Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:00,760 --> 00:02:01,550
Let's drop the formalities.
3
00:02:04,480 --> 00:02:05,160
Ying'er,
4
00:02:05,160 --> 00:02:06,080
if you hadn't brought Ji'er
5
00:02:06,080 --> 00:02:07,230
to court and convinced Father,
6
00:02:07,400 --> 00:02:08,270
I would've been
7
00:02:08,600 --> 00:02:10,320
in Cangzhou Prison right now.
8
00:02:10,520 --> 00:02:11,720
Thank the Emperor's wisdom.
9
00:02:12,550 --> 00:02:13,670
He knew long ago
10
00:02:14,470 --> 00:02:16,320
you were the best candidate
for Crown Prince.
11
00:02:17,800 --> 00:02:18,520
Or else,
12
00:02:19,240 --> 00:02:20,960
how could I have convinced His Majesty?
13
00:02:22,750 --> 00:02:25,079
May Your Highness do the Emperor proud
14
00:02:25,600 --> 00:02:26,630
and serve the country well.
15
00:02:27,550 --> 00:02:29,110
I won't disappoint you and Ji'er.
16
00:02:37,000 --> 00:02:37,320
Right.
17
00:02:52,000 --> 00:02:52,829
Give me a bowl of water.
18
00:02:55,240 --> 00:02:56,000
Thank you.
19
00:02:59,470 --> 00:03:00,880
Here comes the Liao army!
20
00:03:00,910 --> 00:03:01,630
Here comes the Liao army!
21
00:03:03,360 --> 00:03:04,160
The Liao army is here!
22
00:03:14,960 --> 00:03:16,390
After all these years,
23
00:03:16,440 --> 00:03:18,390
Song's army is still as vulnerable.
24
00:03:18,829 --> 00:03:19,910
Escort Empress Dowager into the city.
25
00:03:19,910 --> 00:03:20,750
Into the city!
26
00:03:20,750 --> 00:03:22,520
All forces, into the city!
27
00:03:23,960 --> 00:03:25,630
The Liao people are here, run!
28
00:03:27,000 --> 00:03:27,880
Run!
29
00:03:28,390 --> 00:03:28,800
Run!
30
00:03:36,720 --> 00:03:37,829
Zhenzhou has fallen.
31
00:03:37,829 --> 00:03:40,240
Empress Dowager Xiao is leading
generals Yelu Xiuge
32
00:03:40,390 --> 00:03:41,390
and Yelu Xiezhen,
33
00:03:41,470 --> 00:03:44,630
and a 100,000 strong army southward
to Gaoliang River.
34
00:03:44,720 --> 00:03:46,190
Dingzhou, Man City,
35
00:03:46,190 --> 00:03:47,910
Guannan, and Daming Province
are at risk.
36
00:03:48,190 --> 00:03:51,000
General Yang Yan Zhao has
fought against both of them.
37
00:03:51,240 --> 00:03:52,440
He knew these persons well.
38
00:03:52,829 --> 00:03:54,670
Summon General Yang to
Daming Province and fight.
39
00:03:55,079 --> 00:03:56,270
Yes, Your Highness.
40
00:03:56,320 --> 00:03:57,190
When dealing with the Liao army,
41
00:03:57,440 --> 00:03:59,630
we have to get around them
and break their spirit.
42
00:03:59,960 --> 00:04:00,910
Do not get engaged.
43
00:04:00,910 --> 00:04:01,720
Harmony is priority.
44
00:04:02,190 --> 00:04:03,520
If they fail to capture the city,
45
00:04:03,830 --> 00:04:04,830
it doesn't matter
46
00:04:05,830 --> 00:04:06,880
how intimidating they are.
47
00:04:07,440 --> 00:04:08,670
Nonsense!
48
00:04:12,630 --> 00:04:13,910
Father, please enlighten me.
49
00:04:13,910 --> 00:04:15,160
Right now is
50
00:04:15,750 --> 00:04:18,040
the best time to
crusade against Liao.
51
00:04:18,320 --> 00:04:20,920
"Harmony is priority" my foot.
52
00:04:20,920 --> 00:04:23,270
Empress Dowager Xiao has just
become regent in Liao.
53
00:04:23,830 --> 00:04:25,640
Dissent is brewing in her court.
54
00:04:25,640 --> 00:04:26,510
In the past two years,
55
00:04:26,790 --> 00:04:28,320
Liao has been doubling down
on military campaigns,
56
00:04:29,320 --> 00:04:31,390
burning through its resources.
57
00:04:32,000 --> 00:04:33,550
If now's not the time
to crusade against Liao
58
00:04:34,070 --> 00:04:35,550
and reclaim the Youyun
Sixteen Prefectures now,
59
00:04:35,790 --> 00:04:36,950
I don't know when is.
60
00:04:37,159 --> 00:04:39,390
Father, after Liao Jing Zong
died in Yunzhou,
61
00:04:39,600 --> 00:04:41,320
his eldest son, Yelu Longxu
ascended to the throne.
62
00:04:41,640 --> 00:04:43,320
Liao's monarchy is strong.
63
00:04:43,510 --> 00:04:45,040
Yet Empress Dowager Xiao, as a woman,
64
00:04:45,110 --> 00:04:46,040
has successfully become regent.
65
00:04:46,159 --> 00:04:48,350
We mustn't underestimate this woman.
66
00:04:51,070 --> 00:04:51,790
Your Majesty,
67
00:04:52,070 --> 00:04:53,720
there's a lot of natural
disasters recently.
68
00:04:53,790 --> 00:04:55,720
The national treasury
isn't that sufficient.
69
00:04:55,830 --> 00:04:56,600
I think
70
00:04:56,600 --> 00:04:59,040
we should focus on defense when it
comes to dealing with Liao.
71
00:04:59,040 --> 00:05:00,000
It's not suitable to fight.
72
00:05:00,510 --> 00:05:02,830
Your Majesty, I usually
stand for fighting,
73
00:05:03,200 --> 00:05:04,270
but based on the situation now,
74
00:05:04,320 --> 00:05:06,790
I agree with Your Highness
and Lord Wang.
75
00:05:07,440 --> 00:05:10,760
♫ The path to great wisdom lies in
manifesting one's virtue ♫
76
00:05:10,830 --> 00:05:12,510
♫ In loving the people ♫
77
00:05:12,760 --> 00:05:14,790
♫ In perfect temperance ♫
78
00:05:14,920 --> 00:05:17,320
♫ Temperance leads to stability ♫
79
00:05:17,550 --> 00:05:19,550
♫ Stability leads to tranquility ♫
80
00:05:20,230 --> 00:05:22,350
♫ Tranquility leads to peace ♫
81
00:05:22,760 --> 00:05:25,390
♫ Peace leads to thinking ♫
82
00:05:25,390 --> 00:05:27,830
♫ Thinking leads to your goals ♫
83
00:05:28,070 --> 00:05:31,350
♫ Like roots and branches, everything
has its beginning and its end ♫
84
00:05:31,350 --> 00:05:34,550
♫ Understanding cause and effect
is the key to the Path ♫
85
00:05:34,790 --> 00:05:38,040
♫ The ancients who wished to enlighten
the world with their virtue ♫
86
00:05:38,550 --> 00:05:40,640
♫ Started by governing their country ♫
87
00:05:40,880 --> 00:05:42,640
♫ One who wishes to govern his country ♫
88
00:05:42,950 --> 00:05:46,159
♫ Must first govern his own family ♫
89
00:05:46,230 --> 00:05:46,920
Stop.
90
00:05:48,070 --> 00:05:49,550
Sorry, Mother.
91
00:05:49,600 --> 00:05:51,159
You should focus while studying.
92
00:05:51,270 --> 00:05:52,480
Do not get distracted.
93
00:05:52,480 --> 00:05:53,760
When you finish this book,
94
00:05:53,760 --> 00:05:54,920
I'll teach you
95
00:05:54,920 --> 00:05:57,550
what it means to govern one's family
and cultivate one's self.
96
00:05:58,270 --> 00:05:59,720
You must understand this
97
00:06:00,270 --> 00:06:01,830
in order to become a great man.
98
00:06:03,550 --> 00:06:06,760
♫ The path to great wisdom lies in
manifesting one's virtue ♫
99
00:06:06,950 --> 00:06:07,640
♫ In loving the people ♫
100
00:06:07,640 --> 00:06:09,550
♫ In perfect temperance ♫
101
00:06:14,670 --> 00:06:17,230
♫ Temperance leads to stability ♫
102
00:06:17,440 --> 00:06:19,600
♫ Stability leads to tranquility ♫
103
00:06:19,600 --> 00:06:21,390
♫ Tranquility leads to peace ♫
104
00:06:21,510 --> 00:06:22,600
♫ Peace leads to... ♫
105
00:06:22,670 --> 00:06:23,600
Father.
