Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,399 --> 00:00:06,734
[Episode 60]
2
00:00:09,368 --> 00:00:11,400
Try changing the display.
3
00:00:11,700 --> 00:00:14,467
I want to draw more attention
than the competition.
4
00:00:14,467 --> 00:00:16,800
Yes, I understand.
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,067
Jin Hyun-ah?
6
00:00:30,167 --> 00:00:32,399
Hyun-ah!
7
00:00:47,399 --> 00:00:49,399
Director, please calm down.
8
00:00:49,399 --> 00:00:51,001
Manager Jin Hyun-ah
is no longer alive!
9
00:00:51,001 --> 00:00:52,399
What are you
talking about?
10
00:00:52,399 --> 00:00:54,399
I just saw her
with my own eyes!
11
00:00:54,399 --> 00:00:57,634
Hyun-ah's alive.
She's here right now!
12
00:01:00,234 --> 00:01:01,934
Hyun-ah!
13
00:01:02,734 --> 00:01:04,934
Hyun-ah!
14
00:01:06,134 --> 00:01:08,234
Hyun-ah...
15
00:01:11,234 --> 00:01:13,399
Where are you?
16
00:01:17,901 --> 00:01:19,734
Hyun-ah.
17
00:01:25,399 --> 00:01:26,867
What should we eat?
18
00:01:26,867 --> 00:01:28,001
Cold noodles.
19
00:01:28,001 --> 00:01:29,500
Me, too.
20
00:01:32,301 --> 00:01:34,567
Chief, would you like
to join us for lunch?
21
00:01:34,567 --> 00:01:36,034
No.
22
00:01:36,034 --> 00:01:37,399
The three of you
should go on ahead.
23
00:01:37,399 --> 00:01:39,399
Yes, alright.
24
00:01:49,967 --> 00:01:54,101
You want to sell our products
directly to organic companies?
25
00:01:55,234 --> 00:01:59,399
Jin Song-ah, I guess you do
have some decent ideas.
26
00:01:59,399 --> 00:02:02,734
What's the name of the
company you're talking to?
27
00:02:05,634 --> 00:02:07,667
This must be it.
28
00:02:24,967 --> 00:02:26,433
What's this?
29
00:02:27,334 --> 00:02:30,734
You were forging Hyun-ah's
letters to threaten me?
30
00:02:30,734 --> 00:02:34,400
And you plan to
continue like this?
31
00:02:37,399 --> 00:02:40,399
What are you
doing at my desk?
32
00:02:45,234 --> 00:02:49,399
You, what's this?
33
00:02:52,067 --> 00:02:56,399
Just to threaten me, you were
forging Hyun-ah's handwriting...
34
00:02:56,399 --> 00:02:59,634
in order to make it
seem like she's alive!
35
00:03:00,399 --> 00:03:06,667
Let me show you what I think
about these letters of yours.
36
00:03:18,399 --> 00:03:21,399
You think you can threaten
me with something like this?
37
00:03:21,399 --> 00:03:23,399
Was that
your best idea?
38
00:03:23,399 --> 00:03:27,700
I simply wanted to see whether or
not you were involved in her accident.
39
00:03:28,399 --> 00:03:31,399
You better not try
anything like this again.
40
00:03:33,134 --> 00:03:35,399
As long as Hyun-ah
doesn't return to you alive,
41
00:03:35,399 --> 00:03:38,399
the truth will
never be revealed.
42
00:03:39,399 --> 00:03:41,399
Jin Song-ah!
43
00:03:50,399 --> 00:03:52,134
Jin Song-ah.
44
00:03:52,334 --> 00:03:53,334
Yes, Director.
45
00:03:53,334 --> 00:03:55,067
Can we talk
for a moment?
46
00:03:55,067 --> 00:03:56,399
Yes.
47
00:03:56,399 --> 00:03:58,301
Talk here!
48
00:03:59,167 --> 00:04:01,399
Have your discussion
right here!
49
00:04:02,334 --> 00:04:07,067
Jin Song-ah, I saw
Hyun-ah earlier today.
50
00:04:08,834 --> 00:04:10,500
Is that true?
51
00:04:11,467 --> 00:04:13,767
You saw Hyun-ah?
Where?
52
00:04:13,767 --> 00:04:17,301
I was surveying our department
store, when I spotted her there.
