All language subtitles for 이브의 사랑.E060.150807.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,399 --> 00:00:06,734 [Episode 60] 2 00:00:09,368 --> 00:00:11,400 Try changing the display. 3 00:00:11,700 --> 00:00:14,467 I want to draw more attention than the competition. 4 00:00:14,467 --> 00:00:16,800 Yes, I understand. 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,067 Jin Hyun-ah? 6 00:00:30,167 --> 00:00:32,399 Hyun-ah! 7 00:00:47,399 --> 00:00:49,399 Director, please calm down. 8 00:00:49,399 --> 00:00:51,001 Manager Jin Hyun-ah is no longer alive! 9 00:00:51,001 --> 00:00:52,399 What are you talking about? 10 00:00:52,399 --> 00:00:54,399 I just saw her with my own eyes! 11 00:00:54,399 --> 00:00:57,634 Hyun-ah's alive. She's here right now! 12 00:01:00,234 --> 00:01:01,934 Hyun-ah! 13 00:01:02,734 --> 00:01:04,934 Hyun-ah! 14 00:01:06,134 --> 00:01:08,234 Hyun-ah... 15 00:01:11,234 --> 00:01:13,399 Where are you? 16 00:01:17,901 --> 00:01:19,734 Hyun-ah. 17 00:01:25,399 --> 00:01:26,867 What should we eat? 18 00:01:26,867 --> 00:01:28,001 Cold noodles. 19 00:01:28,001 --> 00:01:29,500 Me, too. 20 00:01:32,301 --> 00:01:34,567 Chief, would you like to join us for lunch? 21 00:01:34,567 --> 00:01:36,034 No. 22 00:01:36,034 --> 00:01:37,399 The three of you should go on ahead. 23 00:01:37,399 --> 00:01:39,399 Yes, alright. 24 00:01:49,967 --> 00:01:54,101 You want to sell our products directly to organic companies? 25 00:01:55,234 --> 00:01:59,399 Jin Song-ah, I guess you do have some decent ideas. 26 00:01:59,399 --> 00:02:02,734 What's the name of the company you're talking to? 27 00:02:05,634 --> 00:02:07,667 This must be it. 28 00:02:24,967 --> 00:02:26,433 What's this? 29 00:02:27,334 --> 00:02:30,734 You were forging Hyun-ah's letters to threaten me? 30 00:02:30,734 --> 00:02:34,400 And you plan to continue like this? 31 00:02:37,399 --> 00:02:40,399 What are you doing at my desk? 32 00:02:45,234 --> 00:02:49,399 You, what's this? 33 00:02:52,067 --> 00:02:56,399 Just to threaten me, you were forging Hyun-ah's handwriting... 34 00:02:56,399 --> 00:02:59,634 in order to make it seem like she's alive! 35 00:03:00,399 --> 00:03:06,667 Let me show you what I think about these letters of yours. 36 00:03:18,399 --> 00:03:21,399 You think you can threaten me with something like this? 37 00:03:21,399 --> 00:03:23,399 Was that your best idea? 38 00:03:23,399 --> 00:03:27,700 I simply wanted to see whether or not you were involved in her accident. 39 00:03:28,399 --> 00:03:31,399 You better not try anything like this again. 40 00:03:33,134 --> 00:03:35,399 As long as Hyun-ah doesn't return to you alive, 41 00:03:35,399 --> 00:03:38,399 the truth will never be revealed. 42 00:03:39,399 --> 00:03:41,399 Jin Song-ah! 43 00:03:50,399 --> 00:03:52,134 Jin Song-ah. 44 00:03:52,334 --> 00:03:53,334 Yes, Director. 45 00:03:53,334 --> 00:03:55,067 Can we talk for a moment? 46 00:03:55,067 --> 00:03:56,399 Yes. 47 00:03:56,399 --> 00:03:58,301 Talk here! 48 00:03:59,167 --> 00:04:01,399 Have your discussion right here! 49 00:04:02,334 --> 00:04:07,067 Jin Song-ah, I saw Hyun-ah earlier today. 50 00:04:08,834 --> 00:04:10,500 Is that true? 51 00:04:11,467 --> 00:04:13,767 You saw Hyun-ah? Where? 52 00:04:13,767 --> 00:04:17,301 I was surveying our department store, when I spotted her there. 