Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:44,479 --> 00:01:45,440
We can't leave him here.
3
00:01:45,440 --> 00:01:46,550
Get them out of here.
4
00:01:48,310 --> 00:01:49,830
Help! Help!
5
00:01:49,830 --> 00:01:50,509
Somebody!
6
00:01:51,509 --> 00:01:52,190
Here, drink this.
7
00:01:52,190 --> 00:01:53,229
Move them out.
8
00:01:55,080 --> 00:01:55,870
Your Highness,
9
00:01:56,080 --> 00:01:57,910
I think I saw Madam just now.
10
00:01:58,550 --> 00:01:59,080
Ying'er?
11
00:01:59,310 --> 00:02:00,910
Yes. But there were too many victims.
12
00:02:01,040 --> 00:02:02,120
When I looked again,
she was gone.
13
00:02:03,360 --> 00:02:04,630
What is she doing in Hua Prefecture?
14
00:02:04,870 --> 00:02:05,630
I'm not sure.
15
00:02:06,190 --> 00:02:07,190
When I was in the city,
16
00:02:07,190 --> 00:02:08,669
I went through the relief camps.
17
00:02:09,030 --> 00:02:09,910
She was nowhere to be seen.
18
00:02:10,160 --> 00:02:11,550
But I've already ordered
her search.
19
00:02:14,670 --> 00:02:16,750
The plague spreads easily.
20
00:02:16,750 --> 00:02:18,360
We must take precaution.
21
00:02:18,360 --> 00:02:20,750
If you see any wormwood,
remember to smoke it
22
00:02:20,750 --> 00:02:22,600
and cleanse the hall.
23
00:02:22,600 --> 00:02:25,320
Sagewort can be brewed
into a medicine.
24
00:02:25,600 --> 00:02:28,110
It will alleviate sickness.
25
00:02:28,720 --> 00:02:31,910
Granny, everyone's taken the medicine.
26
00:02:33,190 --> 00:02:34,320
Why don't you have a bowl?
27
00:02:50,750 --> 00:02:53,520
I'm going to take a rest.
You should, too.
28
00:03:04,880 --> 00:03:06,800
Is something wrong, child?
29
00:03:07,080 --> 00:03:08,360
Tell me.
30
00:03:08,520 --> 00:03:09,880
I've been through it.
31
00:03:11,190 --> 00:03:13,190
What's wrong, child?
32
00:03:13,550 --> 00:03:15,030
Just now, in the street,
33
00:03:15,080 --> 00:03:16,079
I saw him.
34
00:03:16,190 --> 00:03:17,320
The father of my child.
35
00:03:17,550 --> 00:03:19,670
Why didn't you go to him?
36
00:03:19,960 --> 00:03:21,270
When I saw him,
37
00:03:21,800 --> 00:03:23,470
I felt an urge to run up
and embrace him,
38
00:03:24,390 --> 00:03:25,550
and never let go.
39
00:03:26,270 --> 00:03:29,320
Having been separated,
you two still found each other.
40
00:03:29,600 --> 00:03:30,440
It means
41
00:03:30,800 --> 00:03:35,190
your destiny with the child's father
has yet to end.
42
00:03:35,270 --> 00:03:37,390
We met each other during a disaster.
43
00:03:39,720 --> 00:03:41,320
We've experienced life and death together.
44
00:03:43,520 --> 00:03:45,600
He's a man of honour and loyalty.
45
00:03:47,390 --> 00:03:48,550
Learned and courteous.
46
00:03:49,270 --> 00:03:50,550
Thoughtful and kind.
47
00:03:51,440 --> 00:03:55,390
We've promised each other
48
00:03:57,670 --> 00:03:59,030
to always be together.
49
00:04:00,240 --> 00:04:02,550
Then why are you two apart?
50
00:04:06,520 --> 00:04:08,000
It was me who left him.
51
00:04:11,110 --> 00:04:12,520
Because staying by his side
52
00:04:13,390 --> 00:04:15,030
would only cause him more problems.
53
00:04:17,230 --> 00:04:18,269
Many people
54
00:04:20,880 --> 00:04:22,390
do not want us to be together.
55
00:04:22,880 --> 00:04:24,000
Sometimes,
56
00:04:25,670 --> 00:04:28,480
you won't know unless
you've experienced it.
57
00:04:28,760 --> 00:04:31,670
And unless you know,
you won't persevere.
58
00:04:31,830 --> 00:04:34,390
You mustn't give up.
59
00:04:34,920 --> 00:04:37,440
You can't give up.
60
00:04:42,320 --> 00:04:44,270
Don't give up.
61
00:04:51,790 --> 00:04:52,440
Read it.
62
00:04:53,270 --> 00:04:54,040
I...
63
00:04:54,600 --> 00:04:55,440
It's fine.
64
00:04:55,920 --> 00:04:56,720
Okay.
65
00:04:59,230 --> 00:05:01,880
"A memorandum by Wang Qin Ruo."
66
00:05:02,070 --> 00:05:03,830
"The Magistrate of Hua Prefecture,
Liu Yi,"
67
00:05:04,000 --> 00:05:06,760
"performed acts of corruption
amidst the calamity,"
68
00:05:06,920 --> 00:05:10,040
"including fraud, defamation,
and bribery, among many others,"
69
00:05:10,070 --> 00:05:12,000
"constituting 12 major crimes in total."
70
00:05:12,230 --> 00:05:14,830
"The evidence is irrefutable.
He must be punished."
71
00:05:15,230 --> 00:05:16,720
"I beseech your judgement."
72
00:05:16,830 --> 00:05:18,790
No wonder Magistrate Liu
of Hua Prefecture
73
00:05:18,920 --> 00:05:21,040
has been so supportive of Yuan Xi.
74
00:05:21,440 --> 00:05:23,440
Turns out those two
75
00:05:23,600 --> 00:05:26,670
are in cahoots all along.
76
00:05:26,880 --> 00:05:27,880
Forgive me, Your Majesty.
77
00:05:28,760 --> 00:05:30,600
Without Duke Xu's backing,
78
00:05:30,670 --> 00:05:33,720
no matter how daring
the Magistrate of Hua Prefecture is,
79
00:05:33,790 --> 00:05:35,040
he wouldn't have had the nerve
80
00:05:35,040 --> 00:05:37,159
to misappropriate the funds
for repairing the levee.
81
00:05:37,270 --> 00:05:39,110
The deluge from the Yellow River
has destroyed
82
00:05:39,270 --> 00:05:40,510
both land and lives.
83
00:05:40,510 --> 00:05:43,000
Luckily I sent Yuan Kan.
84
00:05:43,510 --> 00:05:44,350
Or else,
85
00:05:44,440 --> 00:05:45,920
who knows what other atrocities
86
00:05:46,040 --> 00:05:47,830
they would've committed.
87
00:05:47,950 --> 00:05:50,510
Thank god Yuan Kan managed
to quell the unrest.
88
00:05:50,510 --> 00:05:52,070
Absolutely, Your Majesty.
89
00:05:58,600 --> 00:06:00,350
And whose memorandum is this?
90
00:06:01,320 --> 00:06:03,600
It's Duke Xu's.
91
00:06:04,670 --> 00:06:05,350
Read it.
92
00:06:06,200 --> 00:06:06,790
Yes.
93
00:06:09,760 --> 00:06:11,200
"A memorandum by Duke Xu."
94
00:06:11,320 --> 00:06:14,000
"Duke Xiang's dishonesty
in Hua Prefecture"
95
00:06:14,110 --> 00:06:15,390
"has disrupted the water supply"
96
00:06:15,390 --> 00:06:17,070
"and exacerbated the disaster,"
97
00:06:17,200 --> 00:06:20,830
"to which he responded with reckless
decisions and abuse of power."
98
00:06:21,480 --> 00:06:25,720
This is the complete opposite
of Wang Qin Ruo's memorandum.
99
00:06:26,040 --> 00:06:29,350
You should take these things
with a pinch of salt.
100
00:06:29,830 --> 00:06:32,440
Every story has two sides.
101
00:06:43,390 --> 00:06:45,510
I have read both Yuan Xi
102
00:06:45,510 --> 00:06:47,200
and Wang Qin Ruo's letters.
