All language subtitles for ____ [E05] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:44,479 --> 00:01:45,440 We can't leave him here. 3 00:01:45,440 --> 00:01:46,550 Get them out of here. 4 00:01:48,310 --> 00:01:49,830 Help! Help! 5 00:01:49,830 --> 00:01:50,509 Somebody! 6 00:01:51,509 --> 00:01:52,190 Here, drink this. 7 00:01:52,190 --> 00:01:53,229 Move them out. 8 00:01:55,080 --> 00:01:55,870 Your Highness, 9 00:01:56,080 --> 00:01:57,910 I think I saw Madam just now. 10 00:01:58,550 --> 00:01:59,080 Ying'er? 11 00:01:59,310 --> 00:02:00,910 Yes. But there were too many victims. 12 00:02:01,040 --> 00:02:02,120 When I looked again, she was gone. 13 00:02:03,360 --> 00:02:04,630 What is she doing in Hua Prefecture? 14 00:02:04,870 --> 00:02:05,630 I'm not sure. 15 00:02:06,190 --> 00:02:07,190 When I was in the city, 16 00:02:07,190 --> 00:02:08,669 I went through the relief camps. 17 00:02:09,030 --> 00:02:09,910 She was nowhere to be seen. 18 00:02:10,160 --> 00:02:11,550 But I've already ordered her search. 19 00:02:14,670 --> 00:02:16,750 The plague spreads easily. 20 00:02:16,750 --> 00:02:18,360 We must take precaution. 21 00:02:18,360 --> 00:02:20,750 If you see any wormwood, remember to smoke it 22 00:02:20,750 --> 00:02:22,600 and cleanse the hall. 23 00:02:22,600 --> 00:02:25,320 Sagewort can be brewed into a medicine. 24 00:02:25,600 --> 00:02:28,110 It will alleviate sickness. 25 00:02:28,720 --> 00:02:31,910 Granny, everyone's taken the medicine. 26 00:02:33,190 --> 00:02:34,320 Why don't you have a bowl? 27 00:02:50,750 --> 00:02:53,520 I'm going to take a rest. You should, too. 28 00:03:04,880 --> 00:03:06,800 Is something wrong, child? 29 00:03:07,080 --> 00:03:08,360 Tell me. 30 00:03:08,520 --> 00:03:09,880 I've been through it. 31 00:03:11,190 --> 00:03:13,190 What's wrong, child? 32 00:03:13,550 --> 00:03:15,030 Just now, in the street, 33 00:03:15,080 --> 00:03:16,079 I saw him. 34 00:03:16,190 --> 00:03:17,320 The father of my child. 35 00:03:17,550 --> 00:03:19,670 Why didn't you go to him? 36 00:03:19,960 --> 00:03:21,270 When I saw him, 37 00:03:21,800 --> 00:03:23,470 I felt an urge to run up and embrace him, 38 00:03:24,390 --> 00:03:25,550 and never let go. 39 00:03:26,270 --> 00:03:29,320 Having been separated, you two still found each other. 40 00:03:29,600 --> 00:03:30,440 It means 41 00:03:30,800 --> 00:03:35,190 your destiny with the child's father has yet to end. 42 00:03:35,270 --> 00:03:37,390 We met each other during a disaster. 43 00:03:39,720 --> 00:03:41,320 We've experienced life and death together. 44 00:03:43,520 --> 00:03:45,600 He's a man of honour and loyalty. 45 00:03:47,390 --> 00:03:48,550 Learned and courteous. 46 00:03:49,270 --> 00:03:50,550 Thoughtful and kind. 47 00:03:51,440 --> 00:03:55,390 We've promised each other 48 00:03:57,670 --> 00:03:59,030 to always be together. 49 00:04:00,240 --> 00:04:02,550 Then why are you two apart? 50 00:04:06,520 --> 00:04:08,000 It was me who left him. 51 00:04:11,110 --> 00:04:12,520 Because staying by his side 52 00:04:13,390 --> 00:04:15,030 would only cause him more problems. 53 00:04:17,230 --> 00:04:18,269 Many people 54 00:04:20,880 --> 00:04:22,390 do not want us to be together. 55 00:04:22,880 --> 00:04:24,000 Sometimes, 56 00:04:25,670 --> 00:04:28,480 you won't know unless you've experienced it. 57 00:04:28,760 --> 00:04:31,670 And unless you know, you won't persevere. 58 00:04:31,830 --> 00:04:34,390 You mustn't give up. 59 00:04:34,920 --> 00:04:37,440 You can't give up. 60 00:04:42,320 --> 00:04:44,270 Don't give up. 61 00:04:51,790 --> 00:04:52,440 Read it. 62 00:04:53,270 --> 00:04:54,040 I... 63 00:04:54,600 --> 00:04:55,440 It's fine. 64 00:04:55,920 --> 00:04:56,720 Okay. 65 00:04:59,230 --> 00:05:01,880 "A memorandum by Wang Qin Ruo." 66 00:05:02,070 --> 00:05:03,830 "The Magistrate of Hua Prefecture, Liu Yi," 67 00:05:04,000 --> 00:05:06,760 "performed acts of corruption amidst the calamity," 68 00:05:06,920 --> 00:05:10,040 "including fraud, defamation, and bribery, among many others," 69 00:05:10,070 --> 00:05:12,000 "constituting 12 major crimes in total." 70 00:05:12,230 --> 00:05:14,830 "The evidence is irrefutable. He must be punished." 71 00:05:15,230 --> 00:05:16,720 "I beseech your judgement." 72 00:05:16,830 --> 00:05:18,790 No wonder Magistrate Liu of Hua Prefecture 73 00:05:18,920 --> 00:05:21,040 has been so supportive of Yuan Xi. 74 00:05:21,440 --> 00:05:23,440 Turns out those two 75 00:05:23,600 --> 00:05:26,670 are in cahoots all along. 76 00:05:26,880 --> 00:05:27,880 Forgive me, Your Majesty. 77 00:05:28,760 --> 00:05:30,600 Without Duke Xu's backing, 78 00:05:30,670 --> 00:05:33,720 no matter how daring the Magistrate of Hua Prefecture is, 79 00:05:33,790 --> 00:05:35,040 he wouldn't have had the nerve 80 00:05:35,040 --> 00:05:37,159 to misappropriate the funds for repairing the levee. 81 00:05:37,270 --> 00:05:39,110 The deluge from the Yellow River has destroyed 82 00:05:39,270 --> 00:05:40,510 both land and lives. 83 00:05:40,510 --> 00:05:43,000 Luckily I sent Yuan Kan. 84 00:05:43,510 --> 00:05:44,350 Or else, 85 00:05:44,440 --> 00:05:45,920 who knows what other atrocities 86 00:05:46,040 --> 00:05:47,830 they would've committed. 87 00:05:47,950 --> 00:05:50,510 Thank god Yuan Kan managed to quell the unrest. 88 00:05:50,510 --> 00:05:52,070 Absolutely, Your Majesty. 89 00:05:58,600 --> 00:06:00,350 And whose memorandum is this? 90 00:06:01,320 --> 00:06:03,600 It's Duke Xu's. 91 00:06:04,670 --> 00:06:05,350 Read it. 92 00:06:06,200 --> 00:06:06,790 Yes. 93 00:06:09,760 --> 00:06:11,200 "A memorandum by Duke Xu." 94 00:06:11,320 --> 00:06:14,000 "Duke Xiang's dishonesty in Hua Prefecture" 95 00:06:14,110 --> 00:06:15,390 "has disrupted the water supply" 96 00:06:15,390 --> 00:06:17,070 "and exacerbated the disaster," 97 00:06:17,200 --> 00:06:20,830 "to which he responded with reckless decisions and abuse of power." 98 00:06:21,480 --> 00:06:25,720 This is the complete opposite of Wang Qin Ruo's memorandum. 99 00:06:26,040 --> 00:06:29,350 You should take these things with a pinch of salt. 100 00:06:29,830 --> 00:06:32,440 Every story has two sides. 101 00:06:43,390 --> 00:06:45,510 I have read both Yuan Xi 102 00:06:45,510 --> 00:06:47,200 and Wang Qin Ruo's letters. 