Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:18,380 --> 00:00:21,700
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
3
00:00:22,860 --> 00:00:25,980
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
4
00:00:27,180 --> 00:00:31,180
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
5
00:00:31,620 --> 00:00:35,340
♪I only wish that by my side,
is my love♪
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,980
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
7
00:00:41,420 --> 00:00:44,700
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
8
00:00:45,740 --> 00:00:49,620
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
9
00:00:50,100 --> 00:00:53,420
♪He returned home in dreams♪
10
00:00:53,860 --> 00:00:57,700
♪I will never forget
that you held my hands♪
11
00:00:58,540 --> 00:01:02,460
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
12
00:01:03,180 --> 00:01:07,860
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired♪
13
00:01:08,380 --> 00:01:11,460
♪I am still by your side♪
14
00:01:12,380 --> 00:01:16,500
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
15
00:01:16,980 --> 00:01:21,060
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
16
00:01:21,620 --> 00:01:26,300
♪No matter how time passes
and life changes♪
17
00:01:26,900 --> 00:01:30,660
♪Together, we will grow old♪
18
00:01:32,220 --> 00:01:36,180
The Sword and the Brocade
19
00:01:36,980 --> 00:01:39,260
Episode 42
20
00:01:50,640 --> 00:01:51,640
All the time
21
00:01:51,880 --> 00:01:53,040
I loathed the family disputes
22
00:01:53,480 --> 00:01:55,960
and felt reluctant to face them.
23
00:01:56,840 --> 00:02:00,000
I believed I'd lose freedom
if I married into this family.
24
00:02:03,400 --> 00:02:05,200
But since I married you,
25
00:02:05,320 --> 00:02:07,120
you've been sticking up for me
26
00:02:07,760 --> 00:02:09,960
and we've faced
a lot of things together.
27
00:02:11,200 --> 00:02:12,640
I feel that I fear nothing
28
00:02:12,880 --> 00:02:14,560
with you on my side.
29
00:02:19,540 --> 00:02:20,960
Divorce Agreement
30
00:02:20,960 --> 00:02:22,520
There's no need
31
00:02:23,080 --> 00:02:24,920
for this Divorce Agreement.
32
00:02:29,280 --> 00:02:30,160
Keep it.
33
00:02:31,640 --> 00:02:32,560
It can remind me
34
00:02:33,200 --> 00:02:35,240
that I should cherish what I have.
35
00:02:40,300 --> 00:02:44,060
Virtue of Modesty and Patience
36
00:03:45,400 --> 00:03:46,800
I dreamed of my mother.
37
00:03:53,520 --> 00:03:55,320
The killer has been brought to justice.
38
00:03:56,840 --> 00:03:58,520
Now your mother
39
00:03:58,840 --> 00:04:00,040
can rest in peace.
40
00:04:11,360 --> 00:04:14,600
I'll be with you forever.
41
00:04:32,280 --> 00:04:33,200
Open the door.
42
00:04:33,760 --> 00:04:34,640
Yes.
43
00:04:50,840 --> 00:04:51,640
You're here.
44
00:04:52,120 --> 00:04:53,200
I came to ask
45
00:04:53,320 --> 00:04:55,000
why you used me to hurt Her Ladyship.
46
00:04:55,320 --> 00:04:56,800
Believe it or not,
47
00:04:57,360 --> 00:04:58,240
I never wanted
48
00:04:58,280 --> 00:04:59,400
to hurt Her Ladyship.
49
00:05:00,520 --> 00:05:01,520
I only wanted her
50
00:05:01,640 --> 00:05:02,840
to leave the Xu family
51
00:05:03,360 --> 00:05:04,760
and live as she wishes.
52
00:05:05,040 --> 00:05:06,480
Did you think of me?
53
00:05:06,760 --> 00:05:07,640
What if Great Madam
54
00:05:07,760 --> 00:05:08,800
sold me?
55
00:05:09,040 --> 00:05:09,680
No.
56
00:05:10,280 --> 00:05:11,340
Her Ladyship would never let Great Madam
57
00:05:11,520 --> 00:05:12,560
sell you.
58
00:05:14,240 --> 00:05:15,880
There were only
two possible futures for you.
59
00:05:16,880 --> 00:05:18,480
One was Her Ladyship taking you away
60
00:05:19,040 --> 00:05:19,760
and the other was you choosing
61
00:05:19,840 --> 00:05:21,400
to stay in this mansion
as His Lordship's concubine.
62
00:05:22,920 --> 00:05:24,400
You're infatuated with His Lordship.
63
00:05:24,800 --> 00:05:25,320
I did it
64
00:05:25,440 --> 00:05:27,040
to grant your wish.
65
00:05:27,480 --> 00:05:28,800
I was killing two birds with one stone.
66
00:05:28,920 --> 00:05:30,800
I'm not infatuated with His Lordship.
67
00:05:31,000 --> 00:05:32,080
I took His Lordship's belt
68
00:05:32,200 --> 00:05:33,960
to learn Her Ladyship's stitches
69
00:05:34,640 --> 00:05:37,480
and make an exact copy of the belt
70
00:05:40,720 --> 00:05:42,040
for General Fu.
71
00:05:42,800 --> 00:05:43,680
General Fu?
72
00:05:45,040 --> 00:05:46,240
Yes.
73
00:05:46,680 --> 00:05:47,920
The man I adore
74
00:05:48,080 --> 00:05:49,360
has always been General Fu,
75
00:05:49,480 --> 00:05:50,680
not His Lordship.
76
00:05:51,240 --> 00:05:52,360
You used me
77
00:05:52,520 --> 00:05:53,920
to collude with the Ou family
78
00:05:54,040 --> 00:05:55,520
and almost got Her Ladyship killed.
79
00:05:56,840 --> 00:05:58,040
I didn't collude with the Ou family.
80
00:05:58,160 --> 00:05:59,560
And I'd never hurt Her Ladyship.
81
00:06:00,000 --> 00:06:01,640
I just couldn't bear
watching Her Ladyship
82
00:06:01,800 --> 00:06:03,400
make compromises in the Xu family.
83
00:06:03,880 --> 00:06:05,480
Xu Lingyi played with a woman
and dumped her.
84
00:06:05,640 --> 00:06:06,760
He is not a good man.
85
00:06:07,000 --> 00:06:07,520
A man like him
86
00:06:07,600 --> 00:06:08,920
doesn't deserve Her Ladyship.
87
00:06:09,600 --> 00:06:10,920
Her Ladyship will have a better life
88
00:06:11,280 --> 00:06:12,600
if she leaves the Xu family.
89
00:06:39,920 --> 00:06:41,480
When did I play with a woman
and dump her?
90
00:06:41,960 --> 00:06:42,680
Amber,
91
00:06:43,080 --> 00:06:44,120
what made you
92
00:06:44,240 --> 00:06:45,440
accuse His Lordship?
93
00:06:49,400 --> 00:06:50,880
I know you don't want to hurt me.
94
00:06:51,360 --> 00:06:53,000
But I'm worried that
someone is using you.
95
00:06:53,560 --> 00:06:55,280
What exactly happened?
96
00:06:56,320 --> 00:06:56,920
Your Ladyship,
97
00:06:59,000 --> 00:07:00,320
you should ask him.
98
00:07:02,840 --> 00:07:04,320
I'd call myself aboveboard.
99
00:07:04,720 --> 00:07:05,600
I've never
100
00:07:05,640 --> 00:07:07,080
betrayed anyone.
101
00:07:10,560 --> 00:07:12,160
Aboveboard?
102
00:07:13,920 --> 00:07:14,960
Did my elder sister
103
00:07:15,080 --> 00:07:16,200
not die?
