Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,221 --> 00:00:05,487
♪ [20th Century-Fox fanfare]
2
00:00:05,589 --> 00:00:06,188
[20th Century-Fox fanfare]
3
00:00:22,873 --> 00:00:24,707
♪ Grab your jacket,
man your gun ♪
4
00:00:24,809 --> 00:00:26,241
♪ All hands on deck ♪
5
00:00:26,343 --> 00:00:28,410
♪ Battle stations,
everyone ♪
6
00:00:28,512 --> 00:00:30,312
♪ All hands on deck ♪
7
00:00:30,414 --> 00:00:32,347
♪ Blow the whistle,
pipe the pipes ♪
8
00:00:32,450 --> 00:00:34,149
♪ All hands on deck ♪
9
00:00:34,251 --> 00:00:36,051
♪ Yeoman, seamen,
all the stripes ♪
10
00:00:36,153 --> 00:00:37,619
♪ All hands on deck ♪
11
00:00:37,722 --> 00:00:39,588
♪ 'Cause there's
a ship-shape girl ♪
12
00:00:39,690 --> 00:00:41,256
♪ Comin' toward us ♪
13
00:00:41,358 --> 00:00:43,325
♪ She's a doll,
she's a dream ♪
14
00:00:43,427 --> 00:00:44,927
♪ She's a pip ♪
15
00:00:45,029 --> 00:00:48,897
♪ And when she sets
her high heels aboard us ♪
16
00:00:48,999 --> 00:00:52,401
♪ We'll all be glad
to give up the ship ♪
17
00:00:52,503 --> 00:00:55,370
♪ Oh, the boson
drops his comic book ♪
18
00:00:55,473 --> 00:00:57,072
♪ He runs to check ♪
19
00:00:57,174 --> 00:00:59,174
♪ The ensign trips
and clips the cook ♪
20
00:00:59,276 --> 00:01:00,909
♪ All hands on deck ♪
21
00:01:01,011 --> 00:01:02,911
♪ CPO and gunner's mate ♪
22
00:01:03,013 --> 00:01:04,713
♪ They're neck and neck ♪
23
00:01:04,815 --> 00:01:06,815
♪ Everybody wants a date ♪
24
00:01:06,917 --> 00:01:08,217
♪ All hands on deck ♪
25
00:01:08,319 --> 00:01:10,219
♪ But, mister,
I'll be the one ♪
26
00:01:10,321 --> 00:01:11,887
♪ Who will kiss her ♪
27
00:01:11,989 --> 00:01:15,457
♪ And it won't be
a brotherly peck ♪
28
00:01:15,559 --> 00:01:20,496
♪ So if you want to see
how she goes for me ♪
29
00:01:20,598 --> 00:01:23,565
♪ All hands on deck ♪
30
00:01:31,909 --> 00:01:33,776
♪ She's a new
destroyer type ♪
31
00:01:33,878 --> 00:01:35,611
♪ All hands on deck ♪
32
00:01:35,713 --> 00:01:37,613
♪ Every turret
round and ripe ♪
33
00:01:37,715 --> 00:01:39,281
♪ All hands on deck ♪
34
00:01:39,383 --> 00:01:41,049
♪ Takes Marines
and leads them ♪
35
00:01:41,152 --> 00:01:43,051
♪ By their leatherneck ♪
36
00:01:43,154 --> 00:01:45,387
♪ Taught the pilots
how to fly ♪
37
00:01:45,489 --> 00:01:46,789
♪ All hands on deck ♪
38
00:01:46,891 --> 00:01:48,657
♪ But, mister,
I'll be the one ♪
39
00:01:48,759 --> 00:01:50,292
♪ Who will kiss her ♪
40
00:01:50,394 --> 00:01:54,229
♪ And it won't be
a brotherly peck ♪
41
00:01:54,331 --> 00:01:59,101
♪ So if you want to see
how she goes for me ♪
42
00:01:59,203 --> 00:02:07,109
♪ All hands on deck ♪
43
00:02:10,080 --> 00:02:12,748
Narrator: This is
the Long Beach Navy
Yard in California
44
00:02:12,850 --> 00:02:15,250
on a sunny, smog-free day
in late December.
45
00:02:15,352 --> 00:02:18,187
The Long Beach Navy Yard
is a gigantic, sprawling area
46
00:02:18,289 --> 00:02:20,656
of... a highly confidential
number of acres
47
00:02:20,758 --> 00:02:23,392
where more than a...
top secret number of ships,
48
00:02:23,494 --> 00:02:26,028
totaling a...
classified number of tons,
49
00:02:26,130 --> 00:02:27,663
can tie up at one time.
50
00:02:27,765 --> 00:02:31,733
This is the top-top-top secret
story of a gallant ship
51
00:02:31,836 --> 00:02:32,901
and a man.
52
00:02:33,003 --> 00:02:35,504
The ship, the LST 1096,
53
00:02:35,606 --> 00:02:37,773
now being refitted
at the Long Beach Navy Yard.
54
00:02:37,875 --> 00:02:41,009
The man, our intrepid
Captain Brian O'Gara,
55
00:02:41,111 --> 00:02:43,812
an ardent fisherman
with two ambitions in life:
56
00:02:43,914 --> 00:02:46,481
1, to retire without any
black marks on his record,
57
00:02:46,584 --> 00:02:49,885
and the other,
to catch a real fish.
58
00:02:56,794 --> 00:02:59,661
Yes, this is the story
of the United States Navy,
59
00:02:59,763 --> 00:03:01,296
the valiant men who manage ships,
60
00:03:01,398 --> 00:03:02,965
and their fighting women.
61
00:03:05,336 --> 00:03:07,936
But above all,
this is a story of war:
62
00:03:08,038 --> 00:03:11,173
a little known, unsung,
unrecorded war
63
00:03:11,275 --> 00:03:12,574
between the United States Navy
64
00:03:12,676 --> 00:03:14,576
and the Chickasaw Nation.
65
00:03:14,678 --> 00:03:15,844
Or, to be more exact,
66
00:03:15,946 --> 00:03:17,346
a war between
the United States Navy
67
00:03:17,448 --> 00:03:19,081
and one member
of the Chickasaw Nation:
68
00:03:19,183 --> 00:03:21,884
Shrieking Eagle Garfield,
one of our crew,
69
00:03:21,986 --> 00:03:25,220
and the only full-blooded
Chickasaw in the entire fleet.
70
00:03:25,322 --> 00:03:26,855
[laughing]
71
00:03:28,459 --> 00:03:30,492
That's some barbecue, huh, lady?
72
00:03:30,594 --> 00:03:31,593
Ha ha!
73
00:03:31,695 --> 00:03:33,996
[laughing]
74
00:03:35,266 --> 00:03:38,734
Aah!
75
00:03:38,836 --> 00:03:40,569
Uh, ko-so.
76
00:03:40,671 --> 00:03:42,471
Narrator:
That's Chickasaw.
77
00:03:45,943 --> 00:03:47,209
[shrieking]
78
00:03:47,311 --> 00:03:49,044
Shrieking Eagle
always talks Chickasaw
79
00:03:49,146 --> 00:03:50,178
when he's upset.
80
00:03:54,318 --> 00:03:57,619
[speaking Chickasaw]
81
00:03:57,721 --> 00:03:59,087
He thinks the Indians should win
82
00:03:59,189 --> 00:04:00,222
once in a while.
83
00:04:00,324 --> 00:04:03,358
[shouting in Chickasaw]
84
00:04:03,460 --> 00:04:04,626
Holy smoke, Mulvaney,
85
00:04:04,728 --> 00:04:06,094
we got to get Lieutenant Donald.
86
00:04:06,196 --> 00:04:08,196
He understands Chickasaw.
87
00:04:08,299 --> 00:04:10,565
That's me:
Lieutenant Victor Donald,
88
00:04:10,668 --> 00:04:12,968
executive officer
of the LST 1096...
89
00:04:13,070 --> 00:04:16,438
uh, better known as
the USS St. Clair County.
90
00:04:16,540 --> 00:04:17,572
♪ [charge]
91
00:04:17,675 --> 00:04:20,309
[speaking Chickasaw]
92
00:04:22,179 --> 00:04:23,445
[Woman screams]
93
00:04:23,547 --> 00:04:25,714
[shouting in Chickasaw]
94
00:04:25,816 --> 00:04:27,582
[howling]
95
00:04:31,221 --> 00:04:32,487
Vic! Vic!
96
00:04:32,589 --> 00:04:34,423
Mulvaney just called
from a movie theater.
97
00:04:34,525 --> 00:04:36,258
Shrieking Eagle's
talking to the screen
98
00:04:36,360 --> 00:04:37,326
in Chickasaw.
99
00:04:37,428 --> 00:04:38,660
Oh, no,. Which theater?
100
00:04:38,762 --> 00:04:39,795
Fox' Geronimo.
101
00:04:39,897 --> 00:04:41,763
Let's go, Rudy. Hold on.
102
00:04:42,766 --> 00:04:43,832
Wait, wait!
103
00:04:52,543 --> 00:04:53,542
Sir.
104
00:05:14,598 --> 00:05:16,164
Shrieking Eagle's
on the warpath, sir.
105
00:05:16,266 --> 00:05:17,199
Where is he?
106
00:05:17,301 --> 00:05:18,633
He hacked his way into the loges
107
00:05:18,736 --> 00:05:19,768
and disappeared, sir.
108
00:05:19,870 --> 00:05:21,003
Let's go.
One side, folks.
109
00:05:21,105 --> 00:05:22,437
Excuse us.
Coming through, please.
110
00:05:22,539 --> 00:05:23,972
Why did this happen in my theater?
111
00:05:24,074 --> 00:05:25,040
Oh, Lieutenant. Lieutenant.
112
00:05:25,142 --> 00:05:26,441
You've got to stop him.
113
00:05:26,543 --> 00:05:28,143
He's making a shambles
of my theater.
114
00:05:28,245 --> 00:05:29,945
Don't worry.
He'll pay for everything.
115
00:05:30,047 --> 00:05:31,580
An admiral couldn't pay
for the damage he's doing.
116
00:05:31,682 --> 00:05:32,781
Shrieking Eagle can.
117
00:05:32,883 --> 00:05:34,383
He's the richest sailor
in the Navy.
118
00:05:34,485 --> 00:05:36,184
His tribe's got oil
on their reservation.
119
00:05:36,286 --> 00:05:38,253
Just a minute. Where
do you think you're going?
120
00:05:38,355 --> 00:05:39,755
Inside.
Ah-ah. Nothing doing.
121
00:05:39,857 --> 00:05:41,690
[Southern accent]
Oh, well, I'm a reporter.
122
00:05:41,792 --> 00:05:43,759
See, I just happened to be passing.
123
00:05:43,861 --> 00:05:46,862
Sorry, but I can't
have anybody's scalp
on my conscience.
124
00:05:46,964 --> 00:05:48,497
Outside, please.
125
00:05:51,602 --> 00:05:53,835
Well, hang on to your
scalps, fellas.
126
00:05:53,937 --> 00:05:55,370
Garfield's really mad this time.
127
00:05:55,472 --> 00:05:57,205
It's the Tokyo Music Hall
all over again.
128
00:05:57,307 --> 00:05:58,940
What's holding
the theater together?
129
00:05:59,043 --> 00:06:00,042
Chewing gum.
130
00:06:00,144 --> 00:06:02,077
Garfield!
131
00:06:02,179 --> 00:06:03,311
Garfield!
132
00:06:03,414 --> 00:06:05,180
[speaking Chickasaw]
133
00:06:05,282 --> 00:06:06,915
What are you telling
him, Lieutenant?
134
00:06:07,017 --> 00:06:08,350
Come out with his hands in the air.
135
00:06:08,452 --> 00:06:09,618
[speaking Chickasaw]
136
00:06:09,720 --> 00:06:10,952
[speaking Chickasaw]
137
00:06:11,055 --> 00:06:13,055
[shouting]
138
00:06:13,157 --> 00:06:14,322
[speaking Chickasaw]
139
00:06:14,425 --> 00:06:15,924
What's that?
Come down.
140
00:06:16,026 --> 00:06:16,992
[speaking Chickasaw]
141
00:06:17,094 --> 00:06:18,493
[speaking Chickasaw]
142
00:06:18,595 --> 00:06:19,861
Ah, this is nutty.
143
00:06:19,963 --> 00:06:21,196
Garfield, will you cut it out?
144
00:06:21,298 --> 00:06:22,664
You can speak English
as good as me.
145
00:06:22,766 --> 00:06:23,765
Better.
146
00:06:23,867 --> 00:06:25,834
[speaking Chickasaw]
147
00:06:25,936 --> 00:06:27,202
What did he say?
148
00:06:27,304 --> 00:06:29,037
Cowboys are a bunch
of no-good basas.
149
00:06:29,139 --> 00:06:30,272
What?
150
00:06:30,374 --> 00:06:31,373
There's no English translation.
151
00:06:31,475 --> 00:06:32,541
All right, Garfield, come on down,
152
00:06:32,643 --> 00:06:34,076
or we'll come up and get you.
153
00:06:34,178 --> 00:06:35,544
[speaking Chickasaw]
154
00:06:37,147 --> 00:06:38,713
Now, look...
155
00:06:38,816 --> 00:06:39,915
Garfield!
156
00:06:50,561 --> 00:06:51,593
Shh.
157
00:07:00,170 --> 00:07:01,203
[pop]
158
00:07:08,011 --> 00:07:09,044
Now.
159
00:07:11,181 --> 00:07:12,914
Hold him! He's tough!
160
00:07:14,017 --> 00:07:15,083
All right, that's...
161
00:07:17,454 --> 00:07:19,121
Need any help, Lieutenant?
162
00:07:19,223 --> 00:07:20,555
Garfield?
163
00:07:24,795 --> 00:07:26,294
Trick or treat!
164
00:07:26,396 --> 00:07:27,629
It's a girl.
Could you tell?
165
00:07:27,731 --> 00:07:28,897
Not from where I'm sitting.
166
00:07:28,999 --> 00:07:30,132
Off. Off.
167
00:07:32,002 --> 00:07:33,802
I'm terribly sorry, Miss.
168
00:07:35,205 --> 00:07:37,005
Lieutenant!
169
00:07:37,107 --> 00:07:38,740
We thought you were an Indian.
170
00:07:38,842 --> 00:07:42,043
Well, bless your little old
pea-pickin' heart.
171
00:07:42,146 --> 00:07:43,378
How!
172
00:07:43,480 --> 00:07:45,147
Well, what were you
doing back here?
173
00:07:45,249 --> 00:07:46,515
I'm a reporter.
174
00:07:46,617 --> 00:07:48,550
[whooping]
Garfield.
175
00:07:48,652 --> 00:07:50,385
Uh, sorry, Miss.
Duty calls.
176
00:07:50,487 --> 00:07:52,120
Excuse me!
Sorry, lady.
177
00:07:52,222 --> 00:07:53,188
[Women screaming]
178
00:07:53,290 --> 00:07:54,456
Theater manager:
No, no, no!
179
00:07:54,558 --> 00:07:56,558
Lieutenant,
he's trying to scalp me!
180
00:07:56,660 --> 00:07:58,193
Aah! Lieutenant!
181
00:07:58,295 --> 00:08:00,795
[shouting]
Help! Help! Help!
182
00:08:02,866 --> 00:08:08,036
$800 damage to CinemaScope
screen from tomahawk.
183
00:08:08,138 --> 00:08:09,137
800.
184
00:08:09,239 --> 00:08:15,076
$1,980 damage to movie projector.
185
00:08:15,179 --> 00:08:16,178
2 grand.
186
00:08:18,682 --> 00:08:20,749
I just grabbed change from 2 grand.
187
00:08:20,851 --> 00:08:22,017
Oh.
188
00:08:22,119 --> 00:08:23,351
Anything else?
189
00:08:23,453 --> 00:08:24,819
Uh, no, Admiral.
190
00:08:24,922 --> 00:08:26,188
That completes the list.
191
00:08:26,290 --> 00:08:29,324
That's $12,654.
192
00:08:29,426 --> 00:08:31,493
You have my apologies
for what happened,
193
00:08:31,595 --> 00:08:32,861
and you have my word
194
00:08:32,963 --> 00:08:35,463
that these men will be dealt with.
195
00:08:35,566 --> 00:08:38,433
Oh, Admiral, the Navy
has been more than fair.
196
00:08:38,535 --> 00:08:40,602
Thank you.
Thank you very much.
197
00:08:40,704 --> 00:08:41,937
Hey.
Hmm?
198
00:08:42,039 --> 00:08:43,638
What's playing next week?
199
00:08:43,740 --> 00:08:45,574
The Return of the Paleface.
200
00:08:45,676 --> 00:08:47,442
500 Indians get killed.
201
00:08:47,544 --> 00:08:49,344
[shouting]
202
00:08:49,446 --> 00:08:52,614
Captain O'Gara, it was your duty
203
00:08:52,716 --> 00:08:55,617
to see that this poor Indian,
204
00:08:55,719 --> 00:08:57,986
who is unfamiliar
with the complexities
205
00:08:58,088 --> 00:08:59,654
of our modern civilization
206
00:08:59,756 --> 00:09:02,757
conducted his liberty
in a peaceful manner.
207
00:09:02,859 --> 00:09:05,093
Admiral Bintle, sir,
the responsibility
was all mine.
208
00:09:05,195 --> 00:09:07,696
Captain O'Gara didn't
know anything about it.
209
00:09:07,798 --> 00:09:08,997
He was fishing.
Fishing?
210
00:09:09,099 --> 00:09:11,433
How delightful.
211
00:09:11,535 --> 00:09:14,302
Catch anything, O'Gara?
212
00:09:14,404 --> 00:09:16,504
Ahem. Nothing
very much, sir.
213
00:09:16,607 --> 00:09:18,240
An old tire, soggy lampshade,
214
00:09:18,342 --> 00:09:19,507
and a brassiere.
215
00:09:19,610 --> 00:09:21,977
The brassiere gave me
a pretty tough fight.
216
00:09:22,079 --> 00:09:23,878
They usually do.
217
00:09:23,981 --> 00:09:25,680
[laughing]
218
00:09:25,782 --> 00:09:27,582
You see, sir,
I was just killing time.
219
00:09:27,684 --> 00:09:29,384
Well, I mean I was
waiting for a hop, sir,
220
00:09:29,486 --> 00:09:30,719
to go to New Mexico...
221
00:09:30,821 --> 00:09:32,454
uh, to be with my family
at Christmas.
222
00:09:32,556 --> 00:09:34,456
Oh, fine, fine.
223
00:09:34,558 --> 00:09:36,391
Going off and leaving your ship
224
00:09:36,493 --> 00:09:38,159
at the mercy of Sitting Bull.
225
00:09:38,262 --> 00:09:40,695
[speaking Chickasaw]
226
00:09:40,797 --> 00:09:42,264
What's that? What?
227
00:09:42,366 --> 00:09:44,366
Uh, nothing, sir.
Just Chickasaw.
228
00:09:44,468 --> 00:09:45,700
[speaking Chickasaw]
229
00:09:45,802 --> 00:09:47,302
Uh, Garfield won't be aboard, sir.
230
00:09:47,404 --> 00:09:49,204
He's on leave.
He's going back to Oklahoma
231
00:09:49,306 --> 00:09:50,939
to spend time with his tribe.
232
00:09:51,041 --> 00:09:52,641
[knock on door]
Really?
233
00:09:52,743 --> 00:09:53,675
Well?
234
00:09:53,777 --> 00:09:55,043
Excuse me, Admiral.
235
00:09:55,145 --> 00:09:56,544
You have ten minutes
to catch your plane.
236
00:09:56,647 --> 00:09:58,146
Oh. Thank you.
237
00:09:58,248 --> 00:10:00,882
It's lucky for you two
I'm due in San Diego
238
00:10:00,984 --> 00:10:02,584
and I'm taking an inspection party
239
00:10:02,686 --> 00:10:04,019
aboard an LST tomorrow.
240
00:10:04,121 --> 00:10:05,120
On Christmas?
241
00:10:05,222 --> 00:10:06,354
Christmas, 4th of July.
242
00:10:06,456 --> 00:10:07,656
What difference does it make?
243
00:10:07,758 --> 00:10:08,923
Surprise them, inspect them,
244
00:10:09,026 --> 00:10:10,425
Catch them with their...
245
00:10:10,527 --> 00:10:12,093
By the way, O'Gara,
246
00:10:12,195 --> 00:10:14,763
when was the last time
I inspected your ship?
247
00:10:14,865 --> 00:10:16,064
Oh, my ship, sir?
248
00:10:16,166 --> 00:10:17,165
Oh, no time at all.
249
00:10:17,267 --> 00:10:18,400
Just about a year ago, sir,
250
00:10:18,502 --> 00:10:19,601
before we sailed for Guam.
251
00:10:19,703 --> 00:10:20,735
Oh.
Yes.
252
00:10:20,837 --> 00:10:22,837
Well, I'll be seeing you.
253
00:10:22,939 --> 00:10:24,773
Merry Christmas.
254
00:10:24,875 --> 00:10:26,241
Merry Christmas.
255
00:10:26,343 --> 00:10:27,442
[speaking Chickasaw]
256
00:10:28,679 --> 00:10:30,478
Well, it may be a merry Christmas,
257
00:10:30,580 --> 00:10:32,547
but I got a feeling
that it's going to be
258
00:10:32,649 --> 00:10:34,716
a very unhappy New Year.
259
00:10:50,067 --> 00:10:50,965
Merry Christmas, Captain.
260
00:10:51,068 --> 00:10:52,067
Merry Christmas to you.
261
00:10:52,169 --> 00:10:53,301
Merry Christmas, Captain.
262
00:10:53,403 --> 00:10:54,836
Thank you.
Merry Christmas to you.
263
00:10:54,938 --> 00:10:55,904
Merry Christmas, sir.
264
00:10:56,006 --> 00:10:57,105
Merry Christmas, Dembrowski.
265
00:10:57,207 --> 00:10:58,573
Merry Christmas to you all, men,
266
00:10:58,675 --> 00:11:01,142
and thanks. Thanks
again for the rod.
267
00:11:01,244 --> 00:11:03,345
Uh, better be on your way, Captain.
268
00:11:03,447 --> 00:11:06,181
Vic, I have a feeling
I shouldn't go.
269
00:11:06,283 --> 00:11:08,550
You haven't seen your wife
and kids since April.
270
00:11:08,652 --> 00:11:09,918
I know, but...
