All language subtitles for donovans.reef.1963.internal.hdtv.x264-regret.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 iSubDB.com - fast, modern, simple Subtitles search by drag & drop 2 00:01:31,896 --> 00:01:33,696 Is that the island of Haleakaloha? 3 00:01:33,797 --> 00:01:34,997 Yep. 4 00:01:36,697 --> 00:01:37,997 We ain't stopping, huh? 5 00:01:38,098 --> 00:01:39,197 Nope. 6 00:01:39,198 --> 00:01:41,399 You remember when I signed on this bucket 7 00:01:41,499 --> 00:01:44,200 you promised we'd be at Haleakaloha by the seventh. 8 00:01:44,299 --> 00:01:46,600 Well, this is the seventh. 9 00:01:48,801 --> 00:01:50,100 Ha ha ha ha. 10 00:01:50,101 --> 00:01:52,600 Oh, well, what do you know? 11 00:01:52,601 --> 00:01:55,902 Me, Boats Gilhooley, 6 hitches in Uncle Sam's navy, 12 00:01:56,002 --> 00:01:57,602 and here I get shanghaied, huh? 13 00:01:57,603 --> 00:01:59,102 Ha ha ha ha. 14 00:01:59,103 --> 00:02:01,003 Can you imagine what they'll say at Pearl? 15 00:02:01,104 --> 00:02:03,505 Yeah, when this news gets to Diego, huh, 16 00:02:03,506 --> 00:02:05,304 that'll be a little bit funny, I'll bet. 17 00:02:05,405 --> 00:02:06,805 Ha ha ha ha. 18 00:02:06,905 --> 00:02:10,306 Yeah. Well, good thing I got a sense of humor, huh? 19 00:02:10,406 --> 00:02:11,806 Ha ha ha... ooh! 20 00:02:16,908 --> 00:02:18,909 Permission to leave the ship. 21 00:02:24,309 --> 00:02:27,510 Man overboard! 22 00:02:36,913 --> 00:02:40,913 Hey, I'll bring you before the mast! 23 00:02:40,914 --> 00:02:44,413 I'll throw you in the brig, you little mutineer! 24 00:02:44,414 --> 00:02:46,415 Ha ha ha ha ha! 25 00:02:52,517 --> 00:02:53,917 Daddy! 26 00:03:00,819 --> 00:03:02,519 Hi, Dad! 27 00:03:04,319 --> 00:03:06,720 Dad! Ohh! 28 00:03:06,820 --> 00:03:08,220 Hi, Pop! 29 00:03:08,320 --> 00:03:09,220 Hi, Dad! 30 00:03:09,321 --> 00:03:10,321 I caught a fish! 31 00:03:10,421 --> 00:03:11,321 Me, too! 32 00:03:11,421 --> 00:03:12,521 Sit down in the boat. 33 00:03:12,522 --> 00:03:13,622 Ho ho! 34 00:03:13,722 --> 00:03:15,823 Sister Angelique. Sister Mary Margaret. 35 00:03:15,922 --> 00:03:16,922 Doc. 36 00:03:17,023 --> 00:03:18,423 Hi, sailor. 37 00:03:18,523 --> 00:03:22,724 Sister Angelique, would you accept some nice fish from a sinner? 38 00:03:32,427 --> 00:03:34,426 Was that good or bad, sister? 39 00:03:34,427 --> 00:03:36,026 Very good, Michael. 40 00:03:36,027 --> 00:03:37,227 Thank you. 41 00:03:40,529 --> 00:03:43,430 Hey, get back in that boat, you little pirate! 42 00:03:43,431 --> 00:03:45,429 You about ready to take off, Doc? 43 00:03:45,430 --> 00:03:46,929 I have a few calls to make first. 44 00:03:46,930 --> 00:03:48,530 Oh. How long you figure to be gone? 45 00:03:48,631 --> 00:03:49,931 Oh, a week, maybe 2. 46 00:03:50,031 --> 00:03:51,531 Never can tell what's gonna happen on the outer islands. 47 00:03:51,631 --> 00:03:52,631 Right. 48 00:03:52,732 --> 00:03:54,032 Look in on the kids occasionally, will you? 49 00:03:54,132 --> 00:03:56,131 Don't worry. Don't I always? 50 00:03:56,132 --> 00:03:58,233 All right, Sam, shove off. 51 00:04:12,237 --> 00:04:15,736 To the Minister of Foreign Affairs, 52 00:04:15,737 --> 00:04:19,637 from the governor of Haleakaloha, French Polynesia. 53 00:04:19,638 --> 00:04:21,438 Subject... 54 00:04:24,440 --> 00:04:25,740 transfer. 55 00:04:25,840 --> 00:04:27,740 My dear cousin, 56 00:04:27,840 --> 00:04:29,740 once again, I appeal to you 57 00:04:29,841 --> 00:04:32,242 to be rescued from this wretched island. 58 00:04:32,342 --> 00:04:36,343 If you could but see me living under the most primitive conditions. 59 00:04:36,443 --> 00:04:38,444 The food is deplorable. 60 00:04:43,444 --> 00:04:45,544 The heat unbearable. 61 00:04:45,545 --> 00:04:48,246 And the plumbing, uh... 62 00:04:49,446 --> 00:04:52,647 Ha ha. The plumbing defies description. 63 00:04:55,347 --> 00:04:58,148 How can one bathe when there's no hot water? 64 00:05:01,649 --> 00:05:04,650 Uh... let's see, where was I? 65 00:05:04,750 --> 00:05:06,751 Hot water, sir. 66 00:05:06,850 --> 00:05:08,851 In conclusion, my dear cousin, 67 00:05:08,951 --> 00:05:11,852 I respectfully request transfer to, uh, 68 00:05:11,952 --> 00:05:13,152 uh... 69 00:05:13,252 --> 00:05:14,952 Miami Beach? 70 00:05:15,052 --> 00:05:17,453 Splendid. Miami Beach. 71 00:05:17,553 --> 00:05:19,453 Or, uh, or possibly, uh... 72 00:05:19,553 --> 00:05:21,654 uh, Hollywood, California. 73 00:05:21,754 --> 00:05:23,054 Whoo-hoo! 74 00:05:23,154 --> 00:05:24,754 Signed, Marquis Andre DeLage, 75 00:05:24,755 --> 00:05:26,055 Baron de Fienna, 76 00:05:26,155 --> 00:05:28,456 officer de legion d'honneur, 77 00:05:28,556 --> 00:05:30,356 chevalier de marche, so forth and so on. 78 00:05:47,660 --> 00:05:49,060 Here we go. 79 00:05:53,462 --> 00:05:54,462 Uncle Andy! 80 00:05:54,462 --> 00:05:55,462 Mahalo, Sam. 81 00:05:55,463 --> 00:05:56,562 Mahalo. 82 00:05:59,363 --> 00:06:00,463 Hi, Uncle Andy! 83 00:06:00,464 --> 00:06:01,864 Hi, Uncle Andy! 84 00:06:01,964 --> 00:06:03,364 Hello, Andre. 85 00:06:03,464 --> 00:06:05,364 How's the coffee holding out? 86 00:06:05,465 --> 00:06:07,365 Right over there. Help yourself. 87 00:06:09,266 --> 00:06:10,765 How was the fishing? 88 00:06:10,766 --> 00:06:11,866 I caught one... 89 00:06:11,967 --> 00:06:13,167 Luki. 90 00:06:13,267 --> 00:06:14,766 That big. 91 00:06:14,767 --> 00:06:17,068 Ha ha ha ha. 92 00:06:18,568 --> 00:06:20,768 And to you, my dear Guns, 93 00:06:20,769 --> 00:06:24,070 a very, very happy birthday. 94 00:06:24,170 --> 00:06:25,470 Birthday? 95 00:06:25,570 --> 00:06:28,271 Oh, Uncle Andy, you spoiled our surprise. 96 00:06:28,371 --> 00:06:30,071 And I baked a birthday cake. 97 00:06:30,171 --> 00:06:31,671 With 100 candles. 98 00:06:31,772 --> 00:06:33,873 With 150. 99 00:06:33,972 --> 00:06:36,373 Oh, thanks, thanks. 100 00:06:37,973 --> 00:06:40,074 - Ha ha ha ha. - Ha ha ha ha. 101 00:06:40,174 --> 00:06:41,074 Birthday. 102 00:06:41,174 --> 00:06:42,374 Yeah. Ha ha ha. 103 00:06:42,474 --> 00:06:43,674 It's a real surprise. 104 00:06:43,775 --> 00:06:44,675 Ha ha ha ha. 105 00:06:44,775 --> 00:06:46,776 - Ha ha ha. - Ha ha ha. 106 00:06:46,875 --> 00:06:49,376 I'll tell you what we'll do. 107 00:06:49,476 --> 00:06:51,877 We'll have a nice party tonight, 108 00:06:51,977 --> 00:06:54,378 and a big batch of lemon... 109 00:06:57,178 --> 00:06:58,578 Ade. 110 00:07:01,979 --> 00:07:03,379 Gilhooley? 111 00:07:03,480 --> 00:07:04,680 Gilhooley. 112 00:07:32,587 --> 00:07:34,588 Oh, Uncle Gun, please don't fight. 113 00:07:34,589 --> 00:07:36,287 Don't spoil our party. 114 00:07:36,288 --> 00:07:37,888 You stay out of this! 115 00:07:37,988 --> 00:07:41,188 Go on, Uncle Guns, and knock his block off! 116 00:07:41,189 --> 00:07:42,889 I'll knock both his blocks off. 117 00:07:42,989 --> 00:07:45,390 Come on, kids, you're going home. 118 00:07:45,490 --> 00:07:47,390 Good-bye, Uncle Andy. 119 00:07:47,391 --> 00:07:48,691 Bye. 120 00:08:53,907 --> 00:08:56,108 - Gilhooley! - Gilhooley! Gilhooley! 121 00:08:56,208 --> 00:08:59,709 - Gilhooley! Gilhooley! - Gilhooley! 122 00:09:01,009 --> 00:09:03,510 Come on, girls! Come on! 123 00:09:03,610 --> 00:09:06,709 Come on! 124 00:09:06,710 --> 00:09:09,210 Oh, you lovely, lovely ladies! 125 00:09:09,211 --> 00:09:11,612 Hey! Ohh! 126 00:09:11,712 --> 00:09:13,611 Ohh! 127 00:09:13,612 --> 00:09:15,813 Ah, the police. 128 00:09:15,913 --> 00:09:19,814 Well, if it ain't my old pal, Beau Geste. 129 00:09:19,914 --> 00:09:21,614 Your passport, Gilhooley. 130 00:09:21,714 --> 00:09:24,615 Naturally. And 2 bucks landing fee, huh? 131 00:09:37,118 --> 00:09:38,518 Ah, hi, Padre. 132 00:09:38,618 --> 00:09:42,519 Uh, uh, uh, how's the roof on the chapel holding up? 133 00:09:42,619 --> 00:09:43,819 Gilhooley. 134 00:09:43,820 --> 00:09:46,321 His first word and I am disarmed. 135 00:09:46,420 --> 00:09:49,321 Here I have come to demand your deportation 136 00:09:49,421 --> 00:09:51,021 and you ask about the roof. 137 00:09:51,122 --> 00:09:54,323 Well, why not? I paid for it, didn't I? 138 00:09:54,422 --> 00:09:57,323 He gave the dough away, as usual, 139 00:09:57,423 --> 00:10:00,324 and the chapel still leaks, as usual. 140 00:10:00,424 --> 00:10:02,324 Even more, as usual. 141 00:10:02,424 --> 00:10:04,424 But what could I do? 142 00:10:04,425 --> 00:10:07,425 The hurricane had, uh, swept Rorangi. 143 00:10:07,426 --> 00:10:09,126 There was great need. 144 00:10:09,226 --> 00:10:13,227 But what is a roof against, uh, starvation? 145 00:10:15,428 --> 00:10:17,427 Stop! Stop it! 146 00:10:17,428 --> 00:10:20,029 Alley. To the chapel with me. 147 00:10:20,129 --> 00:10:21,628 Ah, now, wait, Padre. 148 00:10:21,629 --> 00:10:24,530 You wouldn't want me to catch a cold in a leaky chapel, would you? 149 00:10:58,038 --> 00:10:59,438 Uncle Guns, you promised. 150 00:10:59,539 --> 00:11:01,840 Oh, now, everything's gonna be all right, Lelani, I swear. 151 00:11:01,939 --> 00:11:03,239 Word of honor. 152 00:11:03,240 --> 00:11:05,341 Now, you go on in there and take the kids. 153 00:11:05,342 --> 00:11:06,640 And practice the piano. 154 00:11:06,641 --> 00:11:09,842 Get a good thick frosting on that cake. 155 00:11:14,943 --> 00:11:16,944 Luki! Sally! 156 00:11:26,446 --> 00:11:27,946 Donovan! 157 00:11:29,146 --> 00:11:30,446 Guns! 158 00:11:31,647 --> 00:11:33,047 Where is he? 159 00:11:33,147 --> 00:11:34,947 Gone fishing. 160 00:11:34,948 --> 00:11:37,749 Hey, you got a new mirror. 161 00:11:37,848 --> 00:11:39,248 Ha ha ha ha. 162 00:11:39,349 --> 00:11:40,749 Yeah, I figured it up once. 163 00:11:40,849 --> 00:11:42,249 Counting all the broken mirrors, 164 00:11:42,350 --> 00:11:45,251 you and Donovan got 63 years of bad luck coming. 165 00:11:50,652 --> 00:11:52,552 Hey, that's mine. 166 00:12:04,155 --> 00:12:06,756 The monkeys have no tails in Zamboanga. 167 00:12:06,856 --> 00:12:07,856 That's busted. 168 00:12:07,956 --> 00:12:08,856 In Zamboanga... 169 00:12:08,956 --> 00:12:09,856 In Zamboanga... 170 00:12:09,956 --> 00:12:11,356 In Zamboanga... 171 00:12:11,457 --> 00:12:12,656 In Zamboanga... 172 00:12:12,657 --> 00:12:14,757 Ha ha ha ha! 173 00:12:14,758 --> 00:12:16,258 Yeah! 174 00:12:27,461 --> 00:12:29,261 That's still busted. 175 00:12:30,962 --> 00:12:32,462 Come on! 176 00:12:35,963 --> 00:12:37,964 Where does Donovan keep his clothes? 177 00:12:37,965 --> 00:12:39,263 Same place. 178 00:12:48,466 --> 00:12:51,567 Why not? The lug owes me one. It's my birthday. 179 00:12:53,067 --> 00:12:55,468 Pick out a nice black one. 180 00:12:59,069 --> 00:13:01,170 One you can be buried in! 181 00:13:37,979 --> 00:13:39,779 Tommy! 182 00:13:39,879 --> 00:13:40,978 Ohh! 183 00:13:40,979 --> 00:13:43,080 LaFleur! Oh, baby! 184 00:13:46,481 --> 00:13:48,381 Oh, darling. 185 00:13:56,083 --> 00:13:57,583 Gangway! Gangway! 186 00:13:57,683 --> 00:13:58,683 Come on! 187 00:13:58,684 --> 00:14:00,184 Yeah, I know. Gilhooley. 