104
00:07:16,720 --> 00:07:18,080
You've found your sister?
105
00:07:21,280 --> 00:07:22,040
Your Ladyship,
106
00:07:23,560 --> 00:07:25,440
my sister was Concubine Tong.
107
00:07:27,600 --> 00:07:29,200
I never expected her
108
00:07:29,720 --> 00:07:30,640
to die
109
00:07:30,760 --> 00:07:32,000
before I could
110
00:07:34,080 --> 00:07:35,320
reunite with her.
111
00:07:37,440 --> 00:07:39,320
My sister hanged herself
112
00:07:39,760 --> 00:07:41,400
after being wronged.
113
00:07:42,560 --> 00:07:43,880
And you caused
114
00:07:44,520 --> 00:07:46,000
all that.
115
00:07:46,320 --> 00:07:47,720
You and Yuanniang
116
00:07:47,840 --> 00:07:49,480
got my sister killed.
117
00:08:02,400 --> 00:08:03,160
Madam.
118
00:08:03,320 --> 00:08:04,320
His Lordship came back
119
00:08:04,440 --> 00:08:05,840
with Her Ladyship yesterday.
120
00:08:06,000 --> 00:08:07,440
Her Ladyship released Dongqing
121
00:08:07,560 --> 00:08:09,560
and locked Amber up
in the firewood room.
122
00:08:10,080 --> 00:08:11,840
I don't know what happened.
123
00:08:14,360 --> 00:08:16,000
I see.
124
00:08:16,400 --> 00:08:17,360
You may go.
125
00:08:18,400 --> 00:08:19,080
Yes.
126
00:08:37,320 --> 00:08:38,640
The Luo family is sinister,
127
00:08:39,360 --> 00:08:40,720
Yuanniang was despicable,
128
00:08:42,000 --> 00:08:43,550
and you were heartless.
129
00:08:45,200 --> 00:08:46,640
All of you
130
00:08:46,920 --> 00:08:49,040
forced my sister to kill herself.
131
00:08:50,560 --> 00:08:52,640
You didn't love my sister.
132
00:08:53,120 --> 00:08:54,720
But if you already took her
as your concubine,
133
00:08:55,480 --> 00:08:57,360
why did you ignore her
134
00:08:57,440 --> 00:08:59,520
and let others humiliate
and trample her?
135
00:09:00,480 --> 00:09:02,480
You're a heartless man
136
00:09:02,600 --> 00:09:04,040
who played with a woman and dumped her.
137
00:09:04,160 --> 00:09:06,240
How can you make Her Ladyship happy?
138
00:09:06,600 --> 00:09:08,040
So you incited Dongqing,
139
00:09:08,160 --> 00:09:09,520
forced me to make a choice,
140
00:09:09,760 --> 00:09:11,440
and sowed discord
between me and His Lordship.
141
00:09:12,080 --> 00:09:12,880
Your Ladyship,
142
00:09:14,400 --> 00:09:16,160
aren't the recent incidents
143
00:09:16,440 --> 00:09:17,920
enough to make you come around?
144
00:09:19,880 --> 00:09:22,160
The Xu family pushed you again and again
145
00:09:22,520 --> 00:09:24,160
for their own interests.
146
00:09:25,680 --> 00:09:27,080
This kind of place
147
00:09:27,840 --> 00:09:29,640
is not worth staying.
148
00:09:31,760 --> 00:09:32,440
Amber,
149
00:09:33,720 --> 00:09:35,000
I was drunk on the night
150
00:09:35,400 --> 00:09:36,440
when your sister came to me,
151
00:09:36,640 --> 00:09:37,800
but my mind was clear.
152
00:09:38,720 --> 00:09:39,480
We didn't
153
00:09:39,920 --> 00:09:41,840
cross the line.
154
00:09:42,520 --> 00:09:43,480
No way.
155
00:09:44,600 --> 00:09:46,240
If you didn't touch my sister,
156
00:09:47,000 --> 00:09:48,680
why did you take her as your concubine?
157
00:09:50,280 --> 00:09:51,480
On the next morning when I woke up,
158
00:09:52,040 --> 00:09:54,560
I learned that Yuanniang
had informed Mother
159
00:09:55,200 --> 00:09:56,520
and asked her
160
00:09:56,800 --> 00:09:59,000
to make Biyu my concubine.
161
00:09:59,600 --> 00:10:00,880
I guessed
162
00:10:01,000 --> 00:10:02,120
Yuanniang and Concubine Tong
163
00:10:02,240 --> 00:10:03,560
conspired together.
164
00:10:04,520 --> 00:10:05,440
I didn't want that.
165
00:10:06,200 --> 00:10:07,480
But if I refused to take Biyu
166
00:10:07,840 --> 00:10:09,160
as my concubine,
167
00:10:10,080 --> 00:10:11,000
Biyu would lose her place
168
00:10:11,160 --> 00:10:13,200
in the Xu family.
169
00:10:16,880 --> 00:10:17,600
But my sister
170
00:10:17,720 --> 00:10:19,480
didn't conspire with late Her Ladyship.
171
00:10:21,280 --> 00:10:23,080
She was forced to do that.
172
00:10:23,840 --> 00:10:24,920
I asked Biyu
173
00:10:25,000 --> 00:10:26,160
if she had difficulties.
174
00:10:27,000 --> 00:10:30,520
But she said nothing.
175
00:10:33,480 --> 00:10:34,440
My sister did it
176
00:10:36,440 --> 00:10:38,240
because of me.
177
00:10:52,320 --> 00:10:54,480
Amber, I'm sorry.
178
00:10:55,320 --> 00:10:56,320
If I'd known
179
00:10:56,440 --> 00:10:57,520
your sister's story sooner,
180
00:10:58,080 --> 00:11:00,040
this wouldn't have happened.
181
00:11:02,280 --> 00:11:03,080
Your Ladyship,
182
00:11:04,640 --> 00:11:06,760
even if His Lordship
had no hand in her death,
183
00:11:08,360 --> 00:11:10,400
will you really be happy
184
00:11:12,600 --> 00:11:14,360
in the Xu family?
185
00:11:16,600 --> 00:11:17,360
Amber,
186
00:11:18,000 --> 00:11:19,480
I know you care about me.
187
00:11:20,080 --> 00:11:22,840
But love is a personal matter
188
00:11:23,000 --> 00:11:24,200
and only the person in love
knows how it feels.
189
00:11:24,720 --> 00:11:25,800
You see
190
00:11:26,160 --> 00:11:27,560
Mother push me
191
00:11:27,640 --> 00:11:28,880
and think I'm unfortunate.
192
00:11:30,520 --> 00:11:31,640
But I see
193
00:11:31,840 --> 00:11:33,120
a man who's been
194
00:11:33,280 --> 00:11:34,760
staunchly supporting me
195
00:11:35,440 --> 00:11:36,600
and going out of his way
196
00:11:37,000 --> 00:11:38,320
to solve my problems
197
00:11:38,440 --> 00:11:39,280
regardless of his own gains and losses
198
00:11:39,400 --> 00:11:41,400
when I'm in trouble,
199
00:11:41,520 --> 00:11:43,680
tired and frustrated.
200
00:11:44,400 --> 00:11:45,480
It makes me happy
201
00:11:45,680 --> 00:11:47,440
the most.
202
00:11:49,240 --> 00:11:50,800
I'm happy now.
203
00:11:53,960 --> 00:11:55,160
I see.
204
00:11:57,760 --> 00:11:59,000
I was wrong.
205
00:12:03,880 --> 00:12:04,680
My Lord.
206
00:12:05,680 --> 00:12:07,440
Amber is like my own sister.
