All language subtitles for ____ [E04] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,120 --> 00:01:34,800 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,259 --> 00:01:37,200 [This drama is based on historical data and legends.] 4 00:01:37,280 --> 00:01:38,920 [The story and characters portrayed are fictitious.] 5 00:01:39,200 --> 00:01:43,220 [Episode 4] 6 00:01:43,870 --> 00:01:46,080 Yuan Kan has no experience in flood control. 7 00:01:46,550 --> 00:01:49,400 Duke Xiang has served in the Ministry of Works for several months. 8 00:01:49,720 --> 00:01:51,830 He is familiar with the general services, 9 00:01:52,360 --> 00:01:55,759 which makes him a suitable candidate to handle 10 00:01:55,759 --> 00:01:58,000 such a critical and intricate flooding issue. 11 00:01:58,270 --> 00:01:59,830 You're still defending him? 12 00:02:00,800 --> 00:02:01,830 Even until now, 13 00:02:01,910 --> 00:02:04,830 he still has a strong affection for Liu E. 14 00:02:06,080 --> 00:02:07,830 I'm quite disappointed in him. 15 00:02:08,190 --> 00:02:10,669 Being affectionate is not necessarily a bad thing. 16 00:02:11,110 --> 00:02:13,830 Would you rather him be cold-hearted, Your Majesty? 17 00:02:14,440 --> 00:02:18,160 Know that a cold-hearted man must be ungrateful. 18 00:02:18,520 --> 00:02:20,910 You always speak up for Yuan Kan. 19 00:02:21,750 --> 00:02:22,960 You're very wise, Your Majesty. 20 00:02:23,520 --> 00:02:27,240 Your Majesty, you're only being harsh on him out of love. 21 00:02:27,880 --> 00:02:30,440 Not to mention that flood control involves disaster relief. 22 00:02:30,550 --> 00:02:33,440 Corruption must be prevented in disaster relief. 23 00:02:34,079 --> 00:02:36,270 Duke Xiang as Your Majesty's ideal candidate 24 00:02:36,270 --> 00:02:37,550 to be the Crown Prince, 25 00:02:37,670 --> 00:02:38,960 only he 26 00:02:39,320 --> 00:02:41,079 can control the situation 27 00:02:41,160 --> 00:02:42,960 better than any official. 28 00:02:43,160 --> 00:02:44,600 You've got a good point. 29 00:02:45,190 --> 00:02:46,829 I'll give Yuan Kan a chance. 30 00:02:47,440 --> 00:02:48,240 Have an edict drafted. 31 00:02:48,470 --> 00:02:49,270 Yes, Your Majesty. 32 00:02:51,390 --> 00:02:53,390 Your Majesty, Duke Xiang is here to seek an audience. 33 00:02:53,550 --> 00:02:54,360 Let him in. 34 00:02:54,470 --> 00:02:56,360 He seems to be here for Liu E. 35 00:02:56,630 --> 00:02:58,190 He claimed that Liu E is innocent. 36 00:02:59,960 --> 00:03:00,760 Your Majesty, 37 00:03:01,600 --> 00:03:03,000 please mind your health. 38 00:03:06,470 --> 00:03:07,320 You're here. 39 00:03:08,960 --> 00:03:09,760 Your Highness, 40 00:03:10,240 --> 00:03:12,470 His Majesty has appointed three princes to work on flood control. 41 00:03:12,600 --> 00:03:16,030 [Yuan Zuo, Yuan Xi and Yuan Kan] 42 00:03:16,079 --> 00:03:17,270 [shall go to the Yellow River together.] 43 00:03:17,270 --> 00:03:19,720 [They will share equal authority and help each other in controlling the flood.] 44 00:03:19,720 --> 00:03:20,960 [Your Majesty, you...] 45 00:03:20,960 --> 00:03:22,910 [Didn't he want to protect Liu E?] 46 00:03:24,079 --> 00:03:24,960 [Fine.] 47 00:03:25,079 --> 00:03:28,390 [Now that the royal grandson has died at the hands of Liu E.] 48 00:03:28,390 --> 00:03:29,390 [Yuan Kan] 49 00:03:30,550 --> 00:03:31,800 [will no longer be entitled to be the Crown Prince.] 50 00:03:31,910 --> 00:03:33,079 [The position of Crown Prince] 51 00:03:33,670 --> 00:03:35,079 [will belong only to the worthy one.] 52 00:03:35,600 --> 00:03:37,520 When a flower is in full bloom, 53 00:03:37,720 --> 00:03:39,630 it is also the day it's about to decay. 54 00:03:40,470 --> 00:03:41,670 Might as well save the nutrients 55 00:03:41,670 --> 00:03:43,720 for buds that are ready to bloom. 56 00:03:46,600 --> 00:03:47,550 I see. 57 00:03:49,440 --> 00:03:50,240 Ying'er. 58 00:03:55,000 --> 00:03:55,800 Ying'er. 59 00:03:59,360 --> 00:04:00,160 Ying'er! 60 00:04:01,000 --> 00:04:01,800 Ying... 61 00:04:02,720 --> 00:04:03,550 Where is she? 62 00:04:04,960 --> 00:04:05,760 Your Highness, 63 00:04:06,520 --> 00:04:08,190 she left this for you. 64 00:04:08,670 --> 00:04:10,750 She asked me to go to the kitchen and make osmanthus soup. 65 00:04:11,270 --> 00:04:12,270 When I returned, 66 00:04:11,840 --> 00:04:13,660 [Your Highness, I hope you're well. If I knew I would bring you misfortune...] 67 00:04:12,550 --> 00:04:14,000 she was gone. 68 00:04:14,390 --> 00:04:17,510 [Your Highness, I hope this letter finds you well.] 69 00:04:18,950 --> 00:04:20,790 [Had I known that I would bring you misfortune,] 70 00:04:21,760 --> 00:04:23,480 [I would have never met you in the first place.] 71 00:04:25,070 --> 00:04:26,920 [The love you've given me] 72 00:04:27,790 --> 00:04:29,040 [will console me for the rest of my life.] 73 00:04:30,670 --> 00:04:33,390 [I miss you all the time.] 74 00:04:34,480 --> 00:04:36,390 [I frown a lot during the days when I didn't think about you.] 75 00:04:37,760 --> 00:04:39,920 [There is a long journey ahead of me.] 76 00:04:41,350 --> 00:04:42,480 [I wish you well.] 77 00:04:43,830 --> 00:04:46,200 [Yours forever, Ying'er.] 78 00:04:59,880 --> 00:05:01,110 Duke Xiang's residence is no longer home to me 79 00:05:03,480 --> 00:05:06,040 since Ying'er left. 80 00:05:09,350 --> 00:05:10,720 She has been through too much 81 00:05:12,000 --> 00:05:13,390 since she came to the capital. 82 00:05:13,920 --> 00:05:15,510 Everything that happened was because of me. 83 00:05:15,880 --> 00:05:16,680 Yet 84 00:05:17,950 --> 00:05:20,040 she has to bear the blame for all of this alone. 85 00:05:22,070 --> 00:05:23,550 I've failed to take good care of her. 86 00:05:23,760 --> 00:05:24,950 She is afraid that if the conflict between 87 00:05:25,670 --> 00:05:27,160 Your Highness and His Majesty goes on, 88 00:05:28,440 --> 00:05:30,440 Your Highness might lose the chance to be the Crown Prince. 89 00:05:30,440 --> 00:05:31,480 Your future would be ruined. 90 00:05:32,110 --> 00:05:33,270 No matter where Ying'er is, 91 00:05:34,390 --> 00:05:35,390 I will find her. 92 00:05:35,390 --> 00:05:36,190 But Your Highness, 93 00:05:36,950 --> 00:05:38,720 how can you leave the capital without permission? 94 00:05:38,880 --> 00:05:40,790 Father has assigned me to Hua Prefecture for flood control. 95 00:05:42,550 --> 00:05:44,320 While I am there, 96 00:05:44,950 --> 00:05:46,720 I can take the opportunity to look for Ying'er. 97 00:05:47,390 --> 00:05:49,070 Ying'er has talked about you more than once. 98 00:05:49,670 --> 00:05:50,440 She said that you are 99 00:05:50,510 --> 00:05:52,670 a loyal man that is hard to come by. 100 00:05:52,760 --> 00:05:53,640 May I ask 101 00:05:53,950 --> 00:05:55,760 if you are willing to come with me to Hua Prefecture? 