All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:18,380 --> 00:00:21,700 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:22,860 --> 00:00:25,980 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:27,180 --> 00:00:31,180 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:31,620 --> 00:00:35,340 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,980 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:41,420 --> 00:00:44,700 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:45,740 --> 00:00:49,620 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:50,100 --> 00:00:53,420 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:53,860 --> 00:00:57,700 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:58,540 --> 00:01:02,460 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:01:03,180 --> 00:01:07,860 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 13 00:01:08,380 --> 00:01:11,460 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:12,380 --> 00:01:16,500 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:16,980 --> 00:01:21,060 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:21,620 --> 00:01:26,300 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:26,900 --> 00:01:30,660 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:32,220 --> 00:01:36,180 The Sword and the Brocade 19 00:01:36,980 --> 00:01:39,260 Episode 42 20 00:01:50,640 --> 00:01:51,640 All the time 21 00:01:51,880 --> 00:01:53,040 I loathed the family disputes 22 00:01:53,480 --> 00:01:55,960 and felt reluctant to face them. 23 00:01:56,840 --> 00:02:00,000 I believed I'd lose freedom if I married into this family. 24 00:02:03,400 --> 00:02:05,200 But since I married you, 25 00:02:05,320 --> 00:02:07,120 you've been sticking up for me 26 00:02:07,760 --> 00:02:09,960 and we've faced a lot of things together. 27 00:02:11,200 --> 00:02:12,640 I feel that I fear nothing 28 00:02:12,880 --> 00:02:14,560 with you on my side. 29 00:02:19,540 --> 00:02:20,960 Divorce Agreement 30 00:02:20,960 --> 00:02:22,520 There's no need 31 00:02:23,080 --> 00:02:24,920 for this Divorce Agreement. 32 00:02:29,280 --> 00:02:30,160 Keep it. 33 00:02:31,640 --> 00:02:32,560 It can remind me 34 00:02:33,200 --> 00:02:35,240 that I should cherish what I have. 35 00:02:40,300 --> 00:02:44,060 Virtue of Modesty and Patience 36 00:03:45,400 --> 00:03:46,800 I dreamed of my mother. 37 00:03:53,520 --> 00:03:55,320 The killer has been brought to justice. 38 00:03:56,840 --> 00:03:58,520 Now your mother 39 00:03:58,840 --> 00:04:00,040 can rest in peace. 40 00:04:11,360 --> 00:04:14,600 I'll be with you forever. 41 00:04:32,280 --> 00:04:33,200 Open the door. 42 00:04:33,760 --> 00:04:34,640 Yes. 43 00:04:50,840 --> 00:04:51,640 You're here. 44 00:04:52,120 --> 00:04:53,200 I came to ask 45 00:04:53,320 --> 00:04:55,000 why you used me to hurt Her Ladyship. 46 00:04:55,320 --> 00:04:56,800 Believe it or not, 47 00:04:57,360 --> 00:04:58,240 I never wanted 48 00:04:58,280 --> 00:04:59,400 to hurt Her Ladyship. 49 00:05:00,520 --> 00:05:01,520 I only wanted her 50 00:05:01,640 --> 00:05:02,840 to leave the Xu family 51 00:05:03,360 --> 00:05:04,760 and live as she wishes. 52 00:05:05,040 --> 00:05:06,480 Did you think of me? 53 00:05:06,760 --> 00:05:07,640 What if Great Madam 54 00:05:07,760 --> 00:05:08,800 sold me? 55 00:05:09,040 --> 00:05:09,680 No. 56 00:05:10,280 --> 00:05:11,340 Her Ladyship would never let Great Madam 57 00:05:11,520 --> 00:05:12,560 sell you. 58 00:05:14,240 --> 00:05:15,880 There were only two possible futures for you. 59 00:05:16,880 --> 00:05:18,480 One was Her Ladyship taking you away 60 00:05:19,040 --> 00:05:19,760 and the other was you choosing 61 00:05:19,840 --> 00:05:21,400 to stay in this mansion as His Lordship's concubine. 62 00:05:22,920 --> 00:05:24,400 You're infatuated with His Lordship. 63 00:05:24,800 --> 00:05:25,320 I did it 64 00:05:25,440 --> 00:05:27,040 to grant your wish. 65 00:05:27,480 --> 00:05:28,800 I was killing two birds with one stone. 66 00:05:28,920 --> 00:05:30,800 I'm not infatuated with His Lordship. 67 00:05:31,000 --> 00:05:32,080 I took His Lordship's belt 68 00:05:32,200 --> 00:05:33,960 to learn Her Ladyship's stitches 69 00:05:34,640 --> 00:05:37,480 and make an exact copy of the belt 70 00:05:40,720 --> 00:05:42,040 for General Fu. 71 00:05:42,800 --> 00:05:43,680 General Fu? 72 00:05:45,040 --> 00:05:46,240 Yes. 73 00:05:46,680 --> 00:05:47,920 The man I adore 74 00:05:48,080 --> 00:05:49,360 has always been General Fu, 75 00:05:49,480 --> 00:05:50,680 not His Lordship. 76 00:05:51,240 --> 00:05:52,360 You used me 77 00:05:52,520 --> 00:05:53,920 to collude with the Ou family 78 00:05:54,040 --> 00:05:55,520 and almost got Her Ladyship killed. 79 00:05:56,840 --> 00:05:58,040 I didn't collude with the Ou family. 80 00:05:58,160 --> 00:05:59,560 And I'd never hurt Her Ladyship. 81 00:06:00,000 --> 00:06:01,640 I just couldn't bear watching Her Ladyship 82 00:06:01,800 --> 00:06:03,400 make compromises in the Xu family. 83 00:06:03,880 --> 00:06:05,480 Xu Lingyi played with a woman and dumped her. 84 00:06:05,640 --> 00:06:06,760 He is not a good man. 85 00:06:07,000 --> 00:06:07,520 A man like him 86 00:06:07,600 --> 00:06:08,920 doesn't deserve Her Ladyship. 87 00:06:09,600 --> 00:06:10,920 Her Ladyship will have a better life 88 00:06:11,280 --> 00:06:12,600 if she leaves the Xu family. 89 00:06:39,920 --> 00:06:41,480 When did I play with a woman and dump her? 90 00:06:41,960 --> 00:06:42,680 Amber, 91 00:06:43,080 --> 00:06:44,120 what made you 92 00:06:44,240 --> 00:06:45,440 accuse His Lordship? 93 00:06:49,400 --> 00:06:50,880 I know you don't want to hurt me. 94 00:06:51,360 --> 00:06:53,000 But I'm worried that someone is using you. 95 00:06:53,560 --> 00:06:55,280 What exactly happened? 96 00:06:56,320 --> 00:06:56,920 Your Ladyship, 97 00:06:59,000 --> 00:07:00,320 you should ask him. 98 00:07:02,840 --> 00:07:04,320 I'd call myself aboveboard. 