207
00:12:07,800 --> 00:12:09,440
If I'd cared more about her,
208
00:12:09,880 --> 00:12:11,320
she wouldn't have been used
209
00:12:11,440 --> 00:12:13,240
and this wouldn't have happened.
210
00:12:14,120 --> 00:12:15,240
I'm responsible for this.
211
00:12:15,360 --> 00:12:16,680
I failed to discipline my maid.
212
00:12:17,000 --> 00:12:18,080
Will you please not tell Great Madam
213
00:12:18,200 --> 00:12:19,880
what Amber did?
214
00:12:26,880 --> 00:12:27,880
For the sake of Shiyi
215
00:12:28,000 --> 00:12:29,280
and Concubine Tong,
216
00:12:29,560 --> 00:12:31,160
I won't punish you,
217
00:12:32,160 --> 00:12:33,040
but I can't tolerate
218
00:12:33,160 --> 00:12:34,240
your betrayal.
219
00:12:35,240 --> 00:12:36,840
If we hadn't found out
the truth in time,
220
00:12:37,440 --> 00:12:38,280
we probably would have
221
00:12:38,680 --> 00:12:40,360
died at the hands of the Ou family.
222
00:12:44,080 --> 00:12:45,280
You need to leave the Xu family.
223
00:12:47,480 --> 00:12:48,880
She got you in danger.
224
00:12:49,280 --> 00:12:50,960
My decision is final.
225
00:12:53,720 --> 00:12:54,400
Your Ladyship,
226
00:12:56,520 --> 00:12:58,120
I failed you.
227
00:13:02,400 --> 00:13:04,320
I know I've committed serious crimes.
228
00:13:05,360 --> 00:13:07,240
I dare not wish for your forgiveness.
229
00:13:08,240 --> 00:13:09,160
I just hope
230
00:13:09,240 --> 00:13:10,840
you'll take care
231
00:13:12,440 --> 00:13:14,280
when I'm not with you.
232
00:13:38,920 --> 00:13:40,520
You should take care too.
233
00:13:42,920 --> 00:13:44,200
If you have no place to go,
234
00:13:44,320 --> 00:13:45,400
turn to Xianling Pavilion.
235
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
Master Jian will take you in.
236
00:13:48,560 --> 00:13:49,640
Thank you.
237
00:13:50,960 --> 00:13:52,560
I'll take good care of myself.
238
00:13:57,120 --> 00:13:58,240
By the way,
239
00:13:59,040 --> 00:13:59,840
tell me
240
00:14:00,640 --> 00:14:02,480
how you found out
241
00:14:02,840 --> 00:14:04,120
Concubine Tong was your sister.
242
00:14:06,680 --> 00:14:08,200
I discovered my sister's
embroidered handkerchief
243
00:14:09,040 --> 00:14:10,760
at Concubine Qin's place.
244
00:14:20,540 --> 00:14:30,020
Virtues Above All
Ancestors Memorial Tablets
245
00:14:38,600 --> 00:14:39,400
Father.
246
00:14:40,240 --> 00:14:41,080
Ling'an.
247
00:14:42,920 --> 00:14:44,080
Ou Lixing,
248
00:14:44,200 --> 00:14:45,680
who helped Marquis Jingyuan frame you,
249
00:14:45,960 --> 00:14:47,080
has been brought to justice.
250
00:14:48,520 --> 00:14:49,960
You can
251
00:14:51,200 --> 00:14:52,640
rest in peace.
252
00:14:55,400 --> 00:14:57,920
I'll find evidence
253
00:14:58,040 --> 00:14:59,440
to prove Marquis Jingyuan guilty
as soon as possible.
254
00:15:01,080 --> 00:15:02,760
I'll ensure the destructive Ou family
255
00:15:03,320 --> 00:15:04,840
get the punishment they deserve.
256
00:16:44,640 --> 00:16:45,760
Young Madam.
257
00:16:46,720 --> 00:16:47,640
Dear.
258
00:16:54,280 --> 00:16:55,320
Dear.
259
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
How could this happen?
260
00:16:59,640 --> 00:17:01,920
How could this happen?
261
00:17:05,920 --> 00:17:06,640
Marquis
262
00:17:07,520 --> 00:17:09,000
How did he die?
263
00:17:09,590 --> 00:17:10,560
Marquis
264
00:17:10,960 --> 00:17:13,400
Vice Minister Ou died from
a cut in the throat.
265
00:17:14,200 --> 00:17:16,720
Several people in black
266
00:17:17,110 --> 00:17:18,800
lay dead at the scene.
267
00:17:19,800 --> 00:17:20,920
I think
268
00:17:21,310 --> 00:17:23,240
he met bandits.
269
00:17:24,680 --> 00:17:26,680
There...There has been
an oversight.
270
00:17:26,830 --> 00:17:29,360
Let me go back for another inspection.
271
00:17:29,760 --> 00:17:30,640
I'll find the killer
272
00:17:30,960 --> 00:17:32,640
of your son.
273
00:17:33,280 --> 00:17:33,800
My Lord.
274
00:17:36,880 --> 00:17:37,320
My Lord.
275
00:17:37,560 --> 00:17:38,720
My subordinate just reported.
276
00:17:45,960 --> 00:17:46,440
My Lord.
277
00:17:46,640 --> 00:17:48,640
There's something fishy about this.
278
00:17:48,960 --> 00:17:49,640
Master Yanxing
279
00:17:49,920 --> 00:17:51,080
told the carriage drivers
to take him out of the city
280
00:17:51,200 --> 00:17:52,360
in a carriage the other day.
281
00:17:53,160 --> 00:17:54,600
Soon, Master Lixing
282
00:17:54,720 --> 00:17:55,920
brought people out of the city.
283
00:17:56,480 --> 00:17:57,520
Someone saw
284
00:17:58,240 --> 00:17:59,440
Marquis Yongping and Duke Wei
285
00:17:59,680 --> 00:18:01,480
return from outside the city
286
00:18:01,840 --> 00:18:03,120
shortly after.
287
00:18:14,400 --> 00:18:16,200
The Magistrate has good judgment.
288
00:18:16,560 --> 00:18:18,120
Master Lixing was indeed killed
289
00:18:18,240 --> 00:18:19,320
by bandits.
290
00:18:19,680 --> 00:18:22,120
Please go and close the case.
291
00:18:24,480 --> 00:18:25,600
Why should he close the case?
292
00:18:26,520 --> 00:18:27,760
Why should he close the case?
293
00:18:29,040 --> 00:18:31,240
Why not carry out an investigation?
294
00:18:31,360 --> 00:18:32,240
That bastard did this.
295
00:18:32,360 --> 00:18:35,680
The bastard Xu Lingyi did this.
296
00:18:36,120 --> 00:18:37,320
Forgive me, Young Madam.
297
00:18:37,880 --> 00:18:39,120
He took the assassins
298
00:18:39,320 --> 00:18:41,360
of the first order with him.
299
00:18:41,800 --> 00:18:43,080
We can't let anyone know.
300
00:18:43,800 --> 00:18:45,160
Keeping private troops
indicates rebellion,
301
00:18:45,320 --> 00:18:47,840
which is a felony punishable by death.
302
00:18:48,560 --> 00:18:49,520
Besides,
303
00:18:50,040 --> 00:18:52,560
he didn't inform His Lordship
304
00:18:52,880 --> 00:18:54,960
before taking people out of the city.
305
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
What was he up to?
306
00:19:02,200 --> 00:19:03,560
Dear.
307
00:19:12,200 --> 00:19:13,440
Xu Lingyi.
308
00:19:14,160 --> 00:19:16,520
I vow to destroy you!
