Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
iSubDB.com - fast, modern, simple
Subtitles search by drag & drop
2
00:01:31,896 --> 00:01:33,696
Is that the island
of Haleakaloha?
3
00:01:33,797 --> 00:01:34,997
Yep.
4
00:01:36,697 --> 00:01:37,997
We ain't stopping, huh?
5
00:01:38,098 --> 00:01:39,197
Nope.
6
00:01:39,198 --> 00:01:41,399
You remember when
I signed on this bucket
7
00:01:41,499 --> 00:01:44,200
you promised we'd be
at Haleakaloha by the seventh.
8
00:01:44,299 --> 00:01:46,600
Well, this is the seventh.
9
00:01:48,801 --> 00:01:50,100
Ha ha ha ha.
10
00:01:50,101 --> 00:01:52,600
Oh, well,
what do you know?
11
00:01:52,601 --> 00:01:55,902
Me, Boats Gilhooley,
6 hitches in Uncle Sam's navy,
12
00:01:56,002 --> 00:01:57,602
and here I get
shanghaied, huh?
13
00:01:57,603 --> 00:01:59,102
Ha ha ha ha.
14
00:01:59,103 --> 00:02:01,003
Can you imagine what
they'll say at Pearl?
15
00:02:01,104 --> 00:02:03,505
Yeah, when this news
gets to Diego, huh,
16
00:02:03,506 --> 00:02:05,304
that'll be
a little bit funny, I'll bet.
17
00:02:05,405 --> 00:02:06,805
Ha ha ha ha.
18
00:02:06,905 --> 00:02:10,306
Yeah. Well, good thing
I got a sense of humor, huh?
19
00:02:10,406 --> 00:02:11,806
Ha ha ha... ooh!
20
00:02:16,908 --> 00:02:18,909
Permission to leave the ship.
21
00:02:24,309 --> 00:02:27,510
Man overboard!
22
00:02:36,913 --> 00:02:40,913
Hey, I'll bring you
before the mast!
23
00:02:40,914 --> 00:02:44,413
I'll throw you in the brig,
you little mutineer!
24
00:02:44,414 --> 00:02:46,415
Ha ha ha ha ha!
25
00:02:52,517 --> 00:02:53,917
Daddy!
26
00:03:00,819 --> 00:03:02,519
Hi, Dad!
27
00:03:04,319 --> 00:03:06,720
Dad! Ohh!
28
00:03:06,820 --> 00:03:08,220
Hi, Pop!
29
00:03:08,320 --> 00:03:09,220
Hi, Dad!
30
00:03:09,321 --> 00:03:10,321
I caught a fish!
31
00:03:10,421 --> 00:03:11,321
Me, too!
32
00:03:11,421 --> 00:03:12,521
Sit down in the boat.
33
00:03:12,522 --> 00:03:13,622
Ho ho!
34
00:03:13,722 --> 00:03:15,823
Sister Angelique.
Sister Mary Margaret.
35
00:03:15,922 --> 00:03:16,922
Doc.
36
00:03:17,023 --> 00:03:18,423
Hi, sailor.
37
00:03:18,523 --> 00:03:22,724
Sister Angelique, would you accept
some nice fish from a sinner?
38
00:03:32,427 --> 00:03:34,426
Was that good or bad, sister?
39
00:03:34,427 --> 00:03:36,026
Very good, Michael.
40
00:03:36,027 --> 00:03:37,227
Thank you.
41
00:03:40,529 --> 00:03:43,430
Hey, get back in that boat,
you little pirate!
42
00:03:43,431 --> 00:03:45,429
You about ready
to take off, Doc?
43
00:03:45,430 --> 00:03:46,929
I have a few calls
to make first.
44
00:03:46,930 --> 00:03:48,530
Oh. How long you figure
to be gone?
45
00:03:48,631 --> 00:03:49,931
Oh, a week, maybe 2.
46
00:03:50,031 --> 00:03:51,531
Never can tell what's gonna
happen on the outer islands.
47
00:03:51,631 --> 00:03:52,631
Right.
48
00:03:52,732 --> 00:03:54,032
Look in on the kids
occasionally, will you?
49
00:03:54,132 --> 00:03:56,131
Don't worry.
Don't I always?
50
00:03:56,132 --> 00:03:58,233
All right, Sam, shove off.
51
00:04:12,237 --> 00:04:15,736
To the Minister
of Foreign Affairs,
52
00:04:15,737 --> 00:04:19,637
from the governor of
Haleakaloha, French Polynesia.
53
00:04:19,638 --> 00:04:21,438
Subject...
54
00:04:24,440 --> 00:04:25,740
transfer.
55
00:04:25,840 --> 00:04:27,740
My dear cousin,
56
00:04:27,840 --> 00:04:29,740
once again,
I appeal to you
57
00:04:29,841 --> 00:04:32,242
to be rescued
from this wretched island.
58
00:04:32,342 --> 00:04:36,343
If you could but see me living
under the most primitive conditions.
59
00:04:36,443 --> 00:04:38,444
The food is deplorable.
60
00:04:43,444 --> 00:04:45,544
The heat unbearable.
61
00:04:45,545 --> 00:04:48,246
And the plumbing, uh...
62
00:04:49,446 --> 00:04:52,647
Ha ha. The plumbing
defies description.
63
00:04:55,347 --> 00:04:58,148
How can one bathe when
there's no hot water?
64
00:05:01,649 --> 00:05:04,650
Uh... let's see, where was I?
65
00:05:04,750 --> 00:05:06,751
Hot water, sir.
66
00:05:06,850 --> 00:05:08,851
In conclusion,
my dear cousin,
67
00:05:08,951 --> 00:05:11,852
I respectfully request
transfer to, uh,
68
00:05:11,952 --> 00:05:13,152
uh...
69
00:05:13,252 --> 00:05:14,952
Miami Beach?
70
00:05:15,052 --> 00:05:17,453
Splendid. Miami Beach.
71
00:05:17,553 --> 00:05:19,453
Or, uh, or possibly, uh...
72
00:05:19,553 --> 00:05:21,654
uh, Hollywood, California.
73
00:05:21,754 --> 00:05:23,054
Whoo-hoo!
74
00:05:23,154 --> 00:05:24,754
Signed,
Marquis Andre DeLage,
75
00:05:24,755 --> 00:05:26,055
Baron de Fienna,
76
00:05:26,155 --> 00:05:28,456
officer
de legion d'honneur,
77
00:05:28,556 --> 00:05:30,356
chevalier de marche,
so forth and so on.
78
00:05:47,660 --> 00:05:49,060
Here we go.
79
00:05:53,462 --> 00:05:54,462
Uncle Andy!
80
00:05:54,462 --> 00:05:55,462
Mahalo, Sam.
81
00:05:55,463 --> 00:05:56,562
Mahalo.
82
00:05:59,363 --> 00:06:00,463
Hi, Uncle Andy!
83
00:06:00,464 --> 00:06:01,864
Hi, Uncle Andy!
84
00:06:01,964 --> 00:06:03,364
Hello, Andre.
85
00:06:03,464 --> 00:06:05,364
How's the coffee
holding out?
86
00:06:05,465 --> 00:06:07,365
Right over there.
Help yourself.
87
00:06:09,266 --> 00:06:10,765
How was the fishing?
88
00:06:10,766 --> 00:06:11,866
I caught one...
89
00:06:11,967 --> 00:06:13,167
Luki.
90
00:06:13,267 --> 00:06:14,766
That big.
91
00:06:14,767 --> 00:06:17,068
Ha ha ha ha.
92
00:06:18,568 --> 00:06:20,768
And to you,
my dear Guns,
93
00:06:20,769 --> 00:06:24,070
a very, very
happy birthday.
94
00:06:24,170 --> 00:06:25,470
Birthday?
95
00:06:25,570 --> 00:06:28,271
Oh, Uncle Andy,
you spoiled our surprise.
96
00:06:28,371 --> 00:06:30,071
And I baked
a birthday cake.
97
00:06:30,171 --> 00:06:31,671
With 100 candles.
98
00:06:31,772 --> 00:06:33,873
With 150.
99
00:06:33,972 --> 00:06:36,373
Oh, thanks, thanks.
100
00:06:37,973 --> 00:06:40,074
- Ha ha ha ha.
- Ha ha ha ha.
101
00:06:40,174 --> 00:06:41,074
Birthday.
102
00:06:41,174 --> 00:06:42,374
Yeah. Ha ha ha.
103
00:06:42,474 --> 00:06:43,674
It's a real surprise.
104
00:06:43,775 --> 00:06:44,675
Ha ha ha ha.
105
00:06:44,775 --> 00:06:46,776
- Ha ha ha.
- Ha ha ha.
106
00:06:46,875 --> 00:06:49,376
I'll tell you what we'll do.
107
00:06:49,476 --> 00:06:51,877
We'll have a nice party tonight,
108
00:06:51,977 --> 00:06:54,378
and a big batch of lemon...
109
00:06:57,178 --> 00:06:58,578
Ade.
110
00:07:01,979 --> 00:07:03,379
Gilhooley?
111
00:07:03,480 --> 00:07:04,680
Gilhooley.
112
00:07:32,587 --> 00:07:34,588
Oh, Uncle Gun,
please don't fight.
113
00:07:34,589 --> 00:07:36,287
Don't spoil our party.
114
00:07:36,288 --> 00:07:37,888
You stay out of this!
115
00:07:37,988 --> 00:07:41,188
Go on, Uncle Guns,
and knock his block off!
116
00:07:41,189 --> 00:07:42,889
I'll knock both
his blocks off.
117
00:07:42,989 --> 00:07:45,390
Come on, kids,
you're going home.
118
00:07:45,490 --> 00:07:47,390
Good-bye, Uncle Andy.
119
00:07:47,391 --> 00:07:48,691
Bye.
120
00:08:53,907 --> 00:08:56,108
- Gilhooley!
- Gilhooley! Gilhooley!
121
00:08:56,208 --> 00:08:59,709
- Gilhooley! Gilhooley!
- Gilhooley!
122
00:09:01,009 --> 00:09:03,510
Come on, girls!
Come on!
123
00:09:03,610 --> 00:09:06,709
Come on!
124
00:09:06,710 --> 00:09:09,210
Oh, you lovely, lovely ladies!
125
00:09:09,211 --> 00:09:11,612
Hey! Ohh!
126
00:09:11,712 --> 00:09:13,611
Ohh!
127
00:09:13,612 --> 00:09:15,813
Ah, the police.
128
00:09:15,913 --> 00:09:19,814
Well, if it ain't
my old pal, Beau Geste.
129
00:09:19,914 --> 00:09:21,614
Your passport, Gilhooley.
130
00:09:21,714 --> 00:09:24,615
Naturally. And 2 bucks
landing fee, huh?
131
00:09:37,118 --> 00:09:38,518
Ah, hi, Padre.
132
00:09:38,618 --> 00:09:42,519
Uh, uh, uh, how's the roof
on the chapel holding up?
133
00:09:42,619 --> 00:09:43,819
Gilhooley.
134
00:09:43,820 --> 00:09:46,321
His first word
and I am disarmed.
135
00:09:46,420 --> 00:09:49,321
Here I have come to demand
your deportation
136
00:09:49,421 --> 00:09:51,021
and you ask about the roof.
137
00:09:51,122 --> 00:09:54,323
Well, why not?
I paid for it, didn't I?
138
00:09:54,422 --> 00:09:57,323
He gave the dough away,
as usual,
139
00:09:57,423 --> 00:10:00,324
and the chapel still leaks,
as usual.
140
00:10:00,424 --> 00:10:02,324
Even more, as usual.
141
00:10:02,424 --> 00:10:04,424
But what could I do?
142
00:10:04,425 --> 00:10:07,425
The hurricane had,
uh, swept Rorangi.
143
00:10:07,426 --> 00:10:09,126
There was great need.
144
00:10:09,226 --> 00:10:13,227
But what is a roof
against, uh, starvation?
145
00:10:15,428 --> 00:10:17,427
Stop! Stop it!
146
00:10:17,428 --> 00:10:20,029
Alley.
To the chapel with me.
147
00:10:20,129 --> 00:10:21,628
Ah, now, wait, Padre.
148
00:10:21,629 --> 00:10:24,530
You wouldn't want me to catch a cold
in a leaky chapel, would you?
149
00:10:58,038 --> 00:10:59,438
Uncle Guns, you promised.
150
00:10:59,539 --> 00:11:01,840
Oh, now, everything's gonna be
all right, Lelani, I swear.
151
00:11:01,939 --> 00:11:03,239
Word of honor.
152
00:11:03,240 --> 00:11:05,341
Now, you go on in there
and take the kids.
153
00:11:05,342 --> 00:11:06,640
And practice the piano.
154
00:11:06,641 --> 00:11:09,842
Get a good thick
frosting on that cake.
155
00:11:14,943 --> 00:11:16,944
Luki! Sally!
156
00:11:26,446 --> 00:11:27,946
Donovan!
157
00:11:29,146 --> 00:11:30,446
Guns!
158
00:11:31,647 --> 00:11:33,047
Where is he?
159
00:11:33,147 --> 00:11:34,947
Gone fishing.
160
00:11:34,948 --> 00:11:37,749
Hey, you got a new mirror.
161
00:11:37,848 --> 00:11:39,248
Ha ha ha ha.
162
00:11:39,349 --> 00:11:40,749
Yeah, I figured it up once.
163
00:11:40,849 --> 00:11:42,249
Counting all
the broken mirrors,
164
00:11:42,350 --> 00:11:45,251
you and Donovan got
63 years of bad luck coming.
165
00:11:50,652 --> 00:11:52,552
Hey, that's mine.
166
00:12:04,155 --> 00:12:06,756
The monkeys have no tails
in Zamboanga.
167
00:12:06,856 --> 00:12:07,856
That's busted.
168
00:12:07,956 --> 00:12:08,856
In Zamboanga...
169
00:12:08,956 --> 00:12:09,856
In Zamboanga...
170
00:12:09,956 --> 00:12:11,356
In Zamboanga...
171
00:12:11,457 --> 00:12:12,656
In Zamboanga...
172
00:12:12,657 --> 00:12:14,757
Ha ha ha ha!
173
00:12:14,758 --> 00:12:16,258
Yeah!
174
00:12:27,461 --> 00:12:29,261
That's still busted.
175
00:12:30,962 --> 00:12:32,462
Come on!
176
00:12:35,963 --> 00:12:37,964
Where does Donovan
keep his clothes?
177
00:12:37,965 --> 00:12:39,263
Same place.
178
00:12:48,466 --> 00:12:51,567
Why not? The lug owes me one.
It's my birthday.
179
00:12:53,067 --> 00:12:55,468
Pick out a nice black one.
180
00:12:59,069 --> 00:13:01,170
One you can
be buried in!
181
00:13:37,979 --> 00:13:39,779
Tommy!
182
00:13:39,879 --> 00:13:40,978
Ohh!
183
00:13:40,979 --> 00:13:43,080
LaFleur! Oh, baby!
