All language subtitles for ____ [E08] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,259 --> 00:01:37,200 [This drama is based on historical data and legends] 4 00:01:37,280 --> 00:01:38,920 [The story and characters portrayed are fictitious] 5 00:01:39,200 --> 00:01:43,080 [Episode 8] 6 00:02:04,150 --> 00:02:05,190 Longqing. 7 00:02:05,510 --> 00:02:07,630 Which of the two brothers 8 00:02:07,710 --> 00:02:09,070 do you think will win? 9 00:02:10,949 --> 00:02:12,390 Doggie is stronger than Kang'er. 10 00:02:12,090 --> 00:02:14,630 [Yelu Longqing, Brother of Emperor Shengzong of Liao] 11 00:02:12,470 --> 00:02:13,230 Doggie 12 00:02:13,470 --> 00:02:15,270 wins more often than not. 13 00:02:23,120 --> 00:02:24,680 From the looks of it, 14 00:02:25,120 --> 00:02:26,030 it'll be difficult for Kang'er to win. 15 00:02:26,120 --> 00:02:27,320 It's still too early 16 00:02:28,329 --> 00:02:29,610 to tell. 17 00:02:34,110 --> 00:02:35,310 Get Doggie and Kang'er. 18 00:02:35,390 --> 00:02:36,350 Send them in. 19 00:02:38,590 --> 00:02:39,990 Kang'er! Zongwei! 20 00:02:40,790 --> 00:02:42,070 Her Majesty requests your presence in the tent. 21 00:02:51,079 --> 00:02:53,740 [Yelu Kang, Prince of Liao] [Yelu Zongwei, Prince of Liao] 22 00:02:51,840 --> 00:02:53,230 Greetings, Imperial Grandmother. 23 00:02:53,310 --> 00:02:54,120 Rise. 24 00:02:55,680 --> 00:02:58,800 Doggie, you're strong and have tremendous strength. 25 00:02:59,070 --> 00:03:02,150 Kang'er seeks victory amid defeat. A commendable spirit. 26 00:03:02,510 --> 00:03:04,750 Well done, you two. 27 00:03:05,260 --> 00:03:06,780 You only won one of three rounds. 28 00:03:06,950 --> 00:03:07,870 Do you still want to compete? 29 00:03:07,960 --> 00:03:09,070 Bring it on! Let's continue! 30 00:03:09,160 --> 00:03:11,520 Doggie, take a break for now. 31 00:03:11,590 --> 00:03:13,390 I have things to say to Kang'er. 32 00:03:13,510 --> 00:03:14,310 Yes. 33 00:03:14,840 --> 00:03:18,840 Kang'er, you can do horse riding, archery, and wrestling. 34 00:03:19,270 --> 00:03:21,460 You're proficient in all these. 35 00:03:21,590 --> 00:03:24,070 Do you know what else you need to learn now? 36 00:03:24,280 --> 00:03:25,920 Learn the language of Han. 37 00:03:26,000 --> 00:03:27,360 Read their books. 38 00:03:27,550 --> 00:03:29,360 Have their knowledge. 39 00:03:29,829 --> 00:03:32,030 Only then can you conquer them. 40 00:03:32,110 --> 00:03:34,150 But where am I going to learn that? 41 00:03:34,240 --> 00:03:37,390 I'll send you to Kaifeng to be held as a hostage there. 42 00:03:37,480 --> 00:03:40,360 I'll wait for your return three years later. 43 00:03:41,000 --> 00:03:42,910 Kang'er, I'll go with you. 44 00:03:42,990 --> 00:03:45,030 Let's see the elephant there! 45 00:03:54,370 --> 00:03:57,590 Mother, I don't want to leave father. 46 00:03:57,750 --> 00:03:59,590 I don't want to leave you either. 47 00:03:59,790 --> 00:04:01,710 But I'm a prince. 48 00:04:01,910 --> 00:04:03,990 I have to obey my father's will. 49 00:04:05,630 --> 00:04:07,630 -Don't be upset, Mother. -Ji'er. 50 00:04:08,710 --> 00:04:09,550 Ji'er. 51 00:04:12,630 --> 00:04:13,710 Since you were a kid, 52 00:04:13,790 --> 00:04:15,570 you've always a sensible and obedient child. 53 00:04:15,910 --> 00:04:19,820 Your father and I will wait for your safe return. 54 00:04:20,240 --> 00:04:22,480 I'll surely come back safely. 55 00:04:22,590 --> 00:04:23,350 Wan'er. 56 00:04:24,350 --> 00:04:25,070 Take him. 57 00:04:25,160 --> 00:04:25,920 Mother. 58 00:04:26,430 --> 00:04:28,350 Ji'er, we have to go now. 59 00:04:28,820 --> 00:04:30,180 Say goodbye to your mother. 60 00:04:55,310 --> 00:04:56,110 Go. 61 00:04:57,630 --> 00:04:58,750 -Mother! -Ji'er. 62 00:04:59,430 --> 00:05:00,510 -Mother! -Ji'er! 63 00:05:00,590 --> 00:05:01,390 -Ji'er! -Let's go. 64 00:05:01,470 --> 00:05:02,550 -Mother! -Ji'er! 65 00:05:03,470 --> 00:05:04,110 -Mother! -Ji'er! 66 00:05:04,190 --> 00:05:04,910 Let's go. 67 00:05:05,480 --> 00:05:06,950 -Ji'er! -Take him away. 68 00:05:07,710 --> 00:05:08,830 Ji'er! 69 00:05:09,190 --> 00:05:13,150 Mother! 70 00:05:14,360 --> 00:05:16,120 Mother! 71 00:05:25,030 --> 00:05:26,910 Your Highness, the Song's border is right ahead of us. 72 00:05:26,990 --> 00:05:27,720 All right. 73 00:05:30,790 --> 00:05:32,150 Kang Le, knock it off! 74 00:05:33,060 --> 00:05:35,270 Xiongzhou is right on the other side of these mountains. 75 00:05:35,350 --> 00:05:36,390 In a few days' time, 76 00:05:36,470 --> 00:05:37,590 we'll be in Kaifeng. 77 00:05:37,670 --> 00:05:40,390 Why do I have to go to Kaifeng? 78 00:05:40,550 --> 00:05:42,909 Only by understanding Song and its people 79 00:05:42,990 --> 00:05:45,510 can you secure your throne. 80 00:05:45,590 --> 00:05:47,640 The empress dowager and His Majesty have chosen you, 81 00:05:47,800 --> 00:05:50,400 and you'll be the future emperor of Liao. 82 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 Do we have to fight the Song people in the future? 83 00:05:52,960 --> 00:05:54,040 You're a Liao. 84 00:05:54,610 --> 00:05:56,330 You should believe in God's will. 85 00:05:56,480 --> 00:05:57,920 God has his own plans. 86 00:05:58,190 --> 00:05:59,070 Three years later, 87 00:05:59,680 --> 00:06:00,840 I'll be back for you. 88 00:06:01,430 --> 00:06:02,390 Keep going! 89 00:06:08,110 --> 00:06:11,240 The Emperor who follows the Mandate of Heaven says 90 00:06:11,470 --> 00:06:12,670 that Guo Qing Yi 91 00:06:12,750 --> 00:06:14,260 has a kind and gentle personality. 92 00:06:14,470 --> 00:06:15,870 She's fine in virtues 93 00:06:15,960 --> 00:06:17,440 and does her utmost 94 00:06:17,680 --> 00:06:19,200 with respect and meticulous care. 95 00:06:19,440 --> 00:06:21,510 She serves with care and reverence 96 00:06:21,830 --> 00:06:24,030 and treats others with generosity and kindness. 97 00:06:24,280 --> 00:06:26,680 Her fine virtues and code of ethics 98 00:06:26,880 --> 00:06:28,980 serve as a role model for the Imperial Harem. 99 00:06:29,200 --> 00:06:33,290 With the golden seal and album, she's now promoted to Empress. 100 00:06:33,560 --> 00:06:34,810 Pan Yu Shu 101 00:06:35,070 --> 00:06:36,550 is highly respectable and a person of noble character, 102 00:06:36,670 --> 00:06:38,190 grace and virtue. 103 00:06:38,870 --> 00:06:41,310 She's now conferred the title Pure Consort 104 00:06:41,480 --> 00:06:43,620 and be bestowed a white album and a jade seal. 105 00:06:45,760 --> 00:06:48,680 The Emperor who follows the Mandate of Heaven says 106 00:06:48,950 --> 00:06:50,909 that when His Majesty was the Crown Prince, 107 00:06:50,990 --> 00:06:53,270 Liu attended to His Majesty 108 00:06:53,360 --> 00:06:54,740 and never left His Majesty's side. 109 00:06:55,030 --> 00:06:57,740 Liu offered to send her son, Zhao Ji, 110 00:06:57,870 --> 00:07:00,100 to Liao as the prince of Song to be held hostage 111 00:07:00,440 --> 00:07:02,000 so as to share His Majesty's burden, 112 00:07:02,080 --> 00:07:05,430 earning His Majesty's profound gratitude and the reward. 