All language subtitles for hudumen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,000 --> 00:01:18,822 Hu du men 2 00:03:22,500 --> 00:03:25,037 I thought I've thrown them all out...! 3 00:03:27,292 --> 00:03:30,284 - It'll ruin your liver. - Don't worry. 4 00:03:30,292 --> 00:03:31,828 Aunt ming! 5 00:03:33,917 --> 00:03:38,160 "Look at you, madder than a wrinkled hatter!" 6 00:03:38,167 --> 00:03:42,331 "And so scared like your soul has abandoned you!" 7 00:03:43,125 --> 00:03:45,411 Stop drinking! You're nuts! 8 00:03:45,417 --> 00:03:47,999 A middle-aged person, and you're still crazy. 9 00:03:48,917 --> 00:03:56,369 "Why turn your back on me? Why turn your back on me?! 10 00:03:59,458 --> 00:04:01,338 I'm giving you back this money. I don't want it. 11 00:04:02,083 --> 00:04:03,789 Keep it. It may come in handy. 12 00:04:04,083 --> 00:04:06,369 I don't need much money living here. 13 00:04:06,750 --> 00:04:09,457 But you'll be spending American dollars over there, you know that? 14 00:04:09,583 --> 00:04:12,871 What American dollars? I told you it's Australian dollars. 15 00:04:13,333 --> 00:04:16,996 You decided to emigrate just like that. 16 00:04:17,708 --> 00:04:19,908 I don't know how I'm going to spend the rest of my days. 17 00:04:21,458 --> 00:04:23,949 How many years have you been with me? 18 00:04:24,542 --> 00:04:27,374 You may not know it, but I've been serving you for 25 years. 19 00:04:27,375 --> 00:04:29,866 - Are you really that old? - Is that long enough? 20 00:04:33,083 --> 00:04:34,083 Hey, I have good stuff. 21 00:04:35,292 --> 00:04:37,783 Excellent. They really smell! 22 00:04:39,250 --> 00:04:42,050 That's right. Listen to the director and come back early for rehearsal. 23 00:04:43,500 --> 00:04:45,741 Aunt ming, have a piece. 24 00:04:48,708 --> 00:04:50,949 What about this guy? How many years has he been with you? 25 00:05:09,000 --> 00:05:10,206 Dad, we have time. 26 00:05:10,208 --> 00:05:12,164 Me and Jo Jo want to go shopping. 27 00:05:12,625 --> 00:05:16,573 To buy more trading cards? Go see your mom backstage. 28 00:05:16,750 --> 00:05:20,038 Uncle, you don't know the trend. Trading cards are out. 29 00:05:20,042 --> 00:05:21,578 We're going to look baby-g. 30 00:05:21,583 --> 00:05:24,700 We'll meet you inside the theater. Bye. 31 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Bye, uncle. 32 00:05:28,250 --> 00:05:30,115 Don't stay too long. We don't have much time. 33 00:05:51,708 --> 00:05:53,994 Aunt ming, have a piece. 34 00:05:59,500 --> 00:06:01,832 Why does she pull a long face every time I see her? 35 00:06:01,833 --> 00:06:03,289 I haven't offended her. 36 00:06:03,292 --> 00:06:05,829 You yourself have been pulling a long face at director lam. 37 00:06:06,333 --> 00:06:09,059 A cantonese opera troupe hiring a director neither Chinese nor western... 38 00:06:09,083 --> 00:06:11,074 I think that's really ridiculous! 39 00:06:11,083 --> 00:06:14,621 But the show's improved. It's high time we reformed cantonese opera. 40 00:06:14,625 --> 00:06:16,385 That kid didn't learn his trade in a troupe! 41 00:06:16,542 --> 00:06:19,784 Can't even tell stage right from stage left! 42 00:06:20,417 --> 00:06:23,204 Oh please! You want to be the lead, you work hard for it. 43 00:06:23,750 --> 00:06:26,457 I never complained about these things. 44 00:06:27,000 --> 00:06:28,365 I'm talking about your attitude. 45 00:06:29,417 --> 00:06:31,908 Stop nagging me! I'm going to get changed. 46 00:06:35,792 --> 00:06:37,202 - Lung! - Chan! 47 00:06:38,083 --> 00:06:41,325 Smelly tofu! Got them at the best stall in causeway bay. 48 00:06:42,125 --> 00:06:43,125 Let's eat together. 49 00:06:43,417 --> 00:06:45,257 You already have smelly tofu? Who bought them? 50 00:06:45,375 --> 00:06:49,118 I did. You don't suppose they grow on trees, do you? 51 00:06:50,458 --> 00:06:52,744 - Everybody get changed! - So soon? 52 00:06:52,750 --> 00:06:54,581 Put on the trousers first. 53 00:06:54,917 --> 00:06:58,080 - Your daughter's becoming impossible. - Mimi? 54 00:06:58,750 --> 00:07:00,957 Of course. You only have one daughter, don't you? 55 00:07:00,958 --> 00:07:05,497 Have you been nagging her again? Be nice when you talk to her. 56 00:07:05,750 --> 00:07:08,366 What? A father has to be nice talking to his own daughter? 57 00:07:08,375 --> 00:07:10,957 That's the western way. And you want to emigrate? 58 00:07:12,500 --> 00:07:14,741 Some mother you are! 59 00:07:14,750 --> 00:07:15,990 Don't "mother" me. 60 00:07:16,000 --> 00:07:19,492 I'm playing general diging. I have to get into the mood of being a man. 61 00:07:20,042 --> 00:07:21,922 We'll talk about these trifles when we get home. 62 00:07:22,333 --> 00:07:23,789 Trifles? 63 00:07:25,250 --> 00:07:27,536 Sum, director lam and uncle tin are at it again. 64 00:07:27,542 --> 00:07:29,954 I can't handle them. Will you please come out? 65 00:07:29,958 --> 00:07:33,450 This hot weather is making all the men bad tempered. 66 00:07:36,208 --> 00:07:38,494 What kind of an attitude is that? 67 00:07:38,500 --> 00:07:40,707 Now she's going to take care of those trifles. 68 00:07:40,708 --> 00:07:43,199 Well, I'm going to take a look myself. 69 00:07:49,833 --> 00:07:54,702 Regulations are made by human beings. Bing is my disciple. 70 00:07:55,042 --> 00:07:58,239 The way you handle it, you're just not giving me face. 71 00:07:58,250 --> 00:08:00,992 It's nothing personal. 72 00:08:01,333 --> 00:08:04,040 Bing never showed up for rehearsals, or he was late. 73 00:08:04,042 --> 00:08:06,124 It stands to reason that I find a replacement. 74 00:08:06,625 --> 00:08:09,742 What is it? Disciplinary action? We're not in the army! 75 00:08:09,958 --> 00:08:14,327 Bing learned his trade in the troupe. He knows all his roles. 76 00:08:14,333 --> 00:08:16,244 We're not doing a stage play. 77 00:08:16,792 --> 00:08:20,034 Discipline, uncle tin. What I want is discipline. 78 00:08:20,542 --> 00:08:22,282 Discipline my foot! 79 00:08:22,292 --> 00:08:26,080 Bing is an adult. He doesn't need diapers! 80 00:08:27,208 --> 00:08:28,323 So, everybody's here. 81 00:08:28,333 --> 00:08:32,952 Well, director lam, shall we rehearse act 11? 82 00:08:33,083 --> 00:08:35,790 Rehearse my foot! 83 00:08:35,958 --> 00:08:39,746 Sum, he's using another guy to replace my bing. 84 00:08:40,250 --> 00:08:43,572 Bing's always hiding away gambling, and doesn't show up for rehearsals. 85 00:08:43,583 --> 00:08:48,703 Damny you! Don't you try to cut your teeth on me! 86 00:08:49,333 --> 00:08:52,325 Replacing bing is no big deal. What counts is your performance. 87 00:08:52,500 --> 00:08:53,831 Isn't that right, director lam? 88 00:08:54,542 --> 00:08:57,499 Sum, acting is ensemble work... 89 00:08:57,500 --> 00:09:01,413 Exactly! The showgirls in Macau do great ensemble work. 90 00:09:01,417 --> 00:09:03,157 They stand in the chorus line... 91 00:09:03,167 --> 00:09:05,453 They kick their legs, up and down and up and down. 92 00:09:05,750 --> 00:09:07,456 That's ensemble work! 93 00:09:08,375 --> 00:09:10,206 Lung is right. 94 00:09:10,500 --> 00:09:14,914 In our trade, stars carry 70% of the show. 95 00:09:15,292 --> 00:09:17,874 We've learned our trade and we know what we're doing. 96 00:09:17,875 --> 00:09:21,538 I've been an actor for so many years... 97 00:09:24,542 --> 00:09:27,124 Uncle tin, now you're challenging me. 98 00:09:27,875 --> 00:09:31,743 I don't speak english. I did not "char-lun-ju" you! 99 00:09:32,333 --> 00:09:34,289 Can I make a suggestion? 100 00:09:34,292 --> 00:09:38,035 Bing, you missed your call and caused uncle tin to lose face. 101 00:09:38,042 --> 00:09:39,518 As punishment, you don't perform tonight. 102 00:09:39,542 --> 00:09:40,748 Director lam... 103 00:09:44,917 --> 00:09:47,533 Come on, let's run through this one more time. 104 00:09:49,292 --> 00:09:51,749 You just stop bullying me with english. 105 00:09:52,042 --> 00:09:54,499 And I did not "chat-lun-ju" you. 106 00:09:54,917 --> 00:09:57,579 Just get out of my way. Bing! 107 00:09:59,208 --> 00:10:00,573 Sum, I... 108 00:10:01,208 --> 00:10:03,665 We've had enough rehearsals. 109 00:10:03,667 --> 00:10:06,033 Go get changed, okay? 110 00:10:07,917 --> 00:10:10,499 Just do your part. I'll take care of uncle tin. 111 00:10:12,292 --> 00:10:13,907 Sorry, sum. 112 00:10:14,375 --> 00:10:18,072 Good, uncle tin. Uncle tin's my man. 113 00:10:35,375 --> 00:10:39,243 Uncle tin, I brewed this ginsheng tea myself. Have a taste. 114 00:10:42,042 --> 00:10:43,157 Careful, it's hot. 115 00:10:45,417 --> 00:10:46,202 How is it? 116 00:10:46,208 --> 00:10:51,282 That english word he said... He said I "char-lun-ju" him. 117 00:10:51,917 --> 00:10:53,498 What did he mean? 118 00:10:54,125 --> 00:10:59,199 He meant... he was in... trouble. 119 00:10:59,833 --> 00:11:01,824 And he wanted you to... Give him some pointers. 120 00:11:01,833 --> 00:11:03,619 You're always protecting him. 121 00:11:03,625 --> 00:11:07,538 You're a great actor. You can afford to be generous. Give junior a break. 122 00:11:07,542 --> 00:11:09,498 But has he any respect for me as a senior actor? 123 00:11:11,750 --> 00:11:14,867 He's afraid you'd walk out on the show. 124 00:11:14,875 --> 00:11:16,740 Am I so petty? 125 00:11:16,750 --> 00:11:21,198 That's it. Of course you won't walk out on the show. How silly of him. 126 00:11:21,958 --> 00:11:26,076 Would I let my reputation be at stake over some little punk? 127 00:11:26,083 --> 00:11:29,530 I'd be the laughing stock among colleagues. 