106
00:06:24,550 --> 00:06:25,200
Come here.
107
00:06:27,720 --> 00:06:28,480
How was it?
108
00:06:28,670 --> 00:06:29,440
Did you learn it well?
109
00:06:29,510 --> 00:06:29,920
Yes.
110
00:06:30,640 --> 00:06:31,480
Did you finish reading this passage?
111
00:06:31,480 --> 00:06:32,000
I did.
112
00:06:32,000 --> 00:06:32,640
Did you?
113
00:06:32,640 --> 00:06:34,830
He's always distracted
at about this time everyday.
114
00:06:35,200 --> 00:06:36,640
He keeps thinking you'll be back
115
00:06:36,760 --> 00:06:37,550
when the bell falls.
116
00:06:37,550 --> 00:06:38,270
Is that so?
117
00:06:38,550 --> 00:06:39,270
No.
118
00:06:39,270 --> 00:06:40,350
You miss me?
119
00:06:40,670 --> 00:06:41,110
Yes.
120
00:06:41,670 --> 00:06:43,550
But I've memorised The Great Learning.
121
00:06:44,000 --> 00:06:45,070
Say it to me.
122
00:06:45,880 --> 00:06:48,640
The way of great learning consists in
manifesting one's bright virtue,
123
00:06:48,640 --> 00:06:49,670
consists in loving the people,
124
00:06:49,670 --> 00:06:51,390
consists in stopping
in perfect goodness.
125
00:06:51,510 --> 00:06:53,760
When you know where to stop,
you have stability.
126
00:06:53,760 --> 00:06:55,550
When you have stability,
you can be tranquil.
127
00:06:55,550 --> 00:06:57,440
When you are tranquil,
you can be at ease.
128
00:06:57,440 --> 00:06:59,159
When you are at ease,
you can deliberate.
129
00:06:59,159 --> 00:07:00,200
When you can deliberate,
you can attain your aims.
130
00:07:00,200 --> 00:07:00,640
Good.
131
00:07:01,830 --> 00:07:03,160
Son, here.
132
00:07:03,440 --> 00:07:04,720
Look what I brought you.
133
00:07:05,920 --> 00:07:06,830
Thanks, Father.
134
00:07:09,950 --> 00:07:10,760
In the blink of an eye,
135
00:07:11,640 --> 00:07:12,950
Ji'er is already seven years old.
136
00:07:13,200 --> 00:07:15,670
I, the Crown Prince of Song,
137
00:07:15,920 --> 00:07:18,070
bear the throne and
manage politics in Da Qing Hall.
138
00:07:20,000 --> 00:07:21,270
But still unable to bring my
139
00:07:21,270 --> 00:07:22,510
wife and child into the palace.
140
00:07:25,040 --> 00:07:26,790
Ji'er and I are doing great here.
141
00:07:27,950 --> 00:07:29,670
You don't have to worry about us.
142
00:07:30,160 --> 00:07:32,230
Ying'er, the last seven years
143
00:07:33,040 --> 00:07:34,790
must've been tough for you
and our child.
144
00:07:34,830 --> 00:07:36,000
Don't say that.
145
00:07:37,040 --> 00:07:38,830
National affairs are far more
important than family issues.
146
00:07:39,440 --> 00:07:40,760
Since I became the Crown Prince,
147
00:07:41,550 --> 00:07:43,440
Father has been getting
more strict with me.
148
00:07:43,720 --> 00:07:44,720
Today, Father and I
149
00:07:45,040 --> 00:07:47,159
quarreled again in the palace.
150
00:07:47,670 --> 00:07:50,670
You are blinded by
the Crown Prince's words.
151
00:07:51,070 --> 00:07:51,600
Father,
152
00:07:51,670 --> 00:07:53,510
the current food, weapons,
forces are not enough.
153
00:07:53,760 --> 00:07:55,720
It's not the best time to
reclaim the Youyun Sixteen Prefectures.
154
00:07:56,000 --> 00:07:57,230
Father, please reconsider it.
155
00:07:57,550 --> 00:08:00,160
Your Majesty, please reconsider it.
156
00:08:00,790 --> 00:08:03,350
Are you telling me to
let Empress Dowager Xiao
157
00:08:03,790 --> 00:08:05,830
take the territory
the late emperor conquered?
158
00:08:09,390 --> 00:08:10,790
He is headstrong.
159
00:08:11,200 --> 00:08:12,550
He won't listen to me.
160
00:08:13,720 --> 00:08:15,830
The Liao army is responsible for
His Majesty's arrow wound.
161
00:08:16,070 --> 00:08:17,790
His Majesty certainly
couldn't let them go,
162
00:08:18,480 --> 00:08:20,920
and wants a showdown
with the Liao army.
163
00:08:21,760 --> 00:08:24,760
But how could Father not know
the priority between his revenge
164
00:08:24,830 --> 00:08:26,390
and the fate of the country?
165
00:08:28,040 --> 00:08:30,230
He just can't let go of his power.
166
00:08:40,030 --> 00:08:40,590
Do you have confidence?
167
00:08:40,590 --> 00:08:41,760
It's a great opportunity.
168
00:08:41,760 --> 00:08:42,520
Yes.
169
00:08:42,520 --> 00:08:44,030
The Emperor and the Crown Prince have
170
00:08:44,030 --> 00:08:45,400
finished reading the articles
171
00:08:45,440 --> 00:08:47,110
of every scholar in Jiang Wu Hall.
172
00:08:47,350 --> 00:08:50,350
The top scholar will be selected
to sit for the imperial exam today.
173
00:08:50,710 --> 00:08:52,640
The Crown Prince will
conduct this imperial exam.
174
00:08:52,640 --> 00:08:54,710
He will hand-pick the new scholar.
175
00:08:54,960 --> 00:08:56,080
Summon Ding Wei to the hall.
176
00:08:56,150 --> 00:08:57,840
Summon Ding Wei to the hall.
177
00:08:58,590 --> 00:09:00,200
Ding Wei, please enter the hall.
178
00:09:12,520 --> 00:09:15,840
Long Live the Emperor.
179
00:09:15,910 --> 00:09:16,640
Please rise.
180
00:09:16,640 --> 00:09:17,590
Thank you, Your Majesty.
181
00:09:18,320 --> 00:09:20,550
In your article, you claim that the
insufficiency of our military forces
182
00:09:20,550 --> 00:09:21,400
will weaken our country.
183
00:09:21,440 --> 00:09:22,280
In your opinion,
184
00:09:22,670 --> 00:09:23,640
why is that?
185
00:09:24,640 --> 00:09:25,440
Your Highness,
186
00:09:26,550 --> 00:09:28,910
Nowadays, the imperial court
keeps recruiting new soldiers.
187
00:09:29,080 --> 00:09:30,880
In light of our limited resources
188
00:09:30,880 --> 00:09:32,550
and the people's shrinking pockets,
189
00:09:32,550 --> 00:09:34,200
I suggest we cease
the recruitment efforts.
190
00:09:34,550 --> 00:09:37,110
It is sufficient to train
the pre-existing soldiers.
191
00:09:37,110 --> 00:09:38,910
Great nations achieve greatness
192
00:09:39,230 --> 00:09:41,150
on the back of a great army.
193
00:09:41,150 --> 00:09:42,710
Our military resources
194
00:09:42,710 --> 00:09:44,910
are wasted on endless recruitment
and hasty scheduling.
195
00:09:45,030 --> 00:09:47,200
I beseech you to harden your resolve
196
00:09:47,200 --> 00:09:48,550
and tighten our purse strings,
197
00:09:48,550 --> 00:09:50,200
so that our army will grow stronger.
198
00:09:50,200 --> 00:09:53,150
Empress Dowager Xiao is advancing south
to Gaoliang River with an army.
199
00:09:53,200 --> 00:09:54,880
Targeting Dingzhou, Qizhou,
200
00:09:55,200 --> 00:09:56,520
Shenzhou, Jizhou,
201
00:09:56,790 --> 00:09:58,030
Daming Province and other places.
202
00:09:58,080 --> 00:09:59,110
Based on your opinion,
203
00:09:59,110 --> 00:10:02,110
must we fight with Liao?
204
00:10:02,320 --> 00:10:03,200
No.
205
00:10:03,230 --> 00:10:04,280
As the ancients said,
206
00:10:04,280 --> 00:10:05,960
it's best not to draw swords.
207
00:10:06,000 --> 00:10:07,840
For the wise, fighting is the last resort.
208
00:10:08,030 --> 00:10:11,350
The emperor who violates the military
forces won't gain the kingdom.
209
00:10:11,520 --> 00:10:12,400
I would like to hear more about it.
210
00:10:12,790 --> 00:10:15,590
I heard that the Liao army has
invaded our borders many times.