184
00:13:46,481 --> 00:13:48,381
Oh, darling.
185
00:13:56,083 --> 00:13:57,583
Gangway! Gangway!
186
00:13:57,683 --> 00:13:58,683
Come on!
187
00:13:58,684 --> 00:14:00,184
Yeah, I know.
Gilhooley.
188
00:14:07,986 --> 00:14:12,286
Oh, you've come back
to marry me.
189
00:14:12,287 --> 00:14:14,787
Oh, now, look, LaFleur,
you're the love of my life.
190
00:14:14,788 --> 00:14:16,187
You're the only dame that
meant anything to me, but...
191
00:14:16,188 --> 00:14:17,288
I know.
192
00:14:17,388 --> 00:14:18,888
I already told you
I'd make a...
193
00:14:20,489 --> 00:14:21,889
I got a wife in Hoboken.
194
00:14:21,990 --> 00:14:24,491
And San Pedro,
and San Diego,
195
00:14:24,590 --> 00:14:26,190
and Norfolk, Virginia.
196
00:14:26,291 --> 00:14:28,392
That's right. You wouldn't want me
up on a bigamy charge, would you?
197
00:14:28,491 --> 00:14:30,491
Pardon me, LaFleur.
198
00:14:30,492 --> 00:14:33,593
Gilhooley, no trouble.
199
00:14:37,493 --> 00:14:39,293
Happy birthday.
200
00:14:52,497 --> 00:14:53,597
Happy birthday.
201
00:14:53,698 --> 00:14:54,997
My suit!
202
00:14:54,998 --> 00:14:57,499
You wouldn't want me
to look like a bum, would you?
203
00:14:57,500 --> 00:14:59,498
I'm your guest.
204
00:14:59,499 --> 00:15:00,899
Ha ha.
205
00:15:00,999 --> 00:15:02,899
22 years, huh, Boats?
206
00:15:03,000 --> 00:15:04,900
Ha ha. Great.
207
00:15:05,000 --> 00:15:06,200
Pals, huh?
208
00:15:08,501 --> 00:15:10,101
No fights.
209
00:15:11,502 --> 00:15:13,903
Guns, no fights?
210
00:15:14,003 --> 00:15:15,603
22 years.
211
00:15:17,003 --> 00:15:18,303
Tradition.
212
00:15:18,304 --> 00:15:19,404
Legion.
213
00:15:19,504 --> 00:15:20,504
Legend.
214
00:15:20,604 --> 00:15:21,704
And the crowd.
215
00:15:23,505 --> 00:15:26,306
Hey, monk, you...
216
00:15:28,006 --> 00:15:30,507
Why don't you throw that guy
in the brig, in the hoosegow?
217
00:15:30,607 --> 00:15:32,106
I'm off duty, Guns.
218
00:15:32,107 --> 00:15:34,608
You're always
off duty... ohh!
219
00:15:39,109 --> 00:15:40,908
Not the brandy,
you dope!
220
00:15:40,909 --> 00:15:42,209
Sorry.
221
00:15:44,110 --> 00:15:47,011
Watch his left, tiger,
watch his left!
222
00:15:47,111 --> 00:15:49,112
Uhh! Uhh! Uhh!
223
00:15:53,913 --> 00:15:55,112
Oh, no!
224
00:15:55,113 --> 00:15:57,013
Jeez!
225
00:16:03,915 --> 00:16:06,015
Tommy!
226
00:16:06,016 --> 00:16:08,117
Oh, shut up!
227
00:16:26,421 --> 00:16:28,221
They went that way.
228
00:16:34,423 --> 00:16:36,323
Doctor!
229
00:16:36,423 --> 00:16:38,323
All right, come on,
knock it off!
230
00:16:38,424 --> 00:16:40,625
Oh, knock it off, you two!
As you were!
231
00:16:40,724 --> 00:16:41,824
Uhh!
232
00:16:41,925 --> 00:16:44,426
Look at you. You're worse
than a couple of kids.
233
00:16:44,427 --> 00:16:46,425
- But, Doc...
- Line up! As you were!
234
00:16:46,426 --> 00:16:47,926
You're at attention,
Gilhooley.
235
00:16:48,026 --> 00:16:49,426
Now, what started
this rhubarb?
236
00:16:49,527 --> 00:16:51,426
The fact that you both happen
to be born on the same day?
237
00:16:51,427 --> 00:16:52,626
Permission to speak.
238
00:16:52,627 --> 00:16:53,727
Shoot.
239
00:16:53,728 --> 00:16:56,227
What started it
was this knothead
240
00:16:56,228 --> 00:16:58,729
tried to push a hootchy-kootchy
dancer off on me in Panama.
241
00:16:58,829 --> 00:16:59,729
Ha ha ha ha.
242
00:16:59,829 --> 00:17:00,928
Gilhooley!
243
00:17:00,929 --> 00:17:02,629
Well, what's wrong with that?
244
00:17:02,730 --> 00:17:04,330
Nothing, except
a marriage license
245
00:17:04,430 --> 00:17:06,330
and a wedding ring through
my nose went with it.
246
00:17:06,431 --> 00:17:07,331
Maybelle.
247
00:17:07,431 --> 00:17:08,830
What?
248
00:17:08,831 --> 00:17:11,531
Pearl Harbor, sir. A dame named
Maybelle. M-A-Y-B-E-L-L-E. 2 Ls.
249
00:17:11,532 --> 00:17:14,333
I never knew anybody named
Maybelle in my whole life.
250
00:17:14,433 --> 00:17:15,833
That's right.
Her name wasn't Maybelle.
251
00:17:15,933 --> 00:17:17,533
All right, that's enough
from the both of you.
252
00:17:17,634 --> 00:17:20,235
The simple and obvious fact is
that neither of you remembers
253
00:17:20,334 --> 00:17:22,435
what started this ridiculous
annual birthday brawl.
254
00:17:22,535 --> 00:17:23,835
It will come to me, sir.
255
00:17:23,935 --> 00:17:25,735
I'm sure it will. All right,
come on, get out of there!
256
00:17:25,836 --> 00:17:26,936
Both of you!
257
00:17:27,036 --> 00:17:28,436
Cindy Lou?
258
00:17:28,536 --> 00:17:29,936
Betty.
259
00:17:34,938 --> 00:17:36,238
Jeez!
260
00:17:37,539 --> 00:17:40,140
Oh, sugar pie!
261
00:17:43,940 --> 00:17:46,341
Come on, now,
here we are, the 3 of us,
262
00:17:46,441 --> 00:17:48,842
on one of the most
beautiful islands on Earth.
263
00:17:48,942 --> 00:17:50,943
It's a fine day,
the birthday of 2 men
264
00:17:51,042 --> 00:17:53,143
I've always been proud
to call my friends.
265
00:17:53,243 --> 00:17:56,644
We've been through one war
together, bad and bloody days.
266
00:17:56,743 --> 00:17:58,643
Now, let's put an end
to this fight.
267
00:17:58,744 --> 00:18:00,945
LaFleur, break out the beer.
268
00:18:15,548 --> 00:18:17,649
All right, now shake hands.
269
00:18:24,150 --> 00:18:26,751
You know,
the doc's a great guy.
270
00:18:30,452 --> 00:18:32,352
Happy birthday to you.
271
00:18:32,452 --> 00:18:34,352
Happy... birthday!
272
00:18:37,454 --> 00:18:38,554
Oh, Thomas!
273
00:18:38,654 --> 00:18:41,155
Happy birthday
to youse both.
274
00:19:11,962 --> 00:19:13,262
Continue.
275
00:19:13,263 --> 00:19:15,964
Well, as usual, when there's
dirt to be done, you hire me.
276
00:19:16,063 --> 00:19:17,463
Some simple,
honest matter,
277
00:19:17,464 --> 00:19:19,865
you hire Pennyfeather,
Pennyfeather and Pennyfeather.
278
00:19:21,565 --> 00:19:24,266
Now, the fact
of the matter is,
279
00:19:24,365 --> 00:19:27,566
that with the death of
your great-aunt Priscilla,
280
00:19:27,666 --> 00:19:29,566
this fellow out
in the South Seas,
281
00:19:29,667 --> 00:19:31,567
this, uh,
Dr. William Dedham,
282
00:19:31,667 --> 00:19:33,668
your father, Miss Dedham.
283
00:19:33,768 --> 00:19:35,668
I have never
met my father.
284
00:19:35,768 --> 00:19:38,368
His name is not
mentioned in the family.
285
00:19:38,369 --> 00:19:40,970
Well, now,
be that as it may,
286
00:19:41,070 --> 00:19:44,971
unless you find some way to
keep him from inheriting this stock,
287
00:19:45,071 --> 00:19:48,872
you'll find yourself mentioning
his name, and quite often,
288
00:19:48,972 --> 00:19:52,973
'cause he'll be the big he-bull
in that shipping company of yours.
289
00:19:53,073 --> 00:19:56,274
I hope you ladies don't find
my language too colorful.
290
00:19:58,374 --> 00:20:00,274
Now, there's a clause
in the will,
291
00:20:00,375 --> 00:20:02,476
it's in a good many
of these Boston wills,
292
00:20:02,575 --> 00:20:06,076
although civilized people don't put
such drivel in wills anymore,
293
00:20:06,176 --> 00:20:09,076
but it says if anyone
can prove that the heir
294
00:20:09,077 --> 00:20:11,178
is not of good
moral character,
295
00:20:11,277 --> 00:20:13,377
according to
Boston standards,
296
00:20:13,378 --> 00:20:16,378
he may be deprived
of his inheritance.
297
00:20:16,379 --> 00:20:19,078
Well, now, if this
Dr. William Dedham
298
00:20:19,079 --> 00:20:22,079
has been living on
some South Sea island
299
00:20:22,080 --> 00:20:24,079
with those native girls,
300
00:20:24,080 --> 00:20:26,081
well, what I mean is,
301
00:20:26,181 --> 00:20:29,982
the man has probably behaved
in a way that wouldn't suit Boston.
302
00:20:30,082 --> 00:20:31,982
Now if you can prove that,
303
00:20:32,082 --> 00:20:36,083
you can cheat him out
of his stock and his money.
304
00:20:36,183 --> 00:20:39,084
Anyone object to me
using the word ""cheat""?
305
00:20:43,885 --> 00:20:46,285
We are waiting.
306
00:20:46,286 --> 00:20:48,587
That is all. You'll have
my bill in the morning.
307
00:20:53,888 --> 00:20:56,089
Bon voyage,
Miss Dedham.
308
00:20:56,189 --> 00:20:57,889
Comments?
309
00:20:59,789 --> 00:21:01,789
Great Uncle Sedley?
310
00:21:01,790 --> 00:21:03,390
No comment...
311
00:21:03,490 --> 00:21:05,491
with reservations.
312
00:21:09,292 --> 00:21:11,693
Be pleased to take over.
313
00:21:19,094 --> 00:21:21,295
Gentlemen,
you may go in now.
314
00:21:37,599 --> 00:21:42,600
"" Miss Amelia Dedham, daughter
of Dr. Dedham, is arriving... E.T.A.
315
00:21:42,700 --> 00:21:45,101
Estimated time of arrival.
316
00:21:45,201 --> 00:21:50,102
1400. Signed,
Captain Martin, ship Araner. ""
317
00:21:50,202 --> 00:21:53,103
Well, there it is,
gentlemen.
318
00:21:53,203 --> 00:21:56,504
This is for you, the citizens
of the United States, to decide.
319
00:21:56,604 --> 00:21:58,104
It is not my pigeon.
320
00:21:58,204 --> 00:22:01,904
The question is, does Miss Dedham
know about her father?
321
00:22:01,905 --> 00:22:03,005
You mean the kids?
322
00:22:03,105 --> 00:22:04,005
Mmm.
323
00:22:04,106 --> 00:22:05,506
Well, let her find out.
324
00:22:05,606 --> 00:22:07,506
Ah, so you share my opinion
that she doesn't.
325
00:22:07,606 --> 00:22:09,506
Well, I can't see Doc Dedham
hiding them in the jungle
326
00:22:09,607 --> 00:22:11,507
like they were something
to be ashamed of.
327
00:22:11,607 --> 00:22:13,007
Well, I don't know.
328
00:22:13,108 --> 00:22:15,008
Now, if I was
in the Doc's shoes...
329
00:22:15,108 --> 00:22:16,008
Oh, Gilhooley.
330
00:22:16,109 --> 00:22:17,709
Look, the dame's
from Boston, remember.
331
00:22:17,809 --> 00:22:20,710
Yes, and without warning, meeting
a father she's never even seen,
332
00:22:20,810 --> 00:22:22,710
and being confronted
by 3 children.
333
00:22:22,810 --> 00:22:24,210
His children by
some native woman.
334
00:22:24,311 --> 00:22:26,612
A native woman?
We know who she was.
335
00:22:26,613 --> 00:22:30,111
Oh, my dear Michael,
of course. Manulani.
336
00:22:30,112 --> 00:22:31,112
We all loved her.
337
00:22:31,212 --> 00:22:32,612
Native woman.
338
00:22:32,713 --> 00:22:35,114
But how can this girl help reaching
all the wrong conclusions?
339
00:22:35,115 --> 00:22:37,613
Hey, I got an idea.
340
00:22:37,614 --> 00:22:39,615
You know how I am when
it comes to broads, huh?
341
00:22:39,616 --> 00:22:42,114
So I meet her on the beach
and I invite her up here.
342
00:22:42,115 --> 00:22:43,215
And then what?
343
00:22:43,315 --> 00:22:45,215
Then I slip her a mickey.
344
00:22:45,316 --> 00:22:46,615
Oh, come on!
345
00:22:46,616 --> 00:22:47,716
Gentlemen!
346
00:22:47,817 --> 00:22:48,817
Gentlemen,
347
00:22:48,917 --> 00:22:50,916
I shall explain on the way.
348
00:22:50,917 --> 00:22:52,417
On the way where?
349
00:22:52,418 --> 00:22:55,419
To the house of Dr. Dedham,
naturally.
350
00:22:57,219 --> 00:23:00,020
Well, you know
these wily Chinese.
351
00:23:02,620 --> 00:23:03,520
Well, you were a big...
352
00:23:03,620 --> 00:23:04,520
Now, shipmate!
353
00:23:13,523 --> 00:23:15,924
Polonaise.
354
00:23:16,024 --> 00:23:19,025
Ta da da
da da da da.
355
00:23:28,727 --> 00:23:29,627
Hi, Uncle Guns.
356
00:23:29,727 --> 00:23:30,627
Hi, Uncle Guns.
357
00:23:30,727 --> 00:23:31,627
Hi.
358
00:23:31,728 --> 00:23:32,628
Hi. Padre.
359
00:23:32,728 --> 00:23:33,628
Michel.
360
00:23:33,728 --> 00:23:35,528
Sounds great, Lelani.
361
00:23:35,529 --> 00:23:38,028
I'd like to talk to you.