113 00:07:05,720 --> 00:07:07,870 She's now conferred the title Noble Consort 114 00:07:07,950 --> 00:07:10,160 and be bestowed a golden album and seal. 115 00:07:12,710 --> 00:07:15,190 Your Majesty, according to the late emperor's edict, 116 00:07:15,290 --> 00:07:17,470 Consort Liu is forbidden from stepping into the palace again. 117 00:07:17,710 --> 00:07:20,440 How can she be conferred the title Noble Consort? 118 00:07:20,560 --> 00:07:23,920 For the sake of Song's peace, 119 00:07:24,790 --> 00:07:26,560 Consort Liu offered her own flesh and blood 120 00:07:27,230 --> 00:07:28,520 to take the place of the second prince 121 00:07:29,190 --> 00:07:30,790 and was sent to Liao to be held hostage. 122 00:07:31,470 --> 00:07:32,600 Given her outstanding merits, 123 00:07:33,040 --> 00:07:35,240 what's wrong with conferring the title Noble Consort to her? 124 00:07:36,400 --> 00:07:38,880 [Cao Jian, Crown Prince's Grand Tutor] 125 00:07:36,520 --> 00:07:39,040 Your Majesty, with all due respect, 126 00:07:39,120 --> 00:07:41,990 as a newly enthroned emperor, the new policy is to be established. 127 00:07:42,080 --> 00:07:44,460 Your Majesty should honour the wish of the late emperor. 128 00:07:44,600 --> 00:07:47,520 Put the country first and act with prudence. 129 00:07:47,600 --> 00:07:51,210 Don't abuse the rule of law for personal interests. 130 00:07:51,470 --> 00:07:52,510 So conferring a title upon Consort Liu 131 00:07:53,830 --> 00:07:57,190 is deemed as my personal interests by the Grand Tutor? 132 00:07:58,110 --> 00:08:00,190 You view her merits lightly. 133 00:08:00,440 --> 00:08:02,200 How ridiculous is that? 134 00:08:03,470 --> 00:08:06,530 Your Majesty, I'm just a military man. 135 00:08:06,610 --> 00:08:10,130 But I do know nothing can be accomplished without norms or standards. 136 00:08:10,710 --> 00:08:12,930 Liu E is the daughter of a convicted commoner. 137 00:08:13,310 --> 00:08:15,870 If Your Majesty confers the Noble Consort title to her, 138 00:08:16,310 --> 00:08:20,910 how are we going to inspire fear and reverence in the military? 139 00:08:21,030 --> 00:08:24,150 Your Majesty, please think twice! 140 00:08:24,310 --> 00:08:26,710 Your Majesty, please think twice! 141 00:08:27,230 --> 00:08:29,670 The edict has been issued. I have made up my mind. 142 00:08:30,040 --> 00:08:30,940 Dismiss! 143 00:08:31,600 --> 00:08:34,380 His Majesty is returning to the palace! Dismiss! 144 00:08:40,260 --> 00:08:42,020 White candles are by no means heartless. 145 00:08:42,350 --> 00:08:44,190 An inch of expectation, an inch of tears. 146 00:08:45,880 --> 00:08:47,590 Is Your Majesty still thinking 147 00:08:47,680 --> 00:08:49,510 about today's coronation ceremony? 148 00:08:49,640 --> 00:08:51,520 All the officials objected to my decision 149 00:08:51,750 --> 00:08:54,430 of appointing Consort Liu as the Noble Consort. 150 00:08:54,550 --> 00:08:55,750 Ping Zhong, you didn't say a word. 151 00:08:57,350 --> 00:08:59,150 I have no idea 152 00:08:59,600 --> 00:09:00,600 if you are for or against it. 153 00:09:00,830 --> 00:09:01,510 Your Majesty. 154 00:09:01,590 --> 00:09:04,320 I'm in favour of Your Majesty's decision of making Liu E the Noble Consort. 155 00:09:08,550 --> 00:09:09,430 If so, 156 00:09:09,510 --> 00:09:11,150 why didn't you help me out? 157 00:09:11,240 --> 00:09:12,720 The officials objected to it 158 00:09:12,800 --> 00:09:14,640 for their own reasons. 159 00:09:14,830 --> 00:09:16,110 Lord Guo did it 160 00:09:16,190 --> 00:09:17,870 to secure Empress Guo's position as the head of the Imperial Harem. 161 00:09:18,510 --> 00:09:20,390 Lord Pan did it for Pure Consort 162 00:09:20,590 --> 00:09:22,790 in hopes that Her Highness can be made the Noble Consort. 163 00:09:22,870 --> 00:09:25,000 All of them objected to it for their own reasons. 164 00:09:25,080 --> 00:09:27,460 Chancellor Lu is an important minister that the late emperor trusted. 165 00:09:27,590 --> 00:09:28,710 He's an upright man 166 00:09:28,800 --> 00:09:30,880 who's loyal to the late emperor 167 00:09:30,950 --> 00:09:33,010 and is dedicated to upholding the late emperor's will. 168 00:09:33,090 --> 00:09:34,250 It's perfectly justifiable. 169 00:09:34,830 --> 00:09:37,860 Besides, Chancellor Lu is my teacher. 170 00:09:38,000 --> 00:09:40,130 I dare not offend him. 171 00:09:40,210 --> 00:09:41,930 As the ruler of the country, 172 00:09:43,850 --> 00:09:46,010 I have to comply with the officials. 173 00:09:46,230 --> 00:09:47,230 In the long run, 174 00:09:47,910 --> 00:09:50,700 how am I going to hold sovereign power? 175 00:09:50,850 --> 00:09:53,890 Your Majesty has just succeeded the throne and come into power. 176 00:09:54,030 --> 00:09:57,030 Not only do you have to win over the ministers and reorganize the court, 177 00:09:57,110 --> 00:09:59,070 Your Majesty has to deal with the Imperial Harem as well. 178 00:09:59,160 --> 00:10:00,640 When one is on pins and needles, 179 00:10:00,710 --> 00:10:02,390 one should avoid acting in haste. 180 00:10:02,470 --> 00:10:05,070 Your Majesty should make some concessions. 181 00:10:05,920 --> 00:10:06,890 Make concessions? 182 00:10:07,160 --> 00:10:09,050 I'm a father too. 183 00:10:09,750 --> 00:10:12,250 To be separated from one's flesh and blood 184 00:10:12,550 --> 00:10:15,430 is the hardest thing of all. 185 00:10:15,550 --> 00:10:17,420 But Consort Liu understood her duty 186 00:10:17,880 --> 00:10:20,390 and accepted the pain of being separated from her own flesh and blood 187 00:10:20,470 --> 00:10:22,710 and agreed to let the eldest prince go. 188 00:10:22,950 --> 00:10:25,170 I have the utmost admiration for Her Highness. 189 00:10:25,270 --> 00:10:27,510 It hurts me equally as well. 190 00:10:30,390 --> 00:10:34,310 Ji'er and You'er are my flesh and blood. 191 00:10:34,600 --> 00:10:37,640 Both of them are so dear to me. 192 00:10:37,970 --> 00:10:40,690 It's equally hard for me to decide who to send away. 193 00:10:41,210 --> 00:10:42,000 That is why 194 00:10:42,440 --> 00:10:44,680 in all fairness, 195 00:10:44,990 --> 00:10:47,190 Consort Liu should be made the Noble Consort. 196 00:10:47,270 --> 00:10:48,510 In your opinion, 197 00:10:50,250 --> 00:10:53,130 what should I do to convince the officials? 