All language subtitles for all hands on deck - 1961.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,221 --> 00:00:05,487 ♪ [20th Century-Fox fanfare] 2 00:00:05,589 --> 00:00:06,188 [20th Century-Fox fanfare] 3 00:00:22,873 --> 00:00:24,707 ♪ Grab your jacket, man your gun ♪ 4 00:00:24,809 --> 00:00:26,241 ♪ All hands on deck ♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,410 ♪ Battle stations, everyone ♪ 6 00:00:28,512 --> 00:00:30,312 ♪ All hands on deck ♪ 7 00:00:30,414 --> 00:00:32,347 ♪ Blow the whistle, pipe the pipes ♪ 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,149 ♪ All hands on deck ♪ 9 00:00:34,251 --> 00:00:36,051 ♪ Yeoman, seamen, all the stripes ♪ 10 00:00:36,153 --> 00:00:37,619 ♪ All hands on deck ♪ 11 00:00:37,722 --> 00:00:39,588 ♪ 'Cause there's a ship-shape girl ♪ 12 00:00:39,690 --> 00:00:41,256 ♪ Comin' toward us ♪ 13 00:00:41,358 --> 00:00:43,325 ♪ She's a doll, she's a dream ♪ 14 00:00:43,427 --> 00:00:44,927 ♪ She's a pip ♪ 15 00:00:45,029 --> 00:00:48,897 ♪ And when she sets her high heels aboard us ♪ 16 00:00:48,999 --> 00:00:52,401 ♪ We'll all be glad to give up the ship ♪ 17 00:00:52,503 --> 00:00:55,370 ♪ Oh, the boson drops his comic book ♪ 18 00:00:55,473 --> 00:00:57,072 ♪ He runs to check ♪ 19 00:00:57,174 --> 00:00:59,174 ♪ The ensign trips and clips the cook ♪ 20 00:00:59,276 --> 00:01:00,909 ♪ All hands on deck ♪ 21 00:01:01,011 --> 00:01:02,911 ♪ CPO and gunner's mate ♪ 22 00:01:03,013 --> 00:01:04,713 ♪ They're neck and neck ♪ 23 00:01:04,815 --> 00:01:06,815 ♪ Everybody wants a date ♪ 24 00:01:06,917 --> 00:01:08,217 ♪ All hands on deck ♪ 25 00:01:08,319 --> 00:01:10,219 ♪ But, mister, I'll be the one ♪ 26 00:01:10,321 --> 00:01:11,887 ♪ Who will kiss her ♪ 27 00:01:11,989 --> 00:01:15,457 ♪ And it won't be a brotherly peck ♪ 28 00:01:15,559 --> 00:01:20,496 ♪ So if you want to see how she goes for me ♪ 29 00:01:20,598 --> 00:01:23,565 ♪ All hands on deck ♪ 30 00:01:31,909 --> 00:01:33,776 ♪ She's a new destroyer type ♪ 31 00:01:33,878 --> 00:01:35,611 ♪ All hands on deck ♪ 32 00:01:35,713 --> 00:01:37,613 ♪ Every turret round and ripe ♪ 33 00:01:37,715 --> 00:01:39,281 ♪ All hands on deck ♪ 34 00:01:39,383 --> 00:01:41,049 ♪ Takes Marines and leads them ♪ 35 00:01:41,152 --> 00:01:43,051 ♪ By their leatherneck ♪ 36 00:01:43,154 --> 00:01:45,387 ♪ Taught the pilots how to fly ♪ 37 00:01:45,489 --> 00:01:46,789 ♪ All hands on deck ♪ 38 00:01:46,891 --> 00:01:48,657 ♪ But, mister, I'll be the one ♪ 39 00:01:48,759 --> 00:01:50,292 ♪ Who will kiss her ♪ 40 00:01:50,394 --> 00:01:54,229 ♪ And it won't be a brotherly peck ♪ 41 00:01:54,331 --> 00:01:59,101 ♪ So if you want to see how she goes for me ♪ 42 00:01:59,203 --> 00:02:07,109 ♪ All hands on deck ♪ 43 00:02:10,080 --> 00:02:12,748 Narrator: This is the Long Beach Navy Yard in California 44 00:02:12,850 --> 00:02:15,250 on a sunny, smog-free day in late December. 45 00:02:15,352 --> 00:02:18,187 The Long Beach Navy Yard is a gigantic, sprawling area 46 00:02:18,289 --> 00:02:20,656 of... a highly confidential number of acres 47 00:02:20,758 --> 00:02:23,392 where more than a... top secret number of ships, 48 00:02:23,494 --> 00:02:26,028 totaling a... classified number of tons, 49 00:02:26,130 --> 00:02:27,663 can tie up at one time. 50 00:02:27,765 --> 00:02:31,733 This is the top-top-top secret story of a gallant ship 51 00:02:31,836 --> 00:02:32,901 and a man. 52 00:02:33,003 --> 00:02:35,504 The ship, the LST 1096, 53 00:02:35,606 --> 00:02:37,773 now being refitted at the Long Beach Navy Yard. 54 00:02:37,875 --> 00:02:41,009 The man, our intrepid Captain Brian O'Gara, 55 00:02:41,111 --> 00:02:43,812 an ardent fisherman with two ambitions in life: 56 00:02:43,914 --> 00:02:46,481 1, to retire without any black marks on his record, 57 00:02:46,584 --> 00:02:49,885 and the other, to catch a real fish. 58 00:02:56,794 --> 00:02:59,661 Yes, this is the story of the United States Navy, 59 00:02:59,763 --> 00:03:01,296 the valiant men who manage ships, 60 00:03:01,398 --> 00:03:02,965 and their fighting women. 61 00:03:05,336 --> 00:03:07,936 But above all, this is a story of war: 62 00:03:08,038 --> 00:03:11,173 a little known, unsung, unrecorded war 63 00:03:11,275 --> 00:03:12,574 between the United States Navy 64 00:03:12,676 --> 00:03:14,576 and the Chickasaw Nation. 65 00:03:14,678 --> 00:03:15,844 Or, to be more exact, 66 00:03:15,946 --> 00:03:17,346 a war between the United States Navy 67 00:03:17,448 --> 00:03:19,081 and one member of the Chickasaw Nation: 68 00:03:19,183 --> 00:03:21,884 Shrieking Eagle Garfield, one of our crew, 69 00:03:21,986 --> 00:03:25,220 and the only full-blooded Chickasaw in the entire fleet. 70 00:03:25,322 --> 00:03:26,855 [laughing] 71 00:03:28,459 --> 00:03:30,492 That's some barbecue, huh, lady? 72 00:03:30,594 --> 00:03:31,593 Ha ha! 73 00:03:31,695 --> 00:03:33,996 [laughing] 74 00:03:35,266 --> 00:03:38,734 Aah! 75 00:03:38,836 --> 00:03:40,569 Uh, ko-so. 76 00:03:40,671 --> 00:03:42,471 Narrator: That's Chickasaw. 77 00:03:45,943 --> 00:03:47,209 [shrieking] 78 00:03:47,311 --> 00:03:49,044 Shrieking Eagle always talks Chickasaw 79 00:03:49,146 --> 00:03:50,178 when he's upset. 80 00:03:54,318 --> 00:03:57,619 [speaking Chickasaw] 81 00:03:57,721 --> 00:03:59,087 He thinks the Indians should win 82 00:03:59,189 --> 00:04:00,222 once in a while. 83 00:04:00,324 --> 00:04:03,358 [shouting in Chickasaw] 84 00:04:03,460 --> 00:04:04,626 Holy smoke, Mulvaney, 85 00:04:04,728 --> 00:04:06,094 we got to get Lieutenant Donald. 86 00:04:06,196 --> 00:04:08,196 He understands Chickasaw. 87 00:04:08,299 --> 00:04:10,565 That's me: Lieutenant Victor Donald, 88 00:04:10,668 --> 00:04:12,968 executive officer of the LST 1096... 89 00:04:13,070 --> 00:04:16,438 uh, better known as the USS St. Clair County. 90 00:04:16,540 --> 00:04:17,572 ♪ [charge] 91 00:04:17,675 --> 00:04:20,309 [speaking Chickasaw] 92 00:04:22,179 --> 00:04:23,445 [Woman screams] 93 00:04:23,547 --> 00:04:25,714 [shouting in Chickasaw] 94 00:04:25,816 --> 00:04:27,582 [howling] 95 00:04:31,221 --> 00:04:32,487 Vic! Vic! 96 00:04:32,589 --> 00:04:34,423 Mulvaney just called from a movie theater. 97 00:04:34,525 --> 00:04:36,258 Shrieking Eagle's talking to the screen 98 00:04:36,360 --> 00:04:37,326 in Chickasaw. 99 00:04:37,428 --> 00:04:38,660 Oh, no,. Which theater? 100 00:04:38,762 --> 00:04:39,795 Fox' Geronimo. 101 00:04:39,897 --> 00:04:41,763 Let's go, Rudy. Hold on. 102 00:04:42,766 --> 00:04:43,832 Wait, wait! 103 00:04:52,543 --> 00:04:53,542 Sir. 104 00:05:14,598 --> 00:05:16,164 Shrieking Eagle's on the warpath, sir. 105 00:05:16,266 --> 00:05:17,199 Where is he? 106 00:05:17,301 --> 00:05:18,633 He hacked his way into the loges 107 00:05:18,736 --> 00:05:19,768 and disappeared, sir. 108 00:05:19,870 --> 00:05:21,003 Let's go. One side, folks. 109 00:05:21,105 --> 00:05:22,437 Excuse us. Coming through, please. 110 00:05:22,539 --> 00:05:23,972 Why did this happen in my theater? 111 00:05:24,074 --> 00:05:25,040 Oh, Lieutenant. Lieutenant. 112 00:05:25,142 --> 00:05:26,441 You've got to stop him. 113 00:05:26,543 --> 00:05:28,143 He's making a shambles of my theater. 114 00:05:28,245 --> 00:05:29,945 Don't worry. He'll pay for everything. 115 00:05:30,047 --> 00:05:31,580 An admiral couldn't pay for the damage he's doing. 116 00:05:31,682 --> 00:05:32,781 Shrieking Eagle can. 117 00:05:32,883 --> 00:05:34,383 He's the richest sailor in the Navy. 118 00:05:34,485 --> 00:05:36,184 His tribe's got oil on their reservation. 119 00:05:36,286 --> 00:05:38,253 Just a minute. Where do you think you're going? 120 00:05:38,355 --> 00:05:39,755 Inside. Ah-ah. Nothing doing. 121 00:05:39,857 --> 00:05:41,690 [Southern accent] Oh, well, I'm a reporter. 122 00:05:41,792 --> 00:05:43,759 See, I just happened to be passing. 123 00:05:43,861 --> 00:05:46,862 Sorry, but I can't have anybody's scalp on my conscience. 124 00:05:46,964 --> 00:05:48,497 Outside, please. 125 00:05:51,602 --> 00:05:53,835 Well, hang on to your scalps, fellas. 126 00:05:53,937 --> 00:05:55,370 Garfield's really mad this time. 127 00:05:55,472 --> 00:05:57,205 It's the Tokyo Music Hall all over again. 128 00:05:57,307 --> 00:05:58,940 What's holding the theater together? 129 00:05:59,043 --> 00:06:00,042 Chewing gum. 130 00:06:00,144 --> 00:06:02,077 Garfield! 131 00:06:02,179 --> 00:06:03,311 Garfield! 132 00:06:03,414 --> 00:06:05,180 [speaking Chickasaw] 133 00:06:05,282 --> 00:06:06,915 What are you telling him, Lieutenant? 134 00:06:07,017 --> 00:06:08,350 Come out with his hands in the air. 135 00:06:08,452 --> 00:06:09,618 [speaking Chickasaw] 136 00:06:09,720 --> 00:06:10,952 [speaking Chickasaw] 137 00:06:11,055 --> 00:06:13,055 [shouting] 138 00:06:13,157 --> 00:06:14,322 [speaking Chickasaw] 139 00:06:14,425 --> 00:06:15,924 What's that? Come down. 140 00:06:16,026 --> 00:06:16,992 [speaking Chickasaw] 141 00:06:17,094 --> 00:06:18,493 [speaking Chickasaw] 142 00:06:18,595 --> 00:06:19,861 Ah, this is nutty. 143 00:06:19,963 --> 00:06:21,196 Garfield, will you cut it out? 144 00:06:21,298 --> 00:06:22,664 You can speak English as good as me. 145 00:06:22,766 --> 00:06:23,765 Better. 146 00:06:23,867 --> 00:06:25,834 [speaking Chickasaw] 147 00:06:25,936 --> 00:06:27,202 What did he say? 148 00:06:27,304 --> 00:06:29,037 Cowboys are a bunch of no-good basas. 149 00:06:29,139 --> 00:06:30,272 What? 150 00:06:30,374 --> 00:06:31,373 There's no English translation. 151 00:06:31,475 --> 00:06:32,541 All right, Garfield, come on down, 152 00:06:32,643 --> 00:06:34,076 or we'll come up and get you. 153 00:06:34,178 --> 00:06:35,544 [speaking Chickasaw] 154 00:06:37,147 --> 00:06:38,713 Now, look... 155 00:06:38,816 --> 00:06:39,915 Garfield! 156 00:06:50,561 --> 00:06:51,593 Shh. 157 00:07:00,170 --> 00:07:01,203 [pop] 158 00:07:08,011 --> 00:07:09,044 Now. 159 00:07:11,181 --> 00:07:12,914 Hold him! He's tough! 160 00:07:14,017 --> 00:07:15,083 All right, that's... 161 00:07:17,454 --> 00:07:19,121 Need any help, Lieutenant? 162 00:07:19,223 --> 00:07:20,555 Garfield? 163 00:07:24,795 --> 00:07:26,294 Trick or treat! 164 00:07:26,396 --> 00:07:27,629 It's a girl. Could you tell? 165 00:07:27,731 --> 00:07:28,897 Not from where I'm sitting. 166 00:07:28,999 --> 00:07:30,132 Off. Off. 167 00:07:32,002 --> 00:07:33,802 I'm terribly sorry, Miss. 168 00:07:35,205 --> 00:07:37,005 Lieutenant! 169 00:07:37,107 --> 00:07:38,740 We thought you were an Indian. 170 00:07:38,842 --> 00:07:42,043 Well, bless your little old pea-pickin' heart. 171 00:07:42,146 --> 00:07:43,378 How! 172 00:07:43,480 --> 00:07:45,147 Well, what were you doing back here? 173 00:07:45,249 --> 00:07:46,515 I'm a reporter. 174 00:07:46,617 --> 00:07:48,550 [whooping] Garfield. 175 00:07:48,652 --> 00:07:50,385 Uh, sorry, Miss. Duty calls. 176 00:07:50,487 --> 00:07:52,120 Excuse me! Sorry, lady. 177 00:07:52,222 --> 00:07:53,188 [Women screaming] 178 00:07:53,290 --> 00:07:54,456 Theater manager: No, no, no! 179 00:07:54,558 --> 00:07:56,558 Lieutenant, he's trying to scalp me! 180 00:07:56,660 --> 00:07:58,193 Aah! Lieutenant! 181 00:07:58,295 --> 00:08:00,795 [shouting] Help! Help! Help! 182 00:08:02,866 --> 00:08:08,036 $800 damage to CinemaScope screen from tomahawk. 183 00:08:08,138 --> 00:08:09,137 800. 184 00:08:09,239 --> 00:08:15,076 $1,980 damage to movie projector. 185 00:08:15,179 --> 00:08:16,178 2 grand. 186 00:08:18,682 --> 00:08:20,749 I just grabbed change from 2 grand. 187 00:08:20,851 --> 00:08:22,017 Oh. 188 00:08:22,119 --> 00:08:23,351 Anything else? 189 00:08:23,453 --> 00:08:24,819 Uh, no, Admiral. 190 00:08:24,922 --> 00:08:26,188 That completes the list. 191 00:08:26,290 --> 00:08:29,324 That's $12,654. 192 00:08:29,426 --> 00:08:31,493 You have my apologies for what happened, 193 00:08:31,595 --> 00:08:32,861 and you have my word 194 00:08:32,963 --> 00:08:35,463 that these men will be dealt with. 195 00:08:35,566 --> 00:08:38,433 Oh, Admiral, the Navy has been more than fair. 196 00:08:38,535 --> 00:08:40,602 Thank you. Thank you very much. 197 00:08:40,704 --> 00:08:41,937 Hey. Hmm? 198 00:08:42,039 --> 00:08:43,638 What's playing next week? 199 00:08:43,740 --> 00:08:45,574 The Return of the Paleface. 200 00:08:45,676 --> 00:08:47,442 500 Indians get killed. 201 00:08:47,544 --> 00:08:49,344 [shouting] 202 00:08:49,446 --> 00:08:52,614 Captain O'Gara, it was your duty 203 00:08:52,716 --> 00:08:55,617 to see that this poor Indian, 204 00:08:55,719 --> 00:08:57,986 who is unfamiliar with the complexities 205 00:08:58,088 --> 00:08:59,654 of our modern civilization 206 00:08:59,756 --> 00:09:02,757 conducted his liberty in a peaceful manner. 207 00:09:02,859 --> 00:09:05,093 Admiral Bintle, sir, the responsibility was all mine. 208 00:09:05,195 --> 00:09:07,696 Captain O'Gara didn't know anything about it. 209 00:09:07,798 --> 00:09:08,997 He was fishing. Fishing? 210 00:09:09,099 --> 00:09:11,433 How delightful. 211 00:09:11,535 --> 00:09:14,302 Catch anything, O'Gara? 212 00:09:14,404 --> 00:09:16,504 Ahem. Nothing very much, sir. 213 00:09:16,607 --> 00:09:18,240 An old tire, soggy lampshade, 214 00:09:18,342 --> 00:09:19,507 and a brassiere. 215 00:09:19,610 --> 00:09:21,977 The brassiere gave me a pretty tough fight. 216 00:09:22,079 --> 00:09:23,878 They usually do. 217 00:09:23,981 --> 00:09:25,680 [laughing] 218 00:09:25,782 --> 00:09:27,582 You see, sir, I was just killing time. 219 00:09:27,684 --> 00:09:29,384 Well, I mean I was waiting for a hop, sir, 220 00:09:29,486 --> 00:09:30,719 to go to New Mexico... 221 00:09:30,821 --> 00:09:32,454 uh, to be with my family at Christmas. 222 00:09:32,556 --> 00:09:34,456 Oh, fine, fine. 223 00:09:34,558 --> 00:09:36,391 Going off and leaving your ship 224 00:09:36,493 --> 00:09:38,159 at the mercy of Sitting Bull. 225 00:09:38,262 --> 00:09:40,695 [speaking Chickasaw] 226 00:09:40,797 --> 00:09:42,264 What's that? What? 227 00:09:42,366 --> 00:09:44,366 Uh, nothing, sir. Just Chickasaw. 228 00:09:44,468 --> 00:09:45,700 [speaking Chickasaw] 229 00:09:45,802 --> 00:09:47,302 Uh, Garfield won't be aboard, sir. 230 00:09:47,404 --> 00:09:49,204 He's on leave. He's going back to Oklahoma 231 00:09:49,306 --> 00:09:50,939 to spend time with his tribe. 232 00:09:51,041 --> 00:09:52,641 [knock on door] Really? 233 00:09:52,743 --> 00:09:53,675 Well? 234 00:09:53,777 --> 00:09:55,043 Excuse me, Admiral. 235 00:09:55,145 --> 00:09:56,544 You have ten minutes to catch your plane. 236 00:09:56,647 --> 00:09:58,146 Oh. Thank you. 237 00:09:58,248 --> 00:10:00,882 It's lucky for you two I'm due in San Diego 238 00:10:00,984 --> 00:10:02,584 and I'm taking an inspection party 239 00:10:02,686 --> 00:10:04,019 aboard an LST tomorrow. 240 00:10:04,121 --> 00:10:05,120 On Christmas? 241 00:10:05,222 --> 00:10:06,354 Christmas, 4th of July. 242 00:10:06,456 --> 00:10:07,656 What difference does it make? 243 00:10:07,758 --> 00:10:08,923 Surprise them, inspect them, 244 00:10:09,026 --> 00:10:10,425 Catch them with their... 245 00:10:10,527 --> 00:10:12,093 By the way, O'Gara, 246 00:10:12,195 --> 00:10:14,763 when was the last time I inspected your ship? 247 00:10:14,865 --> 00:10:16,064 Oh, my ship, sir? 248 00:10:16,166 --> 00:10:17,165 Oh, no time at all. 249 00:10:17,267 --> 00:10:18,400 Just about a year ago, sir, 250 00:10:18,502 --> 00:10:19,601 before we sailed for Guam. 251 00:10:19,703 --> 00:10:20,735 Oh. Yes. 252 00:10:20,837 --> 00:10:22,837 Well, I'll be seeing you. 253 00:10:22,939 --> 00:10:24,773 Merry Christmas. 254 00:10:24,875 --> 00:10:26,241 Merry Christmas. 255 00:10:26,343 --> 00:10:27,442 [speaking Chickasaw] 256 00:10:28,679 --> 00:10:30,478 Well, it may be a merry Christmas, 257 00:10:30,580 --> 00:10:32,547 but I got a feeling that it's going to be 258 00:10:32,649 --> 00:10:34,716 a very unhappy New Year. 259 00:10:50,067 --> 00:10:50,965 Merry Christmas, Captain. 260 00:10:51,068 --> 00:10:52,067 Merry Christmas to you. 261 00:10:52,169 --> 00:10:53,301 Merry Christmas, Captain. 262 00:10:53,403 --> 00:10:54,836 Thank you. Merry Christmas to you. 263 00:10:54,938 --> 00:10:55,904 Merry Christmas, sir. 264 00:10:56,006 --> 00:10:57,105 Merry Christmas, Dembrowski. 265 00:10:57,207 --> 00:10:58,573 Merry Christmas to you all, men, 266 00:10:58,675 --> 00:11:01,142 and thanks. Thanks again for the rod. 267 00:11:01,244 --> 00:11:03,345 Uh, better be on your way, Captain. 268 00:11:03,447 --> 00:11:06,181 Vic, I have a feeling I shouldn't go. 269 00:11:06,283 --> 00:11:08,550 You haven't seen your wife and kids since April. 270 00:11:08,652 --> 00:11:09,918 I know, but... 271 00:11:10,020 --> 00:11:11,753 Shrieking Eagle's on his way to Oklahoma. 