103 00:06:47,200 --> 00:06:49,230 However, there are discrepancies. 104 00:06:49,230 --> 00:06:50,720 Which one do you trust more? 105 00:06:50,950 --> 00:06:53,350 I've thought deeply about it. 106 00:06:53,350 --> 00:06:56,200 Wang Qin Ruo presented a well-argued case. 107 00:06:56,510 --> 00:06:57,790 It's the more convincing one. 108 00:06:57,790 --> 00:07:00,270 Knowing the three princes' characters, 109 00:07:00,270 --> 00:07:02,920 only Duke Xiang genuinely loves the people. 110 00:07:03,070 --> 00:07:06,880 He has worked tirelessly to alleviate the problem. 111 00:07:07,000 --> 00:07:09,550 One must hear both sides of a story. 112 00:07:10,480 --> 00:07:12,670 I won't take action against Yuan Xi for now. 113 00:07:12,670 --> 00:07:14,350 Order Kou Zhun and Wang Win Ruo 114 00:07:14,350 --> 00:07:16,600 to continue observing the three princes' flood control efforts. 115 00:07:16,720 --> 00:07:19,070 I'll send help to Yuan Kan. 116 00:07:19,160 --> 00:07:20,390 If he fails again, 117 00:07:20,720 --> 00:07:22,110 no one can save him. 118 00:07:22,270 --> 00:07:23,000 Yes. 119 00:07:23,110 --> 00:07:24,110 One more thing. 120 00:07:24,480 --> 00:07:27,880 Confer the title Loyal Minister to the late River Conservancy Commissioner Wang He. 121 00:07:28,270 --> 00:07:29,950 Have the Three Ducal Ministries commission 122 00:07:30,000 --> 00:07:32,790 a memorial hall outside the city so that the people 123 00:07:32,790 --> 00:07:34,070 can commemorate him. 124 00:07:34,270 --> 00:07:35,720 You are wise, Your Majesty. 125 00:07:36,830 --> 00:07:37,830 The great flood 126 00:07:38,200 --> 00:07:39,950 has spread to the villages nearby Hua Prefecture. 127 00:07:40,230 --> 00:07:42,390 The victims have begun to seek refuge in Hua Prefecture. 128 00:07:42,880 --> 00:07:44,110 Our first priority 129 00:07:44,159 --> 00:07:46,040 is to take precautionary action. 130 00:07:46,390 --> 00:07:48,200 Only by saving Hua Prefecture will we save the victims. 131 00:07:48,270 --> 00:07:51,550 Or else, Hejian Province, Chan Prefecture, 132 00:07:52,390 --> 00:07:53,510 and even Dongjing 133 00:07:53,880 --> 00:07:54,920 will be in danger. 134 00:07:58,159 --> 00:07:58,920 Your Highness, 135 00:07:59,000 --> 00:08:00,200 the Emperor's Special Envoy 136 00:08:00,200 --> 00:08:01,000 has arrived in Hua Prefecture 137 00:08:01,110 --> 00:08:02,440 with a large quantity of ration. 138 00:08:02,880 --> 00:08:03,600 Thank god. 139 00:08:03,600 --> 00:08:04,390 Any later, 140 00:08:04,600 --> 00:08:06,320 and the victims won't be able to survive. 141 00:08:06,670 --> 00:08:07,670 Where's the Special Envoy? 142 00:08:07,830 --> 00:08:09,200 Duke Xu has received the Envoy 143 00:08:09,350 --> 00:08:10,480 and the ration. 144 00:08:10,600 --> 00:08:11,320 It's being distributed as we speak. 145 00:08:11,790 --> 00:08:12,640 Duke Xu? 146 00:08:14,720 --> 00:08:15,480 Your Highness. 147 00:08:16,920 --> 00:08:18,920 Didn't Lord Wang report Duke Xu's transgressions 148 00:08:19,270 --> 00:08:20,390 in his memorandum? 149 00:08:21,070 --> 00:08:22,320 The Emperor should've known by now. 150 00:08:22,790 --> 00:08:24,640 Why hasn't His Majesty punished him? 151 00:08:27,160 --> 00:08:28,160 What if someone... 152 00:08:28,160 --> 00:08:29,550 A righteous man walks with god. 153 00:08:30,040 --> 00:08:31,200 If one's conscience is clear, 154 00:08:31,790 --> 00:08:32,549 he has nothing to fear. 155 00:08:33,110 --> 00:08:34,080 Justice 156 00:08:34,470 --> 00:08:36,590 will be served one day. 157 00:08:39,080 --> 00:08:40,440 Come on, get in line. 158 00:08:40,590 --> 00:08:42,030 No need to panic. There's enough for everyone. 159 00:08:42,030 --> 00:08:43,000 Get in line. 160 00:08:43,400 --> 00:08:44,150 Get in line. 161 00:08:45,670 --> 00:08:46,550 Get in line. 162 00:08:47,400 --> 00:08:48,960 No need to panic. There's enough for everyone. 163 00:08:50,280 --> 00:08:51,110 Get in line, everyone. 164 00:08:52,910 --> 00:08:54,520 Duke Xu will dole out the ration. 165 00:08:56,350 --> 00:08:57,640 Come right up. Get in line. 166 00:08:58,000 --> 00:08:58,760 Be patient. 167 00:09:00,280 --> 00:09:01,790 This ration's a lifesaver, sir. 168 00:09:03,710 --> 00:09:05,880 Listen up, everyone. 169 00:09:07,470 --> 00:09:09,080 Today's food drive 170 00:09:09,400 --> 00:09:11,840 is all thanks to His Highness, Duke Xu. 171 00:09:12,150 --> 00:09:13,550 Otherwise, you'll go hungry. 172 00:09:13,760 --> 00:09:14,550 Duke Xu 173 00:09:14,550 --> 00:09:16,670 has brought not only food and aid 174 00:09:16,790 --> 00:09:19,880 but also blessings and happiness! 175 00:09:20,350 --> 00:09:22,590 Thank you, Duke Xu! 176 00:09:23,790 --> 00:09:26,400 Thank you, Duke Xu! 177 00:09:26,670 --> 00:09:28,960 Thank you, Duke Xu. 178 00:09:30,910 --> 00:09:33,550 Thank you, Duke Xu! 179 00:09:33,550 --> 00:09:35,910 Thank you, Duke Xu. 180 00:09:39,400 --> 00:09:41,200 Granny, the government is giving out food. 181 00:09:41,520 --> 00:09:42,710 We can eat now. 182 00:09:44,400 --> 00:09:45,710 I'll make some congee for you. 183 00:09:50,030 --> 00:09:50,640 Granny. 184 00:10:56,350 --> 00:10:57,280 Granny. 185 00:11:04,590 --> 00:11:05,710 Our best option is Han Village. 186 00:11:06,350 --> 00:11:07,880 It's about 20 li from Hua Prefecture. 187 00:11:07,960 --> 00:11:09,000 According to the Water Chief, 188 00:11:09,030 --> 00:11:10,590 it was an abandoned settlement 189 00:11:10,590 --> 00:11:12,150 surrounded by barren land. 190 00:11:12,440 --> 00:11:13,440 Uninhabited, 191 00:11:13,520 --> 00:11:14,640 the houses have deteriorated. 192 00:11:14,640 --> 00:11:16,710 But its thick, tall walls 193 00:11:16,840 --> 00:11:18,030 have held up for hundreds of years. 194 00:11:18,280 --> 00:11:20,200 They're made from stacked stones. 195 00:11:20,710 --> 00:11:23,230 I'm thinking of using it as a reservoir. 196 00:11:23,280 --> 00:11:24,280 What do you think, Yi Jian? 197 00:11:24,280 --> 00:11:25,230 It just might work. 198 00:11:26,150 --> 00:11:27,710 Your Highness, look. 199 00:11:27,790 --> 00:11:29,400 If we create an opening here, 200 00:11:29,520 --> 00:11:31,200 the flood waters can be diverted to Han Village. 201 00:11:31,200 --> 00:11:31,880 Good. 202 00:11:32,960 --> 00:11:35,280 Yi Jian, send a survey team. 203 00:11:35,280 --> 00:11:36,910 Make sure there isn't a single civilian there. 