102 00:05:57,000 --> 00:05:57,800 I am. 103 00:05:58,600 --> 00:06:00,000 I, Yi Jian, pledge my allegiance to you. 104 00:06:00,390 --> 00:06:01,390 I'll put in full commitment to serve you. 105 00:06:03,440 --> 00:06:04,640 Thank you. 106 00:06:08,390 --> 00:06:10,230 [Dear Duke Xiang,] 107 00:06:10,280 --> 00:06:14,810 [To Duke Xiang] 108 00:06:11,320 --> 00:06:14,270 [I haven't heard any news of you for a long time since I left you.] 109 00:06:15,160 --> 00:06:18,110 [I miss you all the time.] 110 00:06:19,270 --> 00:06:22,510 [I have been longing to see you again.] 111 00:06:24,000 --> 00:06:25,640 [My mother-in-law once told me] 112 00:06:26,350 --> 00:06:28,950 [I would never be pregnant again.] 113 00:06:29,600 --> 00:06:32,000 [However, I have not had my period for several months.] 114 00:06:32,920 --> 00:06:35,880 [I thought that it was because of] 115 00:06:35,950 --> 00:06:37,110 [the exhaustion from my journey lately.] 116 00:06:36,900 --> 00:06:38,540 [To Duke Xiang] 117 00:06:38,350 --> 00:06:40,550 [I stopped by a clinic today.] 118 00:06:41,350 --> 00:06:43,230 [After the doctor checked on my pulse,] 119 00:06:44,000 --> 00:06:45,320 [I learned that] 120 00:06:45,950 --> 00:06:48,320 [I had been pregnant for several months.] 121 00:06:49,440 --> 00:06:51,230 [I could not help but feel bittersweet.] 122 00:06:52,320 --> 00:06:54,640 [I only wish to let you know about this as soon as I can.] 123 00:06:55,950 --> 00:06:57,000 [Yours truly, Ying'er.] 124 00:06:58,950 --> 00:06:59,790 Postman. 125 00:07:03,320 --> 00:07:04,790 Do you have a letter to send, my lady? 126 00:07:10,200 --> 00:07:11,000 No. 127 00:07:12,160 --> 00:07:12,960 Come on. 128 00:07:18,640 --> 00:07:19,950 I never thought the damages from the disaster would be so severe. 129 00:07:20,350 --> 00:07:22,160 This is the flood of the century. 130 00:07:22,390 --> 00:07:23,790 If Your Highness doesn't get it under control, 131 00:07:24,040 --> 00:07:25,670 the capital might be affected as well. 132 00:07:25,670 --> 00:07:27,480 Father has assigned me and my brothers here to work on flood control. 133 00:07:28,270 --> 00:07:29,030 I only hope that 134 00:07:29,110 --> 00:07:30,670 my two brothers can pull together 135 00:07:31,000 --> 00:07:31,880 to help the flood victims. 136 00:07:32,320 --> 00:07:33,030 Yes, Your Highness. 137 00:07:33,110 --> 00:07:35,320 The Water Chiefs of Hua Prefecture are working at the levee. 138 00:07:35,720 --> 00:07:36,920 They want to repair the levee. 139 00:07:38,230 --> 00:07:39,320 Yuan Xi is there now. 140 00:07:39,440 --> 00:07:41,159 Let's pick up the pace to get to the levee. 141 00:07:41,390 --> 00:07:42,190 Yes, Your Highness. 142 00:07:42,440 --> 00:07:44,110 My lord, please give me some food! 143 00:07:44,790 --> 00:07:45,350 Please give me some food. 144 00:07:45,350 --> 00:07:45,560 Please give me some food. 145 00:07:45,640 --> 00:07:46,440 Please give me some food. 146 00:07:47,350 --> 00:07:49,070 Lord Li, what's going on? 147 00:07:49,320 --> 00:07:50,120 Your Highness... 148 00:07:51,480 --> 00:07:53,480 Sir, please give us some food. 149 00:07:53,480 --> 00:07:54,440 Your children must be hungry. 150 00:07:55,480 --> 00:07:56,670 Bring me my flat cakes. 151 00:07:58,670 --> 00:08:00,350 Child, you must be hungry. 152 00:08:01,110 --> 00:08:01,880 Thank you, Sir! 153 00:08:01,880 --> 00:08:02,600 Easy, easy. 154 00:08:02,600 --> 00:08:03,880 You'll all get yours. 155 00:08:04,350 --> 00:08:05,150 Your Highness! 156 00:08:06,480 --> 00:08:07,320 You can't give them food. 157 00:08:08,350 --> 00:08:09,230 Your Highness, please come with me. 158 00:08:09,230 --> 00:08:09,760 Yi Jian. 159 00:08:09,760 --> 00:08:10,560 Your Highness. 160 00:08:11,350 --> 00:08:11,710 Yi Jian. 161 00:08:11,790 --> 00:08:12,590 Give me some food! 162 00:08:13,510 --> 00:08:14,440 Don't leave! 163 00:08:14,880 --> 00:08:16,600 Yi Jian, Yi Jian. 164 00:08:16,950 --> 00:08:17,760 Your Highness. 165 00:08:17,790 --> 00:08:18,510 Why? 166 00:08:18,510 --> 00:08:19,310 Your Highness, 167 00:08:19,510 --> 00:08:20,440 you can't give them food. 168 00:08:20,440 --> 00:08:21,240 Why can't I? 169 00:08:21,320 --> 00:08:22,640 You will get them killed 170 00:08:22,640 --> 00:08:23,440 by giving them food. 171 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 It's just a piece of flat cake. 172 00:08:26,480 --> 00:08:28,000 Folks, 173 00:08:28,070 --> 00:08:29,880 as long as I, Duke Chu, am here, 174 00:08:30,200 --> 00:08:32,150 you will have cakes to eat every day. 175 00:08:32,230 --> 00:08:33,200 This will cause a lot of trouble. 176 00:08:33,200 --> 00:08:34,150 Come on, we have a cake for everyone. 177 00:08:34,789 --> 00:08:36,470 Come here, we have cakes for you here. 178 00:08:36,840 --> 00:08:38,710 Duke Chu is giving out cakes. 179 00:08:39,150 --> 00:08:39,950 Here. 180 00:08:40,080 --> 00:08:40,640 Here. 181 00:08:40,669 --> 00:08:41,549 Thank you, thank you. 182 00:08:41,549 --> 00:08:42,350 No fighting, no fighting. 183 00:08:42,350 --> 00:08:43,549 Duke Chu, 184 00:08:44,150 --> 00:08:45,550 you can't give them food like this! 185 00:08:45,590 --> 00:08:46,840 -Everyone will get your cake. -Your Highness! 186 00:08:46,910 --> 00:08:47,710 Don't fight, don't fight. 187 00:08:47,710 --> 00:08:48,510 Don't fight. 188 00:08:49,880 --> 00:08:50,680 Here you go. 189 00:08:52,230 --> 00:08:52,880 Here you go. 190 00:08:52,910 --> 00:08:54,350 Folks, stop pushing! 191 00:08:55,640 --> 00:08:56,440 Don't fight, don't fight. 192 00:08:57,910 --> 00:08:58,910 One by one. 193 00:08:59,320 --> 00:09:00,150 Give me one. 194 00:09:00,880 --> 00:09:01,680 Your Highness, 195 00:09:02,790 --> 00:09:03,590 what happened to this child? 196 00:09:03,590 --> 00:09:03,670 Whose child is this? 197 00:09:03,670 --> 00:09:03,960 Whose child is this? 198 00:09:03,960 --> 00:09:04,760 Folks! 199 00:09:04,910 --> 00:09:05,910 Folks, stop pushing. 200 00:09:05,910 --> 00:09:06,710 Your Highness... 201 00:09:07,550 --> 00:09:08,000 Folks... 202 00:09:08,000 --> 00:09:08,790 What's wrong with this child? 203 00:09:08,840 --> 00:09:09,470 Stop pushing. 204 00:09:09,470 --> 00:09:10,240 Stop it, folks. 205 00:09:10,320 --> 00:09:11,640 Let's go, Your Highness. 206 00:09:13,150 --> 00:09:13,960 Make way. 207 00:09:14,550 --> 00:09:15,910 Whose child is this? 208 00:09:16,230 --> 00:09:17,000 Child. 209 00:09:17,000 --> 00:09:17,800 Your Highness, 210 00:09:18,350 --> 00:09:19,150 don't touch him. 211 00:09:19,760 --> 00:09:20,560 Why? 212 00:09:21,440 --> 00:09:23,110 He looks ill. 213 00:09:23,350 --> 00:09:24,400 You must be careful. 214 00:09:28,520 --> 00:09:29,320 Yuan Zuo, 215 00:09:30,110 --> 00:09:31,230 do you know that 216 00:09:31,840 --> 00:09:32,710 this kid 217 00:09:33,320 --> 00:09:34,760 was just begging me for food? 218 00:09:35,470 --> 00:09:37,320 Yet he has now become a corpse. 219 00:09:37,400 --> 00:09:38,670 I didn't mean for this to happen. 220 00:09:39,320 --> 00:09:40,080 Yuan Zuo... 221 00:09:40,080 --> 00:09:41,030 Report! 