272 00:11:11,855 --> 00:11:12,987 Are you sure? Positive. 273 00:11:13,090 --> 00:11:14,255 I had the Shore Patrol phone me 274 00:11:14,358 --> 00:11:15,557 the moment he stepped on the plane. 275 00:11:15,659 --> 00:11:17,025 He could get off. 276 00:11:17,127 --> 00:11:18,860 Nonstop. Still... 277 00:11:18,962 --> 00:11:20,528 He hasn't got a parachute. 278 00:11:21,965 --> 00:11:23,465 Yeah. 279 00:11:23,567 --> 00:11:25,867 Yeah. Vic, I'm on my way. 280 00:11:25,969 --> 00:11:26,935 Merry Christmas. 281 00:11:27,037 --> 00:11:28,336 Merry Christmas, Captain. 282 00:11:35,746 --> 00:11:36,945 Have a good time. 283 00:11:37,047 --> 00:11:38,646 Catch a lot of fish. 284 00:11:42,652 --> 00:11:44,386 Oh, I'm... Excuse me. 285 00:11:44,488 --> 00:11:45,720 Now that O'Gara 's gone, 286 00:11:45,822 --> 00:11:46,955 that makes you acting skipper, 287 00:11:47,057 --> 00:11:48,022 doesn't it, Vic? 288 00:11:48,125 --> 00:11:49,591 Yeah. I suppose so. 289 00:11:49,693 --> 00:11:50,959 Ah, that lucky O'Gara. 290 00:11:51,061 --> 00:11:52,193 He'll be home tomorrow 291 00:11:52,295 --> 00:11:53,395 with the wife and kids, 292 00:11:53,497 --> 00:11:54,562 and we'll be stuck aboard. 293 00:11:54,664 --> 00:11:55,697 Too bad, Vic, 294 00:11:55,799 --> 00:11:56,998 you haven't got a wife and kids 295 00:11:57,100 --> 00:11:58,032 to spend Christmas with, 296 00:11:58,135 --> 00:11:59,033 isn't it, fellas, huh? 297 00:11:59,136 --> 00:12:00,135 Yeah. Sure is. 298 00:12:00,237 --> 00:12:01,803 Well, at least I sent Doris 299 00:12:01,905 --> 00:12:03,271 a nice card. 300 00:12:03,373 --> 00:12:04,773 Maybe next Christmas, huh? 301 00:12:04,875 --> 00:12:05,974 Are you through? 302 00:12:06,076 --> 00:12:07,642 As acting captain of this ship, 303 00:12:07,744 --> 00:12:09,244 I'm responsible for morale... 304 00:12:09,346 --> 00:12:11,546 everybody's, including my own. 305 00:12:11,648 --> 00:12:14,416 Just the thought of one of you married slobs 306 00:12:14,518 --> 00:12:15,683 spending Christmas aboard 307 00:12:15,786 --> 00:12:16,918 is more than my morale can stand. 308 00:12:17,020 --> 00:12:18,153 Now beat it, all of you. 309 00:12:18,255 --> 00:12:19,354 Gee, thanks, Vic. 310 00:12:19,456 --> 00:12:20,955 We didn't expect anything like this. 311 00:12:27,397 --> 00:12:29,097 Hi, Gruber. Hi, Lieutenant. 312 00:12:29,199 --> 00:12:30,799 I just checked your Christmas menu. 313 00:12:30,901 --> 00:12:32,801 Sure you're going to have enough turkey? 314 00:12:34,638 --> 00:12:36,271 Seven beautiful birds. 315 00:12:36,373 --> 00:12:38,773 Yeah. What about the disposition of the drumsticks? 316 00:12:38,875 --> 00:12:40,141 Got that all figured out. 317 00:12:40,243 --> 00:12:42,444 Seven birds, 14 drumsticks. 318 00:12:42,546 --> 00:12:44,712 By the way, Lieutenant, you having guests in the ward room? 319 00:12:44,815 --> 00:12:46,214 No, no. I'll eat alone. 320 00:12:46,316 --> 00:12:48,283 Oh. Well, then, here's how I'll divvy them up. 321 00:12:48,385 --> 00:12:49,350 One for you, one for me, 322 00:12:49,453 --> 00:12:50,752 three for the mess cooks, 323 00:12:50,854 --> 00:12:52,454 and that leaves nine to be distributed 324 00:12:52,556 --> 00:12:53,755 among the 40 men. 325 00:12:53,857 --> 00:12:55,356 Sounds like a job for King Solomon. 326 00:12:55,459 --> 00:12:56,424 How do you work it? 327 00:12:56,526 --> 00:12:57,926 The numbers racket. Huh? 328 00:12:58,028 --> 00:12:59,360 Yeah. 329 00:12:59,463 --> 00:13:01,429 In the tomato soup are these croutons 330 00:13:01,531 --> 00:13:03,565 with the lucky numbers baked inside. 331 00:13:03,667 --> 00:13:05,400 The fellas eats the soup... 332 00:13:06,503 --> 00:13:08,303 thus revealing the number therein, 333 00:13:08,405 --> 00:13:09,637 which they call out. 334 00:13:09,739 --> 00:13:10,905 This one's a blank. 335 00:13:11,007 --> 00:13:12,340 The guys with the lucky numbers 336 00:13:12,442 --> 00:13:14,175 get the drumsticks. How's it sound? 337 00:13:15,412 --> 00:13:17,278 Messy, uh, but fair. 338 00:13:17,380 --> 00:13:18,379 Carry on. 339 00:13:18,482 --> 00:13:19,881 Lieutenant. Yes? 340 00:13:19,983 --> 00:13:21,549 If you did decide to invite somebody 341 00:13:21,651 --> 00:13:24,352 like, uh, maybe a member of the female sex, 342 00:13:24,454 --> 00:13:26,321 might be able to squeeze out another drumstick. 343 00:13:26,423 --> 00:13:28,656 Thanks Gruber. I'll eat alone. 344 00:13:30,327 --> 00:13:32,760 Lieutenant. You didn't lose 345 00:13:32,863 --> 00:13:34,562 your little black book, sir. 346 00:13:34,664 --> 00:13:37,098 No, no. It's... Well, for Christmas, 347 00:13:37,200 --> 00:13:38,933 there ought to be someone special. 348 00:13:39,035 --> 00:13:40,535 There isn't. 349 00:13:56,019 --> 00:14:00,722 [whistling] 350 00:14:06,863 --> 00:14:11,666 ♪ Somewhere, somewhere ♪ 351 00:14:11,768 --> 00:14:16,104 ♪ Somewhere there's home ♪ 352 00:14:16,206 --> 00:14:20,909 ♪ Windows with welcome lights ♪ 353 00:14:21,011 --> 00:14:26,614 ♪ Warm arms on winter nights ♪ 354 00:14:26,716 --> 00:14:30,785 ♪ Sunday papers ♪ 355 00:14:30,887 --> 00:14:34,956 ♪ Log on the fire ♪ 356 00:14:35,058 --> 00:14:39,227 ♪ And my beloved ♪ 357 00:14:39,329 --> 00:14:44,933 ♪ To share each desire ♪ 358 00:14:45,035 --> 00:14:49,103 ♪ When I find her ♪ 359 00:14:49,205 --> 00:14:53,508 ♪ That's where I'll stay ♪ 360 00:14:53,610 --> 00:14:58,179 ♪ Somewhere there's home ♪ 361 00:14:58,281 --> 00:15:03,484 ♪ Somewhere there's home ♪ 362 00:15:03,587 --> 00:15:06,521 ♪ And someone ♪ 363 00:15:06,623 --> 00:15:13,161 ♪ To show the way ♪ 364 00:15:20,971 --> 00:15:22,770 [humming] 365 00:15:30,080 --> 00:15:35,283 ♪ Somewhere there's home ♪ 366 00:15:35,385 --> 00:15:40,188 ♪ Somewhere there's home ♪ 367 00:15:40,290 --> 00:15:43,825 ♪ And someone ♪ 368 00:15:43,927 --> 00:15:51,399 ♪ To show the way ♪ 369 00:16:17,560 --> 00:16:19,193 Hello, there. 370 00:16:20,363 --> 00:16:21,896 May I come aboard? 371 00:16:21,998 --> 00:16:23,765 Mr. Donald? 372 00:16:23,867 --> 00:16:26,567 We, uh, we have a visitor. 373 00:16:27,771 --> 00:16:29,737 Yes, ma'am. 374 00:16:31,174 --> 00:16:33,141 [wolf whistles] 375 00:16:36,579 --> 00:16:38,513 Consider yourself piped aboard. 376 00:16:38,615 --> 00:16:39,647 Thank you. 377 00:16:41,685 --> 00:16:42,817 Hey, we've met. 378 00:16:42,919 --> 00:16:45,820 Mm-hmm. During the recent Indian uprising. 379 00:16:45,922 --> 00:16:47,655 Oh, I'm sorry about that. 380 00:16:47,757 --> 00:16:49,457 Oh, I've forgotten about it. 381 00:16:49,559 --> 00:16:51,359 You've forgotten something else, too. 382 00:16:51,461 --> 00:16:53,261 Your Southern accent. 383 00:16:53,363 --> 00:16:55,229 Oh, I just use that for emergencies, 384 00:16:55,331 --> 00:16:57,298 like bus drivers. 385 00:16:57,400 --> 00:16:58,533 Bus drivers? 386 00:16:58,635 --> 00:17:00,034 Mm-hmm. 387 00:17:00,136 --> 00:17:03,604 [Southern accent] Oh, I'm sorry, Mr. Bus Driver, 388 00:17:03,707 --> 00:17:05,640 but the smallest change I got 389 00:17:05,742 --> 00:17:08,409 is this little old $10 bill. 390 00:17:10,680 --> 00:17:12,080 Ha ha. Come on. 391 00:17:12,182 --> 00:17:13,281 Well, what's the matter? 392 00:17:13,383 --> 00:17:14,415 Yankees. 393 00:17:14,517 --> 00:17:16,751 [laughing] 394 00:17:16,853 --> 00:17:18,386 My press card. 395 00:17:18,488 --> 00:17:20,455 "Miss Sally Hobson." 396 00:17:20,557 --> 00:17:22,356 Sally. What a beautiful name. 397 00:17:22,459 --> 00:17:23,758 I'm Victor Donald. 398 00:17:23,860 --> 00:17:25,059 Victor Donald. 399 00:17:25,161 --> 00:17:28,029 Ah, Victor, that's a beautiful name, too. 400 00:17:28,131 --> 00:17:29,197 And now that we're even, 401 00:17:29,299 --> 00:17:30,832 can we get to the reason for my visit? 402 00:17:30,934 --> 00:17:32,800 Do we have to? I want to do a story... 403 00:17:32,902 --> 00:17:34,635 About a lonely lieutenant on Christmas. 404 00:17:34,738 --> 00:17:36,104 About the Navy's new secret weapon, 405 00:17:36,206 --> 00:17:37,338 Shrieking Eagle. 406 00:17:37,440 --> 00:17:38,740 May I speak to Mr. Garfield? 407 00:17:38,842 --> 00:17:40,041 He's on leave. 408 00:17:40,143 --> 00:17:42,043 Oh. Well, then may I speak with your captain? 409 00:17:42,145 --> 00:17:44,045 He's on leave, too. Lieutenant, 410 00:17:44,147 --> 00:17:47,749 I got a feeling y'all don't want to cooperate with me. 411 00:17:47,851 --> 00:17:50,485 Oh, I'd love to cooperate with you. 412 00:17:50,587 --> 00:17:52,019 Uh-huh. But not on this story. 413 00:17:52,122 --> 00:17:53,521 Why not? 414 00:17:53,623 --> 00:17:55,590 Frankly, it would be embarrassing to the Navy. 415 00:17:55,692 --> 00:17:57,425 Well, if Garfield embarrasses the Navy, 416 00:17:57,527 --> 00:17:58,826 why don't they discharge him? 417 00:17:58,928 --> 00:18:00,228 They tried that once. 418 00:18:00,330 --> 00:18:01,662 The entire Chickasaw Nation 419 00:18:01,765 --> 00:18:03,898 immediately declared war on the United States. 420 00:18:04,000 --> 00:18:06,134 Besides, the Bureau of Internal Revenue 421 00:18:06,236 --> 00:18:08,269 keeps a sharp eye on Shrieking Eagle. 422 00:18:08,371 --> 00:18:10,238 The Bureau of Internal Revenue? 423 00:18:10,340 --> 00:18:12,306 His family pays enough income tax each year 424 00:18:12,408 --> 00:18:13,775 to run 14 ships like this, 425 00:18:13,877 --> 00:18:15,910 two aircraft carriers, and a submarine tender. 426 00:18:16,012 --> 00:18:19,247 Well, there goes my big opportunity. 427 00:18:20,283 --> 00:18:21,582 Garfield? 428 00:18:21,684 --> 00:18:23,017 I didn't think he was your type. 429 00:18:23,119 --> 00:18:25,753 Ha. Well, thanks anyway. 430 00:18:27,123 --> 00:18:28,356 Hey, wait! 431 00:18:28,458 --> 00:18:29,791 Miss Hobson. 432 00:18:29,893 --> 00:18:31,192 I've got a better idea. 433 00:18:31,294 --> 00:18:33,461 Why don't you write a story about an LST 434 00:18:33,563 --> 00:18:35,997 and four lonesome guys stuck aboard at Christmas? 435 00:18:36,099 --> 00:18:37,965 Well... Have you ever seen an LST? 436 00:18:38,067 --> 00:18:40,201 No. Come on. I'll show you around. 437 00:18:42,806 --> 00:18:44,605 This is the tank deck. 438 00:18:46,609 --> 00:18:49,343 And this ladder leads back topside. 439 00:18:51,381 --> 00:18:53,281 Uh, Miss Hobson. 440 00:18:53,383 --> 00:18:54,282 Yes? 441 00:18:54,384 --> 00:18:56,017 You'd better follow me. 442 00:18:57,487 --> 00:18:58,820 Why? 443 00:19:01,090 --> 00:19:02,223 Oh. 444 00:19:08,331 --> 00:19:09,430 Attention! 445 00:19:09,532 --> 00:19:11,732 About face. 446 00:19:11,835 --> 00:19:14,268 First man who turns his head goes on report. 447 00:19:14,370 --> 00:19:16,404 Follow me, Miss Hobson. 448 00:19:26,783 --> 00:19:29,483 An LST's wheel house doesn't have a lot of fancy gadgets. 449 00:19:29,586 --> 00:19:31,052 It's very interesting. 450 00:19:33,122 --> 00:19:35,022 That's a gyro repeater. 451 00:19:36,426 --> 00:19:38,860 Engine room telegraph. 452 00:19:38,962 --> 00:19:40,595 The voice tube. 453 00:19:40,697 --> 00:19:41,796 Hmm? 454 00:19:41,898 --> 00:19:43,130 The voice tube. 455 00:19:44,133 --> 00:19:45,666 Works this way. 456 00:19:45,768 --> 00:19:47,268 What is this, a marble? 457 00:19:47,370 --> 00:19:49,337 Sure is. You can't qualify for wheel house duty 458 00:19:49,439 --> 00:19:51,205 till you learn how to shoot them. Honest. 459 00:19:51,307 --> 00:19:53,541 See, this voice tube connects to the engine room 460 00:19:53,643 --> 00:19:54,942 way down below. 461 00:19:55,044 --> 00:19:56,878 Now, they can't always hear us when we call, 462 00:19:56,980 --> 00:19:58,613 so you drop a marble down the tube 463 00:19:58,715 --> 00:19:59,947 to attract their attention. 464 00:20:00,049 --> 00:20:01,148 You're kidding. 465 00:20:01,251 --> 00:20:02,416 Be my guest. 466 00:20:09,425 --> 00:20:10,424 Maxwell! 467 00:20:10,526 --> 00:20:11,859 You stupid lunkhead! 468 00:20:11,961 --> 00:20:13,594 You do that once more, and I'll come up 469 00:20:13,696 --> 00:20:15,263 and tear that tattoo off your chest. 470 00:20:15,365 --> 00:20:17,598 You hear me, Maxwell? 471 00:20:17,700 --> 00:20:19,333 Looks like we caught Jones napping. 472 00:20:19,435 --> 00:20:20,601 Maxwell! 473 00:20:20,703 --> 00:20:23,271 I ought to apologize. 474 00:20:23,373 --> 00:20:25,673 Mr. Jones, 475 00:20:25,775 --> 00:20:29,744 I can't tell y'all how sorry I am. 476 00:20:29,846 --> 00:20:31,812 Maxwell? 477 00:20:33,416 --> 00:20:34,815 [piping] 478 00:20:34,918 --> 00:20:36,951 That's chow call. Means come and get it. 479 00:20:37,053 --> 00:20:38,819 Oh. Well, goodbye. 480 00:20:38,922 --> 00:20:40,821 Say, have you had Christmas dinner yet? 481 00:20:40,924 --> 00:20:44,392 No. I got sidetracked coming after this story. 482 00:20:44,494 --> 00:20:46,594 Actually, I should be home now. 483 00:20:46,696 --> 00:20:48,863 Uh, where's home? Phoenix? 484 00:20:48,965 --> 00:20:50,965 Mm-mm. Little Buzzard. 485 00:20:51,067 --> 00:20:52,533 Little Buzzard? 486 00:20:52,635 --> 00:20:54,135 Isn't that near Big Buzzard? 487 00:20:54,237 --> 00:20:55,436 Have you been there? 488 00:20:55,538 --> 00:20:56,737 No. Oh. 489 00:20:56,839 --> 00:20:58,172 Just a lucky guess. 490 00:20:58,274 --> 00:21:00,508 Well, I commute to Phoenix. it isn't too far. 491 00:21:00,610 --> 00:21:02,243 Would you have dinner with me? 492 00:21:02,345 --> 00:21:04,545 Well, I... It's your chance to taste our chow. 493 00:21:04,647 --> 00:21:06,547 Please. For your story. 494 00:21:06,649 --> 00:21:07,815 All right. 495 00:21:07,917 --> 00:21:09,183 Wonderful. 496 00:21:09,285 --> 00:21:10,284 [piping] 497 00:21:10,386 --> 00:21:12,954 Chow call. Shall we go and get it? 498 00:21:16,826 --> 00:21:18,025 This is the ward room. 499 00:21:18,127 --> 00:21:19,627 It's very nice. 500 00:21:19,729 --> 00:21:21,162 There'll be two for dinner, Kino. 501 00:21:21,264 --> 00:21:22,463 Yes, sir. 502 00:21:22,565 --> 00:21:23,864 Who selected the colors? 503 00:21:23,967 --> 00:21:25,066 Carl Enright. 504 00:21:25,168 --> 00:21:26,267 A bachelor, naturally. 505 00:21:26,369 --> 00:21:28,302 What do you mean, naturally? 506 00:21:28,404 --> 00:21:29,704 Well, you see, to us bachelors, 507 00:21:29,806 --> 00:21:31,305 a ship is home. 508 00:21:31,407 --> 00:21:33,307 We're interested in the color of the ward room 509 00:21:33,409 --> 00:21:35,476 and curtains on the port holes. 510 00:21:35,578 --> 00:21:37,078 When a brown bagger comes on board, 511 00:21:37,180 --> 00:21:39,013 he does his work, and all he thinks about 512 00:21:39,115 --> 00:21:41,549 is getting home to his wife and kids. 513 00:21:41,651 --> 00:21:42,783 Brown bagger? 514 00:21:42,885 --> 00:21:44,018 A married man. 515 00:21:44,120 --> 00:21:45,619 Oh. He's called a brown bagger 516 00:21:45,722 --> 00:21:47,021 because when he goes on leave, 517 00:21:47,123 --> 00:21:48,856 he's usually carrying a little brown suitcase. 518 00:21:48,958 --> 00:21:50,124 Oh. 519 00:21:50,226 --> 00:21:51,425 If he's been on a long cruise, 520 00:21:51,527 --> 00:21:52,994 it's filled with dirty laundry. 521 00:21:53,096 --> 00:21:54,628 When he comes back from leave, 522 00:21:54,731 --> 00:21:56,097 he's, uh, got clean laundry. 523 00:21:56,199 --> 00:21:57,431 [Sally chuckles] 524 00:21:57,533 --> 00:22:00,201 And a big satisfied smile on his face. 525 00:22:00,303 --> 00:22:01,836 [chuckling] 526 00:22:05,341 --> 00:22:07,208 [no audible dialogue] 527 00:22:11,881 --> 00:22:12,913 Uh, shall we? 528 00:22:13,016 --> 00:22:14,048 Hmm? 529 00:22:21,924 --> 00:22:23,190 Uh, your purse? 530 00:22:23,292 --> 00:22:24,458 Oh. 531 00:22:25,762 --> 00:22:27,128 Your coat. 532 00:22:40,610 --> 00:22:43,244 Well, what is this? 533 00:22:43,346 --> 00:22:44,311 Mistletoe. 534 00:22:44,414 --> 00:22:46,614 Parsley. 535 00:22:46,716 --> 00:22:49,016 Parsley? Kino. 536 00:22:49,118 --> 00:22:50,818 Parsley. 537 00:22:52,221 --> 00:22:53,320 Parsley. 538 00:23:02,965 --> 00:23:04,298 Soup's good. 539 00:23:04,400 --> 00:23:05,633 Would have tasted like water 540 00:23:05,735 --> 00:23:07,034 if you weren't here. 541 00:23:07,136 --> 00:23:08,602 Oh, come now, Lieutenant. 542 00:23:08,704 --> 00:23:09,904 Food doesn't taste very good 543 00:23:10,006 --> 00:23:11,038 when you eat alone, 544 00:23:11,140 --> 00:23:12,706 especially Christmas dinner. 545 00:23:12,809 --> 00:23:15,342 I'm sure there was somebody you could have invited. 546 00:23:15,445 --> 00:23:16,977 No one like you. 547 00:23:17,080 --> 00:23:19,313 Excuse me, sir. The turkey. 548 00:23:23,719 --> 00:23:25,753 Uh, our cook Gruber. 549 00:23:25,855 --> 00:23:27,054 How do, Miss? 550 00:23:27,156 --> 00:23:28,322 How do you do? 551 00:23:28,424 --> 00:23:29,457 Everything all right, Miss? 552 00:23:29,559 --> 00:23:31,559 Oh, yes. The soup's delicious. 