188 00:14:07,986 --> 00:14:12,286 Oh, you've come back to marry me. 189 00:14:12,287 --> 00:14:14,787 Oh, now, look, LaFleur, you're the love of my life. 190 00:14:14,788 --> 00:14:16,187 You're the only dame that meant anything to me, but... 191 00:14:16,188 --> 00:14:17,288 I know. 192 00:14:17,388 --> 00:14:18,888 I already told you I'd make a... 193 00:14:20,489 --> 00:14:21,889 I got a wife in Hoboken. 194 00:14:21,990 --> 00:14:24,491 And San Pedro, and San Diego, 195 00:14:24,590 --> 00:14:26,190 and Norfolk, Virginia. 196 00:14:26,291 --> 00:14:28,392 That's right. You wouldn't want me up on a bigamy charge, would you? 197 00:14:28,491 --> 00:14:30,491 Pardon me, LaFleur. 198 00:14:30,492 --> 00:14:33,593 Gilhooley, no trouble. 199 00:14:37,493 --> 00:14:39,293 Happy birthday. 200 00:14:52,497 --> 00:14:53,597 Happy birthday. 201 00:14:53,698 --> 00:14:54,997 My suit! 202 00:14:54,998 --> 00:14:57,499 You wouldn't want me to look like a bum, would you? 203 00:14:57,500 --> 00:14:59,498 I'm your guest. 204 00:14:59,499 --> 00:15:00,899 Ha ha. 205 00:15:00,999 --> 00:15:02,899 22 years, huh, Boats? 206 00:15:03,000 --> 00:15:04,900 Ha ha. Great. 207 00:15:05,000 --> 00:15:06,200 Pals, huh? 208 00:15:08,501 --> 00:15:10,101 No fights. 209 00:15:11,502 --> 00:15:13,903 Guns, no fights? 210 00:15:14,003 --> 00:15:15,603 22 years. 211 00:15:17,003 --> 00:15:18,303 Tradition. 212 00:15:18,304 --> 00:15:19,404 Legion. 213 00:15:19,504 --> 00:15:20,504 Legend. 214 00:15:20,604 --> 00:15:21,704 And the crowd. 215 00:15:23,505 --> 00:15:26,306 Hey, monk, you... 216 00:15:28,006 --> 00:15:30,507 Why don't you throw that guy in the brig, in the hoosegow? 217 00:15:30,607 --> 00:15:32,106 I'm off duty, Guns. 218 00:15:32,107 --> 00:15:34,608 You're always off duty... ohh! 219 00:15:39,109 --> 00:15:40,908 Not the brandy, you dope! 220 00:15:40,909 --> 00:15:42,209 Sorry. 221 00:15:44,110 --> 00:15:47,011 Watch his left, tiger, watch his left! 222 00:15:47,111 --> 00:15:49,112 Uhh! Uhh! Uhh! 223 00:15:53,913 --> 00:15:55,112 Oh, no! 224 00:15:55,113 --> 00:15:57,013 Jeez! 225 00:16:03,915 --> 00:16:06,015 Tommy! 226 00:16:06,016 --> 00:16:08,117 Oh, shut up! 227 00:16:26,421 --> 00:16:28,221 They went that way. 228 00:16:34,423 --> 00:16:36,323 Doctor! 229 00:16:36,423 --> 00:16:38,323 All right, come on, knock it off! 230 00:16:38,424 --> 00:16:40,625 Oh, knock it off, you two! As you were! 231 00:16:40,724 --> 00:16:41,824 Uhh! 232 00:16:41,925 --> 00:16:44,426 Look at you. You're worse than a couple of kids. 233 00:16:44,427 --> 00:16:46,425 - But, Doc... - Line up! As you were! 234 00:16:46,426 --> 00:16:47,926 You're at attention, Gilhooley. 235 00:16:48,026 --> 00:16:49,426 Now, what started this rhubarb? 236 00:16:49,527 --> 00:16:51,426 The fact that you both happen to be born on the same day? 237 00:16:51,427 --> 00:16:52,626 Permission to speak. 238 00:16:52,627 --> 00:16:53,727 Shoot. 239 00:16:53,728 --> 00:16:56,227 What started it was this knothead 240 00:16:56,228 --> 00:16:58,729 tried to push a hootchy-kootchy dancer off on me in Panama. 241 00:16:58,829 --> 00:16:59,729 Ha ha ha ha. 242 00:16:59,829 --> 00:17:00,928 Gilhooley! 243 00:17:00,929 --> 00:17:02,629 Well, what's wrong with that? 244 00:17:02,730 --> 00:17:04,330 Nothing, except a marriage license 245 00:17:04,430 --> 00:17:06,330 and a wedding ring through my nose went with it. 246 00:17:06,431 --> 00:17:07,331 Maybelle. 247 00:17:07,431 --> 00:17:08,830 What? 248 00:17:08,831 --> 00:17:11,531 Pearl Harbor, sir. A dame named Maybelle. M-A-Y-B-E-L-L-E. 2 Ls. 249 00:17:11,532 --> 00:17:14,333 I never knew anybody named Maybelle in my whole life. 250 00:17:14,433 --> 00:17:15,833 That's right. Her name wasn't Maybelle. 251 00:17:15,933 --> 00:17:17,533 All right, that's enough from the both of you. 252 00:17:17,634 --> 00:17:20,235 The simple and obvious fact is that neither of you remembers 253 00:17:20,334 --> 00:17:22,435 what started this ridiculous annual birthday brawl. 254 00:17:22,535 --> 00:17:23,835 It will come to me, sir. 255 00:17:23,935 --> 00:17:25,735 I'm sure it will. All right, come on, get out of there! 256 00:17:25,836 --> 00:17:26,936 Both of you! 257 00:17:27,036 --> 00:17:28,436 Cindy Lou? 258 00:17:28,536 --> 00:17:29,936 Betty. 259 00:17:34,938 --> 00:17:36,238 Jeez! 260 00:17:37,539 --> 00:17:40,140 Oh, sugar pie! 261 00:17:43,940 --> 00:17:46,341 Come on, now, here we are, the 3 of us, 262 00:17:46,441 --> 00:17:48,842 on one of the most beautiful islands on Earth. 263 00:17:48,942 --> 00:17:50,943 It's a fine day, the birthday of 2 men 264 00:17:51,042 --> 00:17:53,143 I've always been proud to call my friends. 265 00:17:53,243 --> 00:17:56,644 We've been through one war together, bad and bloody days. 266 00:17:56,743 --> 00:17:58,643 Now, let's put an end to this fight. 267 00:17:58,744 --> 00:18:00,945 LaFleur, break out the beer. 268 00:18:15,548 --> 00:18:17,649 All right, now shake hands. 269 00:18:24,150 --> 00:18:26,751 You know, the doc's a great guy. 270 00:18:30,452 --> 00:18:32,352 Happy birthday to you. 271 00:18:32,452 --> 00:18:34,352 Happy... birthday! 272 00:18:37,454 --> 00:18:38,554 Oh, Thomas! 273 00:18:38,654 --> 00:18:41,155 Happy birthday to youse both. 274 00:19:11,962 --> 00:19:13,262 Continue. 275 00:19:13,263 --> 00:19:15,964 Well, as usual, when there's dirt to be done, you hire me. 276 00:19:16,063 --> 00:19:17,463 Some simple, honest matter, 277 00:19:17,464 --> 00:19:19,865 you hire Pennyfeather, Pennyfeather and Pennyfeather. 278 00:19:21,565 --> 00:19:24,266 Now, the fact of the matter is, 279 00:19:24,365 --> 00:19:27,566 that with the death of your great-aunt Priscilla, 280 00:19:27,666 --> 00:19:29,566 this fellow out in the South Seas, 281 00:19:29,667 --> 00:19:31,567 this, uh, Dr. William Dedham, 282 00:19:31,667 --> 00:19:33,668 your father, Miss Dedham. 283 00:19:33,768 --> 00:19:35,668 I have never met my father. 284 00:19:35,768 --> 00:19:38,368 His name is not mentioned in the family. 285 00:19:38,369 --> 00:19:40,970 Well, now, be that as it may, 286 00:19:41,070 --> 00:19:44,971 unless you find some way to keep him from inheriting this stock, 287 00:19:45,071 --> 00:19:48,872 you'll find yourself mentioning his name, and quite often, 288 00:19:48,972 --> 00:19:52,973 'cause he'll be the big he-bull in that shipping company of yours. 289 00:19:53,073 --> 00:19:56,274 I hope you ladies don't find my language too colorful. 290 00:19:58,374 --> 00:20:00,274 Now, there's a clause in the will, 291 00:20:00,375 --> 00:20:02,476 it's in a good many of these Boston wills, 292 00:20:02,575 --> 00:20:06,076 although civilized people don't put such drivel in wills anymore, 293 00:20:06,176 --> 00:20:09,076 but it says if anyone can prove that the heir 294 00:20:09,077 --> 00:20:11,178 is not of good moral character, 295 00:20:11,277 --> 00:20:13,377 according to Boston standards, 296 00:20:13,378 --> 00:20:16,378 he may be deprived of his inheritance. 297 00:20:16,379 --> 00:20:19,078 Well, now, if this Dr. William Dedham 298 00:20:19,079 --> 00:20:22,079 has been living on some South Sea island 299 00:20:22,080 --> 00:20:24,079 with those native girls, 300 00:20:24,080 --> 00:20:26,081 well, what I mean is, 301 00:20:26,181 --> 00:20:29,982 the man has probably behaved in a way that wouldn't suit Boston. 302 00:20:30,082 --> 00:20:31,982 Now if you can prove that, 303 00:20:32,082 --> 00:20:36,083 you can cheat him out of his stock and his money. 304 00:20:36,183 --> 00:20:39,084 Anyone object to me using the word ""cheat""? 305 00:20:43,885 --> 00:20:46,285 We are waiting. 306 00:20:46,286 --> 00:20:48,587 That is all. You'll have my bill in the morning. 307 00:20:53,888 --> 00:20:56,089 Bon voyage, Miss Dedham. 308 00:20:56,189 --> 00:20:57,889 Comments? 309 00:20:59,789 --> 00:21:01,789 Great Uncle Sedley? 310 00:21:01,790 --> 00:21:03,390 No comment... 311 00:21:03,490 --> 00:21:05,491 with reservations. 312 00:21:09,292 --> 00:21:11,693 Be pleased to take over. 313 00:21:19,094 --> 00:21:21,295 Gentlemen, you may go in now. 314 00:21:37,599 --> 00:21:42,600 "" Miss Amelia Dedham, daughter of Dr. Dedham, is arriving... E.T.A. 315 00:21:42,700 --> 00:21:45,101 Estimated time of arrival. 316 00:21:45,201 --> 00:21:50,102 1400. Signed, Captain Martin, ship Araner. "" 317 00:21:50,202 --> 00:21:53,103 Well, there it is, gentlemen. 318 00:21:53,203 --> 00:21:56,504 This is for you, the citizens of the United States, to decide. 319 00:21:56,604 --> 00:21:58,104 It is not my pigeon. 320 00:21:58,204 --> 00:22:01,904 The question is, does Miss Dedham know about her father? 321 00:22:01,905 --> 00:22:03,005 You mean the kids? 322 00:22:03,105 --> 00:22:04,005 Mmm. 323 00:22:04,106 --> 00:22:05,506 Well, let her find out. 324 00:22:05,606 --> 00:22:07,506 Ah, so you share my opinion that she doesn't. 325 00:22:07,606 --> 00:22:09,506 Well, I can't see Doc Dedham hiding them in the jungle 326 00:22:09,607 --> 00:22:11,507 like they were something to be ashamed of. 327 00:22:11,607 --> 00:22:13,007 Well, I don't know. 328 00:22:13,108 --> 00:22:15,008 Now, if I was in the Doc's shoes... 329 00:22:15,108 --> 00:22:16,008 Oh, Gilhooley. 330 00:22:16,109 --> 00:22:17,709 Look, the dame's from Boston, remember. 331 00:22:17,809 --> 00:22:20,710 Yes, and without warning, meeting a father she's never even seen, 332 00:22:20,810 --> 00:22:22,710 and being confronted by 3 children. 333 00:22:22,810 --> 00:22:24,210 His children by some native woman. 334 00:22:24,311 --> 00:22:26,612 A native woman? We know who she was. 335 00:22:26,613 --> 00:22:30,111 Oh, my dear Michael, of course. Manulani. 336 00:22:30,112 --> 00:22:31,112 We all loved her. 337 00:22:31,212 --> 00:22:32,612 Native woman. 338 00:22:32,713 --> 00:22:35,114 But how can this girl help reaching all the wrong conclusions? 339 00:22:35,115 --> 00:22:37,613 Hey, I got an idea. 340 00:22:37,614 --> 00:22:39,615 You know how I am when it comes to broads, huh? 341 00:22:39,616 --> 00:22:42,114 So I meet her on the beach and I invite her up here. 342 00:22:42,115 --> 00:22:43,215 And then what? 343 00:22:43,315 --> 00:22:45,215 Then I slip her a mickey. 344 00:22:45,316 --> 00:22:46,615 Oh, come on! 345 00:22:46,616 --> 00:22:47,716 Gentlemen! 346 00:22:47,817 --> 00:22:48,817 Gentlemen, 347 00:22:48,917 --> 00:22:50,916 I shall explain on the way. 348 00:22:50,917 --> 00:22:52,417 On the way where? 349 00:22:52,418 --> 00:22:55,419 To the house of Dr. Dedham, naturally. 350 00:22:57,219 --> 00:23:00,020 Well, you know these wily Chinese. 351 00:23:02,620 --> 00:23:03,520 Well, you were a big... 352 00:23:03,620 --> 00:23:04,520 Now, shipmate! 353 00:23:13,523 --> 00:23:15,924 Polonaise. 354 00:23:16,024 --> 00:23:19,025 Ta da da da da da da. 355 00:23:28,727 --> 00:23:29,627 Hi, Uncle Guns. 356 00:23:29,727 --> 00:23:30,627 Hi, Uncle Guns. 357 00:23:30,727 --> 00:23:31,627 Hi. 358 00:23:31,728 --> 00:23:32,628 Hi. Padre. 359 00:23:32,728 --> 00:23:33,628 Michel. 360 00:23:33,728 --> 00:23:35,528 Sounds great, Lelani. 