222 00:09:41,230 --> 00:09:42,400 Your Highness, we got a problem. 223 00:09:42,520 --> 00:09:44,110 Duke Xu is going to execute the River Chiefs at the riverbank. 224 00:09:45,840 --> 00:09:46,640 Come on. 225 00:09:55,280 --> 00:09:56,080 Get on your knees. 226 00:09:56,670 --> 00:09:58,440 Flood control is a major affair for the imperial court. 227 00:09:58,590 --> 00:10:00,840 The court has allocated countless amounts of money every year. 228 00:10:01,150 --> 00:10:03,710 Yet the levee still cracked in the end. 229 00:10:04,200 --> 00:10:05,470 Where did the money go? 230 00:10:05,880 --> 00:10:06,960 How much did you steal? 231 00:10:07,670 --> 00:10:08,470 I... 232 00:10:09,320 --> 00:10:11,080 Now I shall use your heads 233 00:10:11,350 --> 00:10:13,520 to pay tribute to those victims who died because of the flood. 234 00:10:13,670 --> 00:10:14,590 Duke Xu, 235 00:10:16,320 --> 00:10:18,470 the flood this year happened only once every century. 236 00:10:18,910 --> 00:10:20,230 The river course hasn't been maintained for years. 237 00:10:20,640 --> 00:10:22,550 We are short of manpower and supplies to fix it. 238 00:10:23,080 --> 00:10:23,880 They... 239 00:10:24,030 --> 00:10:25,760 It has not been easy for them 240 00:10:25,760 --> 00:10:26,960 to keep the city safe until now. 241 00:10:27,280 --> 00:10:29,200 In order to control the flood, 242 00:10:29,550 --> 00:10:31,200 Water Chiefs like us have been eating and sleeping along the riverbank. 243 00:10:31,790 --> 00:10:34,150 The money for disaster relief did not go through us at all. 244 00:10:34,350 --> 00:10:35,070 There is... 245 00:10:35,150 --> 00:10:36,960 There is no way we can embezzle those money. 246 00:10:36,960 --> 00:10:38,230 Still trying to justify yourself even before your execution? 247 00:10:38,760 --> 00:10:39,560 Behead them! 248 00:10:41,640 --> 00:10:44,440 I, Wang He, have spent my whole life solving flood problems. 249 00:10:44,840 --> 00:10:45,670 I never expected that 250 00:10:46,150 --> 00:10:48,230 I would be convicted because of it in the end, 251 00:10:48,640 --> 00:10:51,550 that I would die by the hands of royalties 252 00:10:51,840 --> 00:10:53,110 and corrupt officials. 253 00:10:53,110 --> 00:10:53,910 You... 254 00:10:54,030 --> 00:10:55,470 Heaven is the judge! 255 00:10:55,760 --> 00:10:57,470 You will not escape unpunished. 256 00:10:57,640 --> 00:10:58,790 I, Wang He, 257 00:10:59,320 --> 00:11:01,790 will sacrifice my life to the River God today. 258 00:11:03,350 --> 00:11:05,000 I'll save you the trouble of killing me. 259 00:11:06,590 --> 00:11:10,840 Lord Wang! Lord Wang! Lord Wang! 260 00:11:10,840 --> 00:11:12,440 Lord Wang! Lord Wang! 261 00:11:12,440 --> 00:11:15,550 Lord Wang! Lord Wang! 262 00:11:19,280 --> 00:11:20,400 Stop it, Yuan Xi! 263 00:11:20,670 --> 00:11:21,960 Stop! Are you out of your mind? 264 00:11:23,200 --> 00:11:24,440 The death of those flood victims 265 00:11:24,440 --> 00:11:26,030 was caused by their incompetence in flood control. 266 00:11:26,110 --> 00:11:28,350 The Yellow River flood has happened so many times since ancient times, 267 00:11:28,710 --> 00:11:29,880 and it has never been solved. 268 00:11:30,230 --> 00:11:31,760 Why are they the only ones guilty? 269 00:11:31,880 --> 00:11:33,840 Yuan Xi, why did you kill these innocent men 270 00:11:33,840 --> 00:11:34,520 without an investigation? 271 00:11:34,520 --> 00:11:35,400 Get out of my way! 272 00:11:35,590 --> 00:11:36,440 What are you trying to do? 273 00:11:36,670 --> 00:11:37,200 Yi Jian! 274 00:11:37,200 --> 00:11:37,590 You! 275 00:11:37,670 --> 00:11:38,590 Don't be disrespectful! 276 00:11:39,590 --> 00:11:40,440 Stand down! 277 00:11:44,280 --> 00:11:45,070 Please calm down, Your Highness. 278 00:11:45,150 --> 00:11:46,400 This is not the right time to fight Duke Xiang. 279 00:11:46,960 --> 00:11:47,760 Yuan Kan, 280 00:11:48,280 --> 00:11:50,470 I get to call the shots in our flood control task in Hua Prefecture. 281 00:11:50,470 --> 00:11:51,960 I'm not going to let you steal credit for my work. 282 00:11:52,200 --> 00:11:54,280 Remember, if you do this again, 283 00:11:54,280 --> 00:11:55,760 I will not show you mercy. 284 00:12:03,280 --> 00:12:03,950 Yuan Xi... 285 00:12:04,030 --> 00:12:04,830 Out of my way! 286 00:12:07,110 --> 00:12:08,320 Duke Xiang, 287 00:12:09,150 --> 00:12:11,640 Lord Wang has died unjustly. 288 00:12:11,880 --> 00:12:15,400 At the age of 14, Lord Wang had gone to the levee with his father 289 00:12:15,400 --> 00:12:17,280 to learn the way of flood management. 290 00:12:17,350 --> 00:12:19,200 At the age of 35, 291 00:12:19,400 --> 00:12:21,550 he was appointed as River Conservancy Commissioner. 292 00:12:21,840 --> 00:12:23,670 Over the past three months, Lord Wang and we 293 00:12:23,670 --> 00:12:25,880 have been guarding the levee without rest. 294 00:12:26,200 --> 00:12:28,760 I can't believe he would end up like that. 295 00:12:29,590 --> 00:12:31,320 Duke Xu is guilty of wrongfully executing the officials 296 00:12:32,760 --> 00:12:33,790 who contributed in the flood control. 297 00:12:35,910 --> 00:12:36,960 Lord Wang has died unjustly. 298 00:12:37,550 --> 00:12:39,550 I promise to clear the name of Lord Wang He. 299 00:12:40,840 --> 00:12:42,320 You are all flood-fighting heroes. 300 00:12:42,550 --> 00:12:43,880 At this time of crisis, 301 00:12:44,550 --> 00:12:45,790 the flood shall be dealt with without further delay, 302 00:12:46,080 --> 00:12:49,280 will you all work together with me 303 00:12:49,470 --> 00:12:50,350 to tackle 304 00:12:50,550 --> 00:12:51,400 the flood? 305 00:12:52,640 --> 00:12:54,710 We, as the Water Chiefs, 306 00:12:55,000 --> 00:12:56,710 [There is something wrong with those sandbags, it can't block the water.] 307 00:12:56,710 --> 00:12:57,590 [Those sandbags are the same.] 308 00:12:58,960 --> 00:13:00,200 [Who on earth] 309 00:13:00,200 --> 00:13:00,350 [Hurry, over there.] 310 00:13:00,350 --> 00:13:02,790 [cut corners on the sandbags used to reinforce the levee] 311 00:13:03,030 --> 00:13:04,670 [and embezzled the disaster relief funds?] 312 00:13:04,670 --> 00:13:06,840 Your Highness, you must investigate it. 313 00:13:06,840 --> 00:13:07,640 I will. 314 00:13:08,110 --> 00:13:09,200 Rest assured, everyone. 315 00:13:09,640 --> 00:13:13,000 I will get some answers for this. 316 00:13:15,030 --> 00:13:16,640 Your Highness, I got you some water. 317 00:13:18,640 --> 00:13:20,640 There's something disrespectful I've been wanting to say. 318 00:13:21,280 --> 00:13:22,350 His Majesty shouldn't have 319 00:13:22,350 --> 00:13:24,080 sent Duke Chu and Duke Xu here for flood control. 320 00:13:24,350 --> 00:13:25,320 They 321 00:13:25,590 --> 00:13:27,350 only cause more harm than good. 322 00:13:27,840 --> 00:13:28,960 We have to watch out for them. 323 00:13:29,200 --> 00:13:30,760 They will cause us trouble sooner or later. 