All language subtitles for ____ [E07] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:00,760 --> 00:02:01,550 Let's drop the formalities. 3 00:02:04,480 --> 00:02:05,160 Ying'er, 4 00:02:05,160 --> 00:02:06,080 if you hadn't brought Ji'er 5 00:02:06,080 --> 00:02:07,230 to court and convinced Father, 6 00:02:07,400 --> 00:02:08,270 I would've been 7 00:02:08,600 --> 00:02:10,320 in Cangzhou Prison right now. 8 00:02:10,520 --> 00:02:11,720 Thank the Emperor's wisdom. 9 00:02:12,550 --> 00:02:13,670 He knew long ago 10 00:02:14,470 --> 00:02:16,320 you were the best candidate for Crown Prince. 11 00:02:17,800 --> 00:02:18,520 Or else, 12 00:02:19,240 --> 00:02:20,960 how could I have convinced His Majesty? 13 00:02:22,750 --> 00:02:25,079 May Your Highness do the Emperor proud 14 00:02:25,600 --> 00:02:26,630 and serve the country well. 15 00:02:27,550 --> 00:02:29,110 I won't disappoint you and Ji'er. 16 00:02:37,000 --> 00:02:37,320 Right. 17 00:02:52,000 --> 00:02:52,829 Give me a bowl of water. 18 00:02:55,240 --> 00:02:56,000 Thank you. 19 00:02:59,470 --> 00:03:00,880 Here comes the Liao army! 20 00:03:00,910 --> 00:03:01,630 Here comes the Liao army! 21 00:03:03,360 --> 00:03:04,160 The Liao army is here! 22 00:03:14,960 --> 00:03:16,390 After all these years, 23 00:03:16,440 --> 00:03:18,390 Song's army is still as vulnerable. 24 00:03:18,829 --> 00:03:19,910 Escort Empress Dowager into the city. 25 00:03:19,910 --> 00:03:20,750 Into the city! 26 00:03:20,750 --> 00:03:22,520 All forces, into the city! 27 00:03:23,960 --> 00:03:25,630 The Liao people are here, run! 28 00:03:27,000 --> 00:03:27,880 Run! 29 00:03:28,390 --> 00:03:28,800 Run! 30 00:03:36,720 --> 00:03:37,829 Zhenzhou has fallen. 31 00:03:37,829 --> 00:03:40,240 Empress Dowager Xiao is leading generals Yelu Xiuge 32 00:03:40,390 --> 00:03:41,390 and Yelu Xiezhen, 33 00:03:41,470 --> 00:03:44,630 and a 100,000 strong army southward to Gaoliang River. 34 00:03:44,720 --> 00:03:46,190 Dingzhou, Man City, 35 00:03:46,190 --> 00:03:47,910 Guannan, and Daming Province are at risk. 36 00:03:48,190 --> 00:03:51,000 General Yang Yan Zhao has fought against both of them. 37 00:03:51,240 --> 00:03:52,440 He knew these persons well. 38 00:03:52,829 --> 00:03:54,670 Summon General Yang to Daming Province and fight. 39 00:03:55,079 --> 00:03:56,270 Yes, Your Highness. 40 00:03:56,320 --> 00:03:57,190 When dealing with the Liao army, 41 00:03:57,440 --> 00:03:59,630 we have to get around them and break their spirit. 42 00:03:59,960 --> 00:04:00,910 Do not get engaged. 43 00:04:00,910 --> 00:04:01,720 Harmony is priority. 44 00:04:02,190 --> 00:04:03,520 If they fail to capture the city, 45 00:04:03,830 --> 00:04:04,830 it doesn't matter 46 00:04:05,830 --> 00:04:06,880 how intimidating they are. 47 00:04:07,440 --> 00:04:08,670 Nonsense! 48 00:04:12,630 --> 00:04:13,910 Father, please enlighten me. 49 00:04:13,910 --> 00:04:15,160 Right now is 50 00:04:15,750 --> 00:04:18,040 the best time to crusade against Liao. 51 00:04:18,320 --> 00:04:20,920 "Harmony is priority" my foot. 52 00:04:20,920 --> 00:04:23,270 Empress Dowager Xiao has just become regent in Liao. 53 00:04:23,830 --> 00:04:25,640 Dissent is brewing in her court. 54 00:04:25,640 --> 00:04:26,510 In the past two years, 55 00:04:26,790 --> 00:04:28,320 Liao has been doubling down on military campaigns, 56 00:04:29,320 --> 00:04:31,390 burning through its resources. 57 00:04:32,000 --> 00:04:33,550 If now's not the time to crusade against Liao 58 00:04:34,070 --> 00:04:35,550 and reclaim the Youyun Sixteen Prefectures now, 59 00:04:35,790 --> 00:04:36,950 I don't know when is. 60 00:04:37,159 --> 00:04:39,390 Father, after Liao Jing Zong died in Yunzhou, 61 00:04:39,600 --> 00:04:41,320 his eldest son, Yelu Longxu ascended to the throne. 62 00:04:41,640 --> 00:04:43,320 Liao's monarchy is strong. 63 00:04:43,510 --> 00:04:45,040 Yet Empress Dowager Xiao, as a woman, 64 00:04:45,110 --> 00:04:46,040 has successfully become regent. 65 00:04:46,159 --> 00:04:48,350 We mustn't underestimate this woman. 66 00:04:51,070 --> 00:04:51,790 Your Majesty, 67 00:04:52,070 --> 00:04:53,720 there's a lot of natural disasters recently. 68 00:04:53,790 --> 00:04:55,720 The national treasury isn't that sufficient. 69 00:04:55,830 --> 00:04:56,600 I think 70 00:04:56,600 --> 00:04:59,040 we should focus on defense when it comes to dealing with Liao. 71 00:04:59,040 --> 00:05:00,000 It's not suitable to fight. 72 00:05:00,510 --> 00:05:02,830 Your Majesty, I usually stand for fighting, 73 00:05:03,200 --> 00:05:04,270 but based on the situation now, 74 00:05:04,320 --> 00:05:06,790 I agree with Your Highness and Lord Wang. 75 00:05:07,440 --> 00:05:10,760 ♫ The path to great wisdom lies in manifesting one's virtue ♫ 76 00:05:10,830 --> 00:05:12,510 ♫ In loving the people ♫ 77 00:05:12,760 --> 00:05:14,790 ♫ In perfect temperance ♫ 78 00:05:14,920 --> 00:05:17,320 ♫ Temperance leads to stability ♫ 79 00:05:17,550 --> 00:05:19,550 ♫ Stability leads to tranquility ♫ 80 00:05:20,230 --> 00:05:22,350 ♫ Tranquility leads to peace ♫ 81 00:05:22,760 --> 00:05:25,390 ♫ Peace leads to thinking ♫ 82 00:05:25,390 --> 00:05:27,830 ♫ Thinking leads to your goals ♫ 83 00:05:28,070 --> 00:05:31,350 ♫ Like roots and branches, everything has its beginning and its end ♫ 84 00:05:31,350 --> 00:05:34,550 ♫ Understanding cause and effect is the key to the Path ♫ 85 00:05:34,790 --> 00:05:38,040 ♫ The ancients who wished to enlighten the world with their virtue ♫ 86 00:05:38,550 --> 00:05:40,640 ♫ Started by governing their country ♫ 87 00:05:40,880 --> 00:05:42,640 ♫ One who wishes to govern his country ♫ 88 00:05:42,950 --> 00:05:46,159 ♫ Must first govern his own family ♫ 89 00:05:46,230 --> 00:05:46,920 Stop. 90 00:05:48,070 --> 00:05:49,550 Sorry, Mother. 91 00:05:49,600 --> 00:05:51,159 You should focus while studying. 92 00:05:51,270 --> 00:05:52,480 Do not get distracted. 93 00:05:52,480 --> 00:05:53,760 When you finish this book, 94 00:05:53,760 --> 00:05:54,920 I'll teach you 95 00:05:54,920 --> 00:05:57,550 what it means to govern one's family and cultivate one's self. 96 00:05:58,270 --> 00:05:59,720 You must understand this 97 00:06:00,270 --> 00:06:01,830 in order to become a great man. 98 00:06:03,550 --> 00:06:06,760 ♫ The path to great wisdom lies in manifesting one's virtue ♫ 99 00:06:06,950 --> 00:06:07,640 ♫ In loving the people ♫ 100 00:06:07,640 --> 00:06:09,550 ♫ In perfect temperance ♫ 101 00:06:14,670 --> 00:06:17,230 ♫ Temperance leads to stability ♫ 102 00:06:17,440 --> 00:06:19,600 ♫ Stability leads to tranquility ♫ 103 00:06:19,600 --> 00:06:21,390 ♫ Tranquility leads to peace ♫ 104 00:06:21,510 --> 00:06:22,600 ♫ Peace leads to... ♫ 105 00:06:22,670 --> 00:06:23,600 Father. 