198 00:10:53,350 --> 00:10:56,070 I have an idea 199 00:10:56,230 --> 00:10:58,510 that will bring them around 200 00:10:58,870 --> 00:11:00,350 and stop giving Consort Liu a hard time. 201 00:11:00,430 --> 00:11:01,910 -Do tell. -Yes. 202 00:11:41,790 --> 00:11:43,110 Go away! 203 00:11:48,430 --> 00:11:49,430 Go away! 204 00:11:57,040 --> 00:11:58,680 Ying'er. 205 00:12:00,230 --> 00:12:01,990 Ji'er. 206 00:12:02,520 --> 00:12:03,600 Where's Ji'er now? 207 00:12:03,920 --> 00:12:04,840 Don't worry. 208 00:12:05,270 --> 00:12:08,510 General Yang is escorting Ji'er and they have just passed through Youzhou. 209 00:12:08,600 --> 00:12:10,960 They'll reach Shangjing in less than two days. 210 00:12:11,450 --> 00:12:12,210 Don't worry. 211 00:12:12,360 --> 00:12:13,760 I really regret it. 212 00:12:15,310 --> 00:12:17,070 I shouldn't have let Wan'er go with him. 213 00:12:18,040 --> 00:12:19,360 I should go with him myself. 214 00:12:21,680 --> 00:12:23,760 I left Ji'er there alone. 215 00:12:28,280 --> 00:12:29,320 It's only for three years. 216 00:12:29,870 --> 00:12:32,120 I'll make sure that he returns with all the glory. 217 00:12:33,430 --> 00:12:34,240 At that time, 218 00:12:35,640 --> 00:12:37,460 I want the whole world to know 219 00:12:37,910 --> 00:12:39,270 that it was you and Ji'er 220 00:12:40,240 --> 00:12:43,640 who brought peace to Song and Liao. 221 00:12:43,770 --> 00:12:44,650 Three years? 222 00:12:47,790 --> 00:12:49,470 Are three years really enough? 223 00:13:02,190 --> 00:13:03,750 Kang'er, this is Da Qing Hall. 224 00:13:02,280 --> 00:13:04,300 [Da Qing Hall] 225 00:13:03,830 --> 00:13:05,550 It is the place where the grand ceremonies 226 00:13:05,630 --> 00:13:06,710 of Song are held. 227 00:13:06,790 --> 00:13:08,820 Let's get inside to seek an audience with the Song emperor. 228 00:13:20,770 --> 00:13:23,210 I'm Prince Liang of Liao, Yelu Longqing. 229 00:13:23,310 --> 00:13:25,070 I'm Yelu Kang. 230 00:13:25,270 --> 00:13:26,830 Greetings, Your Majesty. 231 00:13:26,910 --> 00:13:30,420 It's been a long journey. All rise. 232 00:13:30,590 --> 00:13:31,510 Thank you, Your Majesty. 233 00:13:32,510 --> 00:13:34,610 By the order of the Empress Dowager of Liao, 234 00:13:34,790 --> 00:13:36,110 I'm here to deliver the letter to forge an alliance. 235 00:13:36,200 --> 00:13:38,040 May the exchange of princes of Liao and Song 236 00:13:38,110 --> 00:13:39,810 conclude the alliance between Liao and Song. 237 00:13:44,030 --> 00:13:45,190 Song and Liao are neighbouring states. 238 00:13:45,390 --> 00:13:46,750 Conflicts will cause both to suffer 239 00:13:46,850 --> 00:13:48,210 and co-prosper in harmony. 240 00:13:48,370 --> 00:13:50,620 I have great admiration 241 00:13:51,430 --> 00:13:52,350 for Empress Dowager Xiao's broad vision. 242 00:13:52,430 --> 00:13:54,910 Before I left, Her Majesty has another request 243 00:13:55,270 --> 00:13:56,110 to put our prince 244 00:13:56,190 --> 00:13:58,910 under the care of Prince Zhao Ji's mother. 245 00:13:58,990 --> 00:14:01,030 Don't worry, Prince Liang. That's my intention as well. 246 00:14:01,270 --> 00:14:02,030 Convey my order. 247 00:14:02,110 --> 00:14:03,770 Prepare 10,000 pieces of silk and 10,000 piculs of grain. 248 00:14:04,070 --> 00:14:06,550 Let Prince Liang bring them back as gifts to Empress Dowager Xiao. 249 00:14:06,630 --> 00:14:07,580 Thank you, Your Majesty. 250 00:14:07,750 --> 00:14:10,560 May Your Majesty be blessed with good health and long life. 251 00:14:10,710 --> 00:14:12,800 Prince Liang and the young prince may rest at the inn. 252 00:14:13,070 --> 00:14:14,110 After the court meeting, 253 00:14:14,190 --> 00:14:16,150 I shall meet you at Chun Luan Pavilion 254 00:14:16,680 --> 00:14:18,840 to discuss the alliance between Song and Liao. 255 00:14:18,950 --> 00:14:20,070 It's an honour 256 00:14:20,270 --> 00:14:21,470 to meet Your Majesty. 257 00:14:21,630 --> 00:14:24,030 We shall take our leave. 258 00:14:27,910 --> 00:14:30,740 Empress Dowager Xiao requested Consort Liu to look after the prince. 259 00:14:31,190 --> 00:14:32,070 I have given them my word 260 00:14:32,150 --> 00:14:33,270 and I intend to keep it. 261 00:14:33,550 --> 00:14:34,370 Convey my order. 262 00:14:34,630 --> 00:14:36,240 Consort Liu shall take up the responsibility 263 00:14:36,510 --> 00:14:38,100 to look after the prince within this period. 264 00:14:38,360 --> 00:14:39,400 Three years later, 265 00:14:39,600 --> 00:14:42,130 Song and Liao will conclude an eternal peace treaty. 266 00:14:42,310 --> 00:14:45,990 At that time, she shall enter the palace and be made Noble Consort. 267 00:14:47,230 --> 00:14:50,710 Your Majesty, since it's Empress Dowager Xiao's request, 268 00:14:51,150 --> 00:14:52,950 we can't overrule it. 269 00:14:53,240 --> 00:14:56,110 But Your Majesty shouldn't label the appointment of Consort Liu 270 00:14:56,200 --> 00:14:58,160 as the affairs of state. 271 00:14:58,230 --> 00:14:59,990 What do you propose then? 272 00:15:05,380 --> 00:15:08,370 Your Majesty, Her Majesty is the head of the Imperial Harem. 273 00:15:08,640 --> 00:15:12,350 Perhaps, Consort Liu can be put in charge of the prince's everyday life, 274 00:15:12,430 --> 00:15:15,310 whereas the education of the prince can be taken care of by Her Majesty. 275 00:15:15,590 --> 00:15:17,830 Yelu Kang will return to Liao three years later. 276 00:15:17,910 --> 00:15:20,030 Even if he can't succeed the throne, 277 00:15:20,110 --> 00:15:21,390 he'll still a prince 278 00:15:21,470 --> 00:15:23,420 who may hold the military and political power. 279 00:15:23,790 --> 00:15:26,190 Only Her Majesty is able 280 00:15:26,270 --> 00:15:27,230 to move Yelu Kang's heart 281 00:15:27,320 --> 00:15:30,120 and make him feel grateful 282 00:15:30,190 --> 00:15:31,390 and be compassionate 283 00:15:31,470 --> 00:15:33,310 so that he doesn't make an enemy of Song. 284 00:15:36,710 --> 00:15:39,150 Your Majesty, Her Majesty is the mother of the nation. 285 00:15:39,230 --> 00:15:41,990 It's Her Majesty's duty to educate the prince. 286 00:15:42,150 --> 00:15:44,250 Your Majesty, this matter 287 00:15:44,320 --> 00:15:46,200 concerns both Song and Liao. 288 00:15:46,750 --> 00:15:47,630 I think 289 00:15:48,800 --> 00:15:51,430 this should be Her Majesty's duty. 290 00:15:51,510 --> 00:15:53,590 Ping Zhong, what do you think? 291 00:15:54,830 --> 00:15:58,190 Your Majesty, I beg to differ. 292 00:15:58,270 --> 00:15:59,070 Do tell. 293 00:15:59,150 --> 00:16:03,160 I think education, care and upbringing are inseparable. 294 00:16:03,390 --> 00:16:05,590 Besides, Empress Dowager Xiao has requested 295 00:16:05,670 --> 00:16:08,230 to have the eldest prince's mother take care of the prince. 