211
00:10:15,640 --> 00:10:16,910
This has become the
main issue of the central plains.
212
00:10:17,150 --> 00:10:19,350
Beacon fire is everywhere,
corpses are piled up high.
213
00:10:19,350 --> 00:10:20,790
This is not what a
wise emperor would like to see.
214
00:10:20,790 --> 00:10:22,280
The soldiers guard the borders
215
00:10:22,320 --> 00:10:23,440
and fight with Liao
216
00:10:23,440 --> 00:10:25,110
because they had to.
217
00:10:25,110 --> 00:10:26,520
The land of Song
218
00:10:26,520 --> 00:10:28,840
can be a place the citizens call home,
219
00:10:28,840 --> 00:10:32,080
or it can be a place of bloodshed
and violence.
220
00:10:32,080 --> 00:10:33,550
The people of Liao
221
00:10:33,590 --> 00:10:35,790
have different habits
than those from Song.
222
00:10:35,840 --> 00:10:38,000
But the fear of war,
the fondness for freedom,
223
00:10:38,000 --> 00:10:39,200
and the aversion to violence
224
00:10:39,350 --> 00:10:42,030
are the timeless, universal nature of men.
225
00:10:42,030 --> 00:10:45,200
Liao is freezing cold
and lacking clothes and food.
226
00:10:45,280 --> 00:10:46,590
That's why they move
southward to loot,
227
00:10:46,590 --> 00:10:48,200
and are willing to fight us.
228
00:10:48,320 --> 00:10:50,440
If people from Liao
are set for life
229
00:10:50,470 --> 00:10:51,520
and live well,
230
00:10:51,550 --> 00:10:53,910
why would they be here to conquer?
231
00:10:53,910 --> 00:10:54,910
The way of a wise emperor
232
00:10:55,080 --> 00:10:56,760
is to train the warriors well,
233
00:10:56,760 --> 00:10:57,760
not to show any weakness,
234
00:10:57,760 --> 00:10:59,280
and subdue the enemy without fighting.
235
00:10:59,400 --> 00:11:00,440
The way of a wise emperor
236
00:11:00,440 --> 00:11:02,840
is to humble one's self and
think of the people.
237
00:11:02,840 --> 00:11:04,080
In this case,
238
00:11:04,080 --> 00:11:06,550
why should we worry about Liao?
239
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
Stopping the war and offering peace
240
00:11:08,710 --> 00:11:10,230
is the only way to
raise the universal empire.
241
00:11:10,230 --> 00:11:11,910
Stopping the war and offering peace
242
00:11:11,910 --> 00:11:13,670
is the only way to recuperate.
243
00:11:13,670 --> 00:11:16,350
The aged are cared for until death,
adults are employed in jobs that
244
00:11:16,640 --> 00:11:17,880
make full use of their abilities,
children are nourished and educated.
245
00:11:17,880 --> 00:11:20,760
May Your Majesty apply humanity on
the inside, civility on the outside.
246
00:11:20,760 --> 00:11:23,230
Harmonising all nations,
advocating amity among people.
247
00:11:23,230 --> 00:11:26,230
Only then, will the country
and the world be peaceful.
248
00:11:26,280 --> 00:11:29,550
Stopping the war with Liao,
promoting trade among the people,
249
00:11:29,550 --> 00:11:33,080
these should be Song's long-term goals.
250
00:11:33,200 --> 00:11:34,230
Great idea, Ding Wei.
251
00:11:35,110 --> 00:11:36,400
Summon the kindness of the world,
252
00:11:36,440 --> 00:11:37,880
tone down the murderous
intent of the world,
253
00:11:38,110 --> 00:11:39,280
only then our country would be safe.
254
00:11:39,400 --> 00:11:40,440
Harmonising all nations.
255
00:11:40,640 --> 00:11:42,280
I like what you said.
256
00:11:43,200 --> 00:11:45,520
You are the appropriate person
to be this new scholar.
257
00:11:45,760 --> 00:11:46,520
From now on,
258
00:11:46,880 --> 00:11:48,230
you are my protege,
259
00:11:48,440 --> 00:11:49,760
my Imperial Scribe.
260
00:11:50,640 --> 00:11:51,760
Thank you, Your Highness.
261
00:11:51,760 --> 00:11:53,960
Congratulations, new scholar Ding Wei.
262
00:11:54,640 --> 00:11:57,110
Thank you, Your Majesty.
Thank you, Your Highness.
263
00:11:57,320 --> 00:11:59,230
I will perform whatever
you ask of me
264
00:11:59,320 --> 00:12:00,640
to return the favor.
265
00:12:01,840 --> 00:12:04,350
Congratulations, new scholar!
266
00:12:26,200 --> 00:12:28,400
I deserved to die.
267
00:12:28,400 --> 00:12:29,710
Arise, both of you.
268
00:12:37,150 --> 00:12:39,910
The old ministers are gone one by one.
269
00:12:40,640 --> 00:12:43,230
I've been dreaming of
Zhao Pu recently.
270
00:12:44,550 --> 00:12:45,760
The passing of Zhao Pu
271
00:12:45,880 --> 00:12:48,200
is like losing my right-hand man.
272
00:12:48,200 --> 00:12:49,590
All I left is Yuan Kan.
273
00:12:50,030 --> 00:12:52,280
But he is not wholly
in league with me.
274
00:12:52,520 --> 00:12:53,470
There's one thing
275
00:12:53,520 --> 00:12:55,470
that I remain perplexed.
276
00:12:56,080 --> 00:12:57,030
Just say it.
277
00:12:57,030 --> 00:13:00,230
The Crown Prince clearly
knew that Yelu Xiuge
278
00:13:00,320 --> 00:13:02,280
was the Liao general who gave
you the arrow wound.
279
00:13:02,440 --> 00:13:04,640
Yet he showed not a hint of hatred
280
00:13:04,670 --> 00:13:06,150
when he talked about him.
281
00:13:06,320 --> 00:13:08,230
Instead, he wanted to make peace
with him?
282
00:13:08,440 --> 00:13:10,640
Tomorrow, I'm going to the Imperial
Ancestral Temple to pray.
283
00:13:11,200 --> 00:13:12,400
Tell Yuan Kan to go with me.
284
00:13:12,640 --> 00:13:13,520
Yes, Your Majesty.
285
00:13:27,470 --> 00:13:28,280
Empress,
286
00:13:29,230 --> 00:13:30,670
are you doing well?
287
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Eunuch Wang,
288
00:13:36,590 --> 00:13:38,760
why didn't you come to see me
for so many days?
289
00:13:39,320 --> 00:13:42,110
What's the situation in the palace?
290
00:13:42,470 --> 00:13:44,550
His Majesty's arrow wound
had a recurrence today.
291
00:13:44,590 --> 00:13:45,470
I'm sure that
292
00:13:46,320 --> 00:13:49,200
there's not much time
left for His Majesty.
293
00:13:50,440 --> 00:13:51,550
His Majesty...
294
00:13:53,760 --> 00:13:54,400
His Majesty...
295
00:13:54,790 --> 00:13:56,150
But if His Majesty was dying,
296
00:13:57,440 --> 00:14:00,150
Yuan Kan, Kou Zhun,
these people must know it
297
00:14:00,150 --> 00:14:01,280
and look for an opportunity.
298
00:14:01,400 --> 00:14:03,670
We must be careful and meticulous.
299
00:14:03,790 --> 00:14:05,320
Do not ruin everything.
300
00:14:05,320 --> 00:14:06,550
Empress, please rest assured.
301
00:14:07,400 --> 00:14:10,150
All the eunuchs in the palace
answer to me.
302
00:14:10,350 --> 00:14:11,440
Nothing can go wrong.
303
00:14:11,440 --> 00:14:13,470
Besides, I have the commander's tally.
304
00:14:13,790 --> 00:14:16,590
The Imperial Guards
in the palace answer to me.
305
00:14:16,710 --> 00:14:17,960
Once the Emperor dies,
306
00:14:18,320 --> 00:14:19,880
we can dispatch them anytime.
307
00:14:19,960 --> 00:14:21,640
If Duke Chu becomes the emperor,
308
00:14:23,080 --> 00:14:26,320
you will be the strongest contributor.
309
00:14:27,320 --> 00:14:30,790
You'll be the Prime Minister of Song.
310
00:14:32,230 --> 00:14:33,520
Thank you, Empress.
311
00:14:33,910 --> 00:14:34,790
Thank you.
312
00:14:36,550 --> 00:14:38,320
Zhao Pu,
313
00:14:38,710 --> 00:14:41,080
it's been seven years since your passing.
314
00:14:41,350 --> 00:14:43,110
Father, it was unfilial of me
315
00:14:43,150 --> 00:14:44,470
to talk back to you.