106 00:06:24,550 --> 00:06:25,200 Come here. 107 00:06:27,720 --> 00:06:28,480 How was it? 108 00:06:28,670 --> 00:06:29,440 Did you learn it well? 109 00:06:29,510 --> 00:06:29,920 Yes. 110 00:06:30,640 --> 00:06:31,480 Did you finish reading this passage? 111 00:06:31,480 --> 00:06:32,000 I did. 112 00:06:32,000 --> 00:06:32,640 Did you? 113 00:06:32,640 --> 00:06:34,830 He's always distracted at about this time everyday. 114 00:06:35,200 --> 00:06:36,640 He keeps thinking you'll be back 115 00:06:36,760 --> 00:06:37,550 when the bell falls. 116 00:06:37,550 --> 00:06:38,270 Is that so? 117 00:06:38,550 --> 00:06:39,270 No. 118 00:06:39,270 --> 00:06:40,350 You miss me? 119 00:06:40,670 --> 00:06:41,110 Yes. 120 00:06:41,670 --> 00:06:43,550 But I've memorised The Great Learning. 121 00:06:44,000 --> 00:06:45,070 Say it to me. 122 00:06:45,880 --> 00:06:48,640 The way of great learning consists in manifesting one's bright virtue, 123 00:06:48,640 --> 00:06:49,670 consists in loving the people, 124 00:06:49,670 --> 00:06:51,390 consists in stopping in perfect goodness. 125 00:06:51,510 --> 00:06:53,760 When you know where to stop, you have stability. 126 00:06:53,760 --> 00:06:55,550 When you have stability, you can be tranquil. 127 00:06:55,550 --> 00:06:57,440 When you are tranquil, you can be at ease. 128 00:06:57,440 --> 00:06:59,159 When you are at ease, you can deliberate. 129 00:06:59,159 --> 00:07:00,200 When you can deliberate, you can attain your aims. 130 00:07:00,200 --> 00:07:00,640 Good. 131 00:07:01,830 --> 00:07:03,160 Son, here. 132 00:07:03,440 --> 00:07:04,720 Look what I brought you. 133 00:07:05,920 --> 00:07:06,830 Thanks, Father. 134 00:07:09,950 --> 00:07:10,760 In the blink of an eye, 135 00:07:11,640 --> 00:07:12,950 Ji'er is already seven years old. 136 00:07:13,200 --> 00:07:15,670 I, the Crown Prince of Song, 137 00:07:15,920 --> 00:07:18,070 bear the throne and manage politics in Da Qing Hall. 138 00:07:20,000 --> 00:07:21,270 But still unable to bring my 139 00:07:21,270 --> 00:07:22,510 wife and child into the palace. 140 00:07:25,040 --> 00:07:26,790 Ji'er and I are doing great here. 141 00:07:27,950 --> 00:07:29,670 You don't have to worry about us. 142 00:07:30,160 --> 00:07:32,230 Ying'er, the last seven years 143 00:07:33,040 --> 00:07:34,790 must've been tough for you and our child. 144 00:07:34,830 --> 00:07:36,000 Don't say that. 145 00:07:37,040 --> 00:07:38,830 National affairs are far more important than family issues. 146 00:07:39,440 --> 00:07:40,760 Since I became the Crown Prince, 147 00:07:41,550 --> 00:07:43,440 Father has been getting more strict with me. 148 00:07:43,720 --> 00:07:44,720 Today, Father and I 149 00:07:45,040 --> 00:07:47,159 quarreled again in the palace. 150 00:07:47,670 --> 00:07:50,670 You are blinded by the Crown Prince's words. 151 00:07:51,070 --> 00:07:51,600 Father, 152 00:07:51,670 --> 00:07:53,510 the current food, weapons, forces are not enough. 153 00:07:53,760 --> 00:07:55,720 It's not the best time to reclaim the Youyun Sixteen Prefectures. 154 00:07:56,000 --> 00:07:57,230 Father, please reconsider it. 155 00:07:57,550 --> 00:08:00,160 Your Majesty, please reconsider it. 156 00:08:00,790 --> 00:08:03,350 Are you telling me to let Empress Dowager Xiao 157 00:08:03,790 --> 00:08:05,830 take the territory the late emperor conquered? 158 00:08:09,390 --> 00:08:10,790 He is headstrong. 159 00:08:11,200 --> 00:08:12,550 He won't listen to me. 160 00:08:13,720 --> 00:08:15,830 The Liao army is responsible for His Majesty's arrow wound. 161 00:08:16,070 --> 00:08:17,790 His Majesty certainly couldn't let them go, 162 00:08:18,480 --> 00:08:20,920 and wants a showdown with the Liao army. 163 00:08:21,760 --> 00:08:24,760 But how could Father not know the priority between his revenge 164 00:08:24,830 --> 00:08:26,390 and the fate of the country? 165 00:08:28,040 --> 00:08:30,230 He just can't let go of his power. 166 00:08:40,030 --> 00:08:40,590 Do you have confidence? 167 00:08:40,590 --> 00:08:41,760 It's a great opportunity. 168 00:08:41,760 --> 00:08:42,520 Yes. 169 00:08:42,520 --> 00:08:44,030 The Emperor and the Crown Prince have 170 00:08:44,030 --> 00:08:45,400 finished reading the articles 171 00:08:45,440 --> 00:08:47,110 of every scholar in Jiang Wu Hall. 172 00:08:47,350 --> 00:08:50,350 The top scholar will be selected to sit for the imperial exam today. 173 00:08:50,710 --> 00:08:52,640 The Crown Prince will conduct this imperial exam. 174 00:08:52,640 --> 00:08:54,710 He will hand-pick the new scholar. 175 00:08:54,960 --> 00:08:56,080 Summon Ding Wei to the hall. 176 00:08:56,150 --> 00:08:57,840 Summon Ding Wei to the hall. 177 00:08:58,590 --> 00:09:00,200 Ding Wei, please enter the hall. 178 00:09:12,520 --> 00:09:15,840 Long Live the Emperor. 179 00:09:15,910 --> 00:09:16,640 Please rise. 180 00:09:16,640 --> 00:09:17,590 Thank you, Your Majesty. 181 00:09:18,320 --> 00:09:20,550 In your article, you claim that the insufficiency of our military forces 182 00:09:20,550 --> 00:09:21,400 will weaken our country. 183 00:09:21,440 --> 00:09:22,280 In your opinion, 184 00:09:22,670 --> 00:09:23,640 why is that? 185 00:09:24,640 --> 00:09:25,440 Your Highness, 186 00:09:26,550 --> 00:09:28,910 Nowadays, the imperial court keeps recruiting new soldiers. 187 00:09:29,080 --> 00:09:30,880 In light of our limited resources 188 00:09:30,880 --> 00:09:32,550 and the people's shrinking pockets, 189 00:09:32,550 --> 00:09:34,200 I suggest we cease the recruitment efforts. 190 00:09:34,550 --> 00:09:37,110 It is sufficient to train the pre-existing soldiers. 191 00:09:37,110 --> 00:09:38,910 Great nations achieve greatness 192 00:09:39,230 --> 00:09:41,150 on the back of a great army. 193 00:09:41,150 --> 00:09:42,710 Our military resources 194 00:09:42,710 --> 00:09:44,910 are wasted on endless recruitment and hasty scheduling. 195 00:09:45,030 --> 00:09:47,200 I beseech you to harden your resolve 196 00:09:47,200 --> 00:09:48,550 and tighten our purse strings, 197 00:09:48,550 --> 00:09:50,200 so that our army will grow stronger. 198 00:09:50,200 --> 00:09:53,150 Empress Dowager Xiao is advancing south to Gaoliang River with an army. 199 00:09:53,200 --> 00:09:54,880 Targeting Dingzhou, Qizhou, 200 00:09:55,200 --> 00:09:56,520 Shenzhou, Jizhou, 201 00:09:56,790 --> 00:09:58,030 Daming Province and other places. 202 00:09:58,080 --> 00:09:59,110 Based on your opinion, 203 00:09:59,110 --> 00:10:02,110 must we fight with Liao? 204 00:10:02,320 --> 00:10:03,200 No. 205 00:10:03,230 --> 00:10:04,280 As the ancients said, 206 00:10:04,280 --> 00:10:05,960 it's best not to draw swords. 207 00:10:06,000 --> 00:10:07,840 For the wise, fighting is the last resort. 208 00:10:08,030 --> 00:10:11,350 The emperor who violates the military forces won't gain the kingdom. 