99 00:07:04,720 --> 00:07:05,600 I've never 100 00:07:05,640 --> 00:07:07,080 betrayed anyone. 101 00:07:10,560 --> 00:07:12,160 Aboveboard? 102 00:07:13,920 --> 00:07:14,960 Did my elder sister 103 00:07:15,080 --> 00:07:16,200 not die? 104 00:07:16,720 --> 00:07:18,080 You've found your sister? 105 00:07:21,280 --> 00:07:22,040 Your Ladyship, 106 00:07:23,560 --> 00:07:25,440 my sister was Concubine Tong. 107 00:07:27,600 --> 00:07:29,200 I never expected her 108 00:07:29,720 --> 00:07:30,640 to die 109 00:07:30,760 --> 00:07:32,000 before I could 110 00:07:34,080 --> 00:07:35,320 reunite with her. 111 00:07:37,440 --> 00:07:39,320 My sister hanged herself 112 00:07:39,760 --> 00:07:41,400 after being wronged. 113 00:07:42,560 --> 00:07:43,880 And you caused 114 00:07:44,520 --> 00:07:46,000 all that. 115 00:07:46,320 --> 00:07:47,720 You and Yuanniang 116 00:07:47,840 --> 00:07:49,480 got my sister killed. 117 00:08:02,400 --> 00:08:03,160 Madam. 118 00:08:03,320 --> 00:08:04,320 His Lordship came back 119 00:08:04,440 --> 00:08:05,840 with Her Ladyship yesterday. 120 00:08:06,000 --> 00:08:07,440 Her Ladyship released Dongqing 121 00:08:07,560 --> 00:08:09,560 and locked Amber up in the firewood room. 122 00:08:10,080 --> 00:08:11,840 I don't know what happened. 123 00:08:14,360 --> 00:08:16,000 I see. 124 00:08:16,400 --> 00:08:17,360 You may go. 125 00:08:18,400 --> 00:08:19,080 Yes. 126 00:08:37,320 --> 00:08:38,640 The Luo family is sinister, 127 00:08:39,360 --> 00:08:40,720 Yuanniang was despicable, 128 00:08:42,000 --> 00:08:43,550 and you were heartless. 129 00:08:45,200 --> 00:08:46,640 All of you 130 00:08:46,920 --> 00:08:49,040 forced my sister to kill herself. 131 00:08:50,560 --> 00:08:52,640 You didn't love my sister. 132 00:08:53,120 --> 00:08:54,720 But if you already took her as your concubine, 133 00:08:55,480 --> 00:08:57,360 why did you ignore her 134 00:08:57,440 --> 00:08:59,520 and let others humiliate and trample her? 135 00:09:00,480 --> 00:09:02,480 You're a heartless man 136 00:09:02,600 --> 00:09:04,040 who played with a woman and dumped her. 137 00:09:04,160 --> 00:09:06,240 How can you make Her Ladyship happy? 138 00:09:06,600 --> 00:09:08,040 So you incited Dongqing, 139 00:09:08,160 --> 00:09:09,520 forced me to make a choice, 140 00:09:09,760 --> 00:09:11,440 and sowed discord between me and His Lordship. 141 00:09:12,080 --> 00:09:12,880 Your Ladyship, 142 00:09:14,400 --> 00:09:16,160 aren't the recent incidents 143 00:09:16,440 --> 00:09:17,920 enough to make you come around? 144 00:09:19,880 --> 00:09:22,160 The Xu family pushed you again and again 145 00:09:22,520 --> 00:09:24,160 for their own interests. 146 00:09:25,680 --> 00:09:27,080 This kind of place 147 00:09:27,840 --> 00:09:29,640 is not worth staying. 148 00:09:31,760 --> 00:09:32,440 Amber, 149 00:09:33,720 --> 00:09:35,000 I was drunk on the night 150 00:09:35,400 --> 00:09:36,440 when your sister came to me, 151 00:09:36,640 --> 00:09:37,800 but my mind was clear. 152 00:09:38,720 --> 00:09:39,480 We didn't 153 00:09:39,920 --> 00:09:41,840 cross the line. 154 00:09:42,520 --> 00:09:43,480 No way. 155 00:09:44,600 --> 00:09:46,240 If you didn't touch my sister, 156 00:09:47,000 --> 00:09:48,680 why did you take her as your concubine? 157 00:09:50,280 --> 00:09:51,480 On the next morning when I woke up, 158 00:09:52,040 --> 00:09:54,560 I learned that Yuanniang had informed Mother 159 00:09:55,200 --> 00:09:56,520 and asked her 160 00:09:56,800 --> 00:09:59,000 to make Biyu my concubine. 161 00:09:59,600 --> 00:10:00,880 I guessed 162 00:10:01,000 --> 00:10:02,120 Yuanniang and Concubine Tong 163 00:10:02,240 --> 00:10:03,560 conspired together. 164 00:10:04,520 --> 00:10:05,440 I didn't want that. 165 00:10:06,200 --> 00:10:07,480 But if I refused to take Biyu 166 00:10:07,840 --> 00:10:09,160 as my concubine, 167 00:10:10,080 --> 00:10:11,000 Biyu would lose her place 168 00:10:11,160 --> 00:10:13,200 in the Xu family. 169 00:10:16,880 --> 00:10:17,600 But my sister 170 00:10:17,720 --> 00:10:19,480 didn't conspire with late Her Ladyship. 171 00:10:21,280 --> 00:10:23,080 She was forced to do that. 172 00:10:23,840 --> 00:10:24,920 I asked Biyu 173 00:10:25,000 --> 00:10:26,160 if she had difficulties. 174 00:10:27,000 --> 00:10:30,520 But she said nothing. 175 00:10:33,480 --> 00:10:34,440 My sister did it 176 00:10:36,440 --> 00:10:38,240 because of me. 177 00:10:52,320 --> 00:10:54,480 Amber, I'm sorry. 178 00:10:55,320 --> 00:10:56,320 If I'd known 179 00:10:56,440 --> 00:10:57,520 your sister's story sooner, 180 00:10:58,080 --> 00:11:00,040 this wouldn't have happened. 181 00:11:02,280 --> 00:11:03,080 Your Ladyship, 182 00:11:04,640 --> 00:11:06,760 even if His Lordship had no hand in her death, 183 00:11:08,360 --> 00:11:10,400 will you really be happy 184 00:11:12,600 --> 00:11:14,360 in the Xu family? 185 00:11:16,600 --> 00:11:17,360 Amber, 186 00:11:18,000 --> 00:11:19,480 I know you care about me. 187 00:11:20,080 --> 00:11:22,840 But love is a personal matter 188 00:11:23,000 --> 00:11:24,200 and only the person in love knows how it feels. 189 00:11:24,720 --> 00:11:25,800 You see 190 00:11:26,160 --> 00:11:27,560 Mother push me 191 00:11:27,640 --> 00:11:28,880 and think I'm unfortunate. 192 00:11:30,520 --> 00:11:31,640 But I see 193 00:11:31,840 --> 00:11:33,120 a man who's been 194 00:11:33,280 --> 00:11:34,760 staunchly supporting me 195 00:11:35,440 --> 00:11:36,600 and going out of his way 196 00:11:37,000 --> 00:11:38,320 to solve my problems 197 00:11:38,440 --> 00:11:39,280 regardless of his own gains and losses 198 00:11:39,400 --> 00:11:41,400 when I'm in trouble, 199 00:11:41,520 --> 00:11:43,680 tired and frustrated. 200 00:11:44,400 --> 00:11:45,480 It makes me happy 201 00:11:45,680 --> 00:11:47,440 the most. 202 00:11:49,240 --> 00:11:50,800 I'm happy now. 203 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 I see. 204 00:11:57,760 --> 00:11:59,000 I was wrong. 