309
00:19:29,480 --> 00:19:30,440
Our plan
310
00:19:30,520 --> 00:19:32,520
was progressing smoothly.
311
00:19:36,280 --> 00:19:38,960
How come you suddenly died?
312
00:19:43,680 --> 00:19:45,400
How did you die?
313
00:19:52,920 --> 00:19:54,400
Ou Yanxing
314
00:19:56,400 --> 00:19:59,520
came back alive.
315
00:20:01,000 --> 00:20:03,120
Did he collude with Xu Lingyi
316
00:20:04,920 --> 00:20:07,560
to kill you?
317
00:20:12,000 --> 00:20:13,560
You told me
318
00:20:14,720 --> 00:20:17,120
you did everything
319
00:20:17,280 --> 00:20:18,760
for the Ou family.
320
00:20:23,160 --> 00:20:26,200
You were so loyal to the Ou family,
321
00:20:30,240 --> 00:20:32,440
yet they got you killed.
322
00:20:34,320 --> 00:20:35,560
Look at him!
323
00:20:40,920 --> 00:20:42,320
Ou Yanxing
324
00:20:43,600 --> 00:20:46,160
gained everything effortlessly.
325
00:20:48,400 --> 00:20:49,720
Why?
326
00:21:03,040 --> 00:21:05,200
This is unfair for you.
327
00:21:08,080 --> 00:21:09,800
It's unfair.
328
00:21:25,080 --> 00:21:25,800
Dongqing.
329
00:21:42,960 --> 00:21:43,680
Dongqing.
330
00:21:45,480 --> 00:21:46,480
Don't you know you can't enter
331
00:21:46,600 --> 00:21:47,920
the backyard of this mansion?
332
00:21:48,080 --> 00:21:48,720
Get out.
333
00:21:52,200 --> 00:21:53,520
I know everything now.
334
00:21:53,640 --> 00:21:55,000
I misunderstood you.
335
00:21:55,400 --> 00:21:56,200
It was my fault.
336
00:21:56,320 --> 00:21:57,280
I'm sorry.
337
00:22:01,000 --> 00:22:02,120
But you can't
338
00:22:02,400 --> 00:22:04,000
solely blame it on me.
339
00:22:04,480 --> 00:22:06,560
If you hadn't told me those things,
340
00:22:07,080 --> 00:22:08,920
I wouldn't have misunderstood you.
341
00:22:10,360 --> 00:22:12,320
So it was my fault?
342
00:22:16,440 --> 00:22:17,920
I said worse things to Her Ladyship.
343
00:22:18,080 --> 00:22:18,480
But she's always
344
00:22:18,640 --> 00:22:20,080
trusted me.
345
00:22:20,280 --> 00:22:21,520
You just didn't trust me
346
00:22:21,640 --> 00:22:22,520
in the first place.
347
00:22:22,720 --> 00:22:24,800
You are right. It was my fault.
348
00:22:25,040 --> 00:22:26,040
I'm sorry.
349
00:22:26,280 --> 00:22:27,000
I know
350
00:22:27,120 --> 00:22:28,440
you didn't seduce His Lordship.
351
00:22:30,520 --> 00:22:32,320
But I don't understand
352
00:22:33,280 --> 00:22:34,160
why you kept
353
00:22:34,320 --> 00:22:35,440
His Lordship's belt.
354
00:22:37,360 --> 00:22:38,560
For whom do you think
355
00:22:38,720 --> 00:22:39,680
I kept the belt?
356
00:22:45,240 --> 00:22:46,760
Someone said he likes it,
357
00:22:46,920 --> 00:22:48,400
so I secretly took it to make a copy.
358
00:22:50,040 --> 00:22:50,440
I...
359
00:22:51,280 --> 00:22:51,920
Dongqing,
360
00:22:53,480 --> 00:22:54,520
I'm sorry.
361
00:22:54,640 --> 00:22:55,960
I shouldn't have suspected you.
362
00:22:56,480 --> 00:22:57,280
Whether you suspected me
363
00:22:57,440 --> 00:22:58,760
has nothing to do with me.
364
00:22:58,880 --> 00:23:00,120
Of course it is related to you.
365
00:23:01,280 --> 00:23:02,360
You know I love you.
366
00:23:02,480 --> 00:23:03,600
I want to marry you.
367
00:23:03,960 --> 00:23:05,280
Why are you speaking so loudly?
368
00:23:05,440 --> 00:23:06,520
People might hear you.
369
00:23:06,680 --> 00:23:07,560
So what if I speak loudly?
370
00:23:07,720 --> 00:23:08,720
I'm not afraid of letting people know.
371
00:23:08,840 --> 00:23:10,640
I love you and I want to marry you.
372
00:23:12,200 --> 00:23:13,680
Did you hear that?
373
00:23:13,920 --> 00:23:15,240
Stop talking.
374
00:23:18,480 --> 00:23:19,120
Alright.
375
00:23:19,400 --> 00:23:20,320
You call the shots.
376
00:23:20,600 --> 00:23:21,120
If you don't want me to talk about it,
377
00:23:21,240 --> 00:23:22,200
I won't.
378
00:23:23,760 --> 00:23:25,040
But I need to ask you a question.
379
00:23:25,520 --> 00:23:27,000
How do you feel
380
00:23:27,760 --> 00:23:28,840
when you're with me?
381
00:23:37,640 --> 00:23:39,120
I like roughhousing
382
00:23:39,280 --> 00:23:40,760
and joking
383
00:23:40,920 --> 00:23:41,720
with you.
384
00:23:44,160 --> 00:23:45,360
Are you happy?
385
00:23:46,880 --> 00:23:47,920
I'm quite happy.
386
00:23:48,040 --> 00:23:49,000
Besides...
387
00:23:50,680 --> 00:23:51,680
What?
388
00:23:52,600 --> 00:23:55,440
Besides, I often
389
00:23:55,960 --> 00:23:57,640
thought of you
390
00:23:57,880 --> 00:23:59,160
and wanted to see you
391
00:23:59,360 --> 00:24:00,280
before all this.
392
00:24:04,680 --> 00:24:05,440
Dongqing.
393
00:24:07,520 --> 00:24:08,800
You called me
394
00:24:08,920 --> 00:24:10,760
a greedy villain.
395
00:24:11,040 --> 00:24:11,600
I won't forgive you
396
00:24:11,720 --> 00:24:13,000
so easily.
397
00:24:13,280 --> 00:24:14,960
What do you want with me?
398
00:24:24,200 --> 00:24:25,480
You still have it.
399
00:24:25,800 --> 00:24:26,840
So what?
400
00:24:26,960 --> 00:24:28,200
You broke it.
401
00:24:28,560 --> 00:24:30,280
If you could restore it
to its original condition,
402
00:24:30,400 --> 00:24:31,320
I'll forgive you.
403
00:24:31,800 --> 00:24:33,160
But that's impossible.
404
00:24:33,320 --> 00:24:34,520
You're giving me
a hard time deliberately.
405
00:24:34,600 --> 00:24:35,400
Yes, I am giving you a hard time.
406
00:24:35,560 --> 00:24:36,200
So what?
407
00:24:54,200 --> 00:24:55,120
General Fu.
408
00:24:56,840 --> 00:24:57,320
Zhaoying.
409
00:24:58,600 --> 00:24:59,600
Do you know
410
00:24:59,760 --> 00:25:01,400
any skillful jeweler?
411
00:25:01,560 --> 00:25:02,840
I want to repair this hairpin.
412
00:25:05,120 --> 00:25:06,360
It's broken.
413
00:25:06,440 --> 00:25:07,760
It's hard to repair.
414
00:25:07,920 --> 00:25:09,320
How about you buy a new one?
415
00:25:09,440 --> 00:25:10,240
No.