209 00:10:11,520 --> 00:10:12,400 I would like to hear more about it. 210 00:10:12,790 --> 00:10:15,590 I heard that the Liao army has invaded our borders many times. 211 00:10:15,640 --> 00:10:16,910 This has become the main issue of the central plains. 212 00:10:17,150 --> 00:10:19,350 Beacon fire is everywhere, corpses are piled up high. 213 00:10:19,350 --> 00:10:20,790 This is not what a wise emperor would like to see. 214 00:10:20,790 --> 00:10:22,280 The soldiers guard the borders 215 00:10:22,320 --> 00:10:23,440 and fight with Liao 216 00:10:23,440 --> 00:10:25,110 because they had to. 217 00:10:25,110 --> 00:10:26,520 The land of Song 218 00:10:26,520 --> 00:10:28,840 can be a place the citizens call home, 219 00:10:28,840 --> 00:10:32,080 or it can be a place of bloodshed and violence. 220 00:10:32,080 --> 00:10:33,550 The people of Liao 221 00:10:33,590 --> 00:10:35,790 have different habits than those from Song. 222 00:10:35,840 --> 00:10:38,000 But the fear of war, the fondness for freedom, 223 00:10:38,000 --> 00:10:39,200 and the aversion to violence 224 00:10:39,350 --> 00:10:42,030 are the timeless, universal nature of men. 225 00:10:42,030 --> 00:10:45,200 Liao is freezing cold and lacking clothes and food. 226 00:10:45,280 --> 00:10:46,590 That's why they move southward to loot, 227 00:10:46,590 --> 00:10:48,200 and are willing to fight us. 228 00:10:48,320 --> 00:10:50,440 If people from Liao are set for life 229 00:10:50,470 --> 00:10:51,520 and live well, 230 00:10:51,550 --> 00:10:53,910 why would they be here to conquer? 231 00:10:53,910 --> 00:10:54,910 The way of a wise emperor 232 00:10:55,080 --> 00:10:56,760 is to train the warriors well, 233 00:10:56,760 --> 00:10:57,760 not to show any weakness, 234 00:10:57,760 --> 00:10:59,280 and subdue the enemy without fighting. 235 00:10:59,400 --> 00:11:00,440 The way of a wise emperor 236 00:11:00,440 --> 00:11:02,840 is to humble one's self and think of the people. 237 00:11:02,840 --> 00:11:04,080 In this case, 238 00:11:04,080 --> 00:11:06,550 why should we worry about Liao? 239 00:11:06,880 --> 00:11:08,400 Stopping the war and offering peace 240 00:11:08,710 --> 00:11:10,230 is the only way to raise the universal empire. 241 00:11:10,230 --> 00:11:11,910 Stopping the war and offering peace 242 00:11:11,910 --> 00:11:13,670 is the only way to recuperate. 243 00:11:13,670 --> 00:11:16,350 The aged are cared for until death, adults are employed in jobs that 244 00:11:16,640 --> 00:11:17,880 make full use of their abilities, children are nourished and educated. 245 00:11:17,880 --> 00:11:20,760 May Your Majesty apply humanity on the inside, civility on the outside. 246 00:11:20,760 --> 00:11:23,230 Harmonising all nations, advocating amity among people. 247 00:11:23,230 --> 00:11:26,230 Only then, will the country and the world be peaceful. 248 00:11:26,280 --> 00:11:29,550 Stopping the war with Liao, promoting trade among the people, 249 00:11:29,550 --> 00:11:33,080 these should be Song's long-term goals. 250 00:11:33,200 --> 00:11:34,230 Great idea, Ding Wei. 251 00:11:35,110 --> 00:11:36,400 Summon the kindness of the world, 252 00:11:36,440 --> 00:11:37,880 tone down the murderous intent of the world, 253 00:11:38,110 --> 00:11:39,280 only then our country would be safe. 254 00:11:39,400 --> 00:11:40,440 Harmonising all nations. 255 00:11:40,640 --> 00:11:42,280 I like what you said. 256 00:11:43,200 --> 00:11:45,520 You are the appropriate person to be this new scholar. 257 00:11:45,760 --> 00:11:46,520 From now on, 258 00:11:46,880 --> 00:11:48,230 you are my protege, 259 00:11:48,440 --> 00:11:49,760 my Imperial Scribe. 260 00:11:50,640 --> 00:11:51,760 Thank you, Your Highness. 261 00:11:51,760 --> 00:11:53,960 Congratulations, new scholar Ding Wei. 262 00:11:54,640 --> 00:11:57,110 Thank you, Your Majesty. Thank you, Your Highness. 263 00:11:57,320 --> 00:11:59,230 I will perform whatever you ask of me 264 00:11:59,320 --> 00:12:00,640 to return the favor. 265 00:12:01,840 --> 00:12:04,350 Congratulations, new scholar! 266 00:12:26,200 --> 00:12:28,400 I deserved to die. 267 00:12:28,400 --> 00:12:29,710 Arise, both of you. 268 00:12:37,150 --> 00:12:39,910 The old ministers are gone one by one. 269 00:12:40,640 --> 00:12:43,230 I've been dreaming of Zhao Pu recently. 270 00:12:44,550 --> 00:12:45,760 The passing of Zhao Pu 271 00:12:45,880 --> 00:12:48,200 is like losing my right-hand man. 272 00:12:48,200 --> 00:12:49,590 All I left is Yuan Kan. 273 00:12:50,030 --> 00:12:52,280 But he is not wholly in league with me. 274 00:12:52,520 --> 00:12:53,470 There's one thing 275 00:12:53,520 --> 00:12:55,470 that I remain perplexed. 276 00:12:56,080 --> 00:12:57,030 Just say it. 277 00:12:57,030 --> 00:13:00,230 The Crown Prince clearly knew that Yelu Xiuge 278 00:13:00,320 --> 00:13:02,280 was the Liao general who gave you the arrow wound. 279 00:13:02,440 --> 00:13:04,640 Yet he showed not a hint of hatred 280 00:13:04,670 --> 00:13:06,150 when he talked about him. 281 00:13:06,320 --> 00:13:08,230 Instead, he wanted to make peace with him? 282 00:13:08,440 --> 00:13:10,640 Tomorrow, I'm going to the Imperial Ancestral Temple to pray. 283 00:13:11,200 --> 00:13:12,400 Tell Yuan Kan to go with me. 284 00:13:12,640 --> 00:13:13,520 Yes, Your Majesty. 285 00:13:27,470 --> 00:13:28,280 Empress, 286 00:13:29,230 --> 00:13:30,670 are you doing well? 287 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Eunuch Wang, 288 00:13:36,590 --> 00:13:38,760 why didn't you come to see me for so many days? 289 00:13:39,320 --> 00:13:42,110 What's the situation in the palace? 290 00:13:42,470 --> 00:13:44,550 His Majesty's arrow wound had a recurrence today. 291 00:13:44,590 --> 00:13:45,470 I'm sure that 292 00:13:46,320 --> 00:13:49,200 there's not much time left for His Majesty. 293 00:13:50,440 --> 00:13:51,550 His Majesty... 294 00:13:53,760 --> 00:13:54,400 His Majesty... 295 00:13:54,790 --> 00:13:56,150 But if His Majesty was dying, 296 00:13:57,440 --> 00:14:00,150 Yuan Kan, Kou Zhun, these people must know it 297 00:14:00,150 --> 00:14:01,280 and look for an opportunity. 298 00:14:01,400 --> 00:14:03,670 We must be careful and meticulous. 299 00:14:03,790 --> 00:14:05,320 Do not ruin everything. 300 00:14:05,320 --> 00:14:06,550 Empress, please rest assured. 301 00:14:07,400 --> 00:14:10,150 All the eunuchs in the palace answer to me. 302 00:14:10,350 --> 00:14:11,440 Nothing can go wrong. 303 00:14:11,440 --> 00:14:13,470 Besides, I have the commander's tally. 304 00:14:13,790 --> 00:14:16,590 The Imperial Guards in the palace answer to me. 305 00:14:16,710 --> 00:14:17,960 Once the Emperor dies, 306 00:14:18,320 --> 00:14:19,880 we can dispatch them anytime. 307 00:14:19,960 --> 00:14:21,640 If Duke Chu becomes the emperor, 308 00:14:23,080 --> 00:14:26,320 you will be the strongest contributor. 