53 00:04:19,399 --> 00:04:20,867 Are you sure it was her? 54 00:04:20,867 --> 00:04:23,301 Jin Hyun-ah's supposed to be dead! 55 00:04:23,301 --> 00:04:25,167 That's what we were led to believe. 56 00:04:25,167 --> 00:04:26,834 But it was Hyun-ah. 57 00:04:26,834 --> 00:04:28,767 I saw her with my own eyes. 58 00:04:29,399 --> 00:04:31,967 I tried to catch up to her, but I lost her. 59 00:04:31,967 --> 00:04:33,533 Hyun-ah... 60 00:04:35,600 --> 00:04:37,399 Don't be delusional! 61 00:04:37,399 --> 00:04:39,334 If it really was Hyun-ah, 62 00:04:39,334 --> 00:04:42,934 why wouldn't she directly contact you? 63 00:04:43,500 --> 00:04:46,334 Hyun-ah probably has her reasons. 64 00:04:46,334 --> 00:04:47,734 What kind of reasons? 65 00:04:48,567 --> 00:04:52,700 Ah, do you think she has amnesia? 66 00:04:57,399 --> 00:04:59,399 Jin Hyun-ah's alive you say? 67 00:05:03,433 --> 00:05:10,399 Perhaps the moon will rise instead of the sun tomorrow morning? 68 00:05:10,567 --> 00:05:14,901 The scorching heat must be affecting your judgment. 69 00:05:14,901 --> 00:05:16,567 Am I right, Woo-joo's father? 70 00:05:16,567 --> 00:05:20,399 We'll find out if this is delusion or not. 71 00:05:20,399 --> 00:05:23,400 Jin Song-ah, meet me in my office. 72 00:05:24,001 --> 00:05:25,700 Yes, Director. 73 00:05:31,399 --> 00:05:33,600 Have you lost your mind? 74 00:05:34,399 --> 00:05:37,399 How can someone come back from the dead? 75 00:05:50,867 --> 00:05:53,399 Kim Sang-chul is on his way? 76 00:05:53,399 --> 00:05:55,268 I want to ask him to find Hyun-ah for me. 77 00:05:55,268 --> 00:05:57,034 That man isn't a detective anymore. 78 00:05:57,034 --> 00:06:00,567 And I suspect that he has some sort of relation with Se-na. 79 00:06:00,567 --> 00:06:02,399 Do you think he'll help us? 80 00:06:02,399 --> 00:06:05,634 We want to lure him into making contact with Chief Kang. 81 00:06:05,634 --> 00:06:06,800 Through Kim Sang-chul, 82 00:06:06,800 --> 00:06:09,399 we'll be able to observe Chief Kang's actions. 83 00:06:09,400 --> 00:06:10,901 If we investigate this, 84 00:06:10,901 --> 00:06:14,268 we can discover what really happened to Hyun-ah. 85 00:06:19,368 --> 00:06:21,399 How do you do...? 86 00:06:22,400 --> 00:06:26,667 It's been a while since I've seen the two of you. 87 00:06:28,167 --> 00:06:31,301 So why did you call me here? 88 00:06:31,301 --> 00:06:33,001 I want you to find Hyun-ah for me. 89 00:06:33,001 --> 00:06:34,399 What? 90 00:06:34,667 --> 00:06:37,500 Didn't Jin Hyun-ah pass away? 91 00:06:37,500 --> 00:06:40,399 No, Hyun-ah's alive. 92 00:06:41,368 --> 00:06:42,399 Is that true? 93 00:06:42,399 --> 00:06:45,368 I saw her with my own eyes. 94 00:06:48,834 --> 00:06:50,634 I'll make it worth your while. 95 00:06:50,634 --> 00:06:52,399 Will you do it? 96 00:06:53,101 --> 00:06:54,433 Yes, well... 97 00:06:54,967 --> 00:06:57,934 I'll do my very best to find her. 98 00:07:08,034 --> 00:07:10,901 I don't care if Hyun-ah's alive. 99 00:07:10,901 --> 00:07:13,399 Do they think I care? 100 00:07:14,201 --> 00:07:17,101 This isn't going to bring me down. 101 00:07:24,301 --> 00:07:26,399 Silverlight Publishing? 102 00:07:26,634 --> 00:07:29,567 How is my autobiography coming along? 103 00:07:29,567 --> 00:07:32,399 Make sure that you portray my success... 