416
00:25:10,320 --> 00:25:11,520
Dongqing said...
417
00:25:13,080 --> 00:25:13,920
She said
418
00:25:14,040 --> 00:25:15,800
she'd forgive me only if
419
00:25:15,960 --> 00:25:17,120
I restored this hairpin
to its original condition.
420
00:25:18,560 --> 00:25:20,960
That's tough.
421
00:25:21,400 --> 00:25:22,440
It seems
422
00:25:22,560 --> 00:25:24,520
Dongqing is still mad at you
423
00:25:24,960 --> 00:25:26,520
and she won't cool down
424
00:25:26,680 --> 00:25:27,680
anytime soon.
425
00:25:27,840 --> 00:25:29,040
I don't need you to point it out.
426
00:25:29,280 --> 00:25:30,920
I want you to help me,
427
00:25:31,040 --> 00:25:32,480
not remind me of my misery.
428
00:25:32,760 --> 00:25:34,160
You still don't understand
429
00:25:34,280 --> 00:25:35,960
Dongqing's intention.
430
00:25:36,800 --> 00:25:38,160
What do you mean?
431
00:25:38,880 --> 00:25:40,880
She is mad at you.
432
00:25:41,000 --> 00:25:41,720
So she gave you an impossible task
433
00:25:41,760 --> 00:25:43,000
to spite you.
434
00:25:43,240 --> 00:25:45,600
The point is not repairing the hairpin.
435
00:25:45,680 --> 00:25:48,160
It is appeasing her.
436
00:25:51,160 --> 00:25:52,160
Smart-ass.
437
00:26:04,920 --> 00:26:05,720
Mother.
438
00:26:06,000 --> 00:26:07,160
The teacher commends Zhun
439
00:26:07,160 --> 00:26:07,700
Catch this.
440
00:26:07,700 --> 00:26:09,240
for his greater concentration
on schoolwork.
441
00:26:10,400 --> 00:26:12,760
Zhun is such a good kicker.
442
00:26:21,120 --> 00:26:21,840
Zhun.
443
00:26:22,280 --> 00:26:23,080
Kick it here.
444
00:26:25,760 --> 00:26:26,400
My Lord.
445
00:26:27,200 --> 00:26:28,640
News broke from Fujian.
446
00:26:28,800 --> 00:26:30,760
They said we still...
447
00:26:33,160 --> 00:26:33,760
Mother.
448
00:26:34,200 --> 00:26:35,400
I have work to do.
449
00:26:35,600 --> 00:26:36,880
Go about your business.
450
00:26:50,000 --> 00:26:51,400
Come on. One more kick.
451
00:26:54,440 --> 00:26:55,880
Zhun.
452
00:26:58,880 --> 00:26:59,840
Great Madam.
453
00:27:00,400 --> 00:27:02,920
I suddenly feel a little ill.
454
00:27:03,120 --> 00:27:05,240
Maybe I should go back.
455
00:27:06,240 --> 00:27:07,400
What is ailing you?
456
00:27:07,480 --> 00:27:08,360
Do you need a physician?
457
00:27:08,400 --> 00:27:09,160
No.
458
00:27:09,280 --> 00:27:10,600
I think I didn't sleep well last night.
459
00:27:10,720 --> 00:27:12,440
I'll get better
if I go back for some rest.
460
00:27:20,880 --> 00:27:21,400
Come here.
461
00:27:38,120 --> 00:27:38,640
My Lord.
462
00:27:39,080 --> 00:27:40,240
What did Wang Jiubao write?
463
00:27:40,600 --> 00:27:41,560
He sent good news.
464
00:27:42,360 --> 00:27:43,480
I'm sure there will
465
00:27:43,560 --> 00:27:44,560
be a result soon.
466
00:27:44,584 --> 00:27:54,584
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
467
00:29:13,560 --> 00:29:15,160
You must know me.
468
00:29:16,840 --> 00:29:18,000
Marquis Jingyuan.
469
00:29:21,080 --> 00:29:21,800
Sit down.
470
00:29:29,520 --> 00:29:31,120
Why are you here?
471
00:29:31,360 --> 00:29:32,560
Where is Young Madam Ou?
472
00:29:33,360 --> 00:29:35,120
I'll ask questions and you'll answer.
473
00:29:36,640 --> 00:29:37,400
Yes.
474
00:29:38,120 --> 00:29:38,960
Yan Gang.
475
00:29:39,920 --> 00:29:40,440
Come here.
476
00:29:44,040 --> 00:29:45,360
Don't be afraid
477
00:29:45,560 --> 00:29:46,880
or restrained.
478
00:29:47,320 --> 00:29:49,920
I won't make things difficult for you.
479
00:29:50,880 --> 00:29:51,600
Here.
480
00:29:53,880 --> 00:29:56,400
Let's drink a cup of wine
and steady our nerves.
481
00:30:15,240 --> 00:30:17,360
You helped the Ou family
482
00:30:17,440 --> 00:30:19,280
as the concubine of Xu Lingyi,
483
00:30:19,720 --> 00:30:21,480
because Ou Lixing
484
00:30:21,760 --> 00:30:24,240
promised you benefits, right?
485
00:30:24,640 --> 00:30:26,360
He promised
486
00:30:26,560 --> 00:30:27,960
to help me take revenge.
487
00:30:28,920 --> 00:30:30,880
When the Xu family is eliminated
488
00:30:31,400 --> 00:30:33,000
he'd give me enough money,
489
00:30:33,320 --> 00:30:34,800
let me travel far,
490
00:30:35,040 --> 00:30:36,320
help me settle down,
491
00:30:37,040 --> 00:30:37,880
and
492
00:30:38,360 --> 00:30:39,240
give me
493
00:30:39,320 --> 00:30:40,960
an orphan.
494
00:30:41,520 --> 00:30:42,760
That's not hard.
495
00:30:43,720 --> 00:30:45,760
I'll send you to Fujian
496
00:30:47,320 --> 00:30:48,400
and
497
00:30:49,000 --> 00:30:51,760
give you the identity
498
00:30:51,840 --> 00:30:53,760
of our distant relative.
499
00:30:54,440 --> 00:30:55,520
Thank you, Marquis.
500
00:30:55,760 --> 00:30:57,520
I just have one question.
501
00:30:59,400 --> 00:31:01,160
How did Ou Lixing die?
502
00:31:02,560 --> 00:31:04,480
I really don't know.
503
00:31:10,600 --> 00:31:12,000
Don't be afraid.
504
00:31:12,480 --> 00:31:14,200
I'm not suspecting you.
505
00:31:14,800 --> 00:31:16,200
I think
506
00:31:16,320 --> 00:31:17,640
he had some plan
507
00:31:17,920 --> 00:31:18,960
that he didn't tell me about.
508
00:31:19,080 --> 00:31:19,960
Maybe
509
00:31:20,160 --> 00:31:22,600
some part of his plan
510
00:31:22,880 --> 00:31:24,160
went wrong.
511
00:31:25,400 --> 00:31:26,440
Just tell me
512
00:31:26,560 --> 00:31:27,720
what you know.
513
00:31:28,880 --> 00:31:29,600
Alright.
514
00:31:30,280 --> 00:31:32,320
He only told me to damage
515
00:31:32,440 --> 00:31:34,640
the relationship between
Xu Lingyi and his wife.
516
00:31:37,280 --> 00:31:38,000
General Fu.
517
00:31:38,200 --> 00:31:39,440
I know that man.
518
00:31:39,600 --> 00:31:41,800
He is Yan Gang,
a guard of the Ou family.
519
00:31:42,080 --> 00:31:43,120
The Ou family is indeed behind all this.