316
00:14:44,470 --> 00:14:45,710
I ask for your forgiveness.
317
00:14:45,710 --> 00:14:47,590
Let's not talk about Liao and
318
00:14:47,960 --> 00:14:49,320
Empress Dowager Xiao today,
319
00:14:50,150 --> 00:14:51,350
just have a small talk.
320
00:14:52,550 --> 00:14:53,790
In a normal family,
321
00:14:53,790 --> 00:14:56,590
parents and children are always together.
322
00:14:56,590 --> 00:14:59,230
But in a royal family,
323
00:14:59,550 --> 00:15:02,910
relatives tend to become enemies.
324
00:15:03,030 --> 00:15:06,400
There's no turning back for you.
325
00:15:06,840 --> 00:15:07,640
You must
326
00:15:08,760 --> 00:15:11,640
take control of Song.
327
00:15:12,550 --> 00:15:13,760
Father, please rest assured.
328
00:15:14,110 --> 00:15:14,960
I'll
329
00:15:15,590 --> 00:15:16,960
bear your advice in mind.
330
00:15:18,760 --> 00:15:22,440
Tell Lu Duan to meet me
in the palace tonight.
331
00:15:24,150 --> 00:15:25,910
Do not tell anyone about this.
332
00:15:26,710 --> 00:15:27,470
Yes.
333
00:15:37,670 --> 00:15:40,790
All hail the Emperor.
334
00:15:40,840 --> 00:15:42,350
Chancellor, please rise.
335
00:15:42,910 --> 00:15:44,150
Thank you, Your Majesty.
336
00:15:50,200 --> 00:15:52,710
Since I demoted you to
Security Lieutenant,
337
00:15:53,590 --> 00:15:55,440
do you have any grumble?
338
00:15:55,440 --> 00:15:58,110
I voluntarily went back
to my hometown back then.
339
00:15:58,470 --> 00:16:00,520
Why would I dare to
grumble about Your Majesty?
340
00:16:00,960 --> 00:16:03,280
My parents passed away, as their son,
341
00:16:03,550 --> 00:16:05,710
I had to obey the rules
and mourn for them.
342
00:16:05,710 --> 00:16:08,280
I dreamed of Emperor Taizu and
343
00:16:08,640 --> 00:16:10,230
my brother, Duke Qin yesterday.
344
00:16:10,590 --> 00:16:12,350
They tell me to go with them.
345
00:16:12,350 --> 00:16:13,110
It seems
346
00:16:15,080 --> 00:16:16,960
I have not much time left.
347
00:16:18,520 --> 00:16:21,230
I chose the Crown Prince myself.
348
00:16:21,840 --> 00:16:24,760
Just that there's no trusted
advisors to help him.
349
00:16:26,880 --> 00:16:28,440
I'm worried about him.
350
00:16:29,910 --> 00:16:31,080
Your Majesty, please rest assured.
351
00:16:31,960 --> 00:16:35,400
I'll do everything I could
to help the Crown Prince.
352
00:16:36,280 --> 00:16:37,520
Chancellor, you're steady
353
00:16:39,320 --> 00:16:40,440
and generous.
354
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
You have the talent to
become the Prime Minister.
355
00:16:43,710 --> 00:16:44,960
Among all the ministers,
356
00:16:45,880 --> 00:16:47,150
you're the fairest.
357
00:16:48,320 --> 00:16:49,520
You don't play favorites.
358
00:16:50,670 --> 00:16:53,400
You never bother about trifles,
359
00:16:55,590 --> 00:16:58,670
yet are always aware
of the important things.
360
00:17:00,350 --> 00:17:02,000
You're 60 years old now.
361
00:17:02,840 --> 00:17:06,040
I regret I didn't make full use
of your talent.
362
00:17:07,069 --> 00:17:10,560
Only now, when you're old and Grey,
do I call on you.
363
00:17:11,109 --> 00:17:12,040
I'm sorry.
364
00:17:12,040 --> 00:17:14,920
Your Majesty, please rest assured.
365
00:17:14,920 --> 00:17:18,470
I'll spare no effort in helping
the Crown Prince.
366
00:17:19,040 --> 00:17:22,000
I shall be your loyal and
faithful servant until death.
367
00:17:26,640 --> 00:17:29,160
This is my will.
368
00:17:29,830 --> 00:17:33,950
I'll pass the throne to Yuan Kan.
369
00:17:34,470 --> 00:17:37,070
I order you to help him
with your every effort.
370
00:18:06,280 --> 00:18:07,040
Go.
371
00:18:20,040 --> 00:18:20,880
Water.
372
00:18:23,190 --> 00:18:24,040
Water.
373
00:19:01,710 --> 00:19:02,680
Your Majesty.
374
00:19:25,230 --> 00:19:26,830
There's fire!
375
00:19:26,830 --> 00:19:27,760
There's no fire, Your Highness.
376
00:19:28,000 --> 00:19:29,350
Everything is fine, there's no fire.
377
00:19:31,040 --> 00:19:32,190
You may leave first.
378
00:19:32,310 --> 00:19:32,920
Yes.
379
00:19:36,070 --> 00:19:36,880
There's fire.
380
00:19:40,830 --> 00:19:41,590
Eunuch.
381
00:19:42,920 --> 00:19:43,760
Your Highness,
382
00:19:44,430 --> 00:19:46,830
I have something to report.
383
00:19:46,920 --> 00:19:47,880
Tell me.
384
00:19:48,190 --> 00:19:49,830
The Emperor is dead.
385
00:19:52,000 --> 00:19:55,350
The Emperor is dead?
386
00:20:00,640 --> 00:20:01,680
The Emperor
387
00:20:03,520 --> 00:20:05,400
is dead?
388
00:20:10,680 --> 00:20:14,430
The Emperor is dead.
389
00:20:15,310 --> 00:20:16,070
Your Highness,
390
00:20:16,830 --> 00:20:18,230
there's no outsider now.
391
00:20:18,400 --> 00:20:21,430
There's no need to act like a lunatic
when we're alone.
392
00:20:21,590 --> 00:20:23,880
Your Highness, I've obtained
the commander's tally.
393
00:20:24,000 --> 00:20:25,470
The Empress and I
394
00:20:25,640 --> 00:20:27,190
will support your ascension
to the throne.
395
00:20:27,350 --> 00:20:29,190
When that happens, all of Song
396
00:20:29,280 --> 00:20:31,110
will belong to you.
397
00:20:38,880 --> 00:20:39,640
Eunuch,
398
00:20:41,280 --> 00:20:43,280
there's fire! Eunuch!
399
00:20:43,560 --> 00:20:45,920
There's fire!
400
00:20:46,160 --> 00:20:47,680
Your Highness! Put out the fire!
401
00:20:47,920 --> 00:20:49,230
There's no fire!
402
00:20:49,230 --> 00:20:50,070
There's fire!
403
00:20:50,190 --> 00:20:51,280
Your Highness, there's no fire!
404
00:20:51,280 --> 00:20:53,000
There's fire!
405
00:20:53,560 --> 00:20:54,830
Head Eunuch, that's just
how His Highness is.
406
00:20:55,040 --> 00:20:56,470
Sometimes he's sober,
sometime's he's crazy.
407
00:20:58,590 --> 00:21:01,040
Seems like he's insane.
408
00:21:01,560 --> 00:21:02,190
Your Highness.
409
00:21:02,190 --> 00:21:03,680
Take good care of him.
410
00:21:04,400 --> 00:21:05,110
Yes.
411
00:21:06,000 --> 00:21:09,280
Your Highness!
412
00:21:09,640 --> 00:21:11,710
Your Highness!
413
00:21:11,710 --> 00:21:13,590
Eunuch Wang, what all the fuss about?
414
00:21:13,800 --> 00:21:16,400
Your Highness, the Emperor is dying.
415
00:21:16,470 --> 00:21:18,830
Your Highness is summoned to
enter the palace to meet His Majesty.
416
00:21:18,830 --> 00:21:19,470
Prepare the sedan chair.
417
00:21:19,470 --> 00:21:20,190
Yes.
418
00:21:30,520 --> 00:21:31,190
Empress,
419
00:21:31,950 --> 00:21:34,520
His Majesty is dead.
420
00:21:35,560 --> 00:21:36,430
Finally.
421
00:21:40,520 --> 00:21:41,350
Empress,
422
00:21:42,520 --> 00:21:43,800
the sedan chair is ready.
423
00:21:44,760 --> 00:21:46,640
Please return to the palace.
424
00:21:58,590 --> 00:21:59,280
Sister,
425
00:21:59,640 --> 00:22:02,040
Eunuch Wang just said
that His Majesty is dying
426
00:22:02,400 --> 00:22:03,830
and asked the Crown Prince to go to
the palace to see His Majesty.