309 00:14:27,320 --> 00:14:30,790 You'll be the Prime Minister of Song. 310 00:14:32,230 --> 00:14:33,520 Thank you, Empress. 311 00:14:33,910 --> 00:14:34,790 Thank you. 312 00:14:36,550 --> 00:14:38,320 Zhao Pu, 313 00:14:38,710 --> 00:14:41,080 it's been seven years since your passing. 314 00:14:41,350 --> 00:14:43,110 Father, it was unfilial of me 315 00:14:43,150 --> 00:14:44,470 to talk back to you. 316 00:14:44,470 --> 00:14:45,710 I ask for your forgiveness. 317 00:14:45,710 --> 00:14:47,590 Let's not talk about Liao and 318 00:14:47,960 --> 00:14:49,320 Empress Dowager Xiao today, 319 00:14:50,150 --> 00:14:51,350 just have a small talk. 320 00:14:52,550 --> 00:14:53,790 In a normal family, 321 00:14:53,790 --> 00:14:56,590 parents and children are always together. 322 00:14:56,590 --> 00:14:59,230 But in a royal family, 323 00:14:59,550 --> 00:15:02,910 relatives tend to become enemies. 324 00:15:03,030 --> 00:15:06,400 There's no turning back for you. 325 00:15:06,840 --> 00:15:07,640 You must 326 00:15:08,760 --> 00:15:11,640 take control of Song. 327 00:15:12,550 --> 00:15:13,760 Father, please rest assured. 328 00:15:14,110 --> 00:15:14,960 I'll 329 00:15:15,590 --> 00:15:16,960 bear your advice in mind. 330 00:15:18,760 --> 00:15:22,440 Tell Lu Duan to meet me in the palace tonight. 331 00:15:24,150 --> 00:15:25,910 Do not tell anyone about this. 332 00:15:26,710 --> 00:15:27,470 Yes. 333 00:15:37,670 --> 00:15:40,790 All hail the Emperor. 334 00:15:40,840 --> 00:15:42,350 Chancellor, please rise. 335 00:15:42,910 --> 00:15:44,150 Thank you, Your Majesty. 336 00:15:50,200 --> 00:15:52,710 Since I demoted you to Security Lieutenant, 337 00:15:53,590 --> 00:15:55,440 do you have any grumble? 338 00:15:55,440 --> 00:15:58,110 I voluntarily went back to my hometown back then. 339 00:15:58,470 --> 00:16:00,520 Why would I dare to grumble about Your Majesty? 340 00:16:00,960 --> 00:16:03,280 My parents passed away, as their son, 341 00:16:03,550 --> 00:16:05,710 I had to obey the rules and mourn for them. 342 00:16:05,710 --> 00:16:08,280 I dreamed of Emperor Taizu and 343 00:16:08,640 --> 00:16:10,230 my brother, Duke Qin yesterday. 344 00:16:10,590 --> 00:16:12,350 They tell me to go with them. 345 00:16:12,350 --> 00:16:13,110 It seems 346 00:16:15,080 --> 00:16:16,960 I have not much time left. 347 00:16:18,520 --> 00:16:21,230 I chose the Crown Prince myself. 348 00:16:21,840 --> 00:16:24,760 Just that there's no trusted advisors to help him. 349 00:16:26,880 --> 00:16:28,440 I'm worried about him. 350 00:16:29,910 --> 00:16:31,080 Your Majesty, please rest assured. 351 00:16:31,960 --> 00:16:35,400 I'll do everything I could to help the Crown Prince. 352 00:16:36,280 --> 00:16:37,520 Chancellor, you're steady 353 00:16:39,320 --> 00:16:40,440 and generous. 354 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 You have the talent to become the Prime Minister. 355 00:16:43,710 --> 00:16:44,960 Among all the ministers, 356 00:16:45,880 --> 00:16:47,150 you're the fairest. 357 00:16:48,320 --> 00:16:49,520 You don't play favorites. 358 00:16:50,670 --> 00:16:53,400 You never bother about trifles, 359 00:16:55,590 --> 00:16:58,670 yet are always aware of the important things. 360 00:17:00,350 --> 00:17:02,000 You're 60 years old now. 361 00:17:02,840 --> 00:17:06,040 I regret I didn't make full use of your talent. 362 00:17:07,069 --> 00:17:10,560 Only now, when you're old and Grey, do I call on you. 363 00:17:11,109 --> 00:17:12,040 I'm sorry. 364 00:17:12,040 --> 00:17:14,920 Your Majesty, please rest assured. 365 00:17:14,920 --> 00:17:18,470 I'll spare no effort in helping the Crown Prince. 366 00:17:19,040 --> 00:17:22,000 I shall be your loyal and faithful servant until death. 367 00:17:26,640 --> 00:17:29,160 This is my will. 368 00:17:29,830 --> 00:17:33,950 I'll pass the throne to Yuan Kan. 369 00:17:34,470 --> 00:17:37,070 I order you to help him with your every effort. 370 00:18:06,280 --> 00:18:07,040 Go. 371 00:18:20,040 --> 00:18:20,880 Water. 372 00:18:23,190 --> 00:18:24,040 Water. 373 00:19:01,710 --> 00:19:02,680 Your Majesty. 374 00:19:25,230 --> 00:19:26,830 There's fire! 375 00:19:26,830 --> 00:19:27,760 There's no fire, Your Highness. 376 00:19:28,000 --> 00:19:29,350 Everything is fine, there's no fire. 377 00:19:31,040 --> 00:19:32,190 You may leave first. 378 00:19:32,310 --> 00:19:32,920 Yes. 379 00:19:36,070 --> 00:19:36,880 There's fire. 380 00:19:40,830 --> 00:19:41,590 Eunuch. 381 00:19:42,920 --> 00:19:43,760 Your Highness, 382 00:19:44,430 --> 00:19:46,830 I have something to report. 383 00:19:46,920 --> 00:19:47,880 Tell me. 384 00:19:48,190 --> 00:19:49,830 The Emperor is dead. 385 00:19:52,000 --> 00:19:55,350 The Emperor is dead? 386 00:20:00,640 --> 00:20:01,680 The Emperor 387 00:20:03,520 --> 00:20:05,400 is dead? 388 00:20:10,680 --> 00:20:14,430 The Emperor is dead. 389 00:20:15,310 --> 00:20:16,070 Your Highness, 390 00:20:16,830 --> 00:20:18,230 there's no outsider now. 391 00:20:18,400 --> 00:20:21,430 There's no need to act like a lunatic when we're alone. 392 00:20:21,590 --> 00:20:23,880 Your Highness, I've obtained the commander's tally. 393 00:20:24,000 --> 00:20:25,470 The Empress and I 394 00:20:25,640 --> 00:20:27,190 will support your ascension to the throne. 395 00:20:27,350 --> 00:20:29,190 When that happens, all of Song 396 00:20:29,280 --> 00:20:31,110 will belong to you. 397 00:20:38,880 --> 00:20:39,640 Eunuch, 398 00:20:41,280 --> 00:20:43,280 there's fire! Eunuch! 399 00:20:43,560 --> 00:20:45,920 There's fire! 400 00:20:46,160 --> 00:20:47,680 Your Highness! Put out the fire! 401 00:20:47,920 --> 00:20:49,230 There's no fire! 402 00:20:49,230 --> 00:20:50,070 There's fire! 403 00:20:50,190 --> 00:20:51,280 Your Highness, there's no fire! 404 00:20:51,280 --> 00:20:53,000 There's fire! 405 00:20:53,560 --> 00:20:54,830 Head Eunuch, that's just how His Highness is. 406 00:20:55,040 --> 00:20:56,470 Sometimes he's sober, sometime's he's crazy. 407 00:20:58,590 --> 00:21:01,040 Seems like he's insane. 408 00:21:01,560 --> 00:21:02,190 Your Highness. 409 00:21:02,190 --> 00:21:03,680 Take good care of him. 410 00:21:04,400 --> 00:21:05,110 Yes. 411 00:21:06,000 --> 00:21:09,280 Your Highness! 412 00:21:09,640 --> 00:21:11,710 Your Highness! 413 00:21:11,710 --> 00:21:13,590 Eunuch Wang, what all the fuss about? 414 00:21:13,800 --> 00:21:16,400 Your Highness, the Emperor is dying. 415 00:21:16,470 --> 00:21:18,830 Your Highness is summoned to enter the palace to meet His Majesty. 416 00:21:18,830 --> 00:21:19,470 Prepare the sedan chair. 417 00:21:19,470 --> 00:21:20,190 Yes. 418 00:21:30,520 --> 00:21:31,190 Empress, 419 00:21:31,950 --> 00:21:34,520 His Majesty is dead. 420 00:21:35,560 --> 00:21:36,430 Finally. 421 00:21:40,520 --> 00:21:41,350 Empress, 422 00:21:42,520 --> 00:21:43,800 the sedan chair is ready. 