520
00:31:43,280 --> 00:31:44,400
Should I report to His Lordship?
521
00:31:44,520 --> 00:31:45,080
No.
522
00:31:45,600 --> 00:31:46,400
If Marquis Jingyuan finds out
523
00:31:46,520 --> 00:31:47,160
we know the Ou family
524
00:31:47,240 --> 00:31:48,760
is related to Concubine Qin,
525
00:31:49,040 --> 00:31:50,360
our enemy will be alerted.
526
00:31:50,800 --> 00:31:52,040
Let's wait and see.
527
00:31:55,640 --> 00:31:57,560
Xu Lingyi left the Xu family
528
00:31:57,680 --> 00:31:59,360
to go after Her Ladyship.
529
00:31:59,760 --> 00:32:00,480
I don't know what happened
530
00:32:00,600 --> 00:32:02,120
after that.
531
00:32:03,040 --> 00:32:04,280
Then
532
00:32:04,800 --> 00:32:07,120
I heard Vice Minister Ou died.
533
00:32:11,560 --> 00:32:14,720
Xu Lingyi received a letter
534
00:32:14,800 --> 00:32:16,280
from Fujian earlier today.
535
00:32:16,480 --> 00:32:17,240
I followed him
536
00:32:17,320 --> 00:32:18,760
and eavesdropped on their conversation.
537
00:32:18,960 --> 00:32:21,560
I learned that
Wang Jiubao wrote the letter.
538
00:32:21,760 --> 00:32:23,440
Xu Lingyi read the letter
539
00:32:23,760 --> 00:32:25,520
and said there was good news.
540
00:32:32,120 --> 00:32:33,240
Stupid woman.
541
00:32:36,200 --> 00:32:38,080
You got my son killed.
542
00:32:39,720 --> 00:32:41,440
You deserve to die.
543
00:32:43,360 --> 00:32:44,160
Marquis.
544
00:33:21,280 --> 00:33:21,960
Something bad happened.
545
00:33:24,480 --> 00:33:25,120
Madam.
546
00:33:25,360 --> 00:33:26,320
-Madam.
-Madam.
547
00:33:26,920 --> 00:33:27,840
Madam.
548
00:33:30,320 --> 00:33:30,920
This is poisoned.
549
00:33:31,640 --> 00:33:32,960
Hang on. Let me take you to the clinic.
550
00:33:33,080 --> 00:33:33,840
No.
551
00:33:34,000 --> 00:33:35,240
I'm not going to the clinic.
552
00:33:35,960 --> 00:33:37,440
Take me to His Lordship.
553
00:33:37,600 --> 00:33:38,960
I want to see His Lordship.
554
00:33:39,720 --> 00:33:40,200
Zhaoying.
555
00:33:40,360 --> 00:33:41,600
Get a physician to the Mansion of Xu.
556
00:33:41,680 --> 00:33:42,280
Yes.
557
00:33:55,840 --> 00:33:59,040
Shiliu has served
558
00:33:59,160 --> 00:34:00,520
the Xu family for years.
559
00:34:01,320 --> 00:34:02,280
I thought
560
00:34:02,360 --> 00:34:05,520
she is loyal and well-behaved.
561
00:34:06,160 --> 00:34:06,560
How...
562
00:34:06,960 --> 00:34:08,120
How did she become
563
00:34:08,190 --> 00:34:10,080
the Ou family's informant?
564
00:34:11,040 --> 00:34:12,560
I know I've neglected her.
565
00:34:13,560 --> 00:34:15,150
But does she hate me so?
566
00:34:15,840 --> 00:34:17,960
She went as far as to conspire with
the Ou family against me.
567
00:34:22,960 --> 00:34:23,600
My Lord.
568
00:34:25,000 --> 00:34:25,520
Madam.
569
00:34:25,630 --> 00:34:26,670
Concubine Qin was poisoned.
570
00:34:26,800 --> 00:34:27,440
I didn't expect the Ou family
571
00:34:27,560 --> 00:34:28,190
to take lethal action
to silence her so soon.
572
00:34:28,320 --> 00:34:29,150
I was careless.
573
00:34:29,400 --> 00:34:31,000
Go. Find a physician.
574
00:34:32,800 --> 00:34:33,960
Help her lie down.
575
00:34:36,600 --> 00:34:37,360
Madam.
576
00:34:48,320 --> 00:34:49,230
So...
577
00:34:49,800 --> 00:34:51,800
So, you all know.
578
00:34:54,670 --> 00:34:55,630
Don't talk.
579
00:34:56,040 --> 00:34:57,360
Let me help you lie down for some rest.
580
00:35:00,720 --> 00:35:02,400
When did you ever care about me?
581
00:35:03,120 --> 00:35:04,720
Don't bother to feign affection.
582
00:35:10,000 --> 00:35:10,920
I know
583
00:35:12,520 --> 00:35:14,000
I'll die soon.
584
00:35:15,240 --> 00:35:17,320
I won't rest in peace
585
00:35:18,440 --> 00:35:20,160
unless I get it out of my system.
586
00:35:22,200 --> 00:35:23,440
That's right.
587
00:35:24,160 --> 00:35:26,520
I'm the informant you tried to find.
588
00:35:28,840 --> 00:35:30,440
You pretended to behave well
589
00:35:30,600 --> 00:35:33,160
when you harbored evil intentions
590
00:35:33,840 --> 00:35:36,760
for all these years.
591
00:35:37,200 --> 00:35:38,440
Tell me how many things you've done
592
00:35:38,760 --> 00:35:39,600
to hurt the Xu family.
593
00:35:39,720 --> 00:35:40,960
Tell me.
594
00:35:43,640 --> 00:35:45,200
Let me think.
595
00:35:46,200 --> 00:35:47,640
Too many to count.
596
00:35:48,280 --> 00:35:49,720
Shiliu,
597
00:35:50,080 --> 00:35:52,280
I promoted you
598
00:35:52,600 --> 00:35:55,160
from a maid to the concubine.
599
00:35:55,960 --> 00:35:58,320
I gave you a title and higher status.
600
00:35:58,680 --> 00:36:00,720
I trusted you.
601
00:36:00,960 --> 00:36:02,760
I never skimped on
602
00:36:02,840 --> 00:36:04,440
your necessities
603
00:36:04,640 --> 00:36:07,440
and monthly allowance.
604
00:36:07,680 --> 00:36:09,400
Did I ever treat you unfairly?
605
00:36:09,520 --> 00:36:10,280
Tell me
606
00:36:10,400 --> 00:36:12,440
what could have dissatisfied you.
607
00:36:12,880 --> 00:36:13,840
Why did you
608
00:36:13,960 --> 00:36:15,960
hurt the Xu family?
609
00:36:16,920 --> 00:36:19,040
Why did I hurt the Xu family?
610
00:36:20,080 --> 00:36:22,000
Don't you know?
611
00:36:23,200 --> 00:36:24,720
Know what?
612
00:36:25,360 --> 00:36:27,520
Because you belittled me
613
00:36:28,080 --> 00:36:29,360
and trampled me.
614
00:36:30,080 --> 00:36:31,840
You feigned affection
615
00:36:32,120 --> 00:36:33,720
and did heinous things.
616
00:36:33,840 --> 00:36:34,600
Don't you...
617
00:36:34,720 --> 00:36:37,280
Don't you slander the Xu family!
618
00:36:37,440 --> 00:36:39,640
You're saying nonsense.
619
00:36:39,880 --> 00:36:41,040
Nonsense?
620
00:36:41,640 --> 00:36:42,400
Then why did you make me
621
00:36:42,560 --> 00:36:44,680
His Lordship's bedroom maid?