205 00:12:03,880 --> 00:12:04,680 My Lord. 206 00:12:05,680 --> 00:12:07,440 Amber is like my own sister. 207 00:12:07,800 --> 00:12:09,440 If I'd cared more about her, 208 00:12:09,880 --> 00:12:11,320 she wouldn't have been used 209 00:12:11,440 --> 00:12:13,240 and this wouldn't have happened. 210 00:12:14,120 --> 00:12:15,240 I'm responsible for this. 211 00:12:15,360 --> 00:12:16,680 I failed to discipline my maid. 212 00:12:17,000 --> 00:12:18,080 Will you please not tell Great Madam 213 00:12:18,200 --> 00:12:19,880 what Amber did? 214 00:12:26,880 --> 00:12:27,880 For the sake of Shiyi 215 00:12:28,000 --> 00:12:29,280 and Concubine Tong, 216 00:12:29,560 --> 00:12:31,160 I won't punish you, 217 00:12:32,160 --> 00:12:33,040 but I can't tolerate 218 00:12:33,160 --> 00:12:34,240 your betrayal. 219 00:12:35,240 --> 00:12:36,840 If we hadn't found out the truth in time, 220 00:12:37,440 --> 00:12:38,280 we probably would have 221 00:12:38,680 --> 00:12:40,360 died at the hands of the Ou family. 222 00:12:44,080 --> 00:12:45,280 You need to leave the Xu family. 223 00:12:47,480 --> 00:12:48,880 She got you in danger. 224 00:12:49,280 --> 00:12:50,960 My decision is final. 225 00:12:53,720 --> 00:12:54,400 Your Ladyship, 226 00:12:56,520 --> 00:12:58,120 I failed you. 227 00:13:02,400 --> 00:13:04,320 I know I've committed serious crimes. 228 00:13:05,360 --> 00:13:07,240 I dare not wish for your forgiveness. 229 00:13:08,240 --> 00:13:09,160 I just hope 230 00:13:09,240 --> 00:13:10,840 you'll take care 231 00:13:12,440 --> 00:13:14,280 when I'm not with you. 232 00:13:38,920 --> 00:13:40,520 You should take care too. 233 00:13:42,920 --> 00:13:44,200 If you have no place to go, 234 00:13:44,320 --> 00:13:45,400 turn to Xianling Pavilion. 235 00:13:45,920 --> 00:13:47,520 Master Jian will take you in. 236 00:13:48,560 --> 00:13:49,640 Thank you. 237 00:13:50,960 --> 00:13:52,560 I'll take good care of myself. 238 00:13:57,120 --> 00:13:58,240 By the way, 239 00:13:59,040 --> 00:13:59,840 tell me 240 00:14:00,640 --> 00:14:02,480 how you found out 241 00:14:02,840 --> 00:14:04,120 Concubine Tong was your sister. 242 00:14:06,680 --> 00:14:08,200 I discovered my sister's embroidered handkerchief 243 00:14:09,040 --> 00:14:10,760 at Concubine Qin's place. 244 00:14:20,540 --> 00:14:30,020 Virtues Above All Ancestors Memorial Tablets 245 00:14:38,600 --> 00:14:39,400 Father. 246 00:14:40,240 --> 00:14:41,080 Ling'an. 247 00:14:42,920 --> 00:14:44,080 Ou Lixing, 248 00:14:44,200 --> 00:14:45,680 who helped Marquis Jingyuan frame you, 249 00:14:45,960 --> 00:14:47,080 has been brought to justice. 250 00:14:48,520 --> 00:14:49,960 You can 251 00:14:51,200 --> 00:14:52,640 rest in peace. 252 00:14:55,400 --> 00:14:57,920 I'll find evidence 253 00:14:58,040 --> 00:14:59,440 to prove Marquis Jingyuan guilty as soon as possible. 254 00:15:01,080 --> 00:15:02,760 I'll ensure the destructive Ou family 255 00:15:03,320 --> 00:15:04,840 get the punishment they deserve. 256 00:16:44,640 --> 00:16:45,760 Young Madam. 257 00:16:46,720 --> 00:16:47,640 Dear. 258 00:16:54,280 --> 00:16:55,320 Dear. 259 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 How could this happen? 260 00:16:59,640 --> 00:17:01,920 How could this happen? 261 00:17:05,920 --> 00:17:06,640 Marquis 262 00:17:07,520 --> 00:17:09,000 How did he die? 263 00:17:09,590 --> 00:17:10,560 Marquis 264 00:17:10,960 --> 00:17:13,400 Vice Minister Ou died from a cut in the throat. 265 00:17:14,200 --> 00:17:16,720 Several people in black 266 00:17:17,110 --> 00:17:18,800 lay dead at the scene. 267 00:17:19,800 --> 00:17:20,920 I think 268 00:17:21,310 --> 00:17:23,240 he met bandits. 269 00:17:24,680 --> 00:17:26,680 There...There has been an oversight. 270 00:17:26,830 --> 00:17:29,360 Let me go back for another inspection. 271 00:17:29,760 --> 00:17:30,640 I'll find the killer 272 00:17:30,960 --> 00:17:32,640 of your son. 273 00:17:33,280 --> 00:17:33,800 My Lord. 274 00:17:36,880 --> 00:17:37,320 My Lord. 275 00:17:37,560 --> 00:17:38,720 My subordinate just reported. 276 00:17:45,960 --> 00:17:46,440 My Lord. 277 00:17:46,640 --> 00:17:48,640 There's something fishy about this. 278 00:17:48,960 --> 00:17:49,640 Master Yanxing 279 00:17:49,920 --> 00:17:51,080 told the carriage drivers to take him out of the city 280 00:17:51,200 --> 00:17:52,360 in a carriage the other day. 281 00:17:53,160 --> 00:17:54,600 Soon, Master Lixing 282 00:17:54,720 --> 00:17:55,920 brought people out of the city. 283 00:17:56,480 --> 00:17:57,520 Someone saw 284 00:17:58,240 --> 00:17:59,440 Marquis Yongping and Duke Wei 285 00:17:59,680 --> 00:18:01,480 return from outside the city 286 00:18:01,840 --> 00:18:03,120 shortly after. 287 00:18:14,400 --> 00:18:16,200 The Magistrate has good judgment. 288 00:18:16,560 --> 00:18:18,120 Master Lixing was indeed killed 289 00:18:18,240 --> 00:18:19,320 by bandits. 290 00:18:19,680 --> 00:18:22,120 Please go and close the case. 291 00:18:24,480 --> 00:18:25,600 Why should he close the case? 292 00:18:26,520 --> 00:18:27,760 Why should he close the case? 293 00:18:29,040 --> 00:18:31,240 Why not carry out an investigation? 294 00:18:31,360 --> 00:18:32,240 That bastard did this. 295 00:18:32,360 --> 00:18:35,680 The bastard Xu Lingyi did this. 296 00:18:36,120 --> 00:18:37,320 Forgive me, Young Madam. 297 00:18:37,880 --> 00:18:39,120 He took the assassins 298 00:18:39,320 --> 00:18:41,360 of the first order with him. 299 00:18:41,800 --> 00:18:43,080 We can't let anyone know. 300 00:18:43,800 --> 00:18:45,160 Keeping private troops indicates rebellion, 301 00:18:45,320 --> 00:18:47,840 which is a felony punishable by death. 302 00:18:48,560 --> 00:18:49,520 Besides, 303 00:18:50,040 --> 00:18:52,560 he didn't inform His Lordship 304 00:18:52,880 --> 00:18:54,960 before taking people out of the city. 305 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 What was he up to? 306 00:19:02,200 --> 00:19:03,560 Dear. 307 00:19:12,200 --> 00:19:13,440 Xu Lingyi. 