361 00:23:35,529 --> 00:23:38,028 I'd like to talk to you. 362 00:23:38,029 --> 00:23:39,429 Sure. 363 00:23:45,531 --> 00:23:48,031 2 and 2 is 4, 4 and 4 is 8. 364 00:23:48,032 --> 00:23:49,632 Keep it up. Keep it up. 365 00:23:58,934 --> 00:24:03,135 You and the kids must move in with me and pretend you're mine. 366 00:24:03,235 --> 00:24:05,936 But, Uncle Guns, I don't understand. 367 00:24:06,036 --> 00:24:09,937 First you tell me I have a sister coming from America, 368 00:24:10,037 --> 00:24:12,938 and then you say we are to leave our home. 369 00:24:13,038 --> 00:24:15,439 Only until your father returns. 370 00:24:15,539 --> 00:24:18,440 But, Uncle Guns, wouldn't it be proper 371 00:24:18,539 --> 00:24:22,140 for me and my brother and sister to welcome her here... 372 00:24:23,541 --> 00:24:24,941 in the absence of my father? 373 00:24:25,041 --> 00:24:27,942 The child is right. What you proposed is monstrous! 374 00:24:28,042 --> 00:24:31,041 I hate this as much as you do, Padre. 375 00:24:31,042 --> 00:24:33,542 But I'd cut my right arm off for the doc. 376 00:24:33,543 --> 00:24:35,042 For a few days, mon pere. 377 00:24:35,043 --> 00:24:36,143 Let's put it this way, Padre. 378 00:24:36,244 --> 00:24:37,644 Remember when we was 379 00:24:37,744 --> 00:24:39,144 clobbering nips here in that delaying action? 380 00:24:39,244 --> 00:24:40,644 It's the same principle, 381 00:24:40,745 --> 00:24:42,145 only this time we're fighting for the doc. 382 00:24:42,245 --> 00:24:43,645 We're trying to buy him a little time so... 383 00:24:43,746 --> 00:24:44,646 Oh. 384 00:24:44,746 --> 00:24:46,045 He can tell her in his own way. 385 00:24:46,046 --> 00:24:47,346 I understand. 386 00:24:52,548 --> 00:24:54,348 It's because I'm not white. 387 00:24:54,448 --> 00:24:55,348 Lelani! 388 00:24:56,449 --> 00:24:58,049 Lelani! 389 00:25:28,657 --> 00:25:31,458 It's gonna be all right. 390 00:25:31,558 --> 00:25:33,158 Don't worry.Just... 391 00:25:35,959 --> 00:25:37,960 just trust me, hear? 392 00:25:38,059 --> 00:25:40,060 It's gonna be all right. 393 00:26:51,278 --> 00:26:55,279 Let go of your starboard anchor! 394 00:26:55,379 --> 00:26:58,578 Come on, look lively, blast your eyes! 395 00:26:58,579 --> 00:27:00,279 Step to it! 396 00:27:12,083 --> 00:27:16,084 Ahoy, Mike! 397 00:27:16,184 --> 00:27:17,584 Back water. 398 00:27:17,684 --> 00:27:19,484 Go now. 399 00:27:23,086 --> 00:27:25,487 I don't see your father here, Miss Dedham. 400 00:27:25,586 --> 00:27:27,486 My father's not expecting me. 401 00:27:27,587 --> 00:27:29,386 He doesn't know I'm coming. 402 00:27:29,387 --> 00:27:32,988 I'm sorry. I took the liberty of sending him a radio. 403 00:27:34,589 --> 00:27:37,490 Thank you very much, Captain. 404 00:27:37,589 --> 00:27:38,989 Ahem. 405 00:27:39,090 --> 00:27:40,890 Excuse me, miss. 406 00:27:42,591 --> 00:27:44,491 Skipper, hi! 407 00:27:44,591 --> 00:27:47,492 Have you a Miss Amelia Dedham 408 00:27:47,592 --> 00:27:49,192 from Boston aboard? 409 00:27:50,893 --> 00:27:52,493 Aloha! 410 00:27:52,593 --> 00:27:54,092 Name is Donovan. 411 00:27:54,093 --> 00:27:56,593 Welcome to Haleakaloha. 412 00:27:56,594 --> 00:27:59,395 Your father is on the low islands. 413 00:27:59,495 --> 00:28:01,394 We'll see you ashore. 414 00:28:01,395 --> 00:28:03,295 Thank you, Mr. McDonough. 415 00:28:04,396 --> 00:28:06,897 The name is Donovan! 416 00:28:06,997 --> 00:28:08,897 You'll have to take it careful, Miss Dedham... 417 00:28:08,997 --> 00:28:11,898 Captain, I am quite capable of leaving a ship. 418 00:28:20,100 --> 00:28:22,901 All right, ease your duff onto that rail now. 419 00:28:23,001 --> 00:28:27,801 Uh, sit on the rail and swing your legs outboard. 420 00:28:27,802 --> 00:28:29,803 Limbs. 421 00:28:31,003 --> 00:28:33,304 Now, take it easy, ma'am. Take it easy. 422 00:28:34,604 --> 00:28:35,704 All right, Sam. 423 00:28:35,804 --> 00:28:37,204 Watch these swells. 424 00:28:37,304 --> 00:28:40,004 Watch it, Sam. A little more starboard. 425 00:28:40,005 --> 00:28:42,104 Easy now. 426 00:28:42,105 --> 00:28:44,506 All right, Sam. All right. 427 00:28:44,606 --> 00:28:46,707 Give me your hand. 428 00:28:48,307 --> 00:28:50,206 Hard a-port. 429 00:28:50,207 --> 00:28:52,808 Hey! I meant stern! 430 00:29:09,312 --> 00:29:10,812 Stupid! 431 00:29:10,813 --> 00:29:12,013 I don't need your help. 432 00:29:12,113 --> 00:29:15,713 All right, this is no place to argue. Get in. 433 00:29:15,714 --> 00:29:17,014 Aah! 434 00:29:26,217 --> 00:29:30,118 Of all the stupid, imbecilic oafs! 435 00:29:30,218 --> 00:29:33,119 I read you loud and clear. 436 00:29:33,218 --> 00:29:35,519 Thank you, Mr. whatever your name is. 437 00:29:35,619 --> 00:29:38,020 Will you please take me ashore? 438 00:29:40,620 --> 00:29:41,720 Oh, my bag! 439 00:29:41,820 --> 00:29:43,821 Kioki! 440 00:29:57,724 --> 00:29:59,324 Thank you. 441 00:29:59,425 --> 00:30:02,125 Will you please take me ashore? 442 00:30:02,126 --> 00:30:04,927 All right, Sam, head for the beach. 443 00:30:11,628 --> 00:30:15,529 Um, uh, Mr. Eu, I do not believe this is the proper time 444 00:30:15,629 --> 00:30:16,829 to meet the very wealthy 445 00:30:16,929 --> 00:30:18,930 and marriageable Miss Dedham. 446 00:31:35,949 --> 00:31:36,849 Get in. 447 00:31:36,949 --> 00:31:38,849 Hey, the dame's all wet. 448 00:31:39,850 --> 00:31:41,550 And so are you. 449 00:31:41,651 --> 00:31:45,752 Well, this gentleman is from Massachusetts, also. 450 00:31:45,852 --> 00:31:48,253 One of the Gilhooleys from Fall River. 451 00:31:48,254 --> 00:31:49,552 Fascinating! 452 00:31:49,653 --> 00:31:51,253 Ain't I met you someplace before? 453 00:31:53,754 --> 00:31:55,755 Pango-pango? 454 00:31:58,655 --> 00:32:00,354 Hong Kong, huh? 455 00:32:00,355 --> 00:32:05,656 I have not had the pleasure of meeting you in Hong Kong, 456 00:32:05,757 --> 00:32:06,957 nor Fall River. 457 00:32:07,057 --> 00:32:08,757 Will you please drive on? 458 00:32:08,857 --> 00:32:09,957 Yes, ma'am. Thank you, ma'am. 459 00:32:18,860 --> 00:32:21,361 Uh, how much did you say she was worth, 460 00:32:21,461 --> 00:32:25,162 according to, uh, Dun & Bradstreet? 461 00:32:25,261 --> 00:32:27,562 $ 18 million. 462 00:32:27,662 --> 00:32:33,964 18? Well. Always my lucky number. 463 00:32:46,667 --> 00:32:48,167 Wait here. 464 00:32:58,370 --> 00:33:00,070 Show legs, please. 465 00:33:02,471 --> 00:33:04,770 Very pretty, very pretty. 466 00:33:04,771 --> 00:33:07,172 Mike Donovan, you've got a lot of nerve. 467 00:33:07,272 --> 00:33:08,572 Wrap up in this until you're dry. 468 00:33:08,672 --> 00:33:10,673 Then here's a dress. 469 00:33:10,773 --> 00:33:12,273 No, thanks. 470 00:33:12,373 --> 00:33:13,473 No sale. 471 00:33:13,574 --> 00:33:16,073 Will you please take me to a hotel? 472 00:33:16,074 --> 00:33:19,275 You'll sleep at your father's place or on the beach. 473 00:33:49,683 --> 00:33:51,682 My father lives here? 474 00:33:51,683 --> 00:33:54,084 Sure. Any complaints? 475 00:34:17,690 --> 00:34:20,091 What is that building? 476 00:34:20,190 --> 00:34:23,090 It's your father's hospital. 477 00:34:23,091 --> 00:34:25,392 He built it. 478 00:34:25,492 --> 00:34:27,292 If you're interested. 479 00:34:36,094 --> 00:34:38,795 Miss Dedham, this is Yoshi and Koshi. 480 00:34:38,895 --> 00:34:41,895 Oh, Missy-san. Irashamase. 481 00:34:41,896 --> 00:34:43,495 You better get out of those wet clothes. 482 00:34:43,496 --> 00:34:46,197 Here. Take her in and give her a hot bath. 483 00:34:46,297 --> 00:34:49,697 I am quite capable of giving instructions to servants. 484 00:34:49,698 --> 00:34:52,299 I am quite sure you are, Miss Dedham. 485 00:34:52,398 --> 00:34:55,099 I'll go down to the beach and get your... bags. 486 00:34:55,199 --> 00:34:56,599 Thank you very much. 487 00:34:59,600 --> 00:35:01,200 Thank you. 488 00:37:03,631 --> 00:37:05,431 Hey, there! 489 00:37:05,532 --> 00:37:07,032 Hey! 490 00:37:07,132 --> 00:37:10,433 Whoa, son. It looks like we're going to have to face the music. 491 00:37:11,533 --> 00:37:14,933 Uh, I'm sorry if we woke you up, but, uh, 492 00:37:14,934 --> 00:37:16,834 well, I know this is going to sound fishy, 493 00:37:16,935 --> 00:37:19,836 but the kid here forgot his Stan Musial cap. 494 00:37:19,935 --> 00:37:21,235 His what? 495 00:37:21,336 --> 00:37:24,337 My cap. The one Stan the Man sent me. 496 00:37:24,437 --> 00:37:26,037 Said he couldn't sleep without it. 497 00:37:26,137 --> 00:37:27,636 Hi. 498 00:37:27,637 --> 00:37:30,238 - Oh, hi, Luki. - Hello, Luki. 499 00:37:30,338 --> 00:37:31,838 Hi, Koshi. Hi, Yoshi. 500 00:37:31,938 --> 00:37:35,239 Bet you've never seen me up this late before, did you? 501 00:37:35,339 --> 00:37:37,439 Pipe down. 502 00:37:37,440 --> 00:37:39,941 Is this child your son? 503 00:37:40,040 --> 00:37:45,041 Oh, uh, yeah. He's, uh, this is, uh, Luke. 504 00:37:45,042 --> 00:37:46,942 But everyone calls me Luki. 505 00:37:47,042 --> 00:37:48,642 And I have 2 sisters. 506 00:37:48,743 --> 00:37:51,844 And I bet you they don't even know I'm out, huh, Uncle Guns? 507 00:37:51,943 --> 00:37:53,343 I mean, Papa Guns? 508 00:37:53,444 --> 00:37:55,845 What about your mother? 509 00:37:55,944 --> 00:37:57,744 Mother? 510 00:37:57,745 --> 00:37:59,144 She's dead. 511 00:37:59,145 --> 00:38:02,946 Oh, golly, I wish I was sleeping in my own bed. 512 00:38:03,046 --> 00:38:06,347 It's high time you were in bed. 513 00:38:06,447 --> 00:38:08,848 It's really none of my business, Mr., uh... 514 00:38:08,948 --> 00:38:10,648 Donovan. 515 00:38:11,948 --> 00:38:13,348 Well, you should be ashamed of yourself, 516 00:38:13,449 --> 00:38:15,648 taking a child out in a storm like this. 517 00:38:15,649 --> 00:38:17,149 Me taking him out in a storm like this? 518 00:38:17,250 --> 00:38:18,450 I've been chasing him all over the island. 519 00:38:18,550 --> 00:38:21,751 Luki, how would you like to spend the night here? 520 00:38:21,851 --> 00:38:25,952 Oh, boy. In a real bed instead of a hard old cot 521 00:38:26,052 --> 00:38:27,652 he makes me sl... me sleep on. 522 00:38:27,752 --> 00:38:29,352 What do you got to complain about? 523 00:38:29,353 --> 00:38:30,453 I'm sleeping in a hammock. 524 00:38:30,553 --> 00:38:32,453 You fresh kid, I ought to belt you. 525 00:38:32,554 --> 00:38:35,555 Really, Mr. Donovan, must you bully everyone? 526 00:38:35,654 --> 00:38:37,454 Yoshi, please take him up to the big room. 527 00:38:37,455 --> 00:38:40,056 Good night, Uncle Guns. Sleep tight. 528 00:38:40,156 --> 00:38:42,955 That I intend to do. Good and tight. 529 00:38:42,956 --> 00:38:45,557 Mr. Donovan, why don't you go home? 530 00:38:45,657 --> 00:38:48,458 Or go to that saloon of yours. 531 00:38:48,558 --> 00:38:50,357 You know, if you're typical of all fathers, 532 00:38:50,358 --> 00:38:52,758 I suddenly realize how grateful I am 533 00:38:52,759 --> 00:38:55,960 never to have seen my own. Good night. 534 00:38:59,560 --> 00:39:01,661 Oh! 535 00:39:01,761 --> 00:39:03,261 Oh! 536 00:39:14,064 --> 00:39:15,564 Oh! 537 00:39:33,869 --> 00:39:36,470 Oh, Mademoiselle Dedham. 