553 00:23:31,661 --> 00:23:33,027 Oh, it's a cinch to make. 554 00:23:33,129 --> 00:23:34,495 You just take 30 gallons of milk, 555 00:23:34,597 --> 00:23:35,629 22 pounds of tomatoes, 556 00:23:35,731 --> 00:23:37,031 and then about a half a dozen... 557 00:23:37,133 --> 00:23:38,499 That'll be all, Gruber. 558 00:23:40,970 --> 00:23:42,236 Yes, sir. 559 00:23:42,338 --> 00:23:43,537 Thank you, Miss. 560 00:23:49,212 --> 00:23:51,479 Gruber's recipes are geared for 80 men. 561 00:23:51,581 --> 00:23:53,481 I don't think they'd be any use to you. 562 00:23:53,583 --> 00:23:55,816 Unless you're planning a large family. 563 00:23:55,918 --> 00:23:58,185 Well, not quite that large. 564 00:23:59,722 --> 00:24:00,654 [crunch] 565 00:24:00,756 --> 00:24:01,755 Mm. 566 00:24:01,858 --> 00:24:04,024 Excuse me. [cough] 567 00:24:04,127 --> 00:24:07,361 What... This was in the crouton. 568 00:24:07,463 --> 00:24:08,996 Number 7. 569 00:24:09,098 --> 00:24:10,898 7? The lucky number. Huh? 570 00:24:11,000 --> 00:24:14,201 Give the lucky little lady the drumstick. 571 00:24:14,303 --> 00:24:16,103 Congratulations. 572 00:24:18,374 --> 00:24:19,907 Sure you won't change your mind 573 00:24:20,009 --> 00:24:21,442 and stay over in Long Beach? 574 00:24:21,544 --> 00:24:22,943 Well, if I leave now, 575 00:24:23,045 --> 00:24:24,278 I can drive to Little Buzzard 576 00:24:24,380 --> 00:24:25,513 while it's still light. 577 00:24:25,615 --> 00:24:26,881 Still a lot I wanted to tell you 578 00:24:26,983 --> 00:24:28,482 about the ship. 579 00:24:29,519 --> 00:24:32,019 Thanks. I had a wonderful time. 580 00:24:32,121 --> 00:24:33,420 So did I. 581 00:24:33,523 --> 00:24:35,222 It's the best Christmas I ever spent. 582 00:24:35,324 --> 00:24:39,126 Well, that's funny. I feel that way, too. 583 00:24:42,498 --> 00:24:45,299 Well, I guess I'd better be going. 584 00:24:45,401 --> 00:24:47,568 I guess you'd better. 585 00:24:49,172 --> 00:24:50,204 Goodbye. 586 00:24:50,306 --> 00:24:51,639 Goodbye. 587 00:24:52,875 --> 00:24:54,341 [tires screech] 588 00:24:55,378 --> 00:24:56,410 Uh, Miss... 589 00:24:59,382 --> 00:25:00,514 Sally! 590 00:25:01,884 --> 00:25:04,218 Sally! Sally, wait! 591 00:25:14,163 --> 00:25:15,429 What's the matter? 592 00:25:15,531 --> 00:25:16,864 Do you believe in love at first sight? 593 00:25:16,966 --> 00:25:18,866 Love? 594 00:25:18,968 --> 00:25:20,601 You mean you, me? 595 00:25:20,703 --> 00:25:22,069 Uh-huh. 596 00:25:22,171 --> 00:25:24,071 Well, you've only known me for a turkey dinner. 597 00:25:24,173 --> 00:25:26,907 I know it. It's a feeling. 598 00:25:27,009 --> 00:25:29,076 It could be indigestion. 599 00:25:29,178 --> 00:25:31,412 Sally, this isn't the kind of thing you kid about. 600 00:25:31,514 --> 00:25:32,680 No, it isn't. 601 00:25:32,782 --> 00:25:33,914 I'm not kidding. 602 00:25:35,318 --> 00:25:37,618 Well, it's... it's kind of sudden. 603 00:25:37,720 --> 00:25:39,053 It happens to people all the time. 604 00:25:39,155 --> 00:25:40,788 Are you sure it's love? 605 00:25:40,890 --> 00:25:43,023 I got all the symptoms. 606 00:25:43,125 --> 00:25:45,426 Look, I'll be in Little Buzzard 607 00:25:45,528 --> 00:25:46,694 the day after New Year's. 608 00:25:46,796 --> 00:25:48,028 We can talk about it then. 609 00:25:48,130 --> 00:25:49,230 If the skipper isn't back, 610 00:25:49,332 --> 00:25:50,564 I may not be able to get leave. 611 00:25:50,666 --> 00:25:53,434 Oh, you can call and let me know. 612 00:25:53,536 --> 00:25:54,835 I will. 613 00:25:54,937 --> 00:25:57,304 Little Buzzard 2-9824. 614 00:25:57,406 --> 00:25:59,673 2-9428. 615 00:25:59,775 --> 00:26:02,776 2-9824. 616 00:26:02,878 --> 00:26:05,212 2-0948. 617 00:26:05,314 --> 00:26:06,513 Look it up. 618 00:26:07,817 --> 00:26:13,854 [honk] 619 00:26:13,956 --> 00:26:15,456 Please, you'll... 620 00:26:15,558 --> 00:26:17,925 you'll wear out my battery. 621 00:26:19,195 --> 00:26:20,561 [honking stops] 622 00:26:20,663 --> 00:26:22,296 [laughing] 623 00:26:22,398 --> 00:26:23,464 Goodbye. 624 00:26:23,566 --> 00:26:25,099 Goodbye. 625 00:26:36,379 --> 00:26:40,214 [horn blows] 626 00:26:40,316 --> 00:26:43,083 Wrecking parties from engineering, sixth division... 627 00:26:43,185 --> 00:26:45,886 lay up to the quarter deck on the double. 628 00:26:51,961 --> 00:26:53,527 How, Chief! 629 00:26:54,730 --> 00:26:57,031 Hey, Garfield, what have you got there? 630 00:26:57,133 --> 00:26:58,332 It's an ostrich. 631 00:26:58,434 --> 00:27:00,034 No, it ain't. It's an eagle. 632 00:27:00,136 --> 00:27:01,835 Hey, Garfield, what are you going to do, 633 00:27:01,937 --> 00:27:03,437 make a new war bonnet or something? 634 00:27:03,539 --> 00:27:04,772 [Indian whooping] 635 00:27:04,874 --> 00:27:06,373 [speaking Chickasaw] 636 00:27:08,844 --> 00:27:11,045 Oh, no! 637 00:27:14,016 --> 00:27:15,616 I thought you flew to Oklahoma. 638 00:27:15,718 --> 00:27:17,484 Oh, no get to Oklahoma. 639 00:27:17,586 --> 00:27:20,220 Plane make emergency landing in Albuquerque. 640 00:27:20,323 --> 00:27:22,222 They put me off. Why? 641 00:27:22,325 --> 00:27:24,325 Me open window. Pilot get mad. 642 00:27:24,427 --> 00:27:26,026 He no like fresh air. 643 00:27:26,128 --> 00:27:27,561 Who's your friend? 644 00:27:27,663 --> 00:27:30,230 Me miss turkey dinner. Bring own. 645 00:27:30,333 --> 00:27:32,333 Yeah. The fare from Albuquerque 646 00:27:32,435 --> 00:27:34,935 is $265.35. 647 00:27:35,037 --> 00:27:36,537 He can pay it, can't he? 648 00:27:36,639 --> 00:27:37,705 Pay the man. 649 00:27:44,680 --> 00:27:46,580 Three C notes. Keep change. 650 00:27:46,682 --> 00:27:47,781 Oh, thanks. 651 00:27:47,883 --> 00:27:49,783 Where'd he get all that wampum? 652 00:27:49,885 --> 00:27:51,285 He owns the ship. 653 00:27:51,387 --> 00:27:52,920 We smuggle in Japanese cameras. 654 00:27:53,022 --> 00:27:54,521 Care to join up? 655 00:27:54,623 --> 00:27:55,956 Sure. 656 00:27:56,058 --> 00:27:57,491 Sure. 657 00:28:01,063 --> 00:28:02,396 Wait a second. 658 00:28:02,498 --> 00:28:03,797 Where are you going with that? 659 00:28:03,899 --> 00:28:05,599 Uh, take him on ship. 660 00:28:05,701 --> 00:28:07,668 Oh, no, you don't. Me hungry. 661 00:28:07,770 --> 00:28:09,503 You can't take a live turkey on board. 662 00:28:09,605 --> 00:28:10,738 Okay. 663 00:28:14,210 --> 00:28:16,643 Hey, wait a second. 664 00:28:16,746 --> 00:28:20,114 Okay. Take him on board and give him to Gruber. 665 00:28:20,216 --> 00:28:21,281 [laughing] 666 00:28:25,087 --> 00:28:27,454 No, sir. No, sir. No, sir. 667 00:28:27,556 --> 00:28:29,656 I don't care if I'm court martialed. 668 00:28:29,759 --> 00:28:31,058 I ain't going to do it. 669 00:28:31,160 --> 00:28:32,659 All right. Okay. 670 00:28:32,762 --> 00:28:34,561 I just thought, having been a cook so long, 671 00:28:34,663 --> 00:28:35,863 you might have... 672 00:28:35,965 --> 00:28:37,197 Never. When I get a turkey, 673 00:28:37,299 --> 00:28:38,699 he's already been... 674 00:28:38,801 --> 00:28:40,501 Well, we can't have a live turkey on board. 675 00:28:40,603 --> 00:28:41,702 If you won't... 676 00:28:41,804 --> 00:28:44,104 And I won't, sir. 677 00:28:44,206 --> 00:28:46,240 Well, we're going to have to get rid of him somehow. 678 00:28:46,342 --> 00:28:47,574 Garfield likes him. 679 00:28:47,676 --> 00:28:49,309 He's been talking to him in Chickasaw. 680 00:28:49,412 --> 00:28:51,044 He'd better not get too attached to him 681 00:28:51,147 --> 00:28:52,746 because tonight I want you to lose him. 682 00:28:52,848 --> 00:28:54,381 Garfield? The turkey. 683 00:28:54,483 --> 00:28:55,783 But, Lieutenant... 684 00:28:55,885 --> 00:28:57,217 I don't want to pull rank on you, 685 00:28:57,319 --> 00:28:59,319 but it's either that or... 686 00:28:59,422 --> 00:29:01,889 Yes, sir. I get the message. 687 00:29:03,659 --> 00:29:05,492 You miserable... 688 00:29:06,529 --> 00:29:07,661 bird. 689 00:29:16,138 --> 00:29:17,438 [thump] Gruber: Ahh! 690 00:29:26,015 --> 00:29:27,514 My dearest Sally, 691 00:29:27,616 --> 00:29:29,950 It's only been two days since we met, 692 00:29:30,052 --> 00:29:33,654 but in that short time, my whole life has changed. 693 00:29:33,756 --> 00:29:35,389 I haven't been the same. 694 00:29:35,491 --> 00:29:37,224 [turkey gobbles] 695 00:29:43,132 --> 00:29:45,098 I keep... 696 00:29:45,201 --> 00:29:48,836 seeing your face... 697 00:29:48,938 --> 00:29:52,172 and hearing your sweet... 698 00:29:52,274 --> 00:29:53,640 voice. 699 00:29:53,742 --> 00:29:55,342 [gobbling] 700 00:30:00,082 --> 00:30:01,715 [gobbling] 701 00:30:01,817 --> 00:30:03,417 Gruber? 702 00:30:03,519 --> 00:30:04,785 Gruber! 703 00:30:06,055 --> 00:30:07,254 Gruber! 704 00:30:07,356 --> 00:30:08,489 Yes, sir! 705 00:30:15,397 --> 00:30:17,197 [gobbling] 706 00:30:18,834 --> 00:30:20,534 Get him out. 707 00:30:20,636 --> 00:30:22,202 Phoenix Independent. 708 00:30:22,304 --> 00:30:25,572 Advertising, classified, or unclassified? 709 00:30:25,674 --> 00:30:27,241 Thank you. 710 00:30:28,644 --> 00:30:31,445 Happy New Year. Phoenix Independent. 711 00:30:37,119 --> 00:30:38,819 Come in. 712 00:30:38,921 --> 00:30:40,320 Hi, Nobby. 713 00:30:40,422 --> 00:30:42,256 How's the advice to the lovelorn business? 714 00:30:42,358 --> 00:30:44,191 Oh, it's jumping. I'm just answering 715 00:30:44,293 --> 00:30:46,760 my New Year's Eve hangover mail. 716 00:30:46,862 --> 00:30:48,195 People get drunk and wake up 717 00:30:48,297 --> 00:30:50,097 with the darnedest problems. 718 00:30:50,199 --> 00:30:52,299 There's only one G in "pregnant," isn't there? 719 00:30:52,401 --> 00:30:54,268 Nobby, I need some advice, too. 720 00:30:54,370 --> 00:30:55,335 Huh? 721 00:30:55,437 --> 00:30:57,337 Oh, uh, nothing like that. 722 00:30:57,439 --> 00:30:59,172 I just got a letter from Vic. 723 00:30:59,275 --> 00:31:01,308 Oh, the lieutenant. What's he got to say? 724 00:31:01,410 --> 00:31:03,277 Well, his captain's not back yet, 725 00:31:03,379 --> 00:31:04,645 so he can't get leave. 726 00:31:04,747 --> 00:31:07,014 But he wants to know if I'll marry him. 727 00:31:07,116 --> 00:31:08,215 I don't know what to do. 728 00:31:08,317 --> 00:31:09,550 Let me see that letter. 729 00:31:09,652 --> 00:31:10,751 Uh-uh. 730 00:31:10,853 --> 00:31:12,252 Before I became Lovelorn Editor, 731 00:31:12,354 --> 00:31:14,721 I used to do a column on handwriting analysis. 732 00:31:18,394 --> 00:31:20,661 Ohh. Mm. 733 00:31:20,763 --> 00:31:23,463 Mm-hmm. He's handsome, attractive, 734 00:31:23,566 --> 00:31:26,266 thoughtful, reliable. He'd make a fine husband. 735 00:31:26,368 --> 00:31:27,701 Does it show all that? 736 00:31:27,803 --> 00:31:29,836 Well, it would if I could read his writing. 737 00:31:31,874 --> 00:31:33,674 Do you think he really wants to marry me? 738 00:31:33,776 --> 00:31:36,076 Well, there's only one way to find out. 739 00:31:36,178 --> 00:31:37,644 Say yes. 740 00:31:37,746 --> 00:31:40,180 I would if I was sure I loved him. 741 00:31:40,282 --> 00:31:45,152 In cases like this, I always recommend 63A. 742 00:31:45,254 --> 00:31:46,453 What's that? 743 00:31:46,555 --> 00:31:48,255 "Don't hurry. Give yourself time. 744 00:31:48,357 --> 00:31:50,023 "It's better to be single and sad 745 00:31:50,125 --> 00:31:51,892 than married and miserable." 746 00:31:51,994 --> 00:31:54,428 I suppose so. I'll write to him. 747 00:31:54,530 --> 00:31:55,562 Say. Huh? 748 00:31:55,664 --> 00:31:57,998 Is "shotgun" one word or two? 749 00:31:58,100 --> 00:31:59,800 Ohh. 750 00:31:59,902 --> 00:32:03,103 S-H-O-T-G-U-N. 751 00:32:03,205 --> 00:32:04,605 Right in the head. 752 00:32:06,241 --> 00:32:07,574 "I haven't caught any fish yet, 753 00:32:07,676 --> 00:32:09,977 but I've only been fishing six days." 754 00:32:11,447 --> 00:32:13,914 Well, the Captain's record is still intact. 755 00:32:14,016 --> 00:32:15,515 Well, I never thought he was... 756 00:32:15,618 --> 00:32:16,883 Do you mind? 757 00:32:16,986 --> 00:32:18,118 What's the matter with him? 758 00:32:18,220 --> 00:32:19,252 He got a letter from you-know-who. 759 00:32:19,355 --> 00:32:21,021 Then he should be flippin'. 760 00:32:21,123 --> 00:32:22,522 She's been asking her friend, 761 00:32:22,625 --> 00:32:24,424 that lovelorn editor, for advice. 762 00:32:24,526 --> 00:32:26,960 They haven't been in love long enough to be lorn. 763 00:32:27,062 --> 00:32:29,496 Oh, that's a gasser. 764 00:32:29,598 --> 00:32:32,733 Hi. Well, the engine room is beginning to shape up. 765 00:32:32,835 --> 00:32:34,201 Do you think it will be refitted 766 00:32:34,303 --> 00:32:35,702 by the time the Captain gets back? 767 00:32:35,804 --> 00:32:37,270 First something goes wrong... [horn honks] 768 00:32:37,373 --> 00:32:38,772 [crash, shouting] 769 00:32:38,874 --> 00:32:40,540 Shrieking Eagle! 770 00:32:42,277 --> 00:32:44,344 You and your big mouth. 771 00:32:46,615 --> 00:32:47,914 Come on, speak up. 772 00:32:48,017 --> 00:32:49,316 Do you hear me? Say something. 773 00:32:49,418 --> 00:32:50,517 Uh, something wrong, sir? 774 00:32:50,619 --> 00:32:51,818 Something wrong? 775 00:32:51,920 --> 00:32:54,454 He tore the front bumper right off my car. 776 00:32:54,556 --> 00:32:55,756 Stow it. 777 00:32:55,858 --> 00:32:56,990 I'm sorry, sir, but... 778 00:32:57,092 --> 00:32:58,892 What? Why did he do it? 779 00:32:58,994 --> 00:33:00,694 Me cross dock to get turkey food. 780 00:33:00,796 --> 00:33:02,863 He honk at me. 781 00:33:02,965 --> 00:33:04,264 What? 782 00:33:04,366 --> 00:33:05,732 He doesn't like to be honked at, sir. 783 00:33:05,834 --> 00:33:07,601 Oh, he doesn't like to be honked at, huh? 784 00:33:07,703 --> 00:33:09,102 What's your name, sailor? 785 00:33:09,204 --> 00:33:10,470 [speaking Chickasaw] 786 00:33:10,572 --> 00:33:12,639 Billolavo? What's your first name? 787 00:33:12,741 --> 00:33:14,307 He's speaking Chickasaw, sir. 788 00:33:14,410 --> 00:33:15,375 Chicko-what? 789 00:33:15,477 --> 00:33:16,910 Saw. It's an Indian language. 790 00:33:17,012 --> 00:33:18,111 How am I supposed to know? 791 00:33:18,213 --> 00:33:19,680 I'm not an Indian. Hmm. 792 00:33:19,782 --> 00:33:21,081 No, sir, but he is. 793 00:33:21,183 --> 00:33:22,349 Oh, he is, huh? 794 00:33:22,451 --> 00:33:23,984 How come the cowboys haven't gotten him? 795 00:33:24,086 --> 00:33:25,385 [speaking Chickasaw] 796 00:33:25,487 --> 00:33:27,120 Oh, you shouldn't have said that, sir. 797 00:33:27,222 --> 00:33:28,789 Don't tell me what I should have said. 798 00:33:28,891 --> 00:33:30,724 I outrank everybody here. Now look here, you... 799 00:33:30,826 --> 00:33:32,025 [speaking Chickasaw] 800 00:33:32,127 --> 00:33:33,160 What's that? 801 00:33:33,262 --> 00:33:34,428 It's a tomahawk, sir. 802 00:33:34,530 --> 00:33:36,029 He carries it with him all the time. 803 00:33:36,131 --> 00:33:37,297 Is he threatening me? 804 00:33:37,399 --> 00:33:39,066 No, sir. But it would be a big help 805 00:33:39,168 --> 00:33:40,534 if you'd apologize. 806 00:33:40,636 --> 00:33:41,935 What? 807 00:33:42,037 --> 00:33:43,804 Or say something nice about the Indians: 808 00:33:43,906 --> 00:33:45,639 about their blankets or their beadwork. 809 00:33:45,741 --> 00:33:47,107 It would be a nice gesture. 810 00:33:47,209 --> 00:33:48,542 Now look here, Lieutenant, 811 00:33:48,644 --> 00:33:51,178 I've had just about enough from you and Cochise. 812 00:33:51,280 --> 00:33:52,412 Uh, Shrieking Eagle, sir. 813 00:33:52,514 --> 00:33:54,314 Shrieking Eagle, huh? 814 00:33:54,416 --> 00:33:55,916 Well, I want him plucked! 815 00:33:56,018 --> 00:33:58,018 I want him court martialed for insubordination, 816 00:33:58,120 --> 00:33:59,186 threatening an officer, 817 00:33:59,288 --> 00:34:00,754 destroying government property, 818 00:34:00,856 --> 00:34:01,988 and being out of uniform 819 00:34:02,091 --> 00:34:03,523 with that silly-looking feather! 820 00:34:03,625 --> 00:34:04,658 Where's your captain? 821 00:34:04,760 --> 00:34:06,059 On leave, sir, fishing... 822 00:34:06,161 --> 00:34:07,360 uh, fishing. 823 00:34:07,463 --> 00:34:08,662 You mean to say he goes off 824 00:34:08,764 --> 00:34:11,598 and leaves this maniac running around loose? 825 00:34:11,700 --> 00:34:13,500 Well, I'll fix that. 826 00:34:20,175 --> 00:34:22,676 Slam it, slam it! I'm mad! 827 00:34:58,280 --> 00:35:00,280 Uh, good to see you back, Captain. 828 00:35:00,382 --> 00:35:01,982 Didn't expect you back so soon. 829 00:35:03,452 --> 00:35:04,918 Welcome back, Captain. 830 00:35:05,020 --> 00:35:06,219 How was the leave, Captain? 