423 00:21:44,760 --> 00:21:46,640 Please return to the palace. 424 00:21:58,590 --> 00:21:59,280 Sister, 425 00:21:59,640 --> 00:22:02,040 Eunuch Wang just said that His Majesty is dying 426 00:22:02,400 --> 00:22:03,830 and asked the Crown Prince to go to the palace to see His Majesty. 427 00:22:04,040 --> 00:22:04,950 For a big deal like this, 428 00:22:04,950 --> 00:22:06,710 why has no minister heard about it? 429 00:22:06,710 --> 00:22:08,880 I'm about to go back and ask my father about it. 430 00:22:09,190 --> 00:22:11,110 You stay here and wait for the Crown Prince's news. 431 00:22:12,520 --> 00:22:13,920 Madam, 432 00:22:14,160 --> 00:22:14,950 terrible news! 433 00:22:14,950 --> 00:22:16,230 Didn't you go to the palace with the Crown Prince? 434 00:22:16,350 --> 00:22:17,310 Why are you back? 435 00:22:17,430 --> 00:22:18,830 Eunuch Wang asked me to come back with the sedan. 436 00:22:18,830 --> 00:22:20,310 Then he asked the Imperial Guards to carry it away. 437 00:22:20,710 --> 00:22:21,880 He said it was the Emperor's order. 438 00:22:21,880 --> 00:22:24,470 Since Eunuch Wang already passed the message from the Emperor, 439 00:22:25,560 --> 00:22:27,310 why would he send the Imperial Guards here once again? 440 00:22:27,920 --> 00:22:31,110 Sister, would that be a trap? 441 00:22:31,280 --> 00:22:32,430 There's something wrong for sure. 442 00:22:33,280 --> 00:22:34,470 Go and find Lord Kou. 443 00:22:35,000 --> 00:22:36,950 Report the whole thing to him 444 00:22:36,950 --> 00:22:37,920 and see what to do about it. 445 00:22:38,830 --> 00:22:39,560 Lord Kou! 446 00:22:40,160 --> 00:22:41,310 Greetings to Lord Kou. 447 00:22:41,400 --> 00:22:42,280 Who are you? 448 00:22:42,560 --> 00:22:43,590 I'm the servant of the Crown Prince. 449 00:22:43,590 --> 00:22:44,350 Why are you here? 450 00:22:44,350 --> 00:22:46,590 My lord, Eunuch Wang came to Eastern Palace just now, 451 00:22:46,950 --> 00:22:48,190 claiming that His Majesty was dying 452 00:22:48,190 --> 00:22:49,830 and that His Highness was needed. 453 00:22:49,830 --> 00:22:51,640 Eunuch Wang ordered the Imperial Guards 454 00:22:51,640 --> 00:22:53,160 to carry His Highness away 455 00:22:53,160 --> 00:22:54,160 just as the Crown Prince and I stepped out. 456 00:22:54,160 --> 00:22:55,070 Why are you blocking us? 457 00:22:55,070 --> 00:22:56,560 Don't you know it's the Crown Prince in the sedan chair? 458 00:22:57,430 --> 00:22:59,000 Hand His Highness to me. 459 00:22:59,400 --> 00:23:00,310 Stand down. 460 00:23:01,710 --> 00:23:03,590 Eunuch Wang, what's wrong? 461 00:23:04,400 --> 00:23:06,040 Reply to Your Highness, 462 00:23:06,070 --> 00:23:08,070 they're here to escort you by imperial decree. 463 00:23:08,190 --> 00:23:10,230 People from the Crown Prince's Eastern Palace should stand down. 464 00:23:10,350 --> 00:23:11,560 Alright, let's go. 465 00:23:11,560 --> 00:23:12,190 Yes. 466 00:23:13,400 --> 00:23:14,830 Somebody, help! 467 00:23:14,830 --> 00:23:15,110 Somebody, help! 468 00:23:15,110 --> 00:23:16,680 Empress, there's one more thing. 469 00:23:16,800 --> 00:23:18,310 It's a tip from eunuch in the palace. 470 00:23:18,470 --> 00:23:19,920 He said before the Emperor died, 471 00:23:19,920 --> 00:23:21,830 Lu Duan was summoned secretly 472 00:23:21,830 --> 00:23:24,070 and he is titled as the Prime Minister. 473 00:23:25,560 --> 00:23:26,310 Lu Duan? 474 00:23:26,310 --> 00:23:26,950 Yes. 475 00:23:28,310 --> 00:23:30,070 Master! Master! 476 00:23:32,680 --> 00:23:34,680 Is the Prime Minister here? 477 00:23:38,590 --> 00:23:39,560 Eunuch Wang, 478 00:23:39,560 --> 00:23:41,710 Welcome to my house. 479 00:23:41,950 --> 00:23:43,190 Look at me. 480 00:23:43,400 --> 00:23:44,710 I'm such a fool. 481 00:23:46,000 --> 00:23:48,110 Why did I take this out? 482 00:23:49,230 --> 00:23:50,710 I totally forgot about it. 483 00:23:51,830 --> 00:23:54,950 The Prime Minister is clear about the important matters, 484 00:23:55,190 --> 00:23:58,160 but fails miserably at little things. 485 00:23:58,430 --> 00:24:00,000 Sorry about that. 486 00:24:00,310 --> 00:24:02,880 I have a short memory as I'm getting old. 487 00:24:04,000 --> 00:24:06,800 I heard that His Majesty summoned Lord Lu 488 00:24:06,920 --> 00:24:08,710 and appointed him as Prime Minister. 489 00:24:09,680 --> 00:24:11,800 Congratulations, Lord Lu! 490 00:24:14,350 --> 00:24:16,520 His Majesty summoned me 491 00:24:16,520 --> 00:24:18,070 just to get reacquainted, 492 00:24:18,520 --> 00:24:19,280 that's all. 493 00:24:20,590 --> 00:24:21,430 Prime Minister, 494 00:24:23,430 --> 00:24:24,710 His Majesty is dying. 495 00:24:25,520 --> 00:24:27,040 I was sent here to 496 00:24:27,070 --> 00:24:28,880 invite you to the palace to see His Majesty. 497 00:24:29,280 --> 00:24:31,830 His Majesty has an important request. 498 00:24:35,800 --> 00:24:36,950 No wonder 499 00:24:36,950 --> 00:24:39,640 His Majesty asked me to draft an imperial decree. 500 00:24:40,560 --> 00:24:42,640 It's on my table. 501 00:24:42,800 --> 00:24:43,590 I'll go take it. 502 00:24:44,920 --> 00:24:45,710 Lord Lu, 503 00:24:48,280 --> 00:24:51,350 what's this decree about? 504 00:24:53,680 --> 00:24:57,040 It's about the accession of the Crown Prince. 505 00:24:57,280 --> 00:24:59,680 To discuss the date of coronation. 506 00:25:00,760 --> 00:25:02,230 You didn't know? 507 00:25:05,470 --> 00:25:09,190 I heard His Majesty talk about it several times. 508 00:25:10,230 --> 00:25:12,520 Lord, hand the royal decree to me. 509 00:25:12,800 --> 00:25:15,520 I'll hand it to His Majesty for his approval. 510 00:25:15,520 --> 00:25:16,230 How's that? 511 00:25:16,230 --> 00:25:18,040 Okay. Come on. 512 00:25:18,310 --> 00:25:19,190 Head Eunuch, please. 513 00:25:19,190 --> 00:25:20,280 It's in the house, let's go. 514 00:25:20,280 --> 00:25:21,000 Alright. 515 00:25:23,800 --> 00:25:24,640 Head Eunuch, please. 516 00:25:30,280 --> 00:25:32,590 Lord Lu, what do you mean by this? 517 00:25:32,590 --> 00:25:33,590 Eunuch Wang, 518 00:25:34,280 --> 00:25:37,000 people said that I, Lu Duan, am clear about the big matters. 519 00:25:37,110 --> 00:25:38,160 Let me tell you. 520 00:25:38,280 --> 00:25:40,920 You've made a huge mistake today. 521 00:25:41,230 --> 00:25:42,680 Lu Duan, oh Lu Duan. 522 00:25:43,160 --> 00:25:45,710 How can you be this impertinent when you're about to die? 523 00:25:45,950 --> 00:25:47,230 Imperial Guards, you have your orders! 524 00:25:47,880 --> 00:25:49,350 I have the commander's tally. 525 00:25:49,470 --> 00:25:50,830 Quickly take Lu Duan down 526 00:25:50,830 --> 00:25:52,070 and send him to the prison. 527 00:25:52,230 --> 00:25:52,880 Yes, sir. 528 00:25:53,710 --> 00:25:54,470 Hold on. 529 00:25:57,680 --> 00:25:59,520 The royal decree is here. 530 00:25:59,680 --> 00:26:01,110 Imperial Guards, here's your order. 