104 00:07:32,399 --> 00:07:35,667 as a result of hard work and not luck. 105 00:07:41,399 --> 00:07:43,867 I'll call you back soon. 106 00:07:47,399 --> 00:07:50,700 How can you walk into my office like this? 107 00:07:55,667 --> 00:07:58,334 Start by looking for Jin Hyun-ah. 108 00:07:58,334 --> 00:08:01,567 You know that I'm the first one you should contact when you find her, right? 109 00:08:01,567 --> 00:08:05,667 You're going to have to pay me more. 110 00:08:06,399 --> 00:08:09,201 I'm not being petty, it's only business. 111 00:08:09,201 --> 00:08:14,399 I'm crazy about money, just as much as you are. 112 00:08:18,467 --> 00:08:20,934 Kang-min saw Hyun-ah? 113 00:08:21,399 --> 00:08:23,399 I'm sure he isn't mistaken. 114 00:08:23,399 --> 00:08:26,700 If he really did see her, I'm going to have to find her. 115 00:08:26,700 --> 00:08:30,399 The director's already hired someone to look for her. 116 00:08:30,600 --> 00:08:32,399 I'm sure we'll hear from him soon. 117 00:08:32,399 --> 00:08:38,399 But if Hyun-ah's alive, why didn't she contact home? 118 00:08:39,399 --> 00:08:42,399 Do you think Hyun-ah's alright? 119 00:08:42,901 --> 00:08:45,001 We know now that she's alive. 120 00:08:45,001 --> 00:08:47,533 Let's keep an open mind. 121 00:08:57,399 --> 00:08:58,399 I'm home. 122 00:08:58,399 --> 00:09:00,399 Yea, welcome back. 123 00:09:00,399 --> 00:09:02,101 What about my mom? 124 00:09:02,399 --> 00:09:04,567 I was watching her all day, 125 00:09:04,567 --> 00:09:07,399 and I just went back to my room. 126 00:09:07,399 --> 00:09:09,268 Thank you, Mrs. Oh. 127 00:09:09,399 --> 00:09:11,399 We're no different than family. 128 00:09:11,399 --> 00:09:14,234 Song-ah, sit over here for a second. 129 00:09:17,467 --> 00:09:24,399 I have a feeling that Sena's done something bad... 130 00:09:24,399 --> 00:09:27,634 to your family. 131 00:09:28,399 --> 00:09:30,467 Can you tell me about it? 132 00:09:30,467 --> 00:09:34,399 Nothing is for certain at the moment. 133 00:09:34,767 --> 00:09:37,734 Why, can't you trust me? 134 00:09:40,399 --> 00:09:44,399 She's my niece, but we're different people. 135 00:09:44,399 --> 00:09:45,700 I know. 136 00:09:45,700 --> 00:09:48,399 It's not that I don't trust you, 137 00:09:48,399 --> 00:09:51,399 it's just that I'm not certain of anything, yet. 138 00:09:54,301 --> 00:09:56,734 I'm going to go on inside. 139 00:09:56,734 --> 00:09:58,399 Yea, okay. 140 00:10:05,399 --> 00:10:10,368 I have a feeling that she's done something horrible... 141 00:10:10,368 --> 00:10:12,433 But I don't know what it is. 142 00:10:19,101 --> 00:10:22,399 Mom, why are you mumbling to yourself? 143 00:10:22,399 --> 00:10:23,399 What? 144 00:10:23,399 --> 00:10:26,034 It's nothing. 145 00:10:42,399 --> 00:10:43,399 Don't worry. 146 00:10:43,399 --> 00:10:46,767 I'm going to sleep in the living room. 147 00:10:47,967 --> 00:10:50,101 Good night. 148 00:10:51,201 --> 00:10:57,400 Sister, when is Song-ah coming here? 149 00:11:00,368 --> 00:11:03,533 I miss Song-ah so much. 150 00:11:06,167 --> 00:11:12,399 I can see her even when I close my eyes. 151 00:11:14,901 --> 00:11:23,399 That's why I'm never bored all day long. 152 00:11:24,399 --> 00:11:26,399 Mom... 153 00:11:28,767 --> 00:11:34,800 Oh, you must be waiting for your mom, too. 154 00:11:36,067 --> 00:11:37,934 It's hard, isn't it? 155 00:11:39,399 --> 00:11:42,301 I know how you feel. 156 00:11:45,867 --> 00:11:47,433 Good night. 