308 00:19:14,160 --> 00:19:16,520 I vow to destroy you! 309 00:19:29,480 --> 00:19:30,440 Our plan 310 00:19:30,520 --> 00:19:32,520 was progressing smoothly. 311 00:19:36,280 --> 00:19:38,960 How come you suddenly died? 312 00:19:43,680 --> 00:19:45,400 How did you die? 313 00:19:52,920 --> 00:19:54,400 Ou Yanxing 314 00:19:56,400 --> 00:19:59,520 came back alive. 315 00:20:01,000 --> 00:20:03,120 Did he collude with Xu Lingyi 316 00:20:04,920 --> 00:20:07,560 to kill you? 317 00:20:12,000 --> 00:20:13,560 You told me 318 00:20:14,720 --> 00:20:17,120 you did everything 319 00:20:17,280 --> 00:20:18,760 for the Ou family. 320 00:20:23,160 --> 00:20:26,200 You were so loyal to the Ou family, 321 00:20:30,240 --> 00:20:32,440 yet they got you killed. 322 00:20:34,320 --> 00:20:35,560 Look at him! 323 00:20:40,920 --> 00:20:42,320 Ou Yanxing 324 00:20:43,600 --> 00:20:46,160 gained everything effortlessly. 325 00:20:48,400 --> 00:20:49,720 Why? 326 00:21:03,040 --> 00:21:05,200 This is unfair for you. 327 00:21:08,080 --> 00:21:09,800 It's unfair. 328 00:21:25,080 --> 00:21:25,800 Dongqing. 329 00:21:42,960 --> 00:21:43,680 Dongqing. 330 00:21:45,480 --> 00:21:46,480 Don't you know you can't enter 331 00:21:46,600 --> 00:21:47,920 the backyard of this mansion? 332 00:21:48,080 --> 00:21:48,720 Get out. 333 00:21:52,200 --> 00:21:53,520 I know everything now. 334 00:21:53,640 --> 00:21:55,000 I misunderstood you. 335 00:21:55,400 --> 00:21:56,200 It was my fault. 336 00:21:56,320 --> 00:21:57,280 I'm sorry. 337 00:22:01,000 --> 00:22:02,120 But you can't 338 00:22:02,400 --> 00:22:04,000 solely blame it on me. 339 00:22:04,480 --> 00:22:06,560 If you hadn't told me those things, 340 00:22:07,080 --> 00:22:08,920 I wouldn't have misunderstood you. 341 00:22:10,360 --> 00:22:12,320 So it was my fault? 342 00:22:16,440 --> 00:22:17,920 I said worse things to Her Ladyship. 343 00:22:18,080 --> 00:22:18,480 But she's always 344 00:22:18,640 --> 00:22:20,080 trusted me. 345 00:22:20,280 --> 00:22:21,520 You just didn't trust me 346 00:22:21,640 --> 00:22:22,520 in the first place. 347 00:22:22,720 --> 00:22:24,800 You are right. It was my fault. 348 00:22:25,040 --> 00:22:26,040 I'm sorry. 349 00:22:26,280 --> 00:22:27,000 I know 350 00:22:27,120 --> 00:22:28,440 you didn't seduce His Lordship. 351 00:22:30,520 --> 00:22:32,320 But I don't understand 352 00:22:33,280 --> 00:22:34,160 why you kept 353 00:22:34,320 --> 00:22:35,440 His Lordship's belt. 354 00:22:37,360 --> 00:22:38,560 For whom do you think 355 00:22:38,720 --> 00:22:39,680 I kept the belt? 356 00:22:45,240 --> 00:22:46,760 Someone said he likes it, 357 00:22:46,920 --> 00:22:48,400 so I secretly took it to make a copy. 358 00:22:50,040 --> 00:22:50,440 I... 359 00:22:51,280 --> 00:22:51,920 Dongqing, 360 00:22:53,480 --> 00:22:54,520 I'm sorry. 361 00:22:54,640 --> 00:22:55,960 I shouldn't have suspected you. 362 00:22:56,480 --> 00:22:57,280 Whether you suspected me 363 00:22:57,440 --> 00:22:58,760 has nothing to do with me. 364 00:22:58,880 --> 00:23:00,120 Of course it is related to you. 365 00:23:01,280 --> 00:23:02,360 You know I love you. 366 00:23:02,480 --> 00:23:03,600 I want to marry you. 367 00:23:03,960 --> 00:23:05,280 Why are you speaking so loudly? 368 00:23:05,440 --> 00:23:06,520 People might hear you. 369 00:23:06,680 --> 00:23:07,560 So what if I speak loudly? 370 00:23:07,720 --> 00:23:08,720 I'm not afraid of letting people know. 371 00:23:08,840 --> 00:23:10,640 I love you and I want to marry you. 372 00:23:12,200 --> 00:23:13,680 Did you hear that? 373 00:23:13,920 --> 00:23:15,240 Stop talking. 374 00:23:18,480 --> 00:23:19,120 Alright. 375 00:23:19,400 --> 00:23:20,320 You call the shots. 376 00:23:20,600 --> 00:23:21,120 If you don't want me to talk about it, 377 00:23:21,240 --> 00:23:22,200 I won't. 378 00:23:23,760 --> 00:23:25,040 But I need to ask you a question. 379 00:23:25,520 --> 00:23:27,000 How do you feel 380 00:23:27,760 --> 00:23:28,840 when you're with me? 381 00:23:37,640 --> 00:23:39,120 I like roughhousing 382 00:23:39,280 --> 00:23:40,760 and joking 383 00:23:40,920 --> 00:23:41,720 with you. 384 00:23:44,160 --> 00:23:45,360 Are you happy? 385 00:23:46,880 --> 00:23:47,920 I'm quite happy. 386 00:23:48,040 --> 00:23:49,000 Besides... 387 00:23:50,680 --> 00:23:51,680 What? 388 00:23:52,600 --> 00:23:55,440 Besides, I often 389 00:23:55,960 --> 00:23:57,640 thought of you 390 00:23:57,880 --> 00:23:59,160 and wanted to see you 391 00:23:59,360 --> 00:24:00,280 before all this. 392 00:24:04,680 --> 00:24:05,440 Dongqing. 393 00:24:07,520 --> 00:24:08,800 You called me 394 00:24:08,920 --> 00:24:10,760 a greedy villain. 395 00:24:11,040 --> 00:24:11,600 I won't forgive you 396 00:24:11,720 --> 00:24:13,000 so easily. 397 00:24:13,280 --> 00:24:14,960 What do you want with me? 398 00:24:24,200 --> 00:24:25,480 You still have it. 399 00:24:25,800 --> 00:24:26,840 So what? 400 00:24:26,960 --> 00:24:28,200 You broke it. 401 00:24:28,560 --> 00:24:30,280 If you could restore it to its original condition, 402 00:24:30,400 --> 00:24:31,320 I'll forgive you. 403 00:24:31,800 --> 00:24:33,160 But that's impossible. 404 00:24:33,320 --> 00:24:34,520 You're giving me a hard time deliberately. 405 00:24:34,600 --> 00:24:35,400 Yes, I am giving you a hard time. 406 00:24:35,560 --> 00:24:36,200 So what? 407 00:24:54,200 --> 00:24:55,120 General Fu. 408 00:24:56,840 --> 00:24:57,320 Zhaoying. 409 00:24:58,600 --> 00:24:59,600 Do you know 410 00:24:59,760 --> 00:25:01,400 any skillful jeweler? 411 00:25:01,560 --> 00:25:02,840 I want to repair this hairpin. 412 00:25:05,120 --> 00:25:06,360 It's broken. 413 00:25:06,440 --> 00:25:07,760 It's hard to repair. 414 00:25:07,920 --> 00:25:09,320 How about you buy a new one? 415 00:25:09,440 --> 00:25:10,240 No. 416 00:25:10,320 --> 00:25:11,520 Dongqing said... 417 00:25:13,080 --> 00:25:13,920 She said 418 00:25:14,040 --> 00:25:15,800 she'd forgive me only if 419 00:25:15,960 --> 00:25:17,120 I restored this hairpin to its original condition. 