128 00:11:29,750 --> 00:11:33,038 Uncle tin, give him a good show. Okay? 129 00:11:33,583 --> 00:11:34,789 Show time, standby! 130 00:11:36,333 --> 00:11:38,198 Okay! 131 00:11:38,458 --> 00:11:40,824 You say "shi-ting-by" and I "shi-ting-by". 132 00:11:41,583 --> 00:11:42,789 I'm much obliged, uncle tin. 133 00:11:57,250 --> 00:11:58,660 "Full house" 134 00:11:59,292 --> 00:12:00,372 Andy lau! 135 00:12:00,375 --> 00:12:01,660 Your mom knows Andy? 136 00:12:01,667 --> 00:12:04,249 That time he performed cantonese opera at a charity show... 137 00:12:04,250 --> 00:12:05,706 Mom was his instructor. 138 00:12:05,708 --> 00:12:09,656 Leon lai isn't even in Hong Kong. His manager must have sent it. 139 00:12:10,458 --> 00:12:11,868 What a phoney! 140 00:12:14,667 --> 00:12:16,578 Your mom is really cool. 141 00:12:16,583 --> 00:12:18,244 Really! 142 00:12:20,417 --> 00:12:24,535 Are you crazy? Stop fooling around! The show's starting. 143 00:13:00,625 --> 00:13:01,956 "Who are you?" 144 00:13:02,833 --> 00:13:07,998 "Princess sheung yeung!" "Emperor sheung yeung!" 145 00:13:08,000 --> 00:13:10,833 "Let's have your name, and get ready to die!" 146 00:13:12,083 --> 00:13:14,745 "I am diqing, supreme commander of the song dynasty!" 147 00:13:23,875 --> 00:13:25,581 Your mom is so cool. 148 00:13:25,583 --> 00:13:27,164 Who's more cool? She or I? 149 00:13:27,458 --> 00:13:28,493 Watch the show. 150 00:13:40,417 --> 00:13:41,702 A lot of people. 151 00:13:41,708 --> 00:13:43,369 Yes, all the shows are sold it. 152 00:13:43,375 --> 00:13:45,286 No other troupe can compete with us. 153 00:13:45,750 --> 00:13:47,490 It's sum. She has so many fans. 154 00:13:49,167 --> 00:13:50,407 How about Singapore? 155 00:13:50,958 --> 00:13:52,494 It's no match for Hong Kong. 156 00:14:38,667 --> 00:14:41,187 - Is there encore for cantonese opera too? - Just curtain calls. 157 00:15:16,333 --> 00:15:18,369 They're all mad. 158 00:15:19,292 --> 00:15:21,123 Here they come. 159 00:15:21,125 --> 00:15:22,911 Sum! 160 00:15:23,167 --> 00:15:24,782 Great show! 161 00:15:24,792 --> 00:15:28,410 - This is for you. - Let's take a picture. 162 00:15:31,625 --> 00:15:32,625 Thank you. 163 00:15:33,125 --> 00:15:34,885 You turn now. Let us take a picture for you. 164 00:15:38,750 --> 00:15:44,040 Sum, you're gorgeous. You're absolutely gorgeous tonight. 165 00:15:44,042 --> 00:15:45,031 Come, another one. 166 00:15:45,042 --> 00:15:48,114 I'll be happy if you'd be half as good as sum. 167 00:15:52,792 --> 00:16:00,619 Pardon us. Sum has to get changed. 168 00:16:02,750 --> 00:16:04,536 Please visit us another day. 169 00:16:05,417 --> 00:16:08,705 Sum, let me introduce. 170 00:16:09,042 --> 00:16:11,704 This is my buddy ah leung. 171 00:16:11,708 --> 00:16:13,448 He just arrived from Singapore. 172 00:16:13,458 --> 00:16:16,040 - Sum. - Ah leung, is that right? 173 00:16:16,042 --> 00:16:18,533 - Sorry, it's a mess here. - Please don't stand on ceremony. 174 00:16:18,542 --> 00:16:23,616 Sum, this is my daughter yuk-sheung... Say hi. 175 00:16:24,375 --> 00:16:26,866 - Sum. - Sheung, is that right? 176 00:16:27,500 --> 00:16:29,115 Yuk-sheung is an opera actress in Singapore. 177 00:16:29,125 --> 00:16:31,411 - Really? - You must teach her. 178 00:16:31,417 --> 00:16:33,373 Sum, you guys should get together some time. 179 00:16:33,375 --> 00:16:38,074 Right. Let's meet at my place tomorrow. 180 00:16:38,542 --> 00:16:40,954 Do you have time? 181 00:16:41,250 --> 00:16:45,072 Yes. Sure. I won't take up any more of your time. 182 00:16:45,083 --> 00:16:46,323 - No, that's okay. - We'll visit you tomorrow. 183 00:16:46,333 --> 00:16:47,743 Yes. I'll see you to the door. 184 00:16:50,500 --> 00:16:52,240 Those door keepers, they're not doing their job! 185 00:16:52,250 --> 00:16:56,619 They've let the fans come in again! Backstage, no admission. 186 00:17:13,208 --> 00:17:16,700 Jo, why are you wearing a boy's haircut? You think it looks good on you? 187 00:17:18,042 --> 00:17:19,122 Doesn't it? 188 00:17:19,333 --> 00:17:21,289 I've never had long hair all my life. 189 00:17:21,958 --> 00:17:24,700 Short hair is good. I'm thinking about cutting my hair short myself. 190 00:17:25,250 --> 00:17:26,930 Why? Your hair looks pretty good as it is. 191 00:17:28,083 --> 00:17:29,823 Jo, where do you want me let you out? 192 00:17:29,833 --> 00:17:31,164 Jo is sleeping with me tonight. 193 00:17:32,583 --> 00:17:34,198 I already asked mom. 194 00:17:40,583 --> 00:17:43,120 Excuse me, are you sum's husband? 195 00:17:43,542 --> 00:17:44,076 Yes. 196 00:17:44,083 --> 00:17:46,290 Really? Can I have your autograph? 197 00:17:46,292 --> 00:17:48,157 We are sum's most faithful fans. 198 00:17:48,792 --> 00:17:50,999 - You want my autograph? - Yes, if you don't mind. 199 00:17:53,375 --> 00:18:01,375 Sum, sum, sum is coming. 200 00:18:12,417 --> 00:18:15,124 Hurry, come in. 201 00:18:34,500 --> 00:18:35,706 She got me again. 202 00:18:36,958 --> 00:18:37,958 What happened? 203 00:18:38,625 --> 00:18:41,116 There's a fan who pinches me every time she sees me. 204 00:18:41,542 --> 00:18:43,533 Both my arms are bruised. 205 00:18:43,750 --> 00:18:46,787 Really! Watch out she doesn't knife you one of these days. 206 00:18:51,083 --> 00:18:52,289 Jo, change seats with me. 207 00:18:52,292 --> 00:18:55,659 Why? You'll find out. 208 00:19:14,000 --> 00:19:18,573 Here she comes. Sum's coming. 209 00:19:18,792 --> 00:19:21,329 Sum, a letter for you. 210 00:19:28,667 --> 00:19:30,749 They may get run over! Don't they know? 211 00:19:30,958 --> 00:19:32,539 They're all mad, crazy people. 212 00:19:32,792 --> 00:19:35,204 Aunt, you're right up there with Leon. 213 00:19:35,750 --> 00:19:37,615 I just have a small turf. 214 00:19:41,625 --> 00:19:44,913 Look, that's really funny. 215 00:19:44,917 --> 00:19:48,330 They're really something. 216 00:20:11,167 --> 00:20:13,658 "Peanuts!" 217 00:20:17,083 --> 00:20:18,869 "Peanuts!" 218 00:20:30,333 --> 00:20:32,540 "Peanuts!" 219 00:20:41,125 --> 00:20:43,081 "Peanuts!" 220 00:20:54,417 --> 00:20:57,909 "Sword of dragon spring, long hidden inside the case." 221 00:20:59,333 --> 00:21:02,996 "Out of the sheath today, it gives off a brilliant glow." 222 00:21:07,542 --> 00:21:11,911 "I join the army, subdue the red mane horse..." 223 00:21:13,250 --> 00:21:15,161 "And go a fighting..." 224 00:21:18,667 --> 00:21:21,625 Sissy, go inside! 225 00:21:24,000 --> 00:21:31,497 "Go a fighting... in the land of xiliang." 226 00:21:53,292 --> 00:21:55,012 Are you a pervert? Peeping on little girls! 227 00:21:56,375 --> 00:21:58,206 What kind of nonsense is that? 228 00:21:58,583 --> 00:22:00,369 Didn't you notice something strange about Jo? 229 00:22:00,375 --> 00:22:01,865 What? You yourself are strange. 230 00:22:02,125 --> 00:22:03,661 Them two girls are sleeping together. 231 00:22:03,708 --> 00:22:04,708 So what? 232 00:22:04,833 --> 00:22:07,119 Two girls sleeping together! 233 00:22:07,125 --> 00:22:08,535 What's wrong with that? 234 00:22:08,542 --> 00:22:10,062 You rather have Mimi sleep with a boy? 235 00:22:28,792 --> 00:22:31,408 She's mad! Singing at the top of her voice early in the morning. 236 00:22:32,792 --> 00:22:35,283 And you... going through your lucky draws! 237 00:22:35,417 --> 00:22:36,998 Don't your eyes ever get tired? 238 00:22:37,000 --> 00:22:40,197 No. This department store is really something. 239 00:22:40,583 --> 00:22:44,826 You spend $500 and you get a lucky draw. If you win... 240 00:22:44,833 --> 00:22:47,074 You have 10 minutes to take whatever you want. 241 00:22:47,083 --> 00:22:49,074 You can take home the whole department store! 242 00:22:49,542 --> 00:22:50,657 Good, this one's good. 243 00:22:51,125 --> 00:22:54,288 I beg you, please spend more time with Mimi. 244 00:22:54,292 --> 00:22:55,281 Okay. 245 00:22:55,292 --> 00:22:57,408 Ask her to go with you to your english classes. 246 00:22:57,417 --> 00:22:58,497 Okay. 247 00:22:58,875 --> 00:23:02,197 Don't just okay me. Are you listening to what I say? 248 00:23:03,292 --> 00:23:04,292 What is it? 249 00:23:05,417 --> 00:23:07,499 You're never this serious about anything serious. 250 00:23:07,500 --> 00:23:09,081 Are you know are your lucky draws. 251 00:23:11,625 --> 00:23:13,411 No, I must relax. I must. 252 00:23:13,792 --> 00:23:15,453 What's the english word for relax? 253 00:23:19,292 --> 00:23:21,123 Or I'll never win a prize. 254 00:23:30,042 --> 00:23:31,953 Do you know why I'm in such a hurry to emigrate? 255 00:23:32,333 --> 00:23:35,040 Got it! I got it! 256 00:23:35,375 --> 00:23:37,661 Really? How much? 257 00:23:39,167 --> 00:23:41,078 - How much money? - Two dozen throaties. 258 00:23:41,750 --> 00:23:44,287 I knew I was going to win when I got to the fifth number. 259 00:23:44,292 --> 00:23:48,865 "The scent of durians comes a-drifting, come and get it." 260 00:24:00,292 --> 00:24:01,532 A fax from your brother? 261 00:24:01,667 --> 00:24:06,206 Yes, he said the school in Australia wanted some papers from Mimi. 262 00:24:06,625 --> 00:24:08,536 Did you ever ask her if she liked Australia? 263 00:24:08,542 --> 00:24:09,907 I'm leaving my business behind... 264 00:24:09,917 --> 00:24:12,829 To go there. And it's all for her! 265 00:24:13,292 --> 00:24:14,692 Lately you seem not quite yourself. 266 00:24:14,833 --> 00:24:18,906 You're the one who's not quite yourself! Going crazy over two dozen throaties! 267 00:24:20,500 --> 00:24:21,831 It's you who's sick. 268 00:24:32,125 --> 00:24:34,457 Is there a phone card for long distance calls? 