538 00:39:43,571 --> 00:39:44,971 Well, and what are you doing here? 539 00:39:45,072 --> 00:39:46,872 I slept here last night, 540 00:39:46,972 --> 00:39:50,373 and I can come back any time I want, right, Amelia? 541 00:39:50,473 --> 00:39:51,473 Right. 542 00:39:51,573 --> 00:39:53,874 Ah, may I have the honor to present myself. 543 00:39:53,974 --> 00:39:55,273 I am the Marquis DeLage, 544 00:39:55,274 --> 00:39:57,375 governor of this island paradise, 545 00:39:57,475 --> 00:39:59,676 which finds in you its fairest flower. 546 00:39:59,776 --> 00:40:01,276 Hot dog! 547 00:40:01,376 --> 00:40:02,775 Well, it's... 548 00:40:02,776 --> 00:40:04,576 It was my intent to greet you personally 549 00:40:04,677 --> 00:40:05,877 upon your arrival yesterday, 550 00:40:05,977 --> 00:40:08,878 but, alas, the duties of office. 551 00:40:08,978 --> 00:40:11,479 - Why that's... - But here I am, such as I am. 552 00:40:11,578 --> 00:40:15,279 To place myself and my automobile, uh, and you will observe, 553 00:40:15,379 --> 00:40:18,080 it's an American automobile. 1 (44. 554 00:40:18,180 --> 00:40:21,381 Uh, complete with driver at your service, Mr. Eu. 555 00:40:22,581 --> 00:40:24,481 Amherst, '52. 556 00:40:24,582 --> 00:40:26,282 Mr. Eu. 557 00:40:26,382 --> 00:40:28,082 If I may venture a suggestion, 558 00:40:28,083 --> 00:40:31,583 a scenic drive? A chilled aperitif? 559 00:40:31,584 --> 00:40:33,685 I have a picnic basket. I'd be delighted to... 560 00:40:33,686 --> 00:40:37,985 Well, that's very kind of you, Your Excellency, 561 00:40:38,085 --> 00:40:40,986 but I have promised to take Luki home this morning. 562 00:40:41,086 --> 00:40:42,486 Knock if off, Uncle Andy! 563 00:40:42,586 --> 00:40:45,087 Quit trying to horn in on my date. 564 00:40:45,187 --> 00:40:48,288 Luki, your manners, remember? 565 00:40:49,588 --> 00:40:52,089 Perhaps Your Excellency would be so kind 566 00:40:52,189 --> 00:40:54,290 as to drive us to Luki's father's? 567 00:40:54,389 --> 00:40:57,490 Ah, the history of my life... 568 00:40:57,590 --> 00:41:01,791 To reach towards the rose, only to be pierced by its thorn. 569 00:41:28,298 --> 00:41:32,099 18 million bucks. 570 00:41:46,002 --> 00:41:47,002 Morning, Padre. 571 00:41:47,003 --> 00:41:48,102 Morning, monsieur. 572 00:41:48,203 --> 00:41:49,703 - Good morning, Padre. - Captain. 573 00:41:51,003 --> 00:41:54,004 That was a marvelous sermon this morning, Father. 574 00:42:09,508 --> 00:42:14,409 La boite a jukes. La jukes box, there is no music? 575 00:42:14,509 --> 00:42:16,409 I think it's busted, Father. 576 00:42:16,510 --> 00:42:21,011 Busted? But I don't understand. Le Chinois de... 577 00:42:21,111 --> 00:42:22,811 Oh, I wouldn't know anything about those things, Father. 578 00:42:22,911 --> 00:42:24,411 I think it's busted. 579 00:42:25,712 --> 00:42:30,213 - Busted, huh? No music? - Busted. 580 00:42:36,615 --> 00:42:39,116 Hey, Amelia, let's have another date sometime? 581 00:42:39,216 --> 00:42:42,317 Why, sure. But right now, you've got to get to school. 582 00:42:42,318 --> 00:42:43,816 Ah, piano lessons. 583 00:42:43,817 --> 00:42:45,017 Sorry, miss. 584 00:42:45,117 --> 00:42:47,917 But Mr. Donovan don't allow no ladies in this joint. 585 00:42:47,918 --> 00:42:49,718 Oh, really? 586 00:42:49,818 --> 00:42:51,718 Well, that's quite all right, Sergeant. 587 00:42:51,819 --> 00:42:55,220 I promise I won't start any, uh, rhubarbs. 588 00:42:58,320 --> 00:43:01,521 Now hear this. Now hear this. Mayday. 589 00:43:01,621 --> 00:43:04,922 Mayday. 590 00:43:05,022 --> 00:43:07,223 Good morning, gentlemen. 591 00:43:07,323 --> 00:43:08,623 Good morning. 592 00:43:08,723 --> 00:43:12,624 My apologies, Mr. Donovan. Really, no women? 593 00:43:12,724 --> 00:43:15,325 You're very welcome, Miss Dedham. 594 00:43:16,625 --> 00:43:18,125 Actually, I came here on business. 595 00:43:18,225 --> 00:43:19,425 Well, won't you sit down? 596 00:43:19,426 --> 00:43:22,325 Thank you. 597 00:43:22,326 --> 00:43:24,226 Captain, I should like to charter the Araner 598 00:43:24,327 --> 00:43:26,628 for however long it takes for me to find my father 599 00:43:26,727 --> 00:43:28,627 and then take me back to Honolulu. 600 00:43:28,728 --> 00:43:30,627 Ahem, well, as to that... 601 00:43:30,628 --> 00:43:32,928 The Araner is not for charter. 602 00:43:32,929 --> 00:43:35,629 She has too much draft for the low islands. 603 00:43:35,630 --> 00:43:37,631 Reefs and coralheads. 604 00:43:38,730 --> 00:43:40,030 Thank you, Mr. Donovan. 605 00:43:40,131 --> 00:43:43,232 I was speaking to the sailing master. 606 00:43:43,332 --> 00:43:44,332 Captain, it should only be... 607 00:43:44,432 --> 00:43:46,032 But I own the Araner. 608 00:43:46,132 --> 00:43:47,432 And the Inishmoor 609 00:43:47,533 --> 00:43:49,333 and the Inishfree and several others. 610 00:43:49,433 --> 00:43:52,234 You might say that we are rivals, 611 00:43:52,334 --> 00:43:55,734 competitors in the shipping business. Cigarette? 612 00:43:55,735 --> 00:43:57,335 Excuse me. 613 00:44:01,036 --> 00:44:02,535 Thank you. 614 00:44:02,536 --> 00:44:04,336 Do you smoke? 615 00:44:04,437 --> 00:44:06,037 Yes, I smoke. 616 00:44:06,137 --> 00:44:08,438 Well, then perhaps, uh... 617 00:44:08,538 --> 00:44:09,938 Rain check? 618 00:44:34,144 --> 00:44:37,245 Mr. Donovan, I was quite rude last night. 619 00:44:37,345 --> 00:44:39,746 Please accept my humble apologies. 620 00:44:41,946 --> 00:44:46,247 I also was rather abrupt. Pax? 621 00:44:47,648 --> 00:44:49,849 Pax. 622 00:44:52,149 --> 00:44:54,348 I was tired and frightened... 623 00:44:54,349 --> 00:44:56,049 And wet. 624 00:44:56,050 --> 00:45:01,550 Very wet. To come halfway around the world only to be told that... 625 00:45:01,551 --> 00:45:04,752 Well, I wouldn't worry about your father, Miss Dedham. 626 00:45:04,852 --> 00:45:05,852 He'll be back shortly. 627 00:45:05,952 --> 00:45:08,053 He wouldn't want to miss Christmas with... 628 00:45:08,153 --> 00:45:10,953 His patients and the hospital. 629 00:45:10,954 --> 00:45:12,554 On the house, huh? 630 00:45:18,856 --> 00:45:23,757 Oh, uh, how was my boy Luki? How did he behave? 631 00:45:23,857 --> 00:45:26,858 Oh, he was charming. 632 00:45:26,958 --> 00:45:31,459 Entertaining. Oh, and very educational. 633 00:45:31,559 --> 00:45:36,060 I learned all about Mr. Musial's batting average and, uh, 634 00:45:36,160 --> 00:45:38,861 runs batted in, 635 00:45:38,961 --> 00:45:41,662 and then he fell asleep in my arms. 636 00:45:41,761 --> 00:45:43,161 As Shakespeare said... 637 00:45:43,262 --> 00:45:44,562 Quite. 638 00:45:54,465 --> 00:45:56,866 Dérangé, out of order and so forth. 639 00:45:56,965 --> 00:45:59,266 Explanation? 640 00:45:59,366 --> 00:46:04,367 Slot machine. It was shipped in here 6 years ago... busted. 641 00:46:04,467 --> 00:46:06,968 It is still busted. 642 00:46:07,068 --> 00:46:09,267 Well, why... 643 00:46:09,268 --> 00:46:11,168 I do not attempt to explore 644 00:46:11,269 --> 00:46:14,470 the depths of the oriental mind, Miss Dedham. 645 00:46:14,570 --> 00:46:16,671 Perhaps your Ivy League chaperone here 646 00:46:16,770 --> 00:46:20,771 could explain to my clients again that it is busted. 647 00:46:20,871 --> 00:46:23,472 That's reasonable, Mr. Eu? 648 00:46:23,572 --> 00:46:26,473 I will try to explain it to them 649 00:46:26,573 --> 00:46:28,674 in their barbarian tongue. 650 00:46:58,881 --> 00:47:01,482 Carriage trade. 651 00:47:01,581 --> 00:47:06,582 Lunch. The kids. My, uh, children. 652 00:47:09,283 --> 00:47:10,683 Chopin. 653 00:47:14,585 --> 00:47:16,485 Mozart, perhaps? 654 00:47:21,286 --> 00:47:23,587 Oh, Joe College. 655 00:47:23,687 --> 00:47:26,787 2 years. Football. Broken ankle. 656 00:47:26,788 --> 00:47:28,188 Navy. 657 00:47:29,588 --> 00:47:32,189 Miss Dedham... 658 00:47:32,289 --> 00:47:35,590 I'd like to have you meet the family. 659 00:47:35,690 --> 00:47:37,390 Thank you. 660 00:47:40,991 --> 00:47:44,492 You may find Father Cluzeot somewhat of a bully. 661 00:47:52,894 --> 00:47:53,794 Hi, Amelia. 662 00:47:53,895 --> 00:47:54,795 Hi. 663 00:47:54,895 --> 00:47:56,095 Father Cluzeot, 664 00:47:56,195 --> 00:47:57,595 I want you to meet Miss Dedham. 665 00:47:57,695 --> 00:47:58,795 How do you do, Father? 666 00:47:58,896 --> 00:47:59,896 Enchanté. 667 00:47:59,996 --> 00:48:03,996 And this is my oldest girl Lelani. 668 00:48:03,997 --> 00:48:04,997 Lelani. 669 00:48:04,998 --> 00:48:06,897 You play beautifully. 670 00:48:06,998 --> 00:48:08,897 Thank you. 671 00:48:08,898 --> 00:48:11,699 Uh, this is my other girl. 672 00:48:11,799 --> 00:48:14,500 Well, you're a little doll. 673 00:48:14,600 --> 00:48:15,800 So, what's your name? 674 00:48:15,900 --> 00:48:18,400 Sarah, but they call me Sally. 675 00:48:18,401 --> 00:48:23,202 Sarah. My name's Amelia, Sarah, 676 00:48:23,302 --> 00:48:25,002 but nobody ever called me Sally. 677 00:48:25,102 --> 00:48:26,802 No? 678 00:48:26,903 --> 00:48:30,103 Father, it's, uh, Wednesday. Water skiing. 679 00:48:30,104 --> 00:48:31,304 No. 680 00:48:31,404 --> 00:48:33,004 You promised Lelani could go water skiing today. 681 00:48:33,104 --> 00:48:34,404 Water skiing? 682 00:48:34,405 --> 00:48:35,704 May I come along? 683 00:48:35,705 --> 00:48:39,206 Water skiing is a very dangerous sport, Miss Dedham. 684 00:48:39,306 --> 00:48:40,806 Particularly in these waters. 685 00:48:40,906 --> 00:48:41,906 Well... I don't think... 686 00:48:41,907 --> 00:48:44,006 Perhaps you could teach me. 687 00:48:44,007 --> 00:48:46,708 Oh, Papa Gun, please let her come along. 688 00:48:49,909 --> 00:48:51,009 OK. 689 00:48:51,109 --> 00:48:53,009 No! Lesson is lesson. 690 00:48:53,109 --> 00:48:56,010 - I'll start the lesson. One hour. - OK, Miss Dedham. 691 00:48:57,611 --> 00:48:58,911 FrereJacques. 692 00:48:59,011 --> 00:49:01,012 FrereJacques. 693 00:49:01,111 --> 00:49:03,112 Dormez-vous? 694 00:49:03,212 --> 00:49:05,313 Dormez-vous? 695 00:49:05,412 --> 00:49:07,413 Sonney les matines. 696 00:49:07,513 --> 00:49:09,514 Sonney les matines. 697 00:49:09,614 --> 00:49:11,615 Ding dang dong. 698 00:49:11,714 --> 00:49:13,014 Ding dang dong. 699 00:49:13,114 --> 00:49:14,014 Hit it! 700 00:49:20,816 --> 00:49:24,217 Stop it! Stop it! You monsters! 701 00:49:24,317 --> 00:49:25,817 FrereJacques. 702 00:49:25,918 --> 00:49:28,419 FrereJacques. 703 00:49:28,518 --> 00:49:30,919 Dormez-vous? 704 00:49:31,019 --> 00:49:33,020 Dormez-vous? 705 00:49:49,924 --> 00:49:50,924 Good morning. 706 00:49:51,024 --> 00:49:53,925 I would like a, uh, bathing costume. 707 00:50:00,526 --> 00:50:01,526 Very pretty. 708 00:50:01,627 --> 00:50:03,928 - Bikini. Number one. Bikini. - Very pretty. 709 00:50:04,027 --> 00:50:05,127 Bikini! 710 00:50:05,227 --> 00:50:08,728 I think that's a little little. 711 00:50:12,829 --> 00:50:15,330 Boston, Massachusetts... 712 00:50:28,033 --> 00:50:29,033 Pretty. 