53
00:04:19,399 --> 00:04:20,867
Are you sure
it was her?
54
00:04:20,867 --> 00:04:23,301
Jin Hyun-ah's
supposed to be dead!
55
00:04:23,301 --> 00:04:25,167
That's what we
were led to believe.
56
00:04:25,167 --> 00:04:26,834
But it was Hyun-ah.
57
00:04:26,834 --> 00:04:28,767
I saw her with
my own eyes.
58
00:04:29,399 --> 00:04:31,967
I tried to catch up
to her, but I lost her.
59
00:04:31,967 --> 00:04:33,533
Hyun-ah...
60
00:04:35,600 --> 00:04:37,399
Don't be delusional!
61
00:04:37,399 --> 00:04:39,334
If it really was Hyun-ah,
62
00:04:39,334 --> 00:04:42,934
why wouldn't she
directly contact you?
63
00:04:43,500 --> 00:04:46,334
Hyun-ah probably
has her reasons.
64
00:04:46,334 --> 00:04:47,734
What kind of reasons?
65
00:04:48,567 --> 00:04:52,700
Ah, do you think
she has amnesia?
66
00:04:57,399 --> 00:04:59,399
Jin Hyun-ah's
alive you say?
67
00:05:03,433 --> 00:05:10,399
Perhaps the moon will rise instead
of the sun tomorrow morning?
68
00:05:10,567 --> 00:05:14,901
The scorching heat must
be affecting your judgment.
69
00:05:14,901 --> 00:05:16,567
Am I right,
Woo-joo's father?
70
00:05:16,567 --> 00:05:20,399
We'll find out if
this is delusion or not.
71
00:05:20,399 --> 00:05:23,400
Jin Song-ah,
meet me in my office.
72
00:05:24,001 --> 00:05:25,700
Yes, Director.
73
00:05:31,399 --> 00:05:33,600
Have you lost
your mind?
74
00:05:34,399 --> 00:05:37,399
How can someone come
back from the dead?
75
00:05:50,867 --> 00:05:53,399
Kim Sang-chul
is on his way?
76
00:05:53,399 --> 00:05:55,268
I want to ask him to
find Hyun-ah for me.
77
00:05:55,268 --> 00:05:57,034
That man isn't a
detective anymore.
78
00:05:57,034 --> 00:06:00,567
And I suspect that he has
some sort of relation with Se-na.
79
00:06:00,567 --> 00:06:02,399
Do you think
he'll help us?
80
00:06:02,399 --> 00:06:05,634
We want to lure him into
making contact with Chief Kang.
81
00:06:05,634 --> 00:06:06,800
Through Kim Sang-chul,
82
00:06:06,800 --> 00:06:09,399
we'll be able to observe
Chief Kang's actions.
83
00:06:09,400 --> 00:06:10,901
If we investigate this,
84
00:06:10,901 --> 00:06:14,268
we can discover what
really happened to Hyun-ah.
85
00:06:19,368 --> 00:06:21,399
How do you do...?
86
00:06:22,400 --> 00:06:26,667
It's been a while since
I've seen the two of you.
87
00:06:28,167 --> 00:06:31,301
So why did you
call me here?
88
00:06:31,301 --> 00:06:33,001
I want you to find
Hyun-ah for me.
89
00:06:33,001 --> 00:06:34,399
What?
90
00:06:34,667 --> 00:06:37,500
Didn't Jin Hyun-ah
pass away?
91
00:06:37,500 --> 00:06:40,399
No, Hyun-ah's alive.
92
00:06:41,368 --> 00:06:42,399
Is that true?
93
00:06:42,399 --> 00:06:45,368
I saw her with
my own eyes.
94
00:06:48,834 --> 00:06:50,634
I'll make it
worth your while.
95
00:06:50,634 --> 00:06:52,399
Will you do it?
96
00:06:53,101 --> 00:06:54,433
Yes, well...
97
00:06:54,967 --> 00:06:57,934
I'll do my very
best to find her.
98
00:07:08,034 --> 00:07:10,901
I don't care if
Hyun-ah's alive.
99
00:07:10,901 --> 00:07:13,399
Do they think I care?
100
00:07:14,201 --> 00:07:17,101
This isn't going
to bring me down.
101
00:07:24,301 --> 00:07:26,399
Silverlight Publishing?