420 00:25:18,560 --> 00:25:20,960 That's tough. 421 00:25:21,400 --> 00:25:22,440 It seems 422 00:25:22,560 --> 00:25:24,520 Dongqing is still mad at you 423 00:25:24,960 --> 00:25:26,520 and she won't cool down 424 00:25:26,680 --> 00:25:27,680 anytime soon. 425 00:25:27,840 --> 00:25:29,040 I don't need you to point it out. 426 00:25:29,280 --> 00:25:30,920 I want you to help me, 427 00:25:31,040 --> 00:25:32,480 not remind me of my misery. 428 00:25:32,760 --> 00:25:34,160 You still don't understand 429 00:25:34,280 --> 00:25:35,960 Dongqing's intention. 430 00:25:36,800 --> 00:25:38,160 What do you mean? 431 00:25:38,880 --> 00:25:40,880 She is mad at you. 432 00:25:41,000 --> 00:25:41,720 So she gave you an impossible task 433 00:25:41,760 --> 00:25:43,000 to spite you. 434 00:25:43,240 --> 00:25:45,600 The point is not repairing the hairpin. 435 00:25:45,680 --> 00:25:48,160 It is appeasing her. 436 00:25:51,160 --> 00:25:52,160 Smart-ass. 437 00:26:04,920 --> 00:26:05,720 Mother. 438 00:26:06,000 --> 00:26:07,160 The teacher commends Zhun 439 00:26:07,160 --> 00:26:07,700 Catch this. 440 00:26:07,700 --> 00:26:09,240 for his greater concentration on schoolwork. 441 00:26:10,400 --> 00:26:12,760 Zhun is such a good kicker. 442 00:26:21,120 --> 00:26:21,840 Zhun. 443 00:26:22,280 --> 00:26:23,080 Kick it here. 444 00:26:25,760 --> 00:26:26,400 My Lord. 445 00:26:27,200 --> 00:26:28,640 News broke from Fujian. 446 00:26:28,800 --> 00:26:30,760 They said we still... 447 00:26:33,160 --> 00:26:33,760 Mother. 448 00:26:34,200 --> 00:26:35,400 I have work to do. 449 00:26:35,600 --> 00:26:36,880 Go about your business. 450 00:26:50,000 --> 00:26:51,400 Come on. One more kick. 451 00:26:54,440 --> 00:26:55,880 Zhun. 452 00:26:58,880 --> 00:26:59,840 Great Madam. 453 00:27:00,400 --> 00:27:02,920 I suddenly feel a little ill. 454 00:27:03,120 --> 00:27:05,240 Maybe I should go back. 455 00:27:06,240 --> 00:27:07,400 What is ailing you? 456 00:27:07,480 --> 00:27:08,360 Do you need a physician? 457 00:27:08,400 --> 00:27:09,160 No. 458 00:27:09,280 --> 00:27:10,600 I think I didn't sleep well last night. 459 00:27:10,720 --> 00:27:12,440 I'll get better if I go back for some rest. 460 00:27:20,880 --> 00:27:21,400 Come here. 461 00:27:38,120 --> 00:27:38,640 My Lord. 462 00:27:39,080 --> 00:27:40,240 What did Wang Jiubao write? 463 00:27:40,600 --> 00:27:41,560 He sent good news. 464 00:27:42,360 --> 00:27:43,480 I'm sure there will 465 00:27:43,560 --> 00:27:44,560 be a result soon. 466 00:27:44,584 --> 00:27:54,584 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 467 00:29:13,560 --> 00:29:15,160 You must know me. 468 00:29:16,840 --> 00:29:18,000 Marquis Jingyuan. 469 00:29:21,080 --> 00:29:21,800 Sit down. 470 00:29:29,520 --> 00:29:31,120 Why are you here? 471 00:29:31,360 --> 00:29:32,560 Where is Young Madam Ou? 472 00:29:33,360 --> 00:29:35,120 I'll ask questions and you'll answer. 473 00:29:36,640 --> 00:29:37,400 Yes. 474 00:29:38,120 --> 00:29:38,960 Yan Gang. 475 00:29:39,920 --> 00:29:40,440 Come here. 476 00:29:44,040 --> 00:29:45,360 Don't be afraid 477 00:29:45,560 --> 00:29:46,880 or restrained. 478 00:29:47,320 --> 00:29:49,920 I won't make things difficult for you. 479 00:29:50,880 --> 00:29:51,600 Here. 480 00:29:53,880 --> 00:29:56,400 Let's drink a cup of wine and steady our nerves. 481 00:30:15,240 --> 00:30:17,360 You helped the Ou family 482 00:30:17,440 --> 00:30:19,280 as the concubine of Xu Lingyi, 483 00:30:19,720 --> 00:30:21,480 because Ou Lixing 484 00:30:21,760 --> 00:30:24,240 promised you benefits, right? 485 00:30:24,640 --> 00:30:26,360 He promised 486 00:30:26,560 --> 00:30:27,960 to help me take revenge. 487 00:30:28,920 --> 00:30:30,880 When the Xu family is eliminated 488 00:30:31,400 --> 00:30:33,000 he'd give me enough money, 489 00:30:33,320 --> 00:30:34,800 let me travel far, 490 00:30:35,040 --> 00:30:36,320 help me settle down, 491 00:30:37,040 --> 00:30:37,880 and 492 00:30:38,360 --> 00:30:39,240 give me 493 00:30:39,320 --> 00:30:40,960 an orphan. 494 00:30:41,520 --> 00:30:42,760 That's not hard. 495 00:30:43,720 --> 00:30:45,760 I'll send you to Fujian 496 00:30:47,320 --> 00:30:48,400 and 497 00:30:49,000 --> 00:30:51,760 give you the identity 498 00:30:51,840 --> 00:30:53,760 of our distant relative. 499 00:30:54,440 --> 00:30:55,520 Thank you, Marquis. 500 00:30:55,760 --> 00:30:57,520 I just have one question. 501 00:30:59,400 --> 00:31:01,160 How did Ou Lixing die? 502 00:31:02,560 --> 00:31:04,480 I really don't know. 503 00:31:10,600 --> 00:31:12,000 Don't be afraid. 504 00:31:12,480 --> 00:31:14,200 I'm not suspecting you. 505 00:31:14,800 --> 00:31:16,200 I think 506 00:31:16,320 --> 00:31:17,640 he had some plan 507 00:31:17,920 --> 00:31:18,960 that he didn't tell me about. 508 00:31:19,080 --> 00:31:19,960 Maybe 509 00:31:20,160 --> 00:31:22,600 some part of his plan 510 00:31:22,880 --> 00:31:24,160 went wrong. 511 00:31:25,400 --> 00:31:26,440 Just tell me 512 00:31:26,560 --> 00:31:27,720 what you know. 513 00:31:28,880 --> 00:31:29,600 Alright. 514 00:31:30,280 --> 00:31:32,320 He only told me to damage 515 00:31:32,440 --> 00:31:34,640 the relationship between Xu Lingyi and his wife. 516 00:31:37,280 --> 00:31:38,000 General Fu. 517 00:31:38,200 --> 00:31:39,440 I know that man. 518 00:31:39,600 --> 00:31:41,800 He is Yan Gang, a guard of the Ou family. 519 00:31:42,080 --> 00:31:43,120 The Ou family is indeed behind all this. 520 00:31:43,280 --> 00:31:44,400 Should I report to His Lordship? 521 00:31:44,520 --> 00:31:45,080 No. 522 00:31:45,600 --> 00:31:46,400 If Marquis Jingyuan finds out 523 00:31:46,520 --> 00:31:47,160 we know the Ou family 524 00:31:47,240 --> 00:31:48,760 is related to Concubine Qin, 525 00:31:49,040 --> 00:31:50,360 our enemy will be alerted. 