531 00:26:03,880 --> 00:26:05,400 Behold the message 532 00:26:05,520 --> 00:26:07,000 of the Emperor. 533 00:26:07,070 --> 00:26:09,760 Wang Ji En, the head Eunuch of the inner court, is traitorous. 534 00:26:09,880 --> 00:26:12,400 He conspired with the harem to incite rebellion. 535 00:26:12,470 --> 00:26:13,680 It is a heinous crime. 536 00:26:13,680 --> 00:26:17,310 Such an important matter should be overseen by the Prime Minister, Lu Duan. 537 00:26:17,470 --> 00:26:20,400 He will help the Crown Prince in his accession. 538 00:26:20,880 --> 00:26:21,800 Yes, His Majesty! 539 00:26:27,470 --> 00:26:28,560 Eunuch Wang, 540 00:26:29,710 --> 00:26:31,920 do you have anything to say? 541 00:26:41,560 --> 00:26:42,950 Eunuch Wang said that Father is critically ill, 542 00:26:43,310 --> 00:26:44,350 and wishes to see me, 543 00:26:46,110 --> 00:26:47,470 but I've been locked in here. 544 00:26:47,710 --> 00:26:48,920 What crime did I commit? 545 00:26:49,280 --> 00:26:50,950 What's taking Father so long to see me? 546 00:26:50,950 --> 00:26:53,430 Your Highness, I'm only following the orders. 547 00:26:53,430 --> 00:26:54,830 I don't know the reason for this. 548 00:26:55,350 --> 00:26:57,560 This is the meal that the chef specially made for Your Highness. 549 00:26:57,590 --> 00:26:58,430 Please enjoy the meal. 550 00:26:58,590 --> 00:26:59,950 I don't have the state of mind to eat now. 551 00:27:00,880 --> 00:27:01,880 I want to see Father. 552 00:27:01,880 --> 00:27:02,590 Your Highness, 553 00:27:02,830 --> 00:27:04,310 you haven't eaten all day. 554 00:27:04,400 --> 00:27:05,470 Please have something. 555 00:27:05,680 --> 00:27:07,400 Eunuch Wang will be here soon. 556 00:27:14,710 --> 00:27:15,520 Hold on! 557 00:27:17,000 --> 00:27:18,430 Your Highness, hold on! 558 00:27:20,190 --> 00:27:21,000 Tie him up. 559 00:27:21,640 --> 00:27:22,280 Your Highness, 560 00:27:22,710 --> 00:27:24,590 I just saw the Prime Minister 561 00:27:24,880 --> 00:27:26,310 send Wang Ji En to the prison. 562 00:27:28,000 --> 00:27:30,040 The Empress conspired with Wang Ji En 563 00:27:30,190 --> 00:27:31,760 to help Duke Chu assume the throne. 564 00:27:32,000 --> 00:27:34,880 They used His Majesty's name to detain Your Highness secretly. 565 00:27:34,920 --> 00:27:37,070 They wish to kill Your Highness. 566 00:27:37,310 --> 00:27:38,520 I never thought that Empress Li 567 00:27:39,760 --> 00:27:41,230 would be this cold-hearted. 568 00:27:41,230 --> 00:27:42,430 Wang Ji En already confessed 569 00:27:42,680 --> 00:27:44,310 that this jailer is his henchman 570 00:27:44,470 --> 00:27:46,710 and they had poisoned the meal. 571 00:27:47,190 --> 00:27:48,920 Luckily, I came just in time, 572 00:27:48,920 --> 00:27:51,350 or the consequences will be unthinkable. 573 00:27:52,560 --> 00:27:54,310 Take him down and send him to the prison. 574 00:27:54,590 --> 00:27:56,350 Execute him together with Wang Ji En. 575 00:27:56,640 --> 00:27:57,190 Yes. 576 00:27:57,760 --> 00:27:59,350 Lord, please show us mercy! 577 00:27:59,350 --> 00:27:59,760 I was only following the orders. 578 00:27:59,760 --> 00:28:00,680 I want to see Father. 579 00:28:00,680 --> 00:28:02,470 Your Highness. 580 00:28:02,710 --> 00:28:04,160 Wang Ji En didn't disclose the Emperor's death. 581 00:28:04,950 --> 00:28:06,520 His Majesty passed away. 582 00:28:07,710 --> 00:28:08,950 Ping Zhong, are you lying to me? 583 00:28:09,710 --> 00:28:10,760 I don't dare to. 584 00:28:21,070 --> 00:28:22,190 Father. 585 00:28:28,470 --> 00:28:31,310 Greetings to the Empress. 586 00:28:31,400 --> 00:28:33,640 Prime Minister, what brings you here? 587 00:28:34,040 --> 00:28:35,400 Empress, 588 00:28:35,520 --> 00:28:36,880 when the late Emperor passed away, 589 00:28:37,000 --> 00:28:39,160 on whose orders did Wang Ji En 590 00:28:39,310 --> 00:28:41,350 keep His Majesty's death hidden? 591 00:28:41,520 --> 00:28:43,400 And on whose orders 592 00:28:43,520 --> 00:28:46,830 did he use the late Emperor's name to send the Crown Prince to jail? 593 00:28:47,160 --> 00:28:48,950 I was in the Cold Palace all the while. 594 00:28:50,230 --> 00:28:51,520 How would I know? 595 00:28:55,430 --> 00:28:56,310 Prime Minister. 596 00:28:57,760 --> 00:29:00,560 Wang Ji En, the Head Eunuch of the inner court planned to rebel. 597 00:29:00,760 --> 00:29:02,160 He's now been captured 598 00:29:02,230 --> 00:29:03,430 and sent to the Supreme Court. 599 00:29:03,430 --> 00:29:04,680 Waiting for your command. 600 00:29:26,520 --> 00:29:28,710 Fire! Help! 601 00:29:29,040 --> 00:29:30,560 Go and get him out of here. 602 00:29:30,920 --> 00:29:31,920 Don't let him make trouble here. 603 00:29:31,920 --> 00:29:32,560 Your Highness. 604 00:29:52,040 --> 00:29:52,920 The late Emperor passed away, 605 00:29:53,950 --> 00:29:56,560 By heaven's order 606 00:29:58,110 --> 00:29:59,280 and the late Emperor's commandment, 607 00:30:00,400 --> 00:30:01,560 I will ascend to the throne. 608 00:30:08,160 --> 00:30:10,430 According to the late Emperor's dying wish, 609 00:30:11,070 --> 00:30:12,190 I'll issue a special decree 610 00:30:13,230 --> 00:30:14,350 to extend benevolence and love, 611 00:30:15,110 --> 00:30:16,400 and declare a total amnesty. 612 00:30:17,110 --> 00:30:22,110 Long live the Emperor. 613 00:30:24,190 --> 00:30:25,560 When the late Emperor was in power, 614 00:30:25,710 --> 00:30:28,400 there were set rules for the governance of the imperial court. 615 00:30:28,760 --> 00:30:30,110 I'll honourably follow them 616 00:30:30,470 --> 00:30:31,830 without complacency. 617 00:30:32,520 --> 00:30:33,950 But I'll be seeking more inputs, 618 00:30:34,160 --> 00:30:36,110 talent selections to make great efforts to build a strong state 619 00:30:36,310 --> 00:30:38,110 for the late Emperor to rest in peace. 620 00:30:39,350 --> 00:30:40,000 Your Majesty, 621 00:30:40,160 --> 00:30:42,000 about Empress Li, Wang Ji En and others, 622 00:30:42,000 --> 00:30:43,520 they planned to victimise Your Majesty. 623 00:30:43,590 --> 00:30:45,830 They are sinful. 624 00:30:46,110 --> 00:30:48,000 Your Majesty, please make a fair judgement. 625 00:30:48,070 --> 00:30:48,830 Your Majesty, 626 00:30:51,590 --> 00:30:53,280 treason is a serious crime. 627 00:30:53,310 --> 00:30:54,710 It is the wickedest crime. 628 00:30:55,350 --> 00:30:58,230 The Supreme Court gave the poisoned wine to Empress Li. 629 00:30:58,950 --> 00:31:00,950 Wang Ji En has been sent to prison 630 00:31:00,950 --> 00:31:02,310 and is waiting for his punishment. 631 00:31:02,470 --> 00:31:05,230 I've already issued a decree to declare a total amnesty. 632 00:31:05,760 --> 00:31:07,800 Empress Li is credited with serving the late Emperor. 633 00:31:07,800 --> 00:31:08,680 Her death sentence can be waived. 634 00:31:09,590 --> 00:31:10,310 Jing Zong. 635 00:31:10,640 --> 00:31:11,430 Yes, Your Majesty. 