269 00:24:34,458 --> 00:24:35,914 Yes, $100 each. 270 00:24:37,125 --> 00:24:38,205 One, please. 271 00:25:07,333 --> 00:25:10,291 - You really shouldn't. - Oh, it's nothing. 272 00:25:12,083 --> 00:25:13,698 Have a throatie. There're plenty. 273 00:25:13,708 --> 00:25:17,951 Sum, your performance last night was just spectacular. 274 00:25:18,208 --> 00:25:20,244 It's really an eye-opener for yuk-sheung. 275 00:25:20,750 --> 00:25:24,663 Ah leung says he'd like yuk-sheung to start a career in Hong Kong. 276 00:25:24,667 --> 00:25:27,409 And our troupe can use a first supporting actress. 277 00:25:27,958 --> 00:25:30,950 Yuk-sheung has played leading roles in Singapore. 278 00:25:31,125 --> 00:25:32,581 She's been on TV many times. 279 00:25:33,750 --> 00:25:36,457 She looks really sweet after make-up. 280 00:25:36,458 --> 00:25:37,698 Take a look at her photographs. 281 00:25:49,667 --> 00:25:52,830 Yuk-sheung, are you not going to ask sum for advice? 282 00:25:52,833 --> 00:25:55,950 Right. Sing something for sum. Go on. 283 00:25:58,792 --> 00:26:00,532 Come over here. Yuk-sheung, right? 284 00:26:01,000 --> 00:26:02,080 Yuk-sheung, come here. 285 00:26:10,583 --> 00:26:11,618 Open your mouth. 286 00:26:12,083 --> 00:26:15,325 That's it. Open it wide, like you're going to the dentist's. 287 00:26:15,750 --> 00:26:19,789 No. Like this. 288 00:26:20,625 --> 00:26:22,490 - Are they real or not? - They're real. 289 00:26:22,500 --> 00:26:26,539 Really? Let me hear you sing "pissing every morning". 290 00:26:26,542 --> 00:26:27,702 Pissing? 291 00:26:28,625 --> 00:26:31,332 No, it's "arriving every morning". 292 00:26:33,208 --> 00:26:35,290 Well, go ahead. Sing. 293 00:26:43,917 --> 00:26:45,282 You have good diction. 294 00:26:45,625 --> 00:26:47,661 Many Hong Kong opera actresses don't have good diction. 295 00:26:47,667 --> 00:26:49,867 They have to pull out all their teeth and get a new set. 296 00:26:50,833 --> 00:26:52,393 You don't have one false tooth, do you? 297 00:26:53,958 --> 00:26:57,246 Let me hear you sing. Can you do this? 298 00:27:02,792 --> 00:27:10,792 "Behold the autumnal wind and leaves of tung trees," 299 00:27:26,500 --> 00:27:33,201 "Nothing but the autumnal wind and leaves of tung trees." 300 00:27:33,708 --> 00:27:40,489 "Every night I drown myself in sorrow over you." 301 00:27:47,875 --> 00:27:49,518 Good. She really can handle high registers. 302 00:27:49,542 --> 00:27:50,942 Is your teacher ting sheung-sheung? 303 00:27:51,167 --> 00:27:52,167 How do you know? 304 00:27:53,417 --> 00:27:57,490 Sum used to tour a lot and was a big star in southeast Asia. 305 00:27:57,500 --> 00:27:59,081 Let's not talk about the old days. 306 00:27:59,083 --> 00:28:01,324 Uncle leung, why not ask yuk-sheung to stay in Hong Kong? 307 00:28:01,625 --> 00:28:03,035 Let her get used to things here. 308 00:28:03,042 --> 00:28:04,782 That'll be great. 309 00:28:04,792 --> 00:28:07,784 Yuk-sheung, say thank you to sum and uncle ha. 310 00:28:08,667 --> 00:28:11,329 Thank you, sum, thank you, uncle ha. 311 00:28:31,417 --> 00:28:33,617 He goes on and on. I don't know what he's talking about. 312 00:28:34,083 --> 00:28:35,664 He said to take off all our clothes. 313 00:29:15,792 --> 00:29:16,792 Yes... yes. 314 00:29:28,292 --> 00:29:30,749 We go fifty fifty? 315 00:29:48,083 --> 00:29:49,619 Foreigner. What a question! 316 00:29:56,000 --> 00:29:57,331 You'd like that, wouldn't you? 317 00:30:18,042 --> 00:30:19,202 How do you say "sum-mo-sung"? 318 00:30:20,542 --> 00:30:22,382 Mun-mo-sung. 319 00:30:46,542 --> 00:30:49,739 He's a foreigner. He doesn't understand cantonese opera. 320 00:30:49,750 --> 00:30:52,332 Save your breath. It's like... 321 00:30:56,042 --> 00:30:59,284 - Like what? - Like playing music to a bull! 322 00:31:10,833 --> 00:31:14,280 Hello... it's me. What have you done today? 323 00:31:16,667 --> 00:31:18,532 I may not be able to come back for a while. 324 00:31:19,167 --> 00:31:20,998 Father has arranged a show for me. 325 00:31:24,417 --> 00:31:25,937 It'll run until the end of this month. 326 00:31:28,208 --> 00:31:30,290 I can't. I've given my word. 327 00:31:30,583 --> 00:31:32,619 Besides, it's a major troupe. 328 00:31:33,542 --> 00:31:36,955 He said it's better to do one show here than ten in Singapore. 329 00:31:40,500 --> 00:31:43,617 No, he didn't. 330 00:31:44,375 --> 00:31:46,366 I'll call again when I have time. 331 00:31:49,458 --> 00:31:53,997 The phone card is running out. Keep talking. Talk to me. 332 00:32:02,250 --> 00:32:03,250 Father! 333 00:32:03,542 --> 00:32:05,182 Have you been talking to that punk again? 334 00:32:05,583 --> 00:32:06,368 No! 335 00:32:06,375 --> 00:32:09,663 Didn't I tell you not to call him? Come with me. 336 00:32:10,792 --> 00:32:11,998 Give me the phone card! 337 00:32:12,458 --> 00:32:13,698 How many times have I told you? 338 00:32:19,458 --> 00:32:21,198 C'mon, two first class tickets to Europe. 339 00:32:42,500 --> 00:32:43,660 Mom, I'm leaving. 340 00:32:44,417 --> 00:32:45,076 Drink this for me. 341 00:32:45,083 --> 00:32:46,243 No, I got to go. 342 00:32:46,250 --> 00:32:49,117 - Then take it with you. - I'm going. Bye. 343 00:32:50,958 --> 00:32:53,449 - Where're you off to? - I'm going camping. 344 00:32:53,458 --> 00:32:55,119 Come back here. You can't go. 345 00:32:55,125 --> 00:32:56,956 But I already asked mom. 346 00:32:56,958 --> 00:32:58,494 I don't care if you've asked god. 347 00:32:58,500 --> 00:33:01,367 - Mom. - What's the matter? 348 00:33:01,750 --> 00:33:03,706 Here you are. Drink some of this for me. 349 00:33:03,833 --> 00:33:05,289 Do you know where your daughter is going? 350 00:33:05,292 --> 00:33:06,657 She's going camping with Jo. 351 00:33:06,833 --> 00:33:09,199 Where? “Where? 352 00:33:10,458 --> 00:33:13,575 What kind of a mother are you? Lang Kim-sum! 353 00:33:13,583 --> 00:33:16,495 What's the matter with you? Chan yiu-Cho! 354 00:33:17,333 --> 00:33:19,949 You never consulted me about anything! 355 00:33:20,417 --> 00:33:22,999 Well, you decided that we should emigrate without consulting me. 356 00:33:23,000 --> 00:33:24,661 I'm doing that for her own good. 357 00:33:24,917 --> 00:33:26,453 It's also for her good I forbid her to go camping. 358 00:33:26,458 --> 00:33:28,540 She's grown up. You got to allow her some freedom. 359 00:33:28,542 --> 00:33:31,204 And freedom means total irresponsibility and indulgence? 360 00:33:31,792 --> 00:33:34,204 Don't exaggerate. She's not going to a nudist camp. 361 00:33:34,208 --> 00:33:35,869 You can't go. Now go back to your room. 362 00:33:42,375 --> 00:33:44,366 Mr chan, lately you've been very hot-tempered. 363 00:33:51,083 --> 00:33:52,083 What a nuisance! 364 00:34:00,542 --> 00:34:02,783 Mimi, why are you still at home? 365 00:34:03,458 --> 00:34:04,948 I can't come. 366 00:34:04,958 --> 00:34:07,290 Why? What happened? 367 00:34:09,208 --> 00:34:12,371 Mimi, don't be silly. What happened? 368 00:34:12,958 --> 00:34:17,031 Dad wouldn't let me, and now he's fighting with mom. 369 00:34:17,500 --> 00:34:20,663 What's going on? Don't cry, I'll be right over. 370 00:34:20,667 --> 00:34:22,953 No, don't. 371 00:34:22,958 --> 00:34:25,700 Why? I want to talk to your dad. 372 00:34:25,708 --> 00:34:29,451 No. I don't want to see you quarrel. 373 00:34:29,458 --> 00:34:31,949 Your dad's really too much. He's such an asshole! 374 00:34:31,958 --> 00:34:33,289 I'm an asshole? 375 00:34:33,292 --> 00:34:35,533 You dyke! You're a bad influence on my daughter! 376 00:34:38,958 --> 00:34:39,958 Dad 377 00:34:46,000 --> 00:34:48,662 You... low-down mean dirty obscene! 378 00:34:53,333 --> 00:34:57,451 You hear that? 379 00:34:59,167 --> 00:35:01,203 How can she be so lenient? 380 00:35:01,208 --> 00:35:03,665 She should have said you're unbelievably mean... 381 00:35:03,667 --> 00:35:05,498 Definitely dirty and obscene! 382 00:35:06,542 --> 00:35:08,624 I've won! I've won a backpack! 383 00:35:11,792 --> 00:35:13,202 Wow! A backpack! 384 00:35:33,000 --> 00:35:35,207 Lung, uncle tin, before you make your entrance... 385 00:35:35,208 --> 00:35:38,200 We have a sound cue and a light cue over there. 386 00:35:38,208 --> 00:35:40,288 You enter only after the spotlight has come on. Okay? 387 00:35:40,750 --> 00:35:41,910 Let's do it again. Thank you. 388 00:35:43,292 --> 00:35:45,374 Whatever you say. 389 00:35:46,000 --> 00:35:47,080 Music, please. 390 00:35:47,917 --> 00:35:51,284 - Yin, have a cup of tea. - Thank you, uncle ha. 391 00:35:54,375 --> 00:35:56,457 I'm really sorry, uncle ha and sum. 392 00:35:57,042 --> 00:36:00,785 Two weeks before the show opens, and I'm having my first baby in my old age. 393 00:36:00,792 --> 00:36:02,123 What can we do? 394 00:36:03,125 --> 00:36:07,289 I do admire pregnant old ladies. You're bad! 395 00:36:07,292 --> 00:36:11,365 You really have guts. It's okay. We can manage. 396 00:36:11,375 --> 00:36:16,449 Sum, it concerns our most important show. How're we going to manage? 397 00:36:16,458 --> 00:36:20,201 It's okay. Don't worry. Anyway, don't worry. 398 00:36:27,000 --> 00:36:30,447 Director lam. I don't like you changing the script at the time. 399 00:36:30,458 --> 00:36:32,665 And you changed my lines without consulting me. 400 00:36:32,667 --> 00:36:39,618 Right. The audience come to see us artists. 401 00:36:40,042 --> 00:36:44,741 All your big words alone cannot reform cantonese opera. 402 00:36:45,250 --> 00:36:46,911 Outrageous! 403 00:36:47,417 --> 00:36:52,866 And all your "q" s, goodness! And you know is anti-tradition. 