103
00:06:47,200 --> 00:06:49,230
However, there are discrepancies.
104
00:06:49,230 --> 00:06:50,720
Which one do you trust more?
105
00:06:50,950 --> 00:06:53,350
I've thought deeply about it.
106
00:06:53,350 --> 00:06:56,200
Wang Qin Ruo presented a well-argued case.
107
00:06:56,510 --> 00:06:57,790
It's the more convincing one.
108
00:06:57,790 --> 00:07:00,270
Knowing the three princes' characters,
109
00:07:00,270 --> 00:07:02,920
only Duke Xiang genuinely
loves the people.
110
00:07:03,070 --> 00:07:06,880
He has worked tirelessly
to alleviate the problem.
111
00:07:07,000 --> 00:07:09,550
One must hear both sides of a story.
112
00:07:10,480 --> 00:07:12,670
I won't take action against
Yuan Xi for now.
113
00:07:12,670 --> 00:07:14,350
Order Kou Zhun and Wang Win Ruo
114
00:07:14,350 --> 00:07:16,600
to continue observing the three princes'
flood control efforts.
115
00:07:16,720 --> 00:07:19,070
I'll send help to Yuan Kan.
116
00:07:19,160 --> 00:07:20,390
If he fails again,
117
00:07:20,720 --> 00:07:22,110
no one can save him.
118
00:07:22,270 --> 00:07:23,000
Yes.
119
00:07:23,110 --> 00:07:24,110
One more thing.
120
00:07:24,480 --> 00:07:27,880
Confer the title Loyal Minister to the late
River Conservancy Commissioner Wang He.
121
00:07:28,270 --> 00:07:29,950
Have the Three Ducal Ministries
commission
122
00:07:30,000 --> 00:07:32,790
a memorial hall outside the city
so that the people
123
00:07:32,790 --> 00:07:34,070
can commemorate him.
124
00:07:34,270 --> 00:07:35,720
You are wise, Your Majesty.
125
00:07:36,830 --> 00:07:37,830
The great flood
126
00:07:38,200 --> 00:07:39,950
has spread to the villages
nearby Hua Prefecture.
127
00:07:40,230 --> 00:07:42,390
The victims have begun
to seek refuge in Hua Prefecture.
128
00:07:42,880 --> 00:07:44,110
Our first priority
129
00:07:44,159 --> 00:07:46,040
is to take precautionary action.
130
00:07:46,390 --> 00:07:48,200
Only by saving Hua Prefecture
will we save the victims.
131
00:07:48,270 --> 00:07:51,550
Or else, Hejian Province, Chan Prefecture,
132
00:07:52,390 --> 00:07:53,510
and even Dongjing
133
00:07:53,880 --> 00:07:54,920
will be in danger.
134
00:07:58,159 --> 00:07:58,920
Your Highness,
135
00:07:59,000 --> 00:08:00,200
the Emperor's Special Envoy
136
00:08:00,200 --> 00:08:01,000
has arrived in Hua Prefecture
137
00:08:01,110 --> 00:08:02,440
with a large quantity of ration.
138
00:08:02,880 --> 00:08:03,600
Thank god.
139
00:08:03,600 --> 00:08:04,390
Any later,
140
00:08:04,600 --> 00:08:06,320
and the victims won't be able to survive.
141
00:08:06,670 --> 00:08:07,670
Where's the Special Envoy?
142
00:08:07,830 --> 00:08:09,200
Duke Xu has received the Envoy
143
00:08:09,350 --> 00:08:10,480
and the ration.
144
00:08:10,600 --> 00:08:11,320
It's being distributed as we speak.
145
00:08:11,790 --> 00:08:12,640
Duke Xu?
146
00:08:14,720 --> 00:08:15,480
Your Highness.
147
00:08:16,920 --> 00:08:18,920
Didn't Lord Wang report Duke Xu's
transgressions
148
00:08:19,270 --> 00:08:20,390
in his memorandum?
149
00:08:21,070 --> 00:08:22,320
The Emperor should've known by now.
150
00:08:22,790 --> 00:08:24,640
Why hasn't His Majesty punished him?
151
00:08:27,160 --> 00:08:28,160
What if someone...
152
00:08:28,160 --> 00:08:29,550
A righteous man walks with god.
153
00:08:30,040 --> 00:08:31,200
If one's conscience is clear,
154
00:08:31,790 --> 00:08:32,549
he has nothing to fear.
155
00:08:33,110 --> 00:08:34,080
Justice
156
00:08:34,470 --> 00:08:36,590
will be served one day.
157
00:08:39,080 --> 00:08:40,440
Come on, get in line.
158
00:08:40,590 --> 00:08:42,030
No need to panic.
There's enough for everyone.
159
00:08:42,030 --> 00:08:43,000
Get in line.
160
00:08:43,400 --> 00:08:44,150
Get in line.
161
00:08:45,670 --> 00:08:46,550
Get in line.
162
00:08:47,400 --> 00:08:48,960
No need to panic.
There's enough for everyone.
163
00:08:50,280 --> 00:08:51,110
Get in line, everyone.
164
00:08:52,910 --> 00:08:54,520
Duke Xu will dole out the ration.
165
00:08:56,350 --> 00:08:57,640
Come right up. Get in line.
166
00:08:58,000 --> 00:08:58,760
Be patient.
167
00:09:00,280 --> 00:09:01,790
This ration's a lifesaver, sir.
168
00:09:03,710 --> 00:09:05,880
Listen up, everyone.
169
00:09:07,470 --> 00:09:09,080
Today's food drive
170
00:09:09,400 --> 00:09:11,840
is all thanks to His Highness, Duke Xu.
171
00:09:12,150 --> 00:09:13,550
Otherwise, you'll go hungry.
172
00:09:13,760 --> 00:09:14,550
Duke Xu
173
00:09:14,550 --> 00:09:16,670
has brought not only food and aid
174
00:09:16,790 --> 00:09:19,880
but also blessings and happiness!
175
00:09:20,350 --> 00:09:22,590
Thank you, Duke Xu!
176
00:09:23,790 --> 00:09:26,400
Thank you, Duke Xu!
177
00:09:26,670 --> 00:09:28,960
Thank you, Duke Xu.
178
00:09:30,910 --> 00:09:33,550
Thank you, Duke Xu!
179
00:09:33,550 --> 00:09:35,910
Thank you, Duke Xu.
180
00:09:39,400 --> 00:09:41,200
Granny, the government
is giving out food.
181
00:09:41,520 --> 00:09:42,710
We can eat now.
182
00:09:44,400 --> 00:09:45,710
I'll make some congee for you.
183
00:09:50,030 --> 00:09:50,640
Granny.
184
00:10:56,350 --> 00:10:57,280
Granny.
185
00:11:04,590 --> 00:11:05,710
Our best option is Han Village.
186
00:11:06,350 --> 00:11:07,880
It's about 20 li from Hua Prefecture.
187
00:11:07,960 --> 00:11:09,000
According to the Water Chief,
188
00:11:09,030 --> 00:11:10,590
it was an abandoned settlement
189
00:11:10,590 --> 00:11:12,150
surrounded by barren land.
190
00:11:12,440 --> 00:11:13,440
Uninhabited,
191
00:11:13,520 --> 00:11:14,640
the houses have deteriorated.
192
00:11:14,640 --> 00:11:16,710
But its thick, tall walls
193
00:11:16,840 --> 00:11:18,030
have held up for hundreds of years.
194
00:11:18,280 --> 00:11:20,200
They're made from stacked stones.
195
00:11:20,710 --> 00:11:23,230
I'm thinking of using it as a reservoir.
196
00:11:23,280 --> 00:11:24,280
What do you think, Yi Jian?
197
00:11:24,280 --> 00:11:25,230
It just might work.
198
00:11:26,150 --> 00:11:27,710
Your Highness, look.
199
00:11:27,790 --> 00:11:29,400
If we create an opening here,
200
00:11:29,520 --> 00:11:31,200
the flood waters can be diverted
to Han Village.
201
00:11:31,200 --> 00:11:31,880
Good.
202
00:11:32,960 --> 00:11:35,280
Yi Jian, send a survey team.