636 00:31:11,950 --> 00:31:14,280 Go to Empress Li's chambers and pass my message. 637 00:31:14,710 --> 00:31:15,800 Empress Li will be spared. 638 00:31:16,350 --> 00:31:18,110 Wang Ji En will be stripped of his title 639 00:31:18,110 --> 00:31:18,920 and exiled to Junzhou. 640 00:31:19,560 --> 00:31:20,880 My country 641 00:31:21,160 --> 00:31:22,830 should be filled with peace 642 00:31:23,190 --> 00:31:24,920 and be purged of wickedness. 643 00:31:25,520 --> 00:31:29,000 You've responded to evil with virtue, 644 00:31:29,830 --> 00:31:31,350 just as a great emperor should. 645 00:31:31,680 --> 00:31:34,070 We have great admiration for Your Majesty. 646 00:31:35,000 --> 00:31:36,830 Orders from His Majesty! 647 00:31:37,760 --> 00:31:40,430 The late Emperor's Empress, Lady Li, you have committed treason 648 00:31:40,430 --> 00:31:41,280 punishable by death. 649 00:31:41,830 --> 00:31:43,400 In view of your years of servitude 650 00:31:43,400 --> 00:31:44,880 to the late Emperor, 651 00:31:44,880 --> 00:31:46,000 your death sentence can be waived. 652 00:31:46,160 --> 00:31:49,280 You will be sent to Han Ning Palace to reflect on your sins 653 00:31:49,280 --> 00:31:51,040 for atonement. 654 00:31:53,000 --> 00:31:54,640 Thank you, Your Majesty. 655 00:31:55,760 --> 00:31:57,160 Where are you taking me? 656 00:31:57,710 --> 00:31:58,760 I don't want to die! 657 00:32:01,070 --> 00:32:01,560 Stop there! 658 00:32:01,560 --> 00:32:02,430 Let me out! 659 00:32:05,880 --> 00:32:07,040 Greetings to Your Majesty. 660 00:32:07,400 --> 00:32:09,760 Let Duke Chu out. 661 00:32:13,110 --> 00:32:13,950 Yuan Kan! 662 00:32:14,760 --> 00:32:16,430 Help me! Help me! 663 00:32:16,430 --> 00:32:17,920 Stand down! 664 00:32:18,950 --> 00:32:20,830 I don't want to die, Yuan Kan! 665 00:32:23,110 --> 00:32:23,920 It's me, 666 00:32:26,190 --> 00:32:26,880 brother. 667 00:32:26,880 --> 00:32:27,760 Yuan Kan. 668 00:32:29,040 --> 00:32:30,830 Come on, get up. 669 00:32:30,830 --> 00:32:32,110 I don't like this cage. 670 00:32:32,800 --> 00:32:35,280 You tell them to get rid of it. 671 00:32:36,350 --> 00:32:38,000 I don't want to see this iron cage anymore! 672 00:32:38,040 --> 00:32:38,760 Get rid of it! 673 00:32:39,110 --> 00:32:39,800 Yes, Your Majesty. 674 00:32:45,950 --> 00:32:46,520 Jing Zong. 675 00:32:46,520 --> 00:32:47,230 Yes, Your Majesty. 676 00:32:47,920 --> 00:32:48,710 Pass my message. 677 00:32:48,800 --> 00:32:49,760 From today onwards, 678 00:32:49,880 --> 00:32:52,310 no one can hurt and detain Duke Chu! 679 00:32:52,830 --> 00:32:53,640 Violators will be executed! 680 00:32:53,880 --> 00:32:54,640 Moreover, 681 00:32:55,070 --> 00:32:57,040 Redeploy two attendants, two court ladies 682 00:32:57,190 --> 00:32:58,800 and a chef from the palace to 683 00:32:58,950 --> 00:32:59,920 Duke Chu's residence. 684 00:32:59,920 --> 00:33:00,880 Have them take good care of Duke Chu. 685 00:33:01,310 --> 00:33:02,110 Yes, Your Majesty. 686 00:33:03,430 --> 00:33:04,760 With the view of the late Emperor, 687 00:33:06,160 --> 00:33:07,470 I'm afraid Ying'er will be criticised by 688 00:33:08,350 --> 00:33:09,830 the ministers if she wants to enter the palace. 689 00:33:10,760 --> 00:33:14,310 Put her in Duke Xiang's residence then. 690 00:33:15,760 --> 00:33:16,350 Yes, Your Majesty. 691 00:33:17,470 --> 00:33:18,590 Tell Ying'er 692 00:33:19,190 --> 00:33:21,040 I'll be visiting her once things have settled down 693 00:33:21,760 --> 00:33:22,950 in Duke Xiang's residence. 694 00:33:23,680 --> 00:33:24,310 Yes, Your Majesty. 695 00:33:25,110 --> 00:33:25,950 Madam, nursemaid. 696 00:33:26,760 --> 00:33:27,880 So this is Ji'er. 697 00:33:28,310 --> 00:33:29,880 You're getting taller. 698 00:33:29,880 --> 00:33:32,280 His Majesty specially asked me to stay here with you. 699 00:33:32,280 --> 00:33:33,470 Thanks, nursemaid. 700 00:33:34,590 --> 00:33:37,190 Why is the house here so big? 701 00:33:37,190 --> 00:33:38,680 This is your house. 702 00:33:38,760 --> 00:33:39,920 Before you were born, 703 00:33:39,920 --> 00:33:42,110 your mother and I used to live here. 704 00:33:42,160 --> 00:33:42,880 Do you like it here? 705 00:33:42,880 --> 00:33:43,640 Madam. 706 00:33:44,400 --> 00:33:47,280 Your Majesty, there's news from the northern border. 707 00:33:47,560 --> 00:33:50,710 Empress Dowager Xiao has a 100,000 strong army at the Song-Liao border. 708 00:33:51,070 --> 00:33:52,190 They are preparing to attack. 709 00:33:52,230 --> 00:33:54,520 By imperial decree, General Yang is not allowed to fight. 710 00:33:54,560 --> 00:33:57,310 Now that the Liao army is short of victuals. 711 00:33:57,430 --> 00:33:58,800 They prepare to withdraw their forces. 712 00:33:59,520 --> 00:34:00,800 Your Majesty made a wise decision. 713 00:34:00,950 --> 00:34:03,680 Empty the house, clear up the field, subdue the enemy without fighting. 714 00:34:03,680 --> 00:34:06,040 This is the most efficient tactic to deal with Liao. 715 00:34:06,920 --> 00:34:10,190 But Empress Dowager Xiao has set conditions. 716 00:34:10,469 --> 00:34:12,280 She will only withdraw her forces 717 00:34:12,280 --> 00:34:13,600 if we agree to her terms, 718 00:34:14,560 --> 00:34:15,469 What are her terms? 719 00:34:16,190 --> 00:34:17,800 Empress Dowager Xiao's condition is 720 00:34:17,800 --> 00:34:21,429 that Song and Liao should each send a prince over as hostage. 721 00:34:21,710 --> 00:34:23,120 The duration is three years. 722 00:34:23,120 --> 00:34:24,040 If there's no aggression 723 00:34:24,040 --> 00:34:27,560 between Song and Liao within three years, the prince will be repatriated. 724 00:34:27,800 --> 00:34:30,000 Song and Liao will sign a pact 725 00:34:30,080 --> 00:34:31,280 to promise never conquest. 726 00:34:31,840 --> 00:34:33,949 Exchange prince as hostage. 727 00:34:34,429 --> 00:34:36,469 Your Majesty, it's not advisable! 728 00:34:36,710 --> 00:34:38,190 It's not advisable! 729 00:34:38,840 --> 00:34:40,909 If we send a prince over, 730 00:34:41,320 --> 00:34:42,670 then Song and Liao 731 00:34:42,840 --> 00:34:45,949 are free of war after three years. 732 00:34:46,080 --> 00:34:46,840 Your Majesty, 733 00:34:47,080 --> 00:34:48,600 I think we should give it a try, 734 00:34:48,670 --> 00:34:49,840 How can we, the great nation of Song, 735 00:34:49,909 --> 00:34:52,670 send our prince to such an isolated place? 736 00:34:52,670 --> 00:34:54,360 Moreover, it takes three years. 737 00:34:54,360 --> 00:34:56,909 How could we protect the prince? 738 00:34:57,520 --> 00:34:58,470 Dismiss first. 739 00:34:58,910 --> 00:35:02,040 Let me think about it before making decision. 740 00:35:11,600 --> 00:35:12,600 Greetings to Your Majesty. 741 00:35:12,600 --> 00:35:13,230 Rise. 742 00:35:13,230 --> 00:35:15,320 Greetings to Your Majesty. 