324 00:13:31,320 --> 00:13:32,710 I know my brothers 325 00:13:32,880 --> 00:13:33,710 well. 326 00:13:34,790 --> 00:13:36,150 I know how to deal with them. 327 00:13:37,400 --> 00:13:38,350 Speaking of which, 328 00:13:39,320 --> 00:13:42,400 regarding the embezzlement of disaster relief funds mentioned today, 329 00:13:43,030 --> 00:13:45,400 Yi Jian, you must get to the bottom of it. 330 00:13:46,640 --> 00:13:47,440 Don't worry. 331 00:13:47,640 --> 00:13:48,880 I will investigate secretly once we enter the city. 332 00:13:49,110 --> 00:13:50,670 The Magistrate of Hua Prefecture is a man called Liu Yi. 333 00:13:51,520 --> 00:13:53,080 He is in charge of the disaster relief fund 334 00:13:53,080 --> 00:13:54,520 disbursed by the Ministry of Works. 335 00:13:54,520 --> 00:13:56,440 He is our prime suspect. 336 00:13:59,670 --> 00:14:00,590 Yuan Kan 337 00:14:01,280 --> 00:14:03,400 defied me right after he arrived in Hua Prefecture. 338 00:14:03,470 --> 00:14:04,470 Duke Xiang 339 00:14:04,790 --> 00:14:06,710 clearly wants to compete with you for power this time. 340 00:14:07,520 --> 00:14:10,030 So that he can claim credit in front of His Majesty 341 00:14:11,590 --> 00:14:12,790 and be named Crown Prince. 342 00:14:16,710 --> 00:14:17,590 Yuan Kan, 343 00:14:18,880 --> 00:14:21,200 I won't let you stand in my way again this time. 344 00:14:21,840 --> 00:14:23,320 You will enter the city early tomorrow morning. 345 00:14:23,640 --> 00:14:25,440 Tell Magistrate Liu 346 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 to be wary of Yuan Kan. 347 00:14:30,280 --> 00:14:31,350 Yes, Your Highness. 348 00:14:32,790 --> 00:14:36,030 Even giving cakes out of kindness could get someone killed. 349 00:14:36,150 --> 00:14:38,590 Your Highness, this is a disaster zone. 350 00:14:38,640 --> 00:14:39,670 Things are different here compared to the capital. 351 00:14:39,960 --> 00:14:41,760 The Empress knew that it would be rough here. 352 00:14:41,840 --> 00:14:43,790 That's why Her Highness sent me to come with you. 353 00:14:45,520 --> 00:14:48,320 Su Yi Jian said 354 00:14:48,320 --> 00:14:51,400 once the flood water recedes, 355 00:14:52,000 --> 00:14:53,670 we can take the opportunity to go back. 356 00:14:55,080 --> 00:14:56,670 I just think that maybe... 357 00:14:57,550 --> 00:14:59,400 Maybe it'd better for me to go back to the palace as soon as I can. 358 00:14:59,760 --> 00:15:00,790 Look at this place. 359 00:15:00,840 --> 00:15:03,960 It's humid and there are mosquitoes. 360 00:15:04,640 --> 00:15:07,910 I'm afraid that I'll be dead 361 00:15:07,960 --> 00:15:09,710 before the water recedes. 362 00:15:09,710 --> 00:15:10,400 Your Highness, 363 00:15:10,400 --> 00:15:13,200 we all know that His Majesty wants to test the talents 364 00:15:13,350 --> 00:15:15,550 and virtues of you three princes through this flood control mission. 365 00:15:16,080 --> 00:15:18,200 One of you will be named crown prince once we return to the capital. 366 00:15:18,440 --> 00:15:20,000 Duke Xiang has repeatedly infuriated His Majesty. 367 00:15:20,110 --> 00:15:22,110 While Duke Xu is a hothead. 368 00:15:22,400 --> 00:15:24,230 The odds are in your favour, Your Highness. 369 00:15:24,840 --> 00:15:25,880 If you back down this time, 370 00:15:26,320 --> 00:15:27,790 you will put Her Highness' effort into vain. 371 00:15:28,200 --> 00:15:29,710 I almost lost my life. 372 00:15:29,710 --> 00:15:31,710 What's the point of being the Crown Prince? 373 00:15:32,350 --> 00:15:33,840 Your Highness, take a look at this. 374 00:15:34,030 --> 00:15:35,350 This is the topographical map of the water system 375 00:15:35,350 --> 00:15:36,590 in Hua Prefecture they sent us. 376 00:15:37,590 --> 00:15:38,960 How big is the crack? 377 00:15:39,150 --> 00:15:41,030 557 steps wide. 378 00:15:41,760 --> 00:15:43,440 557 steps wide. 379 00:15:44,440 --> 00:15:45,320 It seems that 380 00:15:46,960 --> 00:15:48,280 Hua Prefecture is not the only city in danger, 381 00:15:48,670 --> 00:15:50,110 even Weicheng County, Tongli County, 382 00:15:50,280 --> 00:15:51,960 Chan Prefecture, Pu Prefecture and Deqing County 383 00:15:52,550 --> 00:15:53,670 are at stake. 384 00:15:54,000 --> 00:15:54,760 Yes. 385 00:15:54,760 --> 00:15:55,840 I didn't expect it would be so serious. 386 00:15:58,590 --> 00:16:00,280 Lord Wang is innocent! 387 00:16:01,960 --> 00:16:02,760 What's going on? 388 00:16:05,400 --> 00:16:07,590 Lord Wang is innocent! 389 00:16:07,670 --> 00:16:09,550 Lord Wang is innocent! 390 00:16:11,080 --> 00:16:12,400 Your Highness, people are rioting. 391 00:16:12,470 --> 00:16:14,000 They have surrounded Duke Xu's tent. 392 00:16:15,150 --> 00:16:16,910 Lord Wang is innocent! 393 00:16:17,000 --> 00:16:18,470 We stand together with Lord Wang. 394 00:16:18,910 --> 00:16:21,110 Lord Wang is innocent! 395 00:16:21,440 --> 00:16:23,470 Yi Jian, come with me. 396 00:16:24,400 --> 00:16:25,790 Give us an explanation. 397 00:16:27,030 --> 00:16:28,230 Lord Wang is innocent! 398 00:16:28,230 --> 00:16:29,880 I just killed a few River Chiefs, 399 00:16:30,080 --> 00:16:31,230 how did it trigger a civil unrest? 400 00:16:31,280 --> 00:16:32,880 Your Highness, there are too many civilians out there. 401 00:16:33,110 --> 00:16:33,910 There is no way to exit. 402 00:16:34,110 --> 00:16:35,000 The situation is chaotic. 403 00:16:35,470 --> 00:16:36,710 If they start to attack, 404 00:16:37,110 --> 00:16:38,000 what should we do? 405 00:16:38,000 --> 00:16:39,350 Your Highness, it's time to take action. 406 00:16:39,350 --> 00:16:40,710 We must give those civilians an explanation, 407 00:16:41,200 --> 00:16:42,520 or we will lose support of the civilians. 408 00:16:42,790 --> 00:16:43,590 Lose support of the civilians? 409 00:16:43,790 --> 00:16:44,640 Besides, 410 00:16:44,670 --> 00:16:47,080 if Duke Xiang and Duke Chu instigate the people even further, 411 00:16:47,200 --> 00:16:48,670 the situation would become very unfavourable for Your Majesty. 412 00:16:48,880 --> 00:16:50,000 Very unfavourable? 413 00:16:55,520 --> 00:16:58,030 Lord Wang is innocent! 414 00:16:58,470 --> 00:17:00,670 Lord Li, Lord Li. 415 00:17:01,470 --> 00:17:02,280 Lord Li. 416 00:17:06,040 --> 00:17:07,230 Lord Li. 417 00:17:07,230 --> 00:17:09,190 Lord Li, what's going on? 418 00:17:09,560 --> 00:17:10,710 Is there a big flood coming? 419 00:17:10,710 --> 00:17:12,800 Don't be afraid, Your Highness. The victims are rioting. 420 00:17:15,520 --> 00:17:16,640 Duke Xu killed several River Chiefs 421 00:17:16,640 --> 00:17:18,040 and caused Lord Wang to kill himself by jumping into the river. 422 00:17:18,190 --> 00:17:19,400 People are seeking justice for them. 423 00:17:19,520 --> 00:17:20,800 They have his tent surrounded. 424 00:17:21,640 --> 00:17:22,920 Your Highness, I think 425 00:17:23,400 --> 00:17:26,190 you should step in now to calm the situation down. 426 00:17:27,190 --> 00:17:27,990 Me? 427 00:17:28,830 --> 00:17:29,830 What can I do? 428 00:17:31,230 --> 00:17:32,160 Think about it, Your Highness. 