204 00:11:37,350 --> 00:11:38,910 Don't worry. I'm on it. 205 00:11:38,910 --> 00:11:39,550 Good. 206 00:11:39,590 --> 00:11:40,470 Come with me. 207 00:11:40,640 --> 00:11:41,350 -Yes. -Yes. 208 00:11:45,520 --> 00:11:46,640 The rain is too heavy. 209 00:11:47,080 --> 00:11:48,280 Give the medicine a few more minutes. 210 00:11:48,520 --> 00:11:49,110 Okay. 211 00:11:49,110 --> 00:11:50,400 Here, take this. 212 00:11:56,000 --> 00:11:56,710 What's wrong? 213 00:11:59,470 --> 00:12:01,710 Nothing. He's kicking again. 214 00:12:02,110 --> 00:12:02,880 Is he? 215 00:12:03,350 --> 00:12:04,470 You should get to it. 216 00:12:04,520 --> 00:12:05,960 Okay. I'll share out the medicine. 217 00:12:07,880 --> 00:12:10,670 Where did you get all that strength? 218 00:12:11,640 --> 00:12:12,760 You're kicking me again. 219 00:12:17,670 --> 00:12:19,000 The flood has yet to subside. 220 00:12:21,790 --> 00:12:24,710 Your father is still trying to fix it. 221 00:12:26,350 --> 00:12:27,840 We can't see him for now. 222 00:12:30,230 --> 00:12:31,760 You can hardly wait, can you? 223 00:12:37,150 --> 00:12:38,400 I wonder when 224 00:12:39,710 --> 00:12:41,200 the rain will stop. 225 00:12:45,110 --> 00:12:45,880 Your Highness, 226 00:12:45,880 --> 00:12:47,150 Han Village has been evacuated. 227 00:12:47,320 --> 00:12:48,470 We've planted the explosives under the levee. 228 00:12:48,470 --> 00:12:49,840 Just give the word, 229 00:12:50,110 --> 00:12:51,350 and we'll blow it up and drain the waters. 230 00:12:51,520 --> 00:12:52,150 Blow it up. 231 00:12:52,150 --> 00:12:52,840 Yes! 232 00:12:53,790 --> 00:12:54,520 Blow it up! 233 00:13:10,350 --> 00:13:11,760 It's going down. The water's going down. 234 00:13:11,960 --> 00:13:12,590 It's going down. 235 00:13:12,590 --> 00:13:13,230 Your Highness. 236 00:13:13,280 --> 00:13:14,790 Yi Jian, the water's going down. 237 00:13:14,840 --> 00:13:15,760 It's actually going down. 238 00:13:16,150 --> 00:13:17,400 The city is finally saved. 239 00:13:21,150 --> 00:13:23,230 We're saved. We're saved! 240 00:13:23,230 --> 00:13:24,350 It's working like a charm. 241 00:13:24,840 --> 00:13:26,400 The city is saved. 242 00:13:26,640 --> 00:13:28,550 Good. Good. 243 00:13:30,350 --> 00:13:31,790 The flood is gone. 244 00:13:31,880 --> 00:13:33,110 Huzzah! 245 00:13:33,320 --> 00:13:34,760 The water has receded. 246 00:13:39,200 --> 00:13:39,960 Drink up. 247 00:13:43,840 --> 00:13:45,000 We're saved! 248 00:13:49,320 --> 00:13:51,320 The water has receded. 249 00:13:51,590 --> 00:13:52,710 Our city is saved! 250 00:13:53,520 --> 00:13:55,030 Huzzah! 251 00:13:55,440 --> 00:13:56,910 Huzzah! 252 00:13:58,550 --> 00:13:59,790 Our ordeal is over. 253 00:14:06,350 --> 00:14:07,150 The water has receded. 254 00:14:12,200 --> 00:14:13,350 The water has receded. 255 00:14:17,030 --> 00:14:19,640 Come out, my child. 256 00:14:25,440 --> 00:14:26,080 Your Majesty, 257 00:14:26,080 --> 00:14:28,470 this year's flood has claimed more victims than ever. 258 00:14:28,520 --> 00:14:31,320 The Yellow River flood had reached the Han Village nearby Hua Prefecture, 259 00:14:31,320 --> 00:14:33,320 engulfing Chan Prefecture, Pu Prefecture, 260 00:14:33,550 --> 00:14:35,200 Tongli County, Xiang Prefecture and beyond, 261 00:14:35,550 --> 00:14:37,320 claiming countless lives. 262 00:14:37,440 --> 00:14:39,470 Despite a delay in the levee's construction, 263 00:14:40,400 --> 00:14:42,080 Duke Xiang worked relentlessly 264 00:14:42,320 --> 00:14:45,080 to lead the irrigation efforts and comfort the civilians. 265 00:14:45,150 --> 00:14:47,790 He got his hands dirty and stayed in the fray, 266 00:14:47,790 --> 00:14:49,640 earning the people's respect. 267 00:14:49,790 --> 00:14:52,080 And I thought Yuan Kan 268 00:14:52,280 --> 00:14:54,520 didn't have it in him. 269 00:14:54,590 --> 00:14:57,400 This flood had completely destroyed 270 00:14:57,470 --> 00:14:58,440 the grain reserves, 271 00:14:58,790 --> 00:15:02,760 causing famine and starvation in the Hua Prefecture area. 272 00:15:03,280 --> 00:15:04,440 Bandits grew rampant, 273 00:15:05,030 --> 00:15:07,470 and efforts to rebuild after the flood were met with setbacks. 274 00:15:08,200 --> 00:15:11,710 Despite the Three Ducal Ministries' injection of 1.23 million dan of rice 275 00:15:11,880 --> 00:15:12,790 to relieve the victims, 276 00:15:12,790 --> 00:15:14,000 the effect was minimal. 277 00:15:14,110 --> 00:15:17,230 Duke Xiang has remained in Hua Prefecture till this day 278 00:15:17,440 --> 00:15:18,880 to tie up the loose ends. 279 00:15:19,000 --> 00:15:20,470 So devoted to his people 280 00:15:20,520 --> 00:15:24,000 that he hardly has time to submit a memorandum to you. 281 00:15:37,840 --> 00:15:38,640 Your Majesty! 282 00:15:41,640 --> 00:15:43,320 Duke Xiang carried out his duty 283 00:15:43,350 --> 00:15:44,880 and brought the corrupt Liu Yi to justice. 284 00:15:45,590 --> 00:15:47,280 As per your wishes, 285 00:15:47,640 --> 00:15:49,230 he paid restitution to 286 00:15:49,230 --> 00:15:50,440 the wrongfully convicted Wang He 287 00:15:50,440 --> 00:15:52,150 and the families of the Water Chief. 288 00:15:52,440 --> 00:15:54,280 The people are grateful to the royal family, 289 00:15:54,440 --> 00:15:55,960 singing praises. 290 00:15:56,760 --> 00:15:57,440 That's right. 291 00:15:58,150 --> 00:16:00,840 Duke Xiang heeded your orders 292 00:16:00,840 --> 00:16:03,670 and performed them to a tee. He lived up to your expectations. 293 00:16:04,080 --> 00:16:07,080 Duke Xiang's contributions were invaluable. 294 00:16:07,320 --> 00:16:09,150 He should be handsomely rewarded. 295 00:16:09,400 --> 00:16:12,150 Please consider it, Your Majesty. 296 00:16:13,550 --> 00:16:14,350 Your Majesty, 297 00:16:15,080 --> 00:16:17,640 Duke Xiang was pivotal in the relief efforts. 298 00:16:18,030 --> 00:16:19,030 His merit is incalculable. 299 00:16:19,110 --> 00:16:21,400 It's only natural to make him the Crown Prince. 300 00:16:21,590 --> 00:16:23,200 Please consider it, Your Majesty. 301 00:16:24,150 --> 00:16:26,550 Please consider it, my wise Emperor! 302 00:16:27,590 --> 00:16:28,710 But of course. 303 00:16:29,320 --> 00:16:31,280 I've always dispensed reward and punishment fairly, 304 00:16:31,760 --> 00:16:34,280 as I'm sure all of you can attest. 