622
00:36:49,800 --> 00:36:51,560
Shiliu.
623
00:36:53,920 --> 00:36:55,640
I always thought
624
00:36:55,880 --> 00:36:57,480
you were
625
00:36:57,600 --> 00:37:00,240
sensible, well-behaved,
626
00:37:00,360 --> 00:37:02,120
and docile.
627
00:37:02,520 --> 00:37:03,680
That's why
628
00:37:04,080 --> 00:37:06,680
I made you provide
personal care to Lingyi
629
00:37:06,960 --> 00:37:09,400
after he got injured
and slipped into a coma.
630
00:37:10,080 --> 00:37:13,320
Then I made you his bedroom maid
631
00:37:14,400 --> 00:37:17,000
to protect your reputation.
632
00:37:17,240 --> 00:37:18,680
You did those things for my good?
633
00:37:19,680 --> 00:37:22,080
Then why did you make me
consume the contraception decoction?
634
00:37:22,400 --> 00:37:23,160
Because...
635
00:37:23,320 --> 00:37:24,200
Because...
636
00:37:24,320 --> 00:37:26,320
Because you didn't want
me to have children!
637
00:37:28,560 --> 00:37:30,840
Because His Lordship
hadn't found a legal wife.
638
00:37:31,360 --> 00:37:33,240
You worried that his future wife
639
00:37:34,720 --> 00:37:36,840
would be unhappy
about me having children.
640
00:37:37,280 --> 00:37:39,960
So you made me
consume the contraception decoction.
641
00:37:41,240 --> 00:37:42,880
But the contraception decoction
642
00:37:43,160 --> 00:37:44,560
caused me a miscarriage
643
00:37:44,880 --> 00:37:46,040
and made me unable
644
00:37:46,160 --> 00:37:47,880
to have children any more.
645
00:37:49,920 --> 00:37:52,360
I've been hating you
646
00:37:52,800 --> 00:37:55,080
since I lost my child.
647
00:37:57,360 --> 00:37:58,400
Physician.
648
00:37:59,080 --> 00:38:02,280
I didn't fall or scrape myself.
649
00:38:03,080 --> 00:38:06,240
How did I lose my child?
650
00:38:06,880 --> 00:38:09,240
Have you consumed
651
00:38:09,360 --> 00:38:10,320
any kind of decoction?
652
00:38:12,400 --> 00:38:13,360
She...
653
00:38:14,480 --> 00:38:15,760
She took
654
00:38:15,880 --> 00:38:17,080
the contraception decoction.
655
00:38:18,680 --> 00:38:20,240
Not everyone can stand
that kind of medicine
656
00:38:20,800 --> 00:38:23,400
with strong side effects.
657
00:38:23,640 --> 00:38:25,080
But she hasn't taken it
658
00:38:25,200 --> 00:38:26,360
in a long time.
659
00:38:26,480 --> 00:38:28,360
Concubine Wen
and the others also took it.
660
00:38:28,520 --> 00:38:29,480
Why is she
661
00:38:29,600 --> 00:38:31,400
the only one harmed?
662
00:38:31,800 --> 00:38:32,600
Physician,
663
00:38:32,760 --> 00:38:34,520
there must be a remedy, right?
664
00:38:34,920 --> 00:38:36,400
Every drug has its side effects.
665
00:38:36,520 --> 00:38:37,520
The contraception decoction
666
00:38:37,680 --> 00:38:40,080
is of frigid nature.
667
00:38:40,600 --> 00:38:41,440
Besides,
668
00:38:41,600 --> 00:38:43,760
you were already weak
before you took the decoction.
669
00:38:43,840 --> 00:38:45,840
I'm afraid
670
00:38:46,000 --> 00:38:47,800
you'll never able to conceive again.
671
00:38:49,800 --> 00:38:50,920
-Physician.
-Physician.
672
00:38:51,080 --> 00:38:52,120
I don't believe it.
673
00:38:52,240 --> 00:38:54,360
-Physician.
-Madam.
674
00:38:54,480 --> 00:38:56,320
Physician, please help me. Physician.
675
00:38:56,440 --> 00:38:57,520
Madam.
676
00:38:57,640 --> 00:39:00,440
I want my child, physician.
677
00:39:23,200 --> 00:39:24,960
I have neither a child
678
00:39:26,600 --> 00:39:28,880
nor His Lordship's favor.
679
00:39:31,720 --> 00:39:33,120
I spent every day and night
680
00:39:33,200 --> 00:39:34,720
repetitively
681
00:39:36,040 --> 00:39:37,560
in this tiny nook
682
00:39:38,440 --> 00:39:40,320
of Eastern Lateral Court.
683
00:39:41,840 --> 00:39:43,840
You wouldn't understand
684
00:39:43,960 --> 00:39:45,160
my loneliness and despair.
685
00:39:50,720 --> 00:39:52,040
And you,
686
00:39:53,040 --> 00:39:54,600
Luo Shiyi,
687
00:39:55,120 --> 00:39:56,480
you made me believe
688
00:39:56,680 --> 00:39:58,520
I could raise Jie.
689
00:39:59,640 --> 00:40:01,160
You made me believe
690
00:40:01,640 --> 00:40:03,760
hope was back in my life.
691
00:40:05,040 --> 00:40:07,480
But it turned out to be false.
692
00:40:08,160 --> 00:40:09,520
I was only a pawn you used
693
00:40:09,640 --> 00:40:11,920
to contend for power.
694
00:40:12,120 --> 00:40:13,960
Shiyi fought to get you the child.
695
00:40:15,080 --> 00:40:16,600
But I had other plans.
696
00:40:17,600 --> 00:40:19,680
Yizhen has been educating
all the children at home.
697
00:40:20,480 --> 00:40:21,440
She is the best choice
698
00:40:21,560 --> 00:40:23,200
for educating Jie.
699
00:40:24,440 --> 00:40:25,960
Second Madam is noble
700
00:40:27,360 --> 00:40:28,800
while I am lowly.
701
00:40:30,320 --> 00:40:32,080
Therefore I don't even
702
00:40:32,200 --> 00:40:33,160
deserve to be a mother.
703
00:40:34,240 --> 00:40:35,880
That's not what I meant.
704
00:40:52,240 --> 00:40:53,520
Kid,
705
00:40:55,240 --> 00:40:57,280
I'm sorry that you suffered.
706
00:40:59,840 --> 00:41:01,600
I made well-thought-out plans,
707
00:41:04,400 --> 00:41:06,520
but the plans weren't suitable for you.
708
00:41:08,640 --> 00:41:10,880
I brought so much suffering to you.
709
00:41:12,200 --> 00:41:15,920
It's my fault that
the Ou family poisoned you.
710
00:41:19,480 --> 00:41:20,720
Great Madam,
711
00:41:22,400 --> 00:41:24,240
I'm dying.
712
00:41:26,160 --> 00:41:28,880
Don't bother with your caring act.
713
00:41:29,840 --> 00:41:33,480
You were sold to this family as a kid.
714
00:41:34,080 --> 00:41:37,040
You were well-behaved, clever,
715
00:41:37,240 --> 00:41:39,040
sensible and attentive.
716
00:41:40,040 --> 00:41:41,760
I always
717
00:41:41,880 --> 00:41:44,360
like you.
718
00:41:45,920 --> 00:41:47,800
I wouldn't have sent you
719
00:41:47,960 --> 00:41:49,840
to Lingyi's side otherwise.
720
00:41:51,280 --> 00:41:54,120
I didn't want you
to bear the first son of this family,
721
00:41:55,120 --> 00:41:56,920
because I worried
722
00:41:57,040 --> 00:41:58,280
that Lingyi's future legal wife
723
00:41:58,400 --> 00:42:01,040
would give you a hard time.