404 00:36:52,875 --> 00:36:59,405 The truth is, you don't know shit! 405 00:36:59,958 --> 00:37:01,038 Right on! 406 00:37:03,125 --> 00:37:09,746 Cantonese opera has been reforming itself since day one. 407 00:37:10,083 --> 00:37:13,155 The name of the association has changed, 408 00:37:13,375 --> 00:37:15,991 the all-male cast has given way to a mixed cast... 409 00:37:16,458 --> 00:37:18,414 Matinees have become evening shows, 410 00:37:18,750 --> 00:37:22,447 and role types have become the six-pillars system. 411 00:37:23,000 --> 00:37:25,457 Cantonese opera has always been changing. 412 00:37:26,000 --> 00:37:28,491 So long as the changes are good changes... 413 00:37:28,500 --> 00:37:33,574 Cantonese opera will grow and prosper. 414 00:37:34,792 --> 00:37:38,956 I have good news: Yin is going to be a mother. 415 00:37:40,542 --> 00:37:43,249 Really? Is it a boy or a girl? 416 00:37:43,250 --> 00:37:46,993 It's only two months. You can't find out this early. 417 00:37:47,292 --> 00:37:49,408 Director lam, let's call it a day. 418 00:37:49,458 --> 00:37:51,665 Let's celebrate. We'll go and have coffee, okay? 419 00:37:51,667 --> 00:37:53,248 All right. I'm treating. 420 00:37:54,875 --> 00:37:58,072 I'm not going. I've not been feeling too well lately. 421 00:37:58,083 --> 00:37:59,823 I can't take stimulants. 422 00:38:00,667 --> 00:38:05,161 Yin, congratulations. I'll burn some incense for you. 423 00:38:05,167 --> 00:38:07,783 May you give birth to a boy. 424 00:38:07,792 --> 00:38:08,577 Thank you. 425 00:38:08,583 --> 00:38:10,414 Lung, let's go. 426 00:38:10,417 --> 00:38:11,452 Okay. 427 00:38:18,042 --> 00:38:19,907 It's okay. Just pamper him a bit... 428 00:38:20,083 --> 00:38:21,323 Do you know how? 429 00:38:21,667 --> 00:38:23,373 Well... 430 00:38:23,375 --> 00:38:25,240 Put away everything. Let's go. 431 00:38:25,667 --> 00:38:27,328 Yuk-sheung, let's go. 432 00:38:28,708 --> 00:38:30,664 No. Father is waiting for me at the hotel. 433 00:38:30,667 --> 00:38:32,032 I think I'd better go on home. 434 00:38:32,042 --> 00:38:33,703 Do come, it's early. 435 00:38:33,708 --> 00:38:34,948 No, let her go home. 436 00:38:35,000 --> 00:38:37,366 You go on home. We'll have coffee another day. 437 00:38:47,583 --> 00:38:49,539 Can I talk to wong man-chun please? 438 00:39:00,917 --> 00:39:02,532 How come you're here? 439 00:39:02,542 --> 00:39:04,874 Aren't you happy to see me here? 440 00:39:06,375 --> 00:39:07,990 You scared me! 441 00:39:08,083 --> 00:39:10,870 Sorry. You're so silly. 442 00:39:10,875 --> 00:39:12,081 And you're bad. 443 00:39:19,250 --> 00:39:22,742 You just flew over without telling me. You scared me to death! 444 00:39:22,750 --> 00:39:23,956 Did I really? 445 00:39:23,958 --> 00:39:25,823 Where does it hurt? Let's me treat you. 446 00:39:25,833 --> 00:39:26,993 Impudent! 447 00:39:27,000 --> 00:39:29,992 You're only a med student! 448 00:39:31,417 --> 00:39:34,784 - I missed you. - I missed you too. 449 00:39:36,250 --> 00:39:38,616 When did you arrive? Where's your luggage? 450 00:39:39,083 --> 00:39:40,869 I got here some time after three. 451 00:39:40,875 --> 00:39:43,207 I came right over to look for you after I've checked in. 452 00:39:43,958 --> 00:39:46,119 I called your hotel room, but no one answered. 453 00:39:46,458 --> 00:39:48,098 So I waited for you from across the road. 454 00:39:48,417 --> 00:39:52,365 I went to rehearsal. Did you see my father? 455 00:39:53,000 --> 00:39:54,581 Yes. I saw him go into the hotel. 456 00:39:54,583 --> 00:39:55,993 But he soon came out again. 457 00:40:00,417 --> 00:40:02,658 - What is it? - Nothing. 458 00:40:02,833 --> 00:40:03,697 Let me look. 459 00:40:03,708 --> 00:40:04,708 No, I'm fine. 460 00:40:08,833 --> 00:40:09,833 Let me look. 461 00:40:14,625 --> 00:40:15,705 When did it happen? 462 00:40:16,333 --> 00:40:17,914 I'm okay. And it doesn't hurt. 463 00:40:19,292 --> 00:40:20,247 I'm going to talk to him. 464 00:40:20,250 --> 00:40:22,457 Chun, I don't need you to talk to him. 465 00:40:22,958 --> 00:40:25,290 But he's always beating you. When is he going to stop? 466 00:40:25,542 --> 00:40:27,498 But it won't do any good for you to talk to him. 467 00:40:27,667 --> 00:40:29,248 He'll just beat you up. 468 00:40:29,625 --> 00:40:31,035 I can stand up to him if need be. 469 00:40:31,875 --> 00:40:33,331 And where does that leave me? 470 00:40:52,500 --> 00:40:53,956 But it pains me. 471 00:40:56,833 --> 00:41:00,405 I'm fine. I've joined a major company. 472 00:41:00,417 --> 00:41:01,998 Given time, I'll become the lead... 473 00:41:02,000 --> 00:41:04,412 I'll be making money and he won't beat me again. 474 00:41:05,375 --> 00:41:10,620 But it really pains me. 475 00:41:10,625 --> 00:41:12,866 Does the name lang Kim-sum mean anything to you? 476 00:41:12,875 --> 00:41:14,411 I'm now in her troupe. 477 00:41:14,667 --> 00:41:16,908 I never watched cantonese opera. 478 00:41:16,917 --> 00:41:18,077 A man or a woman? 479 00:41:18,500 --> 00:41:19,910 A woman playing male roles. 480 00:41:20,625 --> 00:41:22,286 It'll be great if you could stay a few more days. 481 00:41:22,292 --> 00:41:24,032 Then you can come to our opening night. 482 00:41:24,042 --> 00:41:25,657 I've taken a ten-days leave. 483 00:41:26,875 --> 00:41:28,911 So long! What about school? 484 00:41:29,458 --> 00:41:31,949 I'm smart and intelligent. Don't you worry. 485 00:41:32,125 --> 00:41:33,990 Impudent! 486 00:41:34,375 --> 00:41:36,912 True. You know I was really shy before I met you. 487 00:41:36,917 --> 00:41:39,909 But I've forgotten all about it after I met you. 488 00:41:40,458 --> 00:41:41,994 Spare me your sweet talk! 489 00:41:47,750 --> 00:41:50,822 Hi, sum. Long time no see. 490 00:41:57,167 --> 00:41:58,782 This one isn't any good. 491 00:41:59,667 --> 00:42:01,157 How about this "hoi-ching"? 492 00:42:01,167 --> 00:42:03,087 The sleeves aren't very good. Get me another one. 493 00:42:07,792 --> 00:42:10,374 These things do bring back memories, don't they? 494 00:42:10,375 --> 00:42:13,447 Consider it visiting old friends when you come here. 495 00:42:13,458 --> 00:42:16,450 I mean them chickens. Feed them! 496 00:42:16,458 --> 00:42:18,619 With peanuts? They'll choke to death. 497 00:42:18,625 --> 00:42:22,664 - Look at youl! - You get them all over the place. 498 00:42:25,542 --> 00:42:26,998 Nelly made this one herself. 499 00:42:27,000 --> 00:42:28,456 She really put her heart into it. 500 00:42:28,958 --> 00:42:30,893 Back in those days, making a "hoi-ching" cost a fortune. 501 00:42:30,917 --> 00:42:33,875 By the way, where have Nelly and her son gone to? 502 00:42:35,083 --> 00:42:37,165 It's easy enough for her to look for us. 503 00:42:37,167 --> 00:42:39,328 Much easier than for us to look for her. 504 00:42:43,000 --> 00:42:45,662 You're not bringing all this stuff to Australia, are you? 505 00:42:45,667 --> 00:42:47,627 What for? There's no cantonese opera in Australia. 506 00:42:48,000 --> 00:42:49,115 I'll give them to you for your dowry. 507 00:42:49,125 --> 00:42:52,082 I don't want them. I don't sing cantonese opera. 508 00:42:52,083 --> 00:42:53,914 They'll just be in my way. 509 00:42:54,708 --> 00:42:58,872 I heard the kangaroos in Australia are really lewd animals. 510 00:42:58,958 --> 00:43:03,076 They'll jump right into your house and take advantage of you. 511 00:43:03,167 --> 00:43:04,327 Nonsense! 512 00:43:05,125 --> 00:43:07,205 Lately chan is even more bad-tempered than kangaroos. 513 00:43:07,583 --> 00:43:09,103 What happened? He look Liberty of you? 514 00:43:09,833 --> 00:43:11,039 Let me look at your mouth. 515 00:43:11,292 --> 00:43:13,908 Punch your mouth. You got such a dirty mouth. 516 00:43:15,583 --> 00:43:17,976 It's like he's gone crazy, always scolding people for no good reason. 517 00:43:18,000 --> 00:43:19,706 Is he on the rag? 518 00:43:19,708 --> 00:43:23,326 At his age? He's had his menopause years ago. 519 00:43:25,875 --> 00:43:29,493 I think I'm going to give these clothes to yuk-sheung. 520 00:43:31,125 --> 00:43:34,288 Ouch. I might have hurt myself moving that wardrobe. 521 00:43:34,292 --> 00:43:35,498 I'll do it. 522 00:43:36,167 --> 00:43:37,282 Get a move on, okay? 523 00:43:37,292 --> 00:43:38,532 Okay. 524 00:43:38,542 --> 00:43:41,374 How come there're peanuts all over the place? 525 00:43:41,375 --> 00:43:43,991 C'mon, get a move on. 526 00:43:51,042 --> 00:43:54,114 You punk! Leave my daughter alone! 527 00:43:54,125 --> 00:43:55,035 I'll kill you. 528 00:43:55,042 --> 00:43:56,657 Sum, sum. 529 00:43:57,667 --> 00:43:59,157 Stop it... stop. 530 00:44:03,375 --> 00:44:04,785 Sum - stop this nonsense! 531 00:44:05,208 --> 00:44:08,245 Chun, leave... go. 532 00:44:08,708 --> 00:44:10,028 Want your daughter miss the show? 533 00:44:10,208 --> 00:44:11,823 No, sum. No. 534 00:44:12,667 --> 00:44:14,107 You get drunk and beat up on people? 535 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Now go on back. 536 00:44:16,833 --> 00:44:18,323 Go. 537 00:44:21,125 --> 00:44:22,661 This is good stuff. 538 00:44:37,708 --> 00:44:40,370 Sum, I'm really sorry. 539 00:44:40,750 --> 00:44:44,038 It's okay. You've joined the troupe and you're one of us. 540 00:44:45,167 --> 00:44:46,282 Thank you, sum. 541 00:44:47,750 --> 00:44:49,411 What's the legal age in Singapore? 542 00:44:49,833 --> 00:44:50,833 Eighteen. 543 00:44:51,667 --> 00:44:54,784 Haven't you thought about being independent? You're without talents. 544 00:44:56,958 --> 00:44:58,798 I don't mean to pry into your family business. 