713 00:50:29,034 --> 00:50:30,333 Very. 714 00:50:33,335 --> 00:50:35,034 Good morning, Miss, uh... 715 00:50:35,035 --> 00:50:36,935 LaFleur. 716 00:50:37,035 --> 00:50:39,536 What a beautiful gown. 717 00:50:41,036 --> 00:50:44,237 Are you contemplating, uh, matrimony? 718 00:50:45,638 --> 00:50:50,539 What young girl of my age doesn't contemplate matrimony? 719 00:50:51,539 --> 00:50:53,439 How true. 720 00:50:58,141 --> 00:50:59,841 Very proper. 721 00:51:04,842 --> 00:51:06,642 Very pretty. 722 00:51:08,043 --> 00:51:09,443 And pants. 723 00:51:10,744 --> 00:51:11,644 Yes. 724 00:51:11,744 --> 00:51:13,444 Look in glass? 725 00:51:13,545 --> 00:51:14,745 Thank you. 726 00:51:23,747 --> 00:51:29,148 Thank you, but, um, I don't think this is quite... 727 00:51:29,249 --> 00:51:32,450 Baby, right up your alley. 728 00:51:36,150 --> 00:51:39,751 You know, I believe you're right. 729 00:51:54,855 --> 00:51:56,856 Holy Moses! 730 00:51:56,956 --> 00:51:58,355 Amelia Dedham. 731 00:51:58,356 --> 00:52:00,857 Ravissante, Amelia. Ravissante. 732 00:52:00,957 --> 00:52:02,557 Thank you, Andre. 733 00:52:02,657 --> 00:52:05,957 Well, let's go, Miss Bunker Hill. 734 00:52:05,958 --> 00:52:08,659 Breed's Hill. 735 00:52:11,759 --> 00:52:13,259 All right, let's go. 736 00:52:23,762 --> 00:52:25,763 By the way, uh, 737 00:52:25,863 --> 00:52:29,364 have you dispatched that application for transfer yet? 738 00:52:29,464 --> 00:52:33,365 Miami Beach. Yes, sir. 739 00:52:33,465 --> 00:52:34,765 Cancel it. 740 00:52:52,970 --> 00:52:55,971 Well, she made it. 741 00:52:58,071 --> 00:53:00,272 Faster! 742 00:53:07,273 --> 00:53:09,173 Let's go! 743 00:53:11,874 --> 00:53:15,475 Faster! Faster! 744 00:53:20,376 --> 00:53:22,377 Faster, huh? 745 00:53:22,477 --> 00:53:26,778 All right, we'll give her something to write home to Boston about. 746 00:53:26,878 --> 00:53:28,778 Oh, no, Uncle Guns, oh, no! 747 00:53:39,281 --> 00:53:42,382 No, Uncle Guns, no! 748 00:54:00,387 --> 00:54:03,088 Gee, Miss Dedham, I'm sorry. 749 00:54:03,187 --> 00:54:10,889 Oh, ho, ho. That's quite all right, Mr. Donovan. 750 00:54:16,591 --> 00:54:18,090 Fun? 751 00:54:18,091 --> 00:54:21,291 Funny. 752 00:54:21,292 --> 00:54:22,992 You mad? 753 00:54:25,293 --> 00:54:28,194 Mad? 754 00:54:30,594 --> 00:54:32,394 The Araner's shoving off tomorrow morning, 755 00:54:32,495 --> 00:54:35,496 so I'll have to go check her out. 756 00:54:35,595 --> 00:54:37,495 So you two take the boat. I'm going to swim in. 757 00:54:37,596 --> 00:54:39,797 I'll race you in. 758 00:54:39,896 --> 00:54:42,796 You'll race me? 759 00:54:42,797 --> 00:54:43,797 Yes. 760 00:54:43,798 --> 00:54:45,597 Let's go. 761 00:55:19,006 --> 00:55:20,506 Ready? 762 00:55:23,007 --> 00:55:25,508 Let's, uh... 763 00:55:25,608 --> 00:55:26,508 Let's go. 764 00:55:28,109 --> 00:55:29,508 One for the money, two for the show, 765 00:55:29,509 --> 00:55:31,008 three to get ready, four to go. 766 00:55:31,009 --> 00:55:32,109 Hey! 767 00:55:33,310 --> 00:55:35,210 Go, Amelia, go! Go! 768 00:55:35,310 --> 00:55:36,310 Go, go, go! 769 00:55:37,511 --> 00:55:39,311 Go, Amelia! 770 00:55:39,411 --> 00:55:40,611 Go! 771 00:55:56,616 --> 00:55:57,816 Thank you. 772 00:56:06,618 --> 00:56:10,219 You're out of condition, Mr. Donovan. 773 00:56:18,721 --> 00:56:19,821 Match? 774 00:56:25,123 --> 00:56:27,224 Oh, gee. 775 00:56:27,323 --> 00:56:30,324 I'm sorry, Mr. Donovan. 776 00:56:33,225 --> 00:56:36,226 That's quite all right, Miss Dedham. 777 00:56:38,926 --> 00:56:40,026 Pax? 778 00:56:40,127 --> 00:56:41,927 Pax. 779 00:57:07,233 --> 00:57:08,133 Ahh. 780 00:57:08,234 --> 00:57:09,833 Oh, that's a pretty one. 781 00:57:09,834 --> 00:57:12,135 Last year, we had it bigger. 782 00:57:12,235 --> 00:57:13,635 All right. Come on, 783 00:57:13,735 --> 00:57:15,135 let's get it tied on aft. 784 00:57:15,235 --> 00:57:16,635 Here, let me help. 785 00:57:16,736 --> 00:57:18,036 No. Stan the Man and I can get it. 786 00:57:18,136 --> 00:57:19,036 Can't we, Stan? 787 00:57:19,136 --> 00:57:20,736 Ah. 788 00:57:22,637 --> 00:57:24,137 Tie it off. 789 00:57:24,138 --> 00:57:25,638 No more grannies now. 790 00:57:50,944 --> 00:57:53,545 Mahalo nui loa. 791 00:57:53,645 --> 00:57:57,045 Why, Lelani, that was lovely. 792 00:57:57,046 --> 00:57:58,246 What do the words mean? 793 00:57:58,346 --> 00:58:01,746 I was thanking the goddess of the canyon for our tree. 794 00:58:01,747 --> 00:58:03,647 Goddess? 795 00:58:03,748 --> 00:58:07,347 Do you believe in gods and goddesses? 796 00:58:07,348 --> 00:58:10,849 Well, I believe in the one God, as we all do, 797 00:58:10,949 --> 00:58:13,750 but I respect the beliefs and customs of my people. 798 00:59:06,563 --> 00:59:07,663 Uncle Guns. 799 00:59:07,764 --> 00:59:09,464 And I tell you it is a granny. 800 00:59:09,564 --> 00:59:10,864 The monument. 801 00:59:30,069 --> 00:59:33,170 "" Princess Manulani, 802 00:59:33,270 --> 00:59:35,770 "" Commander William... 803 00:59:35,771 --> 00:59:37,371 "" Dedham... 804 00:59:38,671 --> 00:59:41,272 "" Michael Patrick Donovan... 805 00:59:42,772 --> 00:59:46,173 Thomas Al-oy-si-us Gilhooley. "" 806 00:59:46,273 --> 00:59:48,474 Thomas Aloysius Gilhooley. 807 00:59:50,274 --> 00:59:51,674 Does this mean 808 00:59:51,775 --> 00:59:53,175 there was actual fighting on this island? 809 00:59:53,275 --> 00:59:57,175 Well, those gold stars don't stand for good behavior. 810 00:59:57,176 --> 00:59:58,675 Well, tell me. 811 00:59:58,676 --> 01:00:00,176 There's not much to tell. 812 01:00:00,277 --> 01:00:03,178 We got blown off our can... That's a destroyer... 813 01:00:03,278 --> 01:00:05,178 Ended up here on the island. 814 01:00:05,278 --> 01:00:07,678 There was a big Jap base down there. 815 01:00:07,679 --> 01:00:10,980 So, we hid out back here in the hills, 816 01:00:11,080 --> 01:00:12,880 down in those caves. 817 01:00:12,980 --> 01:00:15,980 Tossed a few monkey wrenches into their machinery, 818 01:00:15,981 --> 01:00:18,482 threw them a few spitballs. 819 01:00:21,782 --> 01:00:23,182 It's hard to believe 820 01:00:23,283 --> 01:00:25,384 that war has ever been within a thousand miles 821 01:00:25,483 --> 01:00:27,684 of a place as peaceful as this. 822 01:00:27,784 --> 01:00:31,085 Yeah, well, frangipani and flame-throwers 823 01:00:31,185 --> 01:00:32,485 don't seem to go together, 824 01:00:32,585 --> 01:00:34,686 but that's the way it was. 825 01:00:34,786 --> 01:00:35,686 Hey! 826 01:00:35,786 --> 01:00:36,686 We'd better get back down the hill. 827 01:00:36,786 --> 01:00:37,886 But... hey. 828 01:00:37,986 --> 01:00:39,186 Ohh! 829 01:00:39,287 --> 01:00:40,687 But who is the princess? 830 01:00:40,787 --> 01:00:42,187 We'd better get under way. 831 01:00:42,287 --> 01:00:43,687 It's a long drive back. 832 01:00:43,788 --> 01:00:45,789 All right, kids, into the jeep. 833 01:00:45,888 --> 01:00:47,388 Up you go. 834 01:00:49,289 --> 01:00:50,689 How is this thing? 835 01:00:50,790 --> 01:00:52,490 On here solid? 836 01:00:55,091 --> 01:00:57,392 Jingle bells, jingle bells. 837 01:00:57,491 --> 01:00:59,692 Jingle all the way. 838 01:00:59,792 --> 01:01:02,193 Oh, what fun it is to ride. 839 01:01:02,292 --> 01:01:03,992 In a one-horse open sleigh... 840 01:01:03,993 --> 01:01:05,492 You are late. 841 01:01:05,493 --> 01:01:06,993 Nobody listens to me. 842 01:01:06,994 --> 01:01:08,193 Well, Father, we had to get a tree. 843 01:01:08,194 --> 01:01:10,795 What would Christmas be without a Christmas tree? 844 01:01:10,895 --> 01:01:12,996 It's a long ways up that valley. 845 01:01:13,095 --> 01:01:15,096 Say, I've got a wonderful idea. 846 01:01:15,196 --> 01:01:18,197 How would you like to spend Christmas at my house? 847 01:01:22,798 --> 01:01:24,698 You mean that'd be better 848 01:01:24,798 --> 01:01:28,199 than putting a Christmas tree up in a saloon. 849 01:01:33,600 --> 01:01:35,200 No... 850 01:01:36,501 --> 01:01:37,700 Well, naturally, 851 01:01:37,701 --> 01:01:39,702 you'll want to spend Christmas with your father. 852 01:01:39,802 --> 01:01:42,101 Thank you, Amelia. 853 01:01:42,102 --> 01:01:44,002 I think it would be very nice 854 01:01:44,103 --> 01:01:47,204 to spend Christmas at your father's house. 855 01:01:47,304 --> 01:01:49,505 Well, that settles that. 856 01:01:51,205 --> 01:01:52,205 Father. 857 01:01:52,305 --> 01:01:54,205 Not that way. 858 01:01:54,305 --> 01:01:57,006 That's a saloon. 859 01:01:57,106 --> 01:01:58,406 The gate. 860 01:02:10,710 --> 01:02:12,911 Michael, who was Manulani? 861 01:02:13,010 --> 01:02:14,510 Manulani? 862 01:02:14,611 --> 01:02:16,011 She was the granddaughter 863 01:02:16,111 --> 01:02:19,612 of the last hereditary prince of these islands. 864 01:02:19,712 --> 01:02:21,412 What happened to her? 865 01:02:21,512 --> 01:02:23,513 She died in childbirth. 866 01:02:57,121 --> 01:02:58,821 I'm goin' to California. 867 01:03:00,122 --> 01:03:02,022 When I come back, we'll be married. 868 01:03:03,523 --> 01:03:05,123 What do you want me to bring ya? 869 01:03:06,724 --> 01:03:08,324 And this is what she said. 870 01:03:09,924 --> 01:03:11,624 A hat with a crooked crown. 871 01:03:12,825 --> 01:03:16,126 Silver buckles for my shoes. 872 01:03:16,226 --> 01:03:18,227 A boa with feathers. 873 01:03:19,627 --> 01:03:21,327 A scarlet petticoat. 874 01:03:24,328 --> 01:03:27,029 And a short, tight dress. 875 01:03:32,230 --> 01:03:33,330 Well? 876 01:03:33,430 --> 01:03:36,631 I have the pleasure to inform Your Excellency 877 01:03:36,731 --> 01:03:40,231 that your worst fears have been realized. 878 01:03:40,232 --> 01:03:42,432 I knew he was up to something. 879 01:03:42,433 --> 01:03:44,632 Indubitably. 880 01:03:44,633 --> 01:03:46,934 In a canoe. 881 01:03:47,034 --> 01:03:48,434 Canoe? 882 01:03:50,635 --> 01:03:52,535 A canoe? 883 01:03:54,236 --> 01:03:56,737 But I have a plan. 884 01:04:14,341 --> 01:04:15,341 Oh! 885 01:04:36,746 --> 01:04:38,146 Bravo, bravo. 886 01:04:38,247 --> 01:04:39,447 What's the matter with you guys? 887 01:04:39,547 --> 01:04:40,746 Are you trying to crab my act? 888 01:04:40,747 --> 01:04:41,947 My apologies, mademoiselle. 889 01:04:42,048 --> 01:04:43,147 Sit down, please. 890 01:04:43,148 --> 01:04:44,348 Oh, boy. A drink for mademoiselle. 891 01:04:44,448 --> 01:04:45,448 Champagne. 892 01:04:45,548 --> 01:04:46,748 Oh, no, no, no, no. 893 01:04:46,849 --> 01:04:48,148 My voice. 894 01:04:48,149 --> 01:04:49,648 A slug of gin, if you please. 895 01:04:49,649 --> 01:04:51,149 Of course, you know 896 01:04:51,150 --> 01:04:52,649 your work permit has expired 13 months ago. 897 01:04:52,650 --> 01:04:54,150 Yes, and your tourist permit... 898 01:04:54,151 --> 01:04:55,451 Well, it's a shame. 899 01:04:55,551 --> 01:04:57,652 But we have a plan of Mr. Donovan's house. 900 01:04:57,752 --> 01:05:00,553 Here is his back room. 901 01:05:02,053 --> 01:05:04,654 You're telling me. 902 01:05:16,556 --> 01:05:18,356 Come on, Sally. 903 01:05:21,057 --> 01:05:22,257 Oh! 904 01:06:08,069 --> 01:06:09,469 Oh, those children. 