203
00:11:35,280 --> 00:11:36,910
Make sure there isn't a single
civilian there.
204
00:11:37,350 --> 00:11:38,910
Don't worry. I'm on it.
205
00:11:38,910 --> 00:11:39,550
Good.
206
00:11:39,590 --> 00:11:40,470
Come with me.
207
00:11:40,640 --> 00:11:41,350
-Yes.
-Yes.
208
00:11:45,520 --> 00:11:46,640
The rain is too heavy.
209
00:11:47,080 --> 00:11:48,280
Give the medicine a few more minutes.
210
00:11:48,520 --> 00:11:49,110
Okay.
211
00:11:49,110 --> 00:11:50,400
Here, take this.
212
00:11:56,000 --> 00:11:56,710
What's wrong?
213
00:11:59,470 --> 00:12:01,710
Nothing. He's kicking again.
214
00:12:02,110 --> 00:12:02,880
Is he?
215
00:12:03,350 --> 00:12:04,470
You should get to it.
216
00:12:04,520 --> 00:12:05,960
Okay. I'll share out the medicine.
217
00:12:07,880 --> 00:12:10,670
Where did you get all that strength?
218
00:12:11,640 --> 00:12:12,760
You're kicking me again.
219
00:12:17,670 --> 00:12:19,000
The flood has yet to subside.
220
00:12:21,790 --> 00:12:24,710
Your father is still trying to fix it.
221
00:12:26,350 --> 00:12:27,840
We can't see him for now.
222
00:12:30,230 --> 00:12:31,760
You can hardly wait, can you?
223
00:12:37,150 --> 00:12:38,400
I wonder when
224
00:12:39,710 --> 00:12:41,200
the rain will stop.
225
00:12:45,110 --> 00:12:45,880
Your Highness,
226
00:12:45,880 --> 00:12:47,150
Han Village has been evacuated.
227
00:12:47,320 --> 00:12:48,470
We've planted the explosives
under the levee.
228
00:12:48,470 --> 00:12:49,840
Just give the word,
229
00:12:50,110 --> 00:12:51,350
and we'll blow it up and drain
the waters.
230
00:12:51,520 --> 00:12:52,150
Blow it up.
231
00:12:52,150 --> 00:12:52,840
Yes!
232
00:12:53,790 --> 00:12:54,520
Blow it up!
233
00:13:10,350 --> 00:13:11,760
It's going down. The water's going down.
234
00:13:11,960 --> 00:13:12,590
It's going down.
235
00:13:12,590 --> 00:13:13,230
Your Highness.
236
00:13:13,280 --> 00:13:14,790
Yi Jian, the water's going down.
237
00:13:14,840 --> 00:13:15,760
It's actually going down.
238
00:13:16,150 --> 00:13:17,400
The city is finally saved.
239
00:13:21,150 --> 00:13:23,230
We're saved. We're saved!
240
00:13:23,230 --> 00:13:24,350
It's working like a charm.
241
00:13:24,840 --> 00:13:26,400
The city is saved.
242
00:13:26,640 --> 00:13:28,550
Good. Good.
243
00:13:30,350 --> 00:13:31,790
The flood is gone.
244
00:13:31,880 --> 00:13:33,110
Huzzah!
245
00:13:33,320 --> 00:13:34,760
The water has receded.
246
00:13:39,200 --> 00:13:39,960
Drink up.
247
00:13:43,840 --> 00:13:45,000
We're saved!
248
00:13:49,320 --> 00:13:51,320
The water has receded.
249
00:13:51,590 --> 00:13:52,710
Our city is saved!
250
00:13:53,520 --> 00:13:55,030
Huzzah!
251
00:13:55,440 --> 00:13:56,910
Huzzah!
252
00:13:58,550 --> 00:13:59,790
Our ordeal is over.
253
00:14:06,350 --> 00:14:07,150
The water has receded.
254
00:14:12,200 --> 00:14:13,350
The water has receded.
255
00:14:17,030 --> 00:14:19,640
Come out, my child.
256
00:14:25,440 --> 00:14:26,080
Your Majesty,
257
00:14:26,080 --> 00:14:28,470
this year's flood has claimed
more victims than ever.
258
00:14:28,520 --> 00:14:31,320
The Yellow River flood had reached
the Han Village nearby Hua Prefecture,
259
00:14:31,320 --> 00:14:33,320
engulfing Chan Prefecture, Pu Prefecture,
260
00:14:33,550 --> 00:14:35,200
Tongli County, Xiang Prefecture
and beyond,
261
00:14:35,550 --> 00:14:37,320
claiming countless lives.
262
00:14:37,440 --> 00:14:39,470
Despite a delay
in the levee's construction,
263
00:14:40,400 --> 00:14:42,080
Duke Xiang worked relentlessly
264
00:14:42,320 --> 00:14:45,080
to lead the irrigation efforts
and comfort the civilians.
265
00:14:45,150 --> 00:14:47,790
He got his hands dirty
and stayed in the fray,
266
00:14:47,790 --> 00:14:49,640
earning the people's respect.
267
00:14:49,790 --> 00:14:52,080
And I thought Yuan Kan
268
00:14:52,280 --> 00:14:54,520
didn't have it in him.
269
00:14:54,590 --> 00:14:57,400
This flood had completely
destroyed
270
00:14:57,470 --> 00:14:58,440
the grain reserves,
271
00:14:58,790 --> 00:15:02,760
causing famine and starvation
in the Hua Prefecture area.
272
00:15:03,280 --> 00:15:04,440
Bandits grew rampant,
273
00:15:05,030 --> 00:15:07,470
and efforts to rebuild after the flood
were met with setbacks.
274
00:15:08,200 --> 00:15:11,710
Despite the Three Ducal Ministries'
injection of 1.23 million dan of rice
275
00:15:11,880 --> 00:15:12,790
to relieve the victims,
276
00:15:12,790 --> 00:15:14,000
the effect was minimal.
277
00:15:14,110 --> 00:15:17,230
Duke Xiang has remained
in Hua Prefecture till this day
278
00:15:17,440 --> 00:15:18,880
to tie up the loose ends.
279
00:15:19,000 --> 00:15:20,470
So devoted to his people
280
00:15:20,520 --> 00:15:24,000
that he hardly has time to
submit a memorandum to you.
281
00:15:37,840 --> 00:15:38,640
Your Majesty!
282
00:15:41,640 --> 00:15:43,320
Duke Xiang carried out his duty
283
00:15:43,350 --> 00:15:44,880
and brought the corrupt Liu Yi
to justice.
284
00:15:45,590 --> 00:15:47,280
As per your wishes,
285
00:15:47,640 --> 00:15:49,230
he paid restitution to
286
00:15:49,230 --> 00:15:50,440
the wrongfully convicted Wang He
287
00:15:50,440 --> 00:15:52,150
and the families of the Water Chief.
288
00:15:52,440 --> 00:15:54,280
The people are grateful
to the royal family,
289
00:15:54,440 --> 00:15:55,960
singing praises.
290
00:15:56,760 --> 00:15:57,440
That's right.
291
00:15:58,150 --> 00:16:00,840
Duke Xiang heeded your orders
292
00:16:00,840 --> 00:16:03,670
and performed them to a tee.
He lived up to your expectations.
293
00:16:04,080 --> 00:16:07,080
Duke Xiang's contributions
were invaluable.
294
00:16:07,320 --> 00:16:09,150
He should be handsomely rewarded.
295
00:16:09,400 --> 00:16:12,150
Please consider it, Your Majesty.
296
00:16:13,550 --> 00:16:14,350
Your Majesty,
297
00:16:15,080 --> 00:16:17,640
Duke Xiang was pivotal
in the relief efforts.
298
00:16:18,030 --> 00:16:19,030
His merit is incalculable.
299
00:16:19,110 --> 00:16:21,400
It's only natural to make him
the Crown Prince.
300
00:16:21,590 --> 00:16:23,200
Please consider it, Your Majesty.
301
00:16:24,150 --> 00:16:26,550
Please consider it, my wise Emperor!
302
00:16:27,590 --> 00:16:28,710
But of course.
303
00:16:29,320 --> 00:16:31,280
I've always dispensed reward
and punishment fairly,
304
00:16:31,760 --> 00:16:34,280
as I'm sure all of you can attest.