429 00:17:32,950 --> 00:17:34,640 Duke Xu is the cause of all this. 430 00:17:34,950 --> 00:17:36,830 If Your Highness can appease the civilians 431 00:17:37,110 --> 00:17:38,350 and settle the matter, 432 00:17:38,590 --> 00:17:40,160 all credits will go to you. 433 00:17:40,350 --> 00:17:41,350 When His Majesty hears about this, 434 00:17:41,520 --> 00:17:43,350 His Majesty would be impressed. 435 00:17:43,640 --> 00:17:44,680 There are a lot of people out there. 436 00:17:46,310 --> 00:17:48,070 This is beyond my capability. 437 00:17:50,070 --> 00:17:50,870 Your Highness... 438 00:17:51,110 --> 00:17:53,520 Lord Wang is innocent! 439 00:17:53,520 --> 00:17:54,590 We demand justice! 440 00:17:54,800 --> 00:17:56,880 Lord Wang deserves justice! 441 00:17:58,350 --> 00:17:59,280 Lord Wang is innocent! 442 00:17:59,280 --> 00:18:00,430 Lord Wang is innocent! 443 00:18:00,880 --> 00:18:02,430 Lord Wang is innocent! 444 00:18:03,470 --> 00:18:04,680 Lord Wang is innocent! 445 00:18:04,950 --> 00:18:05,800 People... 446 00:18:05,800 --> 00:18:06,880 Lord Wang is innocent! 447 00:18:07,070 --> 00:18:08,230 Lord Wang is innocent! 448 00:18:08,350 --> 00:18:09,310 People! 449 00:18:10,880 --> 00:18:13,760 Convicted official Wang He was guilty of corruption. 450 00:18:14,310 --> 00:18:15,280 There is evidence to prove that. 451 00:18:15,920 --> 00:18:18,470 He committed suicide to escape punishment. 452 00:18:19,520 --> 00:18:22,710 Everything the imperial court does is regulated by law. 453 00:18:22,920 --> 00:18:26,640 Don't be instigated by those with ulterior motives 454 00:18:27,000 --> 00:18:29,560 and influence court officials from enforcing the law. 455 00:18:29,560 --> 00:18:31,520 You claimed Lord Wang was a corrupt official. Where is your proof? 456 00:18:31,520 --> 00:18:34,400 That's right. Where is your evidence? 457 00:18:34,520 --> 00:18:35,800 The evidence is deemed improper for public disclosure. 458 00:18:35,950 --> 00:18:37,400 That means you have no evidence. 459 00:18:37,400 --> 00:18:40,160 Folks, he has murdered innocent men! 460 00:18:40,470 --> 00:18:44,160 That's right. He killed innocent men! He killed innocent men! 461 00:18:44,310 --> 00:18:45,000 How dare you! 462 00:18:45,040 --> 00:18:45,880 Show us the evidence! 463 00:18:45,880 --> 00:18:46,880 Lord Wang deserves justice! 464 00:18:48,160 --> 00:18:51,070 He killed innocent men! 465 00:18:51,430 --> 00:18:52,950 He killed innocent men! 466 00:18:53,520 --> 00:18:55,880 Lord Wang is innocent! 467 00:18:56,680 --> 00:18:58,800 Lord Wang is innocent! 468 00:19:00,280 --> 00:19:01,160 People! 469 00:19:02,400 --> 00:19:03,200 Yuan Kan. 470 00:19:04,070 --> 00:19:04,830 People! 471 00:19:04,830 --> 00:19:05,800 Give us an explanation! 472 00:19:06,310 --> 00:19:08,350 I am Duke Xiang, Zhao Yuan Kan. 473 00:19:10,040 --> 00:19:11,830 I have something to say. 474 00:19:12,350 --> 00:19:13,590 We can't bring back the dead. 475 00:19:14,230 --> 00:19:15,350 After what happened to Lord Wang, 476 00:19:15,520 --> 00:19:16,640 I can understand your anger. 477 00:19:16,800 --> 00:19:18,230 Since Lord Wang was an honest official, 478 00:19:18,400 --> 00:19:19,710 why did you people force him to commit suicide? 479 00:19:19,950 --> 00:19:21,470 Lord Wang was forced to jump into the river, 480 00:19:22,070 --> 00:19:23,470 several River Chiefs were beheaded, 481 00:19:23,680 --> 00:19:25,000 I am responsible as well. 482 00:19:25,760 --> 00:19:26,560 Therefore, 483 00:19:28,680 --> 00:19:30,430 I'm here to offer my humble apology 484 00:19:30,920 --> 00:19:31,920 and ask for punishment. 485 00:19:33,560 --> 00:19:34,360 Folks, 486 00:19:34,950 --> 00:19:36,280 you can vent your anger on me. 487 00:19:36,760 --> 00:19:37,560 Yi Jian. 488 00:19:42,350 --> 00:19:43,710 Yuan Kan, what are you doing? 489 00:19:43,710 --> 00:19:44,510 Whip me! 490 00:19:44,830 --> 00:19:46,640 What is he doing? 491 00:19:47,590 --> 00:19:48,390 Fine. 492 00:19:49,680 --> 00:19:51,520 Since no one is willing to do it, 493 00:19:51,680 --> 00:19:52,480 Yi Jian, you will do it! 494 00:19:54,070 --> 00:19:54,880 Your Highness... 495 00:19:54,880 --> 00:19:55,640 Whip me! 496 00:19:55,640 --> 00:19:56,440 I... 497 00:20:00,400 --> 00:20:01,200 Now! 498 00:20:03,040 --> 00:20:03,520 Your Highness... 499 00:20:03,520 --> 00:20:04,320 Do it! 500 00:20:08,400 --> 00:20:09,470 Is he really going to whip him? 501 00:20:17,800 --> 00:20:18,710 Can he take it? 502 00:20:19,110 --> 00:20:20,000 What should we do? 503 00:20:24,680 --> 00:20:25,390 Your Highness... 504 00:20:25,470 --> 00:20:26,920 Do it now! Whip me! 505 00:20:32,520 --> 00:20:33,320 He whipped him for real? 506 00:20:33,400 --> 00:20:34,280 Yes. 507 00:20:35,920 --> 00:20:36,720 Again! 508 00:20:40,920 --> 00:20:41,720 Carry on! 509 00:20:44,070 --> 00:20:45,350 Come on! Keep whipping! 510 00:20:45,920 --> 00:20:46,720 Your Highness. 511 00:20:53,680 --> 00:20:54,480 Your Highness. 512 00:20:55,830 --> 00:20:59,470 Stop it, stop, stop. 513 00:20:59,470 --> 00:21:00,230 Your Highness! 514 00:21:00,230 --> 00:21:01,830 Keep whipping until people's anger is eased. 515 00:21:02,400 --> 00:21:07,160 Stop it, stop, stop. 516 00:21:07,830 --> 00:21:10,520 Duke Xiang, Your Highness... 517 00:21:10,640 --> 00:21:11,440 Keep whipping! 518 00:21:11,520 --> 00:21:13,160 Your Highness, you won't be able to take it anymore. 519 00:21:13,190 --> 00:21:13,990 Keep whipping. 520 00:21:14,680 --> 00:21:15,920 Your Highness, you won't be able to take it anymore. 521 00:21:16,920 --> 00:21:18,680 Keep whipping until people are no longer mad. 522 00:21:18,680 --> 00:21:19,640 They are all on their knees. 523 00:21:20,760 --> 00:21:21,950 Are the people still mad? 524 00:21:22,160 --> 00:21:22,960 No. 525 00:21:24,000 --> 00:21:24,800 Good. 526 00:21:36,800 --> 00:21:42,950 I'd like to say thank you to all the folks here. 527 00:21:44,920 --> 00:21:46,680 Duke Xiang, Duke Xiang. 528 00:21:49,950 --> 00:21:50,760 Let's go, Your Highness. 529 00:21:55,710 --> 00:21:57,920 Forgive me, Your Highness. I whipped too hard, didn't I? 530 00:21:58,590 --> 00:21:59,390 If you had gone soft on me, 531 00:22:01,350 --> 00:22:02,430 it would've been unconvincing. 532 00:22:04,110 --> 00:22:05,190 Compared to Wang He 533 00:22:06,950 --> 00:22:08,400 and other Water Chiefs 534 00:22:08,920 --> 00:22:09,950 who have lost their lives, 535 00:22:09,950 --> 00:22:10,760 these wounds 536 00:22:12,520 --> 00:22:13,880 are nothing. 537 00:22:18,680 --> 00:22:21,040 Yi Jian, you look like 538 00:22:21,280 --> 00:22:23,350 someone who has survived a great disaster too. 539 00:22:24,110 --> 00:22:27,310 That's why you stopped me from giving the child food today. 540 00:22:27,470 --> 00:22:28,680 Since my brother died, 541 00:22:29,000 --> 00:22:30,760 my sister-in-law and I fled to Shu as refugees. 