831 00:35:40,255 --> 00:35:42,756 The fish, gentlemen, 832 00:35:42,858 --> 00:35:44,925 was this big. 833 00:35:46,662 --> 00:35:49,663 It wasn't a very big fish... 834 00:35:49,765 --> 00:35:52,866 but it was the only one I'd hooked 835 00:35:52,968 --> 00:35:55,202 in eight days. 836 00:35:55,304 --> 00:35:57,103 I was just reeling him in 837 00:35:57,206 --> 00:36:00,307 when I heard a sound like the fluttering of wings, 838 00:36:00,409 --> 00:36:02,943 and a voice was calling to me. 839 00:36:03,045 --> 00:36:07,714 "Captain O'Gara." 840 00:36:07,816 --> 00:36:10,684 At my age, when you hear a voice calling 841 00:36:10,786 --> 00:36:12,352 and the sound of fluttering wings 842 00:36:12,454 --> 00:36:14,154 coming to you from... 843 00:36:14,256 --> 00:36:16,056 you don't take any chances. 844 00:36:16,158 --> 00:36:17,858 You drop whatever you're doing 845 00:36:17,960 --> 00:36:19,492 and pay attention. 846 00:36:19,595 --> 00:36:21,561 So I let go. 847 00:36:21,663 --> 00:36:23,597 And the fish took off upstream, 848 00:36:23,699 --> 00:36:25,832 towing my rod and reel. 849 00:36:25,934 --> 00:36:28,501 Then this joker landed in that eggbeater. 850 00:36:28,604 --> 00:36:31,605 He had orders for me to return to my ship immediately. 851 00:36:32,774 --> 00:36:34,474 Why? 852 00:36:34,576 --> 00:36:36,176 Was there a national emergency? 853 00:36:36,278 --> 00:36:39,346 No. Had Bintle ordered a surprise inspection? 854 00:36:39,448 --> 00:36:40,480 Had the ship sunk? 855 00:36:40,582 --> 00:36:42,282 It was because you nincompoops 856 00:36:42,384 --> 00:36:44,951 couldn't take care of one lousy Indian. 857 00:36:47,055 --> 00:36:49,823 The fish, gentlemen... 858 00:36:49,925 --> 00:36:51,958 was that big. 859 00:36:52,060 --> 00:36:53,960 Captain, I'm sorry... 860 00:36:54,062 --> 00:36:55,896 [sigh] Mr. Donald, that's a big help. 861 00:36:55,998 --> 00:36:58,598 I left you in charge here. Now what... [gobbling] 862 00:37:01,169 --> 00:37:02,636 What is that? 863 00:37:04,439 --> 00:37:05,572 It's a turkey, sir. 864 00:37:05,674 --> 00:37:07,340 "It's a turkey, sir." 865 00:37:07,442 --> 00:37:08,875 [whimpering] 866 00:37:08,977 --> 00:37:11,111 Now, I know that this is a very silly question, 867 00:37:11,213 --> 00:37:13,747 but how did he get on board? Did he enlist? 868 00:37:13,849 --> 00:37:14,948 [laughing] Oh, no... 869 00:37:15,050 --> 00:37:16,149 Ahem. 870 00:37:16,251 --> 00:37:17,751 Garfield brought him aboard, sir. 871 00:37:17,853 --> 00:37:19,052 He's become kind of a mascot. 872 00:37:19,154 --> 00:37:20,520 He's been very good for morale. 873 00:37:20,622 --> 00:37:22,122 Yes, sir. It gives Shrieking Eagle 874 00:37:22,224 --> 00:37:24,157 somebody to talk to. [laughing] 875 00:37:26,061 --> 00:37:27,961 Gentlemen, that captain was right. 876 00:37:28,063 --> 00:37:29,396 I never should have gone off 877 00:37:29,498 --> 00:37:31,264 and left a maniac like Shrieking Eagle 878 00:37:31,366 --> 00:37:32,699 running around here loose. 879 00:37:32,801 --> 00:37:34,401 But you can take my word for it, 880 00:37:34,503 --> 00:37:36,903 he's not going to be running around loose anymore. 881 00:37:37,005 --> 00:37:39,539 But, Captain, we can't keep him confined to the ship forever. 882 00:37:39,641 --> 00:37:41,841 Mr. Donald, I didn't say that. 883 00:37:41,944 --> 00:37:44,477 I just said he wasn't going to be running around loose. 884 00:37:44,579 --> 00:37:46,079 Now, when something isn't loose, 885 00:37:46,181 --> 00:37:48,281 that means it's attached to something, doesn't it? 886 00:37:48,383 --> 00:37:50,083 Yes, sir. Well, I'm glad you understand 887 00:37:50,185 --> 00:37:51,551 because if he's attached to you, 888 00:37:51,653 --> 00:37:52,752 then he won't be loose. 889 00:37:52,854 --> 00:37:53,920 Me? Yes, you. 890 00:37:54,022 --> 00:37:55,522 I'm appointing him your aide. 891 00:37:55,624 --> 00:37:57,924 From now on, Shrieking Eagle is attached to you permanently! 892 00:37:58,026 --> 00:37:59,592 [gobbling] 893 00:37:59,695 --> 00:38:00,994 And I'll see you for dinner. 894 00:38:01,096 --> 00:38:02,362 [clucking] 895 00:38:10,772 --> 00:38:12,339 Now, look, you don't have to follow me 896 00:38:12,441 --> 00:38:13,440 everywhere I go. 897 00:38:13,542 --> 00:38:14,975 Captain say stick. me stick. 898 00:38:15,077 --> 00:38:16,576 Now look, blood brother, I... 899 00:38:20,215 --> 00:38:21,548 Lieutenant, Lieutenant, 900 00:38:21,650 --> 00:38:23,483 the Captain wants me to cook him for dinner, 901 00:38:23,585 --> 00:38:25,318 and I ain't gonna do it. I ain't refusing. 902 00:38:25,420 --> 00:38:26,386 I just ain't gonna do it. 903 00:38:26,488 --> 00:38:29,422 Nobody going to eat Owasso. 904 00:38:29,524 --> 00:38:30,557 Owasso? 905 00:38:30,659 --> 00:38:32,225 Me name him Owasso. 906 00:38:32,327 --> 00:38:33,693 Mean bird of big feather. 907 00:38:33,795 --> 00:38:35,895 He my friend. Understand Chickasaw. 908 00:38:35,998 --> 00:38:37,464 [speaking Chickasaw] 909 00:38:37,566 --> 00:38:38,665 Nobody going to eat Owasso. 910 00:38:38,767 --> 00:38:39,833 Well, I'm with you, 911 00:38:39,935 --> 00:38:41,067 but what am I going to do? 912 00:38:41,169 --> 00:38:42,635 You could give the Captain chicken. 913 00:38:42,738 --> 00:38:44,437 Yeah. He wouldn't know the difference. 914 00:38:44,539 --> 00:38:46,339 Then what do you do with Bird of Big Feather? 915 00:38:46,441 --> 00:38:47,941 If the Captain sees him... Me hide him. 916 00:38:48,043 --> 00:38:49,109 Nobody find Owasso. 917 00:38:49,211 --> 00:38:50,643 Good. Come on. 918 00:38:50,746 --> 00:38:52,078 Well? What's the matter? 919 00:38:52,180 --> 00:38:53,279 Have orders to stick. 920 00:38:53,382 --> 00:38:54,781 Look, carry on, Gruber. 921 00:38:54,883 --> 00:38:57,650 Don't worry about me. Worry about Owasso. 922 00:39:02,924 --> 00:39:04,190 Excuse me, Captain. 923 00:39:04,292 --> 00:39:05,358 Certainly. 924 00:39:05,460 --> 00:39:06,593 Will you excuse me, Captain? 925 00:39:08,697 --> 00:39:11,898 This turkey's delicious. Tastes just like chicken. 926 00:39:15,504 --> 00:39:17,137 What's the matter, Vic? Aren't you hungry? 927 00:39:17,239 --> 00:39:19,672 Not very. Captain, about Shrieking Eagle... 928 00:39:19,775 --> 00:39:20,774 Yeah? 929 00:39:20,876 --> 00:39:22,909 Well, he follows me wherever I go. 930 00:39:23,011 --> 00:39:23,910 I can't lose him. 931 00:39:24,012 --> 00:39:25,478 Those were my orders. 932 00:39:25,580 --> 00:39:27,580 By the way, where is he now? 933 00:39:29,084 --> 00:39:31,184 Ohh. Good man. 934 00:39:31,286 --> 00:39:32,452 Good turkey. 935 00:39:32,554 --> 00:39:33,720 [gobbling] 936 00:39:35,023 --> 00:39:38,191 [speaking Chickasaw] 937 00:39:38,293 --> 00:39:41,094 I was a little sorry to confiscate his pal, 938 00:39:41,196 --> 00:39:43,363 but I... [gobbling] 939 00:39:45,367 --> 00:39:46,699 What was that? 940 00:39:46,802 --> 00:39:49,335 Uh, Indians are great bird imitators, Captain. 941 00:39:49,438 --> 00:39:52,338 [gobbling] 942 00:39:53,475 --> 00:39:54,774 Yeah. 943 00:39:54,876 --> 00:39:57,143 Uh, the other thing was now that you're back, 944 00:39:57,245 --> 00:39:59,145 do you think I could have leave this weekend? 945 00:39:59,247 --> 00:40:00,213 Sure. 946 00:40:00,315 --> 00:40:01,815 Thanks, Captain. 947 00:40:01,917 --> 00:40:03,883 Despite what you think, I'm not such a bad egg. 948 00:40:03,985 --> 00:40:05,118 No, sir. 949 00:40:05,220 --> 00:40:06,719 Where are you and Garfield going? 950 00:40:06,822 --> 00:40:09,189 Well, I met a girl, and I... 951 00:40:09,291 --> 00:40:11,558 You mean I have to take him with me? 952 00:40:11,660 --> 00:40:13,893 Why, you're not leaving him on this ship. 953 00:40:13,995 --> 00:40:15,428 But, Captain, while you were away, 954 00:40:15,530 --> 00:40:16,496 I met this girl, and I... 955 00:40:16,598 --> 00:40:17,697 Yeah? 956 00:40:17,799 --> 00:40:18,932 I'm planning to marry her. 957 00:40:19,034 --> 00:40:20,266 Congratulations. 958 00:40:20,368 --> 00:40:22,268 Hope the three of you are gonna be very happy. 959 00:40:22,370 --> 00:40:23,336 The three of us? 960 00:40:23,438 --> 00:40:24,471 The fish was... 961 00:40:24,573 --> 00:40:27,173 Do I make myself clear? 962 00:40:27,275 --> 00:40:29,342 You make yourself clear. 963 00:40:34,583 --> 00:40:35,682 Look, I already told you, 964 00:40:35,784 --> 00:40:37,684 I'm just going to make a phone call. 965 00:40:43,825 --> 00:40:45,558 This is the operator. 966 00:40:45,660 --> 00:40:46,826 Hello, operator. 967 00:40:46,928 --> 00:40:48,094 I want to make a call 968 00:40:48,196 --> 00:40:50,096 to Little Buzzard, Arizona. 969 00:40:50,198 --> 00:40:53,733 Little Buzzard 2-9824. 970 00:40:53,835 --> 00:40:56,936 Little Buzzard 2-9824? 971 00:40:57,038 --> 00:40:58,104 Yes, ma'am. 972 00:40:58,206 --> 00:41:00,306 Deposit 75 cents, please. 973 00:41:00,408 --> 00:41:01,374 How much? 974 00:41:01,476 --> 00:41:03,343 75 cents, please. 975 00:41:03,445 --> 00:41:04,677 Do you have any change? 976 00:41:04,779 --> 00:41:06,479 No need change. Let me talk to lady. 977 00:41:06,581 --> 00:41:07,580 Talk to the lady? What... 978 00:41:07,682 --> 00:41:09,149 My uncle, Spindletop Garfield, 979 00:41:09,251 --> 00:41:10,984 number 1 stockholder in whole company. 980 00:41:11,086 --> 00:41:13,720 [phone rings] 981 00:41:13,822 --> 00:41:16,789 [ring] 982 00:41:16,892 --> 00:41:18,892 [ring] 983 00:41:20,495 --> 00:41:21,594 Hello. 984 00:41:21,696 --> 00:41:22,929 Hello, darling. 985 00:41:24,533 --> 00:41:26,132 Who is this? 986 00:41:26,234 --> 00:41:28,101 It's me... Vic. 987 00:41:28,203 --> 00:41:29,869 Vic? 988 00:41:29,971 --> 00:41:34,541 Ohh, I was asleep. I'm in bed. 989 00:41:34,643 --> 00:41:37,610 Ohh, I can just see you. 990 00:41:40,315 --> 00:41:43,082 Sally, will you please marry me? 991 00:41:44,486 --> 00:41:47,020 Well, it isn't the kind of thing 992 00:41:47,122 --> 00:41:48,855 you can discuss on the phone. 993 00:41:48,957 --> 00:41:50,456 I got leave this weekend. 994 00:41:50,559 --> 00:41:53,793 Ohh, good. 995 00:41:53,895 --> 00:41:56,429 I'll meet you in Phoenix and drive you here. 996 00:41:56,531 --> 00:41:57,964 Then I'll see you Friday. 997 00:41:58,066 --> 00:42:01,768 I'll be there. Bye-bye. 998 00:42:02,804 --> 00:42:04,671 Goodbye. 999 00:42:04,773 --> 00:42:08,141 Garfield, you're looking at a heap happy guy. 1000 00:42:08,243 --> 00:42:10,376 ♪ I got it great ♪ 1001 00:42:10,478 --> 00:42:12,712 ♪ I got it grand ♪ 1002 00:42:12,814 --> 00:42:16,115 ♪ I got it good, I got it made ♪ 1003 00:42:17,519 --> 00:42:19,752 ♪ I feel way out, love this layout ♪ 1004 00:42:19,854 --> 00:42:22,889 ♪ Everything looks as sweet as marmalade ♪ 1005 00:42:23,892 --> 00:42:26,559 ♪ I got it made ♪ 1006 00:42:26,661 --> 00:42:29,095 ♪ She's so special, and she says she'll ♪ 1007 00:42:29,197 --> 00:42:32,732 ♪ Listen to my romantic serenade ♪ 1008 00:42:32,834 --> 00:42:34,567 ♪ I got it made ♪ 1009 00:42:36,171 --> 00:42:38,538 ♪ I'll hold her very soon ♪ 1010 00:42:38,640 --> 00:42:40,740 ♪ I think we'll marry soon ♪ 1011 00:42:40,842 --> 00:42:43,309 ♪ Stars on the skyway ♪ 1012 00:42:43,411 --> 00:42:45,211 ♪ Are going my way ♪ 1013 00:42:45,313 --> 00:42:47,714 ♪ Take that break-off, now I'll take off ♪ 1014 00:42:47,816 --> 00:42:51,517 ♪ I'm gonna put that satellite brigade ♪ 1015 00:42:51,620 --> 00:42:53,019 ♪ In the shade ♪ 1016 00:42:54,823 --> 00:42:56,789 ♪ I got it great ♪ 1017 00:42:56,891 --> 00:42:59,626 ♪ I got it good, I got it made ♪ 1018 00:42:59,728 --> 00:43:00,860 [drumbeat] 1019 00:43:02,397 --> 00:43:03,896 [drumbeat] 1020 00:43:04,933 --> 00:43:06,933 [drumming] 1021 00:43:08,203 --> 00:43:09,569 [drumming] 1022 00:43:20,048 --> 00:43:21,881 [Indian drumbeat] 1023 00:43:23,785 --> 00:43:26,119 ♪ Like the brave Sioux chief ♪ 1024 00:43:26,221 --> 00:43:28,588 ♪ Says to his sweet Sue ♪ 1025 00:43:28,690 --> 00:43:30,657 ♪ Let's tiptoe to my teepee ♪ 1026 00:43:30,759 --> 00:43:33,526 ♪ And make some wigwam woo ♪ 1027 00:43:56,818 --> 00:43:58,918 ♪ Pack my bag up, run my flag up ♪ 1028 00:43:59,020 --> 00:44:01,721 ♪ Joinin' that dreamboat travel cavalcade ♪ 1029 00:44:01,823 --> 00:44:02,922 Why? 1030 00:44:03,024 --> 00:44:04,324 ♪ I got it made ♪ 1031 00:44:05,960 --> 00:44:08,094 ♪ Hurl my mizzen, her is his'n ♪ 1032 00:44:08,196 --> 00:44:10,963 ♪ Isn't she someone super duper suede? ♪ 1033 00:44:11,066 --> 00:44:12,231 Who? Sally. 1034 00:44:12,334 --> 00:44:13,633 ♪ I got it made ♪ 1035 00:44:15,003 --> 00:44:16,235 ♪ So to sum up ♪ 1036 00:44:16,338 --> 00:44:17,637 ♪ What could come up? ♪ 1037 00:44:17,739 --> 00:44:21,307 ♪ Nothing but laughs and love and lemonade ♪ 1038 00:44:21,409 --> 00:44:22,942 ♪ In the shade ♪ 1039 00:44:26,815 --> 00:44:28,181 ♪ I got it great ♪ 1040 00:44:29,217 --> 00:44:30,516 ♪ I got it grand ♪ 1041 00:44:33,254 --> 00:44:34,554 What's it saying? 1042 00:44:34,656 --> 00:44:36,055 It says like I said. It says... 1043 00:44:36,157 --> 00:44:38,191 ♪ I got it great, I got it grand ♪ 1044 00:44:38,293 --> 00:44:39,559 ♪ I got it good ♪ 1045 00:44:39,661 --> 00:44:41,427 I get it. Like I like Owasso. 1046 00:44:41,529 --> 00:44:42,562 Like you like Owasso. 1047 00:44:42,664 --> 00:44:43,963 ♪ I got it great ♪ 1048 00:44:44,065 --> 00:44:46,933 ♪ I got it made ♪ 1049 00:44:47,035 --> 00:44:48,034 Hey! 1050 00:44:48,136 --> 00:44:49,869 [shouting] 1051 00:44:49,971 --> 00:44:50,937 Good night. 1052 00:44:51,039 --> 00:44:52,605 [shouting in Chickasaw] 1053 00:44:54,242 --> 00:44:55,942 Mmm! 1054 00:44:57,645 --> 00:44:59,879 Remember you're just borrowing my brown bag. 1055 00:44:59,981 --> 00:45:01,080 You're not entitled 1056 00:45:01,182 --> 00:45:02,415 to any of the official privileges 1057 00:45:02,517 --> 00:45:03,716 that go with it. 1058 00:45:03,818 --> 00:45:05,017 You can have your socks darned 1059 00:45:05,120 --> 00:45:06,352 and your laundry done, 1060 00:45:06,454 --> 00:45:08,187 but don't come back here with a smug look. 1061 00:45:08,289 --> 00:45:09,255 Hey, I got the duty. 1062 00:45:09,357 --> 00:45:10,723 Good luck with proposing, Vic. 1063 00:45:10,825 --> 00:45:12,191 Thanks, Gaillard. Same goes for me. 1064 00:45:12,293 --> 00:45:13,359 So long, Rudy. 1065 00:45:19,434 --> 00:45:20,800 Here. 1066 00:45:20,902 --> 00:45:22,802 Captain almost found him in the engine room. 1067 00:45:22,904 --> 00:45:24,270 What am I supposed to do with him? 1068 00:45:24,372 --> 00:45:25,872 What do you usually do with a turkey? 1069 00:45:25,974 --> 00:45:26,906 Stuff him. 1070 00:45:27,008 --> 00:45:28,341 Well, bye. Hey! 1071 00:45:30,879 --> 00:45:32,545 [gobbling] 1072 00:45:32,647 --> 00:45:34,280 [knock on door] 1073 00:45:34,382 --> 00:45:35,281 Who is it? 1074 00:45:35,383 --> 00:45:36,516 [Shrieking Eagle] I, I. 1075 00:45:36,618 --> 00:45:38,518 Garfield, come in. Come in. 1076 00:45:38,620 --> 00:45:40,653 Owasso. Oh! 1077 00:45:40,755 --> 00:45:41,921 Here. Take him. 1078 00:45:42,023 --> 00:45:43,322 The Captain almost found him. 1079 00:45:43,425 --> 00:45:44,891 You know what'll happen if he does. 1080 00:45:44,993 --> 00:45:46,592 Oh, Captain no eat Owasso. 1081 00:45:46,694 --> 00:45:47,693 Here. 1082 00:45:47,796 --> 00:45:48,828 [bottles clanking] 1083 00:45:48,930 --> 00:45:50,963 [speaking Chickasaw] 1084 00:45:51,065 --> 00:45:52,865 You I take with me. 1085 00:45:52,967 --> 00:45:55,101 You're not taking any turkey on my leave. 1086 00:45:55,203 --> 00:45:57,670 He no go, I no go. 1087 00:45:57,772 --> 00:45:59,939 I no go, Captain no let you go. 1088 00:46:00,041 --> 00:46:01,474 That's blackmail. 1089 00:46:01,576 --> 00:46:04,143 Uh-huh. We learn from white man. 1090 00:46:04,245 --> 00:46:05,945 [speaking Chickasaw] 1091 00:46:06,047 --> 00:46:07,013 You come with us. 1092 00:46:07,115 --> 00:46:08,881 Here. Hold bag, please. 1093 00:46:08,983 --> 00:46:12,018 [speaking Chickasaw] 1094 00:46:16,024 --> 00:46:17,223 [gobbling] 1095 00:46:19,494 --> 00:46:20,760 [gobbling] 1096 00:46:20,862 --> 00:46:22,261 [speaking Chickasaw] 1097 00:46:26,234 --> 00:46:28,201 Mr. Donald. 1098 00:46:28,303 --> 00:46:30,236 I just wanted to make sure 1099 00:46:30,338 --> 00:46:31,838 that your aide was with you. 1100 00:46:31,940 --> 00:46:33,739 Oh, yes, sir. He's right with me. 1101 00:46:38,680 --> 00:46:40,279 Hold it! 1102 00:46:40,381 --> 00:46:42,982 Hold it, Mr. Donald. 1103 00:46:46,354 --> 00:46:48,387 Just what is in the sea bag? 1104 00:46:48,490 --> 00:46:50,356 Oh, nothing. Nothing. 1105 00:46:51,893 --> 00:46:53,092 Come on, Garfield. 1106 00:46:53,194 --> 00:46:54,193 See you Monday morning, Captain. 1107 00:46:54,295 --> 00:46:55,628 Monday morning, Captain. 1108 00:46:55,730 --> 00:46:57,530 [gobbling] 1109 00:46:59,234 --> 00:47:00,867 Garfield, 1110 00:47:00,969 --> 00:47:03,035 what is in that sea bag? 1111 00:47:03,137 --> 00:47:04,403 Owasso. 