157 00:11:58,101 --> 00:11:59,600 What about Mom? 158 00:12:01,399 --> 00:12:04,001 I've set the blankets for her. 159 00:12:05,567 --> 00:12:09,201 I don't understand why she doesn't recognize us. 160 00:12:09,399 --> 00:12:11,400 It's so frustrating. 161 00:12:11,400 --> 00:12:13,399 Do-joon. 162 00:12:13,399 --> 00:12:16,399 I'm just grateful that she's safe. 163 00:12:17,834 --> 00:12:20,134 When she became ill, 164 00:12:20,399 --> 00:12:24,399 I thought that I'd become her guardian. 165 00:12:24,567 --> 00:12:32,334 But I've realized that I can't go on without her. 166 00:12:34,734 --> 00:12:39,399 I think she's always been protecting me. 167 00:12:40,399 --> 00:12:44,399 Just by being here, Mom gives us strength. 168 00:12:44,533 --> 00:12:46,399 You're right. 169 00:12:47,667 --> 00:12:51,800 But I don't think Mom went to Paju by herself. 170 00:12:52,234 --> 00:12:55,667 Who do you think took Mom there? 171 00:12:57,368 --> 00:12:59,399 I'm not going to let this go. 172 00:12:59,399 --> 00:13:01,734 Do you know something? 173 00:13:11,334 --> 00:13:13,167 Aren't you going to sleep? 174 00:13:13,399 --> 00:13:14,700 Don't worry about me. 175 00:13:14,700 --> 00:13:16,767 First, we separate our beds, 176 00:13:16,767 --> 00:13:20,399 and now you won't even come into the room? 177 00:13:20,399 --> 00:13:21,567 Are you hard of hearing? 178 00:13:21,567 --> 00:13:25,399 Do you believe that Hyun-ah will return? 179 00:13:26,399 --> 00:13:28,399 I don't want to hear you utter that name! 180 00:13:28,399 --> 00:13:30,399 I don't want her name coming out... 181 00:13:30,399 --> 00:13:33,334 of that lying mouth of yours. 182 00:13:34,399 --> 00:13:38,867 Is your love more important than your own child? 183 00:13:42,399 --> 00:13:48,399 You even use your own child to threaten others, don't you? 184 00:13:48,399 --> 00:13:52,399 You don't even have the right to be a mother. 185 00:13:53,399 --> 00:13:57,399 At this rate, Woo-joo's going to call his grandmother his mom. 186 00:13:59,800 --> 00:14:02,399 Don't hide behind your child, Chief Kang. 187 00:14:02,399 --> 00:14:05,867 And I'm not willing to overlook your wrongdoings... 188 00:14:05,867 --> 00:14:08,134 just because of our child! 189 00:14:23,800 --> 00:14:26,201 Hyun-soo, what are you doing? 190 00:14:28,467 --> 00:14:30,399 I was getting some water. 191 00:14:30,399 --> 00:14:31,800 You're late. 192 00:14:32,134 --> 00:14:33,399 Yea. 193 00:14:33,399 --> 00:14:34,934 Get some rest. 194 00:14:45,400 --> 00:14:48,867 Now that you've been married for two years, 195 00:14:48,867 --> 00:14:53,201 you should start thinking about a second child. 196 00:14:55,134 --> 00:14:59,134 You want me to look after another child? 197 00:14:59,134 --> 00:15:04,001 I'm not about to waste my golden years looking after children! 198 00:15:04,700 --> 00:15:09,399 I'd rather give birth to my own child! 199 00:15:10,399 --> 00:15:13,368 You're making me lose my appetite. 200 00:15:14,399 --> 00:15:16,301 Mom, don't worry. 201 00:15:16,301 --> 00:15:18,967 We're not having another child. 202 00:15:19,533 --> 00:15:21,301 Is that your idea, Woo-joo's mother? 203 00:15:21,301 --> 00:15:22,167 No. 204 00:15:22,167 --> 00:15:24,467 I'd like another child. 205 00:15:30,399 --> 00:15:32,201 Enough. 