542 00:22:31,000 --> 00:22:32,560 There was a food distribution as well. 543 00:22:32,590 --> 00:22:33,880 Like what Duke Chu did today. 544 00:22:34,640 --> 00:22:36,800 They casually tossed food to the victims. 545 00:22:37,680 --> 00:22:38,880 And let them fight for it. 546 00:22:39,230 --> 00:22:41,000 They had no idea what the food 547 00:22:41,000 --> 00:22:42,590 meant to the victims. 548 00:22:43,190 --> 00:22:45,110 When a group of people who were struggling for survival 549 00:22:45,230 --> 00:22:46,920 suddenly saw the life-saving food, 550 00:22:47,070 --> 00:22:48,830 they would definitely do everything they could to get it, 551 00:22:49,000 --> 00:22:50,310 they would kill each other for it. 552 00:22:52,160 --> 00:22:53,920 Fortunately, my sister-in-law stopped me in time 553 00:22:53,920 --> 00:22:54,880 to save my life. 554 00:22:55,800 --> 00:22:56,600 No wonder 555 00:22:58,520 --> 00:23:01,590 you have such respect for Ying'er. 556 00:23:01,880 --> 00:23:02,950 And because of that incident, 557 00:23:04,350 --> 00:23:05,830 my sister-in-law and I got separated. 558 00:23:06,920 --> 00:23:07,920 We travelled separately 559 00:23:08,160 --> 00:23:09,350 and alone 560 00:23:09,920 --> 00:23:11,310 until we finally reunited in Dongjing. 561 00:23:13,110 --> 00:23:15,800 I never expected we would be separated again so soon. 562 00:23:18,430 --> 00:23:21,830 Ying'er is not the kind of girl 563 00:23:21,830 --> 00:23:23,950 who put her life into the hands of fate. 564 00:23:24,880 --> 00:23:26,110 She will live a good life. 565 00:23:28,830 --> 00:23:29,830 I have a feeling that 566 00:23:31,640 --> 00:23:33,000 we will see her again. 567 00:23:34,950 --> 00:23:36,310 We will definitely find her. 568 00:23:38,350 --> 00:23:39,150 Without any doubt. 569 00:23:41,400 --> 00:23:42,310 Easy, people. 570 00:23:42,640 --> 00:23:43,920 Get in line, you will get your food. 571 00:23:44,110 --> 00:23:47,710 Mother, I'm hungry. I want cake. 572 00:23:48,230 --> 00:23:49,040 Next. 573 00:23:49,880 --> 00:23:51,000 Come on, next. 574 00:23:51,830 --> 00:23:53,430 Give me more, more. 575 00:23:53,680 --> 00:23:55,400 You will get yours, next. 576 00:23:56,800 --> 00:23:58,160 Stay in line, stay in line. 577 00:23:58,400 --> 00:24:00,110 I will get some cake for you, I will. 578 00:24:00,470 --> 00:24:01,680 Stop crying. 579 00:24:01,880 --> 00:24:03,280 I will get some cake for you at home. 580 00:24:04,310 --> 00:24:05,400 Stop crying. 581 00:24:07,110 --> 00:24:08,040 You want to eat cake? 582 00:24:08,920 --> 00:24:09,720 Don't worry. 583 00:24:10,040 --> 00:24:12,160 I got some fresh materials, let me make some cake for him. 584 00:24:21,950 --> 00:24:23,110 Put in more vegetables. 585 00:24:23,880 --> 00:24:25,280 Madam, I'm starving. 586 00:24:25,280 --> 00:24:26,880 Are you done? 587 00:24:28,110 --> 00:24:30,000 Patient, just a little longer. 588 00:24:30,070 --> 00:24:30,950 It's almost done. 589 00:24:36,280 --> 00:24:37,350 Once the pot is heated, 590 00:24:37,470 --> 00:24:38,760 I'll put the dough inside. 591 00:24:40,590 --> 00:24:42,350 Just stick the dough here. 592 00:24:42,710 --> 00:24:43,680 Once they are heated, 593 00:24:43,920 --> 00:24:45,110 our food is ready. 594 00:24:47,520 --> 00:24:48,280 I want one too. 595 00:24:48,280 --> 00:24:49,110 Here you go. 596 00:24:49,230 --> 00:24:49,760 Madam. 597 00:24:49,760 --> 00:24:50,920 Grab these. 598 00:24:51,710 --> 00:24:52,510 Share it with others. 599 00:24:52,590 --> 00:24:55,280 Madam! Madam! 600 00:24:55,560 --> 00:24:58,000 Madam, an old woman has collapsed. 601 00:24:58,000 --> 00:24:58,950 Wake up, Madam. 602 00:24:59,520 --> 00:25:00,350 Here, make way. 603 00:25:00,350 --> 00:25:01,150 She fainted, Madam. 604 00:25:01,430 --> 00:25:02,230 Madam. 605 00:25:06,310 --> 00:25:07,110 Get some water here. 606 00:25:07,400 --> 00:25:08,200 Alright. 607 00:25:08,880 --> 00:25:09,680 Come on. 608 00:25:12,000 --> 00:25:12,800 Careful. 609 00:25:15,160 --> 00:25:18,520 Madam? Madam? 610 00:25:19,000 --> 00:25:20,110 Watch the fire. 611 00:25:24,470 --> 00:25:27,160 Stop running. Come back for your nap. 612 00:25:29,950 --> 00:25:31,190 This is for you. 613 00:25:31,190 --> 00:25:32,280 Get some rest now. 614 00:25:32,520 --> 00:25:33,320 Madam, 615 00:25:35,830 --> 00:25:37,400 here, have some rice soup. 616 00:25:48,920 --> 00:25:49,720 It's not too hot, right? 617 00:25:50,760 --> 00:25:51,510 No. 618 00:25:51,590 --> 00:25:54,880 I have read the memorandum from the Magistrate of Hua Prefecture. 619 00:25:55,470 --> 00:25:58,000 All food relief has been distributed. 620 00:25:58,350 --> 00:26:00,760 Arrangements have been made to help civilians. 621 00:26:00,920 --> 00:26:04,190 Looks like Yuan Kan and his brothers' efforts 622 00:26:04,310 --> 00:26:05,640 in flood control have started to pay off. 623 00:26:05,640 --> 00:26:07,470 Indeed, Your Majesty. 624 00:26:07,640 --> 00:26:09,470 Duke Chu is methodical. 625 00:26:09,590 --> 00:26:11,470 Duke Xu is swift and decisive. 626 00:26:11,680 --> 00:26:14,520 But Duke Xiang is the most outstanding one. 627 00:26:14,680 --> 00:26:17,680 He has been working tirelessly to search for ways. 628 00:26:17,680 --> 00:26:21,000 He led by example and saved the day. 629 00:26:22,430 --> 00:26:25,230 Have Yuan Kan offered you something? 630 00:26:25,560 --> 00:26:26,710 You kept putting in a good word for him. 631 00:26:26,800 --> 00:26:29,350 I am just reporting the truth. 632 00:26:29,760 --> 00:26:31,000 Regarding the naming of the Crown Prince, 633 00:26:31,190 --> 00:26:32,310 will Your Majesty make a decision 634 00:26:32,710 --> 00:26:35,190 after the flood? 635 00:26:35,280 --> 00:26:37,640 Now does not seem to be the right time. 636 00:26:37,950 --> 00:26:40,160 I have sent Kou Zhun and Wang Qin Ruo 637 00:26:40,160 --> 00:26:42,190 to make an incognito visit to Hua Prefecture. 638 00:26:42,350 --> 00:26:43,830 We shall wait for their memorandum. 639 00:26:46,760 --> 00:26:47,560 Lord Kou, 640 00:26:48,110 --> 00:26:50,880 you and I have His Majesty's Sword of State, 641 00:26:51,160 --> 00:26:52,430 we are empowered to act without prior approval, 642 00:26:53,000 --> 00:26:55,310 but we are inspecting three princes. 643 00:26:55,310 --> 00:26:56,560 We can't afford to offend any one of them. 644 00:26:57,110 --> 00:26:58,520 Lord Wang, don't worry. 645 00:26:58,590 --> 00:27:00,070 We are inspecting them under imperial orders. 646 00:27:00,070 --> 00:27:01,560 Just report the truth. 647 00:27:01,560 --> 00:27:02,360 Yes, yes. 648 00:27:02,800 --> 00:27:03,800 When we get to Hua Prefecture, 649 00:27:04,040 --> 00:27:06,760 why don't we avoid the princes first 650 00:27:07,280 --> 00:27:08,760 and have a secret inspection? 651 00:27:08,800 --> 00:27:10,920 Let's check out the real situation of their flood control. 652 00:27:11,070 --> 00:27:11,920 Good idea. 653 00:27:11,920 --> 00:27:13,760 Let's play it by ear in Hua Prefecture. 