305 00:16:37,520 --> 00:16:40,590 The flood control panned out beautifully. 306 00:16:41,840 --> 00:16:44,150 Now you can take your mind off the flood 307 00:16:44,640 --> 00:16:45,960 in Hua Prefecture. 308 00:16:48,230 --> 00:16:49,640 The Yellow River flood 309 00:16:49,840 --> 00:16:50,960 has plagued our country 310 00:16:51,960 --> 00:16:53,200 for generations. 311 00:16:55,000 --> 00:16:57,670 When the water goes down, all is beautiful. 312 00:16:58,640 --> 00:17:01,590 When the water goes up, everything is gone. 313 00:17:02,470 --> 00:17:05,040 Again and again, the cycle repeats itself. 314 00:17:06,880 --> 00:17:10,280 Keeping the flood at bay is harder than trying to fly. 315 00:17:11,040 --> 00:17:11,760 Indeed. 316 00:17:13,470 --> 00:17:15,560 Duke Xiang's exploits in Hua Prefecture 317 00:17:16,640 --> 00:17:18,230 seem to have won the people's hearts. 318 00:17:20,109 --> 00:17:23,589 Yuan Kan has alleviated the flood for me. 319 00:17:24,160 --> 00:17:26,349 For that, I'm grateful. 320 00:17:27,470 --> 00:17:29,280 As you've said, 321 00:17:29,680 --> 00:17:32,470 keeping the flood at bay is harder than trying to fly. 322 00:17:33,350 --> 00:17:36,470 But what if Lord Kou and Lord Wang 323 00:17:36,640 --> 00:17:38,560 only gave you the good news? 324 00:17:39,230 --> 00:17:40,430 What do you mean? 325 00:17:41,280 --> 00:17:42,680 Lord Kou said 326 00:17:42,880 --> 00:17:44,430 the flood in Hua Prefecture 327 00:17:45,640 --> 00:17:48,160 had spread to the neighbouring prefectures. 328 00:17:48,160 --> 00:17:51,000 Tens of thousands of people have drowned. 329 00:17:51,520 --> 00:17:53,430 But he didn't explain 330 00:17:53,560 --> 00:17:56,800 how those people actually drowned. 331 00:17:58,070 --> 00:17:58,640 I... 332 00:18:01,350 --> 00:18:02,880 Why are you stuttering? 333 00:18:03,430 --> 00:18:04,430 Out with it. 334 00:18:06,680 --> 00:18:07,800 What have you heard? 335 00:18:09,710 --> 00:18:10,830 Your Majesty, 336 00:18:11,110 --> 00:18:14,950 a few days ago, the Three Ducal Ministries sent a relief team to Hua Prefecture. 337 00:18:15,230 --> 00:18:16,880 According to them, 338 00:18:17,470 --> 00:18:19,680 in order to stop the flood, 339 00:18:20,430 --> 00:18:24,350 Duke Xiang ordered for the upstream levee to be blown up, 340 00:18:24,680 --> 00:18:27,950 causing the waters to swallow Han Village in the outskirts of the city. 341 00:18:28,830 --> 00:18:30,470 None of the villagers, old or young, 342 00:18:31,070 --> 00:18:32,920 managed to survive. 343 00:18:35,880 --> 00:18:37,830 Those in the know are well aware 344 00:18:38,040 --> 00:18:40,160 that it was Duke Xiang's sole decision. 345 00:18:40,280 --> 00:18:42,640 But the common people, 346 00:18:42,640 --> 00:18:44,230 they were uninformed. 347 00:18:44,280 --> 00:18:47,710 Word on the street is that it was Your Majesty's decision 348 00:18:47,800 --> 00:18:50,040 that caused the deaths 349 00:18:50,070 --> 00:18:51,520 and the destruction. 350 00:18:51,830 --> 00:18:53,560 Now the streets of Hua Prefecture 351 00:18:53,560 --> 00:18:55,070 are filled with its people's grievances. 352 00:18:56,400 --> 00:18:59,830 You've unwittingly become a scapegoat. 353 00:19:01,680 --> 00:19:02,920 Is that so? 354 00:19:11,470 --> 00:19:20,430 Uncle, you've fallen ill for the sake of your country. 355 00:19:36,110 --> 00:19:39,950 Here's your sick bed, Uncle. 356 00:19:41,400 --> 00:19:43,880 Are you feeling better now? 357 00:19:43,880 --> 00:19:46,280 -Have you seen the Emperor? -Yes. 358 00:19:46,280 --> 00:19:49,190 I'm beyond cure now. 359 00:19:49,190 --> 00:19:52,350 I'm afraid I cannot serve my country. 360 00:19:52,350 --> 00:19:56,280 This performance is called "Yi Ya Steams The Son." 361 00:19:56,950 --> 00:20:00,040 It's a story about an emperor and his subject in ancient Qi. 362 00:20:00,880 --> 00:20:03,520 The "Uncle" is a minister named Guan Zhong. 363 00:20:03,880 --> 00:20:05,040 Who's the one beside him? 364 00:20:05,430 --> 00:20:07,160 That's Duke Huan of Qi. 365 00:20:07,160 --> 00:20:08,920 Guan Zhong spent his life 366 00:20:08,920 --> 00:20:10,920 helping Duke Huan create his empire. 367 00:20:12,000 --> 00:20:14,640 But he fell terminally ill from working too hard. 368 00:20:15,470 --> 00:20:17,230 So, Duke Huan personally 369 00:20:17,230 --> 00:20:18,760 called on the old minister. 370 00:20:19,640 --> 00:20:21,230 He saw that Guan Zhong was seriously ill, 371 00:20:21,310 --> 00:20:22,520 and it worried him. 372 00:20:22,680 --> 00:20:23,590 So, he asked him, 373 00:20:23,590 --> 00:20:25,160 "If you've passed away," 374 00:20:25,160 --> 00:20:27,160 "who's going to take your place as Prime Minister?" 375 00:20:28,430 --> 00:20:29,470 Guan Zhong replied, 376 00:20:30,280 --> 00:20:32,230 "It matters not who takes my place." 377 00:20:32,400 --> 00:20:34,350 "But there is one person you should be wary of." 378 00:20:35,040 --> 00:20:36,760 "And that person is Yi Ya." 379 00:20:36,950 --> 00:20:39,280 My lady, who was Yi Ya? 380 00:20:40,310 --> 00:20:43,040 Yi Ya was another one of Duke Huan's ministers. 381 00:20:43,310 --> 00:20:45,880 His fierce loyalty to the monarchy 382 00:20:45,880 --> 00:20:47,000 was unrivalled. 383 00:20:47,310 --> 00:20:48,950 In order to win Duke Huan's favour, 384 00:20:49,400 --> 00:20:51,710 he even killed his little son. 385 00:20:52,230 --> 00:20:54,800 He steamed him and offered him to Duke Huan 386 00:20:55,590 --> 00:20:58,310 as a gesture of his allegiance to the Duke. 387 00:20:59,190 --> 00:21:00,590 Do such people exist? 388 00:21:01,000 --> 00:21:02,520 Killing his own son? 389 00:21:03,190 --> 00:21:04,400 That's so cruel. 390 00:21:04,680 --> 00:21:06,830 That's why Guan Zhong warned Duke Huan 391 00:21:06,830 --> 00:21:08,350 to be wary of him. 392 00:21:09,110 --> 00:21:10,040 If a man 393 00:21:10,430 --> 00:21:12,920 doesn't even love his own flesh and blood, 394 00:21:13,230 --> 00:21:15,160 how can he love his king? 395 00:21:15,350 --> 00:21:16,160 What happened then? 396 00:21:16,520 --> 00:21:17,350 Then, 397 00:21:17,400 --> 00:21:19,830 Duke Huan ignored Guan Zhong's warning. 398 00:21:20,110 --> 00:21:21,590 He continued to trust Yi Ya 399 00:21:21,590 --> 00:21:22,710 even with important matters. 