296 00:16:08,670 --> 00:16:11,470 Since Your Majesty has agreed to it, there's no changing it. 297 00:16:11,740 --> 00:16:14,460 Otherwise, it will arouse the suspicion of Empress Dowager Xiao. 298 00:16:14,870 --> 00:16:16,330 It's not a good idea 299 00:16:16,520 --> 00:16:19,750 to let Liao have anything on us since it's the beginning of the alliance. 300 00:16:19,910 --> 00:16:21,390 You're right. 301 00:16:21,880 --> 00:16:23,740 Chancellor Lu, do you have any objections? 302 00:16:24,520 --> 00:16:27,900 As long as Liu can take on this important task, 303 00:16:29,320 --> 00:16:31,840 I have nothing more to say. 304 00:16:31,950 --> 00:16:33,790 Chancellor Lu, that's wise of you. 305 00:16:35,520 --> 00:16:38,920 Does anyone have any objections? 306 00:16:42,350 --> 00:16:43,950 Since it's been decided, 307 00:16:44,510 --> 00:16:45,310 all of you are dismissed. 308 00:16:46,120 --> 00:16:48,800 His Majesty is returning to the palace! Dismiss! 309 00:16:52,470 --> 00:16:54,830 I didn't expect you to have such great chess skills. 310 00:16:54,950 --> 00:16:56,350 I can't turn the tables even if I want to. 311 00:16:56,440 --> 00:16:57,400 Despite that, 312 00:16:57,470 --> 00:16:58,750 Your Majesty meticulously orchestrated the pieces. 313 00:16:58,830 --> 00:17:00,550 It's hard for me to win without breaking a sweat. 314 00:17:02,710 --> 00:17:05,230 Kang'er, Song has a great culture. 315 00:17:05,310 --> 00:17:06,540 Tea culture is one of them. 316 00:17:07,270 --> 00:17:09,430 You should study and learn from it. 317 00:17:21,869 --> 00:17:22,750 I've captured a pawn. 318 00:17:24,829 --> 00:17:27,190 Unexpectedly, it's a tie. 319 00:17:27,270 --> 00:17:30,990 Being neck and neck and even in every battle, 320 00:17:31,680 --> 00:17:35,360 this chess game perfectly portrays the situation Song and Liao are in. 321 00:17:35,610 --> 00:17:38,690 May the peace treaty between Song and Liao lasts for all eternity 322 00:17:39,310 --> 00:17:40,270 and may peace be upon our people. 323 00:17:40,350 --> 00:17:41,710 That's exactly the wish 324 00:17:41,800 --> 00:17:43,640 of our people. 325 00:17:43,710 --> 00:17:45,190 May the exchange of both princes 326 00:17:45,270 --> 00:17:47,550 turn swords into ploughshares 327 00:17:47,640 --> 00:17:48,430 and put an end to war. 328 00:17:48,520 --> 00:17:49,270 All right. 329 00:17:50,070 --> 00:17:52,310 That's great to know. 330 00:17:52,480 --> 00:17:53,570 Please bring the prince along. 331 00:17:53,870 --> 00:17:56,110 I'll take you around the palace. 332 00:17:57,470 --> 00:17:58,470 Thank you, Your Majesty. 333 00:17:58,870 --> 00:17:59,550 This way, please. 334 00:18:17,190 --> 00:18:19,980 General Yang and Zhao Ji are seeking an audience. 335 00:18:20,240 --> 00:18:22,350 By the order of His Majesty, I, Yang Yan Zhao, 336 00:18:21,520 --> 00:18:23,710 [Yang Yan Zhao, General of Chanyuan City] 337 00:18:22,430 --> 00:18:23,950 escorted Prince Zhao Ji to seek an audience 338 00:18:24,030 --> 00:18:25,890 with the empress dowager and the emperor of Liao. 339 00:18:25,970 --> 00:18:27,270 I'm Zhao Ji, the prince of Song. 340 00:18:26,290 --> 00:18:27,640 [Princess Tie Jing, Daughter of the Empress Dowager Xiao] 341 00:18:27,350 --> 00:18:29,790 Greetings, Your Majesties. 342 00:18:29,880 --> 00:18:31,440 I'm Li Wan'er, the prince's escort. 343 00:18:31,790 --> 00:18:33,710 Greetings, Your Majesties. 344 00:18:33,730 --> 00:18:36,370 [Yelu Longxu, Emperor Shengzong of Liao] 345 00:18:33,790 --> 00:18:35,110 Long live, Your Majesties. 346 00:18:35,270 --> 00:18:37,800 It must have been a long journey. Bestow them with wine. 347 00:18:37,910 --> 00:18:40,440 Perform the wine-drinking ceremony! 348 00:18:54,070 --> 00:18:56,270 -Ji'er. -How old are you? 349 00:18:56,350 --> 00:18:59,440 Your Majesty, I'm eight years old. 350 00:18:59,630 --> 00:19:00,630 Your Majesties. 351 00:19:00,710 --> 00:19:02,150 His Highness is under the drinking age. 352 00:19:02,270 --> 00:19:03,160 I shall drink on his behalf. 353 00:19:03,240 --> 00:19:06,290 The prince is still young. We can skip the drinking. 354 00:19:06,430 --> 00:19:07,390 Let the banquet begin! 355 00:19:07,600 --> 00:19:09,320 Let the banquet begin! 356 00:19:27,320 --> 00:19:30,090 Nanny Wan'er, how do I cut the meat? 357 00:19:41,590 --> 00:19:42,430 Easy. 358 00:19:43,870 --> 00:19:47,310 Little Prince, come beside me. 359 00:19:54,550 --> 00:19:55,760 Your name is Zhao Ji. 360 00:19:55,990 --> 00:19:57,880 How about calling you Ji'er? 361 00:19:58,670 --> 00:20:01,710 Ji'er, tell me. 362 00:20:01,790 --> 00:20:05,430 How's the Liao palace different from the Song palace? 363 00:20:05,780 --> 00:20:10,140 In the Song palace, the emperor has the final say. 364 00:20:10,290 --> 00:20:15,040 But over here, the empress dowager has the final say. 365 00:20:16,510 --> 00:20:18,950 Hey, this little prince has a good eye. Well said! 366 00:20:19,030 --> 00:20:19,910 Tie Jing. 367 00:20:20,840 --> 00:20:22,520 The prince is still young. Take no offence at a child's babble. 368 00:20:22,590 --> 00:20:25,150 Your Majesties, please don't take it to heart. 369 00:20:25,390 --> 00:20:28,470 My beloved grandson is placed under your mother's care. 370 00:20:28,550 --> 00:20:30,070 I'm sure she'll not mistreat him. 371 00:20:30,800 --> 00:20:33,880 Who should look after the price of Song? 372 00:20:34,080 --> 00:20:34,920 Mother! 373 00:20:35,730 --> 00:20:37,410 I like Prince Ji'er. 374 00:20:37,630 --> 00:20:39,170 I'm willing to do it. 375 00:20:39,950 --> 00:20:40,800 Sure. 376 00:20:42,840 --> 00:20:44,560 Greetings, Your Majesty. 377 00:20:44,910 --> 00:20:45,550 Rise. 378 00:20:45,640 --> 00:20:46,440 Thank you, Your Majesty. 379 00:20:47,040 --> 00:20:49,480 I have something to report to Your Majesty. 380 00:20:51,130 --> 00:20:51,890 Take a seat. 381 00:20:54,780 --> 00:20:55,660 What is it? 382 00:20:56,280 --> 00:20:58,920 The eldest prince has been sent to Liao. 383 00:20:59,350 --> 00:21:01,150 Consort Liu must be very upset. 384 00:21:01,230 --> 00:21:04,190 I wonder how she's doing lately. 385 00:21:04,340 --> 00:21:06,380 Besides letting herself calm down, 386 00:21:06,950 --> 00:21:08,110 what else can she do? 387 00:21:08,210 --> 00:21:09,700 Lately, I've been thinking that the distance 388 00:21:09,790 --> 00:21:11,990 between Duke Xiang's Residence and the palace is rather far. 389 00:21:12,280 --> 00:21:14,440 It's inconvenient for Your Majesty to travel to and fro. 390 00:21:14,960 --> 00:21:18,240 On top of that, Duke Xiang's Residence is filled with memories of Lin'er. 391 00:21:18,350 --> 00:21:20,550 Just let those memories be sealed in there. 392 00:21:20,910 --> 00:21:23,870 I've found another place for Consort Liu. 393 00:21:24,350 --> 00:21:27,350 That was a place where Her Majesty used to pray and meditate. 394 00:21:27,470 --> 00:21:31,030 It might not be gorgeous, but it's quiet and comfortable. 