305
00:16:37,520 --> 00:16:40,590
The flood control panned out beautifully.
306
00:16:41,840 --> 00:16:44,150
Now you can take your mind
off the flood
307
00:16:44,640 --> 00:16:45,960
in Hua Prefecture.
308
00:16:48,230 --> 00:16:49,640
The Yellow River flood
309
00:16:49,840 --> 00:16:50,960
has plagued our country
310
00:16:51,960 --> 00:16:53,200
for generations.
311
00:16:55,000 --> 00:16:57,670
When the water goes down,
all is beautiful.
312
00:16:58,640 --> 00:17:01,590
When the water goes up,
everything is gone.
313
00:17:02,470 --> 00:17:05,040
Again and again, the cycle
repeats itself.
314
00:17:06,880 --> 00:17:10,280
Keeping the flood at bay
is harder than trying to fly.
315
00:17:11,040 --> 00:17:11,760
Indeed.
316
00:17:13,470 --> 00:17:15,560
Duke Xiang's exploits in Hua Prefecture
317
00:17:16,640 --> 00:17:18,230
seem to have won the people's hearts.
318
00:17:20,109 --> 00:17:23,589
Yuan Kan has alleviated the flood for me.
319
00:17:24,160 --> 00:17:26,349
For that, I'm grateful.
320
00:17:27,470 --> 00:17:29,280
As you've said,
321
00:17:29,680 --> 00:17:32,470
keeping the flood at bay
is harder than trying to fly.
322
00:17:33,350 --> 00:17:36,470
But what if Lord Kou and Lord Wang
323
00:17:36,640 --> 00:17:38,560
only gave you the good news?
324
00:17:39,230 --> 00:17:40,430
What do you mean?
325
00:17:41,280 --> 00:17:42,680
Lord Kou said
326
00:17:42,880 --> 00:17:44,430
the flood in Hua Prefecture
327
00:17:45,640 --> 00:17:48,160
had spread to
the neighbouring prefectures.
328
00:17:48,160 --> 00:17:51,000
Tens of thousands of people
have drowned.
329
00:17:51,520 --> 00:17:53,430
But he didn't explain
330
00:17:53,560 --> 00:17:56,800
how those people actually drowned.
331
00:17:58,070 --> 00:17:58,640
I...
332
00:18:01,350 --> 00:18:02,880
Why are you stuttering?
333
00:18:03,430 --> 00:18:04,430
Out with it.
334
00:18:06,680 --> 00:18:07,800
What have you heard?
335
00:18:09,710 --> 00:18:10,830
Your Majesty,
336
00:18:11,110 --> 00:18:14,950
a few days ago, the Three Ducal Ministries
sent a relief team to Hua Prefecture.
337
00:18:15,230 --> 00:18:16,880
According to them,
338
00:18:17,470 --> 00:18:19,680
in order to stop the flood,
339
00:18:20,430 --> 00:18:24,350
Duke Xiang ordered for
the upstream levee to be blown up,
340
00:18:24,680 --> 00:18:27,950
causing the waters to swallow
Han Village in the outskirts of the city.
341
00:18:28,830 --> 00:18:30,470
None of the villagers, old or young,
342
00:18:31,070 --> 00:18:32,920
managed to survive.
343
00:18:35,880 --> 00:18:37,830
Those in the know are well aware
344
00:18:38,040 --> 00:18:40,160
that it was Duke Xiang's sole decision.
345
00:18:40,280 --> 00:18:42,640
But the common people,
346
00:18:42,640 --> 00:18:44,230
they were uninformed.
347
00:18:44,280 --> 00:18:47,710
Word on the street is that
it was Your Majesty's decision
348
00:18:47,800 --> 00:18:50,040
that caused the deaths
349
00:18:50,070 --> 00:18:51,520
and the destruction.
350
00:18:51,830 --> 00:18:53,560
Now the streets of Hua Prefecture
351
00:18:53,560 --> 00:18:55,070
are filled with its people's grievances.
352
00:18:56,400 --> 00:18:59,830
You've unwittingly become
a scapegoat.
353
00:19:01,680 --> 00:19:02,920
Is that so?
354
00:19:11,470 --> 00:19:20,430
Uncle, you've fallen ill
for the sake of your country.
355
00:19:36,110 --> 00:19:39,950
Here's your sick bed, Uncle.
356
00:19:41,400 --> 00:19:43,880
Are you feeling better now?
357
00:19:43,880 --> 00:19:46,280
-Have you seen the Emperor?
-Yes.
358
00:19:46,280 --> 00:19:49,190
I'm beyond cure now.
359
00:19:49,190 --> 00:19:52,350
I'm afraid I cannot serve my country.
360
00:19:52,350 --> 00:19:56,280
This performance is called
"Yi Ya Steams The Son."
361
00:19:56,950 --> 00:20:00,040
It's a story about an emperor
and his subject in ancient Qi.
362
00:20:00,880 --> 00:20:03,520
The "Uncle" is a minister
named Guan Zhong.
363
00:20:03,880 --> 00:20:05,040
Who's the one beside him?
364
00:20:05,430 --> 00:20:07,160
That's Duke Huan of Qi.
365
00:20:07,160 --> 00:20:08,920
Guan Zhong spent his life
366
00:20:08,920 --> 00:20:10,920
helping Duke Huan create his empire.
367
00:20:12,000 --> 00:20:14,640
But he fell terminally ill
from working too hard.
368
00:20:15,470 --> 00:20:17,230
So, Duke Huan personally
369
00:20:17,230 --> 00:20:18,760
called on the old minister.
370
00:20:19,640 --> 00:20:21,230
He saw that Guan Zhong was seriously ill,
371
00:20:21,310 --> 00:20:22,520
and it worried him.
372
00:20:22,680 --> 00:20:23,590
So, he asked him,
373
00:20:23,590 --> 00:20:25,160
"If you've passed away,"
374
00:20:25,160 --> 00:20:27,160
"who's going to take your place
as Prime Minister?"
375
00:20:28,430 --> 00:20:29,470
Guan Zhong replied,
376
00:20:30,280 --> 00:20:32,230
"It matters not who takes my place."
377
00:20:32,400 --> 00:20:34,350
"But there is one person
you should be wary of."
378
00:20:35,040 --> 00:20:36,760
"And that person is Yi Ya."
379
00:20:36,950 --> 00:20:39,280
My lady, who was Yi Ya?
380
00:20:40,310 --> 00:20:43,040
Yi Ya was another one of
Duke Huan's ministers.
381
00:20:43,310 --> 00:20:45,880
His fierce loyalty to the monarchy
382
00:20:45,880 --> 00:20:47,000
was unrivalled.
383
00:20:47,310 --> 00:20:48,950
In order to win Duke Huan's favour,
384
00:20:49,400 --> 00:20:51,710
he even killed his little son.
385
00:20:52,230 --> 00:20:54,800
He steamed him and offered him
to Duke Huan
386
00:20:55,590 --> 00:20:58,310
as a gesture of his allegiance
to the Duke.
387
00:20:59,190 --> 00:21:00,590
Do such people exist?
388
00:21:01,000 --> 00:21:02,520
Killing his own son?
389
00:21:03,190 --> 00:21:04,400
That's so cruel.
390
00:21:04,680 --> 00:21:06,830
That's why Guan Zhong warned Duke Huan
391
00:21:06,830 --> 00:21:08,350
to be wary of him.
392
00:21:09,110 --> 00:21:10,040
If a man
393
00:21:10,430 --> 00:21:12,920
doesn't even love his own flesh and blood,
394
00:21:13,230 --> 00:21:15,160
how can he love his king?
395
00:21:15,350 --> 00:21:16,160
What happened then?
396
00:21:16,520 --> 00:21:17,350
Then,
397
00:21:17,400 --> 00:21:19,830
Duke Huan ignored Guan Zhong's warning.
398
00:21:20,110 --> 00:21:21,590
He continued to trust Yi Ya
399
00:21:21,590 --> 00:21:22,710
even with important matters.
400
00:21:24,350 --> 00:21:25,800
Many years later,
401
00:21:25,800 --> 00:21:27,160
Duke Huan indeed died
402
00:21:27,160 --> 00:21:29,280
at the hands of the seemingly loyal Yi Ya.