400 00:21:24,350 --> 00:21:25,800 Many years later, 401 00:21:25,800 --> 00:21:27,160 Duke Huan indeed died 402 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 at the hands of the seemingly loyal Yi Ya. 403 00:21:30,680 --> 00:21:32,710 A man's heart is unpredictable. 404 00:21:33,040 --> 00:21:36,160 What minister wouldn't act loyally 405 00:21:36,280 --> 00:21:38,230 in front of their king? 406 00:21:39,830 --> 00:21:41,920 It's always the loyal ones 407 00:21:42,590 --> 00:21:44,470 that are the most devious. 408 00:21:45,040 --> 00:21:46,470 Loyalty or treachery? 409 00:21:46,800 --> 00:21:47,880 You'll never know 410 00:21:48,190 --> 00:21:50,000 until it's too late. 411 00:21:59,110 --> 00:22:00,400 The flood waters are finally receding. 412 00:22:01,880 --> 00:22:03,190 We'll wait for the Yellow River 413 00:22:03,190 --> 00:22:04,310 to go down further 414 00:22:04,520 --> 00:22:05,560 before we repair the levee. 415 00:22:07,070 --> 00:22:08,640 Fret not, Your Highness. 416 00:22:09,000 --> 00:22:10,760 The Emperor has commanded the Three Ducal Ministries 417 00:22:11,000 --> 00:22:12,680 to repair the levee in due time. 418 00:22:18,110 --> 00:22:19,000 In the last few days, 419 00:22:20,160 --> 00:22:21,040 you've had people 420 00:22:21,470 --> 00:22:23,400 search for Ying'er in the relief camps. 421 00:22:24,430 --> 00:22:25,280 Any news? 422 00:22:26,760 --> 00:22:27,760 None. 423 00:22:29,190 --> 00:22:30,400 Perhaps I was mistaken. 424 00:22:31,430 --> 00:22:33,040 But the Minister of Revenue 425 00:22:33,040 --> 00:22:34,920 is doing a headcount from door to door. 426 00:22:35,160 --> 00:22:36,160 I told him 427 00:22:36,280 --> 00:22:38,000 to inform me immediately 428 00:22:38,230 --> 00:22:39,590 if he sees someone named Liu E. 429 00:22:40,230 --> 00:22:41,230 Then tell the Ministry of Revenue 430 00:22:42,040 --> 00:22:43,310 to step on it. 431 00:22:43,710 --> 00:22:45,000 What if she really is in Hua Prefecture? 432 00:22:47,110 --> 00:22:48,230 No matter what, 433 00:22:49,000 --> 00:22:50,160 I mustn't let her slip by. 434 00:22:51,230 --> 00:22:51,920 Understood. 435 00:22:53,560 --> 00:22:55,280 Your Highness, a disaster in the east side. 436 00:22:55,400 --> 00:22:56,880 Several civilians have just died in the medical hall. 437 00:22:57,110 --> 00:22:58,400 Yi Jian, let's check it out. 438 00:22:58,800 --> 00:22:59,430 Sure. 439 00:23:23,830 --> 00:23:24,830 Stand back, Your Highness. 440 00:23:25,190 --> 00:23:26,680 These people are afflicted by a plague. 441 00:23:26,920 --> 00:23:27,640 I knew it. 442 00:23:28,830 --> 00:23:30,950 There's always an outbreak after a flood. 443 00:23:32,470 --> 00:23:33,430 How many are infected? 444 00:23:33,950 --> 00:23:35,000 I'm not sure. 445 00:23:35,830 --> 00:23:38,070 But just today, we've admitted three patients. 446 00:23:38,950 --> 00:23:40,280 They've passed it to their families. 447 00:23:40,350 --> 00:23:41,400 It's just that the symptoms haven't shown. 448 00:23:41,880 --> 00:23:43,000 The river may have subsided, 449 00:23:44,560 --> 00:23:45,680 but there are no signs 450 00:23:46,280 --> 00:23:47,760 of its aftermath slowing down. 451 00:23:50,350 --> 00:23:51,310 What can we do 452 00:23:51,710 --> 00:23:53,040 to stop the plague from spreading? 453 00:23:53,520 --> 00:23:54,710 There's only one way, 454 00:23:55,160 --> 00:23:56,950 and that's to isolate the infected. 455 00:23:59,070 --> 00:24:00,040 A quarantine? 456 00:24:05,400 --> 00:24:06,470 Here, Your Highness. 457 00:24:08,520 --> 00:24:10,830 I heard from the old folks here 458 00:24:12,040 --> 00:24:14,160 that the Yellow River breaks out twice every three years 459 00:24:14,160 --> 00:24:15,590 and changes its course once every hundred. 460 00:24:16,880 --> 00:24:18,430 Not even the sage, Yu the Great, 461 00:24:18,430 --> 00:24:20,400 was able to tame the flood. 462 00:24:21,000 --> 00:24:22,680 Let alone me. 463 00:24:22,800 --> 00:24:24,280 What can we, as three brothers, 464 00:24:24,920 --> 00:24:26,400 do? 465 00:24:27,190 --> 00:24:29,350 I've been here in Hua Prefecture for days. 466 00:24:30,110 --> 00:24:33,000 Yet I haven't accomplished a thing. 467 00:24:33,000 --> 00:24:34,310 I don't know 468 00:24:35,160 --> 00:24:38,560 what to tell my father. 469 00:24:43,160 --> 00:24:44,800 Don't worry, Your Highness. 470 00:24:45,040 --> 00:24:47,070 The Empress and Head Eunuch Wang 471 00:24:47,640 --> 00:24:48,950 have been putting in 472 00:24:49,040 --> 00:24:50,800 a good word for you in front of the Emperor. 473 00:24:51,110 --> 00:24:52,800 As long as the flood is abated, 474 00:24:52,880 --> 00:24:54,880 the credit will go to all three of you. 475 00:24:57,040 --> 00:24:58,350 The servants said 476 00:24:59,040 --> 00:25:01,950 there was another dispute between Duke Xiang and Duke Xu. 477 00:25:02,560 --> 00:25:03,800 Their relationship is on thin ice. 478 00:25:03,950 --> 00:25:05,830 They nearly fought each other. 479 00:25:06,710 --> 00:25:09,000 They've always had their differences. 480 00:25:09,710 --> 00:25:11,190 It's nothing to write home about. 481 00:25:11,190 --> 00:25:14,470 Your Highness, you'd be wise to observe silently 482 00:25:14,830 --> 00:25:17,190 and strike when the opportunity rises. 483 00:25:20,430 --> 00:25:22,230 Your Highness, Duke Xiang and Duke Xu 484 00:25:22,230 --> 00:25:24,160 invite you to a discussion about the flood relief. 485 00:25:24,950 --> 00:25:25,950 Me? 486 00:25:32,950 --> 00:25:33,800 Yuan Zuo. 487 00:25:34,430 --> 00:25:36,160 Hasn't the flood outside the city 488 00:25:36,160 --> 00:25:37,520 receded? 489 00:25:38,560 --> 00:25:40,590 Why did you invite me over for a discussion? 490 00:25:41,310 --> 00:25:42,950 I've invited both of you here 491 00:25:43,430 --> 00:25:46,040 to discuss how to deal with the plague. 492 00:25:48,160 --> 00:25:49,070 Plague? 493 00:25:49,070 --> 00:25:50,310 There's a plague in Hua Prefecture. 494 00:25:50,400 --> 00:25:51,590 And a serious one at that. 495 00:25:52,830 --> 00:25:54,070 We've administered the Imperial Physician's 496 00:25:54,070 --> 00:25:55,000 plague medicine. 497 00:25:55,470 --> 00:25:57,640 But the effect was underwhelming. 498 00:25:58,110 --> 00:25:59,070 People are starting to die 499 00:25:59,070 --> 00:26:00,110 in medical halls everywhere, 500 00:26:00,110 --> 00:26:01,110 and the number is rising. 