545 00:44:59,333 --> 00:45:02,621 But in the long run, this is going to affect your performance... 546 00:45:03,958 --> 00:45:05,823 Unless you don't take acting seriously. 547 00:45:05,833 --> 00:45:07,164 No, I like acting. 548 00:45:09,042 --> 00:45:13,411 My mom's last wish was for me to become the lead. 549 00:45:13,667 --> 00:45:15,387 Did she pass away when you were very young. 550 00:45:19,167 --> 00:45:23,831 When I was in junior high, mom got run over by a car because of me. 551 00:45:25,458 --> 00:45:27,414 Since then my father has always disliked me. 552 00:45:28,333 --> 00:45:30,369 He'll get drunk and beat up on me. 553 00:45:32,125 --> 00:45:35,197 A lot of times he'll hide himself in a corner and cry. 554 00:45:37,042 --> 00:45:40,034 I never saw a man cry like that, so broken-hearted. 555 00:45:41,583 --> 00:45:44,703 Men always hide themselves in a corner and cry after they've beaten up a woman. 556 00:45:45,375 --> 00:45:47,255 Like they are the one who's suffering the pain. 557 00:45:49,625 --> 00:45:51,786 But I was never truly angry with my father. 558 00:45:52,542 --> 00:45:55,329 I want to make more money so he can have a comfortable life. 559 00:45:56,125 --> 00:45:59,413 I like the opera, because for me the stage is the safest place. 560 00:45:59,667 --> 00:46:00,747 Who's that boy? 561 00:46:01,167 --> 00:46:02,373 He's a med student. 562 00:46:03,250 --> 00:46:05,411 Have one. They're great for drinking. 563 00:46:10,333 --> 00:46:11,333 You met him in Hong Kong? 564 00:46:11,958 --> 00:46:13,573 No! We met in Singapore. 565 00:46:14,042 --> 00:46:16,909 Last year I was hospitalized for an injury. He happened to be there. 566 00:46:17,250 --> 00:46:18,330 That's how we met. 567 00:46:19,125 --> 00:46:20,685 He chases you all the way to Hong Kong? 568 00:46:21,000 --> 00:46:22,520 He's not one of those playboys, is he? 569 00:46:22,917 --> 00:46:24,453 No, we're serious. 570 00:46:24,667 --> 00:46:26,907 I'm sure you'll like him when you get to know him better. 571 00:46:31,542 --> 00:46:33,908 Sum, shall we go? 572 00:46:33,917 --> 00:46:34,997 If not my father... 573 00:46:35,000 --> 00:46:37,720 Don't worry. If he ever lays a finger on you again, I'll beat him up. 574 00:46:38,042 --> 00:46:39,042 Check. 575 00:46:43,875 --> 00:46:45,456 Someone else has taken care of it. 576 00:46:45,458 --> 00:46:46,458 Who? 577 00:46:49,083 --> 00:46:51,324 Sum, I'm so glad to see you! 578 00:46:53,708 --> 00:46:54,743 One of your fans? 579 00:46:55,375 --> 00:46:56,410 Is she coming over? 580 00:46:56,417 --> 00:46:57,417 No. 581 00:46:57,750 --> 00:47:00,867 This one is a crackpot. She seriously thinks I'm a man. 582 00:47:01,125 --> 00:47:02,845 Her husband died and she wants to marry me. 583 00:47:03,083 --> 00:47:04,163 I can't handle her. 584 00:47:43,833 --> 00:47:45,573 What's going on here? World war 11? 585 00:47:45,583 --> 00:47:47,665 Dad scolded Jo Jo. 586 00:47:47,667 --> 00:47:50,454 That's right. I forbid you to see her again! 587 00:47:50,792 --> 00:47:51,872 No. 588 00:47:52,000 --> 00:47:52,830 Say that again? 589 00:47:52,833 --> 00:47:55,370 I said no! I can't live without Jo Jo! 590 00:47:55,375 --> 00:47:56,615 Are you want me beating you? 591 00:47:56,625 --> 00:47:58,505 Another father beating his daughter. Not again! 592 00:47:59,000 --> 00:48:01,912 Have you been drinking? Are you drunk? 593 00:48:01,917 --> 00:48:02,952 I'm more sober than you. 594 00:48:02,958 --> 00:48:05,540 Do you realize what they're up to? 595 00:48:05,542 --> 00:48:07,203 Lesbianism! 596 00:48:07,750 --> 00:48:09,286 I can't live without Jo Jo. 597 00:48:10,083 --> 00:48:11,414 You damned girl! 598 00:48:11,792 --> 00:48:13,578 What're you doing? 599 00:48:14,292 --> 00:48:16,874 Just kill me! I'm not going to Australia. 600 00:48:16,875 --> 00:48:19,241 Push me further and I'll kill myself! 601 00:48:19,375 --> 00:48:22,117 Did you see that? Are you happy now? 602 00:48:22,792 --> 00:48:24,032 What're you talking about? Why should I be happy? 603 00:48:24,042 --> 00:48:25,532 When did you really care for Mimi? 604 00:48:26,083 --> 00:48:28,290 Did you ever fulfil your responsibilities as a mother? 605 00:48:29,583 --> 00:48:30,623 What do you want me to do? 606 00:48:31,208 --> 00:48:34,120 To scold her like you? And threaten to beat her? 607 00:48:34,708 --> 00:48:35,788 Do I have the right to do that? 608 00:48:35,792 --> 00:48:38,204 I'm not her mother. 609 00:48:38,750 --> 00:48:40,911 So that's it. 610 00:48:41,917 --> 00:48:46,160 You're not her mother, and she's not your daughter. 611 00:49:06,208 --> 00:49:07,618 I know it's my fault. 612 00:49:08,417 --> 00:49:11,784 You've been mad at me ever since I brought Mimi home. 613 00:49:14,042 --> 00:49:17,864 I know you are a loyal person, and you're terrific to your friends. 614 00:49:19,083 --> 00:49:21,699 And you treat Mimi the same way you treat your friends - 615 00:49:22,667 --> 00:49:26,364 a loyal person and a terrific friend. 616 00:49:27,625 --> 00:49:29,866 But you never felt she's your daughter. 617 00:49:34,458 --> 00:49:36,119 Am I not right? 618 00:50:29,042 --> 00:50:30,998 What're you having? 619 00:50:40,625 --> 00:50:43,458 - Is Jo here? - Big Jo or small Jo? 620 00:50:44,125 --> 00:50:48,915 - The boyish little girl. - There she is. 621 00:51:10,500 --> 00:51:12,661 Uncle, no, auntie. How're you? 622 00:51:14,583 --> 00:51:16,824 Do you come here every night? 623 00:51:17,542 --> 00:51:20,033 It's my sister's bar. I work here part-time. 624 00:51:23,000 --> 00:51:26,117 This is some goofy stuff. Great. Thanks. 625 00:51:27,208 --> 00:51:32,157 Jo, did you ever wear a skirt? 626 00:51:32,167 --> 00:51:33,873 I think you'd look fabulous in a skirt. 627 00:51:34,083 --> 00:51:35,573 You seem to have long legs. 628 00:51:35,917 --> 00:51:38,283 Auntie, you can be straight forward with me. 629 00:51:38,417 --> 00:51:40,499 Okay, are you fond of Mimi? 630 00:51:41,333 --> 00:51:42,368 I guess yes. 631 00:51:42,375 --> 00:51:44,095 I like to be with her, I like that feeling. 632 00:51:44,250 --> 00:51:45,410 Mimi feels the same about me. 633 00:51:46,417 --> 00:51:47,953 But you're both girls. 634 00:51:47,958 --> 00:51:50,184 There're no regulations against girls chasing girls, are there? 635 00:51:50,208 --> 00:51:51,664 Then why do you dress up like a boy? 636 00:51:51,667 --> 00:51:52,998 So do you! 637 00:51:53,000 --> 00:51:55,537 I do not. I only play men on stage. 638 00:51:55,542 --> 00:51:58,614 Off stage I'm a woman, I'm 100% woman. 639 00:51:58,625 --> 00:52:01,662 A lot of men admire me. And I like that. 640 00:52:01,833 --> 00:52:03,833 How do you know the men who admire you are not gay? 641 00:52:04,542 --> 00:52:08,410 Gay? Will gay men like me? 642 00:52:08,583 --> 00:52:09,993 Let me be honest with you. 643 00:52:10,208 --> 00:52:12,168 You look so much better on stage than you are now. 644 00:52:12,333 --> 00:52:14,415 As a woman, you're rather ordinary. 645 00:52:15,875 --> 00:52:18,116 If you and uncle want to separate us... 646 00:52:18,125 --> 00:52:20,036 I'm sorry, you're bound to fail. 647 00:52:23,458 --> 00:52:24,789 I'm impressed. 648 00:52:26,375 --> 00:52:29,242 All right. I'll leave Mimi to you. 649 00:52:31,708 --> 00:52:37,408 Here are some forms for you to fill out. They're for entrance examinations. 650 00:52:38,208 --> 00:52:40,950 You pass them, you go to Australia with Mimi. 651 00:52:40,958 --> 00:52:41,958 How's that? 652 00:52:43,167 --> 00:52:47,331 They're all in english. You're just making things difficult for me. 653 00:52:47,708 --> 00:52:48,993 I can't do it. 654 00:52:49,375 --> 00:52:54,165 That's not true. You want happiness, you fight for it. 655 00:52:56,083 --> 00:53:01,282 The more difficult things are, the more necessary you overcome them. 656 00:53:01,292 --> 00:53:03,374 To prove that you are really fond of Mimi. 657 00:53:05,417 --> 00:53:07,032 Otherwise you're just cheating her. 658 00:53:07,375 --> 00:53:08,535 I am not. 659 00:53:08,875 --> 00:53:11,617 Fine. Then it's settled. 660 00:53:13,417 --> 00:53:15,157 I'm giving you this medicated oil as well. 661 00:53:15,167 --> 00:53:17,078 Use it when you get all dizzy from studying. 662 00:53:37,750 --> 00:53:39,286 Excuse me, I'm waiting for someone. 663 00:53:39,583 --> 00:53:40,583 This table is occupied. 664 00:53:41,333 --> 00:53:42,448 Are you blind? 665 00:53:48,417 --> 00:53:49,452 Am I pretty? 666 00:53:50,542 --> 00:53:52,078 What's come over you today? 667 00:53:53,917 --> 00:53:54,917 Do I smell good? 668 00:53:55,375 --> 00:53:56,740 I'll charm you men to death! 669 00:53:57,333 --> 00:53:59,093 Has something happened? Is there a disaster? 670 00:53:59,292 --> 00:54:00,292 Is it chan? 671 00:54:03,292 --> 00:54:06,284 Didn't I tell you? What're you doing emigrating? 672 00:54:07,083 --> 00:54:09,443 Consider that a favor. You'll become the lead when I'm gone. 673 00:54:10,375 --> 00:54:12,866 Without you, it's meaningless even if I became emperor. 674 00:54:13,500 --> 00:54:14,956 You think I really like emigrating. 675 00:54:15,917 --> 00:54:18,158 Waiter, an xo, please. 676 00:54:19,042 --> 00:54:21,874 So, how're you getting on with director lam? 677 00:54:21,875 --> 00:54:23,536 You asked me to come out to talk about director lam? 678 00:54:23,542 --> 00:54:24,542 No. 679 00:54:25,292 --> 00:54:26,657 Don't think, answer me right away. 680 00:54:27,458 --> 00:54:31,872 When is director lam's birthday? Where does he live? 681 00:54:32,583 --> 00:54:35,245 What's his phone number? His pager number? His mobile phone number? 