102
00:07:26,634 --> 00:07:29,567
How is my autobiography
coming along?
103
00:07:29,567 --> 00:07:32,399
Make sure that you
portray my success...
104
00:07:32,399 --> 00:07:35,667
as a result of hard
work and not luck.
105
00:07:41,399 --> 00:07:43,867
I'll call you
back soon.
106
00:07:47,399 --> 00:07:50,700
How can you walk
into my office like this?
107
00:07:55,667 --> 00:07:58,334
Start by looking
for Jin Hyun-ah.
108
00:07:58,334 --> 00:08:01,567
You know that I'm the first one you
should contact when you find her, right?
109
00:08:01,567 --> 00:08:05,667
You're going to
have to pay me more.
110
00:08:06,399 --> 00:08:09,201
I'm not being petty,
it's only business.
111
00:08:09,201 --> 00:08:14,399
I'm crazy about money,
just as much as you are.
112
00:08:18,467 --> 00:08:20,934
Kang-min saw Hyun-ah?
113
00:08:21,399 --> 00:08:23,399
I'm sure
he isn't mistaken.
114
00:08:23,399 --> 00:08:26,700
If he really did see her,
I'm going to have to find her.
115
00:08:26,700 --> 00:08:30,399
The director's already
hired someone to look for her.
116
00:08:30,600 --> 00:08:32,399
I'm sure we'll hear
from him soon.
117
00:08:32,399 --> 00:08:38,399
But if Hyun-ah's alive,
why didn't she contact home?
118
00:08:39,399 --> 00:08:42,399
Do you think
Hyun-ah's alright?
119
00:08:42,901 --> 00:08:45,001
We know now
that she's alive.
120
00:08:45,001 --> 00:08:47,533
Let's keep
an open mind.
121
00:08:57,399 --> 00:08:58,399
I'm home.
122
00:08:58,399 --> 00:09:00,399
Yea, welcome back.
123
00:09:00,399 --> 00:09:02,101
What about my mom?
124
00:09:02,399 --> 00:09:04,567
I was watching
her all day,
125
00:09:04,567 --> 00:09:07,399
and I just went
back to my room.
126
00:09:07,399 --> 00:09:09,268
Thank you, Mrs. Oh.
127
00:09:09,399 --> 00:09:11,399
We're no different
than family.
128
00:09:11,399 --> 00:09:14,234
Song-ah, sit over
here for a second.
129
00:09:17,467 --> 00:09:24,399
I have a feeling that
Sena's done something bad...
130
00:09:24,399 --> 00:09:27,634
to your family.
131
00:09:28,399 --> 00:09:30,467
Can you tell
me about it?
132
00:09:30,467 --> 00:09:34,399
Nothing is for
certain at the moment.
133
00:09:34,767 --> 00:09:37,734
Why,
can't you trust me?
134
00:09:40,399 --> 00:09:44,399
She's my niece,
but we're different people.
135
00:09:44,399 --> 00:09:45,700
I know.
136
00:09:45,700 --> 00:09:48,399
It's not that
I don't trust you,
137
00:09:48,399 --> 00:09:51,399
it's just that I'm not
certain of anything, yet.
138
00:09:54,301 --> 00:09:56,734
I'm going to
go on inside.
139
00:09:56,734 --> 00:09:58,399
Yea, okay.
140
00:10:05,399 --> 00:10:10,368
I have a feeling that she's
done something horrible...
141
00:10:10,368 --> 00:10:12,433
But I don't
know what it is.
142
00:10:19,101 --> 00:10:22,399
Mom, why are you
mumbling to yourself?
143
00:10:22,399 --> 00:10:23,399
What?
144
00:10:23,399 --> 00:10:26,034
It's nothing.
145
00:10:42,399 --> 00:10:43,399
Don't worry.
146
00:10:43,399 --> 00:10:46,767
I'm going to sleep
in the living room.
147
00:10:47,967 --> 00:10:50,101
Good night.
148
00:10:51,201 --> 00:10:57,400
Sister, when is
Song-ah coming here?
149
00:11:00,368 --> 00:11:03,533
I miss Song-ah
so much.
150
00:11:06,167 --> 00:11:12,399
I can see her even
when I close my eyes.
151
00:11:14,901 --> 00:11:23,399
That's why I'm never
bored all day long.
152
00:11:24,399 --> 00:11:26,399
Mom...