724
00:42:02,040 --> 00:42:04,960
But I never knew
725
00:42:06,160 --> 00:42:08,040
the contraception decoction
726
00:42:09,120 --> 00:42:11,760
brought you so much hurt
727
00:42:11,880 --> 00:42:13,320
and so many grievances.
728
00:42:23,760 --> 00:42:26,200
I treated you unfairly.
729
00:42:27,480 --> 00:42:30,000
I'm sorry.
730
00:42:31,120 --> 00:42:31,920
Mother.
731
00:42:33,840 --> 00:42:36,120
I should be the one apologizing.
732
00:42:47,840 --> 00:42:49,800
I've neglected you all this time.
733
00:42:52,680 --> 00:42:54,000
I'm sorry.
734
00:43:08,440 --> 00:43:10,760
I waited for so many years
735
00:43:14,000 --> 00:43:17,080
until you apologized.
736
00:43:27,600 --> 00:43:28,440
Are you alright?
737
00:43:32,520 --> 00:43:33,400
Shiliu.
738
00:43:39,640 --> 00:43:40,480
I...
739
00:43:41,040 --> 00:43:42,440
This is the result
740
00:43:43,760 --> 00:43:45,240
of my wrongdoing.
741
00:43:46,360 --> 00:43:48,320
I brought doom upon myself.
742
00:43:49,440 --> 00:43:50,800
But
743
00:43:51,000 --> 00:43:53,240
I'm not going to forgive you.
744
00:43:54,400 --> 00:43:56,400
Let's offset our debts
745
00:43:57,280 --> 00:44:02,160
to each other.
746
00:44:05,800 --> 00:44:06,560
Hang on.
747
00:44:06,680 --> 00:44:08,040
A physician will be here soon.
748
00:44:10,960 --> 00:44:11,680
Shiliu,
749
00:44:12,760 --> 00:44:14,280
few women
750
00:44:15,400 --> 00:44:17,480
are born in wealthy families.
751
00:44:17,920 --> 00:44:20,440
Few women are born
to be the legitimate daughter.
752
00:44:21,240 --> 00:44:23,120
Many people have been
facing an unfair fate
753
00:44:23,360 --> 00:44:25,320
since birth.
754
00:44:27,960 --> 00:44:29,360
We don't want to
resign ourselves to fate.
755
00:44:29,520 --> 00:44:30,520
So we have to fight
756
00:44:30,640 --> 00:44:32,120
for everything we want.
757
00:44:33,360 --> 00:44:35,360
But you employed the wrong methods.
758
00:44:50,680 --> 00:44:51,640
Your Ladyship.
759
00:44:52,760 --> 00:44:54,080
Actually,
760
00:44:56,080 --> 00:44:57,760
I was there
761
00:44:59,200 --> 00:45:01,040
when your mother died.
762
00:45:04,800 --> 00:45:07,800
It seems Luo Yuanniang's
days are numbered.
763
00:45:08,520 --> 00:45:09,280
If anything happens
764
00:45:09,720 --> 00:45:11,760
in the Xu family,
765
00:45:11,920 --> 00:45:12,920
inform me.
766
00:45:13,240 --> 00:45:14,040
Send me messages
767
00:45:15,000 --> 00:45:17,240
via the vase as usual.
768
00:45:17,840 --> 00:45:19,360
Yes.
769
00:45:24,160 --> 00:45:25,240
You may go.
770
00:45:26,440 --> 00:45:27,120
Yes.
771
00:45:35,280 --> 00:45:36,880
You're doing well.
772
00:45:37,480 --> 00:45:38,200
But my brother
773
00:45:38,360 --> 00:45:40,240
is knee-deep in trouble.
774
00:45:40,520 --> 00:45:42,200
Shouldn't you do something?
775
00:45:42,480 --> 00:45:44,320
Your brother
776
00:45:44,480 --> 00:45:45,560
has been captured
777
00:45:45,720 --> 00:45:47,280
by none other than Xu Lingyi.
778
00:45:47,840 --> 00:45:49,120
I can't help you.
779
00:45:49,440 --> 00:45:51,800
I won't leave
780
00:45:52,400 --> 00:45:54,240
unless you rescue my brother.
781
00:45:55,120 --> 00:45:56,000
By the way,
782
00:45:57,160 --> 00:45:58,080
remember that
783
00:45:58,680 --> 00:45:59,840
over all the past years,
784
00:45:59,920 --> 00:46:01,520
your Ou family has made a lot of money
785
00:46:01,680 --> 00:46:03,160
with our help.
786
00:46:06,280 --> 00:46:07,040
Stop!
787
00:46:09,120 --> 00:46:09,920
Catch her!
788
00:46:38,840 --> 00:46:40,720
Thank you for telling me.
789
00:46:41,800 --> 00:46:43,040
Actually,
790
00:46:43,840 --> 00:46:46,000
I should have told you sooner.
791
00:46:49,240 --> 00:46:50,440
I know
792
00:46:51,760 --> 00:46:53,920
you aren't like them.
793
00:46:54,920 --> 00:46:56,840
You're a good person.
794
00:46:58,480 --> 00:46:59,560
My Lord,
795
00:47:02,240 --> 00:47:03,520
I know
796
00:47:05,000 --> 00:47:06,480
you don't love me.
797
00:47:08,480 --> 00:47:10,440
I also know
798
00:47:12,160 --> 00:47:14,720
you're tolerant.
799
00:47:15,680 --> 00:47:16,960
Too bad
800
00:47:18,000 --> 00:47:19,920
I can't have your love.
801
00:47:22,080 --> 00:47:24,040
If there is a next life,
802
00:47:26,680 --> 00:47:28,320
I hope
803
00:47:30,800 --> 00:47:33,520
I'll be born into an ordinary family
804
00:47:37,200 --> 00:47:38,800
and married
805
00:47:40,160 --> 00:47:42,560
to an ordinary man.
806
00:47:43,600 --> 00:47:47,880
I hope I'll bear a few lovely children.
807
00:47:49,080 --> 00:47:51,560
I will no doubt be
808
00:47:52,240 --> 00:47:54,320
a wonderful mother.
809
00:48:05,344 --> 00:48:25,344
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
810
00:48:43,420 --> 00:48:46,700
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
811
00:48:47,020 --> 00:48:49,900
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
812
00:48:51,100 --> 00:48:57,420
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
813
00:48:57,860 --> 00:49:00,660
♪The mountain city is waiting for rain♪
814
00:49:01,660 --> 00:49:04,940
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
815
00:49:05,860 --> 00:49:10,580
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
816
00:49:11,860 --> 00:49:14,980
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
817
00:49:15,580 --> 00:49:18,220
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
818
00:49:19,700 --> 00:49:26,180
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
819
00:49:26,460 --> 00:49:29,140
♪I ground my thoughts into ink♪
820
00:49:29,740 --> 00:49:33,100
♪But I still can't sketch your contours♪
821
00:49:33,700 --> 00:49:38,940
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
822
00:49:40,220 --> 00:49:46,220
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
823
00:49:47,060 --> 00:49:53,900
♪Who visited to remind me of the past♪
824
00:49:54,420 --> 00:49:58,420
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
825
00:49:58,940 --> 00:50:02,060
♪I won't escape from whatever end♪
826
00:50:02,420 --> 00:50:07,700
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
827
00:50:08,140 --> 00:50:14,580
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
828
00:50:15,620 --> 00:50:21,580
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
829
00:50:22,260 --> 00:50:26,580
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
830
00:50:27,020 --> 00:50:30,380
♪How can it be said to be persistent♪
831
00:50:30,700 --> 00:50:36,300
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
52451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.