271
00:11:10,020 --> 00:11:11,753
Shrieking Eagle's
on his way to Oklahoma.
272
00:11:11,855 --> 00:11:12,987
Are you sure?
Positive.
273
00:11:13,090 --> 00:11:14,255
I had the Shore Patrol phone me
274
00:11:14,358 --> 00:11:15,557
the moment he stepped on the plane.
275
00:11:15,659 --> 00:11:17,025
He could get off.
276
00:11:17,127 --> 00:11:18,860
Nonstop.
Still...
277
00:11:18,962 --> 00:11:20,528
He hasn't got a parachute.
278
00:11:21,965 --> 00:11:23,465
Yeah.
279
00:11:23,567 --> 00:11:25,867
Yeah.
Vic, I'm on my way.
280
00:11:25,969 --> 00:11:26,935
Merry Christmas.
281
00:11:27,037 --> 00:11:28,336
Merry Christmas, Captain.
282
00:11:35,746 --> 00:11:36,945
Have a good time.
283
00:11:37,047 --> 00:11:38,646
Catch a lot of fish.
284
00:11:42,652 --> 00:11:44,386
Oh, I'm...
Excuse me.
285
00:11:44,488 --> 00:11:45,720
Now that O'Gara 's gone,
286
00:11:45,822 --> 00:11:46,955
that makes you acting skipper,
287
00:11:47,057 --> 00:11:48,022
doesn't it, Vic?
288
00:11:48,125 --> 00:11:49,591
Yeah. I suppose so.
289
00:11:49,693 --> 00:11:50,959
Ah, that lucky O'Gara.
290
00:11:51,061 --> 00:11:52,193
He'll be home tomorrow
291
00:11:52,295 --> 00:11:53,395
with the wife and kids,
292
00:11:53,497 --> 00:11:54,562
and we'll be stuck aboard.
293
00:11:54,664 --> 00:11:55,697
Too bad, Vic,
294
00:11:55,799 --> 00:11:56,998
you haven't got a wife and kids
295
00:11:57,100 --> 00:11:58,032
to spend Christmas with,
296
00:11:58,135 --> 00:11:59,033
isn't it, fellas, huh?
297
00:11:59,136 --> 00:12:00,135
Yeah.
Sure is.
298
00:12:00,237 --> 00:12:01,803
Well, at least I sent Doris
299
00:12:01,905 --> 00:12:03,271
a nice card.
300
00:12:03,373 --> 00:12:04,773
Maybe next Christmas, huh?
301
00:12:04,875 --> 00:12:05,974
Are you through?
302
00:12:06,076 --> 00:12:07,642
As acting captain of this ship,
303
00:12:07,744 --> 00:12:09,244
I'm responsible for morale...
304
00:12:09,346 --> 00:12:11,546
everybody's, including my own.
305
00:12:11,648 --> 00:12:14,416
Just the thought of one
of you married slobs
306
00:12:14,518 --> 00:12:15,683
spending Christmas aboard
307
00:12:15,786 --> 00:12:16,918
is more than my morale can stand.
308
00:12:17,020 --> 00:12:18,153
Now beat it, all of you.
309
00:12:18,255 --> 00:12:19,354
Gee, thanks, Vic.
310
00:12:19,456 --> 00:12:20,955
We didn't expect
anything like this.
311
00:12:27,397 --> 00:12:29,097
Hi, Gruber.
Hi, Lieutenant.
312
00:12:29,199 --> 00:12:30,799
I just checked your Christmas menu.
313
00:12:30,901 --> 00:12:32,801
Sure you're going
to have enough turkey?
314
00:12:34,638 --> 00:12:36,271
Seven beautiful birds.
315
00:12:36,373 --> 00:12:38,773
Yeah. What about
the disposition
of the drumsticks?
316
00:12:38,875 --> 00:12:40,141
Got that all figured out.
317
00:12:40,243 --> 00:12:42,444
Seven birds, 14 drumsticks.
318
00:12:42,546 --> 00:12:44,712
By the way, Lieutenant,
you having guests
in the ward room?
319
00:12:44,815 --> 00:12:46,214
No, no. I'll eat alone.
320
00:12:46,316 --> 00:12:48,283
Oh. Well, then, here's
how I'll divvy them up.
321
00:12:48,385 --> 00:12:49,350
One for you, one for me,
322
00:12:49,453 --> 00:12:50,752
three for the mess cooks,
323
00:12:50,854 --> 00:12:52,454
and that leaves nine
to be distributed
324
00:12:52,556 --> 00:12:53,755
among the 40 men.
325
00:12:53,857 --> 00:12:55,356
Sounds like a job for King Solomon.
326
00:12:55,459 --> 00:12:56,424
How do you work it?
327
00:12:56,526 --> 00:12:57,926
The numbers racket.
Huh?
328
00:12:58,028 --> 00:12:59,360
Yeah.
329
00:12:59,463 --> 00:13:01,429
In the tomato soup
are these croutons
330
00:13:01,531 --> 00:13:03,565
with the lucky numbers
baked inside.
331
00:13:03,667 --> 00:13:05,400
The fellas eats the soup...
332
00:13:06,503 --> 00:13:08,303
thus revealing the number therein,
333
00:13:08,405 --> 00:13:09,637
which they call out.
334
00:13:09,739 --> 00:13:10,905
This one's a blank.
335
00:13:11,007 --> 00:13:12,340
The guys with the lucky numbers
336
00:13:12,442 --> 00:13:14,175
get the drumsticks.
How's it sound?
337
00:13:15,412 --> 00:13:17,278
Messy, uh, but fair.
338
00:13:17,380 --> 00:13:18,379
Carry on.
339
00:13:18,482 --> 00:13:19,881
Lieutenant.
Yes?
340
00:13:19,983 --> 00:13:21,549
If you did decide
to invite somebody
341
00:13:21,651 --> 00:13:24,352
like, uh, maybe a member
of the female sex,
342
00:13:24,454 --> 00:13:26,321
might be able to squeeze
out another drumstick.
343
00:13:26,423 --> 00:13:28,656
Thanks Gruber.
I'll eat alone.
344
00:13:30,327 --> 00:13:32,760
Lieutenant.
You didn't lose
345
00:13:32,863 --> 00:13:34,562
your little black book, sir.
346
00:13:34,664 --> 00:13:37,098
No, no. It's...
Well, for Christmas,
347
00:13:37,200 --> 00:13:38,933
there ought to be someone special.
348
00:13:39,035 --> 00:13:40,535
There isn't.
349
00:13:56,019 --> 00:14:00,722
[whistling]
350
00:14:06,863 --> 00:14:11,666
♪ Somewhere, somewhere ♪
351
00:14:11,768 --> 00:14:16,104
♪ Somewhere there's home ♪
352
00:14:16,206 --> 00:14:20,909
♪ Windows
with welcome lights ♪
353
00:14:21,011 --> 00:14:26,614
♪ Warm arms on winter nights ♪
354
00:14:26,716 --> 00:14:30,785
♪ Sunday papers ♪
355
00:14:30,887 --> 00:14:34,956
♪ Log on the fire ♪
356
00:14:35,058 --> 00:14:39,227
♪ And my beloved ♪
357
00:14:39,329 --> 00:14:44,933
♪ To share each desire ♪
358
00:14:45,035 --> 00:14:49,103
♪ When I find her ♪
359
00:14:49,205 --> 00:14:53,508
♪ That's where I'll stay ♪
360
00:14:53,610 --> 00:14:58,179
♪ Somewhere there's home ♪
361
00:14:58,281 --> 00:15:03,484
♪ Somewhere there's home ♪
362
00:15:03,587 --> 00:15:06,521
♪ And someone ♪
363
00:15:06,623 --> 00:15:13,161
♪ To show the way ♪
364
00:15:20,971 --> 00:15:22,770
[humming]
365
00:15:30,080 --> 00:15:35,283
♪ Somewhere there's home ♪
366
00:15:35,385 --> 00:15:40,188
♪ Somewhere there's home ♪
367
00:15:40,290 --> 00:15:43,825
♪ And someone ♪
368
00:15:43,927 --> 00:15:51,399
♪ To show the way ♪
369
00:16:17,560 --> 00:16:19,193
Hello, there.
370
00:16:20,363 --> 00:16:21,896
May I come aboard?
371
00:16:21,998 --> 00:16:23,765
Mr. Donald?
372
00:16:23,867 --> 00:16:26,567
We, uh, we have a visitor.
373
00:16:27,771 --> 00:16:29,737
Yes, ma'am.
374
00:16:31,174 --> 00:16:33,141
[wolf whistles]
375
00:16:36,579 --> 00:16:38,513
Consider yourself piped aboard.
376
00:16:38,615 --> 00:16:39,647
Thank you.
377
00:16:41,685 --> 00:16:42,817
Hey, we've met.
378
00:16:42,919 --> 00:16:45,820
Mm-hmm. During the recent
Indian uprising.
379
00:16:45,922 --> 00:16:47,655
Oh, I'm sorry about that.
380
00:16:47,757 --> 00:16:49,457
Oh, I've forgotten about it.
381
00:16:49,559 --> 00:16:51,359
You've forgotten
something else, too.
382
00:16:51,461 --> 00:16:53,261
Your Southern accent.
383
00:16:53,363 --> 00:16:55,229
Oh, I just use that
for emergencies,
384
00:16:55,331 --> 00:16:57,298
like bus drivers.
385
00:16:57,400 --> 00:16:58,533
Bus drivers?
386
00:16:58,635 --> 00:17:00,034
Mm-hmm.
387
00:17:00,136 --> 00:17:03,604
[Southern accent]
Oh, I'm sorry, Mr. Bus Driver,
388
00:17:03,707 --> 00:17:05,640
but the smallest change I got
389
00:17:05,742 --> 00:17:08,409
is this little old $10 bill.
390
00:17:10,680 --> 00:17:12,080
Ha ha. Come on.
391
00:17:12,182 --> 00:17:13,281
Well, what's the matter?
392
00:17:13,383 --> 00:17:14,415
Yankees.
393
00:17:14,517 --> 00:17:16,751
[laughing]
394
00:17:16,853 --> 00:17:18,386
My press card.
395
00:17:18,488 --> 00:17:20,455
"Miss Sally Hobson."
396
00:17:20,557 --> 00:17:22,356
Sally.
What a beautiful name.
397
00:17:22,459 --> 00:17:23,758
I'm Victor Donald.
398
00:17:23,860 --> 00:17:25,059
Victor Donald.
399
00:17:25,161 --> 00:17:28,029
Ah, Victor, that's
a beautiful name, too.
400
00:17:28,131 --> 00:17:29,197
And now that we're even,
401
00:17:29,299 --> 00:17:30,832
can we get to the reason
for my visit?
402
00:17:30,934 --> 00:17:32,800
Do we have to?
I want to do a story...
403
00:17:32,902 --> 00:17:34,635
About a lonely lieutenant
on Christmas.
404
00:17:34,738 --> 00:17:36,104
About the Navy's new secret weapon,
405
00:17:36,206 --> 00:17:37,338
Shrieking Eagle.
406
00:17:37,440 --> 00:17:38,740
May I speak
to Mr. Garfield?
407
00:17:38,842 --> 00:17:40,041
He's on leave.
408
00:17:40,143 --> 00:17:42,043
Oh. Well, then may I
speak with your captain?
409
00:17:42,145 --> 00:17:44,045
He's on leave, too.
Lieutenant,
410
00:17:44,147 --> 00:17:47,749
I got a feeling y'all don't
want to cooperate with me.
411
00:17:47,851 --> 00:17:50,485
Oh, I'd love to cooperate with you.
412
00:17:50,587 --> 00:17:52,019
Uh-huh.
But not on this story.
413
00:17:52,122 --> 00:17:53,521
Why not?
414
00:17:53,623 --> 00:17:55,590
Frankly, it would be
embarrassing to the Navy.
415
00:17:55,692 --> 00:17:57,425
Well, if Garfield
embarrasses the Navy,
416
00:17:57,527 --> 00:17:58,826
why don't they discharge him?
417
00:17:58,928 --> 00:18:00,228
They tried that once.
418
00:18:00,330 --> 00:18:01,662
The entire Chickasaw Nation
419
00:18:01,765 --> 00:18:03,898
immediately declared war
on the United States.
420
00:18:04,000 --> 00:18:06,134
Besides, the Bureau
of Internal Revenue
421
00:18:06,236 --> 00:18:08,269
keeps a sharp eye
on Shrieking Eagle.
422
00:18:08,371 --> 00:18:10,238
The Bureau of Internal Revenue?
423
00:18:10,340 --> 00:18:12,306
His family pays enough
income tax each year
424
00:18:12,408 --> 00:18:13,775
to run 14 ships like this,
425
00:18:13,877 --> 00:18:15,910
two aircraft carriers,
and a submarine tender.
426
00:18:16,012 --> 00:18:19,247
Well, there goes
my big opportunity.
427
00:18:20,283 --> 00:18:21,582
Garfield?
428
00:18:21,684 --> 00:18:23,017
I didn't think he was your type.
429
00:18:23,119 --> 00:18:25,753
Ha. Well, thanks anyway.
430
00:18:27,123 --> 00:18:28,356
Hey, wait!
431
00:18:28,458 --> 00:18:29,791
Miss Hobson.
432
00:18:29,893 --> 00:18:31,192
I've got a better idea.
433
00:18:31,294 --> 00:18:33,461
Why don't you write a story
about an LST
434
00:18:33,563 --> 00:18:35,997
and four lonesome guys
stuck aboard at Christmas?
435
00:18:36,099 --> 00:18:37,965
Well...
Have you ever seen
an LST?
436
00:18:38,067 --> 00:18:40,201
No.
Come on.
I'll show you around.
437
00:18:42,806 --> 00:18:44,605
This is the tank deck.
438
00:18:46,609 --> 00:18:49,343
And this ladder leads back topside.
439
00:18:51,381 --> 00:18:53,281
Uh, Miss Hobson.
440
00:18:53,383 --> 00:18:54,282
Yes?
441
00:18:54,384 --> 00:18:56,017
You'd better follow me.
442
00:18:57,487 --> 00:18:58,820
Why?
443
00:19:01,090 --> 00:19:02,223
Oh.
444
00:19:08,331 --> 00:19:09,430
Attention!
445
00:19:09,532 --> 00:19:11,732
About face.
446
00:19:11,835 --> 00:19:14,268
First man who turns his head
goes on report.
447
00:19:14,370 --> 00:19:16,404
Follow me, Miss Hobson.
448
00:19:26,783 --> 00:19:29,483
An LST's wheel house doesn't
have a lot of fancy gadgets.
449
00:19:29,586 --> 00:19:31,052
It's very interesting.
450
00:19:33,122 --> 00:19:35,022
That's a gyro repeater.
451
00:19:36,426 --> 00:19:38,860
Engine room telegraph.
452
00:19:38,962 --> 00:19:40,595
The voice tube.
453
00:19:40,697 --> 00:19:41,796
Hmm?
454
00:19:41,898 --> 00:19:43,130
The voice tube.
455
00:19:44,133 --> 00:19:45,666
Works this way.
456
00:19:45,768 --> 00:19:47,268
What is this, a marble?
457
00:19:47,370 --> 00:19:49,337
Sure is. You can't qualify
for wheel house duty
458
00:19:49,439 --> 00:19:51,205
till you learn
how to shoot them. Honest.
459
00:19:51,307 --> 00:19:53,541
See, this voice tube
connects to the engine room
460
00:19:53,643 --> 00:19:54,942
way down below.
461
00:19:55,044 --> 00:19:56,878
Now, they can't always
hear us when we call,
462
00:19:56,980 --> 00:19:58,613
so you drop a marble down the tube
463
00:19:58,715 --> 00:19:59,947
to attract their attention.
464
00:20:00,049 --> 00:20:01,148
You're kidding.
465
00:20:01,251 --> 00:20:02,416
Be my guest.
466
00:20:09,425 --> 00:20:10,424
Maxwell!
467
00:20:10,526 --> 00:20:11,859
You stupid lunkhead!
468
00:20:11,961 --> 00:20:13,594
You do that once more,
and I'll come up
469
00:20:13,696 --> 00:20:15,263
and tear that tattoo
off your chest.
470
00:20:15,365 --> 00:20:17,598
You hear me, Maxwell?
471
00:20:17,700 --> 00:20:19,333
Looks like we caught Jones napping.
472
00:20:19,435 --> 00:20:20,601
Maxwell!
473
00:20:20,703 --> 00:20:23,271
I ought to apologize.
474
00:20:23,373 --> 00:20:25,673
Mr. Jones,
475
00:20:25,775 --> 00:20:29,744
I can't tell y'all how sorry I am.
476
00:20:29,846 --> 00:20:31,812
Maxwell?
477
00:20:33,416 --> 00:20:34,815
[piping]
478
00:20:34,918 --> 00:20:36,951
That's chow call.
Means come and get it.
479
00:20:37,053 --> 00:20:38,819
Oh. Well, goodbye.
480
00:20:38,922 --> 00:20:40,821
Say, have you had
Christmas dinner yet?
481
00:20:40,924 --> 00:20:44,392
No. I got sidetracked
coming after this story.
482
00:20:44,494 --> 00:20:46,594
Actually, I should be home now.
483
00:20:46,696 --> 00:20:48,863
Uh, where's home?
Phoenix?
484
00:20:48,965 --> 00:20:50,965
Mm-mm. Little Buzzard.
485
00:20:51,067 --> 00:20:52,533
Little Buzzard?
486
00:20:52,635 --> 00:20:54,135
Isn't that near Big Buzzard?
487
00:20:54,237 --> 00:20:55,436
Have you been there?
488
00:20:55,538 --> 00:20:56,737
No.
Oh.
489
00:20:56,839 --> 00:20:58,172
Just a lucky guess.
490
00:20:58,274 --> 00:21:00,508
Well, I commute to Phoenix.
it isn't too far.
491
00:21:00,610 --> 00:21:02,243
Would you have dinner with me?
492
00:21:02,345 --> 00:21:04,545
Well, I...
It's your chance
to taste our chow.
493
00:21:04,647 --> 00:21:06,547
Please.
For your story.
494
00:21:06,649 --> 00:21:07,815
All right.
495
00:21:07,917 --> 00:21:09,183
Wonderful.
496
00:21:09,285 --> 00:21:10,284
[piping]
497
00:21:10,386 --> 00:21:12,954
Chow call. Shall we
go and get it?
498
00:21:16,826 --> 00:21:18,025
This is the ward room.
499
00:21:18,127 --> 00:21:19,627
It's very nice.
500
00:21:19,729 --> 00:21:21,162
There'll be two for dinner, Kino.
501
00:21:21,264 --> 00:21:22,463
Yes, sir.
502
00:21:22,565 --> 00:21:23,864
Who selected the colors?
503
00:21:23,967 --> 00:21:25,066
Carl Enright.
504
00:21:25,168 --> 00:21:26,267
A bachelor, naturally.
505
00:21:26,369 --> 00:21:28,302
What do you mean, naturally?
506
00:21:28,404 --> 00:21:29,704
Well, you see, to us bachelors,
507
00:21:29,806 --> 00:21:31,305
a ship is home.
508
00:21:31,407 --> 00:21:33,307
We're interested
in the color of the ward room
509
00:21:33,409 --> 00:21:35,476
and curtains on the port holes.
510
00:21:35,578 --> 00:21:37,078
When a brown bagger comes on board,
511
00:21:37,180 --> 00:21:39,013
he does his work,
and all he thinks about
512
00:21:39,115 --> 00:21:41,549
is getting home
to his wife and kids.
513
00:21:41,651 --> 00:21:42,783
Brown bagger?
514
00:21:42,885 --> 00:21:44,018
A married man.
515
00:21:44,120 --> 00:21:45,619
Oh.
He's called a brown bagger
516
00:21:45,722 --> 00:21:47,021
because when he goes on leave,
517
00:21:47,123 --> 00:21:48,856
he's usually carrying
a little brown suitcase.
518
00:21:48,958 --> 00:21:50,124
Oh.
519
00:21:50,226 --> 00:21:51,425
If he's been on a long cruise,
520
00:21:51,527 --> 00:21:52,994
it's filled with dirty laundry.
521
00:21:53,096 --> 00:21:54,628
When he comes back from leave,
522
00:21:54,731 --> 00:21:56,097
he's, uh, got clean laundry.
523
00:21:56,199 --> 00:21:57,431
[Sally chuckles]
524
00:21:57,533 --> 00:22:00,201
And a big satisfied
smile on his face.
525
00:22:00,303 --> 00:22:01,836
[chuckling]
526
00:22:05,341 --> 00:22:07,208
[no audible dialogue]
527
00:22:11,881 --> 00:22:12,913
Uh, shall we?
528
00:22:13,016 --> 00:22:14,048
Hmm?
529
00:22:21,924 --> 00:22:23,190
Uh, your purse?
530
00:22:23,292 --> 00:22:24,458
Oh.
531
00:22:25,762 --> 00:22:27,128
Your coat.
532
00:22:40,610 --> 00:22:43,244
Well, what is this?
533
00:22:43,346 --> 00:22:44,311
Mistletoe.
534
00:22:44,414 --> 00:22:46,614
Parsley.
535
00:22:46,716 --> 00:22:49,016
Parsley? Kino.
536
00:22:49,118 --> 00:22:50,818
Parsley.
537
00:22:52,221 --> 00:22:53,320
Parsley.
538
00:23:02,965 --> 00:23:04,298
Soup's good.
539
00:23:04,400 --> 00:23:05,633
Would have tasted like water
540
00:23:05,735 --> 00:23:07,034
if you weren't here.
541
00:23:07,136 --> 00:23:08,602
Oh, come now, Lieutenant.
542
00:23:08,704 --> 00:23:09,904
Food doesn't taste very good
543
00:23:10,006 --> 00:23:11,038
when you eat alone,
544
00:23:11,140 --> 00:23:12,706
especially Christmas dinner.
545
00:23:12,809 --> 00:23:15,342
I'm sure there was somebody
you could have invited.
546
00:23:15,445 --> 00:23:16,977
No one like you.
547
00:23:17,080 --> 00:23:19,313
Excuse me, sir. The turkey.
548
00:23:23,719 --> 00:23:25,753
Uh, our cook Gruber.
549
00:23:25,855 --> 00:23:27,054
How do, Miss?
550
00:23:27,156 --> 00:23:28,322
How do you do?
551
00:23:28,424 --> 00:23:29,457
Everything all right, Miss?
552
00:23:29,559 --> 00:23:31,559
Oh, yes.
The soup's delicious.