403
00:21:30,680 --> 00:21:32,710
A man's heart is unpredictable.
404
00:21:33,040 --> 00:21:36,160
What minister wouldn't act loyally
405
00:21:36,280 --> 00:21:38,230
in front of their king?
406
00:21:39,830 --> 00:21:41,920
It's always the loyal ones
407
00:21:42,590 --> 00:21:44,470
that are the most devious.
408
00:21:45,040 --> 00:21:46,470
Loyalty or treachery?
409
00:21:46,800 --> 00:21:47,880
You'll never know
410
00:21:48,190 --> 00:21:50,000
until it's too late.
411
00:21:59,110 --> 00:22:00,400
The flood waters are finally receding.
412
00:22:01,880 --> 00:22:03,190
We'll wait for the Yellow River
413
00:22:03,190 --> 00:22:04,310
to go down further
414
00:22:04,520 --> 00:22:05,560
before we repair the levee.
415
00:22:07,070 --> 00:22:08,640
Fret not, Your Highness.
416
00:22:09,000 --> 00:22:10,760
The Emperor has commanded
the Three Ducal Ministries
417
00:22:11,000 --> 00:22:12,680
to repair the levee in due time.
418
00:22:18,110 --> 00:22:19,000
In the last few days,
419
00:22:20,160 --> 00:22:21,040
you've had people
420
00:22:21,470 --> 00:22:23,400
search for Ying'er in the relief camps.
421
00:22:24,430 --> 00:22:25,280
Any news?
422
00:22:26,760 --> 00:22:27,760
None.
423
00:22:29,190 --> 00:22:30,400
Perhaps I was mistaken.
424
00:22:31,430 --> 00:22:33,040
But the Minister of Revenue
425
00:22:33,040 --> 00:22:34,920
is doing a headcount
from door to door.
426
00:22:35,160 --> 00:22:36,160
I told him
427
00:22:36,280 --> 00:22:38,000
to inform me immediately
428
00:22:38,230 --> 00:22:39,590
if he sees someone named Liu E.
429
00:22:40,230 --> 00:22:41,230
Then tell the Ministry of Revenue
430
00:22:42,040 --> 00:22:43,310
to step on it.
431
00:22:43,710 --> 00:22:45,000
What if she really is in Hua Prefecture?
432
00:22:47,110 --> 00:22:48,230
No matter what,
433
00:22:49,000 --> 00:22:50,160
I mustn't let her slip by.
434
00:22:51,230 --> 00:22:51,920
Understood.
435
00:22:53,560 --> 00:22:55,280
Your Highness, a disaster
in the east side.
436
00:22:55,400 --> 00:22:56,880
Several civilians have just died
in the medical hall.
437
00:22:57,110 --> 00:22:58,400
Yi Jian, let's check it out.
438
00:22:58,800 --> 00:22:59,430
Sure.
439
00:23:23,830 --> 00:23:24,830
Stand back, Your Highness.
440
00:23:25,190 --> 00:23:26,680
These people are afflicted
by a plague.
441
00:23:26,920 --> 00:23:27,640
I knew it.
442
00:23:28,830 --> 00:23:30,950
There's always an outbreak
after a flood.
443
00:23:32,470 --> 00:23:33,430
How many are infected?
444
00:23:33,950 --> 00:23:35,000
I'm not sure.
445
00:23:35,830 --> 00:23:38,070
But just today, we've admitted
three patients.
446
00:23:38,950 --> 00:23:40,280
They've passed it to their families.
447
00:23:40,350 --> 00:23:41,400
It's just that the symptoms
haven't shown.
448
00:23:41,880 --> 00:23:43,000
The river may have subsided,
449
00:23:44,560 --> 00:23:45,680
but there are no signs
450
00:23:46,280 --> 00:23:47,760
of its aftermath slowing down.
451
00:23:50,350 --> 00:23:51,310
What can we do
452
00:23:51,710 --> 00:23:53,040
to stop the plague from spreading?
453
00:23:53,520 --> 00:23:54,710
There's only one way,
454
00:23:55,160 --> 00:23:56,950
and that's to isolate the infected.
455
00:23:59,070 --> 00:24:00,040
A quarantine?
456
00:24:05,400 --> 00:24:06,470
Here, Your Highness.
457
00:24:08,520 --> 00:24:10,830
I heard from the old folks here
458
00:24:12,040 --> 00:24:14,160
that the Yellow River breaks out
twice every three years
459
00:24:14,160 --> 00:24:15,590
and changes its course
once every hundred.
460
00:24:16,880 --> 00:24:18,430
Not even the sage, Yu the Great,
461
00:24:18,430 --> 00:24:20,400
was able to tame the flood.
462
00:24:21,000 --> 00:24:22,680
Let alone me.
463
00:24:22,800 --> 00:24:24,280
What can we, as three brothers,
464
00:24:24,920 --> 00:24:26,400
do?
465
00:24:27,190 --> 00:24:29,350
I've been here in Hua Prefecture
for days.
466
00:24:30,110 --> 00:24:33,000
Yet I haven't accomplished a thing.
467
00:24:33,000 --> 00:24:34,310
I don't know
468
00:24:35,160 --> 00:24:38,560
what to tell my father.
469
00:24:43,160 --> 00:24:44,800
Don't worry, Your Highness.
470
00:24:45,040 --> 00:24:47,070
The Empress and Head Eunuch Wang
471
00:24:47,640 --> 00:24:48,950
have been putting in
472
00:24:49,040 --> 00:24:50,800
a good word for you
in front of the Emperor.
473
00:24:51,110 --> 00:24:52,800
As long as the flood is abated,
474
00:24:52,880 --> 00:24:54,880
the credit will go to all three of you.
475
00:24:57,040 --> 00:24:58,350
The servants said
476
00:24:59,040 --> 00:25:01,950
there was another dispute between
Duke Xiang and Duke Xu.
477
00:25:02,560 --> 00:25:03,800
Their relationship is on thin ice.
478
00:25:03,950 --> 00:25:05,830
They nearly fought each other.
479
00:25:06,710 --> 00:25:09,000
They've always had their differences.
480
00:25:09,710 --> 00:25:11,190
It's nothing to write home about.
481
00:25:11,190 --> 00:25:14,470
Your Highness, you'd be wise
to observe silently
482
00:25:14,830 --> 00:25:17,190
and strike when the opportunity rises.
483
00:25:20,430 --> 00:25:22,230
Your Highness, Duke Xiang and Duke Xu
484
00:25:22,230 --> 00:25:24,160
invite you to a discussion
about the flood relief.
485
00:25:24,950 --> 00:25:25,950
Me?
486
00:25:32,950 --> 00:25:33,800
Yuan Zuo.
487
00:25:34,430 --> 00:25:36,160
Hasn't the flood outside the city
488
00:25:36,160 --> 00:25:37,520
receded?
489
00:25:38,560 --> 00:25:40,590
Why did you invite me over
for a discussion?
490
00:25:41,310 --> 00:25:42,950
I've invited both of you here
491
00:25:43,430 --> 00:25:46,040
to discuss how to deal with the plague.
492
00:25:48,160 --> 00:25:49,070
Plague?
493
00:25:49,070 --> 00:25:50,310
There's a plague in Hua Prefecture.
494
00:25:50,400 --> 00:25:51,590
And a serious one at that.
495
00:25:52,830 --> 00:25:54,070
We've administered
the Imperial Physician's
496
00:25:54,070 --> 00:25:55,000
plague medicine.
497
00:25:55,470 --> 00:25:57,640
But the effect was underwhelming.
498
00:25:58,110 --> 00:25:59,070
People are starting to die
499
00:25:59,070 --> 00:26:00,110
in medical halls everywhere,
500
00:26:00,110 --> 00:26:01,110
and the number is rising.
501
00:26:01,640 --> 00:26:03,350
The plague is incurable.
502
00:26:04,000 --> 00:26:05,590
An infection is practically
a death sentence.
503
00:26:06,880 --> 00:26:07,830
The way I see it,
504
00:26:07,950 --> 00:26:10,190
since the water
have finally subsided
505
00:26:10,190 --> 00:26:11,110
from the city,
506
00:26:11,110 --> 00:26:12,110
let's not stick around.