206 00:15:32,399 --> 00:15:35,399 Why are you acting like this at the table? 207 00:15:36,301 --> 00:15:41,399 You need to strive for your husband's affection. 208 00:15:42,399 --> 00:15:46,399 Don't simply leave it to circumstance. 209 00:15:46,399 --> 00:15:49,399 I agree with you completely. 210 00:15:49,399 --> 00:15:51,001 Here. 211 00:16:01,467 --> 00:16:04,767 Just learn from me. 212 00:16:09,901 --> 00:16:13,399 Director Bae, I've deposited the money now. 213 00:16:13,399 --> 00:16:15,500 You're at the airport? 214 00:16:16,268 --> 00:16:18,667 I wish you a safe trip. 215 00:16:35,001 --> 00:16:36,399 Is this Greenland? 216 00:16:36,399 --> 00:16:39,399 Is Director Bae available? 217 00:16:41,034 --> 00:16:42,399 What? 218 00:16:42,433 --> 00:16:44,400 He's gone overseas? 219 00:16:44,400 --> 00:16:46,134 That's impossible. 220 00:16:46,399 --> 00:16:49,234 We had an appointment later today. 221 00:16:49,234 --> 00:16:51,600 Please look into it for me. 222 00:16:55,533 --> 00:16:57,034 Yes. 223 00:16:57,034 --> 00:16:59,301 Thank you very much. 224 00:17:01,967 --> 00:17:04,500 Chief, are you headed somewhere? 225 00:17:04,867 --> 00:17:08,399 I'm not feeling well, so I'm leaving early. 226 00:17:23,834 --> 00:17:25,399 What's the matter? 227 00:17:25,399 --> 00:17:28,399 Director Bae is away from the office today. 228 00:17:30,399 --> 00:17:34,301 I've confirmed that he met with another company recently. 229 00:17:34,734 --> 00:17:36,399 Met with who? 230 00:17:36,399 --> 00:17:38,399 I think they're keeping that a secret. 231 00:17:38,399 --> 00:17:43,399 Besides Director Bae himself, no one seems to know any details. 232 00:17:50,399 --> 00:17:52,399 We need to talk. 233 00:17:54,433 --> 00:17:56,500 Do we have more to talk about? 234 00:17:56,500 --> 00:17:58,834 I need you. 235 00:18:00,368 --> 00:18:02,334 You know my situation. 236 00:18:02,533 --> 00:18:07,399 Even if I do, I have no obligation to help you. 237 00:18:10,867 --> 00:18:13,399 Didn't you have feelings for me? 238 00:18:15,567 --> 00:18:19,934 Weren't you the one who pushed me away? 239 00:18:21,600 --> 00:18:23,399 It's childish to assume... 240 00:18:23,399 --> 00:18:27,399 that I'd continue to have feelings for you after that. 241 00:18:27,533 --> 00:18:30,067 It's immature behavior. 242 00:18:35,500 --> 00:18:37,399 What do I have to do? 243 00:18:37,399 --> 00:18:41,467 You're probably better off finding someone else... 244 00:18:41,467 --> 00:18:45,399 rather than trying to win me back over. 245 00:18:47,334 --> 00:18:50,201 I'd figure Kang-min taught you that. 246 00:18:50,201 --> 00:18:52,700 Koo Kang-min never had feelings for me in the first place. 247 00:18:52,700 --> 00:18:54,600 But you're different. 248 00:18:56,399 --> 00:18:58,334 Please help me. 249 00:18:58,399 --> 00:19:00,700 How much do you trust me? 250 00:19:00,700 --> 00:19:02,399 About 51%? 251 00:19:04,767 --> 00:19:10,767 If you help me, I'll trust you completely. 252 00:19:10,767 --> 00:19:15,399 Even if I can't have you physically, 253 00:19:15,399 --> 00:19:17,901 I want to have you emotionally. 254 00:19:18,734 --> 00:19:22,700 Can you tell me all of your secrets? 255 00:19:24,399 --> 00:19:29,533 That way, you can expect me to trust you. 256 00:19:31,634 --> 00:19:33,399 I'll do that. 257 00:19:39,399 --> 00:19:41,967 How would you like me to help you? 258 00:19:41,967 --> 00:19:46,399 I want you to help me drive Jin Song-ah out of this company. 