153
00:11:28,767 --> 00:11:34,800
Oh, you must be waiting
for your mom, too.
154
00:11:36,067 --> 00:11:37,934
It's hard, isn't it?
155
00:11:39,399 --> 00:11:42,301
I know
how you feel.
156
00:11:45,867 --> 00:11:47,433
Good night.
157
00:11:58,101 --> 00:11:59,600
What about Mom?
158
00:12:01,399 --> 00:12:04,001
I've set the
blankets for her.
159
00:12:05,567 --> 00:12:09,201
I don't understand why
she doesn't recognize us.
160
00:12:09,399 --> 00:12:11,400
It's so frustrating.
161
00:12:11,400 --> 00:12:13,399
Do-joon.
162
00:12:13,399 --> 00:12:16,399
I'm just grateful
that she's safe.
163
00:12:17,834 --> 00:12:20,134
When she became ill,
164
00:12:20,399 --> 00:12:24,399
I thought that I'd
become her guardian.
165
00:12:24,567 --> 00:12:32,334
But I've realized that
I can't go on without her.
166
00:12:34,734 --> 00:12:39,399
I think she's always
been protecting me.
167
00:12:40,399 --> 00:12:44,399
Just by being here,
Mom gives us strength.
168
00:12:44,533 --> 00:12:46,399
You're right.
169
00:12:47,667 --> 00:12:51,800
But I don't think Mom
went to Paju by herself.
170
00:12:52,234 --> 00:12:55,667
Who do you think
took Mom there?
171
00:12:57,368 --> 00:12:59,399
I'm not going
to let this go.
172
00:12:59,399 --> 00:13:01,734
Do you know something?
173
00:13:11,334 --> 00:13:13,167
Aren't you
going to sleep?
174
00:13:13,399 --> 00:13:14,700
Don't worry about me.
175
00:13:14,700 --> 00:13:16,767
First,
we separate our beds,
176
00:13:16,767 --> 00:13:20,399
and now you won't even
come into the room?
177
00:13:20,399 --> 00:13:21,567
Are you hard of hearing?
178
00:13:21,567 --> 00:13:25,399
Do you believe that
Hyun-ah will return?
179
00:13:26,399 --> 00:13:28,399
I don't want to hear
you utter that name!
180
00:13:28,399 --> 00:13:30,399
I don't want her
name coming out...
181
00:13:30,399 --> 00:13:33,334
of that lying
mouth of yours.
182
00:13:34,399 --> 00:13:38,867
Is your love more important
than your own child?
183
00:13:42,399 --> 00:13:48,399
You even use your own child
to threaten others, don't you?
184
00:13:48,399 --> 00:13:52,399
You don't even have
the right to be a mother.
185
00:13:53,399 --> 00:13:57,399
At this rate, Woo-joo's going to
call his grandmother his mom.
186
00:13:59,800 --> 00:14:02,399
Don't hide behind
your child, Chief Kang.
187
00:14:02,399 --> 00:14:05,867
And I'm not willing to
overlook your wrongdoings...
188
00:14:05,867 --> 00:14:08,134
just because
of our child!
189
00:14:23,800 --> 00:14:26,201
Hyun-soo,
what are you doing?
190
00:14:28,467 --> 00:14:30,399
I was getting
some water.
191
00:14:30,399 --> 00:14:31,800
You're late.
192
00:14:32,134 --> 00:14:33,399
Yea.
193
00:14:33,399 --> 00:14:34,934
Get some rest.
194
00:14:45,400 --> 00:14:48,867
Now that you've been
married for two years,
195
00:14:48,867 --> 00:14:53,201
you should start thinking
about a second child.
196
00:14:55,134 --> 00:14:59,134
You want me to look
after another child?
197
00:14:59,134 --> 00:15:04,001
I'm not about to waste my golden
years looking after children!
198
00:15:04,700 --> 00:15:09,399
I'd rather give birth
to my own child!
199
00:15:10,399 --> 00:15:13,368
You're making me
lose my appetite.
200
00:15:14,399 --> 00:15:16,301
Mom, don't worry.
201
00:15:16,301 --> 00:15:18,967
We're not having
another child.
202
00:15:19,533 --> 00:15:21,301
Is that your idea,
Woo-joo's mother?
203
00:15:21,301 --> 00:15:22,167
No.