526 00:31:50,800 --> 00:31:52,040 Let's wait and see. 527 00:31:55,640 --> 00:31:57,560 Xu Lingyi left the Xu family 528 00:31:57,680 --> 00:31:59,360 to go after Her Ladyship. 529 00:31:59,760 --> 00:32:00,480 I don't know what happened 530 00:32:00,600 --> 00:32:02,120 after that. 531 00:32:03,040 --> 00:32:04,280 Then 532 00:32:04,800 --> 00:32:07,120 I heard Vice Minister Ou died. 533 00:32:11,560 --> 00:32:14,720 Xu Lingyi received a letter 534 00:32:14,800 --> 00:32:16,280 from Fujian earlier today. 535 00:32:16,480 --> 00:32:17,240 I followed him 536 00:32:17,320 --> 00:32:18,760 and eavesdropped on their conversation. 537 00:32:18,960 --> 00:32:21,560 I learned that Wang Jiubao wrote the letter. 538 00:32:21,760 --> 00:32:23,440 Xu Lingyi read the letter 539 00:32:23,760 --> 00:32:25,520 and said there was good news. 540 00:32:32,120 --> 00:32:33,240 Stupid woman. 541 00:32:36,200 --> 00:32:38,080 You got my son killed. 542 00:32:39,720 --> 00:32:41,440 You deserve to die. 543 00:32:43,360 --> 00:32:44,160 Marquis. 544 00:33:21,280 --> 00:33:21,960 Something bad happened. 545 00:33:24,480 --> 00:33:25,120 Madam. 546 00:33:25,360 --> 00:33:26,320 -Madam. -Madam. 547 00:33:26,920 --> 00:33:27,840 Madam. 548 00:33:30,320 --> 00:33:30,920 This is poisoned. 549 00:33:31,640 --> 00:33:32,960 Hang on. Let me take you to the clinic. 550 00:33:33,080 --> 00:33:33,840 No. 551 00:33:34,000 --> 00:33:35,240 I'm not going to the clinic. 552 00:33:35,960 --> 00:33:37,440 Take me to His Lordship. 553 00:33:37,600 --> 00:33:38,960 I want to see His Lordship. 554 00:33:39,720 --> 00:33:40,200 Zhaoying. 555 00:33:40,360 --> 00:33:41,600 Get a physician to the Mansion of Xu. 556 00:33:41,680 --> 00:33:42,280 Yes. 557 00:33:55,840 --> 00:33:59,040 Shiliu has served 558 00:33:59,160 --> 00:34:00,520 the Xu family for years. 559 00:34:01,320 --> 00:34:02,280 I thought 560 00:34:02,360 --> 00:34:05,520 she is loyal and well-behaved. 561 00:34:06,160 --> 00:34:06,560 How... 562 00:34:06,960 --> 00:34:08,120 How did she become 563 00:34:08,190 --> 00:34:10,080 the Ou family's informant? 564 00:34:11,040 --> 00:34:12,560 I know I've neglected her. 565 00:34:13,560 --> 00:34:15,150 But does she hate me so? 566 00:34:15,840 --> 00:34:17,960 She went as far as to conspire with the Ou family against me. 567 00:34:22,960 --> 00:34:23,600 My Lord. 568 00:34:25,000 --> 00:34:25,520 Madam. 569 00:34:25,630 --> 00:34:26,670 Concubine Qin was poisoned. 570 00:34:26,800 --> 00:34:27,440 I didn't expect the Ou family 571 00:34:27,560 --> 00:34:28,190 to take lethal action to silence her so soon. 572 00:34:28,320 --> 00:34:29,150 I was careless. 573 00:34:29,400 --> 00:34:31,000 Go. Find a physician. 574 00:34:32,800 --> 00:34:33,960 Help her lie down. 575 00:34:36,600 --> 00:34:37,360 Madam. 576 00:34:48,320 --> 00:34:49,230 So... 577 00:34:49,800 --> 00:34:51,800 So, you all know. 578 00:34:54,670 --> 00:34:55,630 Don't talk. 579 00:34:56,040 --> 00:34:57,360 Let me help you lie down for some rest. 580 00:35:00,720 --> 00:35:02,400 When did you ever care about me? 581 00:35:03,120 --> 00:35:04,720 Don't bother to feign affection. 582 00:35:10,000 --> 00:35:10,920 I know 583 00:35:12,520 --> 00:35:14,000 I'll die soon. 584 00:35:15,240 --> 00:35:17,320 I won't rest in peace 585 00:35:18,440 --> 00:35:20,160 unless I get it out of my system. 586 00:35:22,200 --> 00:35:23,440 That's right. 587 00:35:24,160 --> 00:35:26,520 I'm the informant you tried to find. 588 00:35:28,840 --> 00:35:30,440 You pretended to behave well 589 00:35:30,600 --> 00:35:33,160 when you harbored evil intentions 590 00:35:33,840 --> 00:35:36,760 for all these years. 591 00:35:37,200 --> 00:35:38,440 Tell me how many things you've done 592 00:35:38,760 --> 00:35:39,600 to hurt the Xu family. 593 00:35:39,720 --> 00:35:40,960 Tell me. 594 00:35:43,640 --> 00:35:45,200 Let me think. 595 00:35:46,200 --> 00:35:47,640 Too many to count. 596 00:35:48,280 --> 00:35:49,720 Shiliu, 597 00:35:50,080 --> 00:35:52,280 I promoted you 598 00:35:52,600 --> 00:35:55,160 from a maid to the concubine. 599 00:35:55,960 --> 00:35:58,320 I gave you a title and higher status. 600 00:35:58,680 --> 00:36:00,720 I trusted you. 601 00:36:00,960 --> 00:36:02,760 I never skimped on 602 00:36:02,840 --> 00:36:04,440 your necessities 603 00:36:04,640 --> 00:36:07,440 and monthly allowance. 604 00:36:07,680 --> 00:36:09,400 Did I ever treat you unfairly? 605 00:36:09,520 --> 00:36:10,280 Tell me 606 00:36:10,400 --> 00:36:12,440 what could have dissatisfied you. 607 00:36:12,880 --> 00:36:13,840 Why did you 608 00:36:13,960 --> 00:36:15,960 hurt the Xu family? 609 00:36:16,920 --> 00:36:19,040 Why did I hurt the Xu family? 610 00:36:20,080 --> 00:36:22,000 Don't you know? 611 00:36:23,200 --> 00:36:24,720 Know what? 612 00:36:25,360 --> 00:36:27,520 Because you belittled me 613 00:36:28,080 --> 00:36:29,360 and trampled me. 614 00:36:30,080 --> 00:36:31,840 You feigned affection 615 00:36:32,120 --> 00:36:33,720 and did heinous things. 616 00:36:33,840 --> 00:36:34,600 Don't you... 617 00:36:34,720 --> 00:36:37,280 Don't you slander the Xu family! 618 00:36:37,440 --> 00:36:39,640 You're saying nonsense. 619 00:36:39,880 --> 00:36:41,040 Nonsense? 620 00:36:41,640 --> 00:36:42,400 Then why did you make me 621 00:36:42,560 --> 00:36:44,680 His Lordship's bedroom maid? 622 00:36:49,800 --> 00:36:51,560 Shiliu. 623 00:36:53,920 --> 00:36:55,640 I always thought 624 00:36:55,880 --> 00:36:57,480 you were 625 00:36:57,600 --> 00:37:00,240 sensible, well-behaved, 626 00:37:00,360 --> 00:37:02,120 and docile. 627 00:37:02,520 --> 00:37:03,680 That's why 628 00:37:04,080 --> 00:37:06,680 I made you provide personal care to Lingyi 629 00:37:06,960 --> 00:37:09,400 after he got injured and slipped into a coma. 630 00:37:10,080 --> 00:37:13,320 Then I made you his bedroom maid 631 00:37:14,400 --> 00:37:17,000 to protect your reputation. 