905 01:06:09,570 --> 01:06:10,970 Yeah, those kids. 906 01:06:11,070 --> 01:06:13,071 It's the same thing every night. 907 01:06:13,170 --> 01:06:14,570 You know, Michael Donovan, 908 01:06:14,671 --> 01:06:16,872 you're quite a... a fella. 909 01:06:19,572 --> 01:06:22,573 Well, you know, Amelia Dedham... 910 01:06:22,673 --> 01:06:24,774 you're quite a gal. 911 01:06:24,873 --> 01:06:26,273 Cigarette? 912 01:06:29,274 --> 01:06:30,774 What's the matter? 913 01:06:31,975 --> 01:06:33,775 I had the strangest feeling 914 01:06:33,776 --> 01:06:35,176 that you were going to kiss me. 915 01:06:35,276 --> 01:06:36,476 What? 916 01:06:36,576 --> 01:06:38,076 Well, I have been kissed before. 917 01:06:54,181 --> 01:06:55,981 Ah! 918 01:06:56,081 --> 01:06:57,081 I... 919 01:06:59,182 --> 01:07:01,183 I... 920 01:07:01,283 --> 01:07:03,183 I thought I'd... 921 01:07:03,283 --> 01:07:05,284 been kissed before. 922 01:07:15,786 --> 01:07:18,387 I wonder if those kids are really asleep. 923 01:07:18,487 --> 01:07:19,387 I... 924 01:07:19,487 --> 01:07:20,787 I'll sit this one out. 925 01:07:22,688 --> 01:07:24,088 I'll walk you home. 926 01:07:24,188 --> 01:07:25,888 No. I'll, uh... 927 01:07:25,989 --> 01:07:27,389 I'll walk this off. 928 01:07:27,489 --> 01:07:28,889 Good night, Michael. 929 01:07:44,493 --> 01:07:47,994 Oh, the monkeys have no tails in Zamboanga. 930 01:07:48,094 --> 01:07:50,895 Oh, the monkeys have no tails... 931 01:07:50,995 --> 01:07:53,496 Have you a light, Michael? 932 01:07:57,397 --> 01:07:59,097 It's a gag, Mike! 933 01:07:59,197 --> 01:08:01,298 That chinaman... That Mr. Eu! 934 01:08:01,398 --> 01:08:02,798 It's all a gag! 935 01:08:02,898 --> 01:08:03,898 Aah! 936 01:08:08,599 --> 01:08:09,699 Oh! 937 01:08:09,700 --> 01:08:10,899 Oh! 938 01:08:10,900 --> 01:08:13,500 You idiot. 939 01:08:13,501 --> 01:08:15,301 A hammock. 940 01:08:32,105 --> 01:08:33,405 SOS. Go. 941 01:08:42,308 --> 01:08:43,708 Let's have it. 942 01:08:46,309 --> 01:08:47,908 "" Doc, Mayday. 943 01:08:47,909 --> 01:08:49,809 Your Boston dotter here. "" 944 01:08:49,910 --> 01:08:51,809 Dotter. D-O-T-T-E-R. 945 01:08:51,810 --> 01:08:53,110 That's right. 2 Ts. 946 01:08:53,111 --> 01:08:54,610 ""Insert name of..." 947 01:08:54,611 --> 01:08:56,011 Her name's Amelia, you dope. 948 01:08:56,111 --> 01:08:57,511 How would I know? 949 01:08:57,612 --> 01:08:59,512 I ain't shacking up with her. 950 01:08:59,612 --> 01:09:04,313 Boston... daughter... Amelia... here. 951 01:09:04,413 --> 01:09:06,614 "" Your... kids... 952 01:09:06,714 --> 01:09:09,015 "" living... at... my house. 953 01:09:09,115 --> 01:09:10,814 "" Supposed to be mine. 954 01:09:10,815 --> 01:09:12,315 "" Mayday, Doc. 955 01:09:12,415 --> 01:09:13,715 "" Watch your step. 956 01:09:13,816 --> 01:09:14,816 Guns. "" 957 01:09:30,820 --> 01:09:32,320 He's reading. 958 01:09:33,921 --> 01:09:35,421 His kids?! 959 01:11:17,347 --> 01:11:19,748 Dr. Dedham... 960 01:11:19,847 --> 01:11:21,447 I presume. 961 01:11:24,449 --> 01:11:25,649 Amelia. 962 01:11:32,551 --> 01:11:34,051 Father. 963 01:11:44,754 --> 01:11:46,554 Oh, Doctor-san. 964 01:11:46,654 --> 01:11:48,554 Yoshi, Koshi. 965 01:11:52,055 --> 01:11:55,556 Uh, bath ready, Doctor. 966 01:11:55,656 --> 01:11:56,756 How did it go? 967 01:11:56,757 --> 01:11:57,857 Fine. 968 01:11:57,957 --> 01:11:59,357 I'm no brain surgeon, 969 01:11:59,457 --> 01:12:01,257 but she's gonna be all right. 970 01:12:01,258 --> 01:12:02,757 I'm glad. 971 01:12:02,758 --> 01:12:04,258 Do you like it? 972 01:12:04,259 --> 01:12:06,658 Very much. 973 01:12:06,659 --> 01:12:10,460 I invited some children over for Christmas, 974 01:12:10,560 --> 01:12:12,760 3 of the sweetest kids in the world. 975 01:12:12,761 --> 01:12:14,862 Little half-castes. 976 01:12:20,563 --> 01:12:22,664 Mr. Donovan's... You know them. 977 01:12:24,064 --> 01:12:25,464 Yes, I... 978 01:12:25,564 --> 01:12:27,464 I know them. 979 01:12:29,265 --> 01:12:31,165 Look. 980 01:12:32,966 --> 01:12:34,366 Generator's working. 981 01:12:37,667 --> 01:12:39,266 Do you mind? 982 01:12:39,267 --> 01:12:40,267 No. 983 01:12:40,268 --> 01:12:41,468 No, not at all. 984 01:12:42,768 --> 01:12:45,669 I'll go shave and get cleaned up, huh? 985 01:12:45,769 --> 01:12:47,169 I'll have tea ready. 986 01:12:47,269 --> 01:12:48,469 Good. 987 01:13:01,473 --> 01:13:02,773 Thank you, Yoshi. 988 01:13:10,275 --> 01:13:11,575 Thank you. 989 01:13:20,778 --> 01:13:22,077 No cream, thank you. 990 01:13:22,078 --> 01:13:23,478 It isn't cream. 991 01:13:25,479 --> 01:13:26,579 Rum. 992 01:13:26,679 --> 01:13:28,279 Shh. 993 01:13:28,380 --> 01:13:30,581 Aunt Sarah and Grand Uncle Sedley 994 01:13:30,680 --> 01:13:32,180 might hear. 995 01:13:32,281 --> 01:13:35,182 That's right. I'd forgotten. 996 01:13:35,281 --> 01:13:38,581 The Dedhams, Amelia, have never traded in rum. 997 01:13:38,582 --> 01:13:42,083 We refer to it as ""West Indies goods."" 998 01:13:43,283 --> 01:13:45,783 To Aunt Sarah, Grand Uncle Sedley, 999 01:13:45,784 --> 01:13:47,583 and West Indies goods. 1000 01:13:47,584 --> 01:13:48,684 Skoal! 1001 01:13:48,785 --> 01:13:50,185 Slainte! 1002 01:13:50,285 --> 01:13:53,685 Since when have you been acquiring Irish? 1003 01:13:53,686 --> 01:13:55,986 Oh. 1004 01:13:55,987 --> 01:13:57,687 Guns Donovan. 1005 01:13:57,787 --> 01:14:00,988 How do you know it isn't Mr. Gilhooley? 1006 01:14:01,088 --> 01:14:02,688 Gilhooley?! 1007 01:14:04,189 --> 01:14:05,189 No. 1008 01:14:06,889 --> 01:14:08,289 I'd just like you to know 1009 01:14:08,290 --> 01:14:10,991 that I've signed all my shares over to you. 1010 01:14:12,391 --> 01:14:14,592 No. I'd rather you kept them. 1011 01:14:14,691 --> 01:14:16,291 Why? 1012 01:14:16,292 --> 01:14:21,293 Perhaps admiration... for my father. 1013 01:14:22,493 --> 01:14:23,693 Thanks. 1014 01:14:25,294 --> 01:14:27,293 Amelia, I couldn't care less 1015 01:14:27,294 --> 01:14:29,194 about the Dedham shipping company. 1016 01:14:29,295 --> 01:14:32,396 The very mention of it gives me cold chills. 1017 01:14:34,096 --> 01:14:36,797 I guess that's true of Boston, too. 1018 01:14:36,897 --> 01:14:38,297 I remember how happy I was 1019 01:14:38,397 --> 01:14:41,698 when I heard I was the father of a fine baby girl. 1020 01:14:41,798 --> 01:14:43,799 That was early in the war. 1021 01:14:43,899 --> 01:14:46,300 The months went on, the years, 1022 01:14:46,399 --> 01:14:48,700 the letters got fewer and fewer, 1023 01:14:48,800 --> 01:14:50,400 then none at all. 1024 01:14:50,500 --> 01:14:52,100 Well, you know that mother was... 1025 01:14:52,201 --> 01:14:53,301 I didn't know that. 1026 01:14:53,401 --> 01:14:55,701 And no one bothered to write. 1027 01:14:55,702 --> 01:14:58,403 And then we were torpedoed. 1028 01:15:01,003 --> 01:15:03,503 A lot of the men were killed. 1029 01:15:03,504 --> 01:15:05,805 A few of us managed to get to a raft. 1030 01:15:05,904 --> 01:15:08,005 10 days later, we made it here. 1031 01:15:08,105 --> 01:15:09,604 The sensible thing 1032 01:15:09,605 --> 01:15:11,105 would have been to give ourselves up, 1033 01:15:11,205 --> 01:15:13,805 but the people hid us, fed us, nursed us... 1034 01:15:13,806 --> 01:15:16,306 Some even died for us... 1035 01:15:16,307 --> 01:15:19,208 We owed them something for that. 1036 01:15:20,808 --> 01:15:22,608 They didn't have a doctor on the island, 1037 01:15:22,708 --> 01:15:26,409 and... God knows they certainly needed one. 1038 01:15:28,310 --> 01:15:30,109 I didn't know about your mother 1039 01:15:30,110 --> 01:15:32,111 until 5 months after it happened. 1040 01:15:32,211 --> 01:15:34,612 When I was discharged at Pearl Harbor, 1041 01:15:34,711 --> 01:15:37,511 I...well, I just couldn't bring myself 1042 01:15:37,512 --> 01:15:39,613 to go back to Boston. 1043 01:15:39,713 --> 01:15:41,113 I wasn't needed there, 1044 01:15:41,213 --> 01:15:43,814 but I was desperately needed here. 1045 01:15:47,915 --> 01:15:52,416 I know I failed in my responsibility to you, 1046 01:15:52,516 --> 01:15:55,417 but there were children here, too. 1047 01:15:57,117 --> 01:16:00,217 Children that I had brought into the world 1048 01:16:00,218 --> 01:16:02,419 who might die if I wasn't around. 1049 01:16:04,019 --> 01:16:07,520 I understand all that well enough, but... 1050 01:16:07,620 --> 01:16:09,320 why couldn't I have gone back, 1051 01:16:09,420 --> 01:16:11,020 even for a visit? 1052 01:16:12,421 --> 01:16:14,021 There must have been other doctors 1053 01:16:14,121 --> 01:16:15,421 who could have taken your place. 1054 01:16:15,522 --> 01:16:16,922 That's very true, 1055 01:16:17,022 --> 01:16:20,723 but you see, by that time, I... 1056 01:16:40,328 --> 01:16:41,728 Isn't that sweet? 1057 01:16:41,828 --> 01:16:43,628 They're bringing you flowers. 1058 01:16:43,729 --> 01:16:44,829 That's welcome. 1059 01:16:44,929 --> 01:16:46,729 Of course, you know that. 1060 01:16:53,331 --> 01:16:55,231 Why did they do that? 1061 01:16:55,332 --> 01:16:56,832 Why don't they come right on up? 1062 01:16:56,932 --> 01:16:58,332 I'll go get them. 1063 01:16:58,432 --> 01:16:59,332 Amelia. 1064 01:17:01,333 --> 01:17:02,433 Yes? 1065 01:17:07,835 --> 01:17:09,936 "" Well, the time has come, the walrus said, 1066 01:17:10,035 --> 01:17:11,435 to speak of many things. "" 1067 01:17:11,436 --> 01:17:14,637 Of sailing ships and sealing wax? 1068 01:17:14,736 --> 01:17:16,737 Cabbages and kings. 1069 01:17:16,837 --> 01:17:18,237 I'd been here about... 1070 01:17:19,838 --> 01:17:21,738 Well, horse-and-buggy time. 1071 01:17:21,838 --> 01:17:23,438 Good old Doc Dedham. 1072 01:17:23,539 --> 01:17:24,939 Excuse me, dear. 1073 01:17:37,442 --> 01:17:39,542 Vite, Docteur. C'est une césarienne. 1074 01:17:39,543 --> 01:17:41,544 Une pauvre petite chinoise de 16 ans. 1075 01:17:41,643 --> 01:17:43,343 Merci. Merci, ma mére. 1076 01:17:45,744 --> 01:17:46,644 It's an emergency. 1077 01:17:46,745 --> 01:17:47,845 I understood. 1078 01:17:47,945 --> 01:17:49,245 May I help? 1079 01:17:52,546 --> 01:17:54,246 All right. 1080 01:17:54,346 --> 01:17:55,846 Come on. 1081 01:17:55,947 --> 01:17:57,247 Help me scrub up. 1082 01:18:02,348 --> 01:18:05,649 Peace on the Earth. 1083 01:18:05,749 --> 01:18:08,750 Goodwill to men. 1084 01:18:08,850 --> 01:18:15,051 From heaven's all-gracious king. 1085 01:18:15,052 --> 01:18:21,354 The world in solemn stillness lay. 1086 01:18:21,453 --> 01:18:28,055 To hear the angels sing. 1087 01:18:28,155 --> 01:18:29,355 Mes chers enfants, 1088 01:18:29,455 --> 01:18:31,355 bon et joyeux Noel. 1089 01:18:31,456 --> 01:18:32,956 Merry Christmas. 1090 01:18:33,056 --> 01:18:35,956 Mele kalikimaka. 1091 01:18:35,957 --> 01:18:38,758 Mele kalikimaka. 1092 01:18:38,858 --> 01:18:41,959 My children, once again we've come 1093 01:18:42,058 --> 01:18:44,359 to that holy time of the year, 1094 01:18:44,459 --> 01:18:46,759 time for giving, 1095 01:18:46,760 --> 01:18:48,259 for loving, 1096 01:18:48,260 --> 01:18:51,461 and for remembering. 