204
00:15:22,167 --> 00:15:24,467
I'd like another child.
205
00:15:30,399 --> 00:15:32,201
Enough.
206
00:15:32,399 --> 00:15:35,399
Why are you acting
like this at the table?
207
00:15:36,301 --> 00:15:41,399
You need to strive for
your husband's affection.
208
00:15:42,399 --> 00:15:46,399
Don't simply leave
it to circumstance.
209
00:15:46,399 --> 00:15:49,399
I agree with
you completely.
210
00:15:49,399 --> 00:15:51,001
Here.
211
00:16:01,467 --> 00:16:04,767
Just learn from me.
212
00:16:09,901 --> 00:16:13,399
Director Bae,
I've deposited the money now.
213
00:16:13,399 --> 00:16:15,500
You're at the airport?
214
00:16:16,268 --> 00:16:18,667
I wish you
a safe trip.
215
00:16:35,001 --> 00:16:36,399
Is this Greenland?
216
00:16:36,399 --> 00:16:39,399
Is Director Bae available?
217
00:16:41,034 --> 00:16:42,399
What?
218
00:16:42,433 --> 00:16:44,400
He's gone overseas?
219
00:16:44,400 --> 00:16:46,134
That's impossible.
220
00:16:46,399 --> 00:16:49,234
We had an appointment
later today.
221
00:16:49,234 --> 00:16:51,600
Please look
into it for me.
222
00:16:55,533 --> 00:16:57,034
Yes.
223
00:16:57,034 --> 00:16:59,301
Thank you very much.
224
00:17:01,967 --> 00:17:04,500
Chief, are you
headed somewhere?
225
00:17:04,867 --> 00:17:08,399
I'm not feeling well,
so I'm leaving early.
226
00:17:23,834 --> 00:17:25,399
What's the matter?
227
00:17:25,399 --> 00:17:28,399
Director Bae is away
from the office today.
228
00:17:30,399 --> 00:17:34,301
I've confirmed that he met
with another company recently.
229
00:17:34,734 --> 00:17:36,399
Met with who?
230
00:17:36,399 --> 00:17:38,399
I think they're
keeping that a secret.
231
00:17:38,399 --> 00:17:43,399
Besides Director Bae himself,
no one seems to know any details.
232
00:17:50,399 --> 00:17:52,399
We need to talk.
233
00:17:54,433 --> 00:17:56,500
Do we have more
to talk about?
234
00:17:56,500 --> 00:17:58,834
I need you.
235
00:18:00,368 --> 00:18:02,334
You know my situation.
236
00:18:02,533 --> 00:18:07,399
Even if I do, I have no
obligation to help you.
237
00:18:10,867 --> 00:18:13,399
Didn't you have
feelings for me?
238
00:18:15,567 --> 00:18:19,934
Weren't you the one
who pushed me away?
239
00:18:21,600 --> 00:18:23,399
It's childish to assume...
240
00:18:23,399 --> 00:18:27,399
that I'd continue to have
feelings for you after that.
241
00:18:27,533 --> 00:18:30,067
It's immature behavior.
242
00:18:35,500 --> 00:18:37,399
What do
I have to do?
243
00:18:37,399 --> 00:18:41,467
You're probably better
off finding someone else...
244
00:18:41,467 --> 00:18:45,399
rather than trying
to win me back over.
245
00:18:47,334 --> 00:18:50,201
I'd figure Kang-min
taught you that.
246
00:18:50,201 --> 00:18:52,700
Koo Kang-min never had
feelings for me in the first place.
247
00:18:52,700 --> 00:18:54,600
But you're different.
248
00:18:56,399 --> 00:18:58,334
Please help me.
249
00:18:58,399 --> 00:19:00,700
How much
do you trust me?
250
00:19:00,700 --> 00:19:02,399
About 51%?
251
00:19:04,767 --> 00:19:10,767
If you help me,
I'll trust you completely.
252
00:19:10,767 --> 00:19:15,399
Even if I can't
have you physically,
253
00:19:15,399 --> 00:19:17,901
I want to have
you emotionally.
254
00:19:18,734 --> 00:19:22,700
Can you tell me
all of your secrets?
255
00:19:24,399 --> 00:19:29,533
That way, you can
expect me to trust you.
256
00:19:31,634 --> 00:19:33,399
I'll do that.