553
00:23:31,661 --> 00:23:33,027
Oh, it's a cinch to make.
554
00:23:33,129 --> 00:23:34,495
You just take 30 gallons of milk,
555
00:23:34,597 --> 00:23:35,629
22 pounds of tomatoes,
556
00:23:35,731 --> 00:23:37,031
and then about a half a dozen...
557
00:23:37,133 --> 00:23:38,499
That'll be all, Gruber.
558
00:23:40,970 --> 00:23:42,236
Yes, sir.
559
00:23:42,338 --> 00:23:43,537
Thank you, Miss.
560
00:23:49,212 --> 00:23:51,479
Gruber's recipes
are geared for 80 men.
561
00:23:51,581 --> 00:23:53,481
I don't think they'd
be any use to you.
562
00:23:53,583 --> 00:23:55,816
Unless you're planning
a large family.
563
00:23:55,918 --> 00:23:58,185
Well, not quite that large.
564
00:23:59,722 --> 00:24:00,654
[crunch]
565
00:24:00,756 --> 00:24:01,755
Mm.
566
00:24:01,858 --> 00:24:04,024
Excuse me.
[cough]
567
00:24:04,127 --> 00:24:07,361
What... This was
in the crouton.
568
00:24:07,463 --> 00:24:08,996
Number 7.
569
00:24:09,098 --> 00:24:10,898
7? The lucky number.
Huh?
570
00:24:11,000 --> 00:24:14,201
Give the lucky little
lady the drumstick.
571
00:24:14,303 --> 00:24:16,103
Congratulations.
572
00:24:18,374 --> 00:24:19,907
Sure you won't change your mind
573
00:24:20,009 --> 00:24:21,442
and stay over in Long Beach?
574
00:24:21,544 --> 00:24:22,943
Well, if I leave now,
575
00:24:23,045 --> 00:24:24,278
I can drive to Little Buzzard
576
00:24:24,380 --> 00:24:25,513
while it's still light.
577
00:24:25,615 --> 00:24:26,881
Still a lot I wanted to tell you
578
00:24:26,983 --> 00:24:28,482
about the ship.
579
00:24:29,519 --> 00:24:32,019
Thanks. I had
a wonderful time.
580
00:24:32,121 --> 00:24:33,420
So did I.
581
00:24:33,523 --> 00:24:35,222
It's the best Christmas
I ever spent.
582
00:24:35,324 --> 00:24:39,126
Well, that's funny.
I feel that way, too.
583
00:24:42,498 --> 00:24:45,299
Well, I guess I'd better be going.
584
00:24:45,401 --> 00:24:47,568
I guess you'd better.
585
00:24:49,172 --> 00:24:50,204
Goodbye.
586
00:24:50,306 --> 00:24:51,639
Goodbye.
587
00:24:52,875 --> 00:24:54,341
[tires screech]
588
00:24:55,378 --> 00:24:56,410
Uh, Miss...
589
00:24:59,382 --> 00:25:00,514
Sally!
590
00:25:01,884 --> 00:25:04,218
Sally! Sally, wait!
591
00:25:14,163 --> 00:25:15,429
What's the matter?
592
00:25:15,531 --> 00:25:16,864
Do you believe
in love at first sight?
593
00:25:16,966 --> 00:25:18,866
Love?
594
00:25:18,968 --> 00:25:20,601
You mean you, me?
595
00:25:20,703 --> 00:25:22,069
Uh-huh.
596
00:25:22,171 --> 00:25:24,071
Well,
you've only known me
for a turkey dinner.
597
00:25:24,173 --> 00:25:26,907
I know it. It's a feeling.
598
00:25:27,009 --> 00:25:29,076
It could be indigestion.
599
00:25:29,178 --> 00:25:31,412
Sally, this isn't
the kind of thing
you kid about.
600
00:25:31,514 --> 00:25:32,680
No, it isn't.
601
00:25:32,782 --> 00:25:33,914
I'm not kidding.
602
00:25:35,318 --> 00:25:37,618
Well, it's...
it's kind of sudden.
603
00:25:37,720 --> 00:25:39,053
It happens to people all the time.
604
00:25:39,155 --> 00:25:40,788
Are you sure it's love?
605
00:25:40,890 --> 00:25:43,023
I got all the symptoms.
606
00:25:43,125 --> 00:25:45,426
Look, I'll be in Little Buzzard
607
00:25:45,528 --> 00:25:46,694
the day after New Year's.
608
00:25:46,796 --> 00:25:48,028
We can talk about it then.
609
00:25:48,130 --> 00:25:49,230
If the skipper isn't back,
610
00:25:49,332 --> 00:25:50,564
I may not be able to get leave.
611
00:25:50,666 --> 00:25:53,434
Oh, you can call and let me know.
612
00:25:53,536 --> 00:25:54,835
I will.
613
00:25:54,937 --> 00:25:57,304
Little Buzzard 2-9824.
614
00:25:57,406 --> 00:25:59,673
2-9428.
615
00:25:59,775 --> 00:26:02,776
2-9824.
616
00:26:02,878 --> 00:26:05,212
2-0948.
617
00:26:05,314 --> 00:26:06,513
Look it up.
618
00:26:07,817 --> 00:26:13,854
[honk]
619
00:26:13,956 --> 00:26:15,456
Please, you'll...
620
00:26:15,558 --> 00:26:17,925
you'll wear out my battery.
621
00:26:19,195 --> 00:26:20,561
[honking stops]
622
00:26:20,663 --> 00:26:22,296
[laughing]
623
00:26:22,398 --> 00:26:23,464
Goodbye.
624
00:26:23,566 --> 00:26:25,099
Goodbye.
625
00:26:36,379 --> 00:26:40,214
[horn blows]
626
00:26:40,316 --> 00:26:43,083
Wrecking partiesfrom engineering,sixth division...
627
00:26:43,185 --> 00:26:45,886
lay up to the quarter deck
on the double.
628
00:26:51,961 --> 00:26:53,527
How, Chief!
629
00:26:54,730 --> 00:26:57,031
Hey, Garfield,
what have you got there?
630
00:26:57,133 --> 00:26:58,332
It's an ostrich.
631
00:26:58,434 --> 00:27:00,034
No, it ain't.
It's an eagle.
632
00:27:00,136 --> 00:27:01,835
Hey, Garfield,
what are you going to do,
633
00:27:01,937 --> 00:27:03,437
make a new war bonnet or something?
634
00:27:03,539 --> 00:27:04,772
[Indian whooping]
635
00:27:04,874 --> 00:27:06,373
[speaking Chickasaw]
636
00:27:08,844 --> 00:27:11,045
Oh, no!
637
00:27:14,016 --> 00:27:15,616
I thought you flew to Oklahoma.
638
00:27:15,718 --> 00:27:17,484
Oh, no get to Oklahoma.
639
00:27:17,586 --> 00:27:20,220
Plane make emergency
landing in Albuquerque.
640
00:27:20,323 --> 00:27:22,222
They put me off.
Why?
641
00:27:22,325 --> 00:27:24,325
Me open window.
Pilot get mad.
642
00:27:24,427 --> 00:27:26,026
He no like fresh air.
643
00:27:26,128 --> 00:27:27,561
Who's your friend?
644
00:27:27,663 --> 00:27:30,230
Me miss turkey dinner.
Bring own.
645
00:27:30,333 --> 00:27:32,333
Yeah. The fare
from Albuquerque
646
00:27:32,435 --> 00:27:34,935
is $265.35.
647
00:27:35,037 --> 00:27:36,537
He can pay it, can't he?
648
00:27:36,639 --> 00:27:37,705
Pay the man.
649
00:27:44,680 --> 00:27:46,580
Three C notes. Keep change.
650
00:27:46,682 --> 00:27:47,781
Oh, thanks.
651
00:27:47,883 --> 00:27:49,783
Where'd he get all that wampum?
652
00:27:49,885 --> 00:27:51,285
He owns the ship.
653
00:27:51,387 --> 00:27:52,920
We smuggle in Japanese cameras.
654
00:27:53,022 --> 00:27:54,521
Care to join up?
655
00:27:54,623 --> 00:27:55,956
Sure.
656
00:27:56,058 --> 00:27:57,491
Sure.
657
00:28:01,063 --> 00:28:02,396
Wait a second.
658
00:28:02,498 --> 00:28:03,797
Where are you going with that?
659
00:28:03,899 --> 00:28:05,599
Uh, take him on ship.
660
00:28:05,701 --> 00:28:07,668
Oh, no, you don't.
Me hungry.
661
00:28:07,770 --> 00:28:09,503
You can't take a live
turkey on board.
662
00:28:09,605 --> 00:28:10,738
Okay.
663
00:28:14,210 --> 00:28:16,643
Hey, wait a second.
664
00:28:16,746 --> 00:28:20,114
Okay. Take him on board
and give him to Gruber.
665
00:28:20,216 --> 00:28:21,281
[laughing]
666
00:28:25,087 --> 00:28:27,454
No, sir. No, sir.
No, sir.
667
00:28:27,556 --> 00:28:29,656
I don't care
if I'm court martialed.
668
00:28:29,759 --> 00:28:31,058
I ain't going to do it.
669
00:28:31,160 --> 00:28:32,659
All right. Okay.
670
00:28:32,762 --> 00:28:34,561
I just thought, having
been a cook so long,
671
00:28:34,663 --> 00:28:35,863
you might have...
672
00:28:35,965 --> 00:28:37,197
Never.
When I get a turkey,
673
00:28:37,299 --> 00:28:38,699
he's already been...
674
00:28:38,801 --> 00:28:40,501
Well, we can't have
a live turkey on board.
675
00:28:40,603 --> 00:28:41,702
If you won't...
676
00:28:41,804 --> 00:28:44,104
And I won't, sir.
677
00:28:44,206 --> 00:28:46,240
Well, we're going to have
to get rid of him somehow.
678
00:28:46,342 --> 00:28:47,574
Garfield likes him.
679
00:28:47,676 --> 00:28:49,309
He's been talking to him
in Chickasaw.
680
00:28:49,412 --> 00:28:51,044
He'd better not get
too attached to him
681
00:28:51,147 --> 00:28:52,746
because tonight
I want you to lose him.
682
00:28:52,848 --> 00:28:54,381
Garfield?
The turkey.
683
00:28:54,483 --> 00:28:55,783
But, Lieutenant...
684
00:28:55,885 --> 00:28:57,217
I don't want to pull rank on you,
685
00:28:57,319 --> 00:28:59,319
but it's either that or...
686
00:28:59,422 --> 00:29:01,889
Yes, sir.
I get the message.
687
00:29:03,659 --> 00:29:05,492
You miserable...
688
00:29:06,529 --> 00:29:07,661
bird.
689
00:29:16,138 --> 00:29:17,438
[thump]
Gruber: Ahh!
690
00:29:26,015 --> 00:29:27,514
My dearest Sally,
691
00:29:27,616 --> 00:29:29,950
It's only been two days
since we met,
692
00:29:30,052 --> 00:29:33,654
but in that short time,
my whole life has changed.
693
00:29:33,756 --> 00:29:35,389
I haven't been the same.
694
00:29:35,491 --> 00:29:37,224
[turkey gobbles]
695
00:29:43,132 --> 00:29:45,098
I keep...
696
00:29:45,201 --> 00:29:48,836
seeing your face...
697
00:29:48,938 --> 00:29:52,172
and hearing your sweet...
698
00:29:52,274 --> 00:29:53,640
voice.
699
00:29:53,742 --> 00:29:55,342
[gobbling]
700
00:30:00,082 --> 00:30:01,715
[gobbling]
701
00:30:01,817 --> 00:30:03,417
Gruber?
702
00:30:03,519 --> 00:30:04,785
Gruber!
703
00:30:06,055 --> 00:30:07,254
Gruber!
704
00:30:07,356 --> 00:30:08,489
Yes, sir!
705
00:30:15,397 --> 00:30:17,197
[gobbling]
706
00:30:18,834 --> 00:30:20,534
Get him out.
707
00:30:20,636 --> 00:30:22,202
Phoenix Independent.
708
00:30:22,304 --> 00:30:25,572
Advertising, classified,
or unclassified?
709
00:30:25,674 --> 00:30:27,241
Thank you.
710
00:30:28,644 --> 00:30:31,445
Happy New Year.
Phoenix Independent.
711
00:30:37,119 --> 00:30:38,819
Come in.
712
00:30:38,921 --> 00:30:40,320
Hi, Nobby.
713
00:30:40,422 --> 00:30:42,256
How's the advice
to the lovelorn business?
714
00:30:42,358 --> 00:30:44,191
Oh, it's jumping.
I'm just answering
715
00:30:44,293 --> 00:30:46,760
my New Year's Eve hangover mail.
716
00:30:46,862 --> 00:30:48,195
People get drunk and wake up
717
00:30:48,297 --> 00:30:50,097
with the darnedest problems.
718
00:30:50,199 --> 00:30:52,299
There's only one G
in "pregnant," isn't there?
719
00:30:52,401 --> 00:30:54,268
Nobby, I need some advice, too.
720
00:30:54,370 --> 00:30:55,335
Huh?
721
00:30:55,437 --> 00:30:57,337
Oh, uh, nothing like that.
722
00:30:57,439 --> 00:30:59,172
I just got a letter from Vic.
723
00:30:59,275 --> 00:31:01,308
Oh, the lieutenant.
What's he got to say?
724
00:31:01,410 --> 00:31:03,277
Well, his captain's not back yet,
725
00:31:03,379 --> 00:31:04,645
so he can't get leave.
726
00:31:04,747 --> 00:31:07,014
But he wants to know
if I'll marry him.
727
00:31:07,116 --> 00:31:08,215
I don't know what to do.
728
00:31:08,317 --> 00:31:09,550
Let me see that letter.
729
00:31:09,652 --> 00:31:10,751
Uh-uh.
730
00:31:10,853 --> 00:31:12,252
Before I became Lovelorn Editor,
731
00:31:12,354 --> 00:31:14,721
I used to do a column
on handwriting analysis.
732
00:31:18,394 --> 00:31:20,661
Ohh. Mm.
733
00:31:20,763 --> 00:31:23,463
Mm-hmm. He's handsome,
attractive,
734
00:31:23,566 --> 00:31:26,266
thoughtful, reliable.
He'd make a fine husband.
735
00:31:26,368 --> 00:31:27,701
Does it show all that?
736
00:31:27,803 --> 00:31:29,836
Well, it would if I
could read his writing.
737
00:31:31,874 --> 00:31:33,674
Do you think he really
wants to marry me?
738
00:31:33,776 --> 00:31:36,076
Well, there's only
one way to find out.
739
00:31:36,178 --> 00:31:37,644
Say yes.
740
00:31:37,746 --> 00:31:40,180
I would if I was sure I loved him.
741
00:31:40,282 --> 00:31:45,152
In cases like this,
I always recommend 63A.
742
00:31:45,254 --> 00:31:46,453
What's that?
743
00:31:46,555 --> 00:31:48,255
"Don't hurry.
Give yourself time.
744
00:31:48,357 --> 00:31:50,023
"It's better to be single and sad
745
00:31:50,125 --> 00:31:51,892
than married
and miserable."
746
00:31:51,994 --> 00:31:54,428
I suppose so.
I'll write to him.
747
00:31:54,530 --> 00:31:55,562
Say.
Huh?
748
00:31:55,664 --> 00:31:57,998
Is "shotgun" one word or two?
749
00:31:58,100 --> 00:31:59,800
Ohh.
750
00:31:59,902 --> 00:32:03,103
S-H-O-T-G-U-N.
751
00:32:03,205 --> 00:32:04,605
Right in the head.
752
00:32:06,241 --> 00:32:07,574
"I haven't caught any fish yet,
753
00:32:07,676 --> 00:32:09,977
but I've only been
fishing six days."
754
00:32:11,447 --> 00:32:13,914
Well, the Captain's record
is still intact.
755
00:32:14,016 --> 00:32:15,515
Well, I never thought he was...
756
00:32:15,618 --> 00:32:16,883
Do you mind?
757
00:32:16,986 --> 00:32:18,118
What's the matter with him?
758
00:32:18,220 --> 00:32:19,252
He got a letter
from you-know-who.
759
00:32:19,355 --> 00:32:21,021
Then he should be flippin'.
760
00:32:21,123 --> 00:32:22,522
She's been asking her friend,
761
00:32:22,625 --> 00:32:24,424
that lovelorn editor, for advice.
762
00:32:24,526 --> 00:32:26,960
They haven't been in love
long enough to be lorn.
763
00:32:27,062 --> 00:32:29,496
Oh, that's a gasser.
764
00:32:29,598 --> 00:32:32,733
Hi. Well, the engine room
is beginning to shape up.
765
00:32:32,835 --> 00:32:34,201
Do you think it will be refitted
766
00:32:34,303 --> 00:32:35,702
by the time the Captain gets back?
767
00:32:35,804 --> 00:32:37,270
First something goes wrong...
[horn honks]
768
00:32:37,373 --> 00:32:38,772
[crash, shouting]
769
00:32:38,874 --> 00:32:40,540
Shrieking Eagle!
770
00:32:42,277 --> 00:32:44,344
You and your big mouth.
771
00:32:46,615 --> 00:32:47,914
Come on, speak up.
772
00:32:48,017 --> 00:32:49,316
Do you hear me?
Say something.
773
00:32:49,418 --> 00:32:50,517
Uh, something wrong, sir?
774
00:32:50,619 --> 00:32:51,818
Something wrong?
775
00:32:51,920 --> 00:32:54,454
He tore the front bumper
right off my car.
776
00:32:54,556 --> 00:32:55,756
Stow it.
777
00:32:55,858 --> 00:32:56,990
I'm sorry, sir, but...
778
00:32:57,092 --> 00:32:58,892
What?
Why did he do it?
779
00:32:58,994 --> 00:33:00,694
Me cross dock to get turkey food.
780
00:33:00,796 --> 00:33:02,863
He honk at me.
781
00:33:02,965 --> 00:33:04,264
What?
782
00:33:04,366 --> 00:33:05,732
He doesn't like
to be honked at, sir.
783
00:33:05,834 --> 00:33:07,601
Oh, he doesn't like
to be honked at, huh?
784
00:33:07,703 --> 00:33:09,102
What's your name, sailor?
785
00:33:09,204 --> 00:33:10,470
[speaking Chickasaw]
786
00:33:10,572 --> 00:33:12,639
Billolavo?
What's your first name?
787
00:33:12,741 --> 00:33:14,307
He's speaking Chickasaw, sir.
788
00:33:14,410 --> 00:33:15,375
Chicko-what?
789
00:33:15,477 --> 00:33:16,910
Saw. It's an Indian language.
790
00:33:17,012 --> 00:33:18,111
How am I supposed to know?
791
00:33:18,213 --> 00:33:19,680
I'm not an Indian.
Hmm.
792
00:33:19,782 --> 00:33:21,081
No, sir, but he is.
793
00:33:21,183 --> 00:33:22,349
Oh, he is, huh?
794
00:33:22,451 --> 00:33:23,984
How come the cowboys
haven't gotten him?
795
00:33:24,086 --> 00:33:25,385
[speaking Chickasaw]
796
00:33:25,487 --> 00:33:27,120
Oh, you shouldn't
have said that, sir.
797
00:33:27,222 --> 00:33:28,789
Don't tell me what I
should have said.
798
00:33:28,891 --> 00:33:30,724
I outrank everybody here.
Now look here, you...
799
00:33:30,826 --> 00:33:32,025
[speaking Chickasaw]
800
00:33:32,127 --> 00:33:33,160
What's that?
801
00:33:33,262 --> 00:33:34,428
It's a tomahawk, sir.
802
00:33:34,530 --> 00:33:36,029
He carries it with him
all the time.
803
00:33:36,131 --> 00:33:37,297
Is he threatening me?
804
00:33:37,399 --> 00:33:39,066
No, sir. But it would
be a big help
805
00:33:39,168 --> 00:33:40,534
if you'd apologize.
806
00:33:40,636 --> 00:33:41,935
What?
807
00:33:42,037 --> 00:33:43,804
Or say something nice
about the Indians:
808
00:33:43,906 --> 00:33:45,639
about their blankets
or their beadwork.
809
00:33:45,741 --> 00:33:47,107
It would be a nice gesture.
810
00:33:47,209 --> 00:33:48,542
Now look here, Lieutenant,
811
00:33:48,644 --> 00:33:51,178
I've had just about enough
from you and Cochise.
812
00:33:51,280 --> 00:33:52,412
Uh, Shrieking Eagle, sir.
813
00:33:52,514 --> 00:33:54,314
Shrieking Eagle, huh?
814
00:33:54,416 --> 00:33:55,916
Well, I want him plucked!
815
00:33:56,018 --> 00:33:58,018
I want him court martialed
for insubordination,
816
00:33:58,120 --> 00:33:59,186
threatening an officer,
817
00:33:59,288 --> 00:34:00,754
destroying government property,
818
00:34:00,856 --> 00:34:01,988
and being out of uniform
819
00:34:02,091 --> 00:34:03,523
with that silly-looking
feather!
820
00:34:03,625 --> 00:34:04,658
Where's your captain?
821
00:34:04,760 --> 00:34:06,059
On leave, sir, fishing...
822
00:34:06,161 --> 00:34:07,360
uh, fishing.
823
00:34:07,463 --> 00:34:08,662
You mean to say he goes off
824
00:34:08,764 --> 00:34:11,598
and leaves this maniac
running around loose?
825
00:34:11,700 --> 00:34:13,500
Well, I'll fix that.
826
00:34:20,175 --> 00:34:22,676
Slam it, slam it!
I'm mad!
827
00:34:58,280 --> 00:35:00,280
Uh, good to see you back, Captain.
828
00:35:00,382 --> 00:35:01,982
Didn't expect you back so soon.
829
00:35:03,452 --> 00:35:04,918
Welcome back, Captain.
830
00:35:05,020 --> 00:35:06,219
How was the leave, Captain?
831
00:35:40,255 --> 00:35:42,756
The fish, gentlemen,
832
00:35:42,858 --> 00:35:44,925
was this big.
833
00:35:46,662 --> 00:35:49,663
It wasn't a very big fish...
834
00:35:49,765 --> 00:35:52,866
but it was the only one I'd hooked
835
00:35:52,968 --> 00:35:55,202
in eight days.
836
00:35:55,304 --> 00:35:57,103
I was just reeling him in
837
00:35:57,206 --> 00:36:00,307
when I heard a sound
like the fluttering of wings,
838
00:36:00,409 --> 00:36:02,943
and a voice was calling to me.