362
00:23:38,029 --> 00:23:39,429
Sure.
363
00:23:45,531 --> 00:23:48,031
2 and 2 is 4,
4 and 4 is 8.
364
00:23:48,032 --> 00:23:49,632
Keep it up.
Keep it up.
365
00:23:58,934 --> 00:24:03,135
You and the kids must move in
with me and pretend you're mine.
366
00:24:03,235 --> 00:24:05,936
But, Uncle Guns,
I don't understand.
367
00:24:06,036 --> 00:24:09,937
First you tell me I have
a sister coming from America,
368
00:24:10,037 --> 00:24:12,938
and then you say
we are to leave our home.
369
00:24:13,038 --> 00:24:15,439
Only until your father returns.
370
00:24:15,539 --> 00:24:18,440
But, Uncle Guns,
wouldn't it be proper
371
00:24:18,539 --> 00:24:22,140
for me and my brother
and sister to welcome her here...
372
00:24:23,541 --> 00:24:24,941
in the absence
of my father?
373
00:24:25,041 --> 00:24:27,942
The child is right.
What you proposed is monstrous!
374
00:24:28,042 --> 00:24:31,041
I hate this as much
as you do, Padre.
375
00:24:31,042 --> 00:24:33,542
But I'd cut my right arm
off for the doc.
376
00:24:33,543 --> 00:24:35,042
For a few days,
mon pere.
377
00:24:35,043 --> 00:24:36,143
Let's put it this way, Padre.
378
00:24:36,244 --> 00:24:37,644
Remember when we was
379
00:24:37,744 --> 00:24:39,144
clobbering nips here
in that delaying action?
380
00:24:39,244 --> 00:24:40,644
It's the same principle,
381
00:24:40,745 --> 00:24:42,145
only this time
we're fighting for the doc.
382
00:24:42,245 --> 00:24:43,645
We're trying to buy him
a little time so...
383
00:24:43,746 --> 00:24:44,646
Oh.
384
00:24:44,746 --> 00:24:46,045
He can tell her
in his own way.
385
00:24:46,046 --> 00:24:47,346
I understand.
386
00:24:52,548 --> 00:24:54,348
It's because
I'm not white.
387
00:24:54,448 --> 00:24:55,348
Lelani!
388
00:24:56,449 --> 00:24:58,049
Lelani!
389
00:25:28,657 --> 00:25:31,458
It's gonna be all right.
390
00:25:31,558 --> 00:25:33,158
Don't worry.Just...
391
00:25:35,959 --> 00:25:37,960
just trust me, hear?
392
00:25:38,059 --> 00:25:40,060
It's gonna be all right.
393
00:26:51,278 --> 00:26:55,279
Let go of your
starboard anchor!
394
00:26:55,379 --> 00:26:58,578
Come on, look lively,
blast your eyes!
395
00:26:58,579 --> 00:27:00,279
Step to it!
396
00:27:12,083 --> 00:27:16,084
Ahoy, Mike!
397
00:27:16,184 --> 00:27:17,584
Back water.
398
00:27:17,684 --> 00:27:19,484
Go now.
399
00:27:23,086 --> 00:27:25,487
I don't see your father here,
Miss Dedham.
400
00:27:25,586 --> 00:27:27,486
My father's not expecting me.
401
00:27:27,587 --> 00:27:29,386
He doesn't know
I'm coming.
402
00:27:29,387 --> 00:27:32,988
I'm sorry. I took the liberty
of sending him a radio.
403
00:27:34,589 --> 00:27:37,490
Thank you very much,
Captain.
404
00:27:37,589 --> 00:27:38,989
Ahem.
405
00:27:39,090 --> 00:27:40,890
Excuse me, miss.
406
00:27:42,591 --> 00:27:44,491
Skipper, hi!
407
00:27:44,591 --> 00:27:47,492
Have you
a Miss Amelia Dedham
408
00:27:47,592 --> 00:27:49,192
from Boston aboard?
409
00:27:50,893 --> 00:27:52,493
Aloha!
410
00:27:52,593 --> 00:27:54,092
Name is Donovan.
411
00:27:54,093 --> 00:27:56,593
Welcome to Haleakaloha.
412
00:27:56,594 --> 00:27:59,395
Your father is
on the low islands.
413
00:27:59,495 --> 00:28:01,394
We'll see you ashore.
414
00:28:01,395 --> 00:28:03,295
Thank you,
Mr. McDonough.
415
00:28:04,396 --> 00:28:06,897
The name is Donovan!
416
00:28:06,997 --> 00:28:08,897
You'll have to take it
careful, Miss Dedham...
417
00:28:08,997 --> 00:28:11,898
Captain, I am quite capable
of leaving a ship.
418
00:28:20,100 --> 00:28:22,901
All right, ease your duff
onto that rail now.
419
00:28:23,001 --> 00:28:27,801
Uh, sit on the rail and
swing your legs outboard.
420
00:28:27,802 --> 00:28:29,803
Limbs.
421
00:28:31,003 --> 00:28:33,304
Now, take it easy, ma'am.
Take it easy.
422
00:28:34,604 --> 00:28:35,704
All right, Sam.
423
00:28:35,804 --> 00:28:37,204
Watch these swells.
424
00:28:37,304 --> 00:28:40,004
Watch it, Sam.
A little more starboard.
425
00:28:40,005 --> 00:28:42,104
Easy now.
426
00:28:42,105 --> 00:28:44,506
All right, Sam.
All right.
427
00:28:44,606 --> 00:28:46,707
Give me your hand.
428
00:28:48,307 --> 00:28:50,206
Hard a-port.
429
00:28:50,207 --> 00:28:52,808
Hey! I meant stern!
430
00:29:09,312 --> 00:29:10,812
Stupid!
431
00:29:10,813 --> 00:29:12,013
I don't need your help.
432
00:29:12,113 --> 00:29:15,713
All right, this is no place
to argue. Get in.
433
00:29:15,714 --> 00:29:17,014
Aah!
434
00:29:26,217 --> 00:29:30,118
Of all the stupid,
imbecilic oafs!
435
00:29:30,218 --> 00:29:33,119
I read you
loud and clear.
436
00:29:33,218 --> 00:29:35,519
Thank you, Mr. whatever
your name is.
437
00:29:35,619 --> 00:29:38,020
Will you please
take me ashore?
438
00:29:40,620 --> 00:29:41,720
Oh, my bag!
439
00:29:41,820 --> 00:29:43,821
Kioki!
440
00:29:57,724 --> 00:29:59,324
Thank you.
441
00:29:59,425 --> 00:30:02,125
Will you please
take me ashore?
442
00:30:02,126 --> 00:30:04,927
All right, Sam,
head for the beach.
443
00:30:11,628 --> 00:30:15,529
Um, uh, Mr. Eu, I do not believe
this is the proper time
444
00:30:15,629 --> 00:30:16,829
to meet the very wealthy
445
00:30:16,929 --> 00:30:18,930
and marriageable
Miss Dedham.
446
00:31:35,949 --> 00:31:36,849
Get in.
447
00:31:36,949 --> 00:31:38,849
Hey, the dame's all wet.
448
00:31:39,850 --> 00:31:41,550
And so are you.
449
00:31:41,651 --> 00:31:45,752
Well, this gentleman is
from Massachusetts, also.
450
00:31:45,852 --> 00:31:48,253
One of the Gilhooleys
from Fall River.
451
00:31:48,254 --> 00:31:49,552
Fascinating!
452
00:31:49,653 --> 00:31:51,253
Ain't I met you
someplace before?
453
00:31:53,754 --> 00:31:55,755
Pango-pango?
454
00:31:58,655 --> 00:32:00,354
Hong Kong, huh?
455
00:32:00,355 --> 00:32:05,656
I have not had the pleasure
of meeting you in Hong Kong,
456
00:32:05,757 --> 00:32:06,957
nor Fall River.
457
00:32:07,057 --> 00:32:08,757
Will you please drive on?
458
00:32:08,857 --> 00:32:09,957
Yes, ma'am.
Thank you, ma'am.
459
00:32:18,860 --> 00:32:21,361
Uh, how much did you
say she was worth,
460
00:32:21,461 --> 00:32:25,162
according to, uh,
Dun & Bradstreet?
461
00:32:25,261 --> 00:32:27,562
$ 18 million.
462
00:32:27,662 --> 00:32:33,964
18? Well. Always
my lucky number.
463
00:32:46,667 --> 00:32:48,167
Wait here.
464
00:32:58,370 --> 00:33:00,070
Show legs, please.
465
00:33:02,471 --> 00:33:04,770
Very pretty, very pretty.
466
00:33:04,771 --> 00:33:07,172
Mike Donovan,
you've got a lot of nerve.
467
00:33:07,272 --> 00:33:08,572
Wrap up in this
until you're dry.
468
00:33:08,672 --> 00:33:10,673
Then here's a dress.
469
00:33:10,773 --> 00:33:12,273
No, thanks.
470
00:33:12,373 --> 00:33:13,473
No sale.
471
00:33:13,574 --> 00:33:16,073
Will you please
take me to a hotel?
472
00:33:16,074 --> 00:33:19,275
You'll sleep at your father's place
or on the beach.
473
00:33:49,683 --> 00:33:51,682
My father lives here?
474
00:33:51,683 --> 00:33:54,084
Sure. Any complaints?
475
00:34:17,690 --> 00:34:20,091
What is that building?
476
00:34:20,190 --> 00:34:23,090
It's your father's hospital.
477
00:34:23,091 --> 00:34:25,392
He built it.
478
00:34:25,492 --> 00:34:27,292
If you're interested.
479
00:34:36,094 --> 00:34:38,795
Miss Dedham, this is
Yoshi and Koshi.
480
00:34:38,895 --> 00:34:41,895
Oh, Missy-san.
Irashamase.
481
00:34:41,896 --> 00:34:43,495
You better get
out of those wet clothes.
482
00:34:43,496 --> 00:34:46,197
Here. Take her in
and give her a hot bath.
483
00:34:46,297 --> 00:34:49,697
I am quite capable of giving
instructions to servants.
484
00:34:49,698 --> 00:34:52,299
I am quite sure you are,
Miss Dedham.
485
00:34:52,398 --> 00:34:55,099
I'll go down to the beach
and get your... bags.
486
00:34:55,199 --> 00:34:56,599
Thank you very much.
487
00:34:59,600 --> 00:35:01,200
Thank you.
488
00:37:03,631 --> 00:37:05,431
Hey, there!
489
00:37:05,532 --> 00:37:07,032
Hey!
490
00:37:07,132 --> 00:37:10,433
Whoa, son. It looks like we're
going to have to face the music.
491
00:37:11,533 --> 00:37:14,933
Uh, I'm sorry if we
woke you up, but, uh,
492
00:37:14,934 --> 00:37:16,834
well, I know this is
going to sound fishy,
493
00:37:16,935 --> 00:37:19,836
but the kid here forgot
his Stan Musial cap.
494
00:37:19,935 --> 00:37:21,235
His what?
495
00:37:21,336 --> 00:37:24,337
My cap. The one
Stan the Man sent me.
496
00:37:24,437 --> 00:37:26,037
Said he couldn't sleep
without it.
497
00:37:26,137 --> 00:37:27,636
Hi.
498
00:37:27,637 --> 00:37:30,238
- Oh, hi, Luki.
- Hello, Luki.
499
00:37:30,338 --> 00:37:31,838
Hi, Koshi. Hi, Yoshi.
500
00:37:31,938 --> 00:37:35,239
Bet you've never seen me up
this late before, did you?
501
00:37:35,339 --> 00:37:37,439
Pipe down.
502
00:37:37,440 --> 00:37:39,941
Is this child your son?
503
00:37:40,040 --> 00:37:45,041
Oh, uh, yeah.
He's, uh, this is, uh, Luke.
504
00:37:45,042 --> 00:37:46,942
But everyone
calls me Luki.
505
00:37:47,042 --> 00:37:48,642
And I have 2 sisters.
506
00:37:48,743 --> 00:37:51,844
And I bet you they don't even
know I'm out, huh, Uncle Guns?
507
00:37:51,943 --> 00:37:53,343
I mean, Papa Guns?
508
00:37:53,444 --> 00:37:55,845
What about your mother?
509
00:37:55,944 --> 00:37:57,744
Mother?
510
00:37:57,745 --> 00:37:59,144
She's dead.
511
00:37:59,145 --> 00:38:02,946
Oh, golly, I wish I was
sleeping in my own bed.
512
00:38:03,046 --> 00:38:06,347
It's high time
you were in bed.
513
00:38:06,447 --> 00:38:08,848
It's really none
of my business, Mr., uh...
514
00:38:08,948 --> 00:38:10,648
Donovan.
515
00:38:11,948 --> 00:38:13,348
Well, you should be
ashamed of yourself,
516
00:38:13,449 --> 00:38:15,648
taking a child out
in a storm like this.
517
00:38:15,649 --> 00:38:17,149
Me taking him out
in a storm like this?
518
00:38:17,250 --> 00:38:18,450
I've been chasing him
all over the island.
519
00:38:18,550 --> 00:38:21,751
Luki, how would you like
to spend the night here?
520
00:38:21,851 --> 00:38:25,952
Oh, boy. In a real bed
instead of a hard old cot
521
00:38:26,052 --> 00:38:27,652
he makes me sl... me sleep on.
522
00:38:27,752 --> 00:38:29,352
What do you got
to complain about?
523
00:38:29,353 --> 00:38:30,453
I'm sleeping in a hammock.
524
00:38:30,553 --> 00:38:32,453
You fresh kid,
I ought to belt you.
525
00:38:32,554 --> 00:38:35,555
Really, Mr. Donovan,
must you bully everyone?
526
00:38:35,654 --> 00:38:37,454
Yoshi, please take him
up to the big room.
527
00:38:37,455 --> 00:38:40,056
Good night, Uncle Guns.
Sleep tight.
528
00:38:40,156 --> 00:38:42,955
That I intend to do.
Good and tight.
529
00:38:42,956 --> 00:38:45,557
Mr. Donovan,
why don't you go home?
530
00:38:45,657 --> 00:38:48,458
Or go to that saloon
of yours.
531
00:38:48,558 --> 00:38:50,357
You know, if you're
typical of all fathers,
532
00:38:50,358 --> 00:38:52,758
I suddenly realize
how grateful I am
533
00:38:52,759 --> 00:38:55,960
never to have seen
my own. Good night.
534
00:38:59,560 --> 00:39:01,661
Oh!
535
00:39:01,761 --> 00:39:03,261
Oh!
536
00:39:14,064 --> 00:39:15,564
Oh!
537
00:39:33,869 --> 00:39:36,470
Oh, Mademoiselle Dedham.
538
00:39:43,571 --> 00:39:44,971
Well, and what
are you doing here?
539
00:39:45,072 --> 00:39:46,872
I slept here last night,
540
00:39:46,972 --> 00:39:50,373
and I can come back
any time I want, right, Amelia?
541
00:39:50,473 --> 00:39:51,473
Right.