682 00:54:35,792 --> 00:54:38,864 Right away! You going to apologize to him? 683 00:54:42,125 --> 00:54:43,410 Good. 684 00:54:43,917 --> 00:54:45,623 Now what's the matter with you? 685 00:54:46,292 --> 00:54:47,873 You're not having an affair with him. 686 00:54:49,417 --> 00:54:50,873 Are you sick? 687 00:54:54,333 --> 00:54:56,415 It's been a long while since we came here. 688 00:54:58,208 --> 00:54:59,323 Now let me ask you. 689 00:55:00,042 --> 00:55:03,079 You like me playing a man? Or me as I am, a woman? 690 00:55:03,083 --> 00:55:04,823 Or you never considered me a woman? 691 00:55:05,250 --> 00:55:06,250 Answer me, quick. 692 00:55:06,500 --> 00:55:07,785 Are you nuts? 693 00:55:07,792 --> 00:55:08,497 Answer me, quick. 694 00:55:08,500 --> 00:55:09,455 You're crazy. 695 00:55:09,458 --> 00:55:10,618 Answer me, right away. 696 00:55:11,042 --> 00:55:13,454 I don't know what you're asking me? How can I answer? 697 00:55:20,833 --> 00:55:22,118 Are you gay? 698 00:55:24,375 --> 00:55:25,990 No need to be that serious... 699 00:56:07,000 --> 00:56:08,490 - Sum. - Thank you. 700 00:56:09,333 --> 00:56:10,539 Good coffee. 701 00:56:10,542 --> 00:56:13,249 Real Brazilian coffee. Not bad, eh? 702 00:56:17,708 --> 00:56:20,290 Uncle tin, please have a cup. 703 00:56:26,833 --> 00:56:28,414 What a wonderful aroma! 704 00:56:32,917 --> 00:56:34,908 This for you. 705 00:56:34,917 --> 00:56:37,704 No, I've done nothing to warrant a present from you. 706 00:56:37,708 --> 00:56:39,188 But I bought this especially for you. 707 00:56:39,333 --> 00:56:41,415 Bing has been really working hard... 708 00:56:41,417 --> 00:56:42,998 And it's all because of you. 709 00:56:43,292 --> 00:56:45,499 Director lam has given bing back his role. 710 00:56:49,667 --> 00:56:53,364 Well, that punk does deserve a lesson from time to time. 711 00:56:53,875 --> 00:56:55,331 - Bing. - Yes, sir. 712 00:56:55,333 --> 00:56:59,781 Ensemble work is very important, you remember that. 713 00:56:59,792 --> 00:57:04,365 Be disciplined, and get yourself "shi-ting-by". 714 00:57:04,375 --> 00:57:05,410 Yes, sir. 715 00:57:10,583 --> 00:57:12,244 Yin! 716 00:57:12,250 --> 00:57:15,242 Yin, are you okay? Call her husband, quick! 717 00:57:15,250 --> 00:57:17,332 My tummy really aches. 718 00:57:18,292 --> 00:57:20,203 Call an ambulance. 719 00:57:20,208 --> 00:57:23,200 Hold it. What about our show tonight? 720 00:57:23,292 --> 00:57:26,409 I just need a little rest. 721 00:57:26,417 --> 00:57:28,157 Take her to the hospital. 722 00:57:56,083 --> 00:57:58,119 Sum, what do we do now? 723 00:57:58,125 --> 00:57:59,990 We'll change the bill. Yuk-sheung, come here. 724 00:58:01,042 --> 00:58:01,997 Which opera do you know best? 725 00:58:02,000 --> 00:58:04,366 No need to change the bill. I can play yin's role. 726 00:58:04,375 --> 00:58:05,375 Really? 727 00:58:05,458 --> 00:58:07,744 I've been watching yin rehearse. 728 00:58:07,750 --> 00:58:11,117 Director lam, rehearse a bit. 729 00:58:11,125 --> 00:58:12,490 Feng, you too. 730 00:58:12,500 --> 00:58:13,740 I can manage. 731 00:58:13,750 --> 00:58:16,162 Let's get changed and standby. 732 00:58:48,875 --> 00:58:49,875 Sum! 733 00:58:50,708 --> 00:58:51,743 Nelly! 734 00:58:52,917 --> 00:58:54,999 It's really been ages! 735 00:58:55,000 --> 00:58:56,991 You don't know how we miss you! 736 00:58:57,000 --> 00:59:00,117 Nelly, I've been looking for you everywhere. 737 00:59:00,500 --> 00:59:01,990 Where've you been? 738 00:59:03,708 --> 00:59:04,948 Chun is here. 739 00:59:05,208 --> 00:59:06,243 My son? 740 00:59:38,542 --> 00:59:41,534 - Where? - Fourth row, third seat. 741 00:59:48,792 --> 00:59:51,625 - He in the checkered shirt? - That's him. 742 01:00:16,833 --> 01:00:17,833 Sum! 743 01:00:20,708 --> 01:00:22,869 Chun likes that girl. 744 01:00:24,167 --> 01:00:25,373 He likes yuk-sheung? 745 01:00:27,792 --> 01:00:30,989 Chun is here. So I have to look you up. 746 01:00:31,542 --> 01:00:35,364 Sum, I beg you, promise me two things. 747 01:00:36,958 --> 01:00:38,164 Stop them. 748 01:00:38,833 --> 01:00:41,033 I don't want chun to fall in love with an opera actress. 749 01:00:41,292 --> 01:00:42,292 Why? 750 01:00:45,917 --> 01:00:46,917 Why? 751 01:00:48,750 --> 01:00:49,870 Because I want to defy fate. 752 01:00:51,792 --> 01:00:52,872 And the other thing... 753 01:00:52,875 --> 01:00:53,875 You don't have to say it. 754 01:00:54,958 --> 01:00:56,368 Rest easy, I won't. 755 01:01:11,750 --> 01:01:13,286 Sum, you're on. 756 01:01:13,375 --> 01:01:15,991 I know. What're we doing tonight? 757 01:01:16,958 --> 01:01:18,994 Oh my god. Sum, are you okay? 758 01:01:19,000 --> 01:01:20,285 Have you forgotten? 759 01:01:22,375 --> 01:01:23,455 No, I remember, I remember. 760 01:01:53,125 --> 01:01:54,490 I'm really worried. 761 01:01:56,625 --> 01:01:58,331 Don't worry. 762 01:01:58,875 --> 01:02:02,743 In our trade, once we step over this hu-du-men and make our first entrance. 763 01:02:03,458 --> 01:02:07,656 We have to forget ourselves and become another person. 764 01:02:15,333 --> 01:02:18,905 Mother, where are you? 765 01:04:10,625 --> 01:04:13,412 My son! 766 01:04:19,375 --> 01:04:22,742 My dear son! 767 01:04:22,750 --> 01:04:24,490 Mother! 768 01:05:09,833 --> 01:05:11,494 Are you packing already? 769 01:05:14,667 --> 01:05:15,747 No. 770 01:05:16,500 --> 01:05:17,910 You've won the lucky draw. 771 01:05:18,208 --> 01:05:20,415 They called, but I didn't have time to tell you. 772 01:05:21,917 --> 01:05:24,283 I won the lucky draw? Really? 773 01:05:25,167 --> 01:05:26,167 Yes. 774 01:05:27,292 --> 01:05:30,864 Maria and I got all this stuff in ten minutes. 775 01:05:31,292 --> 01:05:33,123 You almost killed yourself, didn't you? 776 01:05:35,083 --> 01:05:38,246 A long last you've won the big prize. 777 01:05:38,250 --> 01:05:40,457 But my business has gone bust. 778 01:05:41,583 --> 01:05:42,583 What? 779 01:05:43,833 --> 01:05:45,494 I've meant to tell you. 780 01:05:46,167 --> 01:05:48,408 Now you know why I'm in a hurry to emigrate. 781 01:05:48,833 --> 01:05:49,993 What about your factories? 782 01:05:50,458 --> 01:05:54,280 Gone! All three of them are going down the drain. 783 01:05:54,917 --> 01:05:56,917 I have to close them down at the end of this month. 784 01:05:56,958 --> 01:05:59,244 - Why? - Why? 785 01:05:59,625 --> 01:06:04,540 Things are bad. I should give myself credit for surviving this long. 786 01:06:05,750 --> 01:06:06,830 You lost all your money? 787 01:06:07,542 --> 01:06:10,500 I still have enough to start over again in Australia. 788 01:06:13,417 --> 01:06:14,827 I'm scared! 789 01:06:15,917 --> 01:06:17,782 Scared I'm going to lose you. 790 01:06:19,000 --> 01:06:21,457 Why didn't you tell me? I have money. 791 01:06:21,875 --> 01:06:23,706 Now I have no sense of security whatsoever. 792 01:06:26,042 --> 01:06:27,748 Please don't leave me. 793 01:06:30,917 --> 01:06:32,623 You poor fool. 794 01:06:35,083 --> 01:06:39,702 I'll stay with you always, hold your hand, and watch the world come to its end with you. 795 01:06:52,208 --> 01:06:53,208 What is it? 796 01:06:54,125 --> 01:06:56,332 It's okay. Dad and mom are okay. 797 01:06:58,292 --> 01:07:00,658 Well, let me tell you. 798 01:07:01,292 --> 01:07:04,204 I've saved up enough money to last us for the rest of our lives. 799 01:07:12,292 --> 01:07:16,786 Dad's smiled! He's happy now! It's okay. 800 01:07:26,250 --> 01:07:29,492 Nelly, eat this bird's nest soup while it's hot. 801 01:07:30,292 --> 01:07:31,577 I made it myself. 802 01:07:35,000 --> 01:07:36,865 Yuk-sheung is a nice girl. 803 01:07:39,542 --> 01:07:40,577 No! 804 01:07:41,208 --> 01:07:43,620 I don't want chun to get involved with you theater people. 805 01:07:44,917 --> 01:07:46,703 All these years you never contacted me, so I thought... 806 01:07:46,708 --> 01:07:48,388 You mustn't want me to get back my son. 807 01:07:50,750 --> 01:07:52,581 You can say I'm being silly, so selfish. 808 01:07:52,583 --> 01:07:53,914 But I'm really scared. 809 01:07:55,250 --> 01:07:56,250 Don't, Nelly. 810 01:07:57,542 --> 01:08:00,784 I gave you my word I wouldn't get him back and I'll keep my promise. 811 01:08:04,292 --> 01:08:09,867 I'm very grateful to you chun has turned out as he is. 812 01:08:10,583 --> 01:08:12,915 Why don't you come and stay with me? 813 01:08:13,667 --> 01:08:15,407 You can tell him I'm his god-aunt. 814 01:08:16,167 --> 01:08:17,532 Or his god-mother? 815 01:08:18,042 --> 01:08:20,033 Chun doesn't know I've followed him here. 816 01:08:22,458 --> 01:08:24,244 I brought you two durians. 817 01:08:25,208 --> 01:08:28,075 I remember you always like smelly food. 818 01:08:28,375 --> 01:08:32,869 Nelly, I just want to look at chun for a few more minutes. 819 01:08:35,917 --> 01:08:38,408 One for you, and one for aunt ming. 820 01:08:43,083 --> 01:08:44,869 I want to ask you something. 821 01:08:44,875 --> 01:08:45,875 What? 822 01:08:47,167 --> 01:08:50,204 You gave up chun for the opera... 823 01:08:50,750 --> 01:08:52,581 Did you ever regret it? 824 01:09:06,083 --> 01:09:07,243 Sum. 825 01:09:08,583 --> 01:09:09,868 Are you not feeling well? 826 01:09:11,042 --> 01:09:12,873 I feel so tired. 827 01:09:15,000 --> 01:09:21,656 Yuk-sheung, life is so interesting. 828 01:09:23,208 --> 01:09:26,871 You'll never know what decision to make or what to wish for. 829 01:09:31,167 --> 01:09:32,873 You want to go shopping? 830 01:09:34,458 --> 01:09:35,458 Not anymore. 