395 00:21:31,230 --> 00:21:34,470 I think Consort Liu will like it. 396 00:21:35,470 --> 00:21:39,030 Could you be talking about Du Yun Pavilion? 397 00:21:39,110 --> 00:21:39,990 That's right. 398 00:21:40,320 --> 00:21:42,800 That's really thoughtful of you. 399 00:21:44,070 --> 00:21:45,270 My daughter is all grown up now. 400 00:21:45,080 --> 00:21:47,550 [Yang Ying Luo, Nanny Wang's daughter] 401 00:21:45,440 --> 00:21:47,560 She wants to broaden her horizons in the city. 402 00:21:48,000 --> 00:21:49,850 Let Ying Luo serve you. 403 00:21:49,920 --> 00:21:54,110 [Duke Xiang's Residence] 404 00:21:50,110 --> 00:21:51,270 Don't worry. 405 00:21:51,360 --> 00:21:52,960 I'll take good care of Ying Luo. 406 00:21:54,110 --> 00:21:55,070 If you have time, 407 00:21:55,150 --> 00:21:56,550 come visit us at Du Yun Pavilion. 408 00:21:56,630 --> 00:21:58,350 I'll be thinking of you. 409 00:22:01,790 --> 00:22:02,950 -Greetings, Madam. -Yi Jian. 410 00:22:03,030 --> 00:22:05,490 By the order of His Majesty, I'm here to take the prince 411 00:22:05,570 --> 00:22:07,210 and you to Du Yun Pavilion. 412 00:22:07,430 --> 00:22:08,230 Kang'er. 413 00:22:11,390 --> 00:22:12,350 Where are we going? 414 00:22:12,430 --> 00:22:13,740 We're going to Du Yun Pavilion. 415 00:22:14,230 --> 00:22:15,750 That's our new home. 416 00:22:16,510 --> 00:22:18,030 We'll be a family from now on. 417 00:22:19,680 --> 00:22:20,520 Kang'er. 418 00:22:21,830 --> 00:22:25,340 Madam, the prince of Liao's name is Yelu Kang. 419 00:22:26,790 --> 00:22:27,590 Let's set out. 420 00:22:28,790 --> 00:22:29,550 All right. 421 00:22:44,280 --> 00:22:45,130 Your Highness. 422 00:22:45,320 --> 00:22:47,690 It's such hot weather. Why are you still wearing the jacket? 423 00:22:48,440 --> 00:22:50,080 Here. Let's remove it. 424 00:22:50,710 --> 00:22:51,550 Go away! 425 00:22:52,430 --> 00:22:53,390 Prince Liang has left. 426 00:22:53,470 --> 00:22:54,650 You have to listen to me. 427 00:22:54,950 --> 00:22:55,870 Take it off now! 428 00:22:56,320 --> 00:22:57,070 Go away! 429 00:23:01,130 --> 00:23:02,600 Kang Le! 430 00:23:03,040 --> 00:23:04,150 What are you doing? Kang Le! 431 00:23:04,230 --> 00:23:05,110 What are you doing? 432 00:23:06,150 --> 00:23:07,990 Kang Le! 433 00:23:09,470 --> 00:23:12,230 Kang Le! 434 00:23:12,350 --> 00:23:13,310 Quickly get rid of it! 435 00:23:13,390 --> 00:23:14,590 Let go of me! 436 00:23:14,670 --> 00:23:15,270 Kang Le! 437 00:23:15,790 --> 00:23:16,670 Don't beat it! 438 00:23:17,520 --> 00:23:18,580 What are you doing? 439 00:23:19,110 --> 00:23:19,910 Help! 440 00:23:20,040 --> 00:23:20,820 Help! 441 00:23:21,640 --> 00:23:22,390 Kang Le! 442 00:23:23,070 --> 00:23:24,190 Don't beat it! 443 00:23:26,230 --> 00:23:27,150 Kang Le! 444 00:23:27,230 --> 00:23:29,110 Don't beat it! Kang Le! 445 00:23:29,190 --> 00:23:30,710 -Don't come near me! -Hurry! 446 00:23:30,790 --> 00:23:32,910 Let go of me! Kang Le! 447 00:23:33,120 --> 00:23:33,920 Your Highness! 448 00:23:34,350 --> 00:23:35,630 -Ying Luo. -Your Highness! 449 00:23:35,710 --> 00:23:36,550 What are you doing? 450 00:23:36,640 --> 00:23:37,490 Kang Le! 451 00:23:37,910 --> 00:23:38,950 What are you doing? 452 00:23:39,470 --> 00:23:40,830 His Highness insisted to wear the wolf fur coat. 453 00:23:40,910 --> 00:23:41,870 Let go of him! 454 00:23:41,960 --> 00:23:44,520 Since he's here, he's our family. 455 00:23:47,230 --> 00:23:49,590 Your Highness! 456 00:23:49,990 --> 00:23:51,070 Catch it! 457 00:23:51,160 --> 00:23:52,920 [Du Yun Pavilion] 458 00:24:11,510 --> 00:24:13,550 Kang'er! 459 00:24:14,040 --> 00:24:15,920 Ying Luo. 460 00:24:15,990 --> 00:24:16,790 Your Highness. 461 00:24:20,080 --> 00:24:21,860 Ying Luo, where's Kang'er? 462 00:24:22,040 --> 00:24:23,050 Where's Kang'er? 463 00:24:23,320 --> 00:24:24,620 He's locked in the storage room. 464 00:24:25,040 --> 00:24:26,380 Why is he still in there? 465 00:24:28,070 --> 00:24:29,350 He's such a disobedient kid. 466 00:24:29,430 --> 00:24:30,850 We should keep him locked up for a few more days. 467 00:24:32,840 --> 00:24:34,530 What did Your Highness dream of just now? 468 00:24:39,230 --> 00:24:40,070 Nothing. 469 00:24:42,870 --> 00:24:44,110 I just dreamed of Kang'er. 470 00:24:45,390 --> 00:24:46,470 He wanted to kill me. 471 00:24:46,590 --> 00:24:47,750 Don't worry, Your Highness. 472 00:24:47,910 --> 00:24:48,950 I'm here. 473 00:24:49,040 --> 00:24:52,160 I wonder how Ji'er is doing now. 474 00:24:56,600 --> 00:24:58,040 Your Highness, this is bad. 475 00:24:58,110 --> 00:24:58,870 What happened? 476 00:24:59,310 --> 00:25:01,680 Yelu Kang... Yelu Kang is dead. 477 00:25:01,830 --> 00:25:03,230 Your Highness, come and take a look. 478 00:25:11,070 --> 00:25:12,300 He's suffering from heatstroke. 479 00:25:12,400 --> 00:25:13,610 Prepare some herbal tea. 480 00:25:13,690 --> 00:25:14,230 Yes. 481 00:25:14,310 --> 00:25:16,030 -Take him to my room. -Yes. 482 00:26:19,510 --> 00:26:21,830 Kang'er, are you starving? 483 00:26:22,710 --> 00:26:23,740 Cut me loose. 484 00:26:23,910 --> 00:26:25,110 I'll get you some food. 485 00:26:26,560 --> 00:26:27,320 Kang'er. 486 00:26:31,550 --> 00:26:34,310 Kang'er, you can't touch that! 487 00:26:34,390 --> 00:26:36,980 Kang'er, that's medicine! You can't eat that! 488 00:26:37,470 --> 00:26:39,270 Kang'er, that's medicine! You can't eat that! 489 00:26:39,350 --> 00:26:41,510 I want to. I'll eat it! 490 00:26:41,590 --> 00:26:43,340 You can't eat that! Spit it out! 491 00:26:44,070 --> 00:26:44,830 Kang'er! 492 00:26:45,510 --> 00:26:47,030 Those are medicine. You can't eat them! 493 00:26:47,110 --> 00:26:47,710 Spit them all out! 494 00:26:47,790 --> 00:26:48,630 Stop talking! 495 00:26:49,600 --> 00:26:51,600 Kang'er, that's medicine. 496 00:26:51,760 --> 00:26:52,680 You can't eat it. 497 00:26:52,790 --> 00:26:53,790 I insist! 498 00:26:55,680 --> 00:26:56,560 Kang'er. 499 00:26:57,070 --> 00:26:58,390 Kang'er, get some water to drink. 500 00:26:58,510 --> 00:26:59,970 Hurry, listen to me. 501 00:27:00,080 --> 00:27:01,040 Get some water to drink. 502 00:27:02,950 --> 00:27:04,030 Stop talking. 503 00:27:04,720 --> 00:27:05,600 Kang'er, what's wrong? 504 00:27:05,680 --> 00:27:06,520 If you keep talking... 505 00:27:06,760 --> 00:27:07,440 Kang'er. 506 00:27:10,540 --> 00:27:11,260 Kang'er. 507 00:27:12,350 --> 00:27:14,860 Somebody help! 508 00:27:16,870 --> 00:27:19,190 Your Majesty, something happened at Du Yun Pavilion. 509 00:27:37,910 --> 00:27:38,950 Greetings, Your Majesty. 510 00:27:39,030 --> 00:27:39,910 Where's Yelu Kang? 511 00:27:40,000 --> 00:27:40,770 Your Majesty. 