542
00:39:51,573 --> 00:39:53,874
Ah, may I have the honor
to present myself.
543
00:39:53,974 --> 00:39:55,273
I am the Marquis DeLage,
544
00:39:55,274 --> 00:39:57,375
governor of this
island paradise,
545
00:39:57,475 --> 00:39:59,676
which finds in you
its fairest flower.
546
00:39:59,776 --> 00:40:01,276
Hot dog!
547
00:40:01,376 --> 00:40:02,775
Well, it's...
548
00:40:02,776 --> 00:40:04,576
It was my intent
to greet you personally
549
00:40:04,677 --> 00:40:05,877
upon your arrival yesterday,
550
00:40:05,977 --> 00:40:08,878
but, alas,
the duties of office.
551
00:40:08,978 --> 00:40:11,479
- Why that's...
- But here I am, such as I am.
552
00:40:11,578 --> 00:40:15,279
To place myself and my automobile,
uh, and you will observe,
553
00:40:15,379 --> 00:40:18,080
it's an American
automobile. 1 (44.
554
00:40:18,180 --> 00:40:21,381
Uh, complete with driver
at your service, Mr. Eu.
555
00:40:22,581 --> 00:40:24,481
Amherst, '52.
556
00:40:24,582 --> 00:40:26,282
Mr. Eu.
557
00:40:26,382 --> 00:40:28,082
If I may venture
a suggestion,
558
00:40:28,083 --> 00:40:31,583
a scenic drive?
A chilled aperitif?
559
00:40:31,584 --> 00:40:33,685
I have a picnic basket.
I'd be delighted to...
560
00:40:33,686 --> 00:40:37,985
Well, that's very kind of you,
Your Excellency,
561
00:40:38,085 --> 00:40:40,986
but I have promised
to take Luki home this morning.
562
00:40:41,086 --> 00:40:42,486
Knock if off,
Uncle Andy!
563
00:40:42,586 --> 00:40:45,087
Quit trying to horn in
on my date.
564
00:40:45,187 --> 00:40:48,288
Luki, your manners,
remember?
565
00:40:49,588 --> 00:40:52,089
Perhaps Your Excellency
would be so kind
566
00:40:52,189 --> 00:40:54,290
as to drive us
to Luki's father's?
567
00:40:54,389 --> 00:40:57,490
Ah, the history of my life...
568
00:40:57,590 --> 00:41:01,791
To reach towards the rose,
only to be pierced by its thorn.
569
00:41:28,298 --> 00:41:32,099
18 million bucks.
570
00:41:46,002 --> 00:41:47,002
Morning, Padre.
571
00:41:47,003 --> 00:41:48,102
Morning, monsieur.
572
00:41:48,203 --> 00:41:49,703
- Good morning, Padre.
- Captain.
573
00:41:51,003 --> 00:41:54,004
That was a marvelous sermon
this morning, Father.
574
00:42:09,508 --> 00:42:14,409
La boite a jukes.
La jukes box, there is no music?
575
00:42:14,509 --> 00:42:16,409
I think it's busted, Father.
576
00:42:16,510 --> 00:42:21,011
Busted? But I don't understand.
Le Chinois de...
577
00:42:21,111 --> 00:42:22,811
Oh, I wouldn't know anything
about those things, Father.
578
00:42:22,911 --> 00:42:24,411
I think it's busted.
579
00:42:25,712 --> 00:42:30,213
- Busted, huh? No music?
- Busted.
580
00:42:36,615 --> 00:42:39,116
Hey, Amelia, let's have
another date sometime?
581
00:42:39,216 --> 00:42:42,317
Why, sure. But right now,
you've got to get to school.
582
00:42:42,318 --> 00:42:43,816
Ah, piano lessons.
583
00:42:43,817 --> 00:42:45,017
Sorry, miss.
584
00:42:45,117 --> 00:42:47,917
But Mr. Donovan don't allow
no ladies in this joint.
585
00:42:47,918 --> 00:42:49,718
Oh, really?
586
00:42:49,818 --> 00:42:51,718
Well, that's quite
all right, Sergeant.
587
00:42:51,819 --> 00:42:55,220
I promise I won't
start any, uh, rhubarbs.
588
00:42:58,320 --> 00:43:01,521
Now hear this.
Now hear this. Mayday.
589
00:43:01,621 --> 00:43:04,922
Mayday.
590
00:43:05,022 --> 00:43:07,223
Good morning, gentlemen.
591
00:43:07,323 --> 00:43:08,623
Good morning.
592
00:43:08,723 --> 00:43:12,624
My apologies, Mr. Donovan.
Really, no women?
593
00:43:12,724 --> 00:43:15,325
You're very welcome,
Miss Dedham.
594
00:43:16,625 --> 00:43:18,125
Actually, I came here
on business.
595
00:43:18,225 --> 00:43:19,425
Well, won't you sit down?
596
00:43:19,426 --> 00:43:22,325
Thank you.
597
00:43:22,326 --> 00:43:24,226
Captain, I should like
to charter the Araner
598
00:43:24,327 --> 00:43:26,628
for however long it takes
for me to find my father
599
00:43:26,727 --> 00:43:28,627
and then take me back
to Honolulu.
600
00:43:28,728 --> 00:43:30,627
Ahem, well, as to that...
601
00:43:30,628 --> 00:43:32,928
The Araner
is not for charter.
602
00:43:32,929 --> 00:43:35,629
She has too much draft
for the low islands.
603
00:43:35,630 --> 00:43:37,631
Reefs and coralheads.
604
00:43:38,730 --> 00:43:40,030
Thank you, Mr. Donovan.
605
00:43:40,131 --> 00:43:43,232
I was speaking
to the sailing master.
606
00:43:43,332 --> 00:43:44,332
Captain,
it should only be...
607
00:43:44,432 --> 00:43:46,032
But I own the Araner.
608
00:43:46,132 --> 00:43:47,432
And the Inishmoor
609
00:43:47,533 --> 00:43:49,333
and the Inishfree
and several others.
610
00:43:49,433 --> 00:43:52,234
You might say
that we are rivals,
611
00:43:52,334 --> 00:43:55,734
competitors in the shipping
business. Cigarette?
612
00:43:55,735 --> 00:43:57,335
Excuse me.
613
00:44:01,036 --> 00:44:02,535
Thank you.
614
00:44:02,536 --> 00:44:04,336
Do you smoke?
615
00:44:04,437 --> 00:44:06,037
Yes, I smoke.
616
00:44:06,137 --> 00:44:08,438
Well, then perhaps, uh...
617
00:44:08,538 --> 00:44:09,938
Rain check?
618
00:44:34,144 --> 00:44:37,245
Mr. Donovan,
I was quite rude last night.
619
00:44:37,345 --> 00:44:39,746
Please accept
my humble apologies.
620
00:44:41,946 --> 00:44:46,247
I also was rather
abrupt. Pax?
621
00:44:47,648 --> 00:44:49,849
Pax.
622
00:44:52,149 --> 00:44:54,348
I was tired
and frightened...
623
00:44:54,349 --> 00:44:56,049
And wet.
624
00:44:56,050 --> 00:45:01,550
Very wet. To come halfway around
the world only to be told that...
625
00:45:01,551 --> 00:45:04,752
Well, I wouldn't worry about
your father, Miss Dedham.
626
00:45:04,852 --> 00:45:05,852
He'll be back shortly.
627
00:45:05,952 --> 00:45:08,053
He wouldn't want to miss
Christmas with...
628
00:45:08,153 --> 00:45:10,953
His patients and the hospital.
629
00:45:10,954 --> 00:45:12,554
On the house, huh?
630
00:45:18,856 --> 00:45:23,757
Oh, uh, how was my boy Luki?
How did he behave?
631
00:45:23,857 --> 00:45:26,858
Oh, he was charming.
632
00:45:26,958 --> 00:45:31,459
Entertaining.
Oh, and very educational.
633
00:45:31,559 --> 00:45:36,060
I learned all about Mr. Musial's
batting average and, uh,
634
00:45:36,160 --> 00:45:38,861
runs batted in,
635
00:45:38,961 --> 00:45:41,662
and then he fell asleep
in my arms.
636
00:45:41,761 --> 00:45:43,161
As Shakespeare said...
637
00:45:43,262 --> 00:45:44,562
Quite.
638
00:45:54,465 --> 00:45:56,866
Dérangé,
out of order and so forth.
639
00:45:56,965 --> 00:45:59,266
Explanation?
640
00:45:59,366 --> 00:46:04,367
Slot machine. It was shipped
in here 6 years ago... busted.
641
00:46:04,467 --> 00:46:06,968
It is still busted.
642
00:46:07,068 --> 00:46:09,267
Well, why...
643
00:46:09,268 --> 00:46:11,168
I do not attempt
to explore
644
00:46:11,269 --> 00:46:14,470
the depths of the oriental mind,
Miss Dedham.
645
00:46:14,570 --> 00:46:16,671
Perhaps your Ivy League
chaperone here
646
00:46:16,770 --> 00:46:20,771
could explain to my clients again
that it is busted.
647
00:46:20,871 --> 00:46:23,472
That's reasonable, Mr. Eu?
648
00:46:23,572 --> 00:46:26,473
I will try to explain it to them
649
00:46:26,573 --> 00:46:28,674
in their barbarian tongue.
650
00:46:58,881 --> 00:47:01,482
Carriage trade.
651
00:47:01,581 --> 00:47:06,582
Lunch. The kids.
My, uh, children.
652
00:47:09,283 --> 00:47:10,683
Chopin.
653
00:47:14,585 --> 00:47:16,485
Mozart, perhaps?
654
00:47:21,286 --> 00:47:23,587
Oh, Joe College.
655
00:47:23,687 --> 00:47:26,787
2 years. Football.
Broken ankle.
656
00:47:26,788 --> 00:47:28,188
Navy.
657
00:47:29,588 --> 00:47:32,189
Miss Dedham...
658
00:47:32,289 --> 00:47:35,590
I'd like to have you
meet the family.
659
00:47:35,690 --> 00:47:37,390
Thank you.
660
00:47:40,991 --> 00:47:44,492
You may find Father Cluzeot
somewhat of a bully.
661
00:47:52,894 --> 00:47:53,794
Hi, Amelia.
662
00:47:53,895 --> 00:47:54,795
Hi.
663
00:47:54,895 --> 00:47:56,095
Father Cluzeot,
664
00:47:56,195 --> 00:47:57,595
I want you to meet
Miss Dedham.
665
00:47:57,695 --> 00:47:58,795
How do you do,
Father?
666
00:47:58,896 --> 00:47:59,896
Enchanté.
667
00:47:59,996 --> 00:48:03,996
And this is
my oldest girl Lelani.
668
00:48:03,997 --> 00:48:04,997
Lelani.
669
00:48:04,998 --> 00:48:06,897
You play beautifully.
670
00:48:06,998 --> 00:48:08,897
Thank you.
671
00:48:08,898 --> 00:48:11,699
Uh, this is my other girl.
672
00:48:11,799 --> 00:48:14,500
Well, you're a little doll.
673
00:48:14,600 --> 00:48:15,800
So, what's your name?
674
00:48:15,900 --> 00:48:18,400
Sarah, but they call me Sally.
675
00:48:18,401 --> 00:48:23,202
Sarah.
My name's Amelia, Sarah,
676
00:48:23,302 --> 00:48:25,002
but nobody ever
called me Sally.
677
00:48:25,102 --> 00:48:26,802
No?
678
00:48:26,903 --> 00:48:30,103
Father, it's, uh, Wednesday.
Water skiing.
679
00:48:30,104 --> 00:48:31,304
No.
680
00:48:31,404 --> 00:48:33,004
You promised Lelani
could go water skiing today.
681
00:48:33,104 --> 00:48:34,404
Water skiing?
682
00:48:34,405 --> 00:48:35,704
May I come along?
683
00:48:35,705 --> 00:48:39,206
Water skiing is a very
dangerous sport, Miss Dedham.
684
00:48:39,306 --> 00:48:40,806
Particularly in these waters.
685
00:48:40,906 --> 00:48:41,906
Well...
I don't think...
686
00:48:41,907 --> 00:48:44,006
Perhaps you could teach me.
687
00:48:44,007 --> 00:48:46,708
Oh, Papa Gun,
please let her come along.
688
00:48:49,909 --> 00:48:51,009
OK.
689
00:48:51,109 --> 00:48:53,009
No! Lesson is lesson.
690
00:48:53,109 --> 00:48:56,010
- I'll start the lesson. One hour.
- OK, Miss Dedham.
691
00:48:57,611 --> 00:48:58,911
FrereJacques.
692
00:48:59,011 --> 00:49:01,012
FrereJacques.
693
00:49:01,111 --> 00:49:03,112
Dormez-vous?
694
00:49:03,212 --> 00:49:05,313
Dormez-vous?
695
00:49:05,412 --> 00:49:07,413
Sonney les matines.
696
00:49:07,513 --> 00:49:09,514
Sonney les matines.
697
00:49:09,614 --> 00:49:11,615
Ding dang dong.
698
00:49:11,714 --> 00:49:13,014
Ding dang dong.
699
00:49:13,114 --> 00:49:14,014
Hit it!
700
00:49:20,816 --> 00:49:24,217
Stop it! Stop it!
You monsters!
701
00:49:24,317 --> 00:49:25,817
FrereJacques.
702
00:49:25,918 --> 00:49:28,419
FrereJacques.
703
00:49:28,518 --> 00:49:30,919
Dormez-vous?
704
00:49:31,019 --> 00:49:33,020
Dormez-vous?
705
00:49:49,924 --> 00:49:50,924
Good morning.
706
00:49:51,024 --> 00:49:53,925
I would like
a, uh, bathing costume.
707
00:50:00,526 --> 00:50:01,526
Very pretty.
708
00:50:01,627 --> 00:50:03,928
- Bikini. Number one. Bikini.
- Very pretty.
709
00:50:04,027 --> 00:50:05,127
Bikini!
710
00:50:05,227 --> 00:50:08,728
I think that's a little little.
711
00:50:12,829 --> 00:50:15,330
Boston,
Massachusetts...
712
00:50:28,033 --> 00:50:29,033
Pretty.
713
00:50:29,034 --> 00:50:30,333
Very.
714
00:50:33,335 --> 00:50:35,034
Good morning, Miss, uh...
715
00:50:35,035 --> 00:50:36,935
LaFleur.
716
00:50:37,035 --> 00:50:39,536
What a beautiful gown.
717
00:50:41,036 --> 00:50:44,237
Are you contemplating,
uh, matrimony?
718
00:50:45,638 --> 00:50:50,539
What young girl of my age
doesn't contemplate matrimony?
719
00:50:51,539 --> 00:50:53,439
How true.
720
00:50:58,141 --> 00:50:59,841
Very proper.
721
00:51:04,842 --> 00:51:06,642
Very pretty.
722
00:51:08,043 --> 00:51:09,443
And pants.
723
00:51:10,744 --> 00:51:11,644
Yes.