839
00:36:03,045 --> 00:36:07,714
"Captain O'Gara."
840
00:36:07,816 --> 00:36:10,684
At my age, when you
hear a voice calling
841
00:36:10,786 --> 00:36:12,352
and the sound of fluttering wings
842
00:36:12,454 --> 00:36:14,154
coming to you from...
843
00:36:14,256 --> 00:36:16,056
you don't take any chances.
844
00:36:16,158 --> 00:36:17,858
You drop whatever you're doing
845
00:36:17,960 --> 00:36:19,492
and pay attention.
846
00:36:19,595 --> 00:36:21,561
So I let go.
847
00:36:21,663 --> 00:36:23,597
And the fish took off upstream,
848
00:36:23,699 --> 00:36:25,832
towing my rod and reel.
849
00:36:25,934 --> 00:36:28,501
Then this joker landed
in that eggbeater.
850
00:36:28,604 --> 00:36:31,605
He had orders for me
to return to my ship
immediately.
851
00:36:32,774 --> 00:36:34,474
Why?
852
00:36:34,576 --> 00:36:36,176
Was there a national emergency?
853
00:36:36,278 --> 00:36:39,346
No.
Had Bintle ordered
a surprise inspection?
854
00:36:39,448 --> 00:36:40,480
Had the ship sunk?
855
00:36:40,582 --> 00:36:42,282
It was because you nincompoops
856
00:36:42,384 --> 00:36:44,951
couldn't take care
of one lousy Indian.
857
00:36:47,055 --> 00:36:49,823
The fish, gentlemen...
858
00:36:49,925 --> 00:36:51,958
was that big.
859
00:36:52,060 --> 00:36:53,960
Captain, I'm sorry...
860
00:36:54,062 --> 00:36:55,896
[sigh] Mr. Donald,
that's a big help.
861
00:36:55,998 --> 00:36:58,598
I left you in charge here.
Now what...
[gobbling]
862
00:37:01,169 --> 00:37:02,636
What is that?
863
00:37:04,439 --> 00:37:05,572
It's a turkey, sir.
864
00:37:05,674 --> 00:37:07,340
"It's a turkey, sir."
865
00:37:07,442 --> 00:37:08,875
[whimpering]
866
00:37:08,977 --> 00:37:11,111
Now, I know that this
is a very silly question,
867
00:37:11,213 --> 00:37:13,747
but how did he get on board?
Did he enlist?
868
00:37:13,849 --> 00:37:14,948
[laughing] Oh, no...
869
00:37:15,050 --> 00:37:16,149
Ahem.
870
00:37:16,251 --> 00:37:17,751
Garfield brought him aboard, sir.
871
00:37:17,853 --> 00:37:19,052
He's become kind of a mascot.
872
00:37:19,154 --> 00:37:20,520
He's been very good for morale.
873
00:37:20,622 --> 00:37:22,122
Yes, sir. It gives
Shrieking Eagle
874
00:37:22,224 --> 00:37:24,157
somebody to talk to.
[laughing]
875
00:37:26,061 --> 00:37:27,961
Gentlemen, that captain was right.
876
00:37:28,063 --> 00:37:29,396
I never should have gone off
877
00:37:29,498 --> 00:37:31,264
and left a maniac
like Shrieking Eagle
878
00:37:31,366 --> 00:37:32,699
running around here loose.
879
00:37:32,801 --> 00:37:34,401
But you can take my word for it,
880
00:37:34,503 --> 00:37:36,903
he's not going to be
running around loose anymore.
881
00:37:37,005 --> 00:37:39,539
But, Captain, we can't
keep him confined
to the ship forever.
882
00:37:39,641 --> 00:37:41,841
Mr. Donald,
I didn't say that.
883
00:37:41,944 --> 00:37:44,477
I just said he wasn't going
to be running around loose.
884
00:37:44,579 --> 00:37:46,079
Now, when something isn't loose,
885
00:37:46,181 --> 00:37:48,281
that means it's attached
to something, doesn't it?
886
00:37:48,383 --> 00:37:50,083
Yes, sir.
Well, I'm glad
you understand
887
00:37:50,185 --> 00:37:51,551
because if he's attached to you,
888
00:37:51,653 --> 00:37:52,752
then he won't be loose.
889
00:37:52,854 --> 00:37:53,920
Me?
Yes, you.
890
00:37:54,022 --> 00:37:55,522
I'm appointing him your aide.
891
00:37:55,624 --> 00:37:57,924
From now on, Shrieking Eagle
is attached to you permanently!
892
00:37:58,026 --> 00:37:59,592
[gobbling]
893
00:37:59,695 --> 00:38:00,994
And I'll see you for dinner.
894
00:38:01,096 --> 00:38:02,362
[clucking]
895
00:38:10,772 --> 00:38:12,339
Now, look, you don't
have to follow me
896
00:38:12,441 --> 00:38:13,440
everywhere I go.
897
00:38:13,542 --> 00:38:14,975
Captain say stick.
me stick.
898
00:38:15,077 --> 00:38:16,576
Now look, blood brother, I...
899
00:38:20,215 --> 00:38:21,548
Lieutenant, Lieutenant,
900
00:38:21,650 --> 00:38:23,483
the Captain wants me
to cook him for dinner,
901
00:38:23,585 --> 00:38:25,318
and I ain't gonna do it.
I ain't refusing.
902
00:38:25,420 --> 00:38:26,386
I just ain't gonna do it.
903
00:38:26,488 --> 00:38:29,422
Nobody going to eat Owasso.
904
00:38:29,524 --> 00:38:30,557
Owasso?
905
00:38:30,659 --> 00:38:32,225
Me name him Owasso.
906
00:38:32,327 --> 00:38:33,693
Mean bird of big feather.
907
00:38:33,795 --> 00:38:35,895
He my friend.
Understand Chickasaw.
908
00:38:35,998 --> 00:38:37,464
[speaking Chickasaw]
909
00:38:37,566 --> 00:38:38,665
Nobody going to eat Owasso.
910
00:38:38,767 --> 00:38:39,833
Well, I'm with you,
911
00:38:39,935 --> 00:38:41,067
but what am I going to do?
912
00:38:41,169 --> 00:38:42,635
You could give the Captain chicken.
913
00:38:42,738 --> 00:38:44,437
Yeah. He wouldn't
know the difference.
914
00:38:44,539 --> 00:38:46,339
Then what do you do
with Bird of Big Feather?
915
00:38:46,441 --> 00:38:47,941
If the Captain sees him...
Me hide him.
916
00:38:48,043 --> 00:38:49,109
Nobody find Owasso.
917
00:38:49,211 --> 00:38:50,643
Good. Come on.
918
00:38:50,746 --> 00:38:52,078
Well?
What's the matter?
919
00:38:52,180 --> 00:38:53,279
Have orders to stick.
920
00:38:53,382 --> 00:38:54,781
Look, carry on, Gruber.
921
00:38:54,883 --> 00:38:57,650
Don't worry about me.
Worry about Owasso.
922
00:39:02,924 --> 00:39:04,190
Excuse me, Captain.
923
00:39:04,292 --> 00:39:05,358
Certainly.
924
00:39:05,460 --> 00:39:06,593
Will you excuse me, Captain?
925
00:39:08,697 --> 00:39:11,898
This turkey's delicious.
Tastes just like chicken.
926
00:39:15,504 --> 00:39:17,137
What's the matter, Vic?
Aren't you hungry?
927
00:39:17,239 --> 00:39:19,672
Not very. Captain,
about Shrieking Eagle...
928
00:39:19,775 --> 00:39:20,774
Yeah?
929
00:39:20,876 --> 00:39:22,909
Well, he follows me wherever I go.
930
00:39:23,011 --> 00:39:23,910
I can't lose him.
931
00:39:24,012 --> 00:39:25,478
Those were my orders.
932
00:39:25,580 --> 00:39:27,580
By the way, where is he now?
933
00:39:29,084 --> 00:39:31,184
Ohh. Good man.
934
00:39:31,286 --> 00:39:32,452
Good turkey.
935
00:39:32,554 --> 00:39:33,720
[gobbling]
936
00:39:35,023 --> 00:39:38,191
[speaking Chickasaw]
937
00:39:38,293 --> 00:39:41,094
I was a little sorry
to confiscate his pal,
938
00:39:41,196 --> 00:39:43,363
but I...
[gobbling]
939
00:39:45,367 --> 00:39:46,699
What was that?
940
00:39:46,802 --> 00:39:49,335
Uh, Indians are great
bird imitators, Captain.
941
00:39:49,438 --> 00:39:52,338
[gobbling]
942
00:39:53,475 --> 00:39:54,774
Yeah.
943
00:39:54,876 --> 00:39:57,143
Uh, the other thing was
now that you're back,
944
00:39:57,245 --> 00:39:59,145
do you think I could
have leave this weekend?
945
00:39:59,247 --> 00:40:00,213
Sure.
946
00:40:00,315 --> 00:40:01,815
Thanks, Captain.
947
00:40:01,917 --> 00:40:03,883
Despite what you think,
I'm not such a bad egg.
948
00:40:03,985 --> 00:40:05,118
No, sir.
949
00:40:05,220 --> 00:40:06,719
Where are you and Garfield going?
950
00:40:06,822 --> 00:40:09,189
Well, I met a girl, and I...
951
00:40:09,291 --> 00:40:11,558
You mean I have to take
him with me?
952
00:40:11,660 --> 00:40:13,893
Why, you're not leaving
him on this ship.
953
00:40:13,995 --> 00:40:15,428
But, Captain, while you were away,
954
00:40:15,530 --> 00:40:16,496
I met this girl, and I...
955
00:40:16,598 --> 00:40:17,697
Yeah?
956
00:40:17,799 --> 00:40:18,932
I'm planning to marry her.
957
00:40:19,034 --> 00:40:20,266
Congratulations.
958
00:40:20,368 --> 00:40:22,268
Hope the three of you
are gonna be very happy.
959
00:40:22,370 --> 00:40:23,336
The three of us?
960
00:40:23,438 --> 00:40:24,471
The fish was...
961
00:40:24,573 --> 00:40:27,173
Do I make myself clear?
962
00:40:27,275 --> 00:40:29,342
You make yourself clear.
963
00:40:34,583 --> 00:40:35,682
Look, I already told you,
964
00:40:35,784 --> 00:40:37,684
I'm just going to make
a phone call.
965
00:40:43,825 --> 00:40:45,558
This is the operator.
966
00:40:45,660 --> 00:40:46,826
Hello, operator.
967
00:40:46,928 --> 00:40:48,094
I want to make a call
968
00:40:48,196 --> 00:40:50,096
to Little Buzzard, Arizona.
969
00:40:50,198 --> 00:40:53,733
Little Buzzard 2-9824.
970
00:40:53,835 --> 00:40:56,936
Little Buzzard 2-9824?
971
00:40:57,038 --> 00:40:58,104
Yes, ma'am.
972
00:40:58,206 --> 00:41:00,306
Deposit 75 cents, please.
973
00:41:00,408 --> 00:41:01,374
How much?
974
00:41:01,476 --> 00:41:03,343
75 cents, please.
975
00:41:03,445 --> 00:41:04,677
Do you have any change?
976
00:41:04,779 --> 00:41:06,479
No need change.
Let me talk to lady.
977
00:41:06,581 --> 00:41:07,580
Talk to the lady?
What...
978
00:41:07,682 --> 00:41:09,149
My uncle, Spindletop Garfield,
979
00:41:09,251 --> 00:41:10,984
number 1 stockholder
in whole company.
980
00:41:11,086 --> 00:41:13,720
[phone rings]
981
00:41:13,822 --> 00:41:16,789
[ring]
982
00:41:16,892 --> 00:41:18,892
[ring]
983
00:41:20,495 --> 00:41:21,594
Hello.
984
00:41:21,696 --> 00:41:22,929
Hello, darling.
985
00:41:24,533 --> 00:41:26,132
Who is this?
986
00:41:26,234 --> 00:41:28,101
It's me... Vic.
987
00:41:28,203 --> 00:41:29,869
Vic?
988
00:41:29,971 --> 00:41:34,541
Ohh, I was asleep.
I'm in bed.
989
00:41:34,643 --> 00:41:37,610
Ohh, I can just see you.
990
00:41:40,315 --> 00:41:43,082
Sally, will you please marry me?
991
00:41:44,486 --> 00:41:47,020
Well, it isn't the kind of thing
992
00:41:47,122 --> 00:41:48,855
you can discuss on the phone.
993
00:41:48,957 --> 00:41:50,456
I got leave this weekend.
994
00:41:50,559 --> 00:41:53,793
Ohh, good.
995
00:41:53,895 --> 00:41:56,429
I'll meet you in Phoenix
and drive you here.
996
00:41:56,531 --> 00:41:57,964
Then I'll see you Friday.
997
00:41:58,066 --> 00:42:01,768
I'll be there. Bye-bye.
998
00:42:02,804 --> 00:42:04,671
Goodbye.
999
00:42:04,773 --> 00:42:08,141
Garfield, you're looking
at a heap happy guy.
1000
00:42:08,243 --> 00:42:10,376
♪ I got it great ♪
1001
00:42:10,478 --> 00:42:12,712
♪ I got it grand ♪
1002
00:42:12,814 --> 00:42:16,115
♪ I got it good,
I got it made ♪
1003
00:42:17,519 --> 00:42:19,752
♪ I feel way out,
love this layout ♪
1004
00:42:19,854 --> 00:42:22,889
♪ Everything looks
as sweet as marmalade ♪
1005
00:42:23,892 --> 00:42:26,559
♪ I got it made ♪
1006
00:42:26,661 --> 00:42:29,095
♪ She's so special,
and she says she'll ♪
1007
00:42:29,197 --> 00:42:32,732
♪ Listen to my
romantic serenade ♪
1008
00:42:32,834 --> 00:42:34,567
♪ I got it made ♪
1009
00:42:36,171 --> 00:42:38,538
♪ I'll hold her very soon ♪
1010
00:42:38,640 --> 00:42:40,740
♪ I think we'll marry soon ♪
1011
00:42:40,842 --> 00:42:43,309
♪ Stars on the skyway ♪
1012
00:42:43,411 --> 00:42:45,211
♪ Are going my way ♪
1013
00:42:45,313 --> 00:42:47,714
♪ Take that break-off,
now I'll take off ♪
1014
00:42:47,816 --> 00:42:51,517
♪ I'm gonna put
that satellite brigade ♪
1015
00:42:51,620 --> 00:42:53,019
♪ In the shade ♪
1016
00:42:54,823 --> 00:42:56,789
♪ I got it great ♪
1017
00:42:56,891 --> 00:42:59,626
♪ I got it good,
I got it made ♪
1018
00:42:59,728 --> 00:43:00,860
[drumbeat]
1019
00:43:02,397 --> 00:43:03,896
[drumbeat]
1020
00:43:04,933 --> 00:43:06,933
[drumming]
1021
00:43:08,203 --> 00:43:09,569
[drumming]
1022
00:43:20,048 --> 00:43:21,881
[Indian drumbeat]
1023
00:43:23,785 --> 00:43:26,119
♪ Like the brave
Sioux chief ♪
1024
00:43:26,221 --> 00:43:28,588
♪ Says to his
sweet Sue ♪
1025
00:43:28,690 --> 00:43:30,657
♪ Let's tiptoe
to my teepee ♪
1026
00:43:30,759 --> 00:43:33,526
♪ And make some
wigwam woo ♪
1027
00:43:56,818 --> 00:43:58,918
♪ Pack my bag up,
run my flag up ♪
1028
00:43:59,020 --> 00:44:01,721
♪ Joinin' that dreamboat
travel cavalcade ♪
1029
00:44:01,823 --> 00:44:02,922
Why?
1030
00:44:03,024 --> 00:44:04,324
♪ I got it made ♪
1031
00:44:05,960 --> 00:44:08,094
♪ Hurl my mizzen,
her is his'n ♪
1032
00:44:08,196 --> 00:44:10,963
♪ Isn't she someone
super duper suede? ♪
1033
00:44:11,066 --> 00:44:12,231
Who?
Sally.
1034
00:44:12,334 --> 00:44:13,633
♪ I got it made ♪
1035
00:44:15,003 --> 00:44:16,235
♪ So to sum up ♪
1036
00:44:16,338 --> 00:44:17,637
♪ What could come up? ♪
1037
00:44:17,739 --> 00:44:21,307
♪ Nothing but laughs
and love and lemonade ♪
1038
00:44:21,409 --> 00:44:22,942
♪ In the shade ♪
1039
00:44:26,815 --> 00:44:28,181
♪ I got it great ♪
1040
00:44:29,217 --> 00:44:30,516
♪ I got it grand ♪
1041
00:44:33,254 --> 00:44:34,554
What's it saying?
1042
00:44:34,656 --> 00:44:36,055
It says like I said.
It says...
1043
00:44:36,157 --> 00:44:38,191
♪ I got it great,
I got it grand ♪
1044
00:44:38,293 --> 00:44:39,559
♪ I got it good ♪
1045
00:44:39,661 --> 00:44:41,427
I get it.
Like I like Owasso.
1046
00:44:41,529 --> 00:44:42,562
Like you like Owasso.
1047
00:44:42,664 --> 00:44:43,963
♪ I got it great ♪
1048
00:44:44,065 --> 00:44:46,933
♪ I got it made ♪
1049
00:44:47,035 --> 00:44:48,034
Hey!
1050
00:44:48,136 --> 00:44:49,869
[shouting]
1051
00:44:49,971 --> 00:44:50,937
Good night.
1052
00:44:51,039 --> 00:44:52,605
[shouting in Chickasaw]
1053
00:44:54,242 --> 00:44:55,942
Mmm!
1054
00:44:57,645 --> 00:44:59,879
Remember you're just
borrowing my brown bag.
1055
00:44:59,981 --> 00:45:01,080
You're not entitled
1056
00:45:01,182 --> 00:45:02,415
to any of the official privileges
1057
00:45:02,517 --> 00:45:03,716
that go with it.
1058
00:45:03,818 --> 00:45:05,017
You can have your socks darned
1059
00:45:05,120 --> 00:45:06,352
and your laundry done,
1060
00:45:06,454 --> 00:45:08,187
but don't come back here
with a smug look.
1061
00:45:08,289 --> 00:45:09,255
Hey, I got the duty.
1062
00:45:09,357 --> 00:45:10,723
Good luck with proposing, Vic.
1063
00:45:10,825 --> 00:45:12,191
Thanks, Gaillard.
Same goes for me.
1064
00:45:12,293 --> 00:45:13,359
So long, Rudy.
1065
00:45:19,434 --> 00:45:20,800
Here.
1066
00:45:20,902 --> 00:45:22,802
Captain almost found him
in the engine room.
1067
00:45:22,904 --> 00:45:24,270
What am I supposed to do with him?
1068
00:45:24,372 --> 00:45:25,872
What do you usually
do with a turkey?
1069
00:45:25,974 --> 00:45:26,906
Stuff him.
1070
00:45:27,008 --> 00:45:28,341
Well, bye.
Hey!
1071
00:45:30,879 --> 00:45:32,545
[gobbling]
1072
00:45:32,647 --> 00:45:34,280
[knock on door]
1073
00:45:34,382 --> 00:45:35,281
Who is it?
1074
00:45:35,383 --> 00:45:36,516
[Shrieking Eagle]
I, I.
1075
00:45:36,618 --> 00:45:38,518
Garfield, come in.
Come in.
1076
00:45:38,620 --> 00:45:40,653
Owasso. Oh!
1077
00:45:40,755 --> 00:45:41,921
Here. Take him.
1078
00:45:42,023 --> 00:45:43,322
The Captain almost found him.
1079
00:45:43,425 --> 00:45:44,891
You know what'll happen if he does.
1080
00:45:44,993 --> 00:45:46,592
Oh, Captain no eat Owasso.
1081
00:45:46,694 --> 00:45:47,693
Here.
1082
00:45:47,796 --> 00:45:48,828
[bottles clanking]
1083
00:45:48,930 --> 00:45:50,963
[speaking Chickasaw]
1084
00:45:51,065 --> 00:45:52,865
You I take with me.
1085
00:45:52,967 --> 00:45:55,101
You're not taking
any turkey on my leave.
1086
00:45:55,203 --> 00:45:57,670
He no go, I no go.
1087
00:45:57,772 --> 00:45:59,939
I no go, Captain no let you go.
1088
00:46:00,041 --> 00:46:01,474
That's blackmail.
1089
00:46:01,576 --> 00:46:04,143
Uh-huh. We learn
from white man.
1090
00:46:04,245 --> 00:46:05,945
[speaking Chickasaw]
1091
00:46:06,047 --> 00:46:07,013
You come with us.
1092
00:46:07,115 --> 00:46:08,881
Here. Hold bag, please.
1093
00:46:08,983 --> 00:46:12,018
[speaking Chickasaw]
1094
00:46:16,024 --> 00:46:17,223
[gobbling]
1095
00:46:19,494 --> 00:46:20,760
[gobbling]
1096
00:46:20,862 --> 00:46:22,261
[speaking Chickasaw]
1097
00:46:26,234 --> 00:46:28,201
Mr. Donald.
1098
00:46:28,303 --> 00:46:30,236
I just wanted to make sure
1099
00:46:30,338 --> 00:46:31,838
that your aide was with you.
1100
00:46:31,940 --> 00:46:33,739
Oh, yes, sir.
He's right with me.
1101
00:46:38,680 --> 00:46:40,279
Hold it!
1102
00:46:40,381 --> 00:46:42,982
Hold it, Mr. Donald.
1103
00:46:46,354 --> 00:46:48,387
Just what is in the sea bag?
1104
00:46:48,490 --> 00:46:50,356
Oh, nothing.
Nothing.
1105
00:46:51,893 --> 00:46:53,092
Come on, Garfield.
1106
00:46:53,194 --> 00:46:54,193
See you Monday morning, Captain.
1107
00:46:54,295 --> 00:46:55,628
Monday morning, Captain.
1108
00:46:55,730 --> 00:46:57,530
[gobbling]
1109
00:46:59,234 --> 00:47:00,867
Garfield,
1110
00:47:00,969 --> 00:47:03,035
what is in that sea bag?
1111
00:47:03,137 --> 00:47:04,403
Owasso.
1112
00:47:04,506 --> 00:47:05,972
O-what-so?
I mean, what?
1113
00:47:06,074 --> 00:47:07,106
I mean open it up!
1114
00:47:07,208 --> 00:47:08,508
Aye, aye, Captain.