512 00:27:40,870 --> 00:27:42,310 Your Majesty, he didn't mean it. 513 00:27:42,430 --> 00:27:44,030 Have you forgotten about the three-year agreement? 514 00:27:44,110 --> 00:27:45,590 I did have a three-year agreement with Liao! 515 00:27:45,710 --> 00:27:46,590 But that doesn't mean I can't punish him! 516 00:27:46,670 --> 00:27:48,000 Your Majesty, forgive him! 517 00:27:51,120 --> 00:27:51,830 Jing Zong. 518 00:27:51,920 --> 00:27:52,680 Yes, Your Majesty. 519 00:27:54,080 --> 00:27:54,960 Summon Su Yi Jian. 520 00:27:55,230 --> 00:27:56,430 Let Su Yi Jian take him to the Court of Judicial Review 521 00:27:56,510 --> 00:27:57,510 and be disciplined! 522 00:27:57,830 --> 00:27:59,030 -Yes, Your Majesty. -Your Majesty. 523 00:27:59,110 --> 00:28:00,750 Your Majesty, he's just a kid. 524 00:28:00,830 --> 00:28:01,790 He's the prince of Liao! 525 00:28:01,870 --> 00:28:02,830 He's not my kid! 526 00:28:02,910 --> 00:28:03,630 Your Majesty! 527 00:28:03,710 --> 00:28:05,110 My Ji'er won't try to kill someone with a knife! 528 00:28:05,190 --> 00:28:07,000 Your Majesty, spare him. 529 00:28:08,600 --> 00:28:11,200 Stand up. It's my own negligence. 530 00:28:13,110 --> 00:28:14,910 I shouldn't have left him with you. 531 00:28:14,990 --> 00:28:17,290 No, Your Majesty. 532 00:28:18,390 --> 00:28:20,350 The three-year agreement might be tough. 533 00:28:21,750 --> 00:28:23,030 But for Ji'er sake, 534 00:28:23,470 --> 00:28:24,830 I'm willing to do anything. 535 00:28:24,950 --> 00:28:26,830 I won't let you risk your life. 536 00:28:27,510 --> 00:28:29,190 Not even for Ji'er. 537 00:28:29,270 --> 00:28:30,530 -Leave him with me. -No. 538 00:28:30,990 --> 00:28:32,830 I won't let you lose the prince. 539 00:28:36,350 --> 00:28:37,990 Your Highness, Lord Su is here. 540 00:28:38,070 --> 00:28:38,950 Send him in. 541 00:28:50,510 --> 00:28:51,910 Greetings, Madam. 542 00:28:52,190 --> 00:28:54,790 May I check on your wound? 543 00:28:56,190 --> 00:28:57,230 I'm fine. 544 00:28:57,870 --> 00:28:59,670 His Majesty was just too worried. 545 00:29:00,150 --> 00:29:01,710 Don't take it to heart, Madam. 546 00:29:03,030 --> 00:29:04,110 He's still a kid. 547 00:29:06,030 --> 00:29:07,190 Keep him safe. 548 00:29:07,550 --> 00:29:08,430 Don't worry, Madam. 549 00:29:10,230 --> 00:29:11,990 I'll surely keep him safe. 550 00:29:26,880 --> 00:29:27,680 Guard! 551 00:29:28,910 --> 00:29:29,790 Guard! 552 00:29:30,710 --> 00:29:31,950 Just when I was feeling drowsy, 553 00:29:32,400 --> 00:29:34,360 I was awakened by the sudden clap of thunder. 554 00:29:34,430 --> 00:29:35,690 When I opened my eyes, 555 00:29:35,790 --> 00:29:38,180 I saw Yelu Kang standing at the window trying to assassinate me. 556 00:29:39,070 --> 00:29:42,430 Your Majesty, I was just at the Court of Judicial Review. 557 00:29:43,070 --> 00:29:45,390 Yelu Kang is locked up right there. 558 00:29:45,680 --> 00:29:48,520 There are two strong guards keeping watch outside. 559 00:29:48,840 --> 00:29:50,680 Yelu Kang didn't go anywhere last night. 560 00:29:50,820 --> 00:29:52,420 He was sleeping soundly. 561 00:29:52,910 --> 00:29:54,550 If so, who else could it be outside my chamber 562 00:29:54,720 --> 00:29:56,160 besides Yelu Kang? 563 00:29:56,510 --> 00:29:57,910 Consort Liu was almost killed by him. 564 00:29:57,990 --> 00:30:01,030 To think that one had the nerve to pull such a thing at Your Majesty's chamber. 565 00:30:01,510 --> 00:30:02,790 We were derelict in our duties. 566 00:30:02,910 --> 00:30:04,960 We'll get to the bottom of things. 567 00:30:05,070 --> 00:30:06,790 Rest assured, Your Majesty. 568 00:30:06,870 --> 00:30:07,710 Your Majesty. 569 00:30:07,800 --> 00:30:10,240 Since Yelu Kang has been at the Court of Judicial Review, 570 00:30:10,360 --> 00:30:13,360 perhaps Your Majesty was seeing things 571 00:30:13,430 --> 00:30:15,390 for worrying too much about Consort Liu. 572 00:30:15,470 --> 00:30:18,390 Yelu Kang grew up in the desert. 573 00:30:18,950 --> 00:30:20,490 He's lacked discipline since young. 574 00:30:21,630 --> 00:30:23,390 If he continues to stay in Du Yun Pavilion, 575 00:30:23,830 --> 00:30:25,310 God knows what else will happen. 576 00:30:25,630 --> 00:30:28,340 Your Majesty, in my opinion, 577 00:30:28,440 --> 00:30:31,720 why don't we continue holding the prince in the prison? 578 00:30:31,790 --> 00:30:34,230 We'll have someone take care of his everyday life. 579 00:30:34,320 --> 00:30:36,080 His movement will be monitored by the guards. 580 00:30:36,230 --> 00:30:37,570 As time goes by, 581 00:30:37,680 --> 00:30:41,000 Yelu Kang will start to behave. 582 00:30:41,440 --> 00:30:43,720 That's ridiculous! It's a no-no! 583 00:30:43,800 --> 00:30:45,190 We exchanged princes 584 00:30:45,280 --> 00:30:46,790 for the peace of Song and Liao. 585 00:30:46,880 --> 00:30:49,990 To have war or peace, it all comes down to these two princes. 586 00:30:50,120 --> 00:30:52,520 Besides, Yelu Kang isn't a prisoner. 587 00:30:52,590 --> 00:30:55,310 How can we keep him in jail for the long term? 588 00:30:56,310 --> 00:30:59,310 But Yelu Kang has a wild nature 589 00:30:59,390 --> 00:31:00,430 and attacks people for no reason. 590 00:31:00,590 --> 00:31:02,830 What if one day 591 00:31:02,920 --> 00:31:04,240 he hurts His Majesty? 592 00:31:04,750 --> 00:31:06,510 All people are the same. Only their habits differ. 593 00:31:06,600 --> 00:31:09,000 Yelu Kang grew up in the palace as well. 594 00:31:09,080 --> 00:31:11,480 If Emperor Dowager Xiao catches wind of this, 595 00:31:11,790 --> 00:31:14,940 that will give her the reason to start a war, won't it? 596 00:31:15,060 --> 00:31:18,300 Disciplining Yelu Kang isn't something that happens overnight. 597 00:31:18,760 --> 00:31:20,540 As to how to deal with him, 598 00:31:20,710 --> 00:31:23,670 it's up to Your Majesty. 599 00:31:24,830 --> 00:31:26,350 Chancellor Lu is right. 600 00:31:26,880 --> 00:31:29,800 Yelu Kang is not a prisoner. 601 00:31:30,110 --> 00:31:31,610 On the contrary, he's our guest. 602 00:31:31,870 --> 00:31:34,570 I should treat him with due respect. 603 00:31:35,390 --> 00:31:36,710 Even with his wild nature, 604 00:31:36,870 --> 00:31:39,060 with the civilization here in Song, the nation of etiquette, 605 00:31:39,510 --> 00:31:41,100 that will more or less change him. 606 00:31:41,280 --> 00:31:43,480 Yesterday, I had him locked up at the Court of Judicial Review 607 00:31:43,710 --> 00:31:46,000 out of impulse and that was uncalled for. 608 00:31:46,250 --> 00:31:48,720 Your Majesty, that's fine. 609 00:31:49,040 --> 00:31:50,640 Let's teach him a lesson first 610 00:31:50,720 --> 00:31:52,560 and tame his wild nature. 611 00:31:53,040 --> 00:31:55,710 I know how to handle him now. 612 00:31:56,200 --> 00:31:58,440 All of you may go. 613 00:31:58,800 --> 00:32:00,320 We shall take our leave. 