724
00:51:11,744 --> 00:51:13,444
Look in glass?
725
00:51:13,545 --> 00:51:14,745
Thank you.
726
00:51:23,747 --> 00:51:29,148
Thank you, but, um,
I don't think this is quite...
727
00:51:29,249 --> 00:51:32,450
Baby, right up your alley.
728
00:51:36,150 --> 00:51:39,751
You know,
I believe you're right.
729
00:51:54,855 --> 00:51:56,856
Holy Moses!
730
00:51:56,956 --> 00:51:58,355
Amelia Dedham.
731
00:51:58,356 --> 00:52:00,857
Ravissante, Amelia.
Ravissante.
732
00:52:00,957 --> 00:52:02,557
Thank you, Andre.
733
00:52:02,657 --> 00:52:05,957
Well, let's go,
Miss Bunker Hill.
734
00:52:05,958 --> 00:52:08,659
Breed's Hill.
735
00:52:11,759 --> 00:52:13,259
All right, let's go.
736
00:52:23,762 --> 00:52:25,763
By the way, uh,
737
00:52:25,863 --> 00:52:29,364
have you dispatched that
application for transfer yet?
738
00:52:29,464 --> 00:52:33,365
Miami Beach. Yes, sir.
739
00:52:33,465 --> 00:52:34,765
Cancel it.
740
00:52:52,970 --> 00:52:55,971
Well, she made it.
741
00:52:58,071 --> 00:53:00,272
Faster!
742
00:53:07,273 --> 00:53:09,173
Let's go!
743
00:53:11,874 --> 00:53:15,475
Faster! Faster!
744
00:53:20,376 --> 00:53:22,377
Faster, huh?
745
00:53:22,477 --> 00:53:26,778
All right, we'll give her something
to write home to Boston about.
746
00:53:26,878 --> 00:53:28,778
Oh, no, Uncle Guns, oh, no!
747
00:53:39,281 --> 00:53:42,382
No, Uncle Guns, no!
748
00:54:00,387 --> 00:54:03,088
Gee, Miss Dedham,
I'm sorry.
749
00:54:03,187 --> 00:54:10,889
Oh, ho, ho. That's quite
all right, Mr. Donovan.
750
00:54:16,591 --> 00:54:18,090
Fun?
751
00:54:18,091 --> 00:54:21,291
Funny.
752
00:54:21,292 --> 00:54:22,992
You mad?
753
00:54:25,293 --> 00:54:28,194
Mad?
754
00:54:30,594 --> 00:54:32,394
The Araner's shoving off
tomorrow morning,
755
00:54:32,495 --> 00:54:35,496
so I'll have to go
check her out.
756
00:54:35,595 --> 00:54:37,495
So you two take the boat.
I'm going to swim in.
757
00:54:37,596 --> 00:54:39,797
I'll race you in.
758
00:54:39,896 --> 00:54:42,796
You'll race me?
759
00:54:42,797 --> 00:54:43,797
Yes.
760
00:54:43,798 --> 00:54:45,597
Let's go.
761
00:55:19,006 --> 00:55:20,506
Ready?
762
00:55:23,007 --> 00:55:25,508
Let's, uh...
763
00:55:25,608 --> 00:55:26,508
Let's go.
764
00:55:28,109 --> 00:55:29,508
One for the money,
two for the show,
765
00:55:29,509 --> 00:55:31,008
three to get ready,
four to go.
766
00:55:31,009 --> 00:55:32,109
Hey!
767
00:55:33,310 --> 00:55:35,210
Go, Amelia, go! Go!
768
00:55:35,310 --> 00:55:36,310
Go, go, go!
769
00:55:37,511 --> 00:55:39,311
Go, Amelia!
770
00:55:39,411 --> 00:55:40,611
Go!
771
00:55:56,616 --> 00:55:57,816
Thank you.
772
00:56:06,618 --> 00:56:10,219
You're out of condition,
Mr. Donovan.
773
00:56:18,721 --> 00:56:19,821
Match?
774
00:56:25,123 --> 00:56:27,224
Oh, gee.
775
00:56:27,323 --> 00:56:30,324
I'm sorry, Mr. Donovan.
776
00:56:33,225 --> 00:56:36,226
That's quite all right,
Miss Dedham.
777
00:56:38,926 --> 00:56:40,026
Pax?
778
00:56:40,127 --> 00:56:41,927
Pax.
779
00:57:07,233 --> 00:57:08,133
Ahh.
780
00:57:08,234 --> 00:57:09,833
Oh, that's a pretty one.
781
00:57:09,834 --> 00:57:12,135
Last year,
we had it bigger.
782
00:57:12,235 --> 00:57:13,635
All right. Come on,
783
00:57:13,735 --> 00:57:15,135
let's get it tied on aft.
784
00:57:15,235 --> 00:57:16,635
Here, let me help.
785
00:57:16,736 --> 00:57:18,036
No. Stan the Man
and I can get it.
786
00:57:18,136 --> 00:57:19,036
Can't we, Stan?
787
00:57:19,136 --> 00:57:20,736
Ah.
788
00:57:22,637 --> 00:57:24,137
Tie it off.
789
00:57:24,138 --> 00:57:25,638
No more grannies now.
790
00:57:50,944 --> 00:57:53,545
Mahalo nui loa.
791
00:57:53,645 --> 00:57:57,045
Why, Lelani,
that was lovely.
792
00:57:57,046 --> 00:57:58,246
What do the words mean?
793
00:57:58,346 --> 00:58:01,746
I was thanking the goddess
of the canyon for our tree.
794
00:58:01,747 --> 00:58:03,647
Goddess?
795
00:58:03,748 --> 00:58:07,347
Do you believe in gods
and goddesses?
796
00:58:07,348 --> 00:58:10,849
Well, I believe in
the one God, as we all do,
797
00:58:10,949 --> 00:58:13,750
but I respect the beliefs
and customs of my people.
798
00:59:06,563 --> 00:59:07,663
Uncle Guns.
799
00:59:07,764 --> 00:59:09,464
And I tell you
it is a granny.
800
00:59:09,564 --> 00:59:10,864
The monument.
801
00:59:30,069 --> 00:59:33,170
"" Princess Manulani,
802
00:59:33,270 --> 00:59:35,770
"" Commander William...
803
00:59:35,771 --> 00:59:37,371
"" Dedham...
804
00:59:38,671 --> 00:59:41,272
"" Michael Patrick Donovan...
805
00:59:42,772 --> 00:59:46,173
Thomas Al-oy-si-us
Gilhooley. ""
806
00:59:46,273 --> 00:59:48,474
Thomas Aloysius Gilhooley.
807
00:59:50,274 --> 00:59:51,674
Does this mean
808
00:59:51,775 --> 00:59:53,175
there was actual fighting
on this island?
809
00:59:53,275 --> 00:59:57,175
Well, those gold stars don't
stand for good behavior.
810
00:59:57,176 --> 00:59:58,675
Well, tell me.
811
00:59:58,676 --> 01:00:00,176
There's not much to tell.
812
01:00:00,277 --> 01:00:03,178
We got blown off our can...
That's a destroyer...
813
01:00:03,278 --> 01:00:05,178
Ended up here
on the island.
814
01:00:05,278 --> 01:00:07,678
There was a big
Jap base down there.
815
01:00:07,679 --> 01:00:10,980
So, we hid out back here
in the hills,
816
01:00:11,080 --> 01:00:12,880
down in those caves.
817
01:00:12,980 --> 01:00:15,980
Tossed a few monkey wrenches
into their machinery,
818
01:00:15,981 --> 01:00:18,482
threw them
a few spitballs.
819
01:00:21,782 --> 01:00:23,182
It's hard to believe
820
01:00:23,283 --> 01:00:25,384
that war has ever been
within a thousand miles
821
01:00:25,483 --> 01:00:27,684
of a place
as peaceful as this.
822
01:00:27,784 --> 01:00:31,085
Yeah, well, frangipani
and flame-throwers
823
01:00:31,185 --> 01:00:32,485
don't seem
to go together,
824
01:00:32,585 --> 01:00:34,686
but that's
the way it was.
825
01:00:34,786 --> 01:00:35,686
Hey!
826
01:00:35,786 --> 01:00:36,686
We'd better get back
down the hill.
827
01:00:36,786 --> 01:00:37,886
But... hey.
828
01:00:37,986 --> 01:00:39,186
Ohh!
829
01:00:39,287 --> 01:00:40,687
But who is the princess?
830
01:00:40,787 --> 01:00:42,187
We'd better
get under way.
831
01:00:42,287 --> 01:00:43,687
It's a long drive back.
832
01:00:43,788 --> 01:00:45,789
All right, kids,
into the jeep.
833
01:00:45,888 --> 01:00:47,388
Up you go.
834
01:00:49,289 --> 01:00:50,689
How is this thing?
835
01:00:50,790 --> 01:00:52,490
On here solid?
836
01:00:55,091 --> 01:00:57,392
Jingle bells,
jingle bells.
837
01:00:57,491 --> 01:00:59,692
Jingle all the way.
838
01:00:59,792 --> 01:01:02,193
Oh, what fun
it is to ride.
839
01:01:02,292 --> 01:01:03,992
In a one-horse
open sleigh...
840
01:01:03,993 --> 01:01:05,492
You are late.
841
01:01:05,493 --> 01:01:06,993
Nobody listens to me.
842
01:01:06,994 --> 01:01:08,193
Well, Father,
we had to get a tree.
843
01:01:08,194 --> 01:01:10,795
What would Christmas be
without a Christmas tree?
844
01:01:10,895 --> 01:01:12,996
It's a long ways
up that valley.
845
01:01:13,095 --> 01:01:15,096
Say, I've got
a wonderful idea.
846
01:01:15,196 --> 01:01:18,197
How would you like to spend
Christmas at my house?
847
01:01:22,798 --> 01:01:24,698
You mean that'd be better
848
01:01:24,798 --> 01:01:28,199
than putting a Christmas tree
up in a saloon.
849
01:01:33,600 --> 01:01:35,200
No...
850
01:01:36,501 --> 01:01:37,700
Well, naturally,
851
01:01:37,701 --> 01:01:39,702
you'll want to spend Christmas
with your father.
852
01:01:39,802 --> 01:01:42,101
Thank you, Amelia.
853
01:01:42,102 --> 01:01:44,002
I think it would
be very nice
854
01:01:44,103 --> 01:01:47,204
to spend Christmas
at your father's house.
855
01:01:47,304 --> 01:01:49,505
Well, that settles that.
856
01:01:51,205 --> 01:01:52,205
Father.
857
01:01:52,305 --> 01:01:54,205
Not that way.
858
01:01:54,305 --> 01:01:57,006
That's a saloon.
859
01:01:57,106 --> 01:01:58,406
The gate.
860
01:02:10,710 --> 01:02:12,911
Michael,
who was Manulani?
861
01:02:13,010 --> 01:02:14,510
Manulani?
862
01:02:14,611 --> 01:02:16,011
She was
the granddaughter
863
01:02:16,111 --> 01:02:19,612
of the last hereditary prince
of these islands.
864
01:02:19,712 --> 01:02:21,412
What happened to her?
865
01:02:21,512 --> 01:02:23,513
She died in childbirth.
866
01:02:57,121 --> 01:02:58,821
I'm goin'
to California.
867
01:03:00,122 --> 01:03:02,022
When I come back,
we'll be married.
868
01:03:03,523 --> 01:03:05,123
What do you want me
to bring ya?
869
01:03:06,724 --> 01:03:08,324
And this
is what she said.
870
01:03:09,924 --> 01:03:11,624
A hat with a crooked crown.
871
01:03:12,825 --> 01:03:16,126
Silver buckles
for my shoes.
872
01:03:16,226 --> 01:03:18,227
A boa with feathers.
873
01:03:19,627 --> 01:03:21,327
A scarlet petticoat.
874
01:03:24,328 --> 01:03:27,029
And a short, tight dress.
875
01:03:32,230 --> 01:03:33,330
Well?
876
01:03:33,430 --> 01:03:36,631
I have the pleasure
to inform Your Excellency
877
01:03:36,731 --> 01:03:40,231
that your worst fears
have been realized.
878
01:03:40,232 --> 01:03:42,432
I knew he was
up to something.
879
01:03:42,433 --> 01:03:44,632
Indubitably.
880
01:03:44,633 --> 01:03:46,934
In a canoe.
881
01:03:47,034 --> 01:03:48,434
Canoe?
882
01:03:50,635 --> 01:03:52,535
A canoe?
883
01:03:54,236 --> 01:03:56,737
But I have a plan.
884
01:04:14,341 --> 01:04:15,341
Oh!
885
01:04:36,746 --> 01:04:38,146
Bravo, bravo.
886
01:04:38,247 --> 01:04:39,447
What's the matter
with you guys?
887
01:04:39,547 --> 01:04:40,746
Are you trying
to crab my act?
888
01:04:40,747 --> 01:04:41,947
My apologies,
mademoiselle.
889
01:04:42,048 --> 01:04:43,147
Sit down, please.
890
01:04:43,148 --> 01:04:44,348
Oh, boy. A drink
for mademoiselle.
891
01:04:44,448 --> 01:04:45,448
Champagne.
892
01:04:45,548 --> 01:04:46,748
Oh, no, no, no, no.
893
01:04:46,849 --> 01:04:48,148
My voice.
894
01:04:48,149 --> 01:04:49,648
A slug of gin,
if you please.
895
01:04:49,649 --> 01:04:51,149
Of course, you know
896
01:04:51,150 --> 01:04:52,649
your work permit has
expired 13 months ago.
897
01:04:52,650 --> 01:04:54,150
Yes, and your
tourist permit...
898
01:04:54,151 --> 01:04:55,451
Well, it's a shame.
899
01:04:55,551 --> 01:04:57,652
But we have a plan
of Mr. Donovan's house.
900
01:04:57,752 --> 01:05:00,553
Here is his back room.
901
01:05:02,053 --> 01:05:04,654
You're telling me.
902
01:05:16,556 --> 01:05:18,356
Come on, Sally.
903
01:05:21,057 --> 01:05:22,257
Oh!
904
01:06:08,069 --> 01:06:09,469
Oh, those children.
905
01:06:09,570 --> 01:06:10,970
Yeah, those kids.
906
01:06:11,070 --> 01:06:13,071
It's the same thing
every night.
907
01:06:13,170 --> 01:06:14,570
You know,
Michael Donovan,
908
01:06:14,671 --> 01:06:16,872
you're quite a... a fella.
909
01:06:19,572 --> 01:06:22,573
Well, you know,
Amelia Dedham...
910
01:06:22,673 --> 01:06:24,774
you're quite a gal.
911
01:06:24,873 --> 01:06:26,273
Cigarette?
912
01:06:29,274 --> 01:06:30,774
What's the matter?
913
01:06:31,975 --> 01:06:33,775
I had the strangest feeling
914
01:06:33,776 --> 01:06:35,176
that you were going
to kiss me.