507
00:26:12,160 --> 00:26:13,920
Why don't we report back to Father?
508
00:26:13,920 --> 00:26:14,800
Yuan Zuo.
509
00:26:15,470 --> 00:26:17,280
The plague is part of the flood.
510
00:26:17,350 --> 00:26:18,230
If it's not fixed,
511
00:26:18,230 --> 00:26:19,640
how will we answer to Father?
512
00:26:20,190 --> 00:26:22,520
Right now, there's a plague raging
out of control after the flood.
513
00:26:23,040 --> 00:26:24,110
If we don't subdue it,
514
00:26:24,190 --> 00:26:25,470
more lives will be lost to it
515
00:26:25,830 --> 00:26:28,310
than to the flood itself.
516
00:26:28,560 --> 00:26:32,430
Are you telling me you want to
wait here and die?
517
00:26:33,920 --> 00:26:36,070
Yuan Kan, what do you propose?
518
00:26:36,710 --> 00:26:37,520
I suggest
519
00:26:40,350 --> 00:26:42,160
we move the infected out of the city
520
00:26:42,230 --> 00:26:43,560
and treat them in one group.
521
00:26:44,000 --> 00:26:44,640
That way,
522
00:26:44,760 --> 00:26:46,430
we can slow down the outbreak.
523
00:26:49,710 --> 00:26:51,830
Good idea. Excellent.
524
00:26:51,920 --> 00:26:52,920
I'll pass the order
525
00:26:53,000 --> 00:26:54,190
to transport the infected
out of the city.
526
00:26:54,920 --> 00:26:55,760
Thank you, Yuan Xi.
527
00:26:58,230 --> 00:26:59,640
Who'd have thought you two
528
00:26:59,950 --> 00:27:01,470
would actually agree for once?
529
00:27:06,430 --> 00:27:08,070
Take all of them to the quarantine camp.
530
00:27:11,040 --> 00:27:11,880
Magistrate's orders.
531
00:27:11,880 --> 00:27:13,000
Everyone is to be quarantined.
532
00:27:13,920 --> 00:27:15,110
But we're not infected.
533
00:27:15,110 --> 00:27:16,070
Clean up the Patron God's Temple.
534
00:27:16,070 --> 00:27:16,920
Take them to the camp.
535
00:27:16,920 --> 00:27:18,110
But we're not infected!
536
00:27:19,590 --> 00:27:20,800
-Take them away.
-Come on.
537
00:27:33,280 --> 00:27:34,400
Where's everyone?
538
00:27:34,470 --> 00:27:35,880
I heard soldiers took them away
539
00:27:35,880 --> 00:27:36,710
to a quarantine camp.
540
00:27:36,880 --> 00:27:38,920
Are you sure there was a girl
named Liu E among them?
541
00:27:39,430 --> 00:27:40,350
Absolutely.
542
00:27:40,920 --> 00:27:41,950
What are you doing?
543
00:27:42,110 --> 00:27:43,040
Don't hit him!
544
00:27:44,760 --> 00:27:45,830
What's going on?
545
00:27:47,470 --> 00:27:49,000
Back off!
546
00:27:49,040 --> 00:27:50,190
How can you simply arrest people?
547
00:27:50,280 --> 00:27:51,710
Whose orders are you on?
548
00:27:51,800 --> 00:27:52,800
Duke Xiang's orders.
549
00:27:52,800 --> 00:27:53,520
Duke Xiang?
550
00:27:53,520 --> 00:27:54,350
We're not infected.
551
00:28:03,280 --> 00:28:04,470
Back off!
552
00:28:14,800 --> 00:28:15,880
Let us out.
553
00:28:19,110 --> 00:28:20,280
We want to go home.
554
00:28:22,110 --> 00:28:23,280
Let's fight our way out!
555
00:28:30,640 --> 00:28:31,800
Let's fight our way out!
556
00:28:32,190 --> 00:28:33,950
Stop! Stop this!
557
00:28:38,350 --> 00:28:40,590
Yuan Xi, ask them to stop.
558
00:28:40,680 --> 00:28:42,400
This will get ugly real quick.
559
00:28:42,400 --> 00:28:43,920
The quarantine camp is Yuan Kan's idea.
560
00:28:43,950 --> 00:28:45,830
If it gets ugly,
that's his responsibility.
561
00:28:45,830 --> 00:28:46,830
Yuan Zuo, why worry?
562
00:28:46,920 --> 00:28:49,560
No wonder you were so willing
to help build the quarantine camp.
563
00:28:49,560 --> 00:28:50,880
If you're not cunning,
564
00:28:52,430 --> 00:28:54,280
how can you rule the world?
565
00:28:55,590 --> 00:28:56,310
Your Highness.
566
00:28:56,560 --> 00:28:58,430
Yi Jian, what makes you so anxious?
567
00:28:58,640 --> 00:28:59,710
I have information about Madam.
568
00:29:00,040 --> 00:29:00,710
Really?
569
00:29:00,710 --> 00:29:01,230
Yes.
570
00:29:01,230 --> 00:29:01,880
Where is she?
571
00:29:01,880 --> 00:29:03,070
She was taking refuge
in the Patron God's Temple
572
00:29:03,070 --> 00:29:04,310
with the other flood victims.
573
00:29:04,310 --> 00:29:05,070
But now,
574
00:29:05,470 --> 00:29:06,760
she's been rounded up
with the infected
575
00:29:06,880 --> 00:29:07,950
and sent to the quarantine camp.
576
00:29:08,040 --> 00:29:08,760
Ready the horses.
577
00:29:08,760 --> 00:29:09,430
Yes.
578
00:29:10,070 --> 00:29:11,640
How are you supposed
to clean up this mess?
579
00:29:11,800 --> 00:29:13,110
If we release them,
580
00:29:13,110 --> 00:29:14,280
it'll only cause more deaths.
581
00:29:14,350 --> 00:29:15,590
What do you want?
582
00:29:17,000 --> 00:29:18,520
Burn down the quarantine camp.
583
00:29:24,310 --> 00:29:26,590
You're making a big mistake!
584
00:29:27,040 --> 00:29:28,800
If the fire doesn't kill them,
the sickness will.
585
00:29:28,950 --> 00:29:30,230
What's the difference?
586
00:29:30,830 --> 00:29:31,430
Set the fire.
587
00:29:31,470 --> 00:29:32,000
Yes.
588
00:29:32,000 --> 00:29:32,560
Don't!
589
00:29:32,560 --> 00:29:33,310
Do it!
590
00:29:33,760 --> 00:29:34,430
Yes.
591
00:29:35,110 --> 00:29:36,470
Set the fire!
592
00:29:41,280 --> 00:29:42,400
Help!
593
00:29:47,560 --> 00:29:48,190
Your Highness.
594
00:29:56,760 --> 00:29:59,400
Run quickly!
595
00:30:03,040 --> 00:30:04,590
Help! Run for it!
596
00:30:27,800 --> 00:30:28,470
Yi Jian,
597
00:30:28,680 --> 00:30:29,590
Ying'er is inside.
598
00:30:36,950 --> 00:30:37,800
Ying'er!
599
00:30:42,710 --> 00:30:43,520
Ying'er!
600
00:30:46,190 --> 00:30:47,000
Ying'er!
601
00:30:49,430 --> 00:30:51,000
Stop! Don't harm the innocent!
602
00:30:52,070 --> 00:30:54,070
Your Highness, Duke Xiang is inside.
603
00:30:54,710 --> 00:30:55,470
Run!
604
00:30:56,160 --> 00:30:57,160
Stop right now.
605
00:30:57,950 --> 00:30:58,950
Don't harm the innocent!
606
00:30:59,070 --> 00:31:00,000
What is he doing here?
607
00:31:00,430 --> 00:31:03,470
Look! If that's not Yuan Kan,
I don't know who he is.
608
00:31:03,920 --> 00:31:05,470
Quick! Save Yuan Kan.
609
00:31:05,680 --> 00:31:06,800
Save Duke Xiang.
610
00:31:07,000 --> 00:31:07,760
Yuan Xi.