1115
00:47:08,610 --> 00:47:10,543
Oh, you spoiled
the surprise, Captain.
1116
00:47:10,645 --> 00:47:12,545
You know you enjoyed
your last turkey so much
1117
00:47:12,647 --> 00:47:13,913
that Garfield thought, well,
1118
00:47:14,015 --> 00:47:15,414
we were going to take him into town
1119
00:47:15,517 --> 00:47:17,149
and have him dressed
and gift wrapped.
1120
00:47:17,252 --> 00:47:19,218
Eat hearty, Captain.
1121
00:47:19,320 --> 00:47:21,420
Well, now, thanks.
1122
00:47:21,523 --> 00:47:22,855
Thanks a lot, fellas.
1123
00:47:22,957 --> 00:47:24,957
That's... Yeah,
that's darn nice of you.
1124
00:47:25,059 --> 00:47:26,459
Nice plump bird.
1125
00:47:26,561 --> 00:47:28,060
[speaking Chickasaw]
1126
00:47:28,162 --> 00:47:29,495
[speaking Chickasaw]
1127
00:47:29,597 --> 00:47:31,230
Have fun, men. Gruber!
1128
00:47:31,332 --> 00:47:32,398
[gobbling]
1129
00:47:32,500 --> 00:47:34,967
Hey, Gruber!
Look what I've got.
1130
00:47:42,010 --> 00:47:43,042
Come on.
1131
00:47:50,718 --> 00:47:52,118
[gobbling]
1132
00:47:59,594 --> 00:48:02,094
Okay, Vic, now's your chance!
1133
00:48:02,196 --> 00:48:03,829
Go on, go on.
1134
00:48:03,932 --> 00:48:05,932
[horn blows]
1135
00:48:14,275 --> 00:48:16,509
Sally, will you marry me?
1136
00:48:16,611 --> 00:48:19,111
63 miles from the bus station,
1137
00:48:19,213 --> 00:48:21,314
and that is your 63rd proposal.
1138
00:48:21,416 --> 00:48:23,316
This must be one of those
new economy cars:
1139
00:48:23,418 --> 00:48:24,750
one proposal to the mile.
1140
00:48:24,852 --> 00:48:26,052
What do you say?
1141
00:48:26,154 --> 00:48:27,553
I have to think it over.
1142
00:48:27,655 --> 00:48:29,522
After all, we're
practically strangers.
1143
00:48:29,624 --> 00:48:31,490
Let's get married
and change all that.
1144
00:48:31,593 --> 00:48:33,259
We'll have the whole weekend
1145
00:48:33,361 --> 00:48:34,894
to get to know each other better.
1146
00:48:34,996 --> 00:48:37,430
Sally. Darling.
1147
00:48:37,532 --> 00:48:40,266
[honk]
1148
00:48:40,368 --> 00:48:41,734
Miss Sally.
1149
00:48:41,836 --> 00:48:44,203
Uh, what is it, María?
1150
00:48:44,305 --> 00:48:46,339
Telephone call for the Lieutenant.
1151
00:48:46,441 --> 00:48:47,907
Oh, thank you.
1152
00:48:48,009 --> 00:48:49,909
For me? The only one
who knows I'm here is...
1153
00:48:50,011 --> 00:48:51,577
Well, you go ahead and get it.
1154
00:48:57,118 --> 00:48:58,851
Telephone's
on the table,
Lieutenant.
1155
00:48:58,953 --> 00:49:00,086
Thank you.
1156
00:49:01,356 --> 00:49:02,989
Hello. Lieutenant Donald here.
1157
00:49:03,091 --> 00:49:04,991
Vic, this is Rudy Rush.
1158
00:49:05,093 --> 00:49:06,425
Uh, Vic, I hate to tell you this,
1159
00:49:06,527 --> 00:49:07,860
but the Captain
just cancelled your leave.
1160
00:49:07,962 --> 00:49:10,262
Why?
Garfield trouble.
1161
00:49:10,365 --> 00:49:12,131
He came back on board
to rescue the turkey.
1162
00:49:12,233 --> 00:49:14,233
He wrecked the galley
and two of the mess cooks.
1163
00:49:14,335 --> 00:49:15,701
The Captain threw him in the brig.
1164
00:49:15,803 --> 00:49:17,103
Well, he's safe in the brig.
1165
00:49:17,205 --> 00:49:18,270
No, he isn't.
He escaped.
1166
00:49:18,373 --> 00:49:19,338
What?
1167
00:49:19,440 --> 00:49:20,973
Just long enough to call his uncle,
1168
00:49:21,075 --> 00:49:22,642
the Chief of the Chickasaws,
1169
00:49:22,744 --> 00:49:24,877
uh, who called the Commissioner
of Indian Affairs
1170
00:49:24,979 --> 00:49:26,779
who called the Bureau
of Internal Revenue.
1171
00:49:26,881 --> 00:49:29,015
I don't know who they called,
but 20 minutes later,
1172
00:49:29,117 --> 00:49:30,182
two full admirals showed up.
1173
00:49:30,284 --> 00:49:32,551
Two full... Two admirals?
1174
00:49:32,654 --> 00:49:34,186
They went into the skipper's cabin,
1175
00:49:34,288 --> 00:49:36,122
and when they came out,
O'Gara announced
1176
00:49:36,224 --> 00:49:37,523
that the ship had a new mascot.
1177
00:49:37,625 --> 00:49:38,758
[laughing]
1178
00:49:38,860 --> 00:49:40,159
Uh, you better get right back here.
1179
00:49:40,261 --> 00:49:41,761
But, Rudy...
1180
00:49:41,863 --> 00:49:42,995
Uh, to quote the Captain,
1181
00:49:43,097 --> 00:49:45,598
tell that lard head
to take a plane back.
1182
00:49:45,700 --> 00:49:46,799
Now, look, Rush...
1183
00:49:46,901 --> 00:49:48,000
That's what the man said.
1184
00:49:48,102 --> 00:49:49,869
[sigh] Okay.
1185
00:49:49,971 --> 00:49:51,270
Everything all right?
1186
00:49:51,372 --> 00:49:53,272
Great, great. It's been
a nice weekend.
1187
00:49:53,374 --> 00:49:54,507
My leave's been cancelled.
1188
00:49:54,609 --> 00:49:55,841
Oh, Vic.
1189
00:49:55,943 --> 00:49:57,543
That Shrieking Eagle again.
1190
00:49:57,645 --> 00:49:58,978
I just get here,
1191
00:49:59,080 --> 00:50:00,646
now I get to take
a nice drive back.
1192
00:50:12,727 --> 00:50:13,859
What's going on here?
1193
00:50:13,961 --> 00:50:15,261
Something new has been added.
1194
00:50:15,363 --> 00:50:16,862
We're shoving off tomorrow at 0800
1195
00:50:16,964 --> 00:50:18,230
for sea trials,
1196
00:50:18,332 --> 00:50:19,365
and if everything
checks out all right,
1197
00:50:19,467 --> 00:50:20,833
we continue on to the Aleutians.
1198
00:50:20,935 --> 00:50:22,435
We're dropping all these vehicles
1199
00:50:22,537 --> 00:50:24,103
in the Bremerton Yard in Washington
1200
00:50:24,205 --> 00:50:25,438
and picking up a weather station.
1201
00:50:25,540 --> 00:50:26,772
Holy smoke.
1202
00:50:26,874 --> 00:50:28,441
The LST that was
supposed to do the job
1203
00:50:28,543 --> 00:50:30,109
broke down...
one of the main engines.
1204
00:50:30,211 --> 00:50:31,877
We'll even bypass
the usual inspection.
1205
00:50:31,979 --> 00:50:33,145
Any idea how long we'll be?
1206
00:50:33,247 --> 00:50:34,647
The Captain says
about three months.
1207
00:50:34,749 --> 00:50:35,748
Hey, where are you going?
1208
00:50:35,850 --> 00:50:37,116
To call Sally.
1209
00:50:37,218 --> 00:50:38,918
The Captain left orders
that you report
1210
00:50:39,020 --> 00:50:40,186
as soon as you came on board.
1211
00:50:40,288 --> 00:50:41,487
I'm not on board yet.
1212
00:50:41,589 --> 00:50:42,788
Now look Vic.
Yeah, but the Captain...
1213
00:50:42,890 --> 00:50:44,190
The Captain's married,
you're married,
1214
00:50:44,292 --> 00:50:46,125
Schuyler, everybody.
Why can't I get married?
1215
00:50:46,227 --> 00:50:47,560
What good would it do to call her?
1216
00:50:47,662 --> 00:50:49,161
Maybe I can convince her.
1217
00:50:49,263 --> 00:50:50,162
You can't convince a girl
1218
00:50:50,264 --> 00:50:51,430
of anything in a phone booth,
1219
00:50:51,532 --> 00:50:53,599
unless she's in there with you.
1220
00:50:53,701 --> 00:50:55,601
You know something?
You're probably right.
1221
00:50:55,703 --> 00:50:57,103
But I'm going to try anyway.
1222
00:50:58,106 --> 00:50:59,171
Good luck.
1223
00:51:04,212 --> 00:51:05,878
Number, please.
1224
00:51:05,980 --> 00:51:07,379
Operator, I want long distance.
1225
00:51:07,482 --> 00:51:08,914
Little Buzzard, Arizona.
1226
00:51:09,016 --> 00:51:10,950
[phone rings]
1227
00:51:13,454 --> 00:51:14,854
[ring]
1228
00:51:14,956 --> 00:51:16,255
All right. All right already.
1229
00:51:16,357 --> 00:51:18,090
[ring]
1230
00:51:18,192 --> 00:51:19,592
Hello.
1231
00:51:19,694 --> 00:51:21,060
Hello. Sally?
1232
00:51:21,162 --> 00:51:24,196
Oh. Hello, Lieutenant.
1233
00:51:24,298 --> 00:51:26,031
Just a minute.
1234
00:51:26,134 --> 00:51:28,134
Sally!
1235
00:51:30,104 --> 00:51:31,971
For you-hoo.
1236
00:51:32,073 --> 00:51:33,038
Who is it?
1237
00:51:33,141 --> 00:51:34,807
Lieutenant Hornblower!
1238
00:51:34,909 --> 00:51:37,042
He must have just got there!
1239
00:51:37,145 --> 00:51:38,811
Close your eyes, Lieutenant.
1240
00:51:40,014 --> 00:51:40,913
Hello?
1241
00:51:41,015 --> 00:51:42,414
Thank you.
1242
00:51:44,018 --> 00:51:46,152
Should have made this
call person-to-person.
1243
00:51:46,254 --> 00:51:47,319
Hello.
1244
00:51:47,421 --> 00:51:48,354
Hello?
1245
00:51:48,456 --> 00:51:49,455
Sally?
1246
00:51:49,557 --> 00:51:50,656
Vic, anything wrong?
1247
00:51:50,758 --> 00:51:52,892
I'm sailing for the Aleutians.
1248
00:51:52,994 --> 00:51:55,294
The Aleutians? When?
1249
00:51:55,396 --> 00:51:56,662
Tomorrow morning.
1250
00:51:56,764 --> 00:51:57,763
Look, I got to talk to you.
1251
00:51:57,865 --> 00:51:58,998
You got to come here.
1252
00:51:59,100 --> 00:52:01,367
You mean right now?
1253
00:52:01,469 --> 00:52:04,036
Sally, darling, I love you.
1254
00:52:04,138 --> 00:52:05,805
If you care anything
at all about me,
1255
00:52:05,907 --> 00:52:08,040
you'll jump in the car,
and you'll come right here.
1256
00:52:08,142 --> 00:52:09,241
We're shoving off at 0800.
1257
00:52:09,343 --> 00:52:10,576
We'll be gone for three months.
1258
00:52:10,678 --> 00:52:11,610
[stammering]
1259
00:52:11,712 --> 00:52:13,179
Just a second.
1260
00:52:13,281 --> 00:52:14,413
Nobby.
Hmm?
1261
00:52:14,515 --> 00:52:16,215
Vic's sailing tomorrow morning.
1262
00:52:16,317 --> 00:52:17,683
He wants me to drive to Long Beach
1263
00:52:17,785 --> 00:52:18,951
to see him before he leaves.
1264
00:52:19,053 --> 00:52:20,252
He'll be gone three months.
1265
00:52:20,354 --> 00:52:22,087
The Aleutians?
That's Eskimo country.
1266
00:52:22,190 --> 00:52:23,255
What will I do?
1267
00:52:23,357 --> 00:52:24,356
Isn't it the Eskimos
1268
00:52:24,458 --> 00:52:25,858
that have the neighborly custom
1269
00:52:25,960 --> 00:52:28,460
if they like you,
they lend you their wives?
1270
00:52:28,563 --> 00:52:30,796
I'm leaving now. Bye.
1271
00:52:30,898 --> 00:52:33,199
Hey, I wonder if they work
the same deal with husbands.
1272
00:52:33,301 --> 00:52:34,233
Ohh!
1273
00:52:34,335 --> 00:52:36,268
I wonder.
1274
00:52:54,188 --> 00:52:55,921
Garfield, will you get
my bag and gloves?
1275
00:52:56,023 --> 00:52:57,957
I left them in the phone
booth on the pier.
1276
00:52:59,760 --> 00:53:01,493
I'm going to see the Captain.
1277
00:53:06,534 --> 00:53:08,000
What is that?
1278
00:53:08,102 --> 00:53:09,735
I've got the turkey watch, sir.
1279
00:53:09,837 --> 00:53:10,970
The turkey watch?
1280
00:53:11,072 --> 00:53:12,571
Yes, sir.
1281
00:53:12,673 --> 00:53:14,440
[gobbling]
1282
00:53:14,542 --> 00:53:15,875
Seen the Captain?
1283
00:53:15,977 --> 00:53:17,977
He's topside.
1284
00:53:25,152 --> 00:53:26,652
Well, I suppose you've heard
1285
00:53:26,754 --> 00:53:28,053
about the two admirals.
1286
00:53:28,155 --> 00:53:30,322
The two turkey-loving
admirals.
1287
00:53:30,424 --> 00:53:33,859
Secretary of Defense suggested
they pay our ship a visit
1288
00:53:33,961 --> 00:53:35,728
to look at our mascot.
1289
00:53:35,830 --> 00:53:37,696
They commended Garfield
1290
00:53:37,798 --> 00:53:40,132
for contributing
to the ship's morale.
1291
00:53:40,234 --> 00:53:41,600
I'm sorry about that, sir.
1292
00:53:41,702 --> 00:53:43,369
Oh, Vic, don't you understand?
1293
00:53:43,471 --> 00:53:44,570
I'm depending on you.
1294
00:53:44,672 --> 00:53:46,038
My whole career's at stake.
1295
00:53:46,140 --> 00:53:47,873
Now, for Pete's sakes,
1296
00:53:47,975 --> 00:53:49,775
don't let Garfield get
into any more trouble.
1297
00:53:49,877 --> 00:53:50,876
He won't, sir.
1298
00:53:50,978 --> 00:53:52,244
Captain... Captain O'Gara,
1299
00:53:52,346 --> 00:53:53,679
you better get down on the dock.
1300
00:53:53,781 --> 00:53:55,114
Garfield's mixed up with a tank.
1301
00:53:57,218 --> 00:53:59,485
What could he possibly
do to a tank?
1302
00:53:59,587 --> 00:54:00,853
Come on, Garfield.
1303
00:54:00,955 --> 00:54:02,154
He didn't mean to honk at you.
1304
00:54:02,256 --> 00:54:03,489
He didn't mean to honk at you.
1305
00:54:03,591 --> 00:54:05,291
What is it?
What are you doing?
1306
00:54:05,393 --> 00:54:06,592
What are you, nuts or something?
1307
00:54:06,694 --> 00:54:08,060
He didn't mean it.
Come on.
1308
00:54:08,162 --> 00:54:09,995
Why don't you get a job
at a car wash?
1309
00:54:10,097 --> 00:54:11,196
Garfield, he didn't mean it.
1310
00:54:11,299 --> 00:54:12,431
What a kook.
1311
00:54:12,533 --> 00:54:13,832
He didn't mean to honk at you.
1312
00:54:13,935 --> 00:54:15,000
Garfield!
1313
00:54:36,190 --> 00:54:37,523
All right, let's shove off.
1314
00:54:37,625 --> 00:54:38,791
Aye, aye, sir.
1315
00:54:44,265 --> 00:54:46,598
♪
1316
00:54:46,701 --> 00:54:49,001
Make all preparations
to get underway.
1317
00:54:49,103 --> 00:54:50,769
Make all readiness reports
1318
00:54:50,871 --> 00:54:53,939
to the officer of the deck
on the bridge.
1319
00:54:58,212 --> 00:55:00,112
Captain, all departments report
1320
00:55:00,214 --> 00:55:01,714
ready for getting underway.
1321
00:55:01,816 --> 00:55:03,048
Cast off the bow.
1322
00:55:03,150 --> 00:55:04,283
Cast off the bow.
1323
00:55:04,385 --> 00:55:05,551
Captain, Vic is still on the pier.
1324
00:55:10,358 --> 00:55:12,191
I'm sorry I'm late.
I had a flat.
1325
00:55:12,293 --> 00:55:13,525
I love you.
Will you marry me?
1326
00:55:13,627 --> 00:55:15,561
Well, I...
I just got here.
1327
00:55:15,663 --> 00:55:16,595
Please.
1328
00:55:16,697 --> 00:55:17,763
Mr. Donald.
1329
00:55:17,865 --> 00:55:19,631
Mr. Donald,
will you get on board?
1330
00:55:19,734 --> 00:55:21,000
Aye, aye, sir.
1331
00:55:21,102 --> 00:55:22,835
Tow the aft lines.
1332
00:55:22,937 --> 00:55:25,371
Hey! Slow down.
Where are we going?
1333
00:55:25,473 --> 00:55:27,039
We're sailing.
Will you marry me?
1334
00:55:27,141 --> 00:55:30,676
Mr. Donald, will you
get on board?
1335
00:55:30,778 --> 00:55:32,111
Cast off that bow!
1336
00:55:32,213 --> 00:55:33,912
Sally, please marry me, huh?
1337
00:55:34,015 --> 00:55:35,214
Sorry, sir.
1338
00:55:35,316 --> 00:55:36,782
Don't go away.
Stay right there.
1339
00:55:38,219 --> 00:55:39,418
Up!
1340
00:55:39,520 --> 00:55:40,819
Will you marry me?
1341
00:55:40,921 --> 00:55:42,855
All engines back one third.
1342
00:55:42,957 --> 00:55:44,656
All engines back one third.
1343
00:55:44,759 --> 00:55:46,458
All engines back one third.
1344
00:55:48,562 --> 00:55:50,329
Will you marry me?
1345
00:55:50,431 --> 00:55:53,399
Well, we have to talk it over.
1346
00:55:53,501 --> 00:55:55,901
Sally, there's nothing
to talk over.
1347
00:55:56,003 --> 00:55:57,202
Just say yes.
1348
00:55:57,304 --> 00:55:59,204
Well, this is ridiculous.
1349
00:55:59,306 --> 00:56:01,006
Sailor: Come on, sister,
marry the guy.
1350
00:56:01,108 --> 00:56:03,375
Go ahead, he's a nice Joe.
1351
00:56:03,477 --> 00:56:05,411
Sally, please.
1352
00:56:05,513 --> 00:56:07,012
Go on, Sally, be a good sport.
1353
00:56:07,114 --> 00:56:08,414
Marry him!
1354
00:56:08,516 --> 00:56:10,082
This isn't fair!
1355
00:56:10,184 --> 00:56:11,683
Will you marry me?
1356
00:56:11,786 --> 00:56:12,918
Please.
1357
00:56:13,020 --> 00:56:14,486
Sally, say you'll marry me.
1358
00:56:14,588 --> 00:56:16,321
Oh, this is awful!
1359
00:56:16,424 --> 00:56:17,990
Sally, say you'll marry me!
1360
00:56:18,092 --> 00:56:19,124
Three months!
1361
00:56:19,226 --> 00:56:21,527
You got to give me an answer now!
1362
00:56:21,629 --> 00:56:23,495
Okay, I'll marry you!
1363
00:56:23,597 --> 00:56:24,530
What?
1364
00:56:24,632 --> 00:56:26,432
She said she'll marry you!
1365
00:56:26,534 --> 00:56:27,833
We're gonna be married!
1366
00:56:27,935 --> 00:56:29,301
We're gonna be married!
1367
00:56:29,403 --> 00:56:32,337
Mr. Donald,
I'm already married.
1368
00:56:46,253 --> 00:56:47,853
[gobbling]
1369
00:56:49,590 --> 00:56:51,356
[gobbling]
1370
00:56:54,462 --> 00:56:56,595
Oh, no.
1371
00:56:57,998 --> 00:56:59,298
Shoo!
1372
00:57:01,135 --> 00:57:03,235
You must have some idea
of the day we get back, sir.
1373
00:57:03,337 --> 00:57:05,070
I told you, Mr. Donald...
1374
00:57:05,172 --> 00:57:06,405
[gobbling]
Oh, sh-shoo.
1375
00:57:06,507 --> 00:57:07,873
Will you go away, please?
1376
00:57:07,975 --> 00:57:09,475
Do I smell like a female turkey?
1377
00:57:09,577 --> 00:57:11,043
No, sir.
How come he keeps
1378
00:57:11,145 --> 00:57:12,644
following me around all the time?
1379
00:57:12,746 --> 00:57:14,179
I don't know when we'll be back.
1380
00:57:14,281 --> 00:57:15,848
I got this radio message
from Sally.
1381
00:57:15,950 --> 00:57:17,249
She wants to set the wedding date.
1382
00:57:17,351 --> 00:57:19,918
We'll be at sea for three months...
1383
00:57:20,020 --> 00:57:21,053
Cut that out.
1384
00:57:21,155 --> 00:57:22,254
That makes it April.
1385
00:57:22,356 --> 00:57:23,489
What day in April?
1386
00:57:23,591 --> 00:57:24,790
How do I know what day in April?
1387
00:57:24,892 --> 00:57:26,058
Ohh...
1388
00:57:26,160 --> 00:57:27,893
Might even be May.
1389
00:57:27,995 --> 00:57:29,161
I wish you'd leave me alone.
1390
00:57:29,263 --> 00:57:30,729
Captain...
1391
00:57:30,831 --> 00:57:32,598
I don't like the way
he keeps looking at me.
1392
00:57:32,700 --> 00:57:34,833
It just isn't normal.
1393
00:57:34,935 --> 00:57:37,069
There he goes again.