257
00:19:39,399 --> 00:19:41,967
How would you
like me to help you?
258
00:19:41,967 --> 00:19:46,399
I want you to help me drive
Jin Song-ah out of this company.
259
00:19:46,399 --> 00:19:49,134
Why do you
hate her so much?
260
00:19:49,134 --> 00:19:55,334
She knows about all the
secrets I want to keep hidden.
261
00:19:59,399 --> 00:20:00,399
Okay.
262
00:20:00,399 --> 00:20:02,399
I'll help you.
263
00:20:18,399 --> 00:20:20,301
What's going on?
264
00:20:20,301 --> 00:20:23,399
I am working on the
Greenland account.
265
00:20:23,399 --> 00:20:27,399
General Manger Koo told me
that Jin Song-ah was on that.
266
00:20:27,399 --> 00:20:29,567
Did you steal
it from her?
267
00:20:29,567 --> 00:20:33,301
We can't leave something
important like this with her.
268
00:20:34,567 --> 00:20:38,067
What's important is whether
or not we get the deal.
269
00:20:38,067 --> 00:20:42,399
I told you to be careful after the
Oh Bit-na fiasco hurt the company.
270
00:20:42,399 --> 00:20:46,399
I didn't tell you to steal
work from other employees.
271
00:20:46,399 --> 00:20:51,399
An executive position
requires not only hard work,
272
00:20:51,399 --> 00:20:57,867
but also the ability to lead
and manage its employees.
273
00:20:57,867 --> 00:21:02,399
That is one aspect
that you sorely lack.
274
00:21:07,034 --> 00:21:10,734
I've been taught to always
overcome my competition.
275
00:21:11,901 --> 00:21:17,399
But you don't know how to
win without fighting, do you?
276
00:21:21,399 --> 00:21:25,399
Yea, given the situation,
go right ahead.
277
00:21:25,399 --> 00:21:33,399
But I don't want a repeat of
what happened with Oh Bit-na!
278
00:21:33,800 --> 00:21:34,834
Of course not.
279
00:21:34,834 --> 00:21:37,399
That was nothing
but bad luck.
280
00:21:37,399 --> 00:21:40,400
I'll take this opportunity
to prove myself.
281
00:21:41,399 --> 00:21:42,201
Yea.
282
00:21:42,201 --> 00:21:44,901
I'll look forward to it.
283
00:21:55,399 --> 00:21:57,399
Which company contacted them?
284
00:21:57,399 --> 00:21:59,067
I don't have a clue.
285
00:21:59,067 --> 00:22:02,368
It seems like they've approached him
in order to interfere with our deal.
286
00:22:02,368 --> 00:22:04,400
So they timed it
accordingly, in order to...
287
00:22:04,400 --> 00:22:06,399
secure the deal with
him before we could.
288
00:22:06,399 --> 00:22:08,334
If I knew where
Director Bae went,
289
00:22:08,334 --> 00:22:10,399
I'd personally meet
him at his location.
290
00:22:10,399 --> 00:22:13,167
But there's no way
of knowing that.
291
00:22:18,767 --> 00:22:21,399
The air is different around
here when Chief Kang leaves.
292
00:22:21,399 --> 00:22:23,134
How does is differ?
293
00:22:23,134 --> 00:22:25,399
The desks
look like trees.
294
00:22:25,399 --> 00:22:29,399
I feel like we're
in an open forest.
295
00:22:31,867 --> 00:22:33,399
Hello?
296
00:22:33,399 --> 00:22:34,399
Yes.
297
00:22:34,399 --> 00:22:36,399
Jin Song-ah is currently
away from her desk.
298
00:22:36,399 --> 00:22:38,567
This is the office of
Director Bae at Greenland.
299
00:22:38,567 --> 00:22:41,567
The director is currently at his
vacation home in Yangpyung.
300
00:22:41,567 --> 00:22:45,800
Jin Song-ah wanted to know
where the director went,
301
00:22:45,800 --> 00:22:47,567
so I'm privately providing
her with the information.
302
00:22:47,567 --> 00:22:49,400
Thank you very much.
303
00:22:49,400 --> 00:22:52,368
I'll make sure that this
doesn't go back to you.
304
00:22:52,368 --> 00:22:54,399
You've done
the right thing!
305
00:23:01,467 --> 00:23:04,800
How can you leave your
phone here at a time like this?