632 00:37:17,240 --> 00:37:18,680 You did those things for my good? 633 00:37:19,680 --> 00:37:22,080 Then why did you make me consume the contraception decoction? 634 00:37:22,400 --> 00:37:23,160 Because... 635 00:37:23,320 --> 00:37:24,200 Because... 636 00:37:24,320 --> 00:37:26,320 Because you didn't want me to have children! 637 00:37:28,560 --> 00:37:30,840 Because His Lordship hadn't found a legal wife. 638 00:37:31,360 --> 00:37:33,240 You worried that his future wife 639 00:37:34,720 --> 00:37:36,840 would be unhappy about me having children. 640 00:37:37,280 --> 00:37:39,960 So you made me consume the contraception decoction. 641 00:37:41,240 --> 00:37:42,880 But the contraception decoction 642 00:37:43,160 --> 00:37:44,560 caused me a miscarriage 643 00:37:44,880 --> 00:37:46,040 and made me unable 644 00:37:46,160 --> 00:37:47,880 to have children any more. 645 00:37:49,920 --> 00:37:52,360 I've been hating you 646 00:37:52,800 --> 00:37:55,080 since I lost my child. 647 00:37:57,360 --> 00:37:58,400 Physician. 648 00:37:59,080 --> 00:38:02,280 I didn't fall or scrape myself. 649 00:38:03,080 --> 00:38:06,240 How did I lose my child? 650 00:38:06,880 --> 00:38:09,240 Have you consumed 651 00:38:09,360 --> 00:38:10,320 any kind of decoction? 652 00:38:12,400 --> 00:38:13,360 She... 653 00:38:14,480 --> 00:38:15,760 She took 654 00:38:15,880 --> 00:38:17,080 the contraception decoction. 655 00:38:18,680 --> 00:38:20,240 Not everyone can stand that kind of medicine 656 00:38:20,800 --> 00:38:23,400 with strong side effects. 657 00:38:23,640 --> 00:38:25,080 But she hasn't taken it 658 00:38:25,200 --> 00:38:26,360 in a long time. 659 00:38:26,480 --> 00:38:28,360 Concubine Wen and the others also took it. 660 00:38:28,520 --> 00:38:29,480 Why is she 661 00:38:29,600 --> 00:38:31,400 the only one harmed? 662 00:38:31,800 --> 00:38:32,600 Physician, 663 00:38:32,760 --> 00:38:34,520 there must be a remedy, right? 664 00:38:34,920 --> 00:38:36,400 Every drug has its side effects. 665 00:38:36,520 --> 00:38:37,520 The contraception decoction 666 00:38:37,680 --> 00:38:40,080 is of frigid nature. 667 00:38:40,600 --> 00:38:41,440 Besides, 668 00:38:41,600 --> 00:38:43,760 you were already weak before you took the decoction. 669 00:38:43,840 --> 00:38:45,840 I'm afraid 670 00:38:46,000 --> 00:38:47,800 you'll never able to conceive again. 671 00:38:49,800 --> 00:38:50,920 -Physician. -Physician. 672 00:38:51,080 --> 00:38:52,120 I don't believe it. 673 00:38:52,240 --> 00:38:54,360 -Physician. -Madam. 674 00:38:54,480 --> 00:38:56,320 Physician, please help me. Physician. 675 00:38:56,440 --> 00:38:57,520 Madam. 676 00:38:57,640 --> 00:39:00,440 I want my child, physician. 677 00:39:23,200 --> 00:39:24,960 I have neither a child 678 00:39:26,600 --> 00:39:28,880 nor His Lordship's favor. 679 00:39:31,720 --> 00:39:33,120 I spent every day and night 680 00:39:33,200 --> 00:39:34,720 repetitively 681 00:39:36,040 --> 00:39:37,560 in this tiny nook 682 00:39:38,440 --> 00:39:40,320 of Eastern Lateral Court. 683 00:39:41,840 --> 00:39:43,840 You wouldn't understand 684 00:39:43,960 --> 00:39:45,160 my loneliness and despair. 685 00:39:50,720 --> 00:39:52,040 And you, 686 00:39:53,040 --> 00:39:54,600 Luo Shiyi, 687 00:39:55,120 --> 00:39:56,480 you made me believe 688 00:39:56,680 --> 00:39:58,520 I could raise Jie. 689 00:39:59,640 --> 00:40:01,160 You made me believe 690 00:40:01,640 --> 00:40:03,760 hope was back in my life. 691 00:40:05,040 --> 00:40:07,480 But it turned out to be false. 692 00:40:08,160 --> 00:40:09,520 I was only a pawn you used 693 00:40:09,640 --> 00:40:11,920 to contend for power. 694 00:40:12,120 --> 00:40:13,960 Shiyi fought to get you the child. 695 00:40:15,080 --> 00:40:16,600 But I had other plans. 696 00:40:17,600 --> 00:40:19,680 Yizhen has been educating all the children at home. 697 00:40:20,480 --> 00:40:21,440 She is the best choice 698 00:40:21,560 --> 00:40:23,200 for educating Jie. 699 00:40:24,440 --> 00:40:25,960 Second Madam is noble 700 00:40:27,360 --> 00:40:28,800 while I am lowly. 701 00:40:30,320 --> 00:40:32,080 Therefore I don't even 702 00:40:32,200 --> 00:40:33,160 deserve to be a mother. 703 00:40:34,240 --> 00:40:35,880 That's not what I meant. 704 00:40:52,240 --> 00:40:53,520 Kid, 705 00:40:55,240 --> 00:40:57,280 I'm sorry that you suffered. 706 00:40:59,840 --> 00:41:01,600 I made well-thought-out plans, 707 00:41:04,400 --> 00:41:06,520 but the plans weren't suitable for you. 708 00:41:08,640 --> 00:41:10,880 I brought so much suffering to you. 709 00:41:12,200 --> 00:41:15,920 It's my fault that the Ou family poisoned you. 710 00:41:19,480 --> 00:41:20,720 Great Madam, 711 00:41:22,400 --> 00:41:24,240 I'm dying. 712 00:41:26,160 --> 00:41:28,880 Don't bother with your caring act. 713 00:41:29,840 --> 00:41:33,480 You were sold to this family as a kid. 714 00:41:34,080 --> 00:41:37,040 You were well-behaved, clever, 715 00:41:37,240 --> 00:41:39,040 sensible and attentive. 716 00:41:40,040 --> 00:41:41,760 I always 717 00:41:41,880 --> 00:41:44,360 like you. 718 00:41:45,920 --> 00:41:47,800 I wouldn't have sent you 719 00:41:47,960 --> 00:41:49,840 to Lingyi's side otherwise. 720 00:41:51,280 --> 00:41:54,120 I didn't want you to bear the first son of this family, 721 00:41:55,120 --> 00:41:56,920 because I worried 722 00:41:57,040 --> 00:41:58,280 that Lingyi's future legal wife 723 00:41:58,400 --> 00:42:01,040 would give you a hard time. 724 00:42:02,040 --> 00:42:04,960 But I never knew 725 00:42:06,160 --> 00:42:08,040 the contraception decoction 726 00:42:09,120 --> 00:42:11,760 brought you so much hurt 727 00:42:11,880 --> 00:42:13,320 and so many grievances. 728 00:42:23,760 --> 00:42:26,200 I treated you unfairly. 729 00:42:27,480 --> 00:42:30,000 I'm sorry. 730 00:42:31,120 --> 00:42:31,920 Mother. 731 00:42:33,840 --> 00:42:36,120 I should be the one apologizing. 732 00:42:47,840 --> 00:42:49,800 I've neglected you all this time. 733 00:42:52,680 --> 00:42:54,000 I'm sorry. 