1394
00:57:44,478 --> 00:57:46,178
Oh. I got a fish.
1395
00:57:46,280 --> 00:57:47,846
[gobbling]
1396
00:57:47,948 --> 00:57:49,815
I got a fish.
1397
00:57:49,917 --> 00:57:51,350
Ooh, it's a dandy.
1398
00:57:51,452 --> 00:57:53,519
Ha ha! Ha ha!
1399
00:57:53,621 --> 00:57:55,687
Heh heh heh...
1400
00:57:55,789 --> 00:57:58,123
No, no! No! No, no, no!
Stay back!
1401
00:57:58,225 --> 00:57:59,591
Stay back! Don't...
1402
00:57:59,693 --> 00:58:00,859
I've got a... Ohh!
1403
00:58:03,597 --> 00:58:04,997
[gobbling]
1404
00:58:14,275 --> 00:58:15,774
Oh, Captain, I'm sorry.
1405
00:58:15,876 --> 00:58:18,310
The fish was this...
1406
00:58:18,412 --> 00:58:19,978
Oh, what's the use?
1407
00:58:20,080 --> 00:58:21,413
What happened on the island?
1408
00:58:21,515 --> 00:58:23,448
Nothing, sir. We searched
the whole island.
1409
00:58:23,551 --> 00:58:25,517
No live female turkey.
1410
00:58:25,619 --> 00:58:27,219
Ohh!
1411
00:58:27,321 --> 00:58:29,288
Mr. Donald, we got
to get him a broad.
1412
00:58:29,390 --> 00:58:30,656
He's driving me crazy.
1413
00:58:30,758 --> 00:58:31,757
Shoo, shoo.
1414
00:58:31,859 --> 00:58:32,991
Captain, please.
1415
00:58:33,093 --> 00:58:34,293
I heard from Sally again.
1416
00:58:34,395 --> 00:58:35,761
We've got to have an exact date
1417
00:58:35,863 --> 00:58:36,995
before we reach the Aleutians.
1418
00:58:37,097 --> 00:58:39,231
Mr. Donald, I'll make
a deal with you.
1419
00:58:39,333 --> 00:58:42,801
If you solve my problem,
I'll solve yours.
1420
00:58:42,903 --> 00:58:46,071
Find him a mate,
I'll give you a date.
1421
00:58:48,108 --> 00:58:50,776
Yes, sir.
Find him a mate,
1422
00:58:50,878 --> 00:58:52,911
you'll give me a date.
1423
00:58:53,914 --> 00:58:55,514
[gobbling]
Ohh!
1424
00:58:55,616 --> 00:58:57,482
Go away.
1425
00:59:07,895 --> 00:59:09,895
[whistling "Blow the Man Down"]
1426
00:59:20,341 --> 00:59:23,308
Yeah. Too small.
1427
00:59:25,312 --> 00:59:26,378
[splash]
1428
00:59:27,715 --> 00:59:29,081
Full speed a fish...
1429
00:59:29,183 --> 00:59:30,382
ahead!
1430
00:59:36,590 --> 00:59:40,192
Lieutenant! Lieutenant!
Take Owasso! Take Owasso!
1431
00:59:40,294 --> 00:59:41,994
I want to show you something.
1432
00:59:43,197 --> 00:59:44,396
Look!
1433
00:59:44,498 --> 00:59:46,298
Garfield! You did it!
1434
00:59:46,400 --> 00:59:48,367
Take Owasso.
I'll get the Captain.
1435
00:59:48,469 --> 00:59:51,370
Come on, Owasso.
Come on. Come on.
1436
00:59:51,472 --> 00:59:52,471
Captain!
1437
00:59:52,573 --> 00:59:53,939
Captain!
1438
00:59:54,041 --> 00:59:55,007
Captain!
1439
00:59:55,109 --> 00:59:56,141
What did we hit?
1440
00:59:56,243 --> 00:59:57,376
Nothing, sir. Come on.
1441
00:59:57,478 --> 00:59:59,378
I've got to show you something.
1442
01:00:03,284 --> 01:00:04,516
There you are, Captain.
1443
01:00:04,618 --> 01:00:05,917
I think that solves your problem.
1444
01:00:06,020 --> 01:00:07,219
♪ Owasso ♪
1445
01:00:07,321 --> 01:00:08,854
♪ Owasso ♪
1446
01:00:08,956 --> 01:00:10,355
♪ Owasso ♪
1447
01:00:10,457 --> 01:00:11,657
♪ Owasso ♪
1448
01:00:11,759 --> 01:00:12,791
♪ Owasso ♪
1449
01:00:12,893 --> 01:00:14,059
It's the best we could do.
1450
01:00:14,161 --> 01:00:15,460
After all, we're at sea.
1451
01:00:15,562 --> 01:00:17,863
♪ Loves me, loves me,
oh, so tender ♪
1452
01:00:17,965 --> 01:00:19,331
♪ Owasso ♪
1453
01:00:19,433 --> 01:00:20,899
♪ Owasso ♪
1454
01:00:21,001 --> 01:00:22,434
♪ Owasso ♪
1455
01:00:22,536 --> 01:00:23,935
♪ Owasso ♪
[sea gull cries]
1456
01:00:24,038 --> 01:00:25,437
♪ Owasso ♪
1457
01:00:25,539 --> 01:00:26,972
♪ Owasso ♪
1458
01:00:27,074 --> 01:00:28,540
April 28th.
1459
01:00:28,642 --> 01:00:30,742
28th, huh?
1460
01:00:30,844 --> 01:00:32,511
Hmm. Sounds
like a lucky date
1461
01:00:32,613 --> 01:00:33,779
for a wedding, doesn't it?
1462
01:00:33,881 --> 01:00:36,415
For me, any date would be lucky.
1463
01:00:36,517 --> 01:00:37,949
Oh, the ink's still wet.
1464
01:00:38,052 --> 01:00:39,818
They just came off the press.
1465
01:00:39,920 --> 01:00:41,286
As soon as I got Vic's radiogram,
1466
01:00:41,388 --> 01:00:42,654
I had the printer run them off.
1467
01:00:42,756 --> 01:00:43,789
Hmm.
1468
01:00:45,559 --> 01:00:48,694
Here, let me help you.
1469
01:00:48,796 --> 01:00:50,295
No more doubts?
1470
01:00:50,397 --> 01:00:51,797
Oh, not one.
1471
01:00:51,899 --> 01:00:53,398
Nobby, I'm sure it's right.
1472
01:00:53,500 --> 01:00:55,400
Then it is.
1473
01:00:55,502 --> 01:00:58,203
But there are a million details.
1474
01:00:58,305 --> 01:00:59,538
In a way, I'm sorry
1475
01:00:59,640 --> 01:01:01,540
it's going to be
such a big wedding.
1476
01:01:01,642 --> 01:01:04,676
Maybe Vic and I should have
a nice quiet little affair.
1477
01:01:04,778 --> 01:01:07,679
Well, it's okay with me.
I'm broad-minded.
1478
01:01:09,183 --> 01:01:10,615
You nut.
1479
01:01:18,258 --> 01:01:20,158
Men, this is the Captain speaking.
1480
01:01:20,260 --> 01:01:22,060
We're getting near the Aleutians.
1481
01:01:22,162 --> 01:01:23,562
Now, I issued an order
1482
01:01:23,664 --> 01:01:26,131
for each man to draw
a suit of long johns
1483
01:01:26,233 --> 01:01:27,332
from the storekeeper.
1484
01:01:27,434 --> 01:01:29,534
Some of you guys
haven't done it yet.
1485
01:01:29,636 --> 01:01:32,371
I want you to draw
your long johns today,
1486
01:01:32,473 --> 01:01:34,306
put 'em on, and keep 'em on.
1487
01:01:35,376 --> 01:01:36,441
Of course, I expect you
1488
01:01:36,543 --> 01:01:38,143
to change them once in a while.
1489
01:01:48,422 --> 01:01:51,156
♪ Owasso, Owasso ♪
1490
01:01:51,258 --> 01:01:53,191
♪ Owasso ♪
1491
01:01:54,628 --> 01:01:57,796
♪ Owasso, Owasso ♪
1492
01:01:57,898 --> 01:02:00,899
♪ Loves me, loves me,
oh, so tender ♪
1493
01:02:02,269 --> 01:02:05,437
♪ Loves me tender ♪
1494
01:02:05,539 --> 01:02:08,573
♪ Loves me true ♪
1495
01:02:08,675 --> 01:02:13,478
♪ Owa, Owasso ♪
1496
01:02:15,816 --> 01:02:18,417
♪ Ahh ♪
1497
01:02:18,519 --> 01:02:21,620
♪ Owasso, Owasso ♪
1498
01:02:21,722 --> 01:02:23,455
♪ Hmm ♪
1499
01:02:31,064 --> 01:02:33,365
This is my going away outfit.
Do you like it?
1500
01:02:33,467 --> 01:02:34,833
Ah. Well,
it'll look better
1501
01:02:34,935 --> 01:02:36,034
with a little rice on it.
1502
01:02:36,136 --> 01:02:37,169
[chuckling]
1503
01:02:37,271 --> 01:02:38,804
So Vic's on his way back, huh?
1504
01:02:38,906 --> 01:02:40,439
Mm-hmm.
His last letter said
1505
01:02:40,541 --> 01:02:42,240
they were leaving
the Aleutians the next day,
1506
01:02:42,342 --> 01:02:43,475
and that was four days ago.
1507
01:02:43,577 --> 01:02:46,445
Ah-ah-ah-ah-ah-ah.
1508
01:02:46,547 --> 01:02:48,613
Oh, what's this?
1509
01:02:48,715 --> 01:02:50,315
Then why bother to put it on?
1510
01:02:50,417 --> 01:02:52,050
You don't... You don't
think it's too...
1511
01:02:52,152 --> 01:02:53,452
What difference does it make?
1512
01:02:53,554 --> 01:02:55,020
You'll be married by then.
1513
01:02:55,122 --> 01:02:58,156
Hey, do you think Vic's
worrying about his trousseau?
1514
01:03:00,027 --> 01:03:01,359
Très, très chic.
1515
01:03:01,462 --> 01:03:03,295
[French accent]
Put them in your brown bag.
1516
01:03:03,397 --> 01:03:04,796
You can wear them
on your honeymoon.
1517
01:03:04,898 --> 01:03:06,097
Ah, cut it out, Rush.
1518
01:03:06,200 --> 01:03:07,532
They'll make a very interesting
1519
01:03:07,634 --> 01:03:08,967
conversation piece if you plan
1520
01:03:09,069 --> 01:03:10,202
on doing any talking.
1521
01:03:10,304 --> 01:03:11,436
Knock it off clown.
1522
01:03:11,538 --> 01:03:13,038
You know, you're real funny today.
1523
01:03:13,140 --> 01:03:15,373
Now hear this.
This is the Captain speaking.
1524
01:03:15,476 --> 01:03:18,009
I want all officers
to lay up to the ward room
1525
01:03:18,111 --> 01:03:19,377
on the double.
I repeat, on the double!
1526
01:03:19,480 --> 01:03:20,512
What do you think it is?
1527
01:03:20,614 --> 01:03:21,680
Sounds like a real emergency.
1528
01:03:21,782 --> 01:03:23,048
Hurry!
1529
01:03:23,150 --> 01:03:24,683
I haven't heard the Captain's voice
1530
01:03:24,785 --> 01:03:26,251
that high since the last...
1531
01:03:26,353 --> 01:03:27,319
Bintle.
1532
01:03:27,421 --> 01:03:28,320
Admiral Bintle?
1533
01:03:28,422 --> 01:03:29,421
Admiral Bintle.
1534
01:03:29,523 --> 01:03:30,489
Oh, come on!
1535
01:03:30,591 --> 01:03:31,923
Hold on!
1536
01:03:32,025 --> 01:03:33,091
Come on!
1537
01:03:44,338 --> 01:03:46,638
Gentlemen, I will
read you a message
1538
01:03:46,740 --> 01:03:48,673
that I have just
received from the...
1539
01:03:51,378 --> 01:03:53,178
...force commander.
1540
01:03:53,280 --> 01:03:56,114
"Since you were permitted
to delay normal inspection
1541
01:03:56,216 --> 01:03:57,782
"following your recent overhaul,
1542
01:03:57,885 --> 01:03:59,918
"am scheduling confined
administrative
1543
01:04:00,020 --> 01:04:02,153
"and operational
readiness inspection
1544
01:04:02,256 --> 01:04:04,723
"two days following your return.
1545
01:04:04,825 --> 01:04:06,858
"Expect radical improvement
1546
01:04:06,960 --> 01:04:10,295
over your poor performance
last inspection."
1547
01:04:10,397 --> 01:04:11,897
Captain, my wedding's the 28th.
1548
01:04:11,999 --> 01:04:13,198
Now, we've got just ten days
1549
01:04:13,300 --> 01:04:14,966
to do a job that should
take two months.
1550
01:04:15,068 --> 01:04:16,368
This ship's got to be gone over
1551
01:04:16,470 --> 01:04:17,536
from stem to stern:
1552
01:04:17,638 --> 01:04:19,204
engine room,
wheel house, tank deck.
1553
01:04:19,306 --> 01:04:21,072
All the files have to be
brought up to date.
1554
01:04:21,174 --> 01:04:22,674
Captain, may I make a suggestion?
1555
01:04:22,776 --> 01:04:24,442
I've already considered suicide.
1556
01:04:24,545 --> 01:04:26,611
Uh, Captain, why don't we get out
1557
01:04:26,713 --> 01:04:28,480
Admiral Bintle's
last inspection report
1558
01:04:28,582 --> 01:04:30,849
and make sure we don't make
the same mistakes again?
1559
01:04:30,951 --> 01:04:33,351
Well, Mr. Rush,
that's a very good idea.
1560
01:04:33,453 --> 01:04:36,021
You're the executive officer.
Why didn't you think of that?
1561
01:04:36,123 --> 01:04:37,455
All I can think about is whether
1562
01:04:37,558 --> 01:04:39,357
I'm going to get
to my wedding on time.
1563
01:04:39,459 --> 01:04:41,092
Mr. Donald,
1564
01:04:41,194 --> 01:04:44,062
if we pass this inspection,
you may.
1565
01:04:44,164 --> 01:04:48,800
If we don't, nobody will
leave this ship ever.
1566
01:04:49,870 --> 01:04:51,136
Dismissed.
1567
01:04:55,509 --> 01:04:57,909
Mr. Donald!
Yes, sir?
1568
01:05:04,785 --> 01:05:05,984
[groaning]
1569
01:05:10,457 --> 01:05:12,791
Hey, why'd you take it apart?
1570
01:05:12,893 --> 01:05:14,059
Captain's orders.
1571
01:05:14,161 --> 01:05:15,860
I'm supposed to overhaul
it completely
1572
01:05:15,963 --> 01:05:17,762
and put in all new parts
for the inspection.
1573
01:05:17,864 --> 01:05:19,397
Got to get this message
off to Sally.
1574
01:05:19,499 --> 01:05:20,732
When will it be working again?
1575
01:05:20,834 --> 01:05:21,967
Two days.
What?
1576
01:05:22,069 --> 01:05:23,768
Two hours. I fix.
1577
01:05:23,870 --> 01:05:25,437
But this isn't
the only transmitter.
1578
01:05:25,539 --> 01:05:26,538
What about the others?
1579
01:05:26,640 --> 01:05:27,839
Garfield took them apart.
1580
01:05:27,941 --> 01:05:29,574
I'm using some of
the parts on this one.
1581
01:05:29,676 --> 01:05:31,276
That's great.
What if we hit an iceberg
1582
01:05:31,378 --> 01:05:32,510
and the ship starts sinking?
1583
01:05:32,613 --> 01:05:33,678
Gee, Lieutenant,
1584
01:05:33,780 --> 01:05:35,447
do you think we'll be that lucky?
1585
01:05:35,549 --> 01:05:36,881
Hurry.
1586
01:05:38,619 --> 01:05:40,318
How's it going?
Okay.
1587
01:05:40,420 --> 01:05:42,420
All right, how's your oil can?
1588
01:05:42,522 --> 01:05:44,255
My what?
Your oil can.
1589
01:05:44,358 --> 01:05:45,690
last time, Admiral Bintle said
1590
01:05:45,792 --> 01:05:47,659
there was a squeak in your oil can.
1591
01:05:50,564 --> 01:05:52,097
Okay?
Yeah.
1592
01:05:52,199 --> 01:05:53,732
Yeah, but don't take any chances.
1593
01:05:53,834 --> 01:05:55,433
Oil it.
1594
01:05:55,535 --> 01:05:57,736
Jones, oil my oil can.
1595
01:05:57,838 --> 01:05:59,070
What?
1596
01:05:59,172 --> 01:06:01,206
My oil can!
1597
01:06:01,308 --> 01:06:03,308
Sorry, Jones.
1598
01:06:09,016 --> 01:06:11,216
Lieutenant...
You heard
what the Captain said.
1599
01:06:11,318 --> 01:06:13,618
It's got to be clean
enough to eat off of.
1600
01:06:31,438 --> 01:06:33,338
"Gun 44."
1601
01:06:35,909 --> 01:06:37,475
Bintle found a big white spot
1602
01:06:37,577 --> 01:06:38,643
on the barrel of this one.
1603
01:06:38,745 --> 01:06:40,111
Had a bad break there, sir.
1604
01:06:40,213 --> 01:06:41,980
Two minutes before
Bintle inspected it,
1605
01:06:42,082 --> 01:06:43,481
a nervous sea gull flew over it.
1606
01:06:43,583 --> 01:06:44,916
Well, put a cover on it.
1607
01:06:45,018 --> 01:06:47,318
And don't fire it,
even if we're attacked.
1608
01:06:48,422 --> 01:06:49,888
Well, what's that mess?
1609
01:06:49,990 --> 01:06:51,656
A nest, sir.
1610
01:06:51,758 --> 01:06:52,991
Well, get rid of it.
1611
01:06:53,093 --> 01:06:54,392
We can't.
There's an egg in it.
1612
01:06:54,494 --> 01:06:55,560
A what?
1613
01:07:01,468 --> 01:07:02,567
An egg.
1614
01:07:02,669 --> 01:07:03,802
Who laid that there?
1615
01:07:03,904 --> 01:07:05,103
Not me, sir.
1616
01:07:09,643 --> 01:07:11,209
You mean... You mean
to say that they...
1617
01:07:11,311 --> 01:07:13,011
that this... Impossible.
1618
01:07:13,113 --> 01:07:15,046
Downright unbiological.
1619
01:07:15,148 --> 01:07:16,314
That's what I said, too, sir.
1620
01:07:16,416 --> 01:07:18,917
The turkey just seemed
to laugh at me.
1621
01:07:19,019 --> 01:07:20,852
Well, lose it.
Lose it.
1622
01:07:26,960 --> 01:07:29,260
What is the matter with you?
1623
01:07:29,362 --> 01:07:31,296
This just came 20 minutes ago.
1624
01:07:31,398 --> 01:07:32,564
Go ahead, read it.
1625
01:07:32,666 --> 01:07:35,033
Hmm. "Arriving 25th.
1626
01:07:35,135 --> 01:07:36,768
"Ship undergoing inspection.
1627
01:07:36,870 --> 01:07:39,571
"Cannot get leave until 28th.
1628
01:07:39,673 --> 01:07:41,773
"I will be there
if I have to desert.
1629
01:07:41,875 --> 01:07:44,042
Do not start ceremony
without me."
1630
01:07:44,144 --> 01:07:45,243
Ha.
1631
01:07:45,345 --> 01:07:46,511
"I love you. Vic."
1632
01:07:46,613 --> 01:07:47,979
He's going to miss our wedding.
1633
01:07:48,081 --> 01:07:49,814
My dress.
The people are invited.
1634
01:07:49,916 --> 01:07:50,982
The minister.
1635
01:07:51,084 --> 01:07:52,550
I'm going to look like a fool.
1636
01:07:52,652 --> 01:07:54,486
[whimper]
Relax.
1637
01:07:54,588 --> 01:07:56,454
I'll figure out something.
1638
01:07:56,556 --> 01:07:58,623
Where do you keep the booze?
1639
01:08:07,267 --> 01:08:08,800
Right fore rudder.
1640
01:08:10,137 --> 01:08:12,370
Starboard engine back 2/3.
1641
01:08:16,510 --> 01:08:18,409
All engines stop.
1642
01:08:22,582 --> 01:08:24,015
Double up all lines.
1643
01:08:24,117 --> 01:08:25,216
Double up all lines.
1644
01:08:28,922 --> 01:08:29,854
Brig your brow.
1645
01:08:29,956 --> 01:08:30,955
Brig your brow.
1646
01:08:34,261 --> 01:08:36,494
Tell Mr. Donald
to secure his engines.
1647
01:08:36,596 --> 01:08:38,429
Okay. Secure main engines.
1648
01:08:41,635 --> 01:08:43,168
Captain.
Mr. Donald,
1649
01:08:43,270 --> 01:08:45,236
we've got just two days
to go over the ship again,
1650
01:08:45,338 --> 01:08:46,404
so let's get to work.
1651
01:08:46,506 --> 01:08:47,806
Captain, just one phone call.
1652
01:08:47,908 --> 01:08:49,140
You heard my orders, mister.
1653
01:08:49,242 --> 01:08:51,709
But if you would care
to go ashore...
1654
01:08:59,419 --> 01:09:00,952
[horn blows]
1655
01:09:13,800 --> 01:09:15,333
You enjoying my shave?
1656
01:09:15,435 --> 01:09:16,901
Huh.
1657
01:09:17,003 --> 01:09:19,370
Why don't you run along
and have one of your own?
1658
01:09:19,472 --> 01:09:21,973
Indian no shave.
No have hair on face.
1659
01:09:22,075 --> 01:09:24,175
Hmm. Like a squaw, huh?
1660
01:09:24,277 --> 01:09:25,710
Squaw havem hair on face.
1661
01:09:25,812 --> 01:09:27,545
Shavem twice a day.
1662
01:09:30,717 --> 01:09:33,518
You know, Sunday
I'm getting married,
1663
01:09:33,620 --> 01:09:35,086
and you and I will
have to part company,
1664
01:09:35,188 --> 01:09:36,521
old buddy.
Hmm.
1665
01:09:36,623 --> 01:09:38,590
Why don't you run along,
find a girl of your own,
1666
01:09:38,692 --> 01:09:39,891
and get married?