915
01:06:35,276 --> 01:06:36,476
What?
916
01:06:36,576 --> 01:06:38,076
Well, I have been
kissed before.
917
01:06:54,181 --> 01:06:55,981
Ah!
918
01:06:56,081 --> 01:06:57,081
I...
919
01:06:59,182 --> 01:07:01,183
I...
920
01:07:01,283 --> 01:07:03,183
I thought I'd...
921
01:07:03,283 --> 01:07:05,284
been kissed before.
922
01:07:15,786 --> 01:07:18,387
I wonder if those kids
are really asleep.
923
01:07:18,487 --> 01:07:19,387
I...
924
01:07:19,487 --> 01:07:20,787
I'll sit this one out.
925
01:07:22,688 --> 01:07:24,088
I'll walk you home.
926
01:07:24,188 --> 01:07:25,888
No. I'll, uh...
927
01:07:25,989 --> 01:07:27,389
I'll walk this off.
928
01:07:27,489 --> 01:07:28,889
Good night, Michael.
929
01:07:44,493 --> 01:07:47,994
Oh, the monkeys
have no tails in Zamboanga.
930
01:07:48,094 --> 01:07:50,895
Oh, the monkeys
have no tails...
931
01:07:50,995 --> 01:07:53,496
Have you a light,
Michael?
932
01:07:57,397 --> 01:07:59,097
It's a gag, Mike!
933
01:07:59,197 --> 01:08:01,298
That chinaman...
That Mr. Eu!
934
01:08:01,398 --> 01:08:02,798
It's all a gag!
935
01:08:02,898 --> 01:08:03,898
Aah!
936
01:08:08,599 --> 01:08:09,699
Oh!
937
01:08:09,700 --> 01:08:10,899
Oh!
938
01:08:10,900 --> 01:08:13,500
You idiot.
939
01:08:13,501 --> 01:08:15,301
A hammock.
940
01:08:32,105 --> 01:08:33,405
SOS. Go.
941
01:08:42,308 --> 01:08:43,708
Let's have it.
942
01:08:46,309 --> 01:08:47,908
"" Doc, Mayday.
943
01:08:47,909 --> 01:08:49,809
Your Boston dotter here. ""
944
01:08:49,910 --> 01:08:51,809
Dotter. D-O-T-T-E-R.
945
01:08:51,810 --> 01:08:53,110
That's right. 2 Ts.
946
01:08:53,111 --> 01:08:54,610
""Insert name of..."
947
01:08:54,611 --> 01:08:56,011
Her name's Amelia,
you dope.
948
01:08:56,111 --> 01:08:57,511
How would I know?
949
01:08:57,612 --> 01:08:59,512
I ain't shacking up with her.
950
01:08:59,612 --> 01:09:04,313
Boston... daughter...
Amelia... here.
951
01:09:04,413 --> 01:09:06,614
"" Your... kids...
952
01:09:06,714 --> 01:09:09,015
"" living... at... my house.
953
01:09:09,115 --> 01:09:10,814
"" Supposed to be mine.
954
01:09:10,815 --> 01:09:12,315
"" Mayday, Doc.
955
01:09:12,415 --> 01:09:13,715
"" Watch your step.
956
01:09:13,816 --> 01:09:14,816
Guns. ""
957
01:09:30,820 --> 01:09:32,320
He's reading.
958
01:09:33,921 --> 01:09:35,421
His kids?!
959
01:11:17,347 --> 01:11:19,748
Dr. Dedham...
960
01:11:19,847 --> 01:11:21,447
I presume.
961
01:11:24,449 --> 01:11:25,649
Amelia.
962
01:11:32,551 --> 01:11:34,051
Father.
963
01:11:44,754 --> 01:11:46,554
Oh, Doctor-san.
964
01:11:46,654 --> 01:11:48,554
Yoshi, Koshi.
965
01:11:52,055 --> 01:11:55,556
Uh, bath ready, Doctor.
966
01:11:55,656 --> 01:11:56,756
How did it go?
967
01:11:56,757 --> 01:11:57,857
Fine.
968
01:11:57,957 --> 01:11:59,357
I'm no brain surgeon,
969
01:11:59,457 --> 01:12:01,257
but she's gonna
be all right.
970
01:12:01,258 --> 01:12:02,757
I'm glad.
971
01:12:02,758 --> 01:12:04,258
Do you like it?
972
01:12:04,259 --> 01:12:06,658
Very much.
973
01:12:06,659 --> 01:12:10,460
I invited some children
over for Christmas,
974
01:12:10,560 --> 01:12:12,760
3 of the sweetest kids
in the world.
975
01:12:12,761 --> 01:12:14,862
Little half-castes.
976
01:12:20,563 --> 01:12:22,664
Mr. Donovan's...
You know them.
977
01:12:24,064 --> 01:12:25,464
Yes, I...
978
01:12:25,564 --> 01:12:27,464
I know them.
979
01:12:29,265 --> 01:12:31,165
Look.
980
01:12:32,966 --> 01:12:34,366
Generator's working.
981
01:12:37,667 --> 01:12:39,266
Do you mind?
982
01:12:39,267 --> 01:12:40,267
No.
983
01:12:40,268 --> 01:12:41,468
No, not at all.
984
01:12:42,768 --> 01:12:45,669
I'll go shave and
get cleaned up, huh?
985
01:12:45,769 --> 01:12:47,169
I'll have tea ready.
986
01:12:47,269 --> 01:12:48,469
Good.
987
01:13:01,473 --> 01:13:02,773
Thank you, Yoshi.
988
01:13:10,275 --> 01:13:11,575
Thank you.
989
01:13:20,778 --> 01:13:22,077
No cream, thank you.
990
01:13:22,078 --> 01:13:23,478
It isn't cream.
991
01:13:25,479 --> 01:13:26,579
Rum.
992
01:13:26,679 --> 01:13:28,279
Shh.
993
01:13:28,380 --> 01:13:30,581
Aunt Sarah and
Grand Uncle Sedley
994
01:13:30,680 --> 01:13:32,180
might hear.
995
01:13:32,281 --> 01:13:35,182
That's right.
I'd forgotten.
996
01:13:35,281 --> 01:13:38,581
The Dedhams, Amelia,
have never traded in rum.
997
01:13:38,582 --> 01:13:42,083
We refer to it as
""West Indies goods.""
998
01:13:43,283 --> 01:13:45,783
To Aunt Sarah,
Grand Uncle Sedley,
999
01:13:45,784 --> 01:13:47,583
and West Indies goods.
1000
01:13:47,584 --> 01:13:48,684
Skoal!
1001
01:13:48,785 --> 01:13:50,185
Slainte!
1002
01:13:50,285 --> 01:13:53,685
Since when have you
been acquiring Irish?
1003
01:13:53,686 --> 01:13:55,986
Oh.
1004
01:13:55,987 --> 01:13:57,687
Guns Donovan.
1005
01:13:57,787 --> 01:14:00,988
How do you know
it isn't Mr. Gilhooley?
1006
01:14:01,088 --> 01:14:02,688
Gilhooley?!
1007
01:14:04,189 --> 01:14:05,189
No.
1008
01:14:06,889 --> 01:14:08,289
I'd just like you to know
1009
01:14:08,290 --> 01:14:10,991
that I've signed
all my shares over to you.
1010
01:14:12,391 --> 01:14:14,592
No. I'd rather
you kept them.
1011
01:14:14,691 --> 01:14:16,291
Why?
1012
01:14:16,292 --> 01:14:21,293
Perhaps admiration...
for my father.
1013
01:14:22,493 --> 01:14:23,693
Thanks.
1014
01:14:25,294 --> 01:14:27,293
Amelia, I couldn't care less
1015
01:14:27,294 --> 01:14:29,194
about the Dedham
shipping company.
1016
01:14:29,295 --> 01:14:32,396
The very mention of it
gives me cold chills.
1017
01:14:34,096 --> 01:14:36,797
I guess that's true
of Boston, too.
1018
01:14:36,897 --> 01:14:38,297
I remember
how happy I was
1019
01:14:38,397 --> 01:14:41,698
when I heard I was the father
of a fine baby girl.
1020
01:14:41,798 --> 01:14:43,799
That was early in the war.
1021
01:14:43,899 --> 01:14:46,300
The months went on,
the years,
1022
01:14:46,399 --> 01:14:48,700
the letters got
fewer and fewer,
1023
01:14:48,800 --> 01:14:50,400
then none at all.
1024
01:14:50,500 --> 01:14:52,100
Well, you know
that mother was...
1025
01:14:52,201 --> 01:14:53,301
I didn't know that.
1026
01:14:53,401 --> 01:14:55,701
And no one
bothered to write.
1027
01:14:55,702 --> 01:14:58,403
And then
we were torpedoed.
1028
01:15:01,003 --> 01:15:03,503
A lot of the men
were killed.
1029
01:15:03,504 --> 01:15:05,805
A few of us managed
to get to a raft.
1030
01:15:05,904 --> 01:15:08,005
10 days later,
we made it here.
1031
01:15:08,105 --> 01:15:09,604
The sensible thing
1032
01:15:09,605 --> 01:15:11,105
would have been
to give ourselves up,
1033
01:15:11,205 --> 01:15:13,805
but the people hid us,
fed us, nursed us...
1034
01:15:13,806 --> 01:15:16,306
Some even died for us...
1035
01:15:16,307 --> 01:15:19,208
We owed them
something for that.
1036
01:15:20,808 --> 01:15:22,608
They didn't have
a doctor on the island,
1037
01:15:22,708 --> 01:15:26,409
and... God knows they
certainly needed one.
1038
01:15:28,310 --> 01:15:30,109
I didn't know
about your mother
1039
01:15:30,110 --> 01:15:32,111
until 5 months
after it happened.
1040
01:15:32,211 --> 01:15:34,612
When I was discharged
at Pearl Harbor,
1041
01:15:34,711 --> 01:15:37,511
I...well, I just
couldn't bring myself
1042
01:15:37,512 --> 01:15:39,613
to go back to Boston.
1043
01:15:39,713 --> 01:15:41,113
I wasn't needed there,
1044
01:15:41,213 --> 01:15:43,814
but I was desperately
needed here.
1045
01:15:47,915 --> 01:15:52,416
I know I failed in
my responsibility to you,
1046
01:15:52,516 --> 01:15:55,417
but there were
children here, too.
1047
01:15:57,117 --> 01:16:00,217
Children that I had
brought into the world
1048
01:16:00,218 --> 01:16:02,419
who might die
if I wasn't around.
1049
01:16:04,019 --> 01:16:07,520
I understand all that
well enough, but...
1050
01:16:07,620 --> 01:16:09,320
why couldn't I
have gone back,
1051
01:16:09,420 --> 01:16:11,020
even for a visit?
1052
01:16:12,421 --> 01:16:14,021
There must have been
other doctors
1053
01:16:14,121 --> 01:16:15,421
who could have
taken your place.
1054
01:16:15,522 --> 01:16:16,922
That's very true,
1055
01:16:17,022 --> 01:16:20,723
but you see,
by that time, I...
1056
01:16:40,328 --> 01:16:41,728
Isn't that sweet?
1057
01:16:41,828 --> 01:16:43,628
They're bringing you flowers.
1058
01:16:43,729 --> 01:16:44,829
That's welcome.
1059
01:16:44,929 --> 01:16:46,729
Of course, you know that.
1060
01:16:53,331 --> 01:16:55,231
Why did they do that?
1061
01:16:55,332 --> 01:16:56,832
Why don't they come
right on up?
1062
01:16:56,932 --> 01:16:58,332
I'll go get them.
1063
01:16:58,432 --> 01:16:59,332
Amelia.
1064
01:17:01,333 --> 01:17:02,433
Yes?
1065
01:17:07,835 --> 01:17:09,936
"" Well, the time has come,
the walrus said,
1066
01:17:10,035 --> 01:17:11,435
to speak of many things. ""
1067
01:17:11,436 --> 01:17:14,637
Of sailing ships
and sealing wax?
1068
01:17:14,736 --> 01:17:16,737
Cabbages and kings.
1069
01:17:16,837 --> 01:17:18,237
I'd been here about...
1070
01:17:19,838 --> 01:17:21,738
Well, horse-and-buggy time.
1071
01:17:21,838 --> 01:17:23,438
Good old Doc Dedham.
1072
01:17:23,539 --> 01:17:24,939
Excuse me, dear.
1073
01:17:37,442 --> 01:17:39,542
Vite, Docteur.
C'est une césarienne.
1074
01:17:39,543 --> 01:17:41,544
Une pauvre
petite chinoise de 16 ans.
1075
01:17:41,643 --> 01:17:43,343
Merci. Merci, ma mére.
1076
01:17:45,744 --> 01:17:46,644
It's an emergency.
1077
01:17:46,745 --> 01:17:47,845
I understood.
1078
01:17:47,945 --> 01:17:49,245
May I help?
1079
01:17:52,546 --> 01:17:54,246
All right.
1080
01:17:54,346 --> 01:17:55,846
Come on.
1081
01:17:55,947 --> 01:17:57,247
Help me scrub up.
1082
01:18:02,348 --> 01:18:05,649
Peace on the Earth.
1083
01:18:05,749 --> 01:18:08,750
Goodwill to men.
1084
01:18:08,850 --> 01:18:15,051
From heaven's
all-gracious king.
1085
01:18:15,052 --> 01:18:21,354
The world
in solemn stillness lay.
1086
01:18:21,453 --> 01:18:28,055
To hear the angels sing.
1087
01:18:28,155 --> 01:18:29,355
Mes chers enfants,
1088
01:18:29,455 --> 01:18:31,355
bon et joyeux Noel.
1089
01:18:31,456 --> 01:18:32,956
Merry Christmas.
1090
01:18:33,056 --> 01:18:35,956
Mele kalikimaka.
1091
01:18:35,957 --> 01:18:38,758
Mele kalikimaka.
1092
01:18:38,858 --> 01:18:41,959
My children,
once again we've come
1093
01:18:42,058 --> 01:18:44,359
to that holy time
of the year,
1094
01:18:44,459 --> 01:18:46,759
time for giving,
1095
01:18:46,760 --> 01:18:48,259
for loving,
1096
01:18:48,260 --> 01:18:51,461
and for remembering.
1097
01:18:51,561 --> 01:18:54,762
Tonight, we have much
to be grateful for,
1098
01:18:54,862 --> 01:18:56,661
all of us,
1099
01:18:56,662 --> 01:18:59,363
and I perhaps most of all.
1100
01:18:59,463 --> 01:19:01,163
Because, as you see,
1101
01:19:01,263 --> 01:19:04,364
our chapel has, at long last,
1102
01:19:04,464 --> 01:19:05,664
an organ.
1103
01:19:07,665 --> 01:19:09,265
A magnificent organ,
1104
01:19:09,365 --> 01:19:13,266
a gift of Miss Amelia Dedham.
1105
01:19:13,366 --> 01:19:17,267
Mademoiselle, I...
1106
01:19:17,367 --> 01:19:19,067
I weep for joy.