1097 01:18:51,561 --> 01:18:54,762 Tonight, we have much to be grateful for, 1098 01:18:54,862 --> 01:18:56,661 all of us, 1099 01:18:56,662 --> 01:18:59,363 and I perhaps most of all. 1100 01:18:59,463 --> 01:19:01,163 Because, as you see, 1101 01:19:01,263 --> 01:19:04,364 our chapel has, at long last, 1102 01:19:04,464 --> 01:19:05,664 an organ. 1103 01:19:07,665 --> 01:19:09,265 A magnificent organ, 1104 01:19:09,365 --> 01:19:13,266 a gift of Miss Amelia Dedham. 1105 01:19:13,366 --> 01:19:17,267 Mademoiselle, I... 1106 01:19:17,367 --> 01:19:19,067 I weep for joy. 1107 01:19:21,468 --> 01:19:22,568 Forgive me. 1108 01:19:25,869 --> 01:19:27,870 Monsieur le gouverneur, 1109 01:19:27,970 --> 01:19:29,770 je ne peux pas continuer. 1110 01:19:29,870 --> 01:19:31,670 Je vous en pris. 1111 01:19:42,173 --> 01:19:44,973 "" A gift of $ 150 1112 01:19:44,974 --> 01:19:46,774 "" for the repair of the chapel roof 1113 01:19:46,775 --> 01:19:49,576 donated by Messrs. Donovan and Gilhooley... "". 1114 01:19:49,675 --> 01:19:51,475 Non. Non. Uh... 1115 01:19:51,576 --> 01:19:52,976 continuey. 1116 01:19:53,076 --> 01:19:54,876 Has been crossed out. 1117 01:19:54,977 --> 01:19:58,078 The poor are still with us. 1118 01:19:59,778 --> 01:20:03,079 Uh, before we proceed with the pageant 1119 01:20:03,179 --> 01:20:05,780 that Mother Gabrielle has prepared for us, 1120 01:20:05,879 --> 01:20:07,779 I should also like to say 1121 01:20:07,880 --> 01:20:09,379 that the Royal Australian Navy 1122 01:20:09,380 --> 01:20:12,681 has again sent a corvette to do honor 1123 01:20:12,781 --> 01:20:16,481 to the hereditary princess of our island paradise. 1124 01:20:16,482 --> 01:20:19,783 I would like to thank our brave and noble allies 1125 01:20:19,883 --> 01:20:24,084 in the name of the republic of France. 1126 01:20:24,184 --> 01:20:25,284 We thank the governor. 1127 01:20:34,087 --> 01:20:37,288 Continuey. 1128 01:20:37,387 --> 01:20:38,487 Lelani. 1129 01:20:38,588 --> 01:20:40,589 Mademoiselle LaFleur. 1130 01:20:45,889 --> 01:20:47,890 Uh... 1131 01:20:47,990 --> 01:20:50,391 "" and thus it came to pass 1132 01:20:50,491 --> 01:20:52,391 "" that the child was born 1133 01:20:52,491 --> 01:20:55,392 "" in the city of David called Bethlehem. 1134 01:20:55,492 --> 01:20:59,993 And behold, a star appeared in the heavens. "" 1135 01:21:24,499 --> 01:21:25,799 Hi, Amelia. 1136 01:21:58,408 --> 01:21:59,807 Horse and buggy? 1137 01:21:59,808 --> 01:22:01,308 Will you see that Amelia gets home? 1138 01:22:01,408 --> 01:22:03,008 Affirm-affirmative. 1139 01:22:16,112 --> 01:22:18,213 "" And then from the east 1140 01:22:18,313 --> 01:22:20,614 "" came three wise men. 1141 01:22:20,713 --> 01:22:21,813 "" Three kings 1142 01:22:21,914 --> 01:22:24,315 "" bearing gifts, 1143 01:22:24,414 --> 01:22:26,314 "" to gaze upon the child 1144 01:22:26,415 --> 01:22:31,415 "" and to kneel before him in adoration. 1145 01:22:31,416 --> 01:22:32,916 The king of... "". 1146 01:22:36,917 --> 01:22:38,217 Polynesia. 1147 01:22:38,218 --> 01:22:46,620 Poka ma ha'o. 1148 01:22:46,720 --> 01:22:54,322 Malu hia. 1149 01:22:54,422 --> 01:22:59,622 Ma lama lama. 1150 01:22:59,623 --> 01:23:01,823 ""The emperor of China."" 1151 01:23:01,824 --> 01:23:06,224 Ka ma kua. 1152 01:23:06,225 --> 01:23:13,927 Hine aloha. 1153 01:23:14,027 --> 01:23:16,028 ""The king of..."" 1154 01:23:19,728 --> 01:23:23,029 The king of the United States of America. 1155 01:23:34,532 --> 01:23:36,731 Me ka. 1156 01:23:36,732 --> 01:23:45,034 Malua hia lani. 1157 01:23:55,937 --> 01:24:03,539 Silent night. 1158 01:24:03,639 --> 01:24:10,141 Holy night. 1159 01:24:10,241 --> 01:24:13,942 All is calm. 1160 01:24:17,743 --> 01:24:24,943 All is bright. 1161 01:24:24,944 --> 01:24:30,545 Round yon virgin. 1162 01:24:30,646 --> 01:24:33,146 Steady on, lads. Steady. 1163 01:24:33,147 --> 01:24:34,247 Sing out. 1164 01:24:34,347 --> 01:24:39,148 Mother and child. 1165 01:24:40,248 --> 01:24:46,650 Holy infant. 1166 01:24:46,750 --> 01:24:54,352 So tender and mild... 1167 01:25:39,463 --> 01:25:42,964 Shine amerido gozaimase. 1168 01:26:35,377 --> 01:26:37,077 FrereJacques. 1169 01:26:37,078 --> 01:26:39,477 FrereJacques. 1170 01:26:39,478 --> 01:26:41,779 Dormez-vous? 1171 01:27:07,285 --> 01:27:08,285 Ohh! Oh! 1172 01:27:08,385 --> 01:27:09,385 Bonjour! 1173 01:27:09,486 --> 01:27:10,885 Bon Noel, Mademoiselle Amelia. 1174 01:27:10,886 --> 01:27:12,286 Father Cluzeot. 1175 01:27:12,386 --> 01:27:13,386 Huh? 1176 01:27:20,989 --> 01:27:22,888 I want the truth. 1177 01:27:22,889 --> 01:27:24,388 Ha ha ha ha! 1178 01:27:24,389 --> 01:27:26,889 The truth! Who doesn't seek the truth? 1179 01:27:26,890 --> 01:27:28,890 All of us. All men everywhere. 1180 01:27:28,891 --> 01:27:29,891 Father. 1181 01:27:29,892 --> 01:27:31,390 All through the ages. 1182 01:27:31,391 --> 01:27:33,591 You know very well what truth I mean. 1183 01:27:33,592 --> 01:27:35,492 I? Comment que je pourais vous mentir? 1184 01:27:35,592 --> 01:27:37,593 Il y a quarante ans que c'est... 1185 01:27:39,793 --> 01:27:41,793 The Navy Cross. 1186 01:27:41,794 --> 01:27:43,293 3 Purple Hearts. 1187 01:27:43,294 --> 01:27:45,294 No, no, no, no. No. 1188 01:27:45,295 --> 01:27:47,596 Not there. 1189 01:27:47,695 --> 01:27:49,795 Here, where it is inquired, 1190 01:27:49,796 --> 01:27:51,795 ""situation de famille. "" 1191 01:27:51,796 --> 01:27:53,997 Observe what he writes. 1192 01:27:55,797 --> 01:27:57,497 ""Celibataire. "" 1193 01:27:57,598 --> 01:27:58,998 Celibataire. 1194 01:27:59,098 --> 01:27:59,998 A bachelor. 1195 01:28:00,098 --> 01:28:01,498 Donovan is an unmarried man. 1196 01:28:01,599 --> 01:28:04,899 Well, there is our Mike Donovan. 1197 01:28:04,900 --> 01:28:07,399 3 children and not one marriage. 1198 01:28:07,400 --> 01:28:09,400 Oh, I do not say he is the first man 1199 01:28:09,401 --> 01:28:11,402 to put the cart before the horse, 1200 01:28:11,403 --> 01:28:13,802 but, uh, 3 carts and no horse? Huh? 1201 01:28:16,002 --> 01:28:17,602 Unforgivable. 1202 01:28:17,703 --> 01:28:20,104 When I think how he has deceived you, 1203 01:28:20,203 --> 01:28:21,603 preying upon your sympathies, 1204 01:28:21,704 --> 01:28:24,105 pretending to be the finest of fathers, 1205 01:28:24,205 --> 01:28:27,106 I... I could tear my beard out by the roots. 1206 01:28:27,205 --> 01:28:29,605 And it's such a beautiful beard. 1207 01:28:29,606 --> 01:28:31,105 Yes, isn't it? 1208 01:28:31,106 --> 01:28:34,707 Oh, you'd be amazed if I told you how many women... 1209 01:28:34,807 --> 01:28:37,208 Uh, well, that is not important. 1210 01:28:37,308 --> 01:28:39,208 Tell me, chere Amelie, 1211 01:28:39,308 --> 01:28:42,109 hasn't this revelation changed your, uh... 1212 01:28:42,209 --> 01:28:45,110 your, uh, affections towards Donovan? 1213 01:28:45,210 --> 01:28:46,710 Indeed it has. 1214 01:28:46,810 --> 01:28:49,811 And for reasons you would never suspect. 1215 01:28:52,812 --> 01:28:54,811 Hey, hey, hey! 1216 01:28:54,812 --> 01:28:56,813 The place is out of bounds. 1217 01:28:57,813 --> 01:28:58,813 Quiet, now. 1218 01:28:58,814 --> 01:29:01,814 You're all going to the garden parties. 1219 01:29:01,914 --> 01:29:03,314 What about the beer? 1220 01:29:03,414 --> 01:29:05,815 Ah, there's lots of drinks there. 1221 01:29:05,915 --> 01:29:07,315 There's orangeade and lemonade... 1222 01:29:07,415 --> 01:29:08,815 And papaya-ade. 1223 01:29:08,916 --> 01:29:09,816 Iced tea. 1224 01:29:09,916 --> 01:29:11,316 - Iced tea?! - Iced tea?! 1225 01:29:11,416 --> 01:29:12,816 All right. Now shove off 1226 01:29:12,917 --> 01:29:14,617 like the nice little gentlemen you are. Go on. 1227 01:29:15,717 --> 01:29:16,617 Go on. 1228 01:29:19,418 --> 01:29:20,318 - Hey! - Hey! 1229 01:29:24,020 --> 01:29:25,519 Oh, no, no, no! 1230 01:29:25,520 --> 01:29:28,020 Hey, let's have some service here! 1231 01:29:28,021 --> 01:29:30,520 How about some beer, huh? 1232 01:29:30,521 --> 01:29:32,021 Get a move on! 1233 01:29:32,022 --> 01:29:34,823 Hey, hey, barman, how about a couple of bottles of beer? 1234 01:29:34,922 --> 01:29:37,823 That's right, come on, let's have some beer. 1235 01:29:46,725 --> 01:29:49,126 Waltzing Matilda. 1236 01:29:49,226 --> 01:29:51,427 Waltzing Matilda. 1237 01:29:51,526 --> 01:29:56,727 You'll come a-waltzing, Matilda, with me. 1238 01:29:56,828 --> 01:29:59,329 And he sang as he watched. 1239 01:29:59,428 --> 01:30:02,328 And he waited till his billy boiled. 1240 01:30:02,329 --> 01:30:06,930 You'll come a-waltzing, Matilda, with me. 1241 01:30:07,030 --> 01:30:09,031 Waltzing Matilda. 1242 01:30:09,131 --> 01:30:10,831 Waltzing Matilda. 1243 01:30:10,931 --> 01:30:14,432 You'll come a-waltzing, Matilda, with me... 1244 01:30:14,532 --> 01:30:16,833 All right, the joint's closed. 1245 01:30:16,933 --> 01:30:20,034 Why don't you Limeys shove off? 1246 01:30:20,134 --> 01:30:21,434 Limeys? 1247 01:30:23,134 --> 01:30:25,835 I distinctly heard him say that... 1248 01:30:25,935 --> 01:30:26,835 Limeys. 1249 01:30:26,935 --> 01:30:28,435 Limeys, he said. 1250 01:30:34,437 --> 01:30:36,337 I beg your pardon, sir. 1251 01:30:36,438 --> 01:30:38,839 Did I understand you to say ""Limeys""? 1252 01:30:38,938 --> 01:30:39,838 I heard him. 1253 01:30:39,939 --> 01:30:40,839 Me, too. 1254 01:30:40,939 --> 01:30:43,340 Gilhooley, where the hell is my suit? 1255 01:30:43,341 --> 01:30:46,339 Stay out of this, little man. You might get hurt. 1256 01:30:46,340 --> 01:30:47,840 You guys, uh, looking for trouble? 1257 01:30:47,841 --> 01:30:49,842 Tipperary born and bred Limeys. 1258 01:30:49,843 --> 01:30:52,841 Monk, you're not gonna let 3 guys gang up on one guy 1259 01:30:52,842 --> 01:30:54,342 even if it is Gilhooley. 1260 01:30:54,442 --> 01:30:55,942 I seen it done. 1261 01:30:58,343 --> 01:31:00,544 3 against 2. 1262 01:31:00,644 --> 01:31:01,844 Me? 1263 01:31:04,545 --> 01:31:06,546 It's the holidays. 1264 01:31:06,645 --> 01:31:07,545 Christmas. 1265 01:31:07,646 --> 01:31:09,046 Have a drink. 1266 01:31:09,146 --> 01:31:10,546 I will, then. 1267 01:31:10,646 --> 01:31:12,046 On the house. 1268 01:31:12,147 --> 01:31:14,146 Look, we're noble allies. 1269 01:31:14,147 --> 01:31:16,147 Coral Seas... We were with you. 1270 01:31:16,148 --> 01:31:17,647 He's got a point. 1271 01:31:17,648 --> 01:31:19,147 Yeah. A definite point. 1272 01:31:19,148 --> 01:31:20,848 Ah, my apologies to you, sir, 1273 01:31:20,949 --> 01:31:22,349 and a Merry Christmas. 1274 01:31:22,449 --> 01:31:24,749 Yes, and a Happy New Year to us all! 1275 01:31:24,750 --> 01:31:25,750 Festus! 1276 01:31:27,350 --> 01:31:29,250 My little brother. 1277 01:31:30,551 --> 01:31:34,352 Festus... we're having a sporting event. 1278 01:31:34,452 --> 01:31:36,553 Turn your hat around. 1279 01:31:36,653 --> 01:31:39,054 You are now a Yank. 1280 01:31:39,153 --> 01:31:40,953 3 against... 1281 01:31:44,655 --> 01:31:46,455 Hey, Guns! 1282 01:31:46,555 --> 01:31:49,455 Ha ha ha ha! 1283 01:31:49,456 --> 01:31:50,855 Festus! 