1667
01:09:39,993 --> 01:09:42,260
I am member of Chickasaw Nation,
1668
01:09:42,362 --> 01:09:44,629
and I say without reservation
1669
01:09:44,731 --> 01:09:46,998
when a Chickasaw buck takem squaw,
1670
01:09:47,100 --> 01:09:49,200
he always takem Chickasaw.
1671
01:09:49,302 --> 01:09:51,202
'Cause the slickest chick
you ever saw
1672
01:09:51,304 --> 01:09:53,404
is a quick, slick, slick,
quick Chickasaw squaw.
1673
01:09:53,506 --> 01:09:55,073
Say that again?
1674
01:09:55,175 --> 01:09:56,808
I am a member of the Chick...
1675
01:09:56,910 --> 01:09:58,042
Rudy: Bintle's coming!
1676
01:09:59,412 --> 01:10:01,112
Bintle's coming!
1677
01:10:01,214 --> 01:10:03,882
Admiral Bintle's coming!
1678
01:10:03,984 --> 01:10:05,283
Bintle's coming in ten minutes.
1679
01:10:05,385 --> 01:10:06,451
He's due tomorrow.
1680
01:10:06,553 --> 01:10:08,119
A friend of the Captain
tipped us off.
1681
01:10:08,221 --> 01:10:09,420
It's a surprise inspection.
1682
01:10:09,522 --> 01:10:10,855
Whites.
You got to wear whites.
1683
01:10:10,957 --> 01:10:12,991
In ten minutes!
Wear white gloves!
1684
01:10:13,093 --> 01:10:14,926
Ten minutes? Get your
whites on, Garfield.
1685
01:10:15,028 --> 01:10:16,060
Come on!
1686
01:10:20,667 --> 01:10:21,933
Ten minutes.
1687
01:10:22,035 --> 01:10:23,534
All hands.
1688
01:10:23,637 --> 01:10:25,536
Admiral Bintle in ten minutes.
1689
01:10:25,639 --> 01:10:26,738
[voice breaking]
Whites!
1690
01:10:26,840 --> 01:10:28,973
Ahem. [Deep voice] Whites.
1691
01:10:35,615 --> 01:10:37,782
All right, who's got my jumper?
1692
01:10:39,819 --> 01:10:41,419
Whites in April.
1693
01:10:41,521 --> 01:10:42,754
[muttering]
1694
01:10:52,799 --> 01:10:55,199
Don't take Garfield jumper.
1695
01:10:55,302 --> 01:10:56,401
Sorry.
1696
01:11:01,641 --> 01:11:04,042
Don't take Garfield jumper.
1697
01:11:04,144 --> 01:11:05,176
Why?
1698
01:11:09,015 --> 01:11:11,082
"I owe you one white glove.
Schuyler."
1699
01:11:11,184 --> 01:11:13,017
Oh, that cruddy...
1700
01:11:16,389 --> 01:11:17,755
One white sock.
1701
01:11:17,857 --> 01:11:19,457
Silk sock. White sock?
1702
01:11:19,559 --> 01:11:21,693
Yes. That'll do it.
White sock.
1703
01:11:21,795 --> 01:11:22,794
Get 'em in, Kino.
1704
01:11:22,896 --> 01:11:24,262
What about your whites, Kino?
1705
01:11:24,364 --> 01:11:25,330
Holy smokes!
1706
01:11:25,432 --> 01:11:26,497
Give me those buttons.
1707
01:11:26,599 --> 01:11:28,199
All right.
I'll get them.
1708
01:11:28,301 --> 01:11:30,034
I'll never get them.
1709
01:11:30,136 --> 01:11:32,270
You better hurry.
Bintle's coming.
1710
01:11:32,372 --> 01:11:34,005
Yeah.
Schulyer, your pants.
1711
01:11:34,107 --> 01:11:36,040
Your shoes!
Huh?
1712
01:11:36,142 --> 01:11:37,442
Oh, brother.
1713
01:11:38,611 --> 01:11:40,011
Hey, you guys, you better hurry.
1714
01:11:40,113 --> 01:11:41,913
Are you kidding?
1715
01:11:42,015 --> 01:11:43,581
[muffled shouts]
1716
01:11:45,952 --> 01:11:48,753
That's why no take Garfield jumper.
1717
01:11:51,257 --> 01:11:55,626
[piping]
1718
01:11:59,265 --> 01:12:00,999
is that the correct call?
1719
01:12:14,280 --> 01:12:16,814
Welcome aboard, Admiral.
1720
01:12:16,916 --> 01:12:18,116
[muttering]
1721
01:12:18,218 --> 01:12:20,151
Make a note
on the side boys, Anthony.
1722
01:12:20,253 --> 01:12:21,319
Yes, sir.
1723
01:12:22,956 --> 01:12:24,722
Well, if you gentlemen
1724
01:12:24,824 --> 01:12:26,257
would, uh, step into the ward room,
1725
01:12:26,359 --> 01:12:27,859
we have some fresh coffee brewed.
1726
01:12:27,961 --> 01:12:28,960
It's right this way, sir.
1727
01:12:29,062 --> 01:12:30,995
I know the way, Captain.
1728
01:12:31,097 --> 01:12:32,597
If you remember,
1729
01:12:32,699 --> 01:12:34,732
this isn't the first time
I've been aboard.
1730
01:12:34,834 --> 01:12:36,434
The ward room, gentlemen.
1731
01:12:39,706 --> 01:12:41,539
Didn't we have the right
number of side boys
1732
01:12:41,641 --> 01:12:42,740
for an admiral?
I'll check.
1733
01:12:42,842 --> 01:12:44,275
I've got the book in my stateroom.
1734
01:12:45,612 --> 01:12:47,045
Dismiss your division.
1735
01:12:47,147 --> 01:12:48,546
Aye, aye, sir.
1736
01:13:00,860 --> 01:13:02,026
Sally?
1737
01:13:03,263 --> 01:13:04,495
[laughing]
1738
01:13:06,733 --> 01:13:07,765
What are you doing?
1739
01:13:07,867 --> 01:13:08,800
Your radio message.
1740
01:13:08,902 --> 01:13:10,101
How'd you get on board?
In my stateroom?
1741
01:13:10,203 --> 01:13:11,369
Oh, Shrieking Eagle.
1742
01:13:11,471 --> 01:13:12,837
Oh. Under cover.
1743
01:13:12,939 --> 01:13:14,338
Sally, you got to get out of here.
1744
01:13:14,441 --> 01:13:16,040
But I just...
Admiral Bintle's here.
1745
01:13:16,142 --> 01:13:17,675
He... The inspection's
starting.
1746
01:13:19,813 --> 01:13:21,446
Uh, d-don't come in.
1747
01:13:21,548 --> 01:13:23,448
But Captain wants you
in the ward room, sir.
1748
01:13:23,550 --> 01:13:25,216
Uh, yeah, yeah.
I'll be right there.
1749
01:13:25,318 --> 01:13:27,452
I don't think
you're glad to see me.
1750
01:13:27,554 --> 01:13:29,454
Sally, I'm not.
Well, in that case,
I can...
1751
01:13:29,556 --> 01:13:31,389
You're gonna stay right here.
Somebody's gonna see you.
1752
01:13:31,491 --> 01:13:33,324
Oh, no, thank you.
If I'm not wanted, I can...
1753
01:13:33,426 --> 01:13:34,525
Sally, wait a minute.
1754
01:13:34,627 --> 01:13:35,960
We're gonna be married Sunday.
1755
01:13:36,062 --> 01:13:38,029
Are we?
Well, sure.
1756
01:13:39,732 --> 01:13:41,766
The Captain's
blowing his stack, sir.
1757
01:13:41,868 --> 01:13:43,101
Yeah, yeah, right there.
1758
01:13:43,203 --> 01:13:44,802
Sally, if you love me,
stay right here.
1759
01:13:44,904 --> 01:13:47,572
Don't move a muscle.
My whole career's at stake.
1760
01:13:47,674 --> 01:13:48,706
But...
1761
01:13:50,844 --> 01:13:52,477
I love you, Sally.
Please stay right here.
1762
01:13:57,584 --> 01:13:58,950
Make a note of that,
Mr. Anthony.
1763
01:13:59,052 --> 01:14:00,084
Yes, sir.
1764
01:14:00,186 --> 01:14:02,120
Well, I think it's too bad
1765
01:14:02,222 --> 01:14:04,055
when the executive officer
doesn't bother
1766
01:14:04,157 --> 01:14:06,524
to come to the ward room
to meet the senior inspector.
1767
01:14:06,626 --> 01:14:08,059
Now here's the dirty s...
1768
01:14:08,161 --> 01:14:09,727
Uh, he's here now, sir.
1769
01:14:09,829 --> 01:14:11,863
Sorry I'm, uh, late, sir.
1770
01:14:15,068 --> 01:14:18,469
Uh, sorry... sir.
1771
01:14:18,571 --> 01:14:20,771
Thank... Thank you.
Thank you, Kino.
1772
01:14:20,874 --> 01:14:24,442
I have already introduced
the members of my party.
1773
01:14:24,544 --> 01:14:25,510
Yes, sir.
1774
01:14:25,612 --> 01:14:28,546
And now, gentlemen, you ready?
1775
01:14:29,716 --> 01:14:31,315
Just a second, Admiral.
1776
01:14:31,417 --> 01:14:32,683
What's the matter?
1777
01:14:32,785 --> 01:14:35,119
Lipstick.
1778
01:14:36,356 --> 01:14:37,989
Bintle: Lipstick?
1779
01:14:39,058 --> 01:14:42,927
Is that your cup,
Mr. Donald?
1780
01:14:43,029 --> 01:14:43,995
Yes, sir.
1781
01:14:44,097 --> 01:14:46,130
O'Gara, when was the last time
1782
01:14:46,232 --> 01:14:49,000
this man had
a psychiatric
examination?
1783
01:14:53,039 --> 01:14:54,038
I don't know, sir.
1784
01:14:54,140 --> 01:14:55,206
Aren't you interested
1785
01:14:55,308 --> 01:14:56,407
in what goes on in your ship?
1786
01:14:56,509 --> 01:14:57,642
Oh, yes, sir.
1787
01:14:57,744 --> 01:14:59,377
Make a note of that,
Mr. Anthony.
1788
01:14:59,479 --> 01:15:01,779
Yes, sir.
And let's get this show
on the road.
1789
01:15:01,881 --> 01:15:03,381
After you, sir.
1790
01:15:03,483 --> 01:15:04,916
Gentlemen.
1791
01:15:07,520 --> 01:15:08,753
Captain.
1792
01:15:08,855 --> 01:15:10,288
Captain, I've got to talk to you.
1793
01:15:10,390 --> 01:15:11,355
Bintle:
Mr. Donald.
1794
01:15:11,457 --> 01:15:15,626
Mr. Donald,
I'm waiting.
1795
01:15:21,000 --> 01:15:23,134
Mr. Anthony, to the ship's
office with Mr. Donald.
1796
01:15:23,236 --> 01:15:24,602
Yes, sir.
Captain...
1797
01:15:24,704 --> 01:15:26,337
Follow me, Mr. Donald.
1798
01:15:29,876 --> 01:15:32,777
Mr. Donald, I don't find
Bureau of Navigation Order
1799
01:15:32,879 --> 01:15:35,613
number 62-45 subdivision 39.
1800
01:15:35,715 --> 01:15:37,114
I guess it was rescinded, sir.
1801
01:15:37,217 --> 01:15:39,150
That issue was ordered in 1847,
1802
01:15:39,252 --> 01:15:40,751
and it's still in effect.
1803
01:15:40,853 --> 01:15:43,254
All vessels shall immediately
carry spare whale oil
1804
01:15:43,356 --> 01:15:44,789
for their running lights.
1805
01:15:44,891 --> 01:15:47,091
That's another little
black mark, Mr. Donald.
1806
01:15:47,193 --> 01:15:48,960
Vic, Vic, I just opened
in your stateroom,
1807
01:15:49,062 --> 01:15:50,394
and I found a bro...
ha ha ha... a bro...
1808
01:15:50,496 --> 01:15:52,363
[laughing]
1809
01:15:52,465 --> 01:15:53,698
Sir.
1810
01:15:55,001 --> 01:15:56,400
What's wrong with him?
1811
01:15:56,502 --> 01:15:58,069
Nothing, sir. He's,
uh, he's an ensign.
1812
01:15:58,171 --> 01:15:59,570
This is his first time under fire.
1813
01:15:59,672 --> 01:16:02,006
First time under fire.
1814
01:16:02,108 --> 01:16:03,307
That's another one.
1815
01:16:07,347 --> 01:16:10,047
And just what is this
supposed to be?
1816
01:16:10,149 --> 01:16:12,016
Why, it looks like
a fishing pole, sir.
1817
01:16:12,118 --> 01:16:16,487
Mr. O'Gara,
this happens to be a ship
of the United States Navy,
1818
01:16:16,589 --> 01:16:17,722
not a fishing smack.
1819
01:16:17,824 --> 01:16:19,190
Yes, sir.
1820
01:16:24,297 --> 01:16:26,597
A strike.
I've got a strike.
1821
01:16:26,699 --> 01:16:29,433
Oh, now, this is where
skill comes in.
1822
01:16:29,535 --> 01:16:32,336
Man's mastery over fish.
1823
01:16:32,438 --> 01:16:33,671
Captain O'Gara...
1824
01:16:33,773 --> 01:16:35,539
Get your hands off this rod.
1825
01:16:35,642 --> 01:16:37,408
I've got a fish.
1826
01:16:37,510 --> 01:16:41,112
A real live fish.
1827
01:16:44,384 --> 01:16:45,683
Yeah.
1828
01:16:45,785 --> 01:16:47,451
Look at that beauty.
1829
01:16:47,553 --> 01:16:50,254
Ohh. Oh, how I've
waited for you.
1830
01:16:50,356 --> 01:16:51,622
How I've waited...
1831
01:16:56,396 --> 01:16:57,528
Mmph.
1832
01:16:57,630 --> 01:16:59,030
Mmm...
1833
01:17:04,270 --> 01:17:06,737
Would the Admiral like
to inspect the wheel house?
1834
01:17:06,839 --> 01:17:08,639
[clatter]
1835
01:17:11,644 --> 01:17:13,110
What are you shouting for?
1836
01:17:13,212 --> 01:17:14,612
Well, I was just wondering, sir.
1837
01:17:14,714 --> 01:17:16,814
if you'd like to inspect
the wheel house!
1838
01:17:16,916 --> 01:17:19,050
Yes.
1839
01:17:25,058 --> 01:17:27,558
Mr. O'Gara.
1840
01:17:27,660 --> 01:17:29,527
Here. Let me steady you.
1841
01:17:29,629 --> 01:17:32,229
I'm terribly sorry, sir.
1842
01:17:32,332 --> 01:17:33,998
Yes, well... well, you see,
1843
01:17:34,100 --> 01:17:36,200
our... our voice tube
doesn't work very well, sir,
1844
01:17:36,302 --> 01:17:38,836
so, when we want
to contact the engine room
1845
01:17:38,938 --> 01:17:42,273
and get their attention, we just...
1846
01:17:43,309 --> 01:17:44,442
throw marbles in that.
1847
01:17:47,947 --> 01:17:49,013
[gulp]
1848
01:17:52,952 --> 01:17:56,620
Now, may I see your
abandoned ship bill,
please?
1849
01:17:56,723 --> 01:17:58,789
How's everything going,
Mr. Anthony?
1850
01:18:01,961 --> 01:18:03,994
[chuckling]
1851
01:18:04,097 --> 01:18:07,498
Well, now I'd like to inspect
the officers' quarters.
1852
01:18:07,600 --> 01:18:09,433
Uh, officers' quarters?
1853
01:18:09,535 --> 01:18:12,336
Yes, yes. The things I find
in an officer's quarters
1854
01:18:12,438 --> 01:18:15,639
usually tell me
a great deal about the man.
1855
01:18:15,742 --> 01:18:17,675
Eh, uh, abandoned ship drill.
1856
01:18:17,777 --> 01:18:19,210
Abandoned ship bill.
Gangway, sir.
1857
01:18:19,312 --> 01:18:20,811
I got to get
my abandoned ship bill.
What?
1858
01:18:20,913 --> 01:18:22,713
My stateroom.
My abandoned ship bill.
1859
01:18:22,815 --> 01:18:24,081
[whispering]
There's a girl
in my stateroom.
1860
01:18:24,183 --> 01:18:25,416
Mmm!
1861
01:18:27,854 --> 01:18:29,286
What's the matter?
1862
01:18:29,389 --> 01:18:30,755
Nothing. Nothing at all, sir.
1863
01:18:30,857 --> 01:18:32,857
It's just that Mr. Donald
has got to get
1864
01:18:32,959 --> 01:18:34,925
that abandoned ship bill
out of his stateroom.
1865
01:18:35,027 --> 01:18:35,993
Well, come on.
1866
01:18:36,095 --> 01:18:38,062
Oh, Admiral, uh, sir, I, uh...
1867
01:18:38,164 --> 01:18:40,498
Have... Have you noticed
the paint on the ship, sir?
1868
01:18:40,600 --> 01:18:41,932
Paint?
Yes.
1869
01:18:42,034 --> 01:18:44,402
It's, uh... It's, uh...
two-toned.
1870
01:18:44,504 --> 01:18:45,770
Two-toned?
1871
01:18:45,872 --> 01:18:47,238
O'Gara, are you trying to stall?
1872
01:18:47,340 --> 01:18:50,141
Stall? Oh, no, sir.
Why would I do that, sir?
1873
01:18:50,243 --> 01:18:51,609
That's what I want to know.
1874
01:18:51,711 --> 01:18:53,277
Now I want to see
the officers' quarters.
1875
01:18:53,379 --> 01:18:54,745
Come on.
1876
01:18:55,815 --> 01:18:56,881
Oh, Vic...
Come on.
1877
01:18:56,983 --> 01:18:58,349
W-What is this?
1878
01:19:00,386 --> 01:19:01,552
Who was that?
1879
01:19:01,654 --> 01:19:02,753
Lieutenant Donald.
1880
01:19:02,855 --> 01:19:03,854
Good. Good.
1881
01:19:03,956 --> 01:19:05,156
Mmm!
1882
01:19:09,429 --> 01:19:12,630
Mr. Donald, may I ask
what you're doing?
1883
01:19:12,732 --> 01:19:14,398
I... I'm looking.
1884
01:19:14,500 --> 01:19:16,634
yes, he's looking
for the abandoned ship bill.
1885
01:19:16,736 --> 01:19:18,169
Uh, you keep looking, Lieutenant.
1886
01:19:18,271 --> 01:19:19,670
Get down.
1887
01:19:19,772 --> 01:19:20,771
Yes, sir, but, you see...
1888
01:19:20,873 --> 01:19:23,073
Down.
Yes, sir.
1889
01:19:23,176 --> 01:19:26,377
May I ask what that is doing here?
1890
01:19:26,479 --> 01:19:28,045
Well, uh, as you can see, sir,
1891
01:19:28,147 --> 01:19:29,447
it's a trash can.
1892
01:19:29,549 --> 01:19:32,116
It's a can we use to keep trash in.
1893
01:19:32,218 --> 01:19:33,818
Really?
Yes, sir.
1894
01:19:33,920 --> 01:19:35,052
You'd be surprised
1895
01:19:35,154 --> 01:19:36,720
how the trash piles up here, sir.
1896
01:19:36,823 --> 01:19:38,923
Oh, you don't... you don't
want to look in there, sir.
1897
01:19:39,025 --> 01:19:40,291
Why not?
1898
01:19:40,393 --> 01:19:42,393
Well, you know,
it's full of dirty trash.
1899
01:19:42,495 --> 01:19:44,895
Well, I appreciate your concern.
1900
01:19:44,997 --> 01:19:46,497
However...
1901
01:19:49,535 --> 01:19:50,768
Empty.
1902
01:19:50,870 --> 01:19:51,902
Yes, sir.
1903
01:19:53,272 --> 01:19:55,406
That is another black mark, O'Gara.
1904
01:19:55,508 --> 01:19:57,374
Yes, sir.
I mean, yes, sir.
1905
01:19:57,477 --> 01:19:58,843
Make a note of that,
Mr. Anthony.
1906
01:19:58,945 --> 01:20:00,110
Yes, sir.
1907
01:20:02,181 --> 01:20:04,081
One yellow trash can
1908
01:20:04,183 --> 01:20:06,083
in Mr. Donald's
stateroom.
1909
01:20:06,185 --> 01:20:07,651
Shall we?
1910
01:20:07,753 --> 01:20:08,919
Oh, after you, sir.
1911
01:20:10,156 --> 01:20:11,188
[mouthing]
1912
01:20:14,894 --> 01:20:17,161
I don't see why...
Shh.
1913
01:20:27,773 --> 01:20:29,039
Garfield, hide Sally.
1914
01:20:29,141 --> 01:20:30,608
Gruber say hide Owasso.
1915
01:20:30,710 --> 01:20:32,243
I'll do it.
1916
01:20:32,345 --> 01:20:33,644
Sally, I love you.
1917
01:20:33,746 --> 01:20:34,712
I love you.
1918
01:20:34,814 --> 01:20:35,980
[gobbling]
1919
01:20:37,917 --> 01:20:39,483
[gobbling]
1920
01:20:39,585 --> 01:20:42,853
And just what is that doing aboard?
1921
01:20:42,955 --> 01:20:44,522
It's the, uh, ship's mascot, sir.
1922
01:20:44,624 --> 01:20:45,723
Thought you'd like to meet him.
1923
01:20:45,825 --> 01:20:47,291
Ship's mascot?
1924
01:20:47,393 --> 01:20:48,559
Oh, it's been cleared, sir,
1925
01:20:48,661 --> 01:20:49,860
by two admirals from Washington.
1926
01:20:49,962 --> 01:20:51,962
Hmm. Mr. Anthony,
check on that.
1927
01:20:52,064 --> 01:20:52,997
Yes, sir.
1928
01:20:53,099 --> 01:20:54,231
Ohh.
1929
01:20:55,868 --> 01:20:58,669
Uh, on his ID card,
his name is Owasso.
1930
01:20:58,771 --> 01:21:01,005
Now listen, you guy...
1931
01:21:01,107 --> 01:21:02,540
Carry on.
1932
01:21:09,015 --> 01:21:10,281
This turned on?
1933
01:21:10,383 --> 01:21:11,515
Yes, sir.
1934
01:21:11,617 --> 01:21:12,650
What are you sterilizing?
1935
01:21:12,752 --> 01:21:14,084
Uh, nothing, sir.