427
00:22:04,040 --> 00:22:04,950
For a big deal like this,
428
00:22:04,950 --> 00:22:06,710
why has no minister heard about it?
429
00:22:06,710 --> 00:22:08,880
I'm about to go back
and ask my father about it.
430
00:22:09,190 --> 00:22:11,110
You stay here and
wait for the Crown Prince's news.
431
00:22:12,520 --> 00:22:13,920
Madam,
432
00:22:14,160 --> 00:22:14,950
terrible news!
433
00:22:14,950 --> 00:22:16,230
Didn't you go to the palace
with the Crown Prince?
434
00:22:16,350 --> 00:22:17,310
Why are you back?
435
00:22:17,430 --> 00:22:18,830
Eunuch Wang asked me to come
back with the sedan.
436
00:22:18,830 --> 00:22:20,310
Then he asked the Imperial Guards
to carry it away.
437
00:22:20,710 --> 00:22:21,880
He said it was the Emperor's order.
438
00:22:21,880 --> 00:22:24,470
Since Eunuch Wang already passed the
message from the Emperor,
439
00:22:25,560 --> 00:22:27,310
why would he send the
Imperial Guards here once again?
440
00:22:27,920 --> 00:22:31,110
Sister, would that be a trap?
441
00:22:31,280 --> 00:22:32,430
There's something wrong for sure.
442
00:22:33,280 --> 00:22:34,470
Go and find Lord Kou.
443
00:22:35,000 --> 00:22:36,950
Report the whole thing to him
444
00:22:36,950 --> 00:22:37,920
and see what to do about it.
445
00:22:38,830 --> 00:22:39,560
Lord Kou!
446
00:22:40,160 --> 00:22:41,310
Greetings to Lord Kou.
447
00:22:41,400 --> 00:22:42,280
Who are you?
448
00:22:42,560 --> 00:22:43,590
I'm the servant of the Crown Prince.
449
00:22:43,590 --> 00:22:44,350
Why are you here?
450
00:22:44,350 --> 00:22:46,590
My lord, Eunuch Wang came to
Eastern Palace just now,
451
00:22:46,950 --> 00:22:48,190
claiming that His Majesty was dying
452
00:22:48,190 --> 00:22:49,830
and that His Highness was needed.
453
00:22:49,830 --> 00:22:51,640
Eunuch Wang ordered
the Imperial Guards
454
00:22:51,640 --> 00:22:53,160
to carry His Highness away
455
00:22:53,160 --> 00:22:54,160
just as the Crown Prince
and I stepped out.
456
00:22:54,160 --> 00:22:55,070
Why are you blocking us?
457
00:22:55,070 --> 00:22:56,560
Don't you know it's the Crown Prince
in the sedan chair?
458
00:22:57,430 --> 00:22:59,000
Hand His Highness to me.
459
00:22:59,400 --> 00:23:00,310
Stand down.
460
00:23:01,710 --> 00:23:03,590
Eunuch Wang, what's wrong?
461
00:23:04,400 --> 00:23:06,040
Reply to Your Highness,
462
00:23:06,070 --> 00:23:08,070
they're here to escort you
by imperial decree.
463
00:23:08,190 --> 00:23:10,230
People from the Crown Prince's Eastern
Palace should stand down.
464
00:23:10,350 --> 00:23:11,560
Alright, let's go.
465
00:23:11,560 --> 00:23:12,190
Yes.
466
00:23:13,400 --> 00:23:14,830
Somebody, help!
467
00:23:14,830 --> 00:23:15,110
Somebody, help!
468
00:23:15,110 --> 00:23:16,680
Empress, there's one more thing.
469
00:23:16,800 --> 00:23:18,310
It's a tip from eunuch in the palace.
470
00:23:18,470 --> 00:23:19,920
He said before the Emperor died,
471
00:23:19,920 --> 00:23:21,830
Lu Duan was summoned secretly
472
00:23:21,830 --> 00:23:24,070
and he is titled
as the Prime Minister.
473
00:23:25,560 --> 00:23:26,310
Lu Duan?
474
00:23:26,310 --> 00:23:26,950
Yes.
475
00:23:28,310 --> 00:23:30,070
Master! Master!
476
00:23:32,680 --> 00:23:34,680
Is the Prime Minister here?
477
00:23:38,590 --> 00:23:39,560
Eunuch Wang,
478
00:23:39,560 --> 00:23:41,710
Welcome to my house.
479
00:23:41,950 --> 00:23:43,190
Look at me.
480
00:23:43,400 --> 00:23:44,710
I'm such a fool.
481
00:23:46,000 --> 00:23:48,110
Why did I take this out?
482
00:23:49,230 --> 00:23:50,710
I totally forgot about it.
483
00:23:51,830 --> 00:23:54,950
The Prime Minister is clear
about the important matters,
484
00:23:55,190 --> 00:23:58,160
but fails miserably at little things.
485
00:23:58,430 --> 00:24:00,000
Sorry about that.
486
00:24:00,310 --> 00:24:02,880
I have a short memory
as I'm getting old.
487
00:24:04,000 --> 00:24:06,800
I heard that His Majesty
summoned Lord Lu
488
00:24:06,920 --> 00:24:08,710
and appointed him as Prime Minister.
489
00:24:09,680 --> 00:24:11,800
Congratulations, Lord Lu!
490
00:24:14,350 --> 00:24:16,520
His Majesty summoned me
491
00:24:16,520 --> 00:24:18,070
just to get reacquainted,
492
00:24:18,520 --> 00:24:19,280
that's all.
493
00:24:20,590 --> 00:24:21,430
Prime Minister,
494
00:24:23,430 --> 00:24:24,710
His Majesty is dying.
495
00:24:25,520 --> 00:24:27,040
I was sent here to
496
00:24:27,070 --> 00:24:28,880
invite you to the palace
to see His Majesty.
497
00:24:29,280 --> 00:24:31,830
His Majesty has an important request.
498
00:24:35,800 --> 00:24:36,950
No wonder
499
00:24:36,950 --> 00:24:39,640
His Majesty asked me to
draft an imperial decree.
500
00:24:40,560 --> 00:24:42,640
It's on my table.
501
00:24:42,800 --> 00:24:43,590
I'll go take it.
502
00:24:44,920 --> 00:24:45,710
Lord Lu,
503
00:24:48,280 --> 00:24:51,350
what's this decree about?
504
00:24:53,680 --> 00:24:57,040
It's about the accession
of the Crown Prince.
505
00:24:57,280 --> 00:24:59,680
To discuss the date of coronation.
506
00:25:00,760 --> 00:25:02,230
You didn't know?
507
00:25:05,470 --> 00:25:09,190
I heard His Majesty talk
about it several times.
508
00:25:10,230 --> 00:25:12,520
Lord, hand the royal decree to me.
509
00:25:12,800 --> 00:25:15,520
I'll hand it to His Majesty
for his approval.
510
00:25:15,520 --> 00:25:16,230
How's that?
511
00:25:16,230 --> 00:25:18,040
Okay. Come on.
512
00:25:18,310 --> 00:25:19,190
Head Eunuch, please.
513
00:25:19,190 --> 00:25:20,280
It's in the house, let's go.
514
00:25:20,280 --> 00:25:21,000
Alright.
515
00:25:23,800 --> 00:25:24,640
Head Eunuch, please.
516
00:25:30,280 --> 00:25:32,590
Lord Lu, what do you mean by this?
517
00:25:32,590 --> 00:25:33,590
Eunuch Wang,
518
00:25:34,280 --> 00:25:37,000
people said that I, Lu Duan,
am clear about the big matters.
519
00:25:37,110 --> 00:25:38,160
Let me tell you.
520
00:25:38,280 --> 00:25:40,920
You've made a huge mistake today.
521
00:25:41,230 --> 00:25:42,680
Lu Duan, oh Lu Duan.
522
00:25:43,160 --> 00:25:45,710
How can you be this impertinent
when you're about to die?
523
00:25:45,950 --> 00:25:47,230
Imperial Guards,
you have your orders!
524
00:25:47,880 --> 00:25:49,350
I have the commander's tally.
525
00:25:49,470 --> 00:25:50,830
Quickly take Lu Duan down
526
00:25:50,830 --> 00:25:52,070
and send him to the prison.
527
00:25:52,230 --> 00:25:52,880
Yes, sir.
528
00:25:53,710 --> 00:25:54,470
Hold on.
529
00:25:57,680 --> 00:25:59,520
The royal decree is here.
530
00:25:59,680 --> 00:26:01,110
Imperial Guards, here's your order.
531
00:26:03,880 --> 00:26:05,400
Behold the message
532
00:26:05,520 --> 00:26:07,000
of the Emperor.
533
00:26:07,070 --> 00:26:09,760
Wang Ji En, the head Eunuch of
the inner court, is traitorous.