501 00:26:01,640 --> 00:26:03,350 The plague is incurable. 502 00:26:04,000 --> 00:26:05,590 An infection is practically a death sentence. 503 00:26:06,880 --> 00:26:07,830 The way I see it, 504 00:26:07,950 --> 00:26:10,190 since the water have finally subsided 505 00:26:10,190 --> 00:26:11,110 from the city, 506 00:26:11,110 --> 00:26:12,110 let's not stick around. 507 00:26:12,160 --> 00:26:13,920 Why don't we report back to Father? 508 00:26:13,920 --> 00:26:14,800 Yuan Zuo. 509 00:26:15,470 --> 00:26:17,280 The plague is part of the flood. 510 00:26:17,350 --> 00:26:18,230 If it's not fixed, 511 00:26:18,230 --> 00:26:19,640 how will we answer to Father? 512 00:26:20,190 --> 00:26:22,520 Right now, there's a plague raging out of control after the flood. 513 00:26:23,040 --> 00:26:24,110 If we don't subdue it, 514 00:26:24,190 --> 00:26:25,470 more lives will be lost to it 515 00:26:25,830 --> 00:26:28,310 than to the flood itself. 516 00:26:28,560 --> 00:26:32,430 Are you telling me you want to wait here and die? 517 00:26:33,920 --> 00:26:36,070 Yuan Kan, what do you propose? 518 00:26:36,710 --> 00:26:37,520 I suggest 519 00:26:40,350 --> 00:26:42,160 we move the infected out of the city 520 00:26:42,230 --> 00:26:43,560 and treat them in one group. 521 00:26:44,000 --> 00:26:44,640 That way, 522 00:26:44,760 --> 00:26:46,430 we can slow down the outbreak. 523 00:26:49,710 --> 00:26:51,830 Good idea. Excellent. 524 00:26:51,920 --> 00:26:52,920 I'll pass the order 525 00:26:53,000 --> 00:26:54,190 to transport the infected out of the city. 526 00:26:54,920 --> 00:26:55,760 Thank you, Yuan Xi. 527 00:26:58,230 --> 00:26:59,640 Who'd have thought you two 528 00:26:59,950 --> 00:27:01,470 would actually agree for once? 529 00:27:06,430 --> 00:27:08,070 Take all of them to the quarantine camp. 530 00:27:11,040 --> 00:27:11,880 Magistrate's orders. 531 00:27:11,880 --> 00:27:13,000 Everyone is to be quarantined. 532 00:27:13,920 --> 00:27:15,110 But we're not infected. 533 00:27:15,110 --> 00:27:16,070 Clean up the Patron God's Temple. 534 00:27:16,070 --> 00:27:16,920 Take them to the camp. 535 00:27:16,920 --> 00:27:18,110 But we're not infected! 536 00:27:19,590 --> 00:27:20,800 -Take them away. -Come on. 537 00:27:33,280 --> 00:27:34,400 Where's everyone? 538 00:27:34,470 --> 00:27:35,880 I heard soldiers took them away 539 00:27:35,880 --> 00:27:36,710 to a quarantine camp. 540 00:27:36,880 --> 00:27:38,920 Are you sure there was a girl named Liu E among them? 541 00:27:39,430 --> 00:27:40,350 Absolutely. 542 00:27:40,920 --> 00:27:41,950 What are you doing? 543 00:27:42,110 --> 00:27:43,040 Don't hit him! 544 00:27:44,760 --> 00:27:45,830 What's going on? 545 00:27:47,470 --> 00:27:49,000 Back off! 546 00:27:49,040 --> 00:27:50,190 How can you simply arrest people? 547 00:27:50,280 --> 00:27:51,710 Whose orders are you on? 548 00:27:51,800 --> 00:27:52,800 Duke Xiang's orders. 549 00:27:52,800 --> 00:27:53,520 Duke Xiang? 550 00:27:53,520 --> 00:27:54,350 We're not infected. 551 00:28:03,280 --> 00:28:04,470 Back off! 552 00:28:14,800 --> 00:28:15,880 Let us out. 553 00:28:19,110 --> 00:28:20,280 We want to go home. 554 00:28:22,110 --> 00:28:23,280 Let's fight our way out! 555 00:28:30,640 --> 00:28:31,800 Let's fight our way out! 556 00:28:32,190 --> 00:28:33,950 Stop! Stop this! 557 00:28:38,350 --> 00:28:40,590 Yuan Xi, ask them to stop. 558 00:28:40,680 --> 00:28:42,400 This will get ugly real quick. 559 00:28:42,400 --> 00:28:43,920 The quarantine camp is Yuan Kan's idea. 560 00:28:43,950 --> 00:28:45,830 If it gets ugly, that's his responsibility. 561 00:28:45,830 --> 00:28:46,830 Yuan Zuo, why worry? 562 00:28:46,920 --> 00:28:49,560 No wonder you were so willing to help build the quarantine camp. 563 00:28:49,560 --> 00:28:50,880 If you're not cunning, 564 00:28:52,430 --> 00:28:54,280 how can you rule the world? 565 00:28:55,590 --> 00:28:56,310 Your Highness. 566 00:28:56,560 --> 00:28:58,430 Yi Jian, what makes you so anxious? 567 00:28:58,640 --> 00:28:59,710 I have information about Madam. 568 00:29:00,040 --> 00:29:00,710 Really? 569 00:29:00,710 --> 00:29:01,230 Yes. 570 00:29:01,230 --> 00:29:01,880 Where is she? 571 00:29:01,880 --> 00:29:03,070 She was taking refuge in the Patron God's Temple 572 00:29:03,070 --> 00:29:04,310 with the other flood victims. 573 00:29:04,310 --> 00:29:05,070 But now, 574 00:29:05,470 --> 00:29:06,760 she's been rounded up with the infected 575 00:29:06,880 --> 00:29:07,950 and sent to the quarantine camp. 576 00:29:08,040 --> 00:29:08,760 Ready the horses. 577 00:29:08,760 --> 00:29:09,430 Yes. 578 00:29:10,070 --> 00:29:11,640 How are you supposed to clean up this mess? 579 00:29:11,800 --> 00:29:13,110 If we release them, 580 00:29:13,110 --> 00:29:14,280 it'll only cause more deaths. 581 00:29:14,350 --> 00:29:15,590 What do you want? 582 00:29:17,000 --> 00:29:18,520 Burn down the quarantine camp. 583 00:29:24,310 --> 00:29:26,590 You're making a big mistake! 584 00:29:27,040 --> 00:29:28,800 If the fire doesn't kill them, the sickness will. 585 00:29:28,950 --> 00:29:30,230 What's the difference? 586 00:29:30,830 --> 00:29:31,430 Set the fire. 587 00:29:31,470 --> 00:29:32,000 Yes. 588 00:29:32,000 --> 00:29:32,560 Don't! 589 00:29:32,560 --> 00:29:33,310 Do it! 590 00:29:33,760 --> 00:29:34,430 Yes. 591 00:29:35,110 --> 00:29:36,470 Set the fire! 592 00:29:41,280 --> 00:29:42,400 Help! 593 00:29:47,560 --> 00:29:48,190 Your Highness. 594 00:29:56,760 --> 00:29:59,400 Run quickly! 595 00:30:03,040 --> 00:30:04,590 Help! Run for it! 596 00:30:27,800 --> 00:30:28,470 Yi Jian, 597 00:30:28,680 --> 00:30:29,590 Ying'er is inside. 598 00:30:36,950 --> 00:30:37,800 Ying'er! 599 00:30:42,710 --> 00:30:43,520 Ying'er! 600 00:30:46,190 --> 00:30:47,000 Ying'er! 601 00:30:49,430 --> 00:30:51,000 Stop! Don't harm the innocent! 602 00:30:52,070 --> 00:30:54,070 Your Highness, Duke Xiang is inside. 603 00:30:54,710 --> 00:30:55,470 Run! 604 00:30:56,160 --> 00:30:57,160 Stop right now. 605 00:30:57,950 --> 00:30:58,950 Don't harm the innocent! 606 00:30:59,070 --> 00:31:00,000 What is he doing here? 607 00:31:00,430 --> 00:31:03,470 Look! If that's not Yuan Kan, I don't know who he is. 608 00:31:03,920 --> 00:31:05,470 Quick! Save Yuan Kan. 609 00:31:05,680 --> 00:31:06,800 Save Duke Xiang. 