1936
01:21:14,186 --> 01:21:15,553
Then why is it turned on?
1937
01:21:15,655 --> 01:21:17,254
Uh, there's something
in there, sir.
1938
01:21:17,356 --> 01:21:18,355
What?
1939
01:21:18,457 --> 01:21:19,890
An egg, sir.
1940
01:21:19,992 --> 01:21:21,325
An egg?
1941
01:21:21,427 --> 01:21:23,794
And where do you sterilize
your instruments?
1942
01:21:23,896 --> 01:21:26,330
In a little Dutch oven
in the galley?
1943
01:21:26,432 --> 01:21:27,565
No, sir.
1944
01:21:27,667 --> 01:21:29,199
What is an egg doing
1945
01:21:29,302 --> 01:21:30,935
in the sterilizer in the sick bay?
1946
01:21:31,037 --> 01:21:33,037
We use it as an incubator, sir.
1947
01:21:33,139 --> 01:21:35,005
You see, sir,
1948
01:21:35,107 --> 01:21:38,242
we've got this turkey
and this pelican.
1949
01:21:38,344 --> 01:21:40,244
Are you trying to tell me
1950
01:21:40,346 --> 01:21:42,413
that this egg is the result of a...
1951
01:21:42,515 --> 01:21:43,681
Yes, sir.
1952
01:21:43,783 --> 01:21:47,151
What do you expect
to get from this union?
1953
01:21:47,253 --> 01:21:48,552
A...
1954
01:21:48,654 --> 01:21:50,487
A pelikey?
1955
01:21:50,590 --> 01:21:52,356
Another black mark, doctor.
1956
01:21:52,458 --> 01:21:53,724
Admiral, wouldn't you like to...
1957
01:21:53,826 --> 01:21:55,259
Oh, come on, O'Gara.
1958
01:21:55,361 --> 01:21:56,427
Yes, sir.
1959
01:22:02,501 --> 01:22:03,968
Is there another way out of here?
1960
01:22:04,070 --> 01:22:05,936
Yes, Miss. Right
through that door.
1961
01:22:06,038 --> 01:22:07,304
Oh, thank you.
1962
01:22:15,181 --> 01:22:17,514
Don't you think I should
warn the men, sir?
1963
01:22:17,617 --> 01:22:20,250
Oh, no, no. That's the whole
idea of this fire drill.
1964
01:22:20,353 --> 01:22:21,752
You're marked on how long it takes
1965
01:22:21,854 --> 01:22:23,120
for the smoke to be discovered
1966
01:22:23,222 --> 01:22:25,089
and how rapidly
the man discovering it
1967
01:22:25,191 --> 01:22:26,757
takes action
to extinguish the fire.
1968
01:22:26,859 --> 01:22:28,292
Yes, sir.
Where can I light this?
1969
01:22:28,394 --> 01:22:29,560
Right in here, sir.
1970
01:22:34,300 --> 01:22:36,934
Uh, fresh paint.
Oh.
1971
01:22:37,036 --> 01:22:38,736
Uh, the, uh, the officers'
showers, sir.
1972
01:22:38,838 --> 01:22:40,437
I think that it'd be
much better for it.
1973
01:22:40,539 --> 01:22:42,272
Oh, good.
There you are, sir.
1974
01:22:42,375 --> 01:22:43,741
Yes, allow me.
1975
01:22:43,843 --> 01:22:45,075
Thank you.
1976
01:22:48,114 --> 01:22:49,346
Mmm!
1977
01:22:59,025 --> 01:23:00,457
Psst! Psst!
1978
01:23:00,559 --> 01:23:02,660
Captain, there's a fire
in the officers' shower!
1979
01:23:02,762 --> 01:23:03,894
I know.
Oh.
1980
01:23:05,231 --> 01:23:06,764
You are overcome by smoke.
1981
01:23:06,866 --> 01:23:08,399
You're a casualty.
Lie down.
1982
01:23:08,501 --> 01:23:10,234
Yes, sir.
1983
01:23:10,336 --> 01:23:12,736
I've got a message
for you, Captain.
1984
01:23:12,838 --> 01:23:14,805
You see a fire, man.
1985
01:23:14,907 --> 01:23:16,340
Aren't you going to do
anything about it?
1986
01:23:16,442 --> 01:23:17,741
I'll get someone for you, sir.
1987
01:23:17,843 --> 01:23:18,976
I'm new around here.
1988
01:23:19,078 --> 01:23:21,578
This whole ship
could be on fire by now.
1989
01:23:28,054 --> 01:23:31,121
You see a fire here.
It's an emergency.
1990
01:23:31,223 --> 01:23:33,057
What are you going to do?
1991
01:23:51,577 --> 01:23:53,677
Captain O'Gara,
1992
01:23:53,779 --> 01:23:57,347
what kind of a hell ship
are you running?
1993
01:24:01,020 --> 01:24:03,721
And the flag
of the Sovereign
State of Cambodia
1994
01:24:03,823 --> 01:24:05,322
missing from the flag locker.
1995
01:24:05,424 --> 01:24:08,325
Not a very impressive
record, is it, gentlemen?
1996
01:24:08,427 --> 01:24:11,528
And this brings us
to the abandon ship drill.
1997
01:24:11,630 --> 01:24:13,197
We're all ready for the drill, sir.
1998
01:24:13,299 --> 01:24:15,833
Seems like a complete
waste of time.
1999
01:24:15,935 --> 01:24:17,267
However...
2000
01:24:19,105 --> 01:24:20,871
If you don't mind, Captain,
2001
01:24:20,973 --> 01:24:23,540
we have a few preparations to make,
2002
01:24:23,642 --> 01:24:25,776
if you know what I mean.
2003
01:24:25,878 --> 01:24:27,211
Yes, sir.
2004
01:24:34,620 --> 01:24:36,620
What does he mean?
2005
01:24:36,722 --> 01:24:39,523
He means that he's going
to hide somebody.
2006
01:24:39,625 --> 01:24:42,392
Then he'll pass along
the word to abandon ship,
2007
01:24:42,495 --> 01:24:45,095
and we have to find out
who's missing.
2008
01:24:45,197 --> 01:24:48,132
The catch
is that Admiral Bintle
times us with a stop watch
2009
01:24:48,234 --> 01:24:49,433
to see how long it takes.
2010
01:24:49,535 --> 01:24:51,835
All-Navy record
is five minutes.
2011
01:24:51,937 --> 01:24:54,338
15 minutes is satisfactory.
2012
01:24:54,440 --> 01:24:56,240
What happens if we go over?
2013
01:24:56,342 --> 01:25:00,077
Well, you can all
kiss my LST goodbye.
2014
01:25:01,347 --> 01:25:03,180
You stay in there, Miss Sally.
2015
01:25:03,282 --> 01:25:04,214
How long?
2016
01:25:04,316 --> 01:25:05,415
Till after inspection.
2017
01:25:05,518 --> 01:25:07,050
I tell Lieutenant Donald.
2018
01:25:07,153 --> 01:25:09,019
Shh! Somebody come!
2019
01:25:12,558 --> 01:25:13,524
Good morning, sir.
2020
01:25:13,626 --> 01:25:15,692
Come with me, sailor.
2021
01:25:20,833 --> 01:25:22,099
Your name?
2022
01:25:22,201 --> 01:25:23,133
Mulvaney, sir.
2023
01:25:23,235 --> 01:25:24,368
Make a note of that.
2024
01:25:24,470 --> 01:25:27,004
All right, Mulvaney, inside.
2025
01:25:27,106 --> 01:25:28,238
Yes, sir.
2026
01:25:34,580 --> 01:25:36,013
Close the door.
2027
01:25:36,115 --> 01:25:37,714
Yes, sir.
2028
01:25:43,122 --> 01:25:44,421
Captain.
Where is she?
2029
01:25:44,523 --> 01:25:45,689
I don't know.
I can't find her.
2030
01:25:45,791 --> 01:25:46,890
Find who?
2031
01:25:46,992 --> 01:25:48,592
Mr. Donald has a girl
in his stateroom.
2032
01:25:48,694 --> 01:25:50,093
A girl?
Disgusting, isn't it?
2033
01:25:50,196 --> 01:25:51,995
And just two days before
he's getting married.
2034
01:25:52,097 --> 01:25:53,730
Captain, it's the girl
I'm going to marry.
2035
01:25:53,833 --> 01:25:54,998
Then she's as bad as you are.
2036
01:25:55,100 --> 01:25:56,567
Mr. Donald,
if Admiral Bintle...
2037
01:25:56,669 --> 01:25:58,335
Captain, the Admiral says
for you to get your...
2038
01:25:58,437 --> 01:26:00,204
to report to the wheel house
immediately.
2039
01:26:00,306 --> 01:26:01,605
He's ready to abandon ship.
2040
01:26:01,707 --> 01:26:03,240
Who isn't?
Yes, sir.
2041
01:26:07,079 --> 01:26:09,313
Has Mr. O'Gara been
notified, Mr. Anthony?
2042
01:26:09,415 --> 01:26:10,781
Yes, sir.
Oh.
2043
01:26:12,418 --> 01:26:13,517
Yes, sir?
2044
01:26:13,619 --> 01:26:15,052
All set, Mr. Anthony?
2045
01:26:15,154 --> 01:26:16,486
Yes, sir.
2046
01:26:16,589 --> 01:26:18,088
O'Gara, you're underway
2047
01:26:18,190 --> 01:26:20,457
500 miles south of Long Beach.
2048
01:26:20,559 --> 01:26:23,760
You've just been rammed
amid ships by a tuna boat.
2049
01:26:23,863 --> 01:26:25,896
Abandon ship.
2050
01:26:27,399 --> 01:26:29,166
All hands prepare to abandon ship.
2051
01:26:29,268 --> 01:26:31,401
All hands prepare to abandon ship.
2052
01:26:31,503 --> 01:26:33,237
[alarm blares]
2053
01:26:54,360 --> 01:26:55,359
Hudson.
Yo!
2054
01:26:55,461 --> 01:26:56,560
Cohen.
Ho!
2055
01:26:56,662 --> 01:26:58,161
Gruber.
Yo!
2056
01:27:01,033 --> 01:27:04,268
[speaking Chickasaw]
2057
01:27:05,938 --> 01:27:07,471
Mulvaney's missing, sir.
2058
01:27:07,573 --> 01:27:08,572
What?
2059
01:27:08,674 --> 01:27:10,540
Th-Th-The watch,
the watch!
2060
01:27:10,643 --> 01:27:12,109
Oh.
2061
01:27:12,211 --> 01:27:14,411
18 seconds?
2062
01:27:14,513 --> 01:27:15,846
That's impossible.
2063
01:27:15,948 --> 01:27:19,616
Mr. Donald, get the man
out of the crane.
2064
01:27:21,053 --> 01:27:24,254
18 seconds.
I don't believe it.
2065
01:27:24,356 --> 01:27:26,990
Okay, come on out, Mulvaney.
2066
01:27:28,160 --> 01:27:29,760
Do you hear me?
Come on out.
2067
01:27:30,996 --> 01:27:32,496
Come on out of there.
2068
01:27:32,598 --> 01:27:33,697
Sir?
2069
01:27:34,833 --> 01:27:35,799
Mulvaney?
2070
01:27:35,901 --> 01:27:36,833
Yeah.
2071
01:27:36,936 --> 01:27:38,001
Come on out of there.
2072
01:27:39,371 --> 01:27:41,338
Ohh!
2073
01:27:42,441 --> 01:27:44,541
Ahem. Dismissed,
Mulvaney.
2074
01:27:44,643 --> 01:27:46,009
Yes, sir.
2075
01:27:46,111 --> 01:27:49,446
Mr. Donald, get that
sailor out of there.
2076
01:27:49,548 --> 01:27:50,681
Yes, sir.
2077
01:28:00,359 --> 01:28:01,591
A girl!
2078
01:28:01,694 --> 01:28:02,993
Oh, I can prove it.
2079
01:28:03,095 --> 01:28:04,594
Wait.
2080
01:28:04,697 --> 01:28:06,930
Well, Captain O'Gara,
2081
01:28:07,032 --> 01:28:09,700
I suppose you can explain this.
2082
01:28:09,802 --> 01:28:11,301
Yes, sir. Uh...
2083
01:28:11,403 --> 01:28:14,204
Admiral, sir, Captain O'Gara
had nothing to do with this.
2084
01:28:14,306 --> 01:28:15,806
You see, this young lady is...
2085
01:28:15,908 --> 01:28:17,808
Is a reporter with
the Phoenix Independent.
2086
01:28:17,910 --> 01:28:19,409
I don't care if you're with Pravda.
2087
01:28:19,511 --> 01:28:20,677
O'Gara, I'm going to see to it...
2088
01:28:20,779 --> 01:28:22,112
[Southern accent]
Admiral,
2089
01:28:22,214 --> 01:28:24,314
I wonder if y'all know
our owner and publisher,
2090
01:28:24,416 --> 01:28:26,249
Senator Luther Osborne.
2091
01:28:26,352 --> 01:28:28,752
Naval Appropriations Osborne?
2092
01:28:28,854 --> 01:28:30,487
Why, yes.
2093
01:28:30,589 --> 01:28:33,924
I do believe Uncle Luther's
chairman of that committee
2094
01:28:34,026 --> 01:28:35,726
Uncle Luther?
2095
01:28:35,828 --> 01:28:37,394
Has anybody got a little ol' bitty
2096
01:28:37,496 --> 01:28:38,962
piece of paper and pencil?
2097
01:28:39,064 --> 01:28:41,231
I'd like to make a few notes.
2098
01:28:41,333 --> 01:28:44,301
Captain, how much
would y'all say it costs
2099
01:28:44,403 --> 01:28:47,070
to run this here ship for one day?
2100
01:28:47,172 --> 01:28:49,139
I don't know.
2101
01:28:49,241 --> 01:28:51,575
I'm sure it's quite a packet.
2102
01:28:51,677 --> 01:28:52,642
Oh, it is, Miss.
2103
01:28:52,745 --> 01:28:54,277
And it took us ten extra days
2104
01:28:54,380 --> 01:28:56,213
to get ready
for the Admiral's inspection.
2105
01:28:56,315 --> 01:28:58,248
Really?
2106
01:28:58,350 --> 01:29:02,819
Admiral, how do y'all
spell your name?
2107
01:29:02,921 --> 01:29:04,521
[Southern accent]
My name?
2108
01:29:04,623 --> 01:29:06,323
[normal voice]
My name?
2109
01:29:06,425 --> 01:29:09,092
I want to make sure
it's correct for my story.
2110
01:29:09,194 --> 01:29:10,527
Ten times a packet of money
2111
01:29:10,629 --> 01:29:12,629
is a cotton-pickin'
packet of money,
2112
01:29:12,731 --> 01:29:13,964
isn't it, Admiral?
2113
01:29:14,066 --> 01:29:15,098
I, uh...
2114
01:29:15,200 --> 01:29:16,400
Dear Uncle Luther...
2115
01:29:16,502 --> 01:29:19,069
uh, Senator Osborne,
2116
01:29:19,171 --> 01:29:22,572
is such an old crank about
wasting the taxpayers' money.
2117
01:29:22,674 --> 01:29:23,874
[stammering]
2118
01:29:23,976 --> 01:29:25,442
I suppose his committee
would have the power
2119
01:29:25,544 --> 01:29:27,244
to do away with these
here inspections.
2120
01:29:27,346 --> 01:29:28,445
Oh, I hope not, Miss.
2121
01:29:28,547 --> 01:29:30,013
The Admiral would lose his job.
2122
01:29:30,115 --> 01:29:32,516
Why, just for calling this
a dirty old ship?
2123
01:29:32,618 --> 01:29:35,218
Oh, I did not call this
a dirty old ship.
2124
01:29:35,320 --> 01:29:38,288
Miss, these inspections
are important.
2125
01:29:38,390 --> 01:29:40,791
A ship must be kept
in first class condition,
2126
01:29:40,893 --> 01:29:42,592
ready for any contingency.
2127
01:29:42,694 --> 01:29:45,295
Oh, I understand.
2128
01:29:45,397 --> 01:29:48,965
But why do you have to be
so all-powerful stinkin' mean?
2129
01:29:49,068 --> 01:29:51,635
Oh, I'm not, believe me.
2130
01:29:51,737 --> 01:29:53,870
Yes, I... I only act
stinking mean
2131
01:29:53,972 --> 01:29:56,006
so that it'll keep
the men on their toes.
2132
01:29:56,108 --> 01:29:57,808
But, Admiral, our report...
2133
01:29:57,910 --> 01:29:59,409
Oh, will you shut up?
2134
01:29:59,511 --> 01:30:01,445
Oh, may I, Commander?
2135
01:30:01,547 --> 01:30:03,513
To make a few notes,
2136
01:30:03,615 --> 01:30:07,317
just in case I might
have to write my story.
2137
01:30:07,419 --> 01:30:08,718
[groan]
2138
01:30:08,821 --> 01:30:09,953
Dismiss your men, Captain.
2139
01:30:10,055 --> 01:30:11,455
Yes, sir.
2140
01:30:11,557 --> 01:30:13,490
Secure from quarters.
2141
01:30:13,592 --> 01:30:15,125
Aye, aye, sir.
2142
01:30:15,227 --> 01:30:16,359
Leave your quarters.
2143
01:30:16,462 --> 01:30:17,561
Come along, Anthony.
2144
01:30:17,663 --> 01:30:19,196
I'll escort you
to the gangway, sir.
2145
01:30:19,298 --> 01:30:20,330
Oh, you don't have to.
2146
01:30:20,432 --> 01:30:21,832
It's my pleasure.
2147
01:30:25,304 --> 01:30:26,770
Sally, you never told me
2148
01:30:26,872 --> 01:30:28,271
Senator Osborne was your uncle.
2149
01:30:28,373 --> 01:30:30,373
Oh, Senator Osborne's Uncle Luther
2150
01:30:30,476 --> 01:30:31,675
to everybody on the paper.
2151
01:30:31,777 --> 01:30:33,276
No wonder I love you.
2152
01:30:33,378 --> 01:30:34,978
[whistling]
2153
01:30:36,748 --> 01:30:37,681
Come on.
2154
01:30:37,783 --> 01:30:38,882
Where are we going?
2155
01:30:38,984 --> 01:30:40,250
Where we can have some privacy.
2156
01:30:42,588 --> 01:30:44,254
Allow me, sir.
2157
01:30:51,830 --> 01:30:52,996
Sally.
2158
01:30:55,134 --> 01:30:56,299
Sally, I love you.
2159
01:30:56,401 --> 01:30:57,567
Oh, Lieutenant.
2160
01:30:57,669 --> 01:31:01,204
Ohh, Vic, don't be so impetuous.
2161
01:31:01,306 --> 01:31:02,339
I can't help it.
2162
01:31:02,441 --> 01:31:05,475
Ohh, you sailors.
2163
01:31:05,577 --> 01:31:07,310
Vic, please.
2164
01:31:07,412 --> 01:31:08,612
[giggling]
2165
01:31:08,714 --> 01:31:11,715
[sigh] Oh, Vic...
2166
01:31:11,817 --> 01:31:15,352
You've been at sea
a long time, haven't you?
2167
01:31:15,454 --> 01:31:17,921
[laughing]
2168
01:31:18,023 --> 01:31:20,790
Sally, let's get married today.
2169
01:31:20,893 --> 01:31:22,559
Oh, what about all our plans?
2170
01:31:22,661 --> 01:31:24,060
I've got other plans.
2171
01:31:24,163 --> 01:31:27,130
[giggling] Suppose
somebody comes in.
2172
01:31:27,232 --> 01:31:29,366
Vic, your hands are cold.
2173
01:31:29,468 --> 01:31:31,501
[squeals]
2174
01:31:31,603 --> 01:31:33,203
Somebody get Garfield.
2175
01:31:33,305 --> 01:31:34,271
What's up, doc?
2176
01:31:34,373 --> 01:31:35,405
On the double!
2177
01:31:35,507 --> 01:31:36,540
Vic: You're wonderful.
2178
01:31:36,642 --> 01:31:38,175
[Sally giggles]
2179
01:31:38,277 --> 01:31:43,580
♪ Touch my hand again ♪
2180
01:31:43,682 --> 01:31:48,652
♪ Whisper love again ♪
2181
01:31:48,754 --> 01:31:51,354
♪ In this whole wide world ♪
2182
01:31:51,456 --> 01:31:56,359
♪ There's no one like you ♪
2183
01:31:57,763 --> 01:32:02,399
♪ No one smiles like you ♪
2184
01:32:02,501 --> 01:32:06,603
♪ No one sighs like you ♪
2185
01:32:06,705 --> 01:32:09,973
♪ Just imagine me ♪
2186
01:32:10,075 --> 01:32:17,080
♪ So close to a prize
like you ♪
2187
01:32:17,182 --> 01:32:19,916
♪ Kiss me sweet again ♪
2188
01:32:21,386 --> 01:32:25,922
♪ Lips that meet again ♪
2189
01:32:26,024 --> 01:32:29,492
♪ Promise magic moments ♪
2190
01:32:29,595 --> 01:32:34,531
♪ I never knew ♪
2191
01:32:34,633 --> 01:32:39,269
♪ My life was so routine ♪
2192
01:32:39,371 --> 01:32:44,174
♪ Then you came
on the scene ♪
2193
01:32:44,276 --> 01:32:47,077
♪ And now I know ♪
2194
01:32:47,179 --> 01:32:51,881
♪ For me there's no one ♪
2195
01:32:51,984 --> 01:32:54,484
♪ No one ♪
2196
01:32:54,586 --> 01:32:59,689
♪ Like you ♪
2197
01:32:59,791 --> 01:33:01,291
Shrieking Eagle:
Lieutenant!
2198
01:33:01,393 --> 01:33:02,726
Lieutenant!
2199
01:33:02,828 --> 01:33:04,060
Owasso!
2200
01:33:04,162 --> 01:33:05,762
[speaking Chickasaw]
2201
01:33:05,864 --> 01:33:07,130
[speaking Chickasaw]
2202
01:33:07,232 --> 01:33:08,164
Owasso!
2203
01:33:08,267 --> 01:33:09,866
Really?
Uh-huh.
2204
01:33:11,670 --> 01:33:13,503
[chatter]
2205
01:33:29,388 --> 01:33:30,887
How about that?
2206
01:33:30,989 --> 01:33:32,956
[speaking Chickasaw]
2207
01:33:33,058 --> 01:33:34,491
Sally.
2208
01:33:38,096 --> 01:34:13,546
[whimpering]
146722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.