534
00:26:09,880 --> 00:26:12,400
He conspired with the harem
to incite rebellion.
535
00:26:12,470 --> 00:26:13,680
It is a heinous crime.
536
00:26:13,680 --> 00:26:17,310
Such an important matter should be
overseen by the Prime Minister, Lu Duan.
537
00:26:17,470 --> 00:26:20,400
He will help the Crown Prince
in his accession.
538
00:26:20,880 --> 00:26:21,800
Yes, His Majesty!
539
00:26:27,470 --> 00:26:28,560
Eunuch Wang,
540
00:26:29,710 --> 00:26:31,920
do you have anything to say?
541
00:26:41,560 --> 00:26:42,950
Eunuch Wang said that
Father is critically ill,
542
00:26:43,310 --> 00:26:44,350
and wishes to see me,
543
00:26:46,110 --> 00:26:47,470
but I've been locked in here.
544
00:26:47,710 --> 00:26:48,920
What crime did I commit?
545
00:26:49,280 --> 00:26:50,950
What's taking Father so long to see me?
546
00:26:50,950 --> 00:26:53,430
Your Highness, I'm only
following the orders.
547
00:26:53,430 --> 00:26:54,830
I don't know the reason for this.
548
00:26:55,350 --> 00:26:57,560
This is the meal that the chef
specially made for Your Highness.
549
00:26:57,590 --> 00:26:58,430
Please enjoy the meal.
550
00:26:58,590 --> 00:26:59,950
I don't have the state
of mind to eat now.
551
00:27:00,880 --> 00:27:01,880
I want to see Father.
552
00:27:01,880 --> 00:27:02,590
Your Highness,
553
00:27:02,830 --> 00:27:04,310
you haven't eaten all day.
554
00:27:04,400 --> 00:27:05,470
Please have something.
555
00:27:05,680 --> 00:27:07,400
Eunuch Wang will be here soon.
556
00:27:14,710 --> 00:27:15,520
Hold on!
557
00:27:17,000 --> 00:27:18,430
Your Highness, hold on!
558
00:27:20,190 --> 00:27:21,000
Tie him up.
559
00:27:21,640 --> 00:27:22,280
Your Highness,
560
00:27:22,710 --> 00:27:24,590
I just saw the Prime Minister
561
00:27:24,880 --> 00:27:26,310
send Wang Ji En to the prison.
562
00:27:28,000 --> 00:27:30,040
The Empress conspired
with Wang Ji En
563
00:27:30,190 --> 00:27:31,760
to help Duke Chu assume the throne.
564
00:27:32,000 --> 00:27:34,880
They used His Majesty's name to
detain Your Highness secretly.
565
00:27:34,920 --> 00:27:37,070
They wish to kill Your Highness.
566
00:27:37,310 --> 00:27:38,520
I never thought that Empress Li
567
00:27:39,760 --> 00:27:41,230
would be this cold-hearted.
568
00:27:41,230 --> 00:27:42,430
Wang Ji En already confessed
569
00:27:42,680 --> 00:27:44,310
that this jailer is his henchman
570
00:27:44,470 --> 00:27:46,710
and they had poisoned the meal.
571
00:27:47,190 --> 00:27:48,920
Luckily, I came just in time,
572
00:27:48,920 --> 00:27:51,350
or the consequences will be unthinkable.
573
00:27:52,560 --> 00:27:54,310
Take him down and
send him to the prison.
574
00:27:54,590 --> 00:27:56,350
Execute him together with Wang Ji En.
575
00:27:56,640 --> 00:27:57,190
Yes.
576
00:27:57,760 --> 00:27:59,350
Lord, please show us mercy!
577
00:27:59,350 --> 00:27:59,760
I was only following the orders.
578
00:27:59,760 --> 00:28:00,680
I want to see Father.
579
00:28:00,680 --> 00:28:02,470
Your Highness.
580
00:28:02,710 --> 00:28:04,160
Wang Ji En didn't disclose
the Emperor's death.
581
00:28:04,950 --> 00:28:06,520
His Majesty passed away.
582
00:28:07,710 --> 00:28:08,950
Ping Zhong, are you lying to me?
583
00:28:09,710 --> 00:28:10,760
I don't dare to.
584
00:28:21,070 --> 00:28:22,190
Father.
585
00:28:28,470 --> 00:28:31,310
Greetings to the Empress.
586
00:28:31,400 --> 00:28:33,640
Prime Minister, what brings you here?
587
00:28:34,040 --> 00:28:35,400
Empress,
588
00:28:35,520 --> 00:28:36,880
when the late Emperor passed away,
589
00:28:37,000 --> 00:28:39,160
on whose orders did Wang Ji En
590
00:28:39,310 --> 00:28:41,350
keep His Majesty's death hidden?
591
00:28:41,520 --> 00:28:43,400
And on whose orders
592
00:28:43,520 --> 00:28:46,830
did he use the late Emperor's name to
send the Crown Prince to jail?
593
00:28:47,160 --> 00:28:48,950
I was in the Cold Palace all the while.
594
00:28:50,230 --> 00:28:51,520
How would I know?
595
00:28:55,430 --> 00:28:56,310
Prime Minister.
596
00:28:57,760 --> 00:29:00,560
Wang Ji En, the Head Eunuch of the
inner court planned to rebel.
597
00:29:00,760 --> 00:29:02,160
He's now been captured
598
00:29:02,230 --> 00:29:03,430
and sent to the Supreme Court.
599
00:29:03,430 --> 00:29:04,680
Waiting for your command.
600
00:29:26,520 --> 00:29:28,710
Fire! Help!
601
00:29:29,040 --> 00:29:30,560
Go and get him out of here.
602
00:29:30,920 --> 00:29:31,920
Don't let him make trouble here.
603
00:29:31,920 --> 00:29:32,560
Your Highness.
604
00:29:52,040 --> 00:29:52,920
The late Emperor passed away,
605
00:29:53,950 --> 00:29:56,560
By heaven's order
606
00:29:58,110 --> 00:29:59,280
and the late Emperor's commandment,
607
00:30:00,400 --> 00:30:01,560
I will ascend to the throne.
608
00:30:08,160 --> 00:30:10,430
According to the late
Emperor's dying wish,
609
00:30:11,070 --> 00:30:12,190
I'll issue a special decree
610
00:30:13,230 --> 00:30:14,350
to extend benevolence and love,
611
00:30:15,110 --> 00:30:16,400
and declare a total amnesty.
612
00:30:17,110 --> 00:30:22,110
Long live the Emperor.
613
00:30:24,190 --> 00:30:25,560
When the late Emperor was in power,
614
00:30:25,710 --> 00:30:28,400
there were set rules for the
governance of the imperial court.
615
00:30:28,760 --> 00:30:30,110
I'll honourably follow them
616
00:30:30,470 --> 00:30:31,830
without complacency.
617
00:30:32,520 --> 00:30:33,950
But I'll be seeking more inputs,
618
00:30:34,160 --> 00:30:36,110
talent selections to make great
efforts to build a strong state
619
00:30:36,310 --> 00:30:38,110
for the late Emperor to rest in peace.
620
00:30:39,350 --> 00:30:40,000
Your Majesty,
621
00:30:40,160 --> 00:30:42,000
about Empress Li,
Wang Ji En and others,
622
00:30:42,000 --> 00:30:43,520
they planned to
victimise Your Majesty.
623
00:30:43,590 --> 00:30:45,830
They are sinful.
624
00:30:46,110 --> 00:30:48,000
Your Majesty, please make
a fair judgement.
625
00:30:48,070 --> 00:30:48,830
Your Majesty,
626
00:30:51,590 --> 00:30:53,280
treason is a serious crime.
627
00:30:53,310 --> 00:30:54,710
It is the wickedest crime.
628
00:30:55,350 --> 00:30:58,230
The Supreme Court gave
the poisoned wine to Empress Li.
629
00:30:58,950 --> 00:31:00,950
Wang Ji En has been sent to prison
630
00:31:00,950 --> 00:31:02,310
and is waiting for his punishment.
631
00:31:02,470 --> 00:31:05,230
I've already issued a decree
to declare a total amnesty.
632
00:31:05,760 --> 00:31:07,800
Empress Li is credited with
serving the late Emperor.
633
00:31:07,800 --> 00:31:08,680
Her death sentence can be waived.
634
00:31:09,590 --> 00:31:10,310
Jing Zong.
635
00:31:10,640 --> 00:31:11,430
Yes, Your Majesty.
636
00:31:11,950 --> 00:31:14,280
Go to Empress Li's chambers
and pass my message.
637
00:31:14,710 --> 00:31:15,800
Empress Li will be spared.
638
00:31:16,350 --> 00:31:18,110
Wang Ji En will be stripped of his title
639
00:31:18,110 --> 00:31:18,920
and exiled to Junzhou.