611
00:31:08,590 --> 00:31:09,280
Your Highness,
612
00:31:09,640 --> 00:31:12,950
shall I go immediately with some men
to rescue Duke Xiang?
613
00:31:15,920 --> 00:31:18,590
Yes. You shall.
614
00:31:18,590 --> 00:31:19,350
Understood.
615
00:31:19,350 --> 00:31:20,560
Hurry. Hurry!
616
00:31:21,040 --> 00:31:22,520
You must protect Duke Xiang!
617
00:31:24,190 --> 00:31:24,950
It's too late.
618
00:31:27,350 --> 00:31:29,070
No one can save him now.
619
00:31:32,350 --> 00:31:33,350
Help!
620
00:31:34,310 --> 00:31:35,190
Close the gates.
621
00:31:36,520 --> 00:31:38,040
Duke Xu's orders.
622
00:31:38,310 --> 00:31:39,880
Let no one escape.
623
00:31:40,310 --> 00:31:42,950
Those who oppose will be killed
without question!
624
00:31:43,710 --> 00:31:44,400
Yes!
625
00:31:46,110 --> 00:31:47,680
Help!
626
00:31:50,710 --> 00:31:51,590
Who are you?
627
00:31:52,070 --> 00:31:53,040
Your murderer.
628
00:32:16,160 --> 00:32:16,760
Ying'er.
629
00:32:23,590 --> 00:32:24,400
Stand right there.
630
00:32:31,760 --> 00:32:33,710
Your Highness! Your Highness!
631
00:32:46,680 --> 00:32:47,350
Ying'er.
632
00:32:49,680 --> 00:32:50,470
Ying'er.
633
00:32:52,680 --> 00:32:53,470
It's me.
634
00:32:57,400 --> 00:32:58,110
Yuan Kan?
635
00:32:58,680 --> 00:32:59,280
Ying'er.
636
00:32:59,920 --> 00:33:00,710
Yuan Kan.
637
00:33:06,000 --> 00:33:06,950
Is that our child?
638
00:33:14,230 --> 00:33:15,000
Get up.
639
00:33:15,280 --> 00:33:16,070
Leave with me.
640
00:33:17,350 --> 00:33:17,950
Come.
641
00:33:30,110 --> 00:33:30,760
Your Highness!
642
00:33:31,880 --> 00:33:32,560
Your Highness!
643
00:33:41,520 --> 00:33:43,000
Yuan Kan!
644
00:34:14,320 --> 00:34:16,280
Once we reach the top,
we'll be safe.
645
00:34:17,760 --> 00:34:19,600
Ying'er, give me your hand.
646
00:34:20,040 --> 00:34:20,840
Come.
647
00:34:24,710 --> 00:34:25,429
Come.
648
00:34:32,280 --> 00:34:33,120
Ying'er, are you alright?
649
00:34:33,120 --> 00:34:34,080
I'm fine.
650
00:34:36,320 --> 00:34:37,230
I'm sorry
651
00:34:39,710 --> 00:34:41,520
for putting you through all that.
652
00:34:42,389 --> 00:34:44,120
And today, you almost lost your life.
653
00:34:45,190 --> 00:34:46,360
I don't blame you.
654
00:34:49,190 --> 00:34:50,760
We're together again.
655
00:34:54,000 --> 00:34:55,360
And with our child.
656
00:34:56,840 --> 00:34:58,360
We're all alive.
657
00:35:02,520 --> 00:35:03,320
Ying'er.
658
00:35:03,910 --> 00:35:05,630
You're a prince.
659
00:35:06,800 --> 00:35:08,430
You should devote yourself
to your country,
660
00:35:09,840 --> 00:35:11,120
not me.
661
00:35:11,150 --> 00:35:12,840
If I can't even save you,
662
00:35:14,190 --> 00:35:16,000
how can I devote myself
to my country?
663
00:35:16,760 --> 00:35:18,560
How can I serve my people?
664
00:35:26,470 --> 00:35:28,760
Life has been really tough for me.
665
00:35:31,840 --> 00:35:34,000
If it weren't for you,
666
00:35:36,320 --> 00:35:37,950
if it weren't for our child,
667
00:35:42,360 --> 00:35:44,150
I'd have crumbled long ago.
668
00:35:46,000 --> 00:35:47,320
I promise you.
669
00:35:50,320 --> 00:35:51,800
I won't ever leave you again.
670
00:36:33,560 --> 00:36:36,080
Yuan Kan actually did that?
671
00:36:36,080 --> 00:36:38,760
Your Majesty, what did Duke Xiang do?
672
00:36:42,630 --> 00:36:44,470
"A plague broke out in Hua Prefecture."
673
00:36:44,520 --> 00:36:46,910
"Duke Xiang forced its citizens
into quarantine,"
674
00:36:47,000 --> 00:36:48,200
"sparking public outrage."
675
00:36:48,280 --> 00:36:50,610
"Duke Xiang commanded
the burning of a hill,"
676
00:36:50,680 --> 00:36:53,370
"killing the innocent and sacrificing
countless lives."
677
00:36:54,150 --> 00:36:56,670
"Fearing judgement, the Duke fled,"
678
00:36:56,670 --> 00:36:58,080
"never to be seen again."
679
00:36:58,320 --> 00:37:01,360
I shouldn't have sent Yuan Kan
to Hua Prefecture.
680
00:37:02,800 --> 00:37:04,910
Duke Xu's memorandum again.
681
00:37:05,320 --> 00:37:08,120
Perhaps jealousy of Duke Xiang's
success in alleviating the flood
682
00:37:08,120 --> 00:37:09,710
has made Duke Xu scornful.
683
00:37:09,950 --> 00:37:12,800
His claims may have been exaggerated.
684
00:37:13,390 --> 00:37:15,320
I don't think Yuan Kan
685
00:37:15,360 --> 00:37:17,430
would act against the public's safety.
686
00:37:17,760 --> 00:37:20,280
But why did he flee
687
00:37:21,670 --> 00:37:22,950
without a trace?
688
00:37:24,600 --> 00:37:25,520
Pass my order.
689
00:37:25,680 --> 00:37:28,550
I want every soldier stationed there
searching for Yuan Kan.
690
00:37:30,000 --> 00:37:31,520
We must bring him back.
691
00:37:31,600 --> 00:37:32,840
As you wish.
692
00:37:38,560 --> 00:37:39,910
Duke Xu! Duke Xu!
693
00:37:40,870 --> 00:37:42,390
Duke Xu! Duke Xu!
694
00:37:42,390 --> 00:37:43,910
Duke Xu! Duke Xu!
695
00:37:44,320 --> 00:37:48,560
Duke Xu! Duke Xu!
696
00:37:48,950 --> 00:37:51,230
Your Highness have saved us from
both the flood and fire.
697
00:37:51,390 --> 00:37:54,120
We, the citizens of Hua Prefecture,
have made an Umbrella of the People
698
00:37:54,120 --> 00:37:55,230
for Your Highness
699
00:37:55,520 --> 00:37:57,710
as a token of our appreciation.
700
00:37:59,560 --> 00:38:01,040
Thank you, Duke Xu.
701
00:38:01,670 --> 00:38:03,310
Thank you, Duke Xu.
702
00:38:03,390 --> 00:38:04,870
Thank you for your kindness.
703
00:38:05,520 --> 00:38:06,870
I am touched.
704
00:38:13,560 --> 00:38:17,520
Duke Xu! Duke Xu!
705
00:38:17,560 --> 00:38:20,190
Your Highness, I think I saw
Su Yi Jian just now.
706
00:38:20,190 --> 00:38:22,350
Why isn't there news of Yuan Kan yet?
707
00:38:22,950 --> 00:38:23,870
I've ordered my men to search it.
708
00:38:24,630 --> 00:38:26,430
Increase your efforts
and keep searching.
709
00:38:26,950 --> 00:38:29,270
We must find him before Su Yi Jian does.
710
00:38:29,800 --> 00:38:30,390
Yes, Your Highness.
711
00:38:32,950 --> 00:38:34,630
Since returning from Hua Prefecture,
712
00:38:35,230 --> 00:38:36,360
every time I close my eyes,
713
00:38:37,080 --> 00:38:40,430
I see Yuan Kan scurrying in the flames.