1107
01:19:21,468 --> 01:19:22,568
Forgive me.
1108
01:19:25,869 --> 01:19:27,870
Monsieur le gouverneur,
1109
01:19:27,970 --> 01:19:29,770
je ne peux pas continuer.
1110
01:19:29,870 --> 01:19:31,670
Je vous en pris.
1111
01:19:42,173 --> 01:19:44,973
"" A gift of $ 150
1112
01:19:44,974 --> 01:19:46,774
"" for the repair
of the chapel roof
1113
01:19:46,775 --> 01:19:49,576
donated by Messrs.
Donovan and Gilhooley... "".
1114
01:19:49,675 --> 01:19:51,475
Non. Non. Uh...
1115
01:19:51,576 --> 01:19:52,976
continuey.
1116
01:19:53,076 --> 01:19:54,876
Has been crossed out.
1117
01:19:54,977 --> 01:19:58,078
The poor are still with us.
1118
01:19:59,778 --> 01:20:03,079
Uh, before we proceed
with the pageant
1119
01:20:03,179 --> 01:20:05,780
that Mother Gabrielle
has prepared for us,
1120
01:20:05,879 --> 01:20:07,779
I should also like to say
1121
01:20:07,880 --> 01:20:09,379
that the Royal
Australian Navy
1122
01:20:09,380 --> 01:20:12,681
has again sent
a corvette to do honor
1123
01:20:12,781 --> 01:20:16,481
to the hereditary princess
of our island paradise.
1124
01:20:16,482 --> 01:20:19,783
I would like to thank
our brave and noble allies
1125
01:20:19,883 --> 01:20:24,084
in the name of
the republic of France.
1126
01:20:24,184 --> 01:20:25,284
We thank the governor.
1127
01:20:34,087 --> 01:20:37,288
Continuey.
1128
01:20:37,387 --> 01:20:38,487
Lelani.
1129
01:20:38,588 --> 01:20:40,589
Mademoiselle LaFleur.
1130
01:20:45,889 --> 01:20:47,890
Uh...
1131
01:20:47,990 --> 01:20:50,391
"" and thus it came to pass
1132
01:20:50,491 --> 01:20:52,391
"" that the child was born
1133
01:20:52,491 --> 01:20:55,392
"" in the city of David
called Bethlehem.
1134
01:20:55,492 --> 01:20:59,993
And behold, a star
appeared in the heavens. ""
1135
01:21:24,499 --> 01:21:25,799
Hi, Amelia.
1136
01:21:58,408 --> 01:21:59,807
Horse and buggy?
1137
01:21:59,808 --> 01:22:01,308
Will you see that
Amelia gets home?
1138
01:22:01,408 --> 01:22:03,008
Affirm-affirmative.
1139
01:22:16,112 --> 01:22:18,213
"" And then from the east
1140
01:22:18,313 --> 01:22:20,614
"" came three wise men.
1141
01:22:20,713 --> 01:22:21,813
"" Three kings
1142
01:22:21,914 --> 01:22:24,315
"" bearing gifts,
1143
01:22:24,414 --> 01:22:26,314
"" to gaze upon the child
1144
01:22:26,415 --> 01:22:31,415
"" and to kneel before him
in adoration.
1145
01:22:31,416 --> 01:22:32,916
The king of... "".
1146
01:22:36,917 --> 01:22:38,217
Polynesia.
1147
01:22:38,218 --> 01:22:46,620
Poka ma ha'o.
1148
01:22:46,720 --> 01:22:54,322
Malu hia.
1149
01:22:54,422 --> 01:22:59,622
Ma lama lama.
1150
01:22:59,623 --> 01:23:01,823
""The emperor of China.""
1151
01:23:01,824 --> 01:23:06,224
Ka ma kua.
1152
01:23:06,225 --> 01:23:13,927
Hine aloha.
1153
01:23:14,027 --> 01:23:16,028
""The king of...""
1154
01:23:19,728 --> 01:23:23,029
The king of
the United States of America.
1155
01:23:34,532 --> 01:23:36,731
Me ka.
1156
01:23:36,732 --> 01:23:45,034
Malua hia lani.
1157
01:23:55,937 --> 01:24:03,539
Silent night.
1158
01:24:03,639 --> 01:24:10,141
Holy night.
1159
01:24:10,241 --> 01:24:13,942
All is calm.
1160
01:24:17,743 --> 01:24:24,943
All is bright.
1161
01:24:24,944 --> 01:24:30,545
Round yon virgin.
1162
01:24:30,646 --> 01:24:33,146
Steady on, lads. Steady.
1163
01:24:33,147 --> 01:24:34,247
Sing out.
1164
01:24:34,347 --> 01:24:39,148
Mother and child.
1165
01:24:40,248 --> 01:24:46,650
Holy infant.
1166
01:24:46,750 --> 01:24:54,352
So tender and mild...
1167
01:25:39,463 --> 01:25:42,964
Shine amerido gozaimase.
1168
01:26:35,377 --> 01:26:37,077
FrereJacques.
1169
01:26:37,078 --> 01:26:39,477
FrereJacques.
1170
01:26:39,478 --> 01:26:41,779
Dormez-vous?
1171
01:27:07,285 --> 01:27:08,285
Ohh! Oh!
1172
01:27:08,385 --> 01:27:09,385
Bonjour!
1173
01:27:09,486 --> 01:27:10,885
Bon Noel,
Mademoiselle Amelia.
1174
01:27:10,886 --> 01:27:12,286
Father Cluzeot.
1175
01:27:12,386 --> 01:27:13,386
Huh?
1176
01:27:20,989 --> 01:27:22,888
I want the truth.
1177
01:27:22,889 --> 01:27:24,388
Ha ha ha ha!
1178
01:27:24,389 --> 01:27:26,889
The truth!
Who doesn't seek the truth?
1179
01:27:26,890 --> 01:27:28,890
All of us.
All men everywhere.
1180
01:27:28,891 --> 01:27:29,891
Father.
1181
01:27:29,892 --> 01:27:31,390
All through the ages.
1182
01:27:31,391 --> 01:27:33,591
You know very well
what truth I mean.
1183
01:27:33,592 --> 01:27:35,492
I? Comment que
je pourais vous mentir?
1184
01:27:35,592 --> 01:27:37,593
Il y a quarante
ans que c'est...
1185
01:27:39,793 --> 01:27:41,793
The Navy Cross.
1186
01:27:41,794 --> 01:27:43,293
3 Purple Hearts.
1187
01:27:43,294 --> 01:27:45,294
No, no, no, no. No.
1188
01:27:45,295 --> 01:27:47,596
Not there.
1189
01:27:47,695 --> 01:27:49,795
Here, where it is inquired,
1190
01:27:49,796 --> 01:27:51,795
""situation de famille. ""
1191
01:27:51,796 --> 01:27:53,997
Observe what he writes.
1192
01:27:55,797 --> 01:27:57,497
""Celibataire. ""
1193
01:27:57,598 --> 01:27:58,998
Celibataire.
1194
01:27:59,098 --> 01:27:59,998
A bachelor.
1195
01:28:00,098 --> 01:28:01,498
Donovan is
an unmarried man.
1196
01:28:01,599 --> 01:28:04,899
Well, there is
our Mike Donovan.
1197
01:28:04,900 --> 01:28:07,399
3 children
and not one marriage.
1198
01:28:07,400 --> 01:28:09,400
Oh, I do not say
he is the first man
1199
01:28:09,401 --> 01:28:11,402
to put the cart
before the horse,
1200
01:28:11,403 --> 01:28:13,802
but, uh, 3 carts
and no horse? Huh?
1201
01:28:16,002 --> 01:28:17,602
Unforgivable.
1202
01:28:17,703 --> 01:28:20,104
When I think
how he has deceived you,
1203
01:28:20,203 --> 01:28:21,603
preying upon
your sympathies,
1204
01:28:21,704 --> 01:28:24,105
pretending to be
the finest of fathers,
1205
01:28:24,205 --> 01:28:27,106
I... I could tear my beard out
by the roots.
1206
01:28:27,205 --> 01:28:29,605
And it's such
a beautiful beard.
1207
01:28:29,606 --> 01:28:31,105
Yes, isn't it?
1208
01:28:31,106 --> 01:28:34,707
Oh, you'd be amazed if
I told you how many women...
1209
01:28:34,807 --> 01:28:37,208
Uh, well,
that is not important.
1210
01:28:37,308 --> 01:28:39,208
Tell me, chere Amelie,
1211
01:28:39,308 --> 01:28:42,109
hasn't this revelation
changed your, uh...
1212
01:28:42,209 --> 01:28:45,110
your, uh, affections
towards Donovan?
1213
01:28:45,210 --> 01:28:46,710
Indeed it has.
1214
01:28:46,810 --> 01:28:49,811
And for reasons
you would never suspect.
1215
01:28:52,812 --> 01:28:54,811
Hey, hey, hey!
1216
01:28:54,812 --> 01:28:56,813
The place
is out of bounds.
1217
01:28:57,813 --> 01:28:58,813
Quiet, now.
1218
01:28:58,814 --> 01:29:01,814
You're all going
to the garden parties.
1219
01:29:01,914 --> 01:29:03,314
What about the beer?
1220
01:29:03,414 --> 01:29:05,815
Ah, there's lots
of drinks there.
1221
01:29:05,915 --> 01:29:07,315
There's orangeade
and lemonade...
1222
01:29:07,415 --> 01:29:08,815
And papaya-ade.
1223
01:29:08,916 --> 01:29:09,816
Iced tea.
1224
01:29:09,916 --> 01:29:11,316
- Iced tea?!
- Iced tea?!
1225
01:29:11,416 --> 01:29:12,816
All right.
Now shove off
1226
01:29:12,917 --> 01:29:14,617
like the nice little
gentlemen you are. Go on.
1227
01:29:15,717 --> 01:29:16,617
Go on.
1228
01:29:19,418 --> 01:29:20,318
- Hey!
- Hey!
1229
01:29:24,020 --> 01:29:25,519
Oh, no, no, no!
1230
01:29:25,520 --> 01:29:28,020
Hey, let's have
some service here!
1231
01:29:28,021 --> 01:29:30,520
How about some beer, huh?
1232
01:29:30,521 --> 01:29:32,021
Get a move on!
1233
01:29:32,022 --> 01:29:34,823
Hey, hey, barman, how about
a couple of bottles of beer?
1234
01:29:34,922 --> 01:29:37,823
That's right, come on,
let's have some beer.
1235
01:29:46,725 --> 01:29:49,126
Waltzing Matilda.
1236
01:29:49,226 --> 01:29:51,427
Waltzing Matilda.
1237
01:29:51,526 --> 01:29:56,727
You'll come a-waltzing,
Matilda, with me.
1238
01:29:56,828 --> 01:29:59,329
And he sang
as he watched.
1239
01:29:59,428 --> 01:30:02,328
And he waited
till his billy boiled.
1240
01:30:02,329 --> 01:30:06,930
You'll come a-waltzing,
Matilda, with me.
1241
01:30:07,030 --> 01:30:09,031
Waltzing Matilda.
1242
01:30:09,131 --> 01:30:10,831
Waltzing Matilda.
1243
01:30:10,931 --> 01:30:14,432
You'll come a-waltzing,
Matilda, with me...
1244
01:30:14,532 --> 01:30:16,833
All right,
the joint's closed.
1245
01:30:16,933 --> 01:30:20,034
Why don't you Limeys
shove off?
1246
01:30:20,134 --> 01:30:21,434
Limeys?
1247
01:30:23,134 --> 01:30:25,835
I distinctly heard him say that...
1248
01:30:25,935 --> 01:30:26,835
Limeys.
1249
01:30:26,935 --> 01:30:28,435
Limeys, he said.
1250
01:30:34,437 --> 01:30:36,337
I beg your pardon, sir.
1251
01:30:36,438 --> 01:30:38,839
Did I understand you
to say ""Limeys""?
1252
01:30:38,938 --> 01:30:39,838
I heard him.
1253
01:30:39,939 --> 01:30:40,839
Me, too.
1254
01:30:40,939 --> 01:30:43,340
Gilhooley, where the hell
is my suit?
1255
01:30:43,341 --> 01:30:46,339
Stay out of this, little man.
You might get hurt.
1256
01:30:46,340 --> 01:30:47,840
You guys, uh,
looking for trouble?
1257
01:30:47,841 --> 01:30:49,842
Tipperary born and bred
Limeys.
1258
01:30:49,843 --> 01:30:52,841
Monk, you're not gonna let
3 guys gang up on one guy
1259
01:30:52,842 --> 01:30:54,342
even if it is Gilhooley.
1260
01:30:54,442 --> 01:30:55,942
I seen it done.
1261
01:30:58,343 --> 01:31:00,544
3 against 2.
1262
01:31:00,644 --> 01:31:01,844
Me?
1263
01:31:04,545 --> 01:31:06,546
It's the holidays.
1264
01:31:06,645 --> 01:31:07,545
Christmas.
1265
01:31:07,646 --> 01:31:09,046
Have a drink.
1266
01:31:09,146 --> 01:31:10,546
I will, then.
1267
01:31:10,646 --> 01:31:12,046
On the house.
1268
01:31:12,147 --> 01:31:14,146
Look, we're noble allies.
1269
01:31:14,147 --> 01:31:16,147
Coral Seas...
We were with you.
1270
01:31:16,148 --> 01:31:17,647
He's got a point.
1271
01:31:17,648 --> 01:31:19,147
Yeah. A definite point.
1272
01:31:19,148 --> 01:31:20,848
Ah, my apologies
to you, sir,
1273
01:31:20,949 --> 01:31:22,349
and a Merry Christmas.
1274
01:31:22,449 --> 01:31:24,749
Yes, and a Happy New Year
to us all!
1275
01:31:24,750 --> 01:31:25,750
Festus!
1276
01:31:27,350 --> 01:31:29,250
My little brother.
1277
01:31:30,551 --> 01:31:34,352
Festus... we're having
a sporting event.
1278
01:31:34,452 --> 01:31:36,553
Turn your hat around.
1279
01:31:36,653 --> 01:31:39,054
You are now a Yank.
1280
01:31:39,153 --> 01:31:40,953
3 against...
1281
01:31:44,655 --> 01:31:46,455
Hey, Guns!
1282
01:31:46,555 --> 01:31:49,455
Ha ha ha ha!
1283
01:31:49,456 --> 01:31:50,855
Festus!
1284
01:31:50,856 --> 01:31:52,656
Festus! Festus!
1285
01:31:52,757 --> 01:31:54,758
Oh, shut up.
1286
01:31:54,857 --> 01:31:57,258
Ha ha ha ha ha!
1287
01:32:01,559 --> 01:32:03,860
Ha ha! There...
1288
01:32:12,662 --> 01:32:14,062
Gilhooley!
1289
01:32:15,563 --> 01:32:17,062
Festus, you're a Yank!
1290
01:32:17,063 --> 01:32:18,762
Festus!