831 01:09:35,667 --> 01:09:37,658 I've won a lucky draw and almost... 832 01:09:37,667 --> 01:09:39,032 Bought the extire department store. 833 01:09:39,042 --> 01:09:41,033 Want any rice cooker? 834 01:09:41,042 --> 01:09:42,998 No, thanks. I'm meeting chun. 835 01:09:43,000 --> 01:09:44,615 We want to do some shopping. 836 01:09:44,833 --> 01:09:46,869 Where is he? When is he coming? 837 01:09:46,875 --> 01:09:49,116 He should be here any minute now. There he is. 838 01:09:53,417 --> 01:09:55,157 Sum, this is chun. 839 01:09:55,583 --> 01:09:57,744 Nice to meet you. 840 01:09:57,750 --> 01:10:00,207 I'm really grateful for your help last time. 841 01:10:00,208 --> 01:10:01,368 That's okay. 842 01:10:01,375 --> 01:10:03,491 Chun, let's take sum home first. 843 01:10:03,500 --> 01:10:04,580 She's not feeling too well. 844 01:10:04,583 --> 01:10:06,665 No, I'm not going home, I'm not going home. 845 01:10:06,667 --> 01:10:07,782 But aren't you tired? 846 01:10:07,792 --> 01:10:10,078 Not now. I love shopping. 847 01:10:10,083 --> 01:10:12,870 Let's go shopping. Let's go. 848 01:10:22,375 --> 01:10:23,535 Let's get this. 849 01:10:47,333 --> 01:10:48,664 Isn't it nice? 850 01:10:48,917 --> 01:10:52,990 - This tie here? - Yes, it's really nice. 851 01:10:53,000 --> 01:10:55,912 It matches your round eyes. It's perfect. 852 01:10:55,917 --> 01:10:58,454 - I bought you these toys. - For me? 853 01:10:58,458 --> 01:10:59,493 This is for you. 854 01:10:59,500 --> 01:11:00,910 - Thank you. - You shouldn't do this. 855 01:11:00,917 --> 01:11:02,327 Let's get it. 856 01:11:02,333 --> 01:11:03,618 - Really? - I'll look nice on you. 857 01:11:03,625 --> 01:11:04,410 It's a present. 858 01:11:04,417 --> 01:11:05,873 - No... - I insist. 859 01:11:05,875 --> 01:11:07,206 Pick another one. 860 01:11:07,500 --> 01:11:09,957 No, you mustn't do this. Let me buy it myself. 861 01:11:09,958 --> 01:11:11,539 This one is nice! 862 01:11:13,625 --> 01:11:16,082 How pretty. Isn't it pretty? 863 01:11:16,083 --> 01:11:17,448 What a good looking young man! 864 01:11:18,125 --> 01:11:20,081 Let's get it. Let's get this one too. 865 01:11:20,083 --> 01:11:22,825 And this. Do you like these colors? 866 01:11:23,667 --> 01:11:25,203 Well, some of them, and... 867 01:11:25,208 --> 01:11:26,208 Let's get them all! 868 01:11:27,375 --> 01:11:29,957 Get them all! Is there a lucky draw? 869 01:11:31,500 --> 01:11:34,116 Are all famous opera stars like that? 870 01:11:34,542 --> 01:11:35,873 I'm not a famous opera star. 871 01:11:36,333 --> 01:11:38,790 When you become one, you'll be like that too? 872 01:11:38,792 --> 01:11:40,623 Yeah, and I'm going to spend all your money. 873 01:11:49,917 --> 01:11:52,874 Chun, how about underwear? You have enough? 874 01:11:52,875 --> 01:11:55,457 Miss, give me four dozens. Both styles. 875 01:11:58,958 --> 01:12:01,825 Wrap them up... you get a problem? 876 01:12:17,708 --> 01:12:20,040 - Is it dirty? - No. 877 01:12:20,833 --> 01:12:22,494 What a fine forehead you have. 878 01:12:23,542 --> 01:12:24,907 Sum praises me. 879 01:12:26,167 --> 01:12:29,239 Sum, I do admire your acting. You really become the character you play. 880 01:12:29,250 --> 01:12:31,832 And you cry real tears. 881 01:12:31,833 --> 01:12:33,198 I'll cry for you right now. 882 01:12:33,208 --> 01:12:35,870 No, sum. Don't pay him any attention. 883 01:12:35,875 --> 01:12:38,912 Yeah. Show me. Cry. 884 01:12:41,250 --> 01:12:42,831 Let me gather myself a little bit. 885 01:12:42,833 --> 01:12:44,118 Really? 886 01:12:45,333 --> 01:12:47,619 You can learn from sum. 887 01:13:03,792 --> 01:13:05,498 Do you have a kleenex? 888 01:13:05,625 --> 01:13:08,458 Yes. I have a handkerchief. 889 01:13:09,292 --> 01:13:11,078 Sum, you're really great! 890 01:13:11,125 --> 01:13:15,824 I did okay? Yeah... 891 01:13:19,708 --> 01:13:21,494 Are you half as good as sum? 892 01:13:22,750 --> 01:13:25,662 You'll be 22 come December, right? 893 01:13:26,083 --> 01:13:28,745 Yes. How do you know? 894 01:13:29,250 --> 01:13:30,330 I can tell fortunes. 895 01:13:30,333 --> 01:13:31,914 I was born on Christmas Eve. 896 01:13:32,333 --> 01:13:33,994 - At six o'clock. - What? 897 01:13:36,500 --> 01:13:38,115 Let me have this handkerchief, can 1? 898 01:13:38,125 --> 01:13:40,958 Sure, go ahead. Please take it. 899 01:13:42,375 --> 01:13:43,615 Do you like cantonese opera? 900 01:13:44,583 --> 01:13:45,823 You're not going to believe me. 901 01:13:46,083 --> 01:13:47,664 Last night was my first time at a cantonese opera. 902 01:13:47,667 --> 01:13:48,406 Why? 903 01:13:48,417 --> 01:13:52,160 His mom doesn't like opera, as well as us actors. 904 01:13:52,167 --> 01:13:53,452 That's a bit too much. 905 01:13:53,458 --> 01:13:55,198 Don't worry. I'll take care of your mom. 906 01:13:56,375 --> 01:13:58,991 I've come all the way to Hong Kong to chase her... 907 01:13:59,417 --> 01:14:00,657 Am I being silly? 908 01:14:01,542 --> 01:14:02,372 Yes. 909 01:14:02,375 --> 01:14:03,410 But you did the right thing. 910 01:14:03,417 --> 01:14:05,703 To do the right thing, you've got to be a bit crazy. 911 01:14:21,917 --> 01:14:24,704 There's no way I'm going to pass those exams. 912 01:14:25,417 --> 01:14:28,864 That's okay. After you've graduated and saved up enough money... 913 01:14:29,125 --> 01:14:30,740 You come to visit me in Australia. 914 01:14:33,458 --> 01:14:36,245 If I get a full-time job here... 915 01:14:36,833 --> 01:14:38,369 I can save up $2,000 a month. 916 01:14:38,958 --> 01:14:42,155 And I can visit you in half a year's time, at the most eight months. 917 01:14:42,833 --> 01:14:46,371 Remember. When I'm having summer vacation, it's Christmas here. 918 01:14:59,333 --> 01:15:01,699 You're the studying type, but I'm not. 919 01:15:02,417 --> 01:15:05,955 Your mom is right. I shouldn't be an obstacle to your education. 920 01:15:09,125 --> 01:15:10,285 Work hard. 921 01:15:15,625 --> 01:15:17,035 We'll show them. 922 01:15:37,583 --> 01:15:40,290 "Congratulations, father-in-law, may you multiply and prosper." 923 01:16:11,792 --> 01:16:14,579 "May you be forever young." 924 01:16:14,583 --> 01:16:17,996 "A gold peach, a token of my respect." 925 01:16:22,417 --> 01:16:23,873 Life is strange. 926 01:16:24,375 --> 01:16:28,197 The more you try to run away from it, the more it reaches out to grasp you. 927 01:16:28,917 --> 01:16:32,080 Finally we meet again, and there seems a range of mountains between us. 928 01:16:33,500 --> 01:16:38,199 Nelly, all these years sum really missed you. 929 01:16:40,333 --> 01:16:42,915 Oh no. That's my father-in-law? 930 01:16:42,917 --> 01:16:43,872 Yes. 931 01:16:43,875 --> 01:16:49,290 Wife, you told me the house with a big lantern is your father's residence. 932 01:16:49,708 --> 01:16:51,323 That's right. So what did you do? 933 01:16:51,333 --> 01:16:54,245 Well, I saw him and wished him "many happy returns". 934 01:16:55,417 --> 01:16:57,999 But he chased me out with a broom! 935 01:17:00,875 --> 01:17:02,035 What colour was the lantern? 936 01:17:02,208 --> 01:17:04,870 Like your hairdo, blue with white words on it. 937 01:17:04,958 --> 01:17:05,958 My goodness gracious! 938 01:17:07,375 --> 01:17:11,243 It's taken sum a lot of hard work to get to where she is today. 939 01:17:11,958 --> 01:17:14,495 In this profession... 940 01:17:14,500 --> 01:17:18,368 If she hadn't dedicated herself, she wouldn't have such achievements. 941 01:17:18,375 --> 01:17:19,375 Right? 942 01:17:20,417 --> 01:17:23,830 You just put in the word "longevity" into every sentence. 943 01:17:23,833 --> 01:17:24,993 I'm scared. 944 01:17:26,958 --> 01:17:27,958 Come on. 945 01:17:30,958 --> 01:17:34,871 You know, you really can't say who's right or who's wrong. 946 01:17:37,292 --> 01:17:41,160 Nelly, chun will always be your son. 947 01:17:42,708 --> 01:17:44,668 As to that business about his biological mother... 948 01:17:45,083 --> 01:17:49,281 She's said she would never bring it up. 949 01:17:53,583 --> 01:17:59,829 Prosperous father-in-law, I bring you longevity present! 950 01:18:02,833 --> 01:18:04,869 A tortoise? 951 01:18:04,875 --> 01:18:06,615 A male one! 952 01:19:50,000 --> 01:19:55,199 I'm going to miss the stage, very much. 953 01:19:58,167 --> 01:20:03,116 What I have, I get from cantonese opera. 954 01:20:04,750 --> 01:20:08,948 I hope you will not forget me easily... 955 01:20:09,833 --> 01:20:13,872 An artist who's struggled for over thirty years. 956 01:20:16,125 --> 01:20:23,907 I, lang Kim-sum, have no regrets for my life! 957 01:20:27,792 --> 01:20:29,578 Thank you. 958 01:20:36,625 --> 01:20:40,243 Sum, don't go. I want to marry you! 959 01:21:13,500 --> 01:21:16,412 I remember those days when sum started in southeast Asia... 960 01:21:16,417 --> 01:21:19,989 Playing minor roles. 961 01:21:20,000 --> 01:21:22,992 Yeah. One time she really made a fool of herself. 962 01:21:23,000 --> 01:21:28,700 She made her entrance and slipped, and knocked the lead onto the floor. 963 01:21:29,500 --> 01:21:33,072 It wasn't funny at all! That poor teacher of hers... 964 01:21:33,083 --> 01:21:35,415 Her legs were shaking. 965 01:21:35,417 --> 01:21:40,161 She made sum kneel down before the lead and apologize. 966 01:21:40,167 --> 01:21:42,499 And that lead, she was so mean. 967 01:21:42,500 --> 01:21:46,618 She said sum wasn't going to make it, and told her teacher to get another disciple. 968 01:21:47,333 --> 01:21:48,743 And all because of these words... 