1112 00:47:04,506 --> 00:47:05,972 O-what-so? I mean, what? 1113 00:47:06,074 --> 00:47:07,106 I mean open it up! 1114 00:47:07,208 --> 00:47:08,508 Aye, aye, Captain. 1115 00:47:08,610 --> 00:47:10,543 Oh, you spoiled the surprise, Captain. 1116 00:47:10,645 --> 00:47:12,545 You know you enjoyed your last turkey so much 1117 00:47:12,647 --> 00:47:13,913 that Garfield thought, well, 1118 00:47:14,015 --> 00:47:15,414 we were going to take him into town 1119 00:47:15,517 --> 00:47:17,149 and have him dressed and gift wrapped. 1120 00:47:17,252 --> 00:47:19,218 Eat hearty, Captain. 1121 00:47:19,320 --> 00:47:21,420 Well, now, thanks. 1122 00:47:21,523 --> 00:47:22,855 Thanks a lot, fellas. 1123 00:47:22,957 --> 00:47:24,957 That's... Yeah, that's darn nice of you. 1124 00:47:25,059 --> 00:47:26,459 Nice plump bird. 1125 00:47:26,561 --> 00:47:28,060 [speaking Chickasaw] 1126 00:47:28,162 --> 00:47:29,495 [speaking Chickasaw] 1127 00:47:29,597 --> 00:47:31,230 Have fun, men. Gruber! 1128 00:47:31,332 --> 00:47:32,398 [gobbling] 1129 00:47:32,500 --> 00:47:34,967 Hey, Gruber! Look what I've got. 1130 00:47:42,010 --> 00:47:43,042 Come on. 1131 00:47:50,718 --> 00:47:52,118 [gobbling] 1132 00:47:59,594 --> 00:48:02,094 Okay, Vic, now's your chance! 1133 00:48:02,196 --> 00:48:03,829 Go on, go on. 1134 00:48:03,932 --> 00:48:05,932 [horn blows] 1135 00:48:14,275 --> 00:48:16,509 Sally, will you marry me? 1136 00:48:16,611 --> 00:48:19,111 63 miles from the bus station, 1137 00:48:19,213 --> 00:48:21,314 and that is your 63rd proposal. 1138 00:48:21,416 --> 00:48:23,316 This must be one of those new economy cars: 1139 00:48:23,418 --> 00:48:24,750 one proposal to the mile. 1140 00:48:24,852 --> 00:48:26,052 What do you say? 1141 00:48:26,154 --> 00:48:27,553 I have to think it over. 1142 00:48:27,655 --> 00:48:29,522 After all, we're practically strangers. 1143 00:48:29,624 --> 00:48:31,490 Let's get married and change all that. 1144 00:48:31,593 --> 00:48:33,259 We'll have the whole weekend 1145 00:48:33,361 --> 00:48:34,894 to get to know each other better. 1146 00:48:34,996 --> 00:48:37,430 Sally. Darling. 1147 00:48:37,532 --> 00:48:40,266 [honk] 1148 00:48:40,368 --> 00:48:41,734 Miss Sally. 1149 00:48:41,836 --> 00:48:44,203 Uh, what is it, María? 1150 00:48:44,305 --> 00:48:46,339 Telephone call for the Lieutenant. 1151 00:48:46,441 --> 00:48:47,907 Oh, thank you. 1152 00:48:48,009 --> 00:48:49,909 For me? The only one who knows I'm here is... 1153 00:48:50,011 --> 00:48:51,577 Well, you go ahead and get it. 1154 00:48:57,118 --> 00:48:58,851 Telephone's on the table, Lieutenant. 1155 00:48:58,953 --> 00:49:00,086 Thank you. 1156 00:49:01,356 --> 00:49:02,989 Hello. Lieutenant Donald here. 1157 00:49:03,091 --> 00:49:04,991 Vic, this is Rudy Rush. 1158 00:49:05,093 --> 00:49:06,425 Uh, Vic, I hate to tell you this, 1159 00:49:06,527 --> 00:49:07,860 but the Captain just cancelled your leave. 1160 00:49:07,962 --> 00:49:10,262 Why? Garfield trouble. 1161 00:49:10,365 --> 00:49:12,131 He came back on board to rescue the turkey. 1162 00:49:12,233 --> 00:49:14,233 He wrecked the galley and two of the mess cooks. 1163 00:49:14,335 --> 00:49:15,701 The Captain threw him in the brig. 1164 00:49:15,803 --> 00:49:17,103 Well, he's safe in the brig. 1165 00:49:17,205 --> 00:49:18,270 No, he isn't. He escaped. 1166 00:49:18,373 --> 00:49:19,338 What? 1167 00:49:19,440 --> 00:49:20,973 Just long enough to call his uncle, 1168 00:49:21,075 --> 00:49:22,642 the Chief of the Chickasaws, 1169 00:49:22,744 --> 00:49:24,877 uh, who called the Commissioner of Indian Affairs 1170 00:49:24,979 --> 00:49:26,779 who called the Bureau of Internal Revenue. 1171 00:49:26,881 --> 00:49:29,015 I don't know who they called, but 20 minutes later, 1172 00:49:29,117 --> 00:49:30,182 two full admirals showed up. 1173 00:49:30,284 --> 00:49:32,551 Two full... Two admirals? 1174 00:49:32,654 --> 00:49:34,186 They went into the skipper's cabin, 1175 00:49:34,288 --> 00:49:36,122 and when they came out, O'Gara announced 1176 00:49:36,224 --> 00:49:37,523 that the ship had a new mascot. 1177 00:49:37,625 --> 00:49:38,758 [laughing] 1178 00:49:38,860 --> 00:49:40,159 Uh, you better get right back here. 1179 00:49:40,261 --> 00:49:41,761 But, Rudy... 1180 00:49:41,863 --> 00:49:42,995 Uh, to quote the Captain, 1181 00:49:43,097 --> 00:49:45,598 tell that lard head to take a plane back. 1182 00:49:45,700 --> 00:49:46,799 Now, look, Rush... 1183 00:49:46,901 --> 00:49:48,000 That's what the man said. 1184 00:49:48,102 --> 00:49:49,869 [sigh] Okay. 1185 00:49:49,971 --> 00:49:51,270 Everything all right? 1186 00:49:51,372 --> 00:49:53,272 Great, great. It's been a nice weekend. 1187 00:49:53,374 --> 00:49:54,507 My leave's been cancelled. 1188 00:49:54,609 --> 00:49:55,841 Oh, Vic. 1189 00:49:55,943 --> 00:49:57,543 That Shrieking Eagle again. 1190 00:49:57,645 --> 00:49:58,978 I just get here, 1191 00:49:59,080 --> 00:50:00,646 now I get to take a nice drive back. 1192 00:50:12,727 --> 00:50:13,859 What's going on here? 1193 00:50:13,961 --> 00:50:15,261 Something new has been added. 1194 00:50:15,363 --> 00:50:16,862 We're shoving off tomorrow at 0800 1195 00:50:16,964 --> 00:50:18,230 for sea trials, 1196 00:50:18,332 --> 00:50:19,365 and if everything checks out all right, 1197 00:50:19,467 --> 00:50:20,833 we continue on to the Aleutians. 1198 00:50:20,935 --> 00:50:22,435 We're dropping all these vehicles 1199 00:50:22,537 --> 00:50:24,103 in the Bremerton Yard in Washington 1200 00:50:24,205 --> 00:50:25,438 and picking up a weather station. 1201 00:50:25,540 --> 00:50:26,772 Holy smoke. 1202 00:50:26,874 --> 00:50:28,441 The LST that was supposed to do the job 1203 00:50:28,543 --> 00:50:30,109 broke down... one of the main engines. 1204 00:50:30,211 --> 00:50:31,877 We'll even bypass the usual inspection. 1205 00:50:31,979 --> 00:50:33,145 Any idea how long we'll be? 1206 00:50:33,247 --> 00:50:34,647 The Captain says about three months. 1207 00:50:34,749 --> 00:50:35,748 Hey, where are you going? 1208 00:50:35,850 --> 00:50:37,116 To call Sally. 1209 00:50:37,218 --> 00:50:38,918 The Captain left orders that you report 1210 00:50:39,020 --> 00:50:40,186 as soon as you came on board. 1211 00:50:40,288 --> 00:50:41,487 I'm not on board yet. 1212 00:50:41,589 --> 00:50:42,788 Now look Vic. Yeah, but the Captain... 1213 00:50:42,890 --> 00:50:44,190 The Captain's married, you're married, 1214 00:50:44,292 --> 00:50:46,125 Schuyler, everybody. Why can't I get married? 1215 00:50:46,227 --> 00:50:47,560 What good would it do to call her? 1216 00:50:47,662 --> 00:50:49,161 Maybe I can convince her. 1217 00:50:49,263 --> 00:50:50,162 You can't convince a girl 1218 00:50:50,264 --> 00:50:51,430 of anything in a phone booth, 1219 00:50:51,532 --> 00:50:53,599 unless she's in there with you. 1220 00:50:53,701 --> 00:50:55,601 You know something? You're probably right. 1221 00:50:55,703 --> 00:50:57,103 But I'm going to try anyway. 1222 00:50:58,106 --> 00:50:59,171 Good luck. 1223 00:51:04,212 --> 00:51:05,878 Number, please. 1224 00:51:05,980 --> 00:51:07,379 Operator, I want long distance. 1225 00:51:07,482 --> 00:51:08,914 Little Buzzard, Arizona. 1226 00:51:09,016 --> 00:51:10,950 [phone rings] 1227 00:51:13,454 --> 00:51:14,854 [ring] 1228 00:51:14,956 --> 00:51:16,255 All right. All right already. 1229 00:51:16,357 --> 00:51:18,090 [ring] 1230 00:51:18,192 --> 00:51:19,592 Hello. 1231 00:51:19,694 --> 00:51:21,060 Hello. Sally? 1232 00:51:21,162 --> 00:51:24,196 Oh. Hello, Lieutenant. 1233 00:51:24,298 --> 00:51:26,031 Just a minute. 1234 00:51:26,134 --> 00:51:28,134 Sally! 1235 00:51:30,104 --> 00:51:31,971 For you-hoo. 1236 00:51:32,073 --> 00:51:33,038 Who is it? 1237 00:51:33,141 --> 00:51:34,807 Lieutenant Hornblower! 1238 00:51:34,909 --> 00:51:37,042 He must have just got there! 1239 00:51:37,145 --> 00:51:38,811 Close your eyes, Lieutenant. 1240 00:51:40,014 --> 00:51:40,913 Hello? 1241 00:51:41,015 --> 00:51:42,414 Thank you. 1242 00:51:44,018 --> 00:51:46,152 Should have made this call person-to-person. 1243 00:51:46,254 --> 00:51:47,319 Hello. 1244 00:51:47,421 --> 00:51:48,354 Hello? 1245 00:51:48,456 --> 00:51:49,455 Sally? 1246 00:51:49,557 --> 00:51:50,656 Vic, anything wrong? 1247 00:51:50,758 --> 00:51:52,892 I'm sailing for the Aleutians. 1248 00:51:52,994 --> 00:51:55,294 The Aleutians? When? 1249 00:51:55,396 --> 00:51:56,662 Tomorrow morning. 1250 00:51:56,764 --> 00:51:57,763 Look, I got to talk to you. 1251 00:51:57,865 --> 00:51:58,998 You got to come here. 1252 00:51:59,100 --> 00:52:01,367 You mean right now? 1253 00:52:01,469 --> 00:52:04,036 Sally, darling, I love you. 1254 00:52:04,138 --> 00:52:05,805 If you care anything at all about me, 1255 00:52:05,907 --> 00:52:08,040 you'll jump in the car, and you'll come right here. 1256 00:52:08,142 --> 00:52:09,241 We're shoving off at 0800. 1257 00:52:09,343 --> 00:52:10,576 We'll be gone for three months. 1258 00:52:10,678 --> 00:52:11,610 [stammering] 1259 00:52:11,712 --> 00:52:13,179 Just a second. 1260 00:52:13,281 --> 00:52:14,413 Nobby. Hmm? 1261 00:52:14,515 --> 00:52:16,215 Vic's sailing tomorrow morning. 1262 00:52:16,317 --> 00:52:17,683 He wants me to drive to Long Beach 1263 00:52:17,785 --> 00:52:18,951 to see him before he leaves. 1264 00:52:19,053 --> 00:52:20,252 He'll be gone three months. 1265 00:52:20,354 --> 00:52:22,087 The Aleutians? That's Eskimo country. 1266 00:52:22,190 --> 00:52:23,255 What will I do? 1267 00:52:23,357 --> 00:52:24,356 Isn't it the Eskimos 1268 00:52:24,458 --> 00:52:25,858 that have the neighborly custom 1269 00:52:25,960 --> 00:52:28,460 if they like you, they lend you their wives? 1270 00:52:28,563 --> 00:52:30,796 I'm leaving now. Bye. 1271 00:52:30,898 --> 00:52:33,199 Hey, I wonder if they work the same deal with husbands. 1272 00:52:33,301 --> 00:52:34,233 Ohh! 1273 00:52:34,335 --> 00:52:36,268 I wonder. 1274 00:52:54,188 --> 00:52:55,921 Garfield, will you get my bag and gloves? 1275 00:52:56,023 --> 00:52:57,957 I left them in the phone booth on the pier. 1276 00:52:59,760 --> 00:53:01,493 I'm going to see the Captain. 1277 00:53:06,534 --> 00:53:08,000 What is that? 1278 00:53:08,102 --> 00:53:09,735 I've got the turkey watch, sir. 1279 00:53:09,837 --> 00:53:10,970 The turkey watch? 1280 00:53:11,072 --> 00:53:12,571 Yes, sir. 1281 00:53:12,673 --> 00:53:14,440 [gobbling] 1282 00:53:14,542 --> 00:53:15,875 Seen the Captain? 1283 00:53:15,977 --> 00:53:17,977 He's topside. 1284 00:53:25,152 --> 00:53:26,652 Well, I suppose you've heard 1285 00:53:26,754 --> 00:53:28,053 about the two admirals. 1286 00:53:28,155 --> 00:53:30,322 The two turkey-loving admirals. 1287 00:53:30,424 --> 00:53:33,859 Secretary of Defense suggested they pay our ship a visit 1288 00:53:33,961 --> 00:53:35,728 to look at our mascot. 1289 00:53:35,830 --> 00:53:37,696 They commended Garfield 1290 00:53:37,798 --> 00:53:40,132 for contributing to the ship's morale. 1291 00:53:40,234 --> 00:53:41,600 I'm sorry about that, sir. 1292 00:53:41,702 --> 00:53:43,369 Oh, Vic, don't you understand? 1293 00:53:43,471 --> 00:53:44,570 I'm depending on you. 1294 00:53:44,672 --> 00:53:46,038 My whole career's at stake. 1295 00:53:46,140 --> 00:53:47,873 Now, for Pete's sakes, 1296 00:53:47,975 --> 00:53:49,775 don't let Garfield get into any more trouble. 1297 00:53:49,877 --> 00:53:50,876 He won't, sir. 1298 00:53:50,978 --> 00:53:52,244 Captain... Captain O'Gara, 1299 00:53:52,346 --> 00:53:53,679 you better get down on the dock. 1300 00:53:53,781 --> 00:53:55,114 Garfield's mixed up with a tank. 1301 00:53:57,218 --> 00:53:59,485 What could he possibly do to a tank? 1302 00:53:59,587 --> 00:54:00,853 Come on, Garfield. 1303 00:54:00,955 --> 00:54:02,154 He didn't mean to honk at you. 1304 00:54:02,256 --> 00:54:03,489 He didn't mean to honk at you. 1305 00:54:03,591 --> 00:54:05,291 What is it? What are you doing? 1306 00:54:05,393 --> 00:54:06,592 What are you, nuts or something? 1307 00:54:06,694 --> 00:54:08,060 He didn't mean it. Come on. 1308 00:54:08,162 --> 00:54:09,995 Why don't you get a job at a car wash? 1309 00:54:10,097 --> 00:54:11,196 Garfield, he didn't mean it. 1310 00:54:11,299 --> 00:54:12,431 What a kook. 1311 00:54:12,533 --> 00:54:13,832 He didn't mean to honk at you. 1312 00:54:13,935 --> 00:54:15,000 Garfield! 1313 00:54:36,190 --> 00:54:37,523 All right, let's shove off. 1314 00:54:37,625 --> 00:54:38,791 Aye, aye, sir. 1315 00:54:44,265 --> 00:54:46,598 ♪ 1316 00:54:46,701 --> 00:54:49,001 Make all preparations to get underway. 1317 00:54:49,103 --> 00:54:50,769 Make all readiness reports 1318 00:54:50,871 --> 00:54:53,939 to the officer of the deck on the bridge. 1319 00:54:58,212 --> 00:55:00,112 Captain, all departments report 1320 00:55:00,214 --> 00:55:01,714 ready for getting underway. 1321 00:55:01,816 --> 00:55:03,048 Cast off the bow. 1322 00:55:03,150 --> 00:55:04,283 Cast off the bow. 1323 00:55:04,385 --> 00:55:05,551 Captain, Vic is still on the pier. 1324 00:55:10,358 --> 00:55:12,191 I'm sorry I'm late. I had a flat. 1325 00:55:12,293 --> 00:55:13,525 I love you. Will you marry me? 1326 00:55:13,627 --> 00:55:15,561 Well, I... I just got here. 1327 00:55:15,663 --> 00:55:16,595 Please. 1328 00:55:16,697 --> 00:55:17,763 Mr. Donald. 1329 00:55:17,865 --> 00:55:19,631 Mr. Donald, will you get on board? 1330 00:55:19,734 --> 00:55:21,000 Aye, aye, sir. 1331 00:55:21,102 --> 00:55:22,835 Tow the aft lines. 1332 00:55:22,937 --> 00:55:25,371 Hey! Slow down. Where are we going? 1333 00:55:25,473 --> 00:55:27,039 We're sailing. Will you marry me? 1334 00:55:27,141 --> 00:55:30,676 Mr. Donald, will you get on board? 1335 00:55:30,778 --> 00:55:32,111 Cast off that bow! 1336 00:55:32,213 --> 00:55:33,912 Sally, please marry me, huh? 1337 00:55:34,015 --> 00:55:35,214 Sorry, sir. 1338 00:55:35,316 --> 00:55:36,782 Don't go away. Stay right there. 1339 00:55:38,219 --> 00:55:39,418 Up! 1340 00:55:39,520 --> 00:55:40,819 Will you marry me? 1341 00:55:40,921 --> 00:55:42,855 All engines back one third. 1342 00:55:42,957 --> 00:55:44,656 All engines back one third. 1343 00:55:44,759 --> 00:55:46,458 All engines back one third. 1344 00:55:48,562 --> 00:55:50,329 Will you marry me? 1345 00:55:50,431 --> 00:55:53,399 Well, we have to talk it over. 1346 00:55:53,501 --> 00:55:55,901 Sally, there's nothing to talk over. 1347 00:55:56,003 --> 00:55:57,202 Just say yes. 1348 00:55:57,304 --> 00:55:59,204 Well, this is ridiculous. 1349 00:55:59,306 --> 00:56:01,006 Sailor: Come on, sister, marry the guy. 1350 00:56:01,108 --> 00:56:03,375 Go ahead, he's a nice Joe. 1351 00:56:03,477 --> 00:56:05,411 Sally, please. 1352 00:56:05,513 --> 00:56:07,012 Go on, Sally, be a good sport. 1353 00:56:07,114 --> 00:56:08,414 Marry him! 1354 00:56:08,516 --> 00:56:10,082 This isn't fair! 1355 00:56:10,184 --> 00:56:11,683 Will you marry me? 1356 00:56:11,786 --> 00:56:12,918 Please. 1357 00:56:13,020 --> 00:56:14,486 Sally, say you'll marry me. 1358 00:56:14,588 --> 00:56:16,321 Oh, this is awful! 1359 00:56:16,424 --> 00:56:17,990 Sally, say you'll marry me! 1360 00:56:18,092 --> 00:56:19,124 Three months! 1361 00:56:19,226 --> 00:56:21,527 You got to give me an answer now! 1362 00:56:21,629 --> 00:56:23,495 Okay, I'll marry you! 1363 00:56:23,597 --> 00:56:24,530 What? 1364 00:56:24,632 --> 00:56:26,432 She said she'll marry you! 1365 00:56:26,534 --> 00:56:27,833 We're gonna be married! 1366 00:56:27,935 --> 00:56:29,301 We're gonna be married! 1367 00:56:29,403 --> 00:56:32,337 Mr. Donald, I'm already married. 1368 00:56:46,253 --> 00:56:47,853 [gobbling] 1369 00:56:49,590 --> 00:56:51,356 [gobbling] 1370 00:56:54,462 --> 00:56:56,595 Oh, no. 1371 00:56:57,998 --> 00:56:59,298 Shoo! 1372 00:57:01,135 --> 00:57:03,235 You must have some idea of the day we get back, sir. 1373 00:57:03,337 --> 00:57:05,070 I told you, Mr. Donald... 1374 00:57:05,172 --> 00:57:06,405 [gobbling] Oh, sh-shoo. 1375 00:57:06,507 --> 00:57:07,873 Will you go away, please? 1376 00:57:07,975 --> 00:57:09,475 Do I smell like a female turkey? 1377 00:57:09,577 --> 00:57:11,043 No, sir. How come he keeps 1378 00:57:11,145 --> 00:57:12,644 following me around all the time? 1379 00:57:12,746 --> 00:57:14,179 I don't know when we'll be back. 1380 00:57:14,281 --> 00:57:15,848 I got this radio message from Sally. 1381 00:57:15,950 --> 00:57:17,249 She wants to set the wedding date. 1382 00:57:17,351 --> 00:57:19,918 We'll be at sea for three months... 1383 00:57:20,020 --> 00:57:21,053 Cut that out. 1384 00:57:21,155 --> 00:57:22,254 That makes it April. 1385 00:57:22,356 --> 00:57:23,489 What day in April? 