306
00:23:04,800 --> 00:23:06,800
She was heading to
the director's office.
307
00:23:06,800 --> 00:23:08,399
Really?
308
00:23:14,399 --> 00:23:15,800
You should
be an actor.
309
00:23:15,800 --> 00:23:17,467
You could've fooled me.
310
00:23:30,399 --> 00:23:31,399
What's the matter?
311
00:23:31,399 --> 00:23:32,433
Yes...
312
00:23:32,433 --> 00:23:34,800
Jin Song-ah, Greenland's
Director Bae...
313
00:23:34,800 --> 00:23:37,567
has gone to his
vacation home in Yangpyung.
314
00:23:39,167 --> 00:23:41,101
Is that true?
315
00:23:41,101 --> 00:23:42,567
How do you
know that?
316
00:23:42,567 --> 00:23:46,399
I just received a
call from his assistant.
317
00:23:47,399 --> 00:23:49,399
She must've taken
a liking to you.
318
00:23:49,399 --> 00:23:51,400
I think she
wanted to help you.
319
00:23:51,400 --> 00:23:53,399
Fighting!
320
00:23:55,399 --> 00:23:56,567
Good work, Mr. Hong.
321
00:23:56,567 --> 00:23:58,234
Yes, sir.
322
00:24:01,001 --> 00:24:03,667
I'm heading to
Yangpyung now.
323
00:24:07,268 --> 00:24:10,399
I'd like to go with you, but
I have a meeting in the afternoon.
324
00:24:10,399 --> 00:24:11,600
I can go alone.
325
00:24:11,600 --> 00:24:13,301
Excuse me.
326
00:24:29,399 --> 00:24:34,399
Hyun-soo, do you know
Director Bae of Greenland?
327
00:24:35,234 --> 00:24:37,867
I heard that it's hard
to do business with him.
328
00:24:37,867 --> 00:24:39,399
Why do you ask?
329
00:24:39,399 --> 00:24:42,800
Jin Song-ah's gone
alone to meet with him.
330
00:24:43,399 --> 00:24:45,399
It' won't be easy.
331
00:24:45,734 --> 00:24:48,734
He's not someone
she can handle alone.
332
00:24:49,234 --> 00:24:50,600
Really?
333
00:24:51,399 --> 00:24:53,334
I think I should
go after her.
334
00:24:53,334 --> 00:24:55,399
Cover for me
at the meeting.
335
00:24:55,399 --> 00:24:56,467
Alright.
336
00:24:56,467 --> 00:24:59,867
Take this opportunity to gain some brownie points from Jin Song-ah.
337
00:24:59,867 --> 00:25:01,399
You're smart, aren't you?
338
00:25:01,399 --> 00:25:05,268
Women these days like
a man who's smart.
339
00:25:05,634 --> 00:25:07,399
Thanks again.
340
00:25:22,399 --> 00:25:23,399
Excuse me.
341
00:25:23,399 --> 00:25:25,399
Is this Director Bae's
vacation home?
342
00:25:25,399 --> 00:25:27,734
Yes it is,
but who might you be?
343
00:25:27,734 --> 00:25:30,700
I have an
appointment with him.
344
00:25:30,700 --> 00:25:32,399
Is he inside?
345
00:25:32,399 --> 00:25:35,567
He's gone hiking
just moments ago.
346
00:25:35,567 --> 00:25:37,399
Where did he go?
347
00:25:37,399 --> 00:25:39,400
If you hurry
along that way,
348
00:25:39,400 --> 00:25:42,634
you'll probably
catch up to him.
349
00:25:42,634 --> 00:25:44,600
Thank you very much.
350
00:25:53,399 --> 00:25:55,399
Thank you very much.
351
00:26:07,667 --> 00:26:08,399
Yea, Jin-suk.
352
00:26:08,399 --> 00:26:09,901
Did you call
me earlier?
353
00:26:09,901 --> 00:26:12,399
I was busy.
What's going on?
354
00:26:12,399 --> 00:26:13,734
I heard that Director Bae
didn't come to the office,
355
00:26:13,734 --> 00:26:15,567
and I wondered
where he was.
356
00:26:15,567 --> 00:26:17,234
I heard that
he's in Yangpyung.
357
00:26:17,234 --> 00:26:20,399
What are you talking about?
Director Bae left for Singapore.