614 00:32:11,160 --> 00:32:13,320 I can even manage such a big nation. 615 00:32:14,840 --> 00:32:17,070 How can I not deal with Yelu Kang? 616 00:32:17,730 --> 00:32:18,810 [Xiao Palace] 617 00:32:27,310 --> 00:32:28,230 Your Highness. 618 00:32:45,710 --> 00:32:46,570 Zhao Ji! 619 00:32:50,110 --> 00:32:51,620 Greetings, Your Highness. 620 00:32:54,910 --> 00:32:55,750 I'm feeling thirsty. 621 00:32:56,150 --> 00:32:57,510 Pour me a drink. 622 00:33:00,150 --> 00:33:01,910 You scared me. 623 00:33:02,550 --> 00:33:05,310 Little Prince, what are you writing? 624 00:33:05,390 --> 00:33:08,790 The "Lanting Xu" by Wang Xi Zhi. 625 00:33:08,880 --> 00:33:10,040 Back at home, 626 00:33:10,110 --> 00:33:11,910 I have to write this every day. 627 00:33:12,400 --> 00:33:14,360 I know this too. 628 00:33:15,160 --> 00:33:19,120 "In the ninth year of the Yonghe Emperor, at the beginning..." 629 00:33:19,200 --> 00:33:21,430 "At the beginning of the late spring." 630 00:33:21,840 --> 00:33:23,400 I don't care where he sleeps at. 631 00:33:23,910 --> 00:33:25,070 Stop practising. 632 00:33:25,160 --> 00:33:26,360 Do Han people keep themselves 633 00:33:26,430 --> 00:33:28,250 locked up in the room all day long to practice calligraphy? 634 00:33:30,630 --> 00:33:32,390 How boring is that? 635 00:33:33,240 --> 00:33:35,670 That explains why they are so bad at war. 636 00:33:36,080 --> 00:33:38,140 Forget it. From now on, 637 00:33:38,240 --> 00:33:40,360 I'll spare you the pain of doing this. 638 00:33:40,560 --> 00:33:42,840 You don't have to write anymore. 639 00:33:43,190 --> 00:33:44,020 Come with me. 640 00:33:44,310 --> 00:33:45,830 Where are you taking me? 641 00:33:45,920 --> 00:33:47,150 You'll know when you get there. 642 00:33:51,070 --> 00:33:52,550 Since you're here in Liao, 643 00:33:52,640 --> 00:33:53,880 you should do as the Liaos do. 644 00:33:53,960 --> 00:33:55,710 Our people don't practice calligraphy. 645 00:33:55,790 --> 00:33:57,550 We have to learn horse riding and hunting. 646 00:33:57,630 --> 00:33:58,750 That's the real deal. 647 00:33:58,840 --> 00:34:01,280 But I can't do any of it. 648 00:34:01,350 --> 00:34:02,030 It's fine. 649 00:34:02,110 --> 00:34:03,150 I'll teach you. 650 00:34:03,390 --> 00:34:05,390 I've asked Doggie along to go hunting. 651 00:34:05,480 --> 00:34:06,360 You can join us. 652 00:34:07,600 --> 00:34:10,239 By the way, you must not tell anyone. 653 00:34:10,310 --> 00:34:11,389 That includes Wan'er. 654 00:34:13,949 --> 00:34:15,170 Who's Doggie? 655 00:34:17,230 --> 00:34:17,989 Doggie! 656 00:34:20,139 --> 00:34:22,659 Why is the fifth prince given such a name? 657 00:34:22,800 --> 00:34:23,960 His name is Yelu Zongwei. 658 00:34:24,440 --> 00:34:25,860 Doggie is his nickname. 659 00:34:26,120 --> 00:34:27,889 But you can't call him that. 660 00:34:28,030 --> 00:34:29,070 That will piss him off. 661 00:34:29,159 --> 00:34:30,000 All right. 662 00:34:31,080 --> 00:34:32,570 Why is this Song dude here? 663 00:34:33,350 --> 00:34:35,389 Someone has to help us carry the things. 664 00:34:35,469 --> 00:34:37,270 You can't trust those guards with our secret. 665 00:34:37,350 --> 00:34:39,000 We might as well ask him along. 666 00:34:39,310 --> 00:34:41,469 That's right. Should anything go wrong, 667 00:34:42,120 --> 00:34:43,389 he can take the blame. 668 00:34:43,469 --> 00:34:45,810 I'm not here to be made a scapegoat! 669 00:34:46,190 --> 00:34:48,110 How dare you talk back to me? 670 00:34:48,190 --> 00:34:49,590 All right. Stop fighting, you two. 671 00:34:49,679 --> 00:34:51,800 He's still young. Don't stoop down to his level. 672 00:35:00,440 --> 00:35:02,310 Go. Pick your own horse. 673 00:35:04,510 --> 00:35:05,990 You don't even know how to ride a horse. 674 00:35:06,270 --> 00:35:07,870 When I was his age, 675 00:35:08,000 --> 00:35:10,600 I've followed my father to do horse riding and marching. 676 00:35:11,750 --> 00:35:12,960 All right. Don't bother. 677 00:35:13,150 --> 00:35:14,840 I'll take him riding on Sha Er. Let's go. 678 00:35:14,920 --> 00:35:15,680 Let's go. 679 00:35:27,240 --> 00:35:28,120 Ji'er. 680 00:35:29,830 --> 00:35:30,660 Ji'er. 681 00:35:31,920 --> 00:35:32,770 Ji'er. 682 00:35:34,610 --> 00:35:35,510 Ji'er. 683 00:35:36,550 --> 00:35:37,390 Ji'er. 684 00:35:37,520 --> 00:35:39,960 Ji'er! Ji... Mu Yi! 685 00:35:39,360 --> 00:35:42,420 [Mu Yi, Yang Yan Zhao's brother] 686 00:35:41,610 --> 00:35:42,740 What's the matter, Ms Wan'er? 687 00:35:43,750 --> 00:35:44,790 His Highness is missing. 688 00:35:44,870 --> 00:35:46,570 Please help me find him. 689 00:35:46,650 --> 00:35:47,440 The prince is missing? 690 00:35:47,520 --> 00:35:48,240 That's right. 691 00:35:48,470 --> 00:35:49,110 When was that? 692 00:35:49,190 --> 00:35:51,430 His Highness was taken away by Princess Tie Jing at noon today. 693 00:35:51,510 --> 00:35:52,510 But they aren't back yet. 694 00:35:52,600 --> 00:35:53,410 I know that the princess 695 00:35:53,490 --> 00:35:54,890 loves to go hunting at a place. 696 00:35:55,470 --> 00:35:56,430 There's no time to lose. 697 00:35:56,710 --> 00:35:57,810 I'll go and find them now. 698 00:35:58,190 --> 00:35:59,950 All right. Let's split up. 699 00:36:00,030 --> 00:36:01,110 Thank you, Mu Yi. 700 00:36:04,470 --> 00:36:05,820 Greetings, Your Majesty. 701 00:36:06,030 --> 00:36:08,150 Tie Jing took the prince and Doggie out. 702 00:36:08,230 --> 00:36:10,310 Their whereabouts are still unknown. 703 00:36:10,400 --> 00:36:11,750 Quickly send people to find them. 704 00:36:11,840 --> 00:36:14,210 Be sure to get them back before dark. 705 00:36:14,550 --> 00:36:15,470 Yes, Your Majesty. 706 00:36:17,920 --> 00:36:20,300 We've been out the whole day. But you haven't caught a thing. 707 00:36:20,800 --> 00:36:22,600 That's because you tagged along. 708 00:36:22,880 --> 00:36:24,550 What does it have to do with him? 709 00:36:24,640 --> 00:36:27,180 Blame yourself for your bad luck and poor archery skills. 710 00:36:27,260 --> 00:36:28,340 All you know is putting the blame on others. 711 00:36:28,420 --> 00:36:29,700 Says who? 712 00:36:30,270 --> 00:36:32,640 He scared off the hare just now. 713 00:36:33,150 --> 00:36:35,870 You tried to shoot a hare that was feeding on grass. 714 00:36:35,950 --> 00:36:37,060 How embarrassing is that? 715 00:36:37,140 --> 00:36:38,750 Try hunting a wolf if you're that great. 716 00:36:38,840 --> 00:36:39,780 Do you have a death wish? 717 00:36:40,590 --> 00:36:43,420 Stop fighting. That's just so annoying. 718 00:36:44,280 --> 00:36:45,420 Hold on. 719 00:36:46,080 --> 00:36:47,520 Where are we now? 720 00:36:47,680 --> 00:36:49,120 I think we're at Wulanhada. 