743 00:35:15,800 --> 00:35:16,600 Rise. 744 00:35:16,910 --> 00:35:18,600 Greetings to Father. 745 00:35:18,910 --> 00:35:20,280 You'er, don't be so formal. Continue your work. 746 00:35:34,280 --> 00:35:35,950 It must be tough for Father to attend the morning audience. 747 00:35:36,000 --> 00:35:38,710 I made a cup of dragon bud tea just for you. 748 00:35:38,870 --> 00:35:40,000 Please enjoy it. 749 00:35:50,360 --> 00:35:51,630 I haven't seen him for days. 750 00:35:51,710 --> 00:35:52,560 He has grown a lot. 751 00:35:52,560 --> 00:35:54,630 You'er hasn't seen Your Majesty for days. 752 00:35:55,080 --> 00:35:56,230 He missed you so much. 753 00:35:56,520 --> 00:35:58,950 He has been asking me to take him to you. 754 00:35:59,470 --> 00:36:02,190 But I'm afraid that Your Majesty is busy working, 755 00:36:03,000 --> 00:36:04,520 so it's better for us not to interrupt you. 756 00:36:07,230 --> 00:36:08,280 Good boy. 757 00:36:09,760 --> 00:36:10,520 Qing Yi. 758 00:36:11,120 --> 00:36:11,910 Yes, Your Majesty. 759 00:36:12,000 --> 00:36:13,190 Today is a beautiful day. 760 00:36:13,630 --> 00:36:15,710 Take You'er out to play. 761 00:36:16,230 --> 00:36:18,320 I have something to discuss with duchess. 762 00:36:19,560 --> 00:36:20,190 Your Majesty. 763 00:36:20,670 --> 00:36:21,800 Qing Yi knows 764 00:36:21,800 --> 00:36:23,190 what Your Majesty wants to say. 765 00:36:23,320 --> 00:36:24,430 I beg Your Majesty. 766 00:36:24,800 --> 00:36:26,080 Please don't send You'er away. 767 00:36:26,150 --> 00:36:26,840 Your Majesty. 768 00:36:27,040 --> 00:36:28,120 You don't have to be like this. 769 00:36:28,630 --> 00:36:29,470 Get up. 770 00:36:29,800 --> 00:36:32,390 I have nothing left. 771 00:36:34,760 --> 00:36:38,670 My Lin'er is gone at such a young age. 772 00:36:40,230 --> 00:36:41,870 He never came back since then. 773 00:36:43,150 --> 00:36:45,150 I've already lost a child. 774 00:36:45,360 --> 00:36:46,950 I can't lose You'er. 775 00:36:46,950 --> 00:36:48,430 Get up and talk! 776 00:36:48,430 --> 00:36:49,040 No! 777 00:36:49,040 --> 00:36:50,190 Look, you scared You'er. 778 00:36:50,560 --> 00:36:51,430 You'er, 779 00:36:52,560 --> 00:36:53,280 kneel down. 780 00:36:53,760 --> 00:36:55,080 Tell your Father. 781 00:36:55,150 --> 00:36:58,670 Father, please listen to His Highness. 782 00:36:58,670 --> 00:37:01,800 Please don't send me to Liao. 783 00:37:01,910 --> 00:37:04,120 Your Majesty, let us go. 784 00:37:04,120 --> 00:37:05,710 If Your Majesty doesn't promise me, 785 00:37:05,710 --> 00:37:06,910 I'll never get up! 786 00:37:07,430 --> 00:37:08,520 You'er. 787 00:37:08,520 --> 00:37:09,600 I beg Your Majesty. 788 00:37:09,800 --> 00:37:10,470 Get up. 789 00:37:11,710 --> 00:37:13,670 I promise you. Get up! 790 00:37:15,360 --> 00:37:16,000 Get up. 791 00:37:17,230 --> 00:37:19,520 Don't cry. Don't cry. 792 00:37:20,950 --> 00:37:21,760 Don't cry. 793 00:37:38,320 --> 00:37:39,120 Ying'er. 794 00:37:50,150 --> 00:37:50,950 Your Majesty. 795 00:37:52,840 --> 00:37:53,870 I have something to say, 796 00:37:56,600 --> 00:37:57,910 but don't know where to start. 797 00:37:58,230 --> 00:37:58,950 No. 798 00:38:00,800 --> 00:38:01,630 Your Majesty, 799 00:38:03,630 --> 00:38:04,710 you don't have to say it. 800 00:38:05,230 --> 00:38:08,910 Duchess already lost Lin'er. 801 00:38:11,150 --> 00:38:13,150 I can't let You'er leave her again. 802 00:38:13,950 --> 00:38:16,150 But I'm not willing to part with Ji'er too. 803 00:38:22,670 --> 00:38:24,670 Making him a hostage in Liao 804 00:38:27,710 --> 00:38:29,600 is my act of despair. 805 00:38:41,600 --> 00:38:42,430 Ying'er. 806 00:38:48,560 --> 00:38:50,910 Mother, why do you cry? 807 00:38:58,120 --> 00:38:59,040 Ji'er! 808 00:39:07,360 --> 00:39:10,230 Ji'er is going to a distant place. 809 00:39:19,040 --> 00:39:21,320 I can't go with you. 810 00:39:23,150 --> 00:39:24,080 Why is that? 811 00:39:24,840 --> 00:39:26,520 Because Ji'er is the prince. 812 00:39:29,360 --> 00:39:30,280 Because Ji'er 813 00:39:31,600 --> 00:39:33,230 is the child of Song's royal family. 814 00:39:33,230 --> 00:39:34,630 So Ji'er must go. 815 00:39:34,630 --> 00:39:35,360 If you go, 816 00:39:37,320 --> 00:39:39,710 you can save numerous lives. 817 00:39:40,560 --> 00:39:41,320 Ji'er, 818 00:39:42,630 --> 00:39:43,870 wait until you grew up, 819 00:39:44,080 --> 00:39:46,040 you'll understand my feelings. 820 00:39:48,360 --> 00:39:50,150 I don't want to leave Father. 821 00:39:50,520 --> 00:39:52,390 I don't want to leave mother. 822 00:40:07,950 --> 00:40:08,840 Empress Dowager, 823 00:40:09,080 --> 00:40:11,430 the Emperor of Song, Zhao Heng, sent us a letter. 824 00:40:11,760 --> 00:40:12,670 Please have a look. 825 00:40:12,670 --> 00:40:15,120 Song's emperor replies us so soon. 826 00:40:15,390 --> 00:40:17,150 De Rang, take a look. 827 00:40:17,470 --> 00:40:18,630 See what he said. 828 00:40:18,760 --> 00:40:19,520 Yes. 829 00:40:24,150 --> 00:40:25,760 Okay. Stand down. 830 00:40:29,430 --> 00:40:31,000 Zhao Heng's letter said 831 00:40:31,280 --> 00:40:33,230 he's willing to exchange the prince as hostage, 832 00:40:33,360 --> 00:40:34,710 and agrees on three-year duration. 833 00:40:34,870 --> 00:40:36,760 If the princes of both sides return 834 00:40:36,950 --> 00:40:38,000 safe and sound, 835 00:40:38,190 --> 00:40:40,760 then Song and Liao will establish rapprochement 836 00:40:40,870 --> 00:40:42,150 and never start a war. 837 00:40:43,080 --> 00:40:44,230 Let me take a look. 838 00:40:44,430 --> 00:40:45,150 Yes. 839 00:40:49,760 --> 00:40:51,670 Empress Dowager, the Jurchen has arisen. 840 00:40:51,800 --> 00:40:53,600 Our kingdom can't help but fear. 841 00:40:53,950 --> 00:40:57,430 Right now, we should maintain peace with Zhao Heng. 842 00:41:01,910 --> 00:41:02,840 De Rang, 843 00:41:03,760 --> 00:41:05,320 you're right. 844 00:41:05,910 --> 00:41:07,320 Sister, don't be sad. 845 00:41:08,320 --> 00:41:11,470 Or I can go to Liao with Ji'er. 846 00:41:13,800 --> 00:41:16,120 His Majesty chose two court ladies to accompany Ji'er. 847 00:41:17,560 --> 00:41:18,670 But I don't feel safe either. 848 00:41:19,320 --> 00:41:20,040 Right. 849 00:41:20,520 --> 00:41:21,840 I don't feel safe 850 00:41:22,120 --> 00:41:23,470 handing Ji'er over to others, 851 00:41:23,710 --> 00:41:25,190 let alone you. 852 00:41:27,120 --> 00:41:28,470 I won't let Ji'er suffer 853 00:41:29,520 --> 00:41:31,000 with me around. 854 00:41:31,800 --> 00:41:34,080 Of course it's the best if you can go with him. 855 00:41:34,080 --> 00:41:35,280 I will feel safer with that. 856 00:41:36,120 --> 00:41:37,520 Or let me ask His Majesty 857 00:41:38,840 --> 00:41:40,080 to let you tag along. 858 00:41:41,150 --> 00:41:41,910 Okay. 859 00:41:44,870 --> 00:41:46,470 I really appreciate it, Wan'er. 55813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.