358
00:26:20,399 --> 00:26:21,967
What?
359
00:26:21,967 --> 00:26:23,667
What's the matter?
360
00:26:25,399 --> 00:26:28,399
But we got a call from
Director Bae's assistant...
361
00:26:28,399 --> 00:26:30,399
I think there's been
a misunderstanding.
362
00:26:30,399 --> 00:26:32,567
His assistant is
off today as well.
363
00:26:34,334 --> 00:26:37,368
I see.
I'll call you back.
364
00:26:41,399 --> 00:26:43,767
[Jin Song-ah]
365
00:26:48,399 --> 00:26:51,334
[The person you have
dialed is unavailable...]
366
00:26:58,934 --> 00:27:00,399
Hello.
367
00:27:00,399 --> 00:27:02,399
A woman came
by here, right?
368
00:27:02,399 --> 00:27:04,700
Do you know where
she was heading?
369
00:27:04,700 --> 00:27:08,399
There was a woman who
wanted to meet Director Bae...
370
00:27:08,399 --> 00:27:11,399
She went over
in that direction.
371
00:27:11,399 --> 00:27:13,467
Okay,
thank you very much.
372
00:27:52,034 --> 00:27:54,399
You've walked into
this on your own.
373
00:27:54,399 --> 00:27:58,201
I hope this teaches you
a lesson, Jin Song-ah!
374
00:28:13,700 --> 00:28:16,399
[Danger: Steep Ledge]
375
00:28:26,268 --> 00:28:28,667
I don't get
a signal here.
376
00:28:40,301 --> 00:28:41,967
Jin Song-ah.
377
00:28:45,399 --> 00:28:47,867
Jin Song-ah,
where are you?
378
00:28:49,399 --> 00:28:51,301
Song-ah!
379
00:28:52,399 --> 00:28:54,399
Director Bae!
380
00:28:56,934 --> 00:28:59,600
Where are you,
Director Bae!
381
00:29:32,368 --> 00:29:33,767
Jin Song-ah?
382
00:29:33,967 --> 00:29:35,433
Song-ah!
383
00:29:47,399 --> 00:29:49,201
Song-ah.
384
00:29:49,399 --> 00:29:51,399
Song-ah!
385
00:29:51,634 --> 00:29:53,734
Is anyone there?
386
00:29:54,399 --> 00:29:56,399
There's someone here!
387
00:29:57,399 --> 00:29:59,201
Please help...
388
00:30:00,399 --> 00:30:02,533
Someone help me!
389
00:30:07,399 --> 00:30:08,467
Song-ah,
390
00:30:08,467 --> 00:30:13,500
I'm sure that you feel like you're wandering aimlessly in the dark.
391
00:30:19,399 --> 00:30:22,399
Let me
walk with you.
392
00:30:24,399 --> 00:30:30,399
I'm going to wait right here
until you come to me.
393
00:30:43,734 --> 00:30:45,399
Kang-mo...
394
00:30:46,399 --> 00:30:48,399
Kang-mo.
395
00:30:50,334 --> 00:30:51,834
Song-ah!
396
00:30:58,634 --> 00:31:00,201
Are you okay?
397
00:31:00,201 --> 00:31:02,034
Thank you so much.
398
00:31:02,533 --> 00:31:05,399
Thank you for
coming here.
399
00:31:06,399 --> 00:31:08,867
I missed
you so much!
400
00:31:11,001 --> 00:31:12,767
How badly
are you hurt?
401
00:31:12,767 --> 00:31:14,433
Can you move?
402
00:31:17,334 --> 00:31:20,334
Let me carry you.
403
00:31:38,268 --> 00:31:39,634
It's probably heavy.
404
00:31:39,634 --> 00:31:41,767
You can let
me down now.
405
00:31:51,399 --> 00:31:54,901
I've never been more
scared than I was today.
406
00:31:55,134 --> 00:31:56,667
I thought something
happened to you.
407
00:31:56,667 --> 00:31:58,467
I was afraid, too.
408
00:31:59,700 --> 00:32:02,500
I thought I'd never
see you again.
409
00:32:03,399 --> 00:32:06,399
But you were
here for me.
410
00:32:08,867 --> 00:32:15,234
Thank you for appearing
in front of me like this.
411
00:32:42,399 --> 00:33:02,399
[Subtitles provided by MBC]
28967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.