259 00:19:46,399 --> 00:19:49,134 Why do you hate her so much? 260 00:19:49,134 --> 00:19:55,334 She knows about all the secrets I want to keep hidden. 261 00:19:59,399 --> 00:20:00,399 Okay. 262 00:20:00,399 --> 00:20:02,399 I'll help you. 263 00:20:18,399 --> 00:20:20,301 What's going on? 264 00:20:20,301 --> 00:20:23,399 I am working on the Greenland account. 265 00:20:23,399 --> 00:20:27,399 General Manger Koo told me that Jin Song-ah was on that. 266 00:20:27,399 --> 00:20:29,567 Did you steal it from her? 267 00:20:29,567 --> 00:20:33,301 We can't leave something important like this with her. 268 00:20:34,567 --> 00:20:38,067 What's important is whether or not we get the deal. 269 00:20:38,067 --> 00:20:42,399 I told you to be careful after the Oh Bit-na fiasco hurt the company. 270 00:20:42,399 --> 00:20:46,399 I didn't tell you to steal work from other employees. 271 00:20:46,399 --> 00:20:51,399 An executive position requires not only hard work, 272 00:20:51,399 --> 00:20:57,867 but also the ability to lead and manage its employees. 273 00:20:57,867 --> 00:21:02,399 That is one aspect that you sorely lack. 274 00:21:07,034 --> 00:21:10,734 I've been taught to always overcome my competition. 275 00:21:11,901 --> 00:21:17,399 But you don't know how to win without fighting, do you? 276 00:21:21,399 --> 00:21:25,399 Yea, given the situation, go right ahead. 277 00:21:25,399 --> 00:21:33,399 But I don't want a repeat of what happened with Oh Bit-na! 278 00:21:33,800 --> 00:21:34,834 Of course not. 279 00:21:34,834 --> 00:21:37,399 That was nothing but bad luck. 280 00:21:37,399 --> 00:21:40,400 I'll take this opportunity to prove myself. 281 00:21:41,399 --> 00:21:42,201 Yea. 282 00:21:42,201 --> 00:21:44,901 I'll look forward to it. 283 00:21:55,399 --> 00:21:57,399 Which company contacted them? 284 00:21:57,399 --> 00:21:59,067 I don't have a clue. 285 00:21:59,067 --> 00:22:02,368 It seems like they've approached him in order to interfere with our deal. 286 00:22:02,368 --> 00:22:04,400 So they timed it accordingly, in order to... 287 00:22:04,400 --> 00:22:06,399 secure the deal with him before we could. 288 00:22:06,399 --> 00:22:08,334 If I knew where Director Bae went, 289 00:22:08,334 --> 00:22:10,399 I'd personally meet him at his location. 290 00:22:10,399 --> 00:22:13,167 But there's no way of knowing that. 291 00:22:18,767 --> 00:22:21,399 The air is different around here when Chief Kang leaves. 292 00:22:21,399 --> 00:22:23,134 How does is differ? 293 00:22:23,134 --> 00:22:25,399 The desks look like trees. 294 00:22:25,399 --> 00:22:29,399 I feel like we're in an open forest. 295 00:22:31,867 --> 00:22:33,399 Hello? 296 00:22:33,399 --> 00:22:34,399 Yes. 297 00:22:34,399 --> 00:22:36,399 Jin Song-ah is currently away from her desk. 298 00:22:36,399 --> 00:22:38,567 This is the office of Director Bae at Greenland. 299 00:22:38,567 --> 00:22:41,567 The director is currently at his vacation home in Yangpyung. 300 00:22:41,567 --> 00:22:45,800 Jin Song-ah wanted to know where the director went, 301 00:22:45,800 --> 00:22:47,567 so I'm privately providing her with the information. 