734 00:43:08,440 --> 00:43:10,760 I waited for so many years 735 00:43:14,000 --> 00:43:17,080 until you apologized. 736 00:43:27,600 --> 00:43:28,440 Are you alright? 737 00:43:32,520 --> 00:43:33,400 Shiliu. 738 00:43:39,640 --> 00:43:40,480 I... 739 00:43:41,040 --> 00:43:42,440 This is the result 740 00:43:43,760 --> 00:43:45,240 of my wrongdoing. 741 00:43:46,360 --> 00:43:48,320 I brought doom upon myself. 742 00:43:49,440 --> 00:43:50,800 But 743 00:43:51,000 --> 00:43:53,240 I'm not going to forgive you. 744 00:43:54,400 --> 00:43:56,400 Let's offset our debts 745 00:43:57,280 --> 00:44:02,160 to each other. 746 00:44:05,800 --> 00:44:06,560 Hang on. 747 00:44:06,680 --> 00:44:08,040 A physician will be here soon. 748 00:44:10,960 --> 00:44:11,680 Shiliu, 749 00:44:12,760 --> 00:44:14,280 few women 750 00:44:15,400 --> 00:44:17,480 are born in wealthy families. 751 00:44:17,920 --> 00:44:20,440 Few women are born to be the legitimate daughter. 752 00:44:21,240 --> 00:44:23,120 Many people have been facing an unfair fate 753 00:44:23,360 --> 00:44:25,320 since birth. 754 00:44:27,960 --> 00:44:29,360 We don't want to resign ourselves to fate. 755 00:44:29,520 --> 00:44:30,520 So we have to fight 756 00:44:30,640 --> 00:44:32,120 for everything we want. 757 00:44:33,360 --> 00:44:35,360 But you employed the wrong methods. 758 00:44:50,680 --> 00:44:51,640 Your Ladyship. 759 00:44:52,760 --> 00:44:54,080 Actually, 760 00:44:56,080 --> 00:44:57,760 I was there 761 00:44:59,200 --> 00:45:01,040 when your mother died. 762 00:45:04,800 --> 00:45:07,800 It seems Luo Yuanniang's days are numbered. 763 00:45:08,520 --> 00:45:09,280 If anything happens 764 00:45:09,720 --> 00:45:11,760 in the Xu family, 765 00:45:11,920 --> 00:45:12,920 inform me. 766 00:45:13,240 --> 00:45:14,040 Send me messages 767 00:45:15,000 --> 00:45:17,240 via the vase as usual. 768 00:45:17,840 --> 00:45:19,360 Yes. 769 00:45:24,160 --> 00:45:25,240 You may go. 770 00:45:26,440 --> 00:45:27,120 Yes. 771 00:45:35,280 --> 00:45:36,880 You're doing well. 772 00:45:37,480 --> 00:45:38,200 But my brother 773 00:45:38,360 --> 00:45:40,240 is knee-deep in trouble. 774 00:45:40,520 --> 00:45:42,200 Shouldn't you do something? 775 00:45:42,480 --> 00:45:44,320 Your brother 776 00:45:44,480 --> 00:45:45,560 has been captured 777 00:45:45,720 --> 00:45:47,280 by none other than Xu Lingyi. 778 00:45:47,840 --> 00:45:49,120 I can't help you. 779 00:45:49,440 --> 00:45:51,800 I won't leave 780 00:45:52,400 --> 00:45:54,240 unless you rescue my brother. 781 00:45:55,120 --> 00:45:56,000 By the way, 782 00:45:57,160 --> 00:45:58,080 remember that 783 00:45:58,680 --> 00:45:59,840 over all the past years, 784 00:45:59,920 --> 00:46:01,520 your Ou family has made a lot of money 785 00:46:01,680 --> 00:46:03,160 with our help. 786 00:46:06,280 --> 00:46:07,040 Stop! 787 00:46:09,120 --> 00:46:09,920 Catch her! 788 00:46:38,840 --> 00:46:40,720 Thank you for telling me. 789 00:46:41,800 --> 00:46:43,040 Actually, 790 00:46:43,840 --> 00:46:46,000 I should have told you sooner. 791 00:46:49,240 --> 00:46:50,440 I know 792 00:46:51,760 --> 00:46:53,920 you aren't like them. 793 00:46:54,920 --> 00:46:56,840 You're a good person. 794 00:46:58,480 --> 00:46:59,560 My Lord, 795 00:47:02,240 --> 00:47:03,520 I know 796 00:47:05,000 --> 00:47:06,480 you don't love me. 797 00:47:08,480 --> 00:47:10,440 I also know 798 00:47:12,160 --> 00:47:14,720 you're tolerant. 799 00:47:15,680 --> 00:47:16,960 Too bad 800 00:47:18,000 --> 00:47:19,920 I can't have your love. 801 00:47:22,080 --> 00:47:24,040 If there is a next life, 802 00:47:26,680 --> 00:47:28,320 I hope 803 00:47:30,800 --> 00:47:33,520 I'll be born into an ordinary family 804 00:47:37,200 --> 00:47:38,800 and married 805 00:47:40,160 --> 00:47:42,560 to an ordinary man. 806 00:47:43,600 --> 00:47:47,880 I hope I'll bear a few lovely children. 807 00:47:49,080 --> 00:47:51,560 I will no doubt be 808 00:47:52,240 --> 00:47:54,320 a wonderful mother. 809 00:48:05,344 --> 00:48:25,344 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 810 00:48:43,420 --> 00:48:46,700 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 811 00:48:47,020 --> 00:48:49,900 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 812 00:48:51,100 --> 00:48:57,420 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 813 00:48:57,860 --> 00:49:00,660 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 814 00:49:01,660 --> 00:49:04,940 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 815 00:49:05,860 --> 00:49:10,580 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 816 00:49:11,860 --> 00:49:14,980 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 817 00:49:15,580 --> 00:49:18,220 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 818 00:49:19,700 --> 00:49:26,180 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 819 00:49:26,460 --> 00:49:29,140 ♪I ground my thoughts into ink♪ 820 00:49:29,740 --> 00:49:33,100 ♪But I still can't sketch your contours♪ 821 00:49:33,700 --> 00:49:38,940 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 822 00:49:40,220 --> 00:49:46,220 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 823 00:49:47,060 --> 00:49:53,900 ♪Who visited to remind me of the past♪ 824 00:49:54,420 --> 00:49:58,420 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 825 00:49:58,940 --> 00:50:02,060 ♪I won't escape from whatever end♪ 826 00:50:02,420 --> 00:50:07,700 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 827 00:50:08,140 --> 00:50:14,580 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 828 00:50:15,620 --> 00:50:21,580 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 829 00:50:22,260 --> 00:50:26,580 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 830 00:50:27,020 --> 00:50:30,380 ♪How can it be said to be persistent♪ 831 00:50:30,700 --> 00:50:36,300 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 52451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.