1386 00:57:23,591 --> 00:57:24,790 How do I know what day in April? 1387 00:57:24,892 --> 00:57:26,058 Ohh... 1388 00:57:26,160 --> 00:57:27,893 Might even be May. 1389 00:57:27,995 --> 00:57:29,161 I wish you'd leave me alone. 1390 00:57:29,263 --> 00:57:30,729 Captain... 1391 00:57:30,831 --> 00:57:32,598 I don't like the way he keeps looking at me. 1392 00:57:32,700 --> 00:57:34,833 It just isn't normal. 1393 00:57:34,935 --> 00:57:37,069 There he goes again. 1394 00:57:44,478 --> 00:57:46,178 Oh. I got a fish. 1395 00:57:46,280 --> 00:57:47,846 [gobbling] 1396 00:57:47,948 --> 00:57:49,815 I got a fish. 1397 00:57:49,917 --> 00:57:51,350 Ooh, it's a dandy. 1398 00:57:51,452 --> 00:57:53,519 Ha ha! Ha ha! 1399 00:57:53,621 --> 00:57:55,687 Heh heh heh... 1400 00:57:55,789 --> 00:57:58,123 No, no! No! No, no, no! Stay back! 1401 00:57:58,225 --> 00:57:59,591 Stay back! Don't... 1402 00:57:59,693 --> 00:58:00,859 I've got a... Ohh! 1403 00:58:03,597 --> 00:58:04,997 [gobbling] 1404 00:58:14,275 --> 00:58:15,774 Oh, Captain, I'm sorry. 1405 00:58:15,876 --> 00:58:18,310 The fish was this... 1406 00:58:18,412 --> 00:58:19,978 Oh, what's the use? 1407 00:58:20,080 --> 00:58:21,413 What happened on the island? 1408 00:58:21,515 --> 00:58:23,448 Nothing, sir. We searched the whole island. 1409 00:58:23,551 --> 00:58:25,517 No live female turkey. 1410 00:58:25,619 --> 00:58:27,219 Ohh! 1411 00:58:27,321 --> 00:58:29,288 Mr. Donald, we got to get him a broad. 1412 00:58:29,390 --> 00:58:30,656 He's driving me crazy. 1413 00:58:30,758 --> 00:58:31,757 Shoo, shoo. 1414 00:58:31,859 --> 00:58:32,991 Captain, please. 1415 00:58:33,093 --> 00:58:34,293 I heard from Sally again. 1416 00:58:34,395 --> 00:58:35,761 We've got to have an exact date 1417 00:58:35,863 --> 00:58:36,995 before we reach the Aleutians. 1418 00:58:37,097 --> 00:58:39,231 Mr. Donald, I'll make a deal with you. 1419 00:58:39,333 --> 00:58:42,801 If you solve my problem, I'll solve yours. 1420 00:58:42,903 --> 00:58:46,071 Find him a mate, I'll give you a date. 1421 00:58:48,108 --> 00:58:50,776 Yes, sir. Find him a mate, 1422 00:58:50,878 --> 00:58:52,911 you'll give me a date. 1423 00:58:53,914 --> 00:58:55,514 [gobbling] Ohh! 1424 00:58:55,616 --> 00:58:57,482 Go away. 1425 00:59:07,895 --> 00:59:09,895 [whistling "Blow the Man Down"] 1426 00:59:20,341 --> 00:59:23,308 Yeah. Too small. 1427 00:59:25,312 --> 00:59:26,378 [splash] 1428 00:59:27,715 --> 00:59:29,081 Full speed a fish... 1429 00:59:29,183 --> 00:59:30,382 ahead! 1430 00:59:36,590 --> 00:59:40,192 Lieutenant! Lieutenant! Take Owasso! Take Owasso! 1431 00:59:40,294 --> 00:59:41,994 I want to show you something. 1432 00:59:43,197 --> 00:59:44,396 Look! 1433 00:59:44,498 --> 00:59:46,298 Garfield! You did it! 1434 00:59:46,400 --> 00:59:48,367 Take Owasso. I'll get the Captain. 1435 00:59:48,469 --> 00:59:51,370 Come on, Owasso. Come on. Come on. 1436 00:59:51,472 --> 00:59:52,471 Captain! 1437 00:59:52,573 --> 00:59:53,939 Captain! 1438 00:59:54,041 --> 00:59:55,007 Captain! 1439 00:59:55,109 --> 00:59:56,141 What did we hit? 1440 00:59:56,243 --> 00:59:57,376 Nothing, sir. Come on. 1441 00:59:57,478 --> 00:59:59,378 I've got to show you something. 1442 01:00:03,284 --> 01:00:04,516 There you are, Captain. 1443 01:00:04,618 --> 01:00:05,917 I think that solves your problem. 1444 01:00:06,020 --> 01:00:07,219 ♪ Owasso ♪ 1445 01:00:07,321 --> 01:00:08,854 ♪ Owasso ♪ 1446 01:00:08,956 --> 01:00:10,355 ♪ Owasso ♪ 1447 01:00:10,457 --> 01:00:11,657 ♪ Owasso ♪ 1448 01:00:11,759 --> 01:00:12,791 ♪ Owasso ♪ 1449 01:00:12,893 --> 01:00:14,059 It's the best we could do. 1450 01:00:14,161 --> 01:00:15,460 After all, we're at sea. 1451 01:00:15,562 --> 01:00:17,863 ♪ Loves me, loves me, oh, so tender ♪ 1452 01:00:17,965 --> 01:00:19,331 ♪ Owasso ♪ 1453 01:00:19,433 --> 01:00:20,899 ♪ Owasso ♪ 1454 01:00:21,001 --> 01:00:22,434 ♪ Owasso ♪ 1455 01:00:22,536 --> 01:00:23,935 ♪ Owasso ♪ [sea gull cries] 1456 01:00:24,038 --> 01:00:25,437 ♪ Owasso ♪ 1457 01:00:25,539 --> 01:00:26,972 ♪ Owasso ♪ 1458 01:00:27,074 --> 01:00:28,540 April 28th. 1459 01:00:28,642 --> 01:00:30,742 28th, huh? 1460 01:00:30,844 --> 01:00:32,511 Hmm. Sounds like a lucky date 1461 01:00:32,613 --> 01:00:33,779 for a wedding, doesn't it? 1462 01:00:33,881 --> 01:00:36,415 For me, any date would be lucky. 1463 01:00:36,517 --> 01:00:37,949 Oh, the ink's still wet. 1464 01:00:38,052 --> 01:00:39,818 They just came off the press. 1465 01:00:39,920 --> 01:00:41,286 As soon as I got Vic's radiogram, 1466 01:00:41,388 --> 01:00:42,654 I had the printer run them off. 1467 01:00:42,756 --> 01:00:43,789 Hmm. 1468 01:00:45,559 --> 01:00:48,694 Here, let me help you. 1469 01:00:48,796 --> 01:00:50,295 No more doubts? 1470 01:00:50,397 --> 01:00:51,797 Oh, not one. 1471 01:00:51,899 --> 01:00:53,398 Nobby, I'm sure it's right. 1472 01:00:53,500 --> 01:00:55,400 Then it is. 1473 01:00:55,502 --> 01:00:58,203 But there are a million details. 1474 01:00:58,305 --> 01:00:59,538 In a way, I'm sorry 1475 01:00:59,640 --> 01:01:01,540 it's going to be such a big wedding. 1476 01:01:01,642 --> 01:01:04,676 Maybe Vic and I should have a nice quiet little affair. 1477 01:01:04,778 --> 01:01:07,679 Well, it's okay with me. I'm broad-minded. 1478 01:01:09,183 --> 01:01:10,615 You nut. 1479 01:01:18,258 --> 01:01:20,158 Men, this is the Captain speaking. 1480 01:01:20,260 --> 01:01:22,060 We're getting near the Aleutians. 1481 01:01:22,162 --> 01:01:23,562 Now, I issued an order 1482 01:01:23,664 --> 01:01:26,131 for each man to draw a suit of long johns 1483 01:01:26,233 --> 01:01:27,332 from the storekeeper. 1484 01:01:27,434 --> 01:01:29,534 Some of you guys haven't done it yet. 1485 01:01:29,636 --> 01:01:32,371 I want you to draw your long johns today, 1486 01:01:32,473 --> 01:01:34,306 put 'em on, and keep 'em on. 1487 01:01:35,376 --> 01:01:36,441 Of course, I expect you 1488 01:01:36,543 --> 01:01:38,143 to change them once in a while. 1489 01:01:48,422 --> 01:01:51,156 ♪ Owasso, Owasso ♪ 1490 01:01:51,258 --> 01:01:53,191 ♪ Owasso ♪ 1491 01:01:54,628 --> 01:01:57,796 ♪ Owasso, Owasso ♪ 1492 01:01:57,898 --> 01:02:00,899 ♪ Loves me, loves me, oh, so tender ♪ 1493 01:02:02,269 --> 01:02:05,437 ♪ Loves me tender ♪ 1494 01:02:05,539 --> 01:02:08,573 ♪ Loves me true ♪ 1495 01:02:08,675 --> 01:02:13,478 ♪ Owa, Owasso ♪ 1496 01:02:15,816 --> 01:02:18,417 ♪ Ahh ♪ 1497 01:02:18,519 --> 01:02:21,620 ♪ Owasso, Owasso ♪ 1498 01:02:21,722 --> 01:02:23,455 ♪ Hmm ♪ 1499 01:02:31,064 --> 01:02:33,365 This is my going away outfit. Do you like it? 1500 01:02:33,467 --> 01:02:34,833 Ah. Well, it'll look better 1501 01:02:34,935 --> 01:02:36,034 with a little rice on it. 1502 01:02:36,136 --> 01:02:37,169 [chuckling] 1503 01:02:37,271 --> 01:02:38,804 So Vic's on his way back, huh? 1504 01:02:38,906 --> 01:02:40,439 Mm-hmm. His last letter said 1505 01:02:40,541 --> 01:02:42,240 they were leaving the Aleutians the next day, 1506 01:02:42,342 --> 01:02:43,475 and that was four days ago. 1507 01:02:43,577 --> 01:02:46,445 Ah-ah-ah-ah-ah-ah. 1508 01:02:46,547 --> 01:02:48,613 Oh, what's this? 1509 01:02:48,715 --> 01:02:50,315 Then why bother to put it on? 1510 01:02:50,417 --> 01:02:52,050 You don't... You don't think it's too... 1511 01:02:52,152 --> 01:02:53,452 What difference does it make? 1512 01:02:53,554 --> 01:02:55,020 You'll be married by then. 1513 01:02:55,122 --> 01:02:58,156 Hey, do you think Vic's worrying about his trousseau? 1514 01:03:00,027 --> 01:03:01,359 Très, très chic. 1515 01:03:01,462 --> 01:03:03,295 [French accent] Put them in your brown bag. 1516 01:03:03,397 --> 01:03:04,796 You can wear them on your honeymoon. 1517 01:03:04,898 --> 01:03:06,097 Ah, cut it out, Rush. 1518 01:03:06,200 --> 01:03:07,532 They'll make a very interesting 1519 01:03:07,634 --> 01:03:08,967 conversation piece if you plan 1520 01:03:09,069 --> 01:03:10,202 on doing any talking. 1521 01:03:10,304 --> 01:03:11,436 Knock it off clown. 1522 01:03:11,538 --> 01:03:13,038 You know, you're real funny today. 1523 01:03:13,140 --> 01:03:15,373 Now hear this. This is the Captain speaking. 1524 01:03:15,476 --> 01:03:18,009 I want all officers to lay up to the ward room 1525 01:03:18,111 --> 01:03:19,377 on the double. I repeat, on the double! 1526 01:03:19,480 --> 01:03:20,512 What do you think it is? 1527 01:03:20,614 --> 01:03:21,680 Sounds like a real emergency. 1528 01:03:21,782 --> 01:03:23,048 Hurry! 1529 01:03:23,150 --> 01:03:24,683 I haven't heard the Captain's voice 1530 01:03:24,785 --> 01:03:26,251 that high since the last... 1531 01:03:26,353 --> 01:03:27,319 Bintle. 1532 01:03:27,421 --> 01:03:28,320 Admiral Bintle? 1533 01:03:28,422 --> 01:03:29,421 Admiral Bintle. 1534 01:03:29,523 --> 01:03:30,489 Oh, come on! 1535 01:03:30,591 --> 01:03:31,923 Hold on! 1536 01:03:32,025 --> 01:03:33,091 Come on! 1537 01:03:44,338 --> 01:03:46,638 Gentlemen, I will read you a message 1538 01:03:46,740 --> 01:03:48,673 that I have just received from the... 1539 01:03:51,378 --> 01:03:53,178 ...force commander. 1540 01:03:53,280 --> 01:03:56,114 "Since you were permitted to delay normal inspection 1541 01:03:56,216 --> 01:03:57,782 "following your recent overhaul, 1542 01:03:57,885 --> 01:03:59,918 "am scheduling confined administrative 1543 01:04:00,020 --> 01:04:02,153 "and operational readiness inspection 1544 01:04:02,256 --> 01:04:04,723 "two days following your return. 1545 01:04:04,825 --> 01:04:06,858 "Expect radical improvement 1546 01:04:06,960 --> 01:04:10,295 over your poor performance last inspection." 1547 01:04:10,397 --> 01:04:11,897 Captain, my wedding's the 28th. 1548 01:04:11,999 --> 01:04:13,198 Now, we've got just ten days 1549 01:04:13,300 --> 01:04:14,966 to do a job that should take two months. 1550 01:04:15,068 --> 01:04:16,368 This ship's got to be gone over 1551 01:04:16,470 --> 01:04:17,536 from stem to stern: 1552 01:04:17,638 --> 01:04:19,204 engine room, wheel house, tank deck. 1553 01:04:19,306 --> 01:04:21,072 All the files have to be brought up to date. 1554 01:04:21,174 --> 01:04:22,674 Captain, may I make a suggestion? 1555 01:04:22,776 --> 01:04:24,442 I've already considered suicide. 1556 01:04:24,545 --> 01:04:26,611 Uh, Captain, why don't we get out 1557 01:04:26,713 --> 01:04:28,480 Admiral Bintle's last inspection report 1558 01:04:28,582 --> 01:04:30,849 and make sure we don't make the same mistakes again? 1559 01:04:30,951 --> 01:04:33,351 Well, Mr. Rush, that's a very good idea. 1560 01:04:33,453 --> 01:04:36,021 You're the executive officer. Why didn't you think of that? 1561 01:04:36,123 --> 01:04:37,455 All I can think about is whether 1562 01:04:37,558 --> 01:04:39,357 I'm going to get to my wedding on time. 1563 01:04:39,459 --> 01:04:41,092 Mr. Donald, 1564 01:04:41,194 --> 01:04:44,062 if we pass this inspection, you may. 1565 01:04:44,164 --> 01:04:48,800 If we don't, nobody will leave this ship ever. 1566 01:04:49,870 --> 01:04:51,136 Dismissed. 1567 01:04:55,509 --> 01:04:57,909 Mr. Donald! Yes, sir? 1568 01:05:04,785 --> 01:05:05,984 [groaning] 1569 01:05:10,457 --> 01:05:12,791 Hey, why'd you take it apart? 1570 01:05:12,893 --> 01:05:14,059 Captain's orders. 1571 01:05:14,161 --> 01:05:15,860 I'm supposed to overhaul it completely 1572 01:05:15,963 --> 01:05:17,762 and put in all new parts for the inspection. 1573 01:05:17,864 --> 01:05:19,397 Got to get this message off to Sally. 1574 01:05:19,499 --> 01:05:20,732 When will it be working again? 1575 01:05:20,834 --> 01:05:21,967 Two days. What? 1576 01:05:22,069 --> 01:05:23,768 Two hours. I fix. 1577 01:05:23,870 --> 01:05:25,437 But this isn't the only transmitter. 1578 01:05:25,539 --> 01:05:26,538 What about the others? 1579 01:05:26,640 --> 01:05:27,839 Garfield took them apart. 1580 01:05:27,941 --> 01:05:29,574 I'm using some of the parts on this one. 1581 01:05:29,676 --> 01:05:31,276 That's great. What if we hit an iceberg 1582 01:05:31,378 --> 01:05:32,510 and the ship starts sinking? 1583 01:05:32,613 --> 01:05:33,678 Gee, Lieutenant, 1584 01:05:33,780 --> 01:05:35,447 do you think we'll be that lucky? 1585 01:05:35,549 --> 01:05:36,881 Hurry. 1586 01:05:38,619 --> 01:05:40,318 How's it going? Okay. 1587 01:05:40,420 --> 01:05:42,420 All right, how's your oil can? 1588 01:05:42,522 --> 01:05:44,255 My what? Your oil can. 1589 01:05:44,358 --> 01:05:45,690 last time, Admiral Bintle said 1590 01:05:45,792 --> 01:05:47,659 there was a squeak in your oil can. 1591 01:05:50,564 --> 01:05:52,097 Okay? Yeah. 1592 01:05:52,199 --> 01:05:53,732 Yeah, but don't take any chances. 1593 01:05:53,834 --> 01:05:55,433 Oil it. 1594 01:05:55,535 --> 01:05:57,736 Jones, oil my oil can. 1595 01:05:57,838 --> 01:05:59,070 What? 1596 01:05:59,172 --> 01:06:01,206 My oil can! 1597 01:06:01,308 --> 01:06:03,308 Sorry, Jones. 1598 01:06:09,016 --> 01:06:11,216 Lieutenant... You heard what the Captain said. 1599 01:06:11,318 --> 01:06:13,618 It's got to be clean enough to eat off of. 1600 01:06:31,438 --> 01:06:33,338 "Gun 44." 1601 01:06:35,909 --> 01:06:37,475 Bintle found a big white spot 1602 01:06:37,577 --> 01:06:38,643 on the barrel of this one. 1603 01:06:38,745 --> 01:06:40,111 Had a bad break there, sir. 1604 01:06:40,213 --> 01:06:41,980 Two minutes before Bintle inspected it, 1605 01:06:42,082 --> 01:06:43,481 a nervous sea gull flew over it. 1606 01:06:43,583 --> 01:06:44,916 Well, put a cover on it. 1607 01:06:45,018 --> 01:06:47,318 And don't fire it, even if we're attacked. 1608 01:06:48,422 --> 01:06:49,888 Well, what's that mess? 1609 01:06:49,990 --> 01:06:51,656 A nest, sir. 1610 01:06:51,758 --> 01:06:52,991 Well, get rid of it. 1611 01:06:53,093 --> 01:06:54,392 We can't. There's an egg in it. 1612 01:06:54,494 --> 01:06:55,560 A what? 1613 01:07:01,468 --> 01:07:02,567 An egg. 1614 01:07:02,669 --> 01:07:03,802 Who laid that there? 1615 01:07:03,904 --> 01:07:05,103 Not me, sir. 1616 01:07:09,643 --> 01:07:11,209 You mean... You mean to say that they... 1617 01:07:11,311 --> 01:07:13,011 that this... Impossible. 1618 01:07:13,113 --> 01:07:15,046 Downright unbiological. 1619 01:07:15,148 --> 01:07:16,314 That's what I said, too, sir. 1620 01:07:16,416 --> 01:07:18,917 The turkey just seemed to laugh at me. 1621 01:07:19,019 --> 01:07:20,852 Well, lose it. Lose it. 1622 01:07:26,960 --> 01:07:29,260 What is the matter with you? 1623 01:07:29,362 --> 01:07:31,296 This just came 20 minutes ago. 1624 01:07:31,398 --> 01:07:32,564 Go ahead, read it. 1625 01:07:32,666 --> 01:07:35,033 Hmm. "Arriving 25th. 1626 01:07:35,135 --> 01:07:36,768 "Ship undergoing inspection. 1627 01:07:36,870 --> 01:07:39,571 "Cannot get leave until 28th. 1628 01:07:39,673 --> 01:07:41,773 "I will be there if I have to desert. 1629 01:07:41,875 --> 01:07:44,042 Do not start ceremony without me." 1630 01:07:44,144 --> 01:07:45,243 Ha. 1631 01:07:45,345 --> 01:07:46,511 "I love you. Vic." 1632 01:07:46,613 --> 01:07:47,979 He's going to miss our wedding. 1633 01:07:48,081 --> 01:07:49,814 My dress. The people are invited. 1634 01:07:49,916 --> 01:07:50,982 The minister. 1635 01:07:51,084 --> 01:07:52,550 I'm going to look like a fool. 1636 01:07:52,652 --> 01:07:54,486 [whimper] Relax. 1637 01:07:54,588 --> 01:07:56,454 I'll figure out something. 1638 01:07:56,556 --> 01:07:58,623 Where do you keep the booze? 1639 01:08:07,267 --> 01:08:08,800 Right fore rudder. 1640 01:08:10,137 --> 01:08:12,370 Starboard engine back 2/3. 1641 01:08:16,510 --> 01:08:18,409 All engines stop. 1642 01:08:22,582 --> 01:08:24,015 Double up all lines. 1643 01:08:24,117 --> 01:08:25,216 Double up all lines. 1644 01:08:28,922 --> 01:08:29,854 Brig your brow. 1645 01:08:29,956 --> 01:08:30,955 Brig your brow. 1646 01:08:34,261 --> 01:08:36,494 Tell Mr. Donald to secure his engines. 1647 01:08:36,596 --> 01:08:38,429 Okay. Secure main engines. 1648 01:08:41,635 --> 01:08:43,168 Captain. Mr. Donald, 1649 01:08:43,270 --> 01:08:45,236 we've got just two days to go over the ship again, 1650 01:08:45,338 --> 01:08:46,404 so let's get to work. 1651 01:08:46,506 --> 01:08:47,806 Captain, just one phone call. 1652 01:08:47,908 --> 01:08:49,140 You heard my orders, mister. 1653 01:08:49,242 --> 01:08:51,709 But if you would care to go ashore... 1654 01:08:59,419 --> 01:09:00,952 [horn blows] 1655 01:09:13,800 --> 01:09:15,333 You enjoying my shave? 1656 01:09:15,435 --> 01:09:16,901 Huh. 1657 01:09:17,003 --> 01:09:19,370 Why don't you run along and have one of your own? 1658 01:09:19,472 --> 01:09:21,973 Indian no shave. No have hair on face. 1659 01:09:22,075 --> 01:09:24,175 Hmm. Like a squaw, huh? 1660 01:09:24,277 --> 01:09:25,710 Squaw havem hair on face. 1661 01:09:25,812 --> 01:09:27,545 Shavem twice a day. 1662 01:09:30,717 --> 01:09:33,518 You know, Sunday I'm getting married, 1663 01:09:33,620 --> 01:09:35,086 and you and I will have to part company, 1664 01:09:35,188 --> 01:09:36,521 old buddy. Hmm. 1665 01:09:36,623 --> 01:09:38,590 Why don't you run along, find a girl of your own, 1666 01:09:38,692 --> 01:09:39,891 and get married? 