721 00:36:49,190 --> 00:36:50,270 It's Jurchen territory. 722 00:36:50,350 --> 00:36:51,350 We should leave at once. 723 00:36:51,760 --> 00:36:52,660 There's a rabbit. 724 00:36:54,280 --> 00:36:55,920 Doggie, get back here! 725 00:36:56,080 --> 00:36:57,510 Ji'er, go and get him! 726 00:36:57,600 --> 00:36:58,680 -All right. -Hurry! 727 00:36:59,290 --> 00:37:01,020 Watch out, you two! 728 00:37:08,150 --> 00:37:10,350 -Doggie! -Doggie! 729 00:37:10,440 --> 00:37:11,710 -Doggie! -Doggie! 730 00:37:12,040 --> 00:37:12,890 Doggie! 731 00:37:13,040 --> 00:37:15,070 Tie Jing, Doggie is injured! 732 00:37:15,200 --> 00:37:16,010 Doggie! 733 00:37:16,950 --> 00:37:18,460 It's the Jurchen! 734 00:37:18,760 --> 00:37:20,440 Run now! Ji'er, run! 735 00:37:21,280 --> 00:37:22,440 Doggie, get up! 736 00:37:22,520 --> 00:37:24,740 Ji'er, run now! Hurry! 737 00:37:27,600 --> 00:37:28,640 Run, Ji'er! 738 00:37:29,350 --> 00:37:30,750 Run quickly, Ji'er! 739 00:37:31,160 --> 00:37:32,180 Run! 740 00:37:32,800 --> 00:37:34,000 Doggie, be careful. 741 00:37:34,350 --> 00:37:35,350 Doggie, run! 742 00:37:35,480 --> 00:37:37,320 Ji'er! 743 00:37:38,080 --> 00:37:39,000 Ji'er! 744 00:37:41,230 --> 00:37:42,070 Ji'er! 745 00:37:58,310 --> 00:37:59,110 Mu Yi! 746 00:38:00,390 --> 00:38:01,750 Your Highness, go now. 747 00:38:01,840 --> 00:38:03,400 -I... -Hurry and leave. 748 00:38:06,360 --> 00:38:07,210 Mu Yi. 749 00:38:35,680 --> 00:38:36,800 Where's Her Highness? 750 00:38:37,200 --> 00:38:38,710 I'm asking you! Where's Her Highness? 751 00:38:40,230 --> 00:38:41,140 General Xiao! 752 00:38:41,400 --> 00:38:43,510 Hurry! Come and help the Fifth Prince! 753 00:38:43,590 --> 00:38:44,670 -Hurry! -Yes! 754 00:38:47,660 --> 00:38:48,500 Be careful. 755 00:38:49,080 --> 00:38:49,950 Hurry. 756 00:38:52,130 --> 00:38:54,210 Your Highness, I got here too late. 757 00:38:54,290 --> 00:38:55,410 Please forgive me. 758 00:38:55,490 --> 00:38:56,730 General Xiao, get up. 759 00:38:58,040 --> 00:39:00,680 Fortunately, you and Mu Yi came here in time. 760 00:39:01,120 --> 00:39:02,740 Doggie and I managed to escape. 761 00:39:03,550 --> 00:39:05,330 Your Highness, where's the prince of Song? 762 00:39:05,430 --> 00:39:07,030 Prince? Ji'er. 763 00:39:07,280 --> 00:39:09,170 That's right. Where's Ji'er? 764 00:39:09,260 --> 00:39:10,850 We were in great danger just now. 765 00:39:11,090 --> 00:39:12,230 Ji'er and I got separated. 766 00:39:12,320 --> 00:39:13,430 In which direction? 767 00:39:14,430 --> 00:39:15,450 There! 768 00:39:15,950 --> 00:39:17,710 I'll lead the way. Let's go! 769 00:39:17,830 --> 00:39:18,680 Your Highness! 770 00:39:19,370 --> 00:39:20,550 We can't stay here. 771 00:39:20,640 --> 00:39:22,080 -No! -Her Majesty sent me 772 00:39:22,240 --> 00:39:23,960 to protect Your Highness. 773 00:39:24,030 --> 00:39:26,390 Right now, Her Majesty is waiting anxiously at the palace. 774 00:39:26,480 --> 00:39:28,120 Please come with me now. 775 00:39:28,190 --> 00:39:29,430 No! Ji'er is missing! 776 00:39:29,510 --> 00:39:30,420 Your Highness! 777 00:39:31,480 --> 00:39:33,560 Your Highness, General Xiao was right. 778 00:39:33,670 --> 00:39:35,100 Return to the palace with him. 779 00:39:36,690 --> 00:39:37,770 I'll look for Ji'er. 780 00:39:42,650 --> 00:39:43,520 Mu Yi! 781 00:39:45,000 --> 00:39:46,120 Be careful. 782 00:39:49,110 --> 00:39:51,460 Your Highness, please come with me now. 783 00:39:52,000 --> 00:39:53,720 Your Highness, let's go. 784 00:40:02,910 --> 00:40:04,190 Your Majesties. 785 00:40:04,460 --> 00:40:06,530 I have found the Fifth Prince and Princess Royal. 786 00:40:09,100 --> 00:40:10,020 What happened? 787 00:40:10,630 --> 00:40:11,790 Doggie got shot. 788 00:40:12,550 --> 00:40:13,390 Summon the imperial physician. 789 00:40:13,470 --> 00:40:14,110 Yes. 790 00:40:15,790 --> 00:40:17,430 Where did you go? 791 00:40:18,710 --> 00:40:20,070 Why would he get shot? 792 00:40:20,160 --> 00:40:21,830 We went to Wulanhada. 793 00:40:22,270 --> 00:40:24,710 We ran into Jurchen soldiers 794 00:40:24,790 --> 00:40:26,110 and that was how Doggie got shot. 795 00:40:26,190 --> 00:40:28,610 Fortunately, Mu Yi came to our rescue. 796 00:40:29,110 --> 00:40:29,790 After that, 797 00:40:29,870 --> 00:40:30,950 General Xiao arrived 798 00:40:31,430 --> 00:40:32,550 and helped us out. 799 00:40:32,870 --> 00:40:34,670 Why did you cause such big trouble? 800 00:40:34,870 --> 00:40:36,470 Doggie almost got killed. 801 00:40:36,560 --> 00:40:37,630 Doggie, hang in there. 802 00:40:37,720 --> 00:40:40,280 Where's the prince of Song? 803 00:40:40,410 --> 00:40:41,410 Your Majesty. 804 00:40:41,990 --> 00:40:44,150 I have sent troops to search the entire Wulanhada 805 00:40:44,240 --> 00:40:45,570 but there was no sign of the prince of Song. 806 00:40:45,990 --> 00:40:47,790 I'm afraid he was taken by the Jurchens. 807 00:40:47,870 --> 00:40:48,630 What? 808 00:40:50,030 --> 00:40:51,790 You lost the prince of Song? 809 00:40:52,430 --> 00:40:53,890 It was all Zhao Ji's fault. 810 00:40:54,390 --> 00:40:55,510 If it hadn't been for him, 811 00:40:55,600 --> 00:40:57,870 we wouldn't have gotten to Wulanhada. 812 00:40:58,190 --> 00:40:59,070 That's not true. 813 00:40:59,280 --> 00:41:00,560 You wanted to go. 814 00:41:00,800 --> 00:41:02,520 Why did you put the blame on Zhao Ji? 815 00:41:02,640 --> 00:41:04,880 If he hadn't driven away my prey, 816 00:41:05,070 --> 00:41:06,550 we wouldn't have chased it all the way to Wulanhada. 817 00:41:06,640 --> 00:41:08,600 That's enough! Stop fighting! 818 00:41:09,310 --> 00:41:10,230 Our top priority 819 00:41:10,310 --> 00:41:12,210 is to find the prince of Song. 820 00:41:12,880 --> 00:41:14,280 -General Xiao. -Yes, Your Majesty. 821 00:41:14,360 --> 00:41:15,560 Send out more men. 822 00:41:15,790 --> 00:41:17,230 Find the prince of Song 823 00:41:17,310 --> 00:41:19,030 at all costs. 824 00:41:19,110 --> 00:41:20,110 Yes, Your Majesty. 825 00:41:29,050 --> 00:41:31,370 His Majesty is here! 826 00:41:31,950 --> 00:41:32,870 His Majesty is here. 827 00:41:32,990 --> 00:41:33,870 Close the doors. 828 00:41:41,150 --> 00:41:42,110 Your Majesty. 829 00:41:42,190 --> 00:41:43,360 Her Highness is asleep. 830 00:41:43,790 --> 00:41:45,390 Open the door and let me in. 831 00:41:46,160 --> 00:41:47,490 There's a heavy thunderstorm now. 832 00:41:47,830 --> 00:41:49,230 How can you shut me out? 833 00:41:49,310 --> 00:41:50,460 I'm already resting in bed. 834 00:41:51,070 --> 00:41:52,600 It's not convenient for me to attend to Your Majesty now. 835 00:41:53,680 --> 00:41:54,960 Please go back, Your Majesty. 836 00:41:55,800 --> 00:41:59,440 [End of Episode 8] 54844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.