640
00:31:19,560 --> 00:31:20,880
My country
641
00:31:21,160 --> 00:31:22,830
should be filled with peace
642
00:31:23,190 --> 00:31:24,920
and be purged of wickedness.
643
00:31:25,520 --> 00:31:29,000
You've responded to evil with virtue,
644
00:31:29,830 --> 00:31:31,350
just as a great emperor should.
645
00:31:31,680 --> 00:31:34,070
We have great admiration
for Your Majesty.
646
00:31:35,000 --> 00:31:36,830
Orders from His Majesty!
647
00:31:37,760 --> 00:31:40,430
The late Emperor's Empress, Lady Li,
you have committed treason
648
00:31:40,430 --> 00:31:41,280
punishable by death.
649
00:31:41,830 --> 00:31:43,400
In view of your years of servitude
650
00:31:43,400 --> 00:31:44,880
to the late Emperor,
651
00:31:44,880 --> 00:31:46,000
your death sentence can be waived.
652
00:31:46,160 --> 00:31:49,280
You will be sent to Han Ning Palace
to reflect on your sins
653
00:31:49,280 --> 00:31:51,040
for atonement.
654
00:31:53,000 --> 00:31:54,640
Thank you, Your Majesty.
655
00:31:55,760 --> 00:31:57,160
Where are you taking me?
656
00:31:57,710 --> 00:31:58,760
I don't want to die!
657
00:32:01,070 --> 00:32:01,560
Stop there!
658
00:32:01,560 --> 00:32:02,430
Let me out!
659
00:32:05,880 --> 00:32:07,040
Greetings to Your Majesty.
660
00:32:07,400 --> 00:32:09,760
Let Duke Chu out.
661
00:32:13,110 --> 00:32:13,950
Yuan Kan!
662
00:32:14,760 --> 00:32:16,430
Help me! Help me!
663
00:32:16,430 --> 00:32:17,920
Stand down!
664
00:32:18,950 --> 00:32:20,830
I don't want to die, Yuan Kan!
665
00:32:23,110 --> 00:32:23,920
It's me,
666
00:32:26,190 --> 00:32:26,880
brother.
667
00:32:26,880 --> 00:32:27,760
Yuan Kan.
668
00:32:29,040 --> 00:32:30,830
Come on, get up.
669
00:32:30,830 --> 00:32:32,110
I don't like this cage.
670
00:32:32,800 --> 00:32:35,280
You tell them to get rid of it.
671
00:32:36,350 --> 00:32:38,000
I don't want to see
this iron cage anymore!
672
00:32:38,040 --> 00:32:38,760
Get rid of it!
673
00:32:39,110 --> 00:32:39,800
Yes, Your Majesty.
674
00:32:45,950 --> 00:32:46,520
Jing Zong.
675
00:32:46,520 --> 00:32:47,230
Yes, Your Majesty.
676
00:32:47,920 --> 00:32:48,710
Pass my message.
677
00:32:48,800 --> 00:32:49,760
From today onwards,
678
00:32:49,880 --> 00:32:52,310
no one can hurt and detain Duke Chu!
679
00:32:52,830 --> 00:32:53,640
Violators will be executed!
680
00:32:53,880 --> 00:32:54,640
Moreover,
681
00:32:55,070 --> 00:32:57,040
Redeploy two attendants,
two court ladies
682
00:32:57,190 --> 00:32:58,800
and a chef from the palace to
683
00:32:58,950 --> 00:32:59,920
Duke Chu's residence.
684
00:32:59,920 --> 00:33:00,880
Have them take good care of Duke Chu.
685
00:33:01,310 --> 00:33:02,110
Yes, Your Majesty.
686
00:33:03,430 --> 00:33:04,760
With the view of the late Emperor,
687
00:33:06,160 --> 00:33:07,470
I'm afraid Ying'er
will be criticised by
688
00:33:08,350 --> 00:33:09,830
the ministers if she
wants to enter the palace.
689
00:33:10,760 --> 00:33:14,310
Put her in Duke Xiang's residence then.
690
00:33:15,760 --> 00:33:16,350
Yes, Your Majesty.
691
00:33:17,470 --> 00:33:18,590
Tell Ying'er
692
00:33:19,190 --> 00:33:21,040
I'll be visiting her once things
have settled down
693
00:33:21,760 --> 00:33:22,950
in Duke Xiang's residence.
694
00:33:23,680 --> 00:33:24,310
Yes, Your Majesty.
695
00:33:25,110 --> 00:33:25,950
Madam, nursemaid.
696
00:33:26,760 --> 00:33:27,880
So this is Ji'er.
697
00:33:28,310 --> 00:33:29,880
You're getting taller.
698
00:33:29,880 --> 00:33:32,280
His Majesty specially asked me
to stay here with you.
699
00:33:32,280 --> 00:33:33,470
Thanks, nursemaid.
700
00:33:34,590 --> 00:33:37,190
Why is the house here so big?
701
00:33:37,190 --> 00:33:38,680
This is your house.
702
00:33:38,760 --> 00:33:39,920
Before you were born,
703
00:33:39,920 --> 00:33:42,110
your mother and I used to live here.
704
00:33:42,160 --> 00:33:42,880
Do you like it here?
705
00:33:42,880 --> 00:33:43,640
Madam.
706
00:33:44,400 --> 00:33:47,280
Your Majesty, there's news
from the northern border.
707
00:33:47,560 --> 00:33:50,710
Empress Dowager Xiao has a 100,000
strong army at the Song-Liao border.
708
00:33:51,070 --> 00:33:52,190
They are preparing to attack.
709
00:33:52,230 --> 00:33:54,520
By imperial decree, General Yang
is not allowed to fight.
710
00:33:54,560 --> 00:33:57,310
Now that the Liao army
is short of victuals.
711
00:33:57,430 --> 00:33:58,800
They prepare to withdraw their forces.
712
00:33:59,520 --> 00:34:00,800
Your Majesty made a wise decision.
713
00:34:00,950 --> 00:34:03,680
Empty the house, clear up the field,
subdue the enemy without fighting.
714
00:34:03,680 --> 00:34:06,040
This is the most efficient tactic
to deal with Liao.
715
00:34:06,920 --> 00:34:10,190
But Empress Dowager Xiao
has set conditions.
716
00:34:10,469 --> 00:34:12,280
She will only withdraw her forces
717
00:34:12,280 --> 00:34:13,600
if we agree to her terms,
718
00:34:14,560 --> 00:34:15,469
What are her terms?
719
00:34:16,190 --> 00:34:17,800
Empress Dowager Xiao's condition is
720
00:34:17,800 --> 00:34:21,429
that Song and Liao should each send
a prince over as hostage.
721
00:34:21,710 --> 00:34:23,120
The duration is three years.
722
00:34:23,120 --> 00:34:24,040
If there's no aggression
723
00:34:24,040 --> 00:34:27,560
between Song and Liao within three
years, the prince will be repatriated.
724
00:34:27,800 --> 00:34:30,000
Song and Liao will sign a pact
725
00:34:30,080 --> 00:34:31,280
to promise never conquest.
726
00:34:31,840 --> 00:34:33,949
Exchange prince as hostage.
727
00:34:34,429 --> 00:34:36,469
Your Majesty, it's not advisable!
728
00:34:36,710 --> 00:34:38,190
It's not advisable!
729
00:34:38,840 --> 00:34:40,909
If we send a prince over,
730
00:34:41,320 --> 00:34:42,670
then Song and Liao
731
00:34:42,840 --> 00:34:45,949
are free of war after three years.
732
00:34:46,080 --> 00:34:46,840
Your Majesty,
733
00:34:47,080 --> 00:34:48,600
I think we should give it a try,
734
00:34:48,670 --> 00:34:49,840
How can we, the great nation of Song,
735
00:34:49,909 --> 00:34:52,670
send our prince to such an isolated place?
736
00:34:52,670 --> 00:34:54,360
Moreover, it takes three years.
737
00:34:54,360 --> 00:34:56,909
How could we protect the prince?
738
00:34:57,520 --> 00:34:58,470
Dismiss first.
739
00:34:58,910 --> 00:35:02,040
Let me think about it
before making decision.
740
00:35:11,600 --> 00:35:12,600
Greetings to Your Majesty.
741
00:35:12,600 --> 00:35:13,230
Rise.
742
00:35:13,230 --> 00:35:15,320
Greetings to Your Majesty.
743
00:35:15,800 --> 00:35:16,600
Rise.
744
00:35:16,910 --> 00:35:18,600
Greetings to Father.
745
00:35:18,910 --> 00:35:20,280
You'er, don't be so formal.
Continue your work.
746
00:35:34,280 --> 00:35:35,950
It must be tough for Father
to attend the morning audience.