610 00:31:07,000 --> 00:31:07,760 Yuan Xi. 611 00:31:08,590 --> 00:31:09,280 Your Highness, 612 00:31:09,640 --> 00:31:12,950 shall I go immediately with some men to rescue Duke Xiang? 613 00:31:15,920 --> 00:31:18,590 Yes. You shall. 614 00:31:18,590 --> 00:31:19,350 Understood. 615 00:31:19,350 --> 00:31:20,560 Hurry. Hurry! 616 00:31:21,040 --> 00:31:22,520 You must protect Duke Xiang! 617 00:31:24,190 --> 00:31:24,950 It's too late. 618 00:31:27,350 --> 00:31:29,070 No one can save him now. 619 00:31:32,350 --> 00:31:33,350 Help! 620 00:31:34,310 --> 00:31:35,190 Close the gates. 621 00:31:36,520 --> 00:31:38,040 Duke Xu's orders. 622 00:31:38,310 --> 00:31:39,880 Let no one escape. 623 00:31:40,310 --> 00:31:42,950 Those who oppose will be killed without question! 624 00:31:43,710 --> 00:31:44,400 Yes! 625 00:31:46,110 --> 00:31:47,680 Help! 626 00:31:50,710 --> 00:31:51,590 Who are you? 627 00:31:52,070 --> 00:31:53,040 Your murderer. 628 00:32:16,160 --> 00:32:16,760 Ying'er. 629 00:32:23,590 --> 00:32:24,400 Stand right there. 630 00:32:31,760 --> 00:32:33,710 Your Highness! Your Highness! 631 00:32:46,680 --> 00:32:47,350 Ying'er. 632 00:32:49,680 --> 00:32:50,470 Ying'er. 633 00:32:52,680 --> 00:32:53,470 It's me. 634 00:32:57,400 --> 00:32:58,110 Yuan Kan? 635 00:32:58,680 --> 00:32:59,280 Ying'er. 636 00:32:59,920 --> 00:33:00,710 Yuan Kan. 637 00:33:06,000 --> 00:33:06,950 Is that our child? 638 00:33:14,230 --> 00:33:15,000 Get up. 639 00:33:15,280 --> 00:33:16,070 Leave with me. 640 00:33:17,350 --> 00:33:17,950 Come. 641 00:33:30,110 --> 00:33:30,760 Your Highness! 642 00:33:31,880 --> 00:33:32,560 Your Highness! 643 00:33:41,520 --> 00:33:43,000 Yuan Kan! 644 00:34:14,320 --> 00:34:16,280 Once we reach the top, we'll be safe. 645 00:34:17,760 --> 00:34:19,600 Ying'er, give me your hand. 646 00:34:20,040 --> 00:34:20,840 Come. 647 00:34:24,710 --> 00:34:25,429 Come. 648 00:34:32,280 --> 00:34:33,120 Ying'er, are you alright? 649 00:34:33,120 --> 00:34:34,080 I'm fine. 650 00:34:36,320 --> 00:34:37,230 I'm sorry 651 00:34:39,710 --> 00:34:41,520 for putting you through all that. 652 00:34:42,389 --> 00:34:44,120 And today, you almost lost your life. 653 00:34:45,190 --> 00:34:46,360 I don't blame you. 654 00:34:49,190 --> 00:34:50,760 We're together again. 655 00:34:54,000 --> 00:34:55,360 And with our child. 656 00:34:56,840 --> 00:34:58,360 We're all alive. 657 00:35:02,520 --> 00:35:03,320 Ying'er. 658 00:35:03,910 --> 00:35:05,630 You're a prince. 659 00:35:06,800 --> 00:35:08,430 You should devote yourself to your country, 660 00:35:09,840 --> 00:35:11,120 not me. 661 00:35:11,150 --> 00:35:12,840 If I can't even save you, 662 00:35:14,190 --> 00:35:16,000 how can I devote myself to my country? 663 00:35:16,760 --> 00:35:18,560 How can I serve my people? 664 00:35:26,470 --> 00:35:28,760 Life has been really tough for me. 665 00:35:31,840 --> 00:35:34,000 If it weren't for you, 666 00:35:36,320 --> 00:35:37,950 if it weren't for our child, 667 00:35:42,360 --> 00:35:44,150 I'd have crumbled long ago. 668 00:35:46,000 --> 00:35:47,320 I promise you. 669 00:35:50,320 --> 00:35:51,800 I won't ever leave you again. 670 00:36:33,560 --> 00:36:36,080 Yuan Kan actually did that? 671 00:36:36,080 --> 00:36:38,760 Your Majesty, what did Duke Xiang do? 672 00:36:42,630 --> 00:36:44,470 "A plague broke out in Hua Prefecture." 673 00:36:44,520 --> 00:36:46,910 "Duke Xiang forced its citizens into quarantine," 674 00:36:47,000 --> 00:36:48,200 "sparking public outrage." 675 00:36:48,280 --> 00:36:50,610 "Duke Xiang commanded the burning of a hill," 676 00:36:50,680 --> 00:36:53,370 "killing the innocent and sacrificing countless lives." 677 00:36:54,150 --> 00:36:56,670 "Fearing judgement, the Duke fled," 678 00:36:56,670 --> 00:36:58,080 "never to be seen again." 679 00:36:58,320 --> 00:37:01,360 I shouldn't have sent Yuan Kan to Hua Prefecture. 680 00:37:02,800 --> 00:37:04,910 Duke Xu's memorandum again. 681 00:37:05,320 --> 00:37:08,120 Perhaps jealousy of Duke Xiang's success in alleviating the flood 682 00:37:08,120 --> 00:37:09,710 has made Duke Xu scornful. 683 00:37:09,950 --> 00:37:12,800 His claims may have been exaggerated. 684 00:37:13,390 --> 00:37:15,320 I don't think Yuan Kan 685 00:37:15,360 --> 00:37:17,430 would act against the public's safety. 686 00:37:17,760 --> 00:37:20,280 But why did he flee 687 00:37:21,670 --> 00:37:22,950 without a trace? 688 00:37:24,600 --> 00:37:25,520 Pass my order. 689 00:37:25,680 --> 00:37:28,550 I want every soldier stationed there searching for Yuan Kan. 690 00:37:30,000 --> 00:37:31,520 We must bring him back. 691 00:37:31,600 --> 00:37:32,840 As you wish. 692 00:37:38,560 --> 00:37:39,910 Duke Xu! Duke Xu! 693 00:37:40,870 --> 00:37:42,390 Duke Xu! Duke Xu! 694 00:37:42,390 --> 00:37:43,910 Duke Xu! Duke Xu! 695 00:37:44,320 --> 00:37:48,560 Duke Xu! Duke Xu! 696 00:37:48,950 --> 00:37:51,230 Your Highness have saved us from both the flood and fire. 697 00:37:51,390 --> 00:37:54,120 We, the citizens of Hua Prefecture, have made an Umbrella of the People 698 00:37:54,120 --> 00:37:55,230 for Your Highness 699 00:37:55,520 --> 00:37:57,710 as a token of our appreciation. 700 00:37:59,560 --> 00:38:01,040 Thank you, Duke Xu. 701 00:38:01,670 --> 00:38:03,310 Thank you, Duke Xu. 702 00:38:03,390 --> 00:38:04,870 Thank you for your kindness. 703 00:38:05,520 --> 00:38:06,870 I am touched. 704 00:38:13,560 --> 00:38:17,520 Duke Xu! Duke Xu! 705 00:38:17,560 --> 00:38:20,190 Your Highness, I think I saw Su Yi Jian just now. 706 00:38:20,190 --> 00:38:22,350 Why isn't there news of Yuan Kan yet? 707 00:38:22,950 --> 00:38:23,870 I've ordered my men to search it. 708 00:38:24,630 --> 00:38:26,430 Increase your efforts and keep searching. 709 00:38:26,950 --> 00:38:29,270 We must find him before Su Yi Jian does. 710 00:38:29,800 --> 00:38:30,390 Yes, Your Highness. 711 00:38:32,950 --> 00:38:34,630 Since returning from Hua Prefecture, 712 00:38:35,230 --> 00:38:36,360 every time I close my eyes, 713 00:38:37,080 --> 00:38:40,430 I see Yuan Kan scurrying in the flames. 