1284 01:31:50,856 --> 01:31:52,656 Festus! Festus! 1285 01:31:52,757 --> 01:31:54,758 Oh, shut up. 1286 01:31:54,857 --> 01:31:57,258 Ha ha ha ha ha! 1287 01:32:01,559 --> 01:32:03,860 Ha ha! There... 1288 01:32:12,662 --> 01:32:14,062 Gilhooley! 1289 01:32:15,563 --> 01:32:17,062 Festus, you're a Yank! 1290 01:32:17,063 --> 01:32:18,762 Festus! 1291 01:32:18,763 --> 01:32:20,363 Festus! 1292 01:32:25,765 --> 01:32:27,265 Ooh! Hey! 1293 01:32:28,966 --> 01:32:30,465 Let's have a beer. 1294 01:32:30,466 --> 01:32:33,466 Oh, uh, I'm sorry about your piano. 1295 01:32:33,467 --> 01:32:35,467 Don't worry about the piano. 1296 01:32:35,468 --> 01:32:36,967 It's the holidays. 1297 01:32:36,968 --> 01:32:38,969 What's a piano amongst friends? 1298 01:32:38,970 --> 01:32:41,169 Ah, that's a good one, eh? 1299 01:32:41,269 --> 01:32:44,370 Peace on Earth and goodwill to men. 1300 01:32:44,470 --> 01:32:47,671 Peace on Earth, goodwill to men. 1301 01:32:49,171 --> 01:32:50,871 Hey! Free beer! 1302 01:32:50,971 --> 01:32:51,871 Free beer! 1303 01:32:51,972 --> 01:32:54,073 - Free beer! - Free beer! 1304 01:32:54,172 --> 01:32:56,173 - Free beer! - Free beer! 1305 01:32:58,973 --> 01:33:01,674 I told you Limeys to get out of here. 1306 01:33:01,774 --> 01:33:02,674 What's... 1307 01:33:27,881 --> 01:33:31,282 Why ain't you at the garden party, you heathen? 1308 01:33:36,983 --> 01:33:38,383 Come on, break it up! 1309 01:33:46,785 --> 01:33:48,785 Aw, knock it off, fellas. 1310 01:33:48,786 --> 01:33:50,285 It's a holiday. 1311 01:33:50,286 --> 01:33:51,786 Peace on Earth. 1312 01:33:51,787 --> 01:33:54,286 That'll get you a fat lip. 1313 01:33:54,287 --> 01:33:55,487 Free beer! 1314 01:34:18,193 --> 01:34:20,193 Hey, hey, hey! Quit it! 1315 01:34:20,194 --> 01:34:21,693 What are you doing? 1316 01:34:21,694 --> 01:34:22,794 What are you... 1317 01:34:54,102 --> 01:34:55,602 Who started it? 1318 01:34:55,603 --> 01:34:57,102 I did, sir. 1319 01:34:57,103 --> 01:34:58,502 Respectfully. 1320 01:34:58,503 --> 01:35:00,503 See you on the mat in the morning. 1321 01:35:00,504 --> 01:35:01,504 Aye, sir. 1322 01:35:01,505 --> 01:35:03,004 Mr. McCuddy. 1323 01:35:03,005 --> 01:35:04,604 Carry on. 1324 01:35:04,605 --> 01:35:06,706 Left... turn! 1325 01:35:08,006 --> 01:35:10,007 Quick... march! 1326 01:35:10,106 --> 01:35:11,706 Waltzing Matilda. 1327 01:35:11,807 --> 01:35:13,808 Waltzing Matilda. 1328 01:35:13,907 --> 01:35:17,707 You'll come a-waltzing, Matilda, with me... 1329 01:35:17,708 --> 01:35:19,708 Gilhooley! 1330 01:35:19,709 --> 01:35:22,308 Pardon me, Padre. 1331 01:35:22,309 --> 01:35:24,309 Is this, uh, yours? 1332 01:35:24,310 --> 01:35:26,610 Non, non. C'est la boite á jukes. 1333 01:35:26,611 --> 01:35:28,011 La jukes box. 1334 01:35:28,111 --> 01:35:29,011 Music. 1335 01:35:29,111 --> 01:35:30,011 Comme ca. 1336 01:35:30,111 --> 01:35:31,011 Regardez. Voila. 1337 01:35:31,112 --> 01:35:32,012 Music. 1338 01:35:53,517 --> 01:35:55,317 Mmm... 1339 01:35:55,418 --> 01:35:57,318 Ah. Charming. 1340 01:35:57,418 --> 01:35:58,518 Lisette, 1341 01:35:58,619 --> 01:35:59,519 Joanne, 1342 01:35:59,619 --> 01:36:00,519 Annelle, 1343 01:36:00,619 --> 01:36:03,420 Kalua, Nani, Lani. 1344 01:36:03,520 --> 01:36:05,420 I am like a father... 1345 01:36:05,520 --> 01:36:08,421 I am like a father to them all. 1346 01:36:08,521 --> 01:36:09,821 Mm-hmm. 1347 01:37:31,842 --> 01:37:34,242 Put your hat on, you brat! 1348 01:37:34,243 --> 01:37:36,444 Ah, shut up! 1349 01:37:41,844 --> 01:37:45,245 Andre. 1350 01:37:45,345 --> 01:37:46,945 Has anyone ever told you 1351 01:37:46,946 --> 01:37:50,446 you're the biggest louse in the world? 1352 01:37:50,447 --> 01:37:52,247 Heredity. 1353 01:37:52,347 --> 01:37:54,347 My family was always known 1354 01:37:54,348 --> 01:37:55,847 as the biggest louses... 1355 01:37:55,848 --> 01:37:56,848 Lice. 1356 01:37:56,849 --> 01:37:57,948 Lice? 1357 01:37:58,049 --> 01:37:59,849 On the loire. 1358 01:37:59,949 --> 01:38:01,149 Ah. 1359 01:38:10,352 --> 01:38:11,952 Pardon. 1360 01:38:12,052 --> 01:38:14,053 Protocol. 1361 01:39:18,469 --> 01:39:20,670 Sorry I'm late. 1362 01:39:20,769 --> 01:39:22,169 Twins? 1363 01:39:22,270 --> 01:39:23,170 Tonsils. 1364 01:39:23,270 --> 01:39:24,270 Dr. Dedham. 1365 01:39:40,874 --> 01:39:41,874 Your Highness. 1366 01:39:52,777 --> 01:39:56,678 Uh... and a visitor to our island paradise, uh... 1367 01:39:56,778 --> 01:39:59,279 Your sister Amelia. 1368 01:40:30,487 --> 01:40:32,287 Sally. 1369 01:40:33,888 --> 01:40:34,788 Amelia. 1370 01:40:34,888 --> 01:40:35,888 Mmm! 1371 01:40:35,988 --> 01:40:37,388 Sweet. 1372 01:40:49,892 --> 01:40:51,391 Well, brother of mine, 1373 01:40:51,392 --> 01:40:53,892 what are you so unhappy about? 1374 01:40:53,893 --> 01:40:56,594 My pants are too tight! 1375 01:40:56,693 --> 01:40:57,593 Look. 1376 01:40:57,694 --> 01:40:58,594 Oh... 1377 01:41:10,797 --> 01:41:12,097 Thank you. 1378 01:41:21,900 --> 01:41:24,301 The Kennedys will be furious. 1379 01:41:32,202 --> 01:41:35,202 As for the Donovans... 1380 01:41:35,203 --> 01:41:38,004 Oh, that man! 1381 01:41:44,305 --> 01:41:46,205 Oh, mademoiselle, look. 1382 01:41:46,306 --> 01:41:47,206 A miracle. 1383 01:41:47,306 --> 01:41:49,306 A new roof for the chapel. 1384 01:41:49,307 --> 01:41:51,806 I'm very happy for you, Father. 1385 01:41:51,807 --> 01:41:53,307 Miss LaFleur, merry Christmas. 1386 01:41:53,308 --> 01:41:54,807 Oh, thanks, honey. 1387 01:41:54,808 --> 01:41:57,808 And I think this will amuse you, Mr. Gilhooley. 1388 01:41:57,809 --> 01:41:59,308 And Mr. Donovan? 1389 01:41:59,309 --> 01:42:02,510 He's dressing for the garden party. 1390 01:42:09,112 --> 01:42:11,513 Hey, what's all the rush about? 1391 01:42:11,612 --> 01:42:13,512 Mr. Donovan, 1392 01:42:13,613 --> 01:42:15,312 of all the selfish, stupid, 1393 01:42:15,313 --> 01:42:16,713 evil, poisonous people. 1394 01:42:16,813 --> 01:42:17,713 Who? 1395 01:42:17,814 --> 01:42:18,714 You. 1396 01:42:18,814 --> 01:42:19,714 Me? 1397 01:42:19,814 --> 01:42:20,714 Yes, you. 1398 01:42:20,814 --> 01:42:22,514 Well, that's a fine how do you do 1399 01:42:22,615 --> 01:42:23,815 on Christmas day. 1400 01:42:23,915 --> 01:42:25,015 Exactly. 1401 01:42:25,116 --> 01:42:27,016 And just how do you think those children feel, 1402 01:42:27,116 --> 01:42:28,516 driven out of their own home 1403 01:42:28,616 --> 01:42:30,616 as if their own father is ashamed of them? 1404 01:42:30,617 --> 01:42:32,116 Well, you've got this thing 1405 01:42:32,117 --> 01:42:33,617 a little twisted, haven't you? 1406 01:42:33,618 --> 01:42:35,117 Oh, no, I have not. 1407 01:42:35,118 --> 01:42:36,617 You were the one we were worried about. 1408 01:42:36,618 --> 01:42:39,418 We didn't know whether some old maid had come out here... 1409 01:42:39,419 --> 01:42:40,419 Old maid?! 1410 01:42:40,420 --> 01:42:41,819 Yes! You went around 1411 01:42:41,920 --> 01:42:44,821 with your nose turned up at everybody and everything until... 1412 01:42:44,921 --> 01:42:47,120 I made a human being out of you. 1413 01:42:47,121 --> 01:42:49,621 You made a human being out of me. 1414 01:42:49,622 --> 01:42:51,222 Yes, I made a human being... 1415 01:42:51,322 --> 01:42:53,623 May I ask how? 1416 01:42:53,723 --> 01:42:55,623 Let go of me! 1417 01:42:57,024 --> 01:42:58,624 Ohh! Oh! 1418 01:42:58,724 --> 01:42:59,724 That's how. 1419 01:42:59,824 --> 01:43:01,324 Oh, you! 1420 01:43:01,325 --> 01:43:03,526 Old maid! 1421 01:43:10,627 --> 01:43:12,027 Oh, Miss Dedham... 1422 01:43:12,127 --> 01:43:13,527 You're quite welcome. 1423 01:43:13,628 --> 01:43:15,227 Tommy. 1424 01:43:15,228 --> 01:43:17,528 Now you've got to marry me. 1425 01:43:17,529 --> 01:43:18,529 Sure, baby. 1426 01:43:18,529 --> 01:43:19,529 Sure, sure. 1427 01:43:26,231 --> 01:43:28,432 Toot toot! Toot toot! 1428 01:43:44,035 --> 01:43:45,935 FrereJacques. 1429 01:43:46,036 --> 01:43:48,335 FrereJacques. 1430 01:43:48,336 --> 01:43:50,036 Dormez-vous? 1431 01:43:50,137 --> 01:43:52,037 Dormez-vous? 1432 01:43:52,137 --> 01:43:54,238 FrereJacques. 1433 01:43:54,338 --> 01:43:56,439 FrereJacques. 1434 01:43:56,539 --> 01:43:57,439 Dormez... 1435 01:43:57,539 --> 01:43:59,239 Oh! Sacre nom de... 1436 01:45:06,956 --> 01:45:11,357 Amelia, aren't you going to say good-bye to Uncle Guns? 1437 01:45:14,558 --> 01:45:16,358 Mr. Donovan. 1438 01:45:16,359 --> 01:45:18,858 No, I am not. 1439 01:45:18,859 --> 01:45:20,559 No guts, huh? 1440 01:45:29,462 --> 01:45:30,762 Amelia. 1441 01:45:51,967 --> 01:45:53,767 Not again. 1442 01:45:55,268 --> 01:45:57,168 Michael! 1443 01:45:57,269 --> 01:45:59,970 Michael Donovan, I... 1444 01:46:04,671 --> 01:46:07,272 Did you hurt your... self? 1445 01:46:11,472 --> 01:46:14,873 You know I'm leaving for home today. 1446 01:46:14,973 --> 01:46:16,373 So I heard. 1447 01:46:19,374 --> 01:46:21,775 Michael, if what you said is true, 1448 01:46:21,875 --> 01:46:23,375 and if I marry you, 1449 01:46:23,475 --> 01:46:25,876 I don't want our children growing up 1450 01:46:25,976 --> 01:46:27,876 knowing that their father is a... 1451 01:46:27,977 --> 01:46:29,277 saloonkeeper. 1452 01:46:41,980 --> 01:46:45,181 I gave it to him for a wedding present. 1453 01:46:45,281 --> 01:46:46,380 Pax? 1454 01:46:46,381 --> 01:46:47,981 Pax. 1455 01:46:49,882 --> 01:46:51,882 A marriage made in heaven. 1456 01:46:51,883 --> 01:46:55,382 Amelia, if I were to consent to marry you, 1457 01:46:55,383 --> 01:46:56,883 if you were to consent... 1458 01:46:56,884 --> 01:46:59,385 And if we were to be blessed with children, 1459 01:46:59,386 --> 01:47:01,384 and if the first should be a boy, 1460 01:47:01,385 --> 01:47:03,386 he will be called Francis X. Donovan 1461 01:47:03,387 --> 01:47:04,885 after my father. 1462 01:47:04,886 --> 01:47:07,387 He will be called Sedley Atterbury Dedham 1463 01:47:07,388 --> 01:47:08,886 after my great uncle. 1464 01:47:08,887 --> 01:47:09,987 Sedley Atterbury... 1465 01:47:10,087 --> 01:47:11,887 That's a hell of a name for a Donovan! 1466 01:47:11,988 --> 01:47:12,988 Michael. 1467 01:47:14,588 --> 01:47:16,989 We'll call him William after my father. 1468 01:47:17,089 --> 01:47:18,489 After the doc? 1469 01:47:18,589 --> 01:47:19,489 That's swell. 1470 01:47:19,589 --> 01:47:20,989 I'll call him Bill. 1471 01:47:21,090 --> 01:47:21,990 Pax? 1472 01:47:22,090 --> 01:47:23,090 Pax. 1473 01:47:24,291 --> 01:47:27,792 Amelia, you have a mean Irish temper, 1474 01:47:27,892 --> 01:47:29,691 but I love it. 1475 01:47:29,692 --> 01:47:31,692 From now on, 1476 01:47:31,693 --> 01:47:33,644 I wear the Pax in the family. 1477 01:47:33,645 --> 01:47:34,693 Ohh! 1478 01:47:36,194 --> 01:47:37,194 Aah! 1479 01:47:37,194 --> 01:47:38,194 Stop! 1480 01:47:38,195 --> 01:47:39,694 Aah! 1481 01:47:40,895 --> 01:47:42,195 Ohh! 1482 01:47:42,295 --> 01:47:43,895 You... 1482 01:47:44,305 --> 01:48:44,502 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 96356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.