654 00:27:14,070 --> 00:27:14,800 Yes, yes. 655 00:27:14,800 --> 00:27:15,600 Let's go. 656 00:27:17,520 --> 00:27:19,230 Duke Xiang has been away from the capital for a long time. 657 00:27:19,520 --> 00:27:22,190 It must have been difficult for you to stay in the Duke's residence all alone. 658 00:27:22,560 --> 00:27:24,350 Thank you for your concern, Your Highness. 659 00:27:25,310 --> 00:27:27,160 His Highness is lightening His Majesty's burdens and troubles. 660 00:27:27,590 --> 00:27:29,560 Hence, it's my responsibility to take care of the Duke's residence 661 00:27:29,880 --> 00:27:31,280 to lighten the worries of His Highness. 662 00:27:31,520 --> 00:27:32,950 So that he can resolve the flood issues without worries. 663 00:27:33,110 --> 00:27:36,640 His Majesty's arrow wound has relapsed and it's getting serious. 664 00:27:36,710 --> 00:27:38,310 He has to deal with the court affairs 665 00:27:38,310 --> 00:27:40,040 while worrying about the floods. 666 00:27:40,230 --> 00:27:42,680 Without Duke Xiang to lighten His Majesty's worries, 667 00:27:42,920 --> 00:27:45,280 His Majesty's conditions could have been worsened. 668 00:27:45,590 --> 00:27:47,400 Under Your Highness' care, 669 00:27:47,800 --> 00:27:51,880 His Majesty will be in good health and stay strong. 670 00:27:51,880 --> 00:27:54,190 Has Duke Xiang ever come home? 671 00:27:54,710 --> 00:27:55,510 No. 672 00:27:55,920 --> 00:27:57,470 Has he sent any letter? 673 00:27:57,760 --> 00:28:00,590 Did he say when will the flood control end? 674 00:28:01,070 --> 00:28:02,310 When will he return to the capital? 675 00:28:03,190 --> 00:28:05,280 Duke Xiang cares deeply about his country indeed. 676 00:28:05,710 --> 00:28:07,400 He is even better than Yu the Great, 677 00:28:07,520 --> 00:28:09,470 who conquered the flood. 678 00:28:09,880 --> 00:28:11,470 That's very kind of you to say that, Your Highness. 679 00:28:19,680 --> 00:28:21,760 Her Highness has been losing weight lately. 680 00:28:22,520 --> 00:28:24,430 It must be because of His Majesty's condition. 681 00:28:24,950 --> 00:28:26,110 Her Highness did not put on any makeup 682 00:28:26,680 --> 00:28:28,470 or wear any decent jewellery. 683 00:28:29,310 --> 00:28:31,430 It is obvious that they care about each other so deeply 684 00:28:31,800 --> 00:28:33,280 she forgot about her appearance. 685 00:28:34,190 --> 00:28:35,520 Not necessarily. 686 00:28:36,710 --> 00:28:38,070 What makes you say that, Nanny? 687 00:28:39,280 --> 00:28:41,400 Her Highness clearly knows that His Majesty is seriously ill. 688 00:28:41,760 --> 00:28:44,430 Yet she wore a pair of bright red shoes 689 00:28:44,430 --> 00:28:45,640 under her dress today. 690 00:28:46,470 --> 00:28:48,110 Did you look carefully? 691 00:28:49,110 --> 00:28:50,310 I did. 692 00:28:51,280 --> 00:28:52,350 The shoes were embroidered 693 00:28:53,000 --> 00:28:55,880 with a pair of cross-necked mandarin ducks. 694 00:28:57,350 --> 00:28:59,430 She certainly won't wear it 695 00:29:00,190 --> 00:29:02,520 in front of His Majesty and others. 696 00:29:03,880 --> 00:29:05,280 She probably didn't have time 697 00:29:06,640 --> 00:29:08,560 to take it off when she met us. 698 00:29:11,190 --> 00:29:12,950 Hurry up, folks. 699 00:29:15,430 --> 00:29:17,230 We are moving to Hua Prefecture. 700 00:29:17,230 --> 00:29:18,070 Careful, Madam. 701 00:29:18,520 --> 00:29:20,760 Don't bring unnecessary stuff. 702 00:29:22,000 --> 00:29:23,310 Where are we going? 703 00:29:24,040 --> 00:29:24,840 Madam, 704 00:29:25,040 --> 00:29:26,040 the government has issued a notice. 705 00:29:27,070 --> 00:29:28,950 It says the flood water is going to rise again. 706 00:29:29,680 --> 00:29:30,800 The land is low here. 707 00:29:30,920 --> 00:29:31,950 It might get flooded. 708 00:29:32,110 --> 00:29:33,760 Everyone must move to Hua Prefecture. 709 00:29:34,070 --> 00:29:35,470 Come on, let's go that way. 710 00:29:49,560 --> 00:29:50,230 Hold the horse. 711 00:29:50,230 --> 00:29:51,030 Yes, my lord. 712 00:30:03,800 --> 00:30:04,600 My lady. 713 00:30:18,190 --> 00:30:19,040 Yu Shu. 714 00:30:22,400 --> 00:30:24,470 How may I help you, Sister? 715 00:30:35,800 --> 00:30:37,070 When you see Empress Li in future, 716 00:30:37,070 --> 00:30:38,310 be careful at what you say. 717 00:30:39,000 --> 00:30:41,680 In particular, don't reveal anything to Empress Li about 718 00:30:42,110 --> 00:30:44,000 His Highness' management of Yellow River in Hua Prefecture. 719 00:30:45,400 --> 00:30:47,430 Empress Li treats people with kindness. 720 00:30:47,880 --> 00:30:49,310 And Her Highness has been taking good care of us. 721 00:30:49,470 --> 00:30:50,520 Every time 722 00:30:50,520 --> 00:30:52,070 she met me at the palace, 723 00:30:52,230 --> 00:30:53,560 she would ask me how Duke Xiang was doing. 724 00:30:53,640 --> 00:30:57,310 His Majesty sent three princes to control the flood of the Yellow River. 725 00:30:57,310 --> 00:30:59,800 His Majesty clearly wants to test their ability. 726 00:30:59,950 --> 00:31:01,710 This concerns the naming of the Crown Prince. 727 00:31:01,830 --> 00:31:04,280 If Empress Li asks about His Majesty again, 728 00:31:05,520 --> 00:31:06,920 just feign ignorance. 729 00:31:08,310 --> 00:31:09,430 I will keep that in mind. 730 00:31:22,230 --> 00:31:23,030 Your Highness! 731 00:31:24,710 --> 00:31:25,510 Your Highness! 732 00:31:25,710 --> 00:31:26,510 Yi Jian. 733 00:31:29,350 --> 00:31:30,040 Your Highness. 734 00:31:30,040 --> 00:31:30,590 What's wrong? 735 00:31:30,590 --> 00:31:32,400 This is bad, water levels at the river nearby are rising. 736 00:31:32,590 --> 00:31:33,880 There are more cracks in the levee. 737 00:31:33,880 --> 00:31:35,190 It's too dangerous here, come to the city with me now. 738 00:31:35,560 --> 00:31:36,680 We can't leave now. 739 00:31:37,000 --> 00:31:38,920 Your Highness, the flood water comes ferociously. 740 00:31:39,230 --> 00:31:40,470 If we don't leave now, it will be too late. 741 00:31:41,560 --> 00:31:42,880 Stop hesitating. Hurry up! 742 00:31:49,680 --> 00:31:50,480 Come on. 743 00:32:08,160 --> 00:32:08,960 Careful, Madam. 744 00:32:13,710 --> 00:32:16,590 The city gate is closing! Get to the higher ground! 745 00:32:18,160 --> 00:32:21,950 The flood is coming! Close the city gate! 746 00:32:23,640 --> 00:32:26,430 The city gate is closing! Get to the higher ground! 747 00:32:28,070 --> 00:32:31,680 The flood is coming! Close the city gate! 748 00:32:34,640 --> 00:32:35,830 Get to the higher ground! 749 00:32:38,110 --> 00:32:39,310 What's the matter, girl? 750 00:32:40,680 --> 00:32:41,680 His Highness. 751 00:32:47,350 --> 00:32:48,800 What is His Highness doing here? 752 00:32:57,800 --> 00:32:59,000 The city gate is closing! 753 00:33:03,230 --> 00:33:04,030 Your Highness. 754 00:33:06,070 --> 00:33:06,920 How is the situation with the flood? 