714 00:38:40,910 --> 00:38:41,600 Screaming, 715 00:38:41,600 --> 00:38:45,390 "Somebody! Help!" 716 00:38:45,760 --> 00:38:47,630 But as the eldest brother, 717 00:38:48,670 --> 00:38:51,520 I did nothing. 718 00:38:53,950 --> 00:38:57,360 I did nothing. 719 00:38:57,360 --> 00:38:58,670 It's not your fault. 720 00:39:07,280 --> 00:39:08,870 Life is unpredictable. 721 00:39:09,360 --> 00:39:10,600 Everyone has their fate. 722 00:39:12,950 --> 00:39:14,630 Stop dwelling on it. 723 00:39:16,670 --> 00:39:17,840 It's in the past now. 724 00:39:24,600 --> 00:39:25,520 Hurry. 725 00:39:36,120 --> 00:39:39,870 Summoning Duke Chu and Duke Xu! 726 00:39:44,430 --> 00:39:45,230 Father, 727 00:39:45,360 --> 00:39:47,430 it's my fault that Yuan Kan is missing. 728 00:39:47,600 --> 00:39:49,470 Please lighten my sentence. 729 00:39:51,040 --> 00:39:51,840 Get up. 730 00:39:53,360 --> 00:39:55,430 How did you three brothers manage 731 00:39:55,560 --> 00:39:57,470 the flood situation in Hua Prefecture? 732 00:39:57,670 --> 00:40:00,430 And how did your brother disappear? 733 00:40:00,470 --> 00:40:01,150 Father, 734 00:40:01,840 --> 00:40:03,040 in Hua Prefecture, 735 00:40:03,120 --> 00:40:05,600 I realised how obsessed Yuan Kan was with glory. 736 00:40:06,150 --> 00:40:07,040 Upon his arrival, 737 00:40:07,040 --> 00:40:09,360 he persecuted the Water Chief in charge of flood control 738 00:40:09,600 --> 00:40:11,360 based on Magistrate Liu Yi's mere words 739 00:40:11,470 --> 00:40:12,560 and executed several people. 740 00:40:13,040 --> 00:40:14,080 Even Commissioner Wang He 741 00:40:14,080 --> 00:40:16,000 was forced to commit suicide in the river. 742 00:40:16,000 --> 00:40:17,280 Upon further investigation, 743 00:40:17,280 --> 00:40:18,950 it was revealed that Wang He was an honourable 744 00:40:18,950 --> 00:40:20,320 and capable water official. 745 00:40:20,320 --> 00:40:21,320 Yuan Kan realised 746 00:40:21,320 --> 00:40:22,910 he had killed a valuable official. 747 00:40:23,280 --> 00:40:24,630 Then he killed Magistrate Liu Yi 748 00:40:24,710 --> 00:40:26,080 with Lord Kou's hands 749 00:40:26,390 --> 00:40:28,120 to absolve himself of blame. 750 00:40:28,520 --> 00:40:29,360 Duke Xu, 751 00:40:29,840 --> 00:40:31,360 in my visit to Hua Prefecture, 752 00:40:31,630 --> 00:40:33,120 the people told me 753 00:40:33,200 --> 00:40:35,200 the deaths of Wang He and the Water Chief 754 00:40:35,280 --> 00:40:37,200 were solely your doing. 755 00:40:37,280 --> 00:40:39,600 Why do you lay the blame at Duke Xiang's feet? 756 00:40:39,600 --> 00:40:40,360 Kou Zhun! 757 00:40:41,120 --> 00:40:42,120 Were you there 758 00:40:42,120 --> 00:40:43,910 when Wang He and the Water Chief died? 759 00:40:44,280 --> 00:40:45,080 Besides, 760 00:40:45,360 --> 00:40:47,760 can any of the citizens come forth and testify? 761 00:40:48,430 --> 00:40:49,470 Duke Xu, 762 00:40:50,150 --> 00:40:52,230 with Wang He and the Water Chief now dead at your hands, 763 00:40:52,630 --> 00:40:54,950 and Duke Xiang missing, 764 00:40:54,950 --> 00:40:57,390 it's only natural that they will be reluctant to testify. 765 00:40:57,390 --> 00:40:59,630 That doesn't mean you can 766 00:40:59,630 --> 00:41:00,520 distort the truth. 767 00:41:00,520 --> 00:41:01,150 Kou Zhun! 768 00:41:02,000 --> 00:41:05,080 How dare you slander me in His Majesty's court? 769 00:41:05,190 --> 00:41:06,600 When did you become so bold? 770 00:41:06,600 --> 00:41:07,280 You... 771 00:41:07,280 --> 00:41:10,390 Kou Zhun, let Yuan Xi finish his words. 772 00:41:10,760 --> 00:41:14,710 I will decide the truth of the matter myself. 773 00:41:14,710 --> 00:41:16,950 Father, when the three of us arrived in Hua Prefecture, 774 00:41:17,000 --> 00:41:19,120 the Yellow River had breached the levee and surrounded the city. 775 00:41:19,150 --> 00:41:20,390 To tame the deluge, 776 00:41:20,470 --> 00:41:22,230 Yuan Kan blew up the levee upstream 777 00:41:22,320 --> 00:41:23,470 and redirected the waters 778 00:41:23,600 --> 00:41:26,040 away from the city, flooding Han Village. 779 00:41:26,150 --> 00:41:28,190 No one in the village, old or young, 780 00:41:28,190 --> 00:41:30,840 managed to survive. It was a tragedy. 781 00:41:31,150 --> 00:41:31,840 I... 782 00:41:31,840 --> 00:41:34,470 Lord Kou, calm down. 783 00:41:34,520 --> 00:41:36,670 Many of Hua Prefecture's citizens were struck by a plague. 784 00:41:36,840 --> 00:41:38,840 So, Yuan Kan set up a quarantine camp outside the city 785 00:41:39,080 --> 00:41:41,280 and sent the infected into the wilderness. 786 00:41:41,360 --> 00:41:43,520 But many healthy individuals were rounded up 787 00:41:43,520 --> 00:41:44,280 by mistake 788 00:41:44,280 --> 00:41:45,760 and brought to the quarantine camp, awaiting for their death. 789 00:41:46,000 --> 00:41:48,230 The people in the quarantine camp revolted. 790 00:41:48,230 --> 00:41:50,600 So, Yuan Kan ordered for the camp to be burned down. 791 00:41:50,800 --> 00:41:52,080 Countless innocent lives 792 00:41:52,150 --> 00:41:54,230 were lost in the fire. 793 00:41:55,630 --> 00:41:58,670 Your Majesty, the plague was highly contagious. 794 00:41:58,760 --> 00:42:01,230 If one person got infected, his entire family 795 00:42:01,230 --> 00:42:02,230 would be doomed. 796 00:42:02,360 --> 00:42:04,800 Duke Xiang was right to set up a quarantine camp. 797 00:42:05,120 --> 00:42:06,800 At the beginning of the quarantine, 798 00:42:06,800 --> 00:42:08,080 everything was in order. 799 00:42:08,230 --> 00:42:10,870 But then, all of a sudden, all hell broke loose. 800 00:42:11,080 --> 00:42:14,470 I wonder who ordered the burning of the camp? 801 00:42:14,630 --> 00:42:15,320 Your Majesty, 802 00:42:15,390 --> 00:42:18,120 you mustn't take Duke Xu's words at face value. 803 00:42:18,230 --> 00:42:19,800 Please investigate, Your Majesty! 804 00:42:20,760 --> 00:42:21,910 Duke Chu, 805 00:42:22,080 --> 00:42:25,360 you were in Hua Prefecture too. Can you enlighten us? 806 00:42:32,520 --> 00:42:33,520 Your Majesty, 807 00:42:33,670 --> 00:42:34,800 I was not feeling well 808 00:42:34,800 --> 00:42:36,000 at that time. 809 00:42:36,280 --> 00:42:37,080 On the day of the fire, 810 00:42:37,600 --> 00:42:38,840 I wasn't at the quarantine camp. 811 00:42:39,000 --> 00:42:41,190 Therefore, I don't know what had really happened. 51323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.