969 01:21:48,917 --> 01:21:51,454 Who's that lead? 970 01:21:51,458 --> 01:21:58,409 Ting sheung-sheung. She was a big star. 971 01:22:35,625 --> 01:22:36,956 Feng, come here. 972 01:22:37,750 --> 01:22:43,120 We're here to celebrate sum's retirement. 973 01:22:43,792 --> 01:22:44,827 Sum... 974 01:22:46,375 --> 01:22:48,081 Please say a few words. 975 01:22:48,083 --> 01:22:50,244 Sum, say a few words. 976 01:22:51,125 --> 01:22:51,955 I have an announcement to make. 977 01:22:51,958 --> 01:22:53,289 What is it? 978 01:22:53,292 --> 01:22:56,329 Are you taking a disciple before you retire? 979 01:22:56,333 --> 01:22:59,905 Indeed I've met a nice girl who's very dedicated. 980 01:22:59,917 --> 01:23:01,828 I would like her for a god-daughter. 981 01:23:05,583 --> 01:23:07,244 Her name is ip yuk-sheung. 982 01:23:07,542 --> 01:23:08,622 Oh great! 983 01:23:08,625 --> 01:23:10,081 My god-daughter, isn't she pretty? 984 01:23:11,083 --> 01:23:12,869 Thank you, sum. 985 01:23:22,458 --> 01:23:24,164 That's sum's family. 986 01:23:24,958 --> 01:23:27,415 Her daughter's all grown up. 987 01:23:34,708 --> 01:23:37,871 I'm telling you, times have changed. 988 01:23:37,875 --> 01:23:40,036 From now on yuk-sheung is sum's daughter. 989 01:23:40,042 --> 01:23:41,998 Dare you treat her badly! 990 01:23:42,000 --> 01:23:43,285 Got you. 991 01:23:44,917 --> 01:23:46,908 Stop drinking. Quit it. 992 01:23:46,917 --> 01:23:48,498 Okay, I'll quit. 993 01:23:59,708 --> 01:24:00,697 This is chun. 994 01:24:00,708 --> 01:24:02,164 Is that yuk-sheung's boyfriend? 995 01:24:02,167 --> 01:24:03,643 A family portrait, with mother and son. 996 01:24:03,667 --> 01:24:04,782 Mother and son? 997 01:25:42,583 --> 01:25:44,183 What're you doing standing on hu-du-men? 998 01:25:47,500 --> 01:25:48,831 Don't want to make my entrance. 999 01:25:49,500 --> 01:25:50,500 Why? 1000 01:26:00,125 --> 01:26:02,081 I make my entrance and you'll think I'm acting. 1001 01:26:03,750 --> 01:26:07,493 And even if it comes from my heart, you won't take me seriously. 1002 01:26:10,833 --> 01:26:13,415 Well, tell me. 1003 01:26:18,458 --> 01:26:19,618 It's very hard to see you go. 1004 01:26:23,708 --> 01:26:26,290 You. You should get down to business and word hard. 1005 01:26:27,750 --> 01:26:30,036 Yeah. Give me another lecture. 1006 01:26:30,125 --> 01:26:32,662 There won't be another one ever again. 1007 01:26:32,667 --> 01:26:33,998 Expand your repertory. 1008 01:26:35,375 --> 01:26:36,695 "Farewell under the scholartree"? 1009 01:26:37,000 --> 01:26:38,740 "The guilty son of sixth brother". 1010 01:26:38,750 --> 01:26:39,956 "Farewell my lovely". 1011 01:26:39,958 --> 01:26:41,823 "Yue fei's mother's lecture". 1012 01:26:44,708 --> 01:26:48,121 Find yourself a wife, before you lose all your hair. 1013 01:26:48,958 --> 01:26:51,995 That's right. I don't have as much hair as your darling director lam. 1014 01:27:21,792 --> 01:27:23,657 Another one from the heart? 1015 01:27:30,000 --> 01:27:32,116 I want to say something to thank you... 1016 01:27:33,417 --> 01:27:34,657 But I'm at a loss for words. 1017 01:27:52,917 --> 01:27:56,034 Can't stand retirement? Got all your emotions bottled up? 1018 01:27:58,208 --> 01:28:02,656 Guanyin 1019 01:28:04,583 --> 01:28:08,747 I see. So it's guanyin. 1020 01:28:08,750 --> 01:28:14,416 Pardon this mortal. I have no idea you've come to this world. 1021 01:28:14,417 --> 01:28:20,413 Speak nothing of pardon. Why are you all alone by yourself. 1022 01:28:21,917 --> 01:28:25,455 Tears I have, but I shed them not. 1023 01:28:25,458 --> 01:28:29,576 For they've not touched where it truly hurts. 1024 01:28:30,042 --> 01:28:32,784 Speak freely. 1025 01:28:34,583 --> 01:28:42,115 When I was a poor exile in a foreign land... 1026 01:28:42,125 --> 01:28:48,746 Good Nelly was there to ease my pain. 1027 01:28:48,750 --> 01:28:52,663 Bring me daylight, and scatter clouds of sorrow. 1028 01:28:52,667 --> 01:28:58,947 She knew my heart, and helped me fulfil my aspiration. 1029 01:28:58,958 --> 01:29:03,281 Out of her own volition, she brought chun up to be a man. 1030 01:29:03,292 --> 01:29:09,913 How can I repay such kindness? How I miss her! 1031 01:29:09,917 --> 01:29:16,493 Times have changed, and by a stroke of fate... 1032 01:29:16,500 --> 01:29:22,416 A new union is today made. 1033 01:29:22,417 --> 01:29:24,157 Where's Nelly? I have to find her. 1034 01:29:24,167 --> 01:29:25,748 She's gone. 1035 01:29:25,750 --> 01:29:28,036 She left you this. 1036 01:29:28,042 --> 01:29:30,704 You're in a bad mood. Look at it some other day. 1037 01:29:30,708 --> 01:29:31,572 No. 1038 01:29:31,583 --> 01:29:35,496 Don't! I don't want to see you cry. 1039 01:29:35,500 --> 01:29:37,536 Come, let's get out of here. 1040 01:29:37,875 --> 01:29:40,582 If I shed one tear, may I get run over by a car. 1041 01:29:40,583 --> 01:29:42,289 And I shall never see you again. 1042 01:30:10,750 --> 01:30:13,207 I said I wouldn't shed one tear. 1043 01:30:14,292 --> 01:30:16,408 How can I afford never to see you again? 1044 01:30:16,417 --> 01:30:17,497 Let's go have a drink. 1045 01:30:18,167 --> 01:30:21,079 This is the last time. 1046 01:30:21,083 --> 01:30:25,076 - Let me have my way for once. - All right. Let's get very drunk. 1047 01:30:46,792 --> 01:30:47,907 Did I hurt you? 1048 01:30:47,917 --> 01:30:50,124 - No, it's okay. - Don't move. 1049 01:30:50,792 --> 01:30:55,707 I was thinking, why did you decide to play male roles when you started? 1050 01:30:56,833 --> 01:31:00,655 Are you telling me you've always looked at me as a man? 1051 01:31:00,667 --> 01:31:02,453 Don't be silly. Tell me. 1052 01:31:03,625 --> 01:31:05,741 I've had enough of men walking over me. 1053 01:31:05,750 --> 01:31:08,287 I wanted to take charge on stage. 1054 01:31:09,500 --> 01:31:11,115 This piece won't come out. 1055 01:31:11,125 --> 01:31:13,207 You have a very big piece of ear wax. Don't move. 1056 01:31:13,667 --> 01:31:15,203 I've decided not to emigrate. 1057 01:31:15,875 --> 01:31:17,866 I know you don't want to give up cantonese opera. 1058 01:31:18,167 --> 01:31:20,158 We'll just send Mimi to go to school in Australia. 1059 01:31:20,792 --> 01:31:22,157 And I'll stay here with you. 1060 01:31:22,708 --> 01:31:25,324 - Are you kidding or what? - Of course I'm serious. 1061 01:31:25,917 --> 01:31:26,952 This is outrageous! 1062 01:31:27,292 --> 01:31:30,409 Thanks to you, I told the world I'm retiring, emigrating. 1063 01:31:30,417 --> 01:31:31,617 How can I go back on my words? 1064 01:31:31,875 --> 01:31:34,537 You just go tell the world: I'm coming back! 1065 01:31:34,542 --> 01:31:37,409 - You're crazy! - No, I'm not. 1066 01:31:38,083 --> 01:31:39,994 That's what Leslie cheung and Anita mui did! 1067 01:31:40,000 --> 01:31:42,036 It's no big deal. Just tell the public. 1068 01:31:42,875 --> 01:31:44,160 Are you saying... 1069 01:31:44,167 --> 01:31:45,748 I'm a loose woman who can't stand widowhood? 1070 01:31:45,750 --> 01:31:49,368 You may curse me, but I've decided. You do you "mun-mo-sung". 1071 01:31:49,375 --> 01:31:51,832 And I can carry your parasol. 1072 01:31:52,167 --> 01:31:57,241 You're no good for a crab general, and too old for a shrimp soldier. 1073 01:31:57,250 --> 01:31:59,161 Then I'll be happy playing a loose woman. 1074 01:32:01,208 --> 01:32:04,575 Well, lie down, loose woman. You want me to do the other ear or not? 1075 01:32:07,125 --> 01:32:08,831 You're bad! 1076 01:32:08,833 --> 01:32:12,030 All this emigration business. You're terrible! 1077 01:32:13,208 --> 01:32:16,575 It's all a game to you! 1078 01:33:07,417 --> 01:33:08,577 Good morning. 1079 01:33:09,083 --> 01:33:12,746 For women our age, it's easy enough to get a double chin. 1080 01:33:13,167 --> 01:33:19,663 I do this every morning... To tighten this here. 1081 01:33:19,667 --> 01:33:22,579 And also, if you want to tighten here, you open your mouth like this. 1082 01:33:25,000 --> 01:33:29,448 Five to six times continuously. We have to keep it. 1083 01:33:29,625 --> 01:33:32,457 And this is what I do every morning for my waist. 1084 01:33:32,458 --> 01:33:34,414 Try it. It really works. Seriously. 1085 01:33:34,417 --> 01:33:36,408 Look. Let me demonstrate. 1086 01:33:36,417 --> 01:33:39,204 Look at this move. Like this. 1087 01:33:39,833 --> 01:33:41,619 Turn this way. Your waist should be like this. 1088 01:33:41,625 --> 01:33:44,458 Now turn the other. This is a waist exercise. 1089 01:33:45,625 --> 01:33:47,707 This is called heaven and earth. 1090 01:33:49,792 --> 01:33:51,032 And this is stretching the bow. 1091 01:33:51,292 --> 01:33:53,157 What good does it do? 1092 01:33:56,542 --> 01:33:57,542 Well, it... 1093 01:34:02,083 --> 01:34:03,573 Try it. It works. 1094 01:34:04,875 --> 01:34:07,992 You keep yourself pretty fit, I say. 1095 01:34:09,042 --> 01:34:10,452 But it's a bit too much for me. 1096 01:35:37,083 --> 01:35:39,119 "Dear sum, how're you?" 1097 01:35:39,292 --> 01:35:41,874 "I am really grateful for your help when I was in Hong Kong." 1098 01:35:43,000 --> 01:35:45,200 "Yuk-sheung told me you've taught her a lot of things."" 1099 01:35:46,083 --> 01:35:48,745 "Things are fine here in Singapore. 1100 01:35:54,125 --> 01:35:56,662 "Seems she's changed her attitudes towards yuk-sheung." 1101 01:35:57,667 --> 01:36:00,267 "I'm planning to visit you and yuk-sheung after Chinese new year." 1102 01:36:00,917 --> 01:36:03,329 "Warmest regards, chun." 1103 01:36:56,625 --> 01:36:58,456 No emigration! 1104 01:37:04,750 --> 01:37:07,457 No emigration! Yeah! 77933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.