1667 01:09:39,993 --> 01:09:42,260 I am member of Chickasaw Nation, 1668 01:09:42,362 --> 01:09:44,629 and I say without reservation 1669 01:09:44,731 --> 01:09:46,998 when a Chickasaw buck takem squaw, 1670 01:09:47,100 --> 01:09:49,200 he always takem Chickasaw. 1671 01:09:49,302 --> 01:09:51,202 'Cause the slickest chick you ever saw 1672 01:09:51,304 --> 01:09:53,404 is a quick, slick, slick, quick Chickasaw squaw. 1673 01:09:53,506 --> 01:09:55,073 Say that again? 1674 01:09:55,175 --> 01:09:56,808 I am a member of the Chick... 1675 01:09:56,910 --> 01:09:58,042 Rudy: Bintle's coming! 1676 01:09:59,412 --> 01:10:01,112 Bintle's coming! 1677 01:10:01,214 --> 01:10:03,882 Admiral Bintle's coming! 1678 01:10:03,984 --> 01:10:05,283 Bintle's coming in ten minutes. 1679 01:10:05,385 --> 01:10:06,451 He's due tomorrow. 1680 01:10:06,553 --> 01:10:08,119 A friend of the Captain tipped us off. 1681 01:10:08,221 --> 01:10:09,420 It's a surprise inspection. 1682 01:10:09,522 --> 01:10:10,855 Whites. You got to wear whites. 1683 01:10:10,957 --> 01:10:12,991 In ten minutes! Wear white gloves! 1684 01:10:13,093 --> 01:10:14,926 Ten minutes? Get your whites on, Garfield. 1685 01:10:15,028 --> 01:10:16,060 Come on! 1686 01:10:20,667 --> 01:10:21,933 Ten minutes. 1687 01:10:22,035 --> 01:10:23,534 All hands. 1688 01:10:23,637 --> 01:10:25,536 Admiral Bintle in ten minutes. 1689 01:10:25,639 --> 01:10:26,738 [voice breaking] Whites! 1690 01:10:26,840 --> 01:10:28,973 Ahem. [Deep voice] Whites. 1691 01:10:35,615 --> 01:10:37,782 All right, who's got my jumper? 1692 01:10:39,819 --> 01:10:41,419 Whites in April. 1693 01:10:41,521 --> 01:10:42,754 [muttering] 1694 01:10:52,799 --> 01:10:55,199 Don't take Garfield jumper. 1695 01:10:55,302 --> 01:10:56,401 Sorry. 1696 01:11:01,641 --> 01:11:04,042 Don't take Garfield jumper. 1697 01:11:04,144 --> 01:11:05,176 Why? 1698 01:11:09,015 --> 01:11:11,082 "I owe you one white glove. Schuyler." 1699 01:11:11,184 --> 01:11:13,017 Oh, that cruddy... 1700 01:11:16,389 --> 01:11:17,755 One white sock. 1701 01:11:17,857 --> 01:11:19,457 Silk sock. White sock? 1702 01:11:19,559 --> 01:11:21,693 Yes. That'll do it. White sock. 1703 01:11:21,795 --> 01:11:22,794 Get 'em in, Kino. 1704 01:11:22,896 --> 01:11:24,262 What about your whites, Kino? 1705 01:11:24,364 --> 01:11:25,330 Holy smokes! 1706 01:11:25,432 --> 01:11:26,497 Give me those buttons. 1707 01:11:26,599 --> 01:11:28,199 All right. I'll get them. 1708 01:11:28,301 --> 01:11:30,034 I'll never get them. 1709 01:11:30,136 --> 01:11:32,270 You better hurry. Bintle's coming. 1710 01:11:32,372 --> 01:11:34,005 Yeah. Schulyer, your pants. 1711 01:11:34,107 --> 01:11:36,040 Your shoes! Huh? 1712 01:11:36,142 --> 01:11:37,442 Oh, brother. 1713 01:11:38,611 --> 01:11:40,011 Hey, you guys, you better hurry. 1714 01:11:40,113 --> 01:11:41,913 Are you kidding? 1715 01:11:42,015 --> 01:11:43,581 [muffled shouts] 1716 01:11:45,952 --> 01:11:48,753 That's why no take Garfield jumper. 1717 01:11:51,257 --> 01:11:55,626 [piping] 1718 01:11:59,265 --> 01:12:00,999 is that the correct call? 1719 01:12:14,280 --> 01:12:16,814 Welcome aboard, Admiral. 1720 01:12:16,916 --> 01:12:18,116 [muttering] 1721 01:12:18,218 --> 01:12:20,151 Make a note on the side boys, Anthony. 1722 01:12:20,253 --> 01:12:21,319 Yes, sir. 1723 01:12:22,956 --> 01:12:24,722 Well, if you gentlemen 1724 01:12:24,824 --> 01:12:26,257 would, uh, step into the ward room, 1725 01:12:26,359 --> 01:12:27,859 we have some fresh coffee brewed. 1726 01:12:27,961 --> 01:12:28,960 It's right this way, sir. 1727 01:12:29,062 --> 01:12:30,995 I know the way, Captain. 1728 01:12:31,097 --> 01:12:32,597 If you remember, 1729 01:12:32,699 --> 01:12:34,732 this isn't the first time I've been aboard. 1730 01:12:34,834 --> 01:12:36,434 The ward room, gentlemen. 1731 01:12:39,706 --> 01:12:41,539 Didn't we have the right number of side boys 1732 01:12:41,641 --> 01:12:42,740 for an admiral? I'll check. 1733 01:12:42,842 --> 01:12:44,275 I've got the book in my stateroom. 1734 01:12:45,612 --> 01:12:47,045 Dismiss your division. 1735 01:12:47,147 --> 01:12:48,546 Aye, aye, sir. 1736 01:13:00,860 --> 01:13:02,026 Sally? 1737 01:13:03,263 --> 01:13:04,495 [laughing] 1738 01:13:06,733 --> 01:13:07,765 What are you doing? 1739 01:13:07,867 --> 01:13:08,800 Your radio message. 1740 01:13:08,902 --> 01:13:10,101 How'd you get on board? In my stateroom? 1741 01:13:10,203 --> 01:13:11,369 Oh, Shrieking Eagle. 1742 01:13:11,471 --> 01:13:12,837 Oh. Under cover. 1743 01:13:12,939 --> 01:13:14,338 Sally, you got to get out of here. 1744 01:13:14,441 --> 01:13:16,040 But I just... Admiral Bintle's here. 1745 01:13:16,142 --> 01:13:17,675 He... The inspection's starting. 1746 01:13:19,813 --> 01:13:21,446 Uh, d-don't come in. 1747 01:13:21,548 --> 01:13:23,448 But Captain wants you in the ward room, sir. 1748 01:13:23,550 --> 01:13:25,216 Uh, yeah, yeah. I'll be right there. 1749 01:13:25,318 --> 01:13:27,452 I don't think you're glad to see me. 1750 01:13:27,554 --> 01:13:29,454 Sally, I'm not. Well, in that case, I can... 1751 01:13:29,556 --> 01:13:31,389 You're gonna stay right here. Somebody's gonna see you. 1752 01:13:31,491 --> 01:13:33,324 Oh, no, thank you. If I'm not wanted, I can... 1753 01:13:33,426 --> 01:13:34,525 Sally, wait a minute. 1754 01:13:34,627 --> 01:13:35,960 We're gonna be married Sunday. 1755 01:13:36,062 --> 01:13:38,029 Are we? Well, sure. 1756 01:13:39,732 --> 01:13:41,766 The Captain's blowing his stack, sir. 1757 01:13:41,868 --> 01:13:43,101 Yeah, yeah, right there. 1758 01:13:43,203 --> 01:13:44,802 Sally, if you love me, stay right here. 1759 01:13:44,904 --> 01:13:47,572 Don't move a muscle. My whole career's at stake. 1760 01:13:47,674 --> 01:13:48,706 But... 1761 01:13:50,844 --> 01:13:52,477 I love you, Sally. Please stay right here. 1762 01:13:57,584 --> 01:13:58,950 Make a note of that, Mr. Anthony. 1763 01:13:59,052 --> 01:14:00,084 Yes, sir. 1764 01:14:00,186 --> 01:14:02,120 Well, I think it's too bad 1765 01:14:02,222 --> 01:14:04,055 when the executive officer doesn't bother 1766 01:14:04,157 --> 01:14:06,524 to come to the ward room to meet the senior inspector. 1767 01:14:06,626 --> 01:14:08,059 Now here's the dirty s... 1768 01:14:08,161 --> 01:14:09,727 Uh, he's here now, sir. 1769 01:14:09,829 --> 01:14:11,863 Sorry I'm, uh, late, sir. 1770 01:14:15,068 --> 01:14:18,469 Uh, sorry... sir. 1771 01:14:18,571 --> 01:14:20,771 Thank... Thank you. Thank you, Kino. 1772 01:14:20,874 --> 01:14:24,442 I have already introduced the members of my party. 1773 01:14:24,544 --> 01:14:25,510 Yes, sir. 1774 01:14:25,612 --> 01:14:28,546 And now, gentlemen, you ready? 1775 01:14:29,716 --> 01:14:31,315 Just a second, Admiral. 1776 01:14:31,417 --> 01:14:32,683 What's the matter? 1777 01:14:32,785 --> 01:14:35,119 Lipstick. 1778 01:14:36,356 --> 01:14:37,989 Bintle: Lipstick? 1779 01:14:39,058 --> 01:14:42,927 Is that your cup, Mr. Donald? 1780 01:14:43,029 --> 01:14:43,995 Yes, sir. 1781 01:14:44,097 --> 01:14:46,130 O'Gara, when was the last time 1782 01:14:46,232 --> 01:14:49,000 this man had a psychiatric examination? 1783 01:14:53,039 --> 01:14:54,038 I don't know, sir. 1784 01:14:54,140 --> 01:14:55,206 Aren't you interested 1785 01:14:55,308 --> 01:14:56,407 in what goes on in your ship? 1786 01:14:56,509 --> 01:14:57,642 Oh, yes, sir. 1787 01:14:57,744 --> 01:14:59,377 Make a note of that, Mr. Anthony. 1788 01:14:59,479 --> 01:15:01,779 Yes, sir. And let's get this show on the road. 1789 01:15:01,881 --> 01:15:03,381 After you, sir. 1790 01:15:03,483 --> 01:15:04,916 Gentlemen. 1791 01:15:07,520 --> 01:15:08,753 Captain. 1792 01:15:08,855 --> 01:15:10,288 Captain, I've got to talk to you. 1793 01:15:10,390 --> 01:15:11,355 Bintle: Mr. Donald. 1794 01:15:11,457 --> 01:15:15,626 Mr. Donald, I'm waiting. 1795 01:15:21,000 --> 01:15:23,134 Mr. Anthony, to the ship's office with Mr. Donald. 1796 01:15:23,236 --> 01:15:24,602 Yes, sir. Captain... 1797 01:15:24,704 --> 01:15:26,337 Follow me, Mr. Donald. 1798 01:15:29,876 --> 01:15:32,777 Mr. Donald, I don't find Bureau of Navigation Order 1799 01:15:32,879 --> 01:15:35,613 number 62-45 subdivision 39. 1800 01:15:35,715 --> 01:15:37,114 I guess it was rescinded, sir. 1801 01:15:37,217 --> 01:15:39,150 That issue was ordered in 1847, 1802 01:15:39,252 --> 01:15:40,751 and it's still in effect. 1803 01:15:40,853 --> 01:15:43,254 All vessels shall immediately carry spare whale oil 1804 01:15:43,356 --> 01:15:44,789 for their running lights. 1805 01:15:44,891 --> 01:15:47,091 That's another little black mark, Mr. Donald. 1806 01:15:47,193 --> 01:15:48,960 Vic, Vic, I just opened in your stateroom, 1807 01:15:49,062 --> 01:15:50,394 and I found a bro... ha ha ha... a bro... 1808 01:15:50,496 --> 01:15:52,363 [laughing] 1809 01:15:52,465 --> 01:15:53,698 Sir. 1810 01:15:55,001 --> 01:15:56,400 What's wrong with him? 1811 01:15:56,502 --> 01:15:58,069 Nothing, sir. He's, uh, he's an ensign. 1812 01:15:58,171 --> 01:15:59,570 This is his first time under fire. 1813 01:15:59,672 --> 01:16:02,006 First time under fire. 1814 01:16:02,108 --> 01:16:03,307 That's another one. 1815 01:16:07,347 --> 01:16:10,047 And just what is this supposed to be? 1816 01:16:10,149 --> 01:16:12,016 Why, it looks like a fishing pole, sir. 1817 01:16:12,118 --> 01:16:16,487 Mr. O'Gara, this happens to be a ship of the United States Navy, 1818 01:16:16,589 --> 01:16:17,722 not a fishing smack. 1819 01:16:17,824 --> 01:16:19,190 Yes, sir. 1820 01:16:24,297 --> 01:16:26,597 A strike. I've got a strike. 1821 01:16:26,699 --> 01:16:29,433 Oh, now, this is where skill comes in. 1822 01:16:29,535 --> 01:16:32,336 Man's mastery over fish. 1823 01:16:32,438 --> 01:16:33,671 Captain O'Gara... 1824 01:16:33,773 --> 01:16:35,539 Get your hands off this rod. 1825 01:16:35,642 --> 01:16:37,408 I've got a fish. 1826 01:16:37,510 --> 01:16:41,112 A real live fish. 1827 01:16:44,384 --> 01:16:45,683 Yeah. 1828 01:16:45,785 --> 01:16:47,451 Look at that beauty. 1829 01:16:47,553 --> 01:16:50,254 Ohh. Oh, how I've waited for you. 1830 01:16:50,356 --> 01:16:51,622 How I've waited... 1831 01:16:56,396 --> 01:16:57,528 Mmph. 1832 01:16:57,630 --> 01:16:59,030 Mmm... 1833 01:17:04,270 --> 01:17:06,737 Would the Admiral like to inspect the wheel house? 1834 01:17:06,839 --> 01:17:08,639 [clatter] 1835 01:17:11,644 --> 01:17:13,110 What are you shouting for? 1836 01:17:13,212 --> 01:17:14,612 Well, I was just wondering, sir. 1837 01:17:14,714 --> 01:17:16,814 if you'd like to inspect the wheel house! 1838 01:17:16,916 --> 01:17:19,050 Yes. 1839 01:17:25,058 --> 01:17:27,558 Mr. O'Gara. 1840 01:17:27,660 --> 01:17:29,527 Here. Let me steady you. 1841 01:17:29,629 --> 01:17:32,229 I'm terribly sorry, sir. 1842 01:17:32,332 --> 01:17:33,998 Yes, well... well, you see, 1843 01:17:34,100 --> 01:17:36,200 our... our voice tube doesn't work very well, sir, 1844 01:17:36,302 --> 01:17:38,836 so, when we want to contact the engine room 1845 01:17:38,938 --> 01:17:42,273 and get their attention, we just... 1846 01:17:43,309 --> 01:17:44,442 throw marbles in that. 1847 01:17:47,947 --> 01:17:49,013 [gulp] 1848 01:17:52,952 --> 01:17:56,620 Now, may I see your abandoned ship bill, please? 1849 01:17:56,723 --> 01:17:58,789 How's everything going, Mr. Anthony? 1850 01:18:01,961 --> 01:18:03,994 [chuckling] 1851 01:18:04,097 --> 01:18:07,498 Well, now I'd like to inspect the officers' quarters. 1852 01:18:07,600 --> 01:18:09,433 Uh, officers' quarters? 1853 01:18:09,535 --> 01:18:12,336 Yes, yes. The things I find in an officer's quarters 1854 01:18:12,438 --> 01:18:15,639 usually tell me a great deal about the man. 1855 01:18:15,742 --> 01:18:17,675 Eh, uh, abandoned ship drill. 1856 01:18:17,777 --> 01:18:19,210 Abandoned ship bill. Gangway, sir. 1857 01:18:19,312 --> 01:18:20,811 I got to get my abandoned ship bill. What? 1858 01:18:20,913 --> 01:18:22,713 My stateroom. My abandoned ship bill. 1859 01:18:22,815 --> 01:18:24,081 [whispering] There's a girl in my stateroom. 1860 01:18:24,183 --> 01:18:25,416 Mmm! 1861 01:18:27,854 --> 01:18:29,286 What's the matter? 1862 01:18:29,389 --> 01:18:30,755 Nothing. Nothing at all, sir. 1863 01:18:30,857 --> 01:18:32,857 It's just that Mr. Donald has got to get 1864 01:18:32,959 --> 01:18:34,925 that abandoned ship bill out of his stateroom. 1865 01:18:35,027 --> 01:18:35,993 Well, come on. 1866 01:18:36,095 --> 01:18:38,062 Oh, Admiral, uh, sir, I, uh... 1867 01:18:38,164 --> 01:18:40,498 Have... Have you noticed the paint on the ship, sir? 1868 01:18:40,600 --> 01:18:41,932 Paint? Yes. 1869 01:18:42,034 --> 01:18:44,402 It's, uh... It's, uh... two-toned. 1870 01:18:44,504 --> 01:18:45,770 Two-toned? 1871 01:18:45,872 --> 01:18:47,238 O'Gara, are you trying to stall? 1872 01:18:47,340 --> 01:18:50,141 Stall? Oh, no, sir. Why would I do that, sir? 1873 01:18:50,243 --> 01:18:51,609 That's what I want to know. 1874 01:18:51,711 --> 01:18:53,277 Now I want to see the officers' quarters. 1875 01:18:53,379 --> 01:18:54,745 Come on. 1876 01:18:55,815 --> 01:18:56,881 Oh, Vic... Come on. 1877 01:18:56,983 --> 01:18:58,349 W-What is this? 1878 01:19:00,386 --> 01:19:01,552 Who was that? 1879 01:19:01,654 --> 01:19:02,753 Lieutenant Donald. 1880 01:19:02,855 --> 01:19:03,854 Good. Good. 1881 01:19:03,956 --> 01:19:05,156 Mmm! 1882 01:19:09,429 --> 01:19:12,630 Mr. Donald, may I ask what you're doing? 1883 01:19:12,732 --> 01:19:14,398 I... I'm looking. 1884 01:19:14,500 --> 01:19:16,634 yes, he's looking for the abandoned ship bill. 1885 01:19:16,736 --> 01:19:18,169 Uh, you keep looking, Lieutenant. 1886 01:19:18,271 --> 01:19:19,670 Get down. 1887 01:19:19,772 --> 01:19:20,771 Yes, sir, but, you see... 1888 01:19:20,873 --> 01:19:23,073 Down. Yes, sir. 1889 01:19:23,176 --> 01:19:26,377 May I ask what that is doing here? 1890 01:19:26,479 --> 01:19:28,045 Well, uh, as you can see, sir, 1891 01:19:28,147 --> 01:19:29,447 it's a trash can. 1892 01:19:29,549 --> 01:19:32,116 It's a can we use to keep trash in. 1893 01:19:32,218 --> 01:19:33,818 Really? Yes, sir. 1894 01:19:33,920 --> 01:19:35,052 You'd be surprised 1895 01:19:35,154 --> 01:19:36,720 how the trash piles up here, sir. 1896 01:19:36,823 --> 01:19:38,923 Oh, you don't... you don't want to look in there, sir. 1897 01:19:39,025 --> 01:19:40,291 Why not? 1898 01:19:40,393 --> 01:19:42,393 Well, you know, it's full of dirty trash. 1899 01:19:42,495 --> 01:19:44,895 Well, I appreciate your concern. 1900 01:19:44,997 --> 01:19:46,497 However... 1901 01:19:49,535 --> 01:19:50,768 Empty. 1902 01:19:50,870 --> 01:19:51,902 Yes, sir. 1903 01:19:53,272 --> 01:19:55,406 That is another black mark, O'Gara. 1904 01:19:55,508 --> 01:19:57,374 Yes, sir. I mean, yes, sir. 1905 01:19:57,477 --> 01:19:58,843 Make a note of that, Mr. Anthony. 1906 01:19:58,945 --> 01:20:00,110 Yes, sir. 1907 01:20:02,181 --> 01:20:04,081 One yellow trash can 1908 01:20:04,183 --> 01:20:06,083 in Mr. Donald's stateroom. 1909 01:20:06,185 --> 01:20:07,651 Shall we? 1910 01:20:07,753 --> 01:20:08,919 Oh, after you, sir. 1911 01:20:10,156 --> 01:20:11,188 [mouthing] 1912 01:20:14,894 --> 01:20:17,161 I don't see why... Shh. 1913 01:20:27,773 --> 01:20:29,039 Garfield, hide Sally. 1914 01:20:29,141 --> 01:20:30,608 Gruber say hide Owasso. 1915 01:20:30,710 --> 01:20:32,243 I'll do it. 1916 01:20:32,345 --> 01:20:33,644 Sally, I love you. 1917 01:20:33,746 --> 01:20:34,712 I love you. 1918 01:20:34,814 --> 01:20:35,980 [gobbling] 1919 01:20:37,917 --> 01:20:39,483 [gobbling] 1920 01:20:39,585 --> 01:20:42,853 And just what is that doing aboard? 1921 01:20:42,955 --> 01:20:44,522 It's the, uh, ship's mascot, sir. 1922 01:20:44,624 --> 01:20:45,723 Thought you'd like to meet him. 1923 01:20:45,825 --> 01:20:47,291 Ship's mascot? 1924 01:20:47,393 --> 01:20:48,559 Oh, it's been cleared, sir, 1925 01:20:48,661 --> 01:20:49,860 by two admirals from Washington. 1926 01:20:49,962 --> 01:20:51,962 Hmm. Mr. Anthony, check on that. 1927 01:20:52,064 --> 01:20:52,997 Yes, sir. 1928 01:20:53,099 --> 01:20:54,231 Ohh. 1929 01:20:55,868 --> 01:20:58,669 Uh, on his ID card, his name is Owasso. 1930 01:20:58,771 --> 01:21:01,005 Now listen, you guy... 1931 01:21:01,107 --> 01:21:02,540 Carry on. 1932 01:21:09,015 --> 01:21:10,281 This turned on? 1933 01:21:10,383 --> 01:21:11,515 Yes, sir. 1934 01:21:11,617 --> 01:21:12,650 What are you sterilizing? 