302 00:22:47,567 --> 00:22:49,400 Thank you very much. 303 00:22:49,400 --> 00:22:52,368 I'll make sure that this doesn't go back to you. 304 00:22:52,368 --> 00:22:54,399 You've done the right thing! 305 00:23:01,467 --> 00:23:04,800 How can you leave your phone here at a time like this? 306 00:23:04,800 --> 00:23:06,800 She was heading to the director's office. 307 00:23:06,800 --> 00:23:08,399 Really? 308 00:23:14,399 --> 00:23:15,800 You should be an actor. 309 00:23:15,800 --> 00:23:17,467 You could've fooled me. 310 00:23:30,399 --> 00:23:31,399 What's the matter? 311 00:23:31,399 --> 00:23:32,433 Yes... 312 00:23:32,433 --> 00:23:34,800 Jin Song-ah, Greenland's Director Bae... 313 00:23:34,800 --> 00:23:37,567 has gone to his vacation home in Yangpyung. 314 00:23:39,167 --> 00:23:41,101 Is that true? 315 00:23:41,101 --> 00:23:42,567 How do you know that? 316 00:23:42,567 --> 00:23:46,399 I just received a call from his assistant. 317 00:23:47,399 --> 00:23:49,399 She must've taken a liking to you. 318 00:23:49,399 --> 00:23:51,400 I think she wanted to help you. 319 00:23:51,400 --> 00:23:53,399 Fighting! 320 00:23:55,399 --> 00:23:56,567 Good work, Mr. Hong. 321 00:23:56,567 --> 00:23:58,234 Yes, sir. 322 00:24:01,001 --> 00:24:03,667 I'm heading to Yangpyung now. 323 00:24:07,268 --> 00:24:10,399 I'd like to go with you, but I have a meeting in the afternoon. 324 00:24:10,399 --> 00:24:11,600 I can go alone. 325 00:24:11,600 --> 00:24:13,301 Excuse me. 326 00:24:29,399 --> 00:24:34,399 Hyun-soo, do you know Director Bae of Greenland? 327 00:24:35,234 --> 00:24:37,867 I heard that it's hard to do business with him. 328 00:24:37,867 --> 00:24:39,399 Why do you ask? 329 00:24:39,399 --> 00:24:42,800 Jin Song-ah's gone alone to meet with him. 330 00:24:43,399 --> 00:24:45,399 It' won't be easy. 331 00:24:45,734 --> 00:24:48,734 He's not someone she can handle alone. 332 00:24:49,234 --> 00:24:50,600 Really? 333 00:24:51,399 --> 00:24:53,334 I think I should go after her. 334 00:24:53,334 --> 00:24:55,399 Cover for me at the meeting. 335 00:24:55,399 --> 00:24:56,467 Alright. 336 00:24:56,467 --> 00:24:59,867 Take this opportunity to gain some brownie points from Jin Song-ah. 337 00:24:59,867 --> 00:25:01,399 You're smart, aren't you? 338 00:25:01,399 --> 00:25:05,268 Women these days like a man who's smart. 339 00:25:05,634 --> 00:25:07,399 Thanks again. 340 00:25:22,399 --> 00:25:23,399 Excuse me. 341 00:25:23,399 --> 00:25:25,399 Is this Director Bae's vacation home? 342 00:25:25,399 --> 00:25:27,734 Yes it is, but who might you be? 343 00:25:27,734 --> 00:25:30,700 I have an appointment with him. 344 00:25:30,700 --> 00:25:32,399 Is he inside? 345 00:25:32,399 --> 00:25:35,567 He's gone hiking just moments ago. 346 00:25:35,567 --> 00:25:37,399 Where did he go? 347 00:25:37,399 --> 00:25:39,400 If you hurry along that way, 348 00:25:39,400 --> 00:25:42,634 you'll probably catch up to him. 349 00:25:42,634 --> 00:25:44,600 Thank you very much. 350 00:25:53,399 --> 00:25:55,399 Thank you very much. 351 00:26:07,667 --> 00:26:08,399 Yea, Jin-suk. 352 00:26:08,399 --> 00:26:09,901 Did you call me earlier? 353 00:26:09,901 --> 00:26:12,399 I was busy. What's going on? 354 00:26:12,399 --> 00:26:13,734 I heard that Director Bae didn't come to the office, 355 00:26:13,734 --> 00:26:15,567 and I wondered where he was. 356 00:26:15,567 --> 00:26:17,234 I heard that he's in Yangpyung. 