1291
01:32:18,763 --> 01:32:20,363
Festus!
1292
01:32:25,765 --> 01:32:27,265
Ooh! Hey!
1293
01:32:28,966 --> 01:32:30,465
Let's have a beer.
1294
01:32:30,466 --> 01:32:33,466
Oh, uh, I'm sorry
about your piano.
1295
01:32:33,467 --> 01:32:35,467
Don't worry about
the piano.
1296
01:32:35,468 --> 01:32:36,967
It's the holidays.
1297
01:32:36,968 --> 01:32:38,969
What's a piano
amongst friends?
1298
01:32:38,970 --> 01:32:41,169
Ah, that's
a good one, eh?
1299
01:32:41,269 --> 01:32:44,370
Peace on Earth
and goodwill to men.
1300
01:32:44,470 --> 01:32:47,671
Peace on Earth,
goodwill to men.
1301
01:32:49,171 --> 01:32:50,871
Hey! Free beer!
1302
01:32:50,971 --> 01:32:51,871
Free beer!
1303
01:32:51,972 --> 01:32:54,073
- Free beer!
- Free beer!
1304
01:32:54,172 --> 01:32:56,173
- Free beer!
- Free beer!
1305
01:32:58,973 --> 01:33:01,674
I told you Limeys
to get out of here.
1306
01:33:01,774 --> 01:33:02,674
What's...
1307
01:33:27,881 --> 01:33:31,282
Why ain't you at
the garden party, you heathen?
1308
01:33:36,983 --> 01:33:38,383
Come on, break it up!
1309
01:33:46,785 --> 01:33:48,785
Aw, knock it off, fellas.
1310
01:33:48,786 --> 01:33:50,285
It's a holiday.
1311
01:33:50,286 --> 01:33:51,786
Peace on Earth.
1312
01:33:51,787 --> 01:33:54,286
That'll get you a fat lip.
1313
01:33:54,287 --> 01:33:55,487
Free beer!
1314
01:34:18,193 --> 01:34:20,193
Hey, hey, hey!
Quit it!
1315
01:34:20,194 --> 01:34:21,693
What are you doing?
1316
01:34:21,694 --> 01:34:22,794
What are you...
1317
01:34:54,102 --> 01:34:55,602
Who started it?
1318
01:34:55,603 --> 01:34:57,102
I did, sir.
1319
01:34:57,103 --> 01:34:58,502
Respectfully.
1320
01:34:58,503 --> 01:35:00,503
See you on the mat
in the morning.
1321
01:35:00,504 --> 01:35:01,504
Aye, sir.
1322
01:35:01,505 --> 01:35:03,004
Mr. McCuddy.
1323
01:35:03,005 --> 01:35:04,604
Carry on.
1324
01:35:04,605 --> 01:35:06,706
Left... turn!
1325
01:35:08,006 --> 01:35:10,007
Quick... march!
1326
01:35:10,106 --> 01:35:11,706
Waltzing Matilda.
1327
01:35:11,807 --> 01:35:13,808
Waltzing Matilda.
1328
01:35:13,907 --> 01:35:17,707
You'll come a-waltzing,
Matilda, with me...
1329
01:35:17,708 --> 01:35:19,708
Gilhooley!
1330
01:35:19,709 --> 01:35:22,308
Pardon me, Padre.
1331
01:35:22,309 --> 01:35:24,309
Is this, uh, yours?
1332
01:35:24,310 --> 01:35:26,610
Non, non.
C'est la boite á jukes.
1333
01:35:26,611 --> 01:35:28,011
La jukes box.
1334
01:35:28,111 --> 01:35:29,011
Music.
1335
01:35:29,111 --> 01:35:30,011
Comme ca.
1336
01:35:30,111 --> 01:35:31,011
Regardez. Voila.
1337
01:35:31,112 --> 01:35:32,012
Music.
1338
01:35:53,517 --> 01:35:55,317
Mmm...
1339
01:35:55,418 --> 01:35:57,318
Ah. Charming.
1340
01:35:57,418 --> 01:35:58,518
Lisette,
1341
01:35:58,619 --> 01:35:59,519
Joanne,
1342
01:35:59,619 --> 01:36:00,519
Annelle,
1343
01:36:00,619 --> 01:36:03,420
Kalua, Nani, Lani.
1344
01:36:03,520 --> 01:36:05,420
I am like a father...
1345
01:36:05,520 --> 01:36:08,421
I am like a father
to them all.
1346
01:36:08,521 --> 01:36:09,821
Mm-hmm.
1347
01:37:31,842 --> 01:37:34,242
Put your hat on,
you brat!
1348
01:37:34,243 --> 01:37:36,444
Ah, shut up!
1349
01:37:41,844 --> 01:37:45,245
Andre.
1350
01:37:45,345 --> 01:37:46,945
Has anyone
ever told you
1351
01:37:46,946 --> 01:37:50,446
you're the biggest louse
in the world?
1352
01:37:50,447 --> 01:37:52,247
Heredity.
1353
01:37:52,347 --> 01:37:54,347
My family
was always known
1354
01:37:54,348 --> 01:37:55,847
as the biggest louses...
1355
01:37:55,848 --> 01:37:56,848
Lice.
1356
01:37:56,849 --> 01:37:57,948
Lice?
1357
01:37:58,049 --> 01:37:59,849
On the loire.
1358
01:37:59,949 --> 01:38:01,149
Ah.
1359
01:38:10,352 --> 01:38:11,952
Pardon.
1360
01:38:12,052 --> 01:38:14,053
Protocol.
1361
01:39:18,469 --> 01:39:20,670
Sorry I'm late.
1362
01:39:20,769 --> 01:39:22,169
Twins?
1363
01:39:22,270 --> 01:39:23,170
Tonsils.
1364
01:39:23,270 --> 01:39:24,270
Dr. Dedham.
1365
01:39:40,874 --> 01:39:41,874
Your Highness.
1366
01:39:52,777 --> 01:39:56,678
Uh... and a visitor
to our island paradise, uh...
1367
01:39:56,778 --> 01:39:59,279
Your sister Amelia.
1368
01:40:30,487 --> 01:40:32,287
Sally.
1369
01:40:33,888 --> 01:40:34,788
Amelia.
1370
01:40:34,888 --> 01:40:35,888
Mmm!
1371
01:40:35,988 --> 01:40:37,388
Sweet.
1372
01:40:49,892 --> 01:40:51,391
Well, brother of mine,
1373
01:40:51,392 --> 01:40:53,892
what are you
so unhappy about?
1374
01:40:53,893 --> 01:40:56,594
My pants are too tight!
1375
01:40:56,693 --> 01:40:57,593
Look.
1376
01:40:57,694 --> 01:40:58,594
Oh...
1377
01:41:10,797 --> 01:41:12,097
Thank you.
1378
01:41:21,900 --> 01:41:24,301
The Kennedys
will be furious.
1379
01:41:32,202 --> 01:41:35,202
As for the Donovans...
1380
01:41:35,203 --> 01:41:38,004
Oh, that man!
1381
01:41:44,305 --> 01:41:46,205
Oh, mademoiselle, look.
1382
01:41:46,306 --> 01:41:47,206
A miracle.
1383
01:41:47,306 --> 01:41:49,306
A new roof
for the chapel.
1384
01:41:49,307 --> 01:41:51,806
I'm very happy
for you, Father.
1385
01:41:51,807 --> 01:41:53,307
Miss LaFleur,
merry Christmas.
1386
01:41:53,308 --> 01:41:54,807
Oh, thanks, honey.
1387
01:41:54,808 --> 01:41:57,808
And I think this will
amuse you, Mr. Gilhooley.
1388
01:41:57,809 --> 01:41:59,308
And Mr. Donovan?
1389
01:41:59,309 --> 01:42:02,510
He's dressing
for the garden party.
1390
01:42:09,112 --> 01:42:11,513
Hey, what's all
the rush about?
1391
01:42:11,612 --> 01:42:13,512
Mr. Donovan,
1392
01:42:13,613 --> 01:42:15,312
of all the selfish, stupid,
1393
01:42:15,313 --> 01:42:16,713
evil, poisonous people.
1394
01:42:16,813 --> 01:42:17,713
Who?
1395
01:42:17,814 --> 01:42:18,714
You.
1396
01:42:18,814 --> 01:42:19,714
Me?
1397
01:42:19,814 --> 01:42:20,714
Yes, you.
1398
01:42:20,814 --> 01:42:22,514
Well, that's a fine
how do you do
1399
01:42:22,615 --> 01:42:23,815
on Christmas day.
1400
01:42:23,915 --> 01:42:25,015
Exactly.
1401
01:42:25,116 --> 01:42:27,016
And just how do you think
those children feel,
1402
01:42:27,116 --> 01:42:28,516
driven out of
their own home
1403
01:42:28,616 --> 01:42:30,616
as if their own father
is ashamed of them?
1404
01:42:30,617 --> 01:42:32,116
Well, you've got
this thing
1405
01:42:32,117 --> 01:42:33,617
a little twisted,
haven't you?
1406
01:42:33,618 --> 01:42:35,117
Oh, no, I have not.
1407
01:42:35,118 --> 01:42:36,617
You were the one
we were worried about.
1408
01:42:36,618 --> 01:42:39,418
We didn't know whether some
old maid had come out here...
1409
01:42:39,419 --> 01:42:40,419
Old maid?!
1410
01:42:40,420 --> 01:42:41,819
Yes! You went around
1411
01:42:41,920 --> 01:42:44,821
with your nose turned up at
everybody and everything until...
1412
01:42:44,921 --> 01:42:47,120
I made a human being
out of you.
1413
01:42:47,121 --> 01:42:49,621
You made a human being
out of me.
1414
01:42:49,622 --> 01:42:51,222
Yes, I made
a human being...
1415
01:42:51,322 --> 01:42:53,623
May I ask how?
1416
01:42:53,723 --> 01:42:55,623
Let go of me!
1417
01:42:57,024 --> 01:42:58,624
Ohh! Oh!
1418
01:42:58,724 --> 01:42:59,724
That's how.
1419
01:42:59,824 --> 01:43:01,324
Oh, you!
1420
01:43:01,325 --> 01:43:03,526
Old maid!
1421
01:43:10,627 --> 01:43:12,027
Oh, Miss Dedham...
1422
01:43:12,127 --> 01:43:13,527
You're quite welcome.
1423
01:43:13,628 --> 01:43:15,227
Tommy.
1424
01:43:15,228 --> 01:43:17,528
Now you've got to
marry me.
1425
01:43:17,529 --> 01:43:18,529
Sure, baby.
1426
01:43:18,529 --> 01:43:19,529
Sure, sure.
1427
01:43:26,231 --> 01:43:28,432
Toot toot!
Toot toot!
1428
01:43:44,035 --> 01:43:45,935
FrereJacques.
1429
01:43:46,036 --> 01:43:48,335
FrereJacques.
1430
01:43:48,336 --> 01:43:50,036
Dormez-vous?
1431
01:43:50,137 --> 01:43:52,037
Dormez-vous?
1432
01:43:52,137 --> 01:43:54,238
FrereJacques.
1433
01:43:54,338 --> 01:43:56,439
FrereJacques.
1434
01:43:56,539 --> 01:43:57,439
Dormez...
1435
01:43:57,539 --> 01:43:59,239
Oh! Sacre nom de...
1436
01:45:06,956 --> 01:45:11,357
Amelia, aren't you going to
say good-bye to Uncle Guns?
1437
01:45:14,558 --> 01:45:16,358
Mr. Donovan.
1438
01:45:16,359 --> 01:45:18,858
No, I am not.
1439
01:45:18,859 --> 01:45:20,559
No guts, huh?
1440
01:45:29,462 --> 01:45:30,762
Amelia.
1441
01:45:51,967 --> 01:45:53,767
Not again.
1442
01:45:55,268 --> 01:45:57,168
Michael!
1443
01:45:57,269 --> 01:45:59,970
Michael Donovan, I...
1444
01:46:04,671 --> 01:46:07,272
Did you hurt your... self?
1445
01:46:11,472 --> 01:46:14,873
You know I'm leaving
for home today.
1446
01:46:14,973 --> 01:46:16,373
So I heard.
1447
01:46:19,374 --> 01:46:21,775
Michael, if what
you said is true,
1448
01:46:21,875 --> 01:46:23,375
and if I marry you,
1449
01:46:23,475 --> 01:46:25,876
I don't want our children
growing up
1450
01:46:25,976 --> 01:46:27,876
knowing that
their father is a...
1451
01:46:27,977 --> 01:46:29,277
saloonkeeper.
1452
01:46:41,980 --> 01:46:45,181
I gave it to him
for a wedding present.
1453
01:46:45,281 --> 01:46:46,380
Pax?
1454
01:46:46,381 --> 01:46:47,981
Pax.
1455
01:46:49,882 --> 01:46:51,882
A marriage
made in heaven.
1456
01:46:51,883 --> 01:46:55,382
Amelia, if I were
to consent to marry you,
1457
01:46:55,383 --> 01:46:56,883
if you were to consent...
1458
01:46:56,884 --> 01:46:59,385
And if we were to be
blessed with children,
1459
01:46:59,386 --> 01:47:01,384
and if the first
should be a boy,
1460
01:47:01,385 --> 01:47:03,386
he will be called
Francis X. Donovan
1461
01:47:03,387 --> 01:47:04,885
after my father.
1462
01:47:04,886 --> 01:47:07,387
He will be called
Sedley Atterbury Dedham
1463
01:47:07,388 --> 01:47:08,886
after my great uncle.
1464
01:47:08,887 --> 01:47:09,987
Sedley Atterbury...
1465
01:47:10,087 --> 01:47:11,887
That's a hell of a name
for a Donovan!
1466
01:47:11,988 --> 01:47:12,988
Michael.
1467
01:47:14,588 --> 01:47:16,989
We'll call him William
after my father.
1468
01:47:17,089 --> 01:47:18,489
After the doc?
1469
01:47:18,589 --> 01:47:19,489
That's swell.
1470
01:47:19,589 --> 01:47:20,989
I'll call him Bill.
1471
01:47:21,090 --> 01:47:21,990
Pax?
1472
01:47:22,090 --> 01:47:23,090
Pax.
1473
01:47:24,291 --> 01:47:27,792
Amelia, you have
a mean Irish temper,
1474
01:47:27,892 --> 01:47:29,691
but I love it.
1475
01:47:29,692 --> 01:47:31,692
From now on,
1476
01:47:31,693 --> 01:47:33,644
I wear the Pax
in the family.
1477
01:47:33,645 --> 01:47:34,693
Ohh!
1478
01:47:36,194 --> 01:47:37,194
Aah!
1479
01:47:37,194 --> 01:47:38,194
Stop!
1480
01:47:38,195 --> 01:47:39,694
Aah!
1481
01:47:40,895 --> 01:47:42,195
Ohh!
1482
01:47:42,295 --> 01:47:43,895
You...
1482
01:47:44,305 --> 01:48:44,502
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
96356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.