1935 01:21:12,752 --> 01:21:14,084 Uh, nothing, sir. 1936 01:21:14,186 --> 01:21:15,553 Then why is it turned on? 1937 01:21:15,655 --> 01:21:17,254 Uh, there's something in there, sir. 1938 01:21:17,356 --> 01:21:18,355 What? 1939 01:21:18,457 --> 01:21:19,890 An egg, sir. 1940 01:21:19,992 --> 01:21:21,325 An egg? 1941 01:21:21,427 --> 01:21:23,794 And where do you sterilize your instruments? 1942 01:21:23,896 --> 01:21:26,330 In a little Dutch oven in the galley? 1943 01:21:26,432 --> 01:21:27,565 No, sir. 1944 01:21:27,667 --> 01:21:29,199 What is an egg doing 1945 01:21:29,302 --> 01:21:30,935 in the sterilizer in the sick bay? 1946 01:21:31,037 --> 01:21:33,037 We use it as an incubator, sir. 1947 01:21:33,139 --> 01:21:35,005 You see, sir, 1948 01:21:35,107 --> 01:21:38,242 we've got this turkey and this pelican. 1949 01:21:38,344 --> 01:21:40,244 Are you trying to tell me 1950 01:21:40,346 --> 01:21:42,413 that this egg is the result of a... 1951 01:21:42,515 --> 01:21:43,681 Yes, sir. 1952 01:21:43,783 --> 01:21:47,151 What do you expect to get from this union? 1953 01:21:47,253 --> 01:21:48,552 A... 1954 01:21:48,654 --> 01:21:50,487 A pelikey? 1955 01:21:50,590 --> 01:21:52,356 Another black mark, doctor. 1956 01:21:52,458 --> 01:21:53,724 Admiral, wouldn't you like to... 1957 01:21:53,826 --> 01:21:55,259 Oh, come on, O'Gara. 1958 01:21:55,361 --> 01:21:56,427 Yes, sir. 1959 01:22:02,501 --> 01:22:03,968 Is there another way out of here? 1960 01:22:04,070 --> 01:22:05,936 Yes, Miss. Right through that door. 1961 01:22:06,038 --> 01:22:07,304 Oh, thank you. 1962 01:22:15,181 --> 01:22:17,514 Don't you think I should warn the men, sir? 1963 01:22:17,617 --> 01:22:20,250 Oh, no, no. That's the whole idea of this fire drill. 1964 01:22:20,353 --> 01:22:21,752 You're marked on how long it takes 1965 01:22:21,854 --> 01:22:23,120 for the smoke to be discovered 1966 01:22:23,222 --> 01:22:25,089 and how rapidly the man discovering it 1967 01:22:25,191 --> 01:22:26,757 takes action to extinguish the fire. 1968 01:22:26,859 --> 01:22:28,292 Yes, sir. Where can I light this? 1969 01:22:28,394 --> 01:22:29,560 Right in here, sir. 1970 01:22:34,300 --> 01:22:36,934 Uh, fresh paint. Oh. 1971 01:22:37,036 --> 01:22:38,736 Uh, the, uh, the officers' showers, sir. 1972 01:22:38,838 --> 01:22:40,437 I think that it'd be much better for it. 1973 01:22:40,539 --> 01:22:42,272 Oh, good. There you are, sir. 1974 01:22:42,375 --> 01:22:43,741 Yes, allow me. 1975 01:22:43,843 --> 01:22:45,075 Thank you. 1976 01:22:48,114 --> 01:22:49,346 Mmm! 1977 01:22:59,025 --> 01:23:00,457 Psst! Psst! 1978 01:23:00,559 --> 01:23:02,660 Captain, there's a fire in the officers' shower! 1979 01:23:02,762 --> 01:23:03,894 I know. Oh. 1980 01:23:05,231 --> 01:23:06,764 You are overcome by smoke. 1981 01:23:06,866 --> 01:23:08,399 You're a casualty. Lie down. 1982 01:23:08,501 --> 01:23:10,234 Yes, sir. 1983 01:23:10,336 --> 01:23:12,736 I've got a message for you, Captain. 1984 01:23:12,838 --> 01:23:14,805 You see a fire, man. 1985 01:23:14,907 --> 01:23:16,340 Aren't you going to do anything about it? 1986 01:23:16,442 --> 01:23:17,741 I'll get someone for you, sir. 1987 01:23:17,843 --> 01:23:18,976 I'm new around here. 1988 01:23:19,078 --> 01:23:21,578 This whole ship could be on fire by now. 1989 01:23:28,054 --> 01:23:31,121 You see a fire here. It's an emergency. 1990 01:23:31,223 --> 01:23:33,057 What are you going to do? 1991 01:23:51,577 --> 01:23:53,677 Captain O'Gara, 1992 01:23:53,779 --> 01:23:57,347 what kind of a hell ship are you running? 1993 01:24:01,020 --> 01:24:03,721 And the flag of the Sovereign State of Cambodia 1994 01:24:03,823 --> 01:24:05,322 missing from the flag locker. 1995 01:24:05,424 --> 01:24:08,325 Not a very impressive record, is it, gentlemen? 1996 01:24:08,427 --> 01:24:11,528 And this brings us to the abandon ship drill. 1997 01:24:11,630 --> 01:24:13,197 We're all ready for the drill, sir. 1998 01:24:13,299 --> 01:24:15,833 Seems like a complete waste of time. 1999 01:24:15,935 --> 01:24:17,267 However... 2000 01:24:19,105 --> 01:24:20,871 If you don't mind, Captain, 2001 01:24:20,973 --> 01:24:23,540 we have a few preparations to make, 2002 01:24:23,642 --> 01:24:25,776 if you know what I mean. 2003 01:24:25,878 --> 01:24:27,211 Yes, sir. 2004 01:24:34,620 --> 01:24:36,620 What does he mean? 2005 01:24:36,722 --> 01:24:39,523 He means that he's going to hide somebody. 2006 01:24:39,625 --> 01:24:42,392 Then he'll pass along the word to abandon ship, 2007 01:24:42,495 --> 01:24:45,095 and we have to find out who's missing. 2008 01:24:45,197 --> 01:24:48,132 The catch is that Admiral Bintle times us with a stop watch 2009 01:24:48,234 --> 01:24:49,433 to see how long it takes. 2010 01:24:49,535 --> 01:24:51,835 All-Navy record is five minutes. 2011 01:24:51,937 --> 01:24:54,338 15 minutes is satisfactory. 2012 01:24:54,440 --> 01:24:56,240 What happens if we go over? 2013 01:24:56,342 --> 01:25:00,077 Well, you can all kiss my LST goodbye. 2014 01:25:01,347 --> 01:25:03,180 You stay in there, Miss Sally. 2015 01:25:03,282 --> 01:25:04,214 How long? 2016 01:25:04,316 --> 01:25:05,415 Till after inspection. 2017 01:25:05,518 --> 01:25:07,050 I tell Lieutenant Donald. 2018 01:25:07,153 --> 01:25:09,019 Shh! Somebody come! 2019 01:25:12,558 --> 01:25:13,524 Good morning, sir. 2020 01:25:13,626 --> 01:25:15,692 Come with me, sailor. 2021 01:25:20,833 --> 01:25:22,099 Your name? 2022 01:25:22,201 --> 01:25:23,133 Mulvaney, sir. 2023 01:25:23,235 --> 01:25:24,368 Make a note of that. 2024 01:25:24,470 --> 01:25:27,004 All right, Mulvaney, inside. 2025 01:25:27,106 --> 01:25:28,238 Yes, sir. 2026 01:25:34,580 --> 01:25:36,013 Close the door. 2027 01:25:36,115 --> 01:25:37,714 Yes, sir. 2028 01:25:43,122 --> 01:25:44,421 Captain. Where is she? 2029 01:25:44,523 --> 01:25:45,689 I don't know. I can't find her. 2030 01:25:45,791 --> 01:25:46,890 Find who? 2031 01:25:46,992 --> 01:25:48,592 Mr. Donald has a girl in his stateroom. 2032 01:25:48,694 --> 01:25:50,093 A girl? Disgusting, isn't it? 2033 01:25:50,196 --> 01:25:51,995 And just two days before he's getting married. 2034 01:25:52,097 --> 01:25:53,730 Captain, it's the girl I'm going to marry. 2035 01:25:53,833 --> 01:25:54,998 Then she's as bad as you are. 2036 01:25:55,100 --> 01:25:56,567 Mr. Donald, if Admiral Bintle... 2037 01:25:56,669 --> 01:25:58,335 Captain, the Admiral says for you to get your... 2038 01:25:58,437 --> 01:26:00,204 to report to the wheel house immediately. 2039 01:26:00,306 --> 01:26:01,605 He's ready to abandon ship. 2040 01:26:01,707 --> 01:26:03,240 Who isn't? Yes, sir. 2041 01:26:07,079 --> 01:26:09,313 Has Mr. O'Gara been notified, Mr. Anthony? 2042 01:26:09,415 --> 01:26:10,781 Yes, sir. Oh. 2043 01:26:12,418 --> 01:26:13,517 Yes, sir? 2044 01:26:13,619 --> 01:26:15,052 All set, Mr. Anthony? 2045 01:26:15,154 --> 01:26:16,486 Yes, sir. 2046 01:26:16,589 --> 01:26:18,088 O'Gara, you're underway 2047 01:26:18,190 --> 01:26:20,457 500 miles south of Long Beach. 2048 01:26:20,559 --> 01:26:23,760 You've just been rammed amid ships by a tuna boat. 2049 01:26:23,863 --> 01:26:25,896 Abandon ship. 2050 01:26:27,399 --> 01:26:29,166 All hands prepare to abandon ship. 2051 01:26:29,268 --> 01:26:31,401 All hands prepare to abandon ship. 2052 01:26:31,503 --> 01:26:33,237 [alarm blares] 2053 01:26:54,360 --> 01:26:55,359 Hudson. Yo! 2054 01:26:55,461 --> 01:26:56,560 Cohen. Ho! 2055 01:26:56,662 --> 01:26:58,161 Gruber. Yo! 2056 01:27:01,033 --> 01:27:04,268 [speaking Chickasaw] 2057 01:27:05,938 --> 01:27:07,471 Mulvaney's missing, sir. 2058 01:27:07,573 --> 01:27:08,572 What? 2059 01:27:08,674 --> 01:27:10,540 Th-Th-The watch, the watch! 2060 01:27:10,643 --> 01:27:12,109 Oh. 2061 01:27:12,211 --> 01:27:14,411 18 seconds? 2062 01:27:14,513 --> 01:27:15,846 That's impossible. 2063 01:27:15,948 --> 01:27:19,616 Mr. Donald, get the man out of the crane. 2064 01:27:21,053 --> 01:27:24,254 18 seconds. I don't believe it. 2065 01:27:24,356 --> 01:27:26,990 Okay, come on out, Mulvaney. 2066 01:27:28,160 --> 01:27:29,760 Do you hear me? Come on out. 2067 01:27:30,996 --> 01:27:32,496 Come on out of there. 2068 01:27:32,598 --> 01:27:33,697 Sir? 2069 01:27:34,833 --> 01:27:35,799 Mulvaney? 2070 01:27:35,901 --> 01:27:36,833 Yeah. 2071 01:27:36,936 --> 01:27:38,001 Come on out of there. 2072 01:27:39,371 --> 01:27:41,338 Ohh! 2073 01:27:42,441 --> 01:27:44,541 Ahem. Dismissed, Mulvaney. 2074 01:27:44,643 --> 01:27:46,009 Yes, sir. 2075 01:27:46,111 --> 01:27:49,446 Mr. Donald, get that sailor out of there. 2076 01:27:49,548 --> 01:27:50,681 Yes, sir. 2077 01:28:00,359 --> 01:28:01,591 A girl! 2078 01:28:01,694 --> 01:28:02,993 Oh, I can prove it. 2079 01:28:03,095 --> 01:28:04,594 Wait. 2080 01:28:04,697 --> 01:28:06,930 Well, Captain O'Gara, 2081 01:28:07,032 --> 01:28:09,700 I suppose you can explain this. 2082 01:28:09,802 --> 01:28:11,301 Yes, sir. Uh... 2083 01:28:11,403 --> 01:28:14,204 Admiral, sir, Captain O'Gara had nothing to do with this. 2084 01:28:14,306 --> 01:28:15,806 You see, this young lady is... 2085 01:28:15,908 --> 01:28:17,808 Is a reporter with the Phoenix Independent. 2086 01:28:17,910 --> 01:28:19,409 I don't care if you're with Pravda. 2087 01:28:19,511 --> 01:28:20,677 O'Gara, I'm going to see to it... 2088 01:28:20,779 --> 01:28:22,112 [Southern accent] Admiral, 2089 01:28:22,214 --> 01:28:24,314 I wonder if y'all know our owner and publisher, 2090 01:28:24,416 --> 01:28:26,249 Senator Luther Osborne. 2091 01:28:26,352 --> 01:28:28,752 Naval Appropriations Osborne? 2092 01:28:28,854 --> 01:28:30,487 Why, yes. 2093 01:28:30,589 --> 01:28:33,924 I do believe Uncle Luther's chairman of that committee 2094 01:28:34,026 --> 01:28:35,726 Uncle Luther? 2095 01:28:35,828 --> 01:28:37,394 Has anybody got a little ol' bitty 2096 01:28:37,496 --> 01:28:38,962 piece of paper and pencil? 2097 01:28:39,064 --> 01:28:41,231 I'd like to make a few notes. 2098 01:28:41,333 --> 01:28:44,301 Captain, how much would y'all say it costs 2099 01:28:44,403 --> 01:28:47,070 to run this here ship for one day? 2100 01:28:47,172 --> 01:28:49,139 I don't know. 2101 01:28:49,241 --> 01:28:51,575 I'm sure it's quite a packet. 2102 01:28:51,677 --> 01:28:52,642 Oh, it is, Miss. 2103 01:28:52,745 --> 01:28:54,277 And it took us ten extra days 2104 01:28:54,380 --> 01:28:56,213 to get ready for the Admiral's inspection. 2105 01:28:56,315 --> 01:28:58,248 Really? 2106 01:28:58,350 --> 01:29:02,819 Admiral, how do y'all spell your name? 2107 01:29:02,921 --> 01:29:04,521 [Southern accent] My name? 2108 01:29:04,623 --> 01:29:06,323 [normal voice] My name? 2109 01:29:06,425 --> 01:29:09,092 I want to make sure it's correct for my story. 2110 01:29:09,194 --> 01:29:10,527 Ten times a packet of money 2111 01:29:10,629 --> 01:29:12,629 is a cotton-pickin' packet of money, 2112 01:29:12,731 --> 01:29:13,964 isn't it, Admiral? 2113 01:29:14,066 --> 01:29:15,098 I, uh... 2114 01:29:15,200 --> 01:29:16,400 Dear Uncle Luther... 2115 01:29:16,502 --> 01:29:19,069 uh, Senator Osborne, 2116 01:29:19,171 --> 01:29:22,572 is such an old crank about wasting the taxpayers' money. 2117 01:29:22,674 --> 01:29:23,874 [stammering] 2118 01:29:23,976 --> 01:29:25,442 I suppose his committee would have the power 2119 01:29:25,544 --> 01:29:27,244 to do away with these here inspections. 2120 01:29:27,346 --> 01:29:28,445 Oh, I hope not, Miss. 2121 01:29:28,547 --> 01:29:30,013 The Admiral would lose his job. 2122 01:29:30,115 --> 01:29:32,516 Why, just for calling this a dirty old ship? 2123 01:29:32,618 --> 01:29:35,218 Oh, I did not call this a dirty old ship. 2124 01:29:35,320 --> 01:29:38,288 Miss, these inspections are important. 2125 01:29:38,390 --> 01:29:40,791 A ship must be kept in first class condition, 2126 01:29:40,893 --> 01:29:42,592 ready for any contingency. 2127 01:29:42,694 --> 01:29:45,295 Oh, I understand. 2128 01:29:45,397 --> 01:29:48,965 But why do you have to be so all-powerful stinkin' mean? 2129 01:29:49,068 --> 01:29:51,635 Oh, I'm not, believe me. 2130 01:29:51,737 --> 01:29:53,870 Yes, I... I only act stinking mean 2131 01:29:53,972 --> 01:29:56,006 so that it'll keep the men on their toes. 2132 01:29:56,108 --> 01:29:57,808 But, Admiral, our report... 2133 01:29:57,910 --> 01:29:59,409 Oh, will you shut up? 2134 01:29:59,511 --> 01:30:01,445 Oh, may I, Commander? 2135 01:30:01,547 --> 01:30:03,513 To make a few notes, 2136 01:30:03,615 --> 01:30:07,317 just in case I might have to write my story. 2137 01:30:07,419 --> 01:30:08,718 [groan] 2138 01:30:08,821 --> 01:30:09,953 Dismiss your men, Captain. 2139 01:30:10,055 --> 01:30:11,455 Yes, sir. 2140 01:30:11,557 --> 01:30:13,490 Secure from quarters. 2141 01:30:13,592 --> 01:30:15,125 Aye, aye, sir. 2142 01:30:15,227 --> 01:30:16,359 Leave your quarters. 2143 01:30:16,462 --> 01:30:17,561 Come along, Anthony. 2144 01:30:17,663 --> 01:30:19,196 I'll escort you to the gangway, sir. 2145 01:30:19,298 --> 01:30:20,330 Oh, you don't have to. 2146 01:30:20,432 --> 01:30:21,832 It's my pleasure. 2147 01:30:25,304 --> 01:30:26,770 Sally, you never told me 2148 01:30:26,872 --> 01:30:28,271 Senator Osborne was your uncle. 2149 01:30:28,373 --> 01:30:30,373 Oh, Senator Osborne's Uncle Luther 2150 01:30:30,476 --> 01:30:31,675 to everybody on the paper. 2151 01:30:31,777 --> 01:30:33,276 No wonder I love you. 2152 01:30:33,378 --> 01:30:34,978 [whistling] 2153 01:30:36,748 --> 01:30:37,681 Come on. 2154 01:30:37,783 --> 01:30:38,882 Where are we going? 2155 01:30:38,984 --> 01:30:40,250 Where we can have some privacy. 2156 01:30:42,588 --> 01:30:44,254 Allow me, sir. 2157 01:30:51,830 --> 01:30:52,996 Sally. 2158 01:30:55,134 --> 01:30:56,299 Sally, I love you. 2159 01:30:56,401 --> 01:30:57,567 Oh, Lieutenant. 2160 01:30:57,669 --> 01:31:01,204 Ohh, Vic, don't be so impetuous. 2161 01:31:01,306 --> 01:31:02,339 I can't help it. 2162 01:31:02,441 --> 01:31:05,475 Ohh, you sailors. 2163 01:31:05,577 --> 01:31:07,310 Vic, please. 2164 01:31:07,412 --> 01:31:08,612 [giggling] 2165 01:31:08,714 --> 01:31:11,715 [sigh] Oh, Vic... 2166 01:31:11,817 --> 01:31:15,352 You've been at sea a long time, haven't you? 2167 01:31:15,454 --> 01:31:17,921 [laughing] 2168 01:31:18,023 --> 01:31:20,790 Sally, let's get married today. 2169 01:31:20,893 --> 01:31:22,559 Oh, what about all our plans? 2170 01:31:22,661 --> 01:31:24,060 I've got other plans. 2171 01:31:24,163 --> 01:31:27,130 [giggling] Suppose somebody comes in. 2172 01:31:27,232 --> 01:31:29,366 Vic, your hands are cold. 2173 01:31:29,468 --> 01:31:31,501 [squeals] 2174 01:31:31,603 --> 01:31:33,203 Somebody get Garfield. 2175 01:31:33,305 --> 01:31:34,271 What's up, doc? 2176 01:31:34,373 --> 01:31:35,405 On the double! 2177 01:31:35,507 --> 01:31:36,540 Vic: You're wonderful. 2178 01:31:36,642 --> 01:31:38,175 [Sally giggles] 2179 01:31:38,277 --> 01:31:43,580 ♪ Touch my hand again ♪ 2180 01:31:43,682 --> 01:31:48,652 ♪ Whisper love again ♪ 2181 01:31:48,754 --> 01:31:51,354 ♪ In this whole wide world ♪ 2182 01:31:51,456 --> 01:31:56,359 ♪ There's no one like you ♪ 2183 01:31:57,763 --> 01:32:02,399 ♪ No one smiles like you ♪ 2184 01:32:02,501 --> 01:32:06,603 ♪ No one sighs like you ♪ 2185 01:32:06,705 --> 01:32:09,973 ♪ Just imagine me ♪ 2186 01:32:10,075 --> 01:32:17,080 ♪ So close to a prize like you ♪ 2187 01:32:17,182 --> 01:32:19,916 ♪ Kiss me sweet again ♪ 2188 01:32:21,386 --> 01:32:25,922 ♪ Lips that meet again ♪ 2189 01:32:26,024 --> 01:32:29,492 ♪ Promise magic moments ♪ 2190 01:32:29,595 --> 01:32:34,531 ♪ I never knew ♪ 2191 01:32:34,633 --> 01:32:39,269 ♪ My life was so routine ♪ 2192 01:32:39,371 --> 01:32:44,174 ♪ Then you came on the scene ♪ 2193 01:32:44,276 --> 01:32:47,077 ♪ And now I know ♪ 2194 01:32:47,179 --> 01:32:51,881 ♪ For me there's no one ♪ 2195 01:32:51,984 --> 01:32:54,484 ♪ No one ♪ 2196 01:32:54,586 --> 01:32:59,689 ♪ Like you ♪ 2197 01:32:59,791 --> 01:33:01,291 Shrieking Eagle: Lieutenant! 2198 01:33:01,393 --> 01:33:02,726 Lieutenant! 2199 01:33:02,828 --> 01:33:04,060 Owasso! 2200 01:33:04,162 --> 01:33:05,762 [speaking Chickasaw] 2201 01:33:05,864 --> 01:33:07,130 [speaking Chickasaw] 2202 01:33:07,232 --> 01:33:08,164 Owasso! 2203 01:33:08,267 --> 01:33:09,866 Really? Uh-huh. 2204 01:33:11,670 --> 01:33:13,503 [chatter] 2205 01:33:29,388 --> 01:33:30,887 How about that? 2206 01:33:30,989 --> 01:33:32,956 [speaking Chickasaw] 2207 01:33:33,058 --> 01:33:34,491 Sally. 2208 01:33:38,096 --> 01:34:13,546 [whimpering] 146722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.