357 00:26:17,234 --> 00:26:20,399 What are you talking about? Director Bae left for Singapore. 358 00:26:20,399 --> 00:26:21,967 What? 359 00:26:21,967 --> 00:26:23,667 What's the matter? 360 00:26:25,399 --> 00:26:28,399 But we got a call from Director Bae's assistant... 361 00:26:28,399 --> 00:26:30,399 I think there's been a misunderstanding. 362 00:26:30,399 --> 00:26:32,567 His assistant is off today as well. 363 00:26:34,334 --> 00:26:37,368 I see. I'll call you back. 364 00:26:41,399 --> 00:26:43,767 [Jin Song-ah] 365 00:26:48,399 --> 00:26:51,334 [The person you have dialed is unavailable...] 366 00:26:58,934 --> 00:27:00,399 Hello. 367 00:27:00,399 --> 00:27:02,399 A woman came by here, right? 368 00:27:02,399 --> 00:27:04,700 Do you know where she was heading? 369 00:27:04,700 --> 00:27:08,399 There was a woman who wanted to meet Director Bae... 370 00:27:08,399 --> 00:27:11,399 She went over in that direction. 371 00:27:11,399 --> 00:27:13,467 Okay, thank you very much. 372 00:27:52,034 --> 00:27:54,399 You've walked into this on your own. 373 00:27:54,399 --> 00:27:58,201 I hope this teaches you a lesson, Jin Song-ah! 374 00:28:13,700 --> 00:28:16,399 [Danger: Steep Ledge] 375 00:28:26,268 --> 00:28:28,667 I don't get a signal here. 376 00:28:40,301 --> 00:28:41,967 Jin Song-ah. 377 00:28:45,399 --> 00:28:47,867 Jin Song-ah, where are you? 378 00:28:49,399 --> 00:28:51,301 Song-ah! 379 00:28:52,399 --> 00:28:54,399 Director Bae! 380 00:28:56,934 --> 00:28:59,600 Where are you, Director Bae! 381 00:29:32,368 --> 00:29:33,767 Jin Song-ah? 382 00:29:33,967 --> 00:29:35,433 Song-ah! 383 00:29:47,399 --> 00:29:49,201 Song-ah. 384 00:29:49,399 --> 00:29:51,399 Song-ah! 385 00:29:51,634 --> 00:29:53,734 Is anyone there? 386 00:29:54,399 --> 00:29:56,399 There's someone here! 387 00:29:57,399 --> 00:29:59,201 Please help... 388 00:30:00,399 --> 00:30:02,533 Someone help me! 389 00:30:07,399 --> 00:30:08,467 Song-ah, 390 00:30:08,467 --> 00:30:13,500 I'm sure that you feel like you're wandering aimlessly in the dark. 391 00:30:19,399 --> 00:30:22,399 Let me walk with you. 392 00:30:24,399 --> 00:30:30,399 I'm going to wait right here until you come to me. 393 00:30:43,734 --> 00:30:45,399 Kang-mo... 394 00:30:46,399 --> 00:30:48,399 Kang-mo. 395 00:30:50,334 --> 00:30:51,834 Song-ah! 396 00:30:58,634 --> 00:31:00,201 Are you okay? 397 00:31:00,201 --> 00:31:02,034 Thank you so much. 398 00:31:02,533 --> 00:31:05,399 Thank you for coming here. 399 00:31:06,399 --> 00:31:08,867 I missed you so much! 400 00:31:11,001 --> 00:31:12,767 How badly are you hurt? 401 00:31:12,767 --> 00:31:14,433 Can you move? 402 00:31:17,334 --> 00:31:20,334 Let me carry you. 403 00:31:38,268 --> 00:31:39,634 It's probably heavy. 404 00:31:39,634 --> 00:31:41,767 You can let me down now. 405 00:31:51,399 --> 00:31:54,901 I've never been more scared than I was today. 406 00:31:55,134 --> 00:31:56,667 I thought something happened to you. 407 00:31:56,667 --> 00:31:58,467 I was afraid, too. 408 00:31:59,700 --> 00:32:02,500 I thought I'd never see you again. 409 00:32:03,399 --> 00:32:06,399 But you were here for me. 410 00:32:08,867 --> 00:32:15,234 Thank you for appearing in front of me like this. 411 00:32:42,399 --> 00:33:02,399 [Subtitles provided by MBC] 28967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.