714
00:38:40,910 --> 00:38:41,600
Screaming,
715
00:38:41,600 --> 00:38:45,390
"Somebody! Help!"
716
00:38:45,760 --> 00:38:47,630
But as the eldest brother,
717
00:38:48,670 --> 00:38:51,520
I did nothing.
718
00:38:53,950 --> 00:38:57,360
I did nothing.
719
00:38:57,360 --> 00:38:58,670
It's not your fault.
720
00:39:07,280 --> 00:39:08,870
Life is unpredictable.
721
00:39:09,360 --> 00:39:10,600
Everyone has their fate.
722
00:39:12,950 --> 00:39:14,630
Stop dwelling on it.
723
00:39:16,670 --> 00:39:17,840
It's in the past now.
724
00:39:24,600 --> 00:39:25,520
Hurry.
725
00:39:36,120 --> 00:39:39,870
Summoning Duke Chu and Duke Xu!
726
00:39:44,430 --> 00:39:45,230
Father,
727
00:39:45,360 --> 00:39:47,430
it's my fault that Yuan Kan is missing.
728
00:39:47,600 --> 00:39:49,470
Please lighten my sentence.
729
00:39:51,040 --> 00:39:51,840
Get up.
730
00:39:53,360 --> 00:39:55,430
How did you three brothers manage
731
00:39:55,560 --> 00:39:57,470
the flood situation in Hua Prefecture?
732
00:39:57,670 --> 00:40:00,430
And how did your brother disappear?
733
00:40:00,470 --> 00:40:01,150
Father,
734
00:40:01,840 --> 00:40:03,040
in Hua Prefecture,
735
00:40:03,120 --> 00:40:05,600
I realised how obsessed Yuan Kan
was with glory.
736
00:40:06,150 --> 00:40:07,040
Upon his arrival,
737
00:40:07,040 --> 00:40:09,360
he persecuted the Water Chief
in charge of flood control
738
00:40:09,600 --> 00:40:11,360
based on Magistrate Liu Yi's mere words
739
00:40:11,470 --> 00:40:12,560
and executed several people.
740
00:40:13,040 --> 00:40:14,080
Even Commissioner Wang He
741
00:40:14,080 --> 00:40:16,000
was forced to commit suicide
in the river.
742
00:40:16,000 --> 00:40:17,280
Upon further investigation,
743
00:40:17,280 --> 00:40:18,950
it was revealed that Wang He
was an honourable
744
00:40:18,950 --> 00:40:20,320
and capable water official.
745
00:40:20,320 --> 00:40:21,320
Yuan Kan realised
746
00:40:21,320 --> 00:40:22,910
he had killed a valuable official.
747
00:40:23,280 --> 00:40:24,630
Then he killed Magistrate Liu Yi
748
00:40:24,710 --> 00:40:26,080
with Lord Kou's hands
749
00:40:26,390 --> 00:40:28,120
to absolve himself of blame.
750
00:40:28,520 --> 00:40:29,360
Duke Xu,
751
00:40:29,840 --> 00:40:31,360
in my visit to Hua Prefecture,
752
00:40:31,630 --> 00:40:33,120
the people told me
753
00:40:33,200 --> 00:40:35,200
the deaths of Wang He
and the Water Chief
754
00:40:35,280 --> 00:40:37,200
were solely your doing.
755
00:40:37,280 --> 00:40:39,600
Why do you lay the blame
at Duke Xiang's feet?
756
00:40:39,600 --> 00:40:40,360
Kou Zhun!
757
00:40:41,120 --> 00:40:42,120
Were you there
758
00:40:42,120 --> 00:40:43,910
when Wang He and the Water Chief died?
759
00:40:44,280 --> 00:40:45,080
Besides,
760
00:40:45,360 --> 00:40:47,760
can any of the citizens come forth
and testify?
761
00:40:48,430 --> 00:40:49,470
Duke Xu,
762
00:40:50,150 --> 00:40:52,230
with Wang He and the Water Chief
now dead at your hands,
763
00:40:52,630 --> 00:40:54,950
and Duke Xiang missing,
764
00:40:54,950 --> 00:40:57,390
it's only natural that they will
be reluctant to testify.
765
00:40:57,390 --> 00:40:59,630
That doesn't mean you can
766
00:40:59,630 --> 00:41:00,520
distort the truth.
767
00:41:00,520 --> 00:41:01,150
Kou Zhun!
768
00:41:02,000 --> 00:41:05,080
How dare you slander me
in His Majesty's court?
769
00:41:05,190 --> 00:41:06,600
When did you become so bold?
770
00:41:06,600 --> 00:41:07,280
You...
771
00:41:07,280 --> 00:41:10,390
Kou Zhun, let Yuan Xi finish his words.
772
00:41:10,760 --> 00:41:14,710
I will decide the truth
of the matter myself.
773
00:41:14,710 --> 00:41:16,950
Father, when the three of us arrived
in Hua Prefecture,
774
00:41:17,000 --> 00:41:19,120
the Yellow River had breached the levee
and surrounded the city.
775
00:41:19,150 --> 00:41:20,390
To tame the deluge,
776
00:41:20,470 --> 00:41:22,230
Yuan Kan blew up the levee upstream
777
00:41:22,320 --> 00:41:23,470
and redirected the waters
778
00:41:23,600 --> 00:41:26,040
away from the city, flooding Han Village.
779
00:41:26,150 --> 00:41:28,190
No one in the village, old or young,
780
00:41:28,190 --> 00:41:30,840
managed to survive. It was a tragedy.
781
00:41:31,150 --> 00:41:31,840
I...
782
00:41:31,840 --> 00:41:34,470
Lord Kou, calm down.
783
00:41:34,520 --> 00:41:36,670
Many of Hua Prefecture's citizens
were struck by a plague.
784
00:41:36,840 --> 00:41:38,840
So, Yuan Kan set up
a quarantine camp outside the city
785
00:41:39,080 --> 00:41:41,280
and sent the infected into the wilderness.
786
00:41:41,360 --> 00:41:43,520
But many healthy individuals
were rounded up
787
00:41:43,520 --> 00:41:44,280
by mistake
788
00:41:44,280 --> 00:41:45,760
and brought to the quarantine camp,
awaiting for their death.
789
00:41:46,000 --> 00:41:48,230
The people in
the quarantine camp revolted.
790
00:41:48,230 --> 00:41:50,600
So, Yuan Kan ordered for the camp
to be burned down.
791
00:41:50,800 --> 00:41:52,080
Countless innocent lives
792
00:41:52,150 --> 00:41:54,230
were lost in the fire.
793
00:41:55,630 --> 00:41:58,670
Your Majesty, the plague
was highly contagious.
794
00:41:58,760 --> 00:42:01,230
If one person got infected,
his entire family
795
00:42:01,230 --> 00:42:02,230
would be doomed.
796
00:42:02,360 --> 00:42:04,800
Duke Xiang was right to set up
a quarantine camp.
797
00:42:05,120 --> 00:42:06,800
At the beginning of the quarantine,
798
00:42:06,800 --> 00:42:08,080
everything was in order.
799
00:42:08,230 --> 00:42:10,870
But then, all of a sudden,
all hell broke loose.
800
00:42:11,080 --> 00:42:14,470
I wonder who ordered
the burning of the camp?
801
00:42:14,630 --> 00:42:15,320
Your Majesty,
802
00:42:15,390 --> 00:42:18,120
you mustn't take Duke Xu's words
at face value.
803
00:42:18,230 --> 00:42:19,800
Please investigate, Your Majesty!
804
00:42:20,760 --> 00:42:21,910
Duke Chu,
805
00:42:22,080 --> 00:42:25,360
you were in Hua Prefecture too.
Can you enlighten us?
806
00:42:32,520 --> 00:42:33,520
Your Majesty,
807
00:42:33,670 --> 00:42:34,800
I was not feeling well
808
00:42:34,800 --> 00:42:36,000
at that time.
809
00:42:36,280 --> 00:42:37,080
On the day of the fire,
810
00:42:37,600 --> 00:42:38,840
I wasn't at the quarantine camp.
811
00:42:39,000 --> 00:42:41,190
Therefore, I don't know
what had really happened.
51323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.