747
00:35:36,000 --> 00:35:38,710
I made a cup of dragon bud tea
just for you.
748
00:35:38,870 --> 00:35:40,000
Please enjoy it.
749
00:35:50,360 --> 00:35:51,630
I haven't seen him for days.
750
00:35:51,710 --> 00:35:52,560
He has grown a lot.
751
00:35:52,560 --> 00:35:54,630
You'er hasn't seen
Your Majesty for days.
752
00:35:55,080 --> 00:35:56,230
He missed you so much.
753
00:35:56,520 --> 00:35:58,950
He has been asking me
to take him to you.
754
00:35:59,470 --> 00:36:02,190
But I'm afraid that
Your Majesty is busy working,
755
00:36:03,000 --> 00:36:04,520
so it's better for us
not to interrupt you.
756
00:36:07,230 --> 00:36:08,280
Good boy.
757
00:36:09,760 --> 00:36:10,520
Qing Yi.
758
00:36:11,120 --> 00:36:11,910
Yes, Your Majesty.
759
00:36:12,000 --> 00:36:13,190
Today is a beautiful day.
760
00:36:13,630 --> 00:36:15,710
Take You'er out to play.
761
00:36:16,230 --> 00:36:18,320
I have something to
discuss with duchess.
762
00:36:19,560 --> 00:36:20,190
Your Majesty.
763
00:36:20,670 --> 00:36:21,800
Qing Yi knows
764
00:36:21,800 --> 00:36:23,190
what Your Majesty wants to say.
765
00:36:23,320 --> 00:36:24,430
I beg Your Majesty.
766
00:36:24,800 --> 00:36:26,080
Please don't send You'er away.
767
00:36:26,150 --> 00:36:26,840
Your Majesty.
768
00:36:27,040 --> 00:36:28,120
You don't have to be like this.
769
00:36:28,630 --> 00:36:29,470
Get up.
770
00:36:29,800 --> 00:36:32,390
I have nothing left.
771
00:36:34,760 --> 00:36:38,670
My Lin'er is gone at such a young age.
772
00:36:40,230 --> 00:36:41,870
He never came back since then.
773
00:36:43,150 --> 00:36:45,150
I've already lost a child.
774
00:36:45,360 --> 00:36:46,950
I can't lose You'er.
775
00:36:46,950 --> 00:36:48,430
Get up and talk!
776
00:36:48,430 --> 00:36:49,040
No!
777
00:36:49,040 --> 00:36:50,190
Look, you scared You'er.
778
00:36:50,560 --> 00:36:51,430
You'er,
779
00:36:52,560 --> 00:36:53,280
kneel down.
780
00:36:53,760 --> 00:36:55,080
Tell your Father.
781
00:36:55,150 --> 00:36:58,670
Father, please listen to His Highness.
782
00:36:58,670 --> 00:37:01,800
Please don't send me to Liao.
783
00:37:01,910 --> 00:37:04,120
Your Majesty, let us go.
784
00:37:04,120 --> 00:37:05,710
If Your Majesty doesn't promise me,
785
00:37:05,710 --> 00:37:06,910
I'll never get up!
786
00:37:07,430 --> 00:37:08,520
You'er.
787
00:37:08,520 --> 00:37:09,600
I beg Your Majesty.
788
00:37:09,800 --> 00:37:10,470
Get up.
789
00:37:11,710 --> 00:37:13,670
I promise you. Get up!
790
00:37:15,360 --> 00:37:16,000
Get up.
791
00:37:17,230 --> 00:37:19,520
Don't cry. Don't cry.
792
00:37:20,950 --> 00:37:21,760
Don't cry.
793
00:37:38,320 --> 00:37:39,120
Ying'er.
794
00:37:50,150 --> 00:37:50,950
Your Majesty.
795
00:37:52,840 --> 00:37:53,870
I have something to say,
796
00:37:56,600 --> 00:37:57,910
but don't know where to start.
797
00:37:58,230 --> 00:37:58,950
No.
798
00:38:00,800 --> 00:38:01,630
Your Majesty,
799
00:38:03,630 --> 00:38:04,710
you don't have to say it.
800
00:38:05,230 --> 00:38:08,910
Duchess already lost Lin'er.
801
00:38:11,150 --> 00:38:13,150
I can't let You'er leave her again.
802
00:38:13,950 --> 00:38:16,150
But I'm not
willing to part with Ji'er too.
803
00:38:22,670 --> 00:38:24,670
Making him a hostage in Liao
804
00:38:27,710 --> 00:38:29,600
is my act of despair.
805
00:38:41,600 --> 00:38:42,430
Ying'er.
806
00:38:48,560 --> 00:38:50,910
Mother, why do you cry?
807
00:38:58,120 --> 00:38:59,040
Ji'er!
808
00:39:07,360 --> 00:39:10,230
Ji'er is going to a distant place.
809
00:39:19,040 --> 00:39:21,320
I can't go with you.
810
00:39:23,150 --> 00:39:24,080
Why is that?
811
00:39:24,840 --> 00:39:26,520
Because Ji'er is the prince.
812
00:39:29,360 --> 00:39:30,280
Because Ji'er
813
00:39:31,600 --> 00:39:33,230
is the child of Song's royal family.
814
00:39:33,230 --> 00:39:34,630
So Ji'er must go.
815
00:39:34,630 --> 00:39:35,360
If you go,
816
00:39:37,320 --> 00:39:39,710
you can save numerous lives.
817
00:39:40,560 --> 00:39:41,320
Ji'er,
818
00:39:42,630 --> 00:39:43,870
wait until you grew up,
819
00:39:44,080 --> 00:39:46,040
you'll understand my feelings.
820
00:39:48,360 --> 00:39:50,150
I don't want to leave Father.
821
00:39:50,520 --> 00:39:52,390
I don't want to leave mother.
822
00:40:07,950 --> 00:40:08,840
Empress Dowager,
823
00:40:09,080 --> 00:40:11,430
the Emperor of Song,
Zhao Heng, sent us a letter.
824
00:40:11,760 --> 00:40:12,670
Please have a look.
825
00:40:12,670 --> 00:40:15,120
Song's emperor replies us so soon.
826
00:40:15,390 --> 00:40:17,150
De Rang, take a look.
827
00:40:17,470 --> 00:40:18,630
See what he said.
828
00:40:18,760 --> 00:40:19,520
Yes.
829
00:40:24,150 --> 00:40:25,760
Okay. Stand down.
830
00:40:29,430 --> 00:40:31,000
Zhao Heng's letter said
831
00:40:31,280 --> 00:40:33,230
he's willing to exchange
the prince as hostage,
832
00:40:33,360 --> 00:40:34,710
and agrees on three-year duration.
833
00:40:34,870 --> 00:40:36,760
If the princes of both sides return
834
00:40:36,950 --> 00:40:38,000
safe and sound,
835
00:40:38,190 --> 00:40:40,760
then Song and Liao
will establish rapprochement
836
00:40:40,870 --> 00:40:42,150
and never start a war.
837
00:40:43,080 --> 00:40:44,230
Let me take a look.
838
00:40:44,430 --> 00:40:45,150
Yes.
839
00:40:49,760 --> 00:40:51,670
Empress Dowager, the Jurchen has arisen.
840
00:40:51,800 --> 00:40:53,600
Our kingdom can't help but fear.
841
00:40:53,950 --> 00:40:57,430
Right now, we should maintain
peace with Zhao Heng.
842
00:41:01,910 --> 00:41:02,840
De Rang,
843
00:41:03,760 --> 00:41:05,320
you're right.
844
00:41:05,910 --> 00:41:07,320
Sister, don't be sad.
845
00:41:08,320 --> 00:41:11,470
Or I can go to Liao with Ji'er.
846
00:41:13,800 --> 00:41:16,120
His Majesty chose two court ladies
to accompany Ji'er.
847
00:41:17,560 --> 00:41:18,670
But I don't feel safe either.
848
00:41:19,320 --> 00:41:20,040
Right.
849
00:41:20,520 --> 00:41:21,840
I don't feel safe
850
00:41:22,120 --> 00:41:23,470
handing Ji'er over to others,
851
00:41:23,710 --> 00:41:25,190
let alone you.
852
00:41:27,120 --> 00:41:28,470
I won't let Ji'er suffer
853
00:41:29,520 --> 00:41:31,000
with me around.
854
00:41:31,800 --> 00:41:34,080
Of course it's the best
if you can go with him.
855
00:41:34,080 --> 00:41:35,280
I will feel safer with that.
856
00:41:36,120 --> 00:41:37,520
Or let me ask His Majesty
857
00:41:38,840 --> 00:41:40,080
to let you tag along.
858
00:41:41,150 --> 00:41:41,910
Okay.
859
00:41:44,870 --> 00:41:46,470
I really appreciate it, Wan'er.
55813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.