755 00:33:07,470 --> 00:33:09,280 Your Highness, the sandbags to cover the cracks on the levee 756 00:33:09,280 --> 00:33:10,230 were cobbled together last minute. 757 00:33:10,280 --> 00:33:11,350 It can't stop the water. 758 00:33:11,470 --> 00:33:12,270 Look! 759 00:33:12,400 --> 00:33:13,880 The crack in the levee is expanding. 760 00:33:29,950 --> 00:33:31,470 Your Highness, the levee has burst! 761 00:33:31,590 --> 00:33:33,160 Your Highness, the levee has burst! 762 00:33:33,830 --> 00:33:34,830 The levee has burst! 763 00:33:35,280 --> 00:33:35,920 How... 764 00:33:35,920 --> 00:33:37,040 The levee has burst! 765 00:33:37,800 --> 00:33:39,350 We can't let the water destroy the gate. 766 00:33:41,230 --> 00:33:43,400 Yi Jian, come with me to the city gate to block the water. 767 00:33:43,400 --> 00:33:44,040 Yes, Your Highness. 768 00:33:44,040 --> 00:33:45,040 This way, this way. 769 00:33:45,040 --> 00:33:45,880 Hurry. 770 00:33:45,920 --> 00:33:47,110 The city is going to be flooded. 771 00:33:47,350 --> 00:33:48,470 Get those sandbags to block the city gate! 772 00:33:48,470 --> 00:33:49,270 Stack the sandbags up. 773 00:34:00,350 --> 00:34:01,350 The water is flooding in. 774 00:34:01,800 --> 00:34:03,230 Get those sandbags to block the city gate! 775 00:34:06,590 --> 00:34:08,710 Hurry, keep up! 776 00:34:08,710 --> 00:34:09,670 Hurry up, here. 777 00:34:10,360 --> 00:34:11,670 Coming through! 778 00:34:13,429 --> 00:34:15,150 Quick, more sandbag! 779 00:34:18,120 --> 00:34:19,360 Quick, quick! 780 00:34:19,360 --> 00:34:20,429 This spot. 781 00:34:21,230 --> 00:34:22,670 More sandbags! 782 00:34:22,670 --> 00:34:23,440 Coming! 783 00:34:23,520 --> 00:34:24,389 Hold it. Come on. 784 00:34:26,360 --> 00:34:29,080 Hold it, hold it! 785 00:34:29,080 --> 00:34:30,389 More sandbags! 786 00:34:30,469 --> 00:34:31,280 Come on. 787 00:34:31,560 --> 00:34:32,000 Stack it up, stack it up. Hurry! 788 00:34:32,000 --> 00:34:33,120 Stack it up, stack it up. Hurry! 789 00:34:33,120 --> 00:34:33,710 Coming. 790 00:34:33,710 --> 00:34:35,760 Stack it up, here. 791 00:34:38,000 --> 00:34:39,320 More sandbags on top! 792 00:34:39,360 --> 00:34:40,320 More! 793 00:34:41,840 --> 00:34:44,150 Stack it up! I need more on top, come on! 794 00:34:45,630 --> 00:34:48,190 Pass it to me! 795 00:34:49,870 --> 00:34:50,800 Pass me the sandbag! 796 00:34:51,630 --> 00:34:52,600 Come on! 797 00:34:53,469 --> 00:34:53,920 Done! 798 00:34:54,000 --> 00:34:54,800 The water is blocked. 799 00:34:56,080 --> 00:34:56,800 Keep going. 800 00:34:56,800 --> 00:34:58,150 Don't let up, everyone! 801 00:34:58,150 --> 00:34:59,280 Don't let up, reinforce it! 802 00:35:06,230 --> 00:35:07,840 Honey! 803 00:35:12,630 --> 00:35:14,950 Father of my child! 804 00:35:14,300 --> 00:35:17,420 [Hua Prefecture] 805 00:35:15,390 --> 00:35:17,120 Honey! 806 00:35:18,760 --> 00:35:22,000 How am I going to live without you? 807 00:35:24,230 --> 00:35:26,190 Sir, give me some food. Sir... 808 00:35:27,150 --> 00:35:28,040 Sir... 809 00:35:28,150 --> 00:35:29,190 Honey! 810 00:35:33,760 --> 00:35:35,190 Mother! 811 00:35:35,360 --> 00:35:36,870 Honey! Honey! 812 00:35:40,000 --> 00:35:41,040 Sir. 813 00:35:41,040 --> 00:35:44,430 Sir, give me some food. Sir... 814 00:35:48,120 --> 00:35:49,360 Your Highness, where are you going? 815 00:35:50,600 --> 00:35:51,760 Hurry, carry it out. 816 00:35:52,190 --> 00:35:53,560 Watch it, my vase is very expensive. 817 00:35:53,560 --> 00:35:54,190 Yes, my lord. 818 00:35:54,230 --> 00:35:55,000 Come here, come here. 819 00:35:55,080 --> 00:35:56,280 Put it here. Make an inventory. 820 00:35:56,910 --> 00:35:57,870 Careful. 821 00:35:57,870 --> 00:35:59,040 What's going on here? 822 00:35:59,670 --> 00:36:00,560 Your Highness, you're here. 823 00:36:02,390 --> 00:36:04,470 Your Highness, the situation is critical. 824 00:36:04,670 --> 00:36:06,000 Don't hesitate anymore, Your Highness. 825 00:36:06,190 --> 00:36:08,560 The entire Hua Prefecture is surrounded by flood water now. 826 00:36:08,670 --> 00:36:09,950 The place can be flooded any time soon. 827 00:36:10,230 --> 00:36:11,670 Only the North Gate is located at the higher ground 828 00:36:11,670 --> 00:36:12,630 which is still passable. 829 00:36:12,710 --> 00:36:15,360 Your Highness, please leave here while you still can. 830 00:36:16,430 --> 00:36:18,870 But the flood problem has not yet been solved. 831 00:36:18,950 --> 00:36:20,190 I won't be able to 832 00:36:20,430 --> 00:36:22,430 explain to father when I return to the capital. 833 00:36:23,470 --> 00:36:26,560 Your Highness, no one has been able to solve the flood issue in Hua Prefecture. 834 00:36:26,630 --> 00:36:29,000 I would like to escort Your Highness to Weizhou City to take shelter. 835 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 When the water recedes, 836 00:36:30,000 --> 00:36:31,120 we still have time to come back. 837 00:36:32,670 --> 00:36:33,470 Alright then. 838 00:36:33,710 --> 00:36:34,390 Your Highness, 839 00:36:34,430 --> 00:36:36,280 I have prepared some travel funds for you. 840 00:36:36,280 --> 00:36:37,230 Please accept this. 841 00:36:37,230 --> 00:36:39,190 You're very loyal to me, 842 00:36:39,190 --> 00:36:40,800 Magistrate Liu. 843 00:36:41,710 --> 00:36:42,910 When I return to the capital, 844 00:36:43,190 --> 00:36:44,600 I will request father 845 00:36:44,910 --> 00:36:46,870 to appoint you a position in the capital. 846 00:36:47,910 --> 00:36:49,080 Thank you for your help, Your Highness. 847 00:36:51,870 --> 00:36:52,470 Yi Jian. 848 00:36:52,470 --> 00:36:54,600 Put down the boxes! Put them down! 849 00:36:55,430 --> 00:36:57,840 Where are you going, Yuan Xi? 850 00:36:58,230 --> 00:37:00,710 What are these servants carrying? 851 00:37:00,760 --> 00:37:02,800 None of your business. No more questions. 852 00:37:03,430 --> 00:37:04,230 Yi Jian. 853 00:37:04,670 --> 00:37:05,560 Open the box! 854 00:37:08,280 --> 00:37:09,280 So it's true. 855 00:37:10,430 --> 00:37:13,040 Magistrate Liu is corrupt and has violated the law. 856 00:37:14,080 --> 00:37:15,040 You didn't accept 857 00:37:15,040 --> 00:37:17,800 the money he embezzled, did you, Yuan Xi? 858 00:37:17,800 --> 00:37:18,870 Nonsense! 859 00:37:18,870 --> 00:37:19,760 Yuan Xi, 860 00:37:20,630 --> 00:37:23,040 the levee burst today. Cities were flooded. 861 00:37:23,470 --> 00:37:25,150 Countless civilians have died. 862 00:37:25,360 --> 00:37:28,000 It's all because of he was corrupt 863 00:37:28,470 --> 00:37:29,630 and cut corners on the sandbags. 864 00:37:30,230 --> 00:37:31,320 Do you know how many civilians 865 00:37:31,760 --> 00:37:33,280 of Hua Prefecture have died in your hands? 866 00:37:33,470 --> 00:37:34,470 It will be an intolerable injustice 867 00:37:34,800 --> 00:37:35,630 if I don't kill you this time. 868 00:37:36,040 --> 00:37:37,630 Duke Xiang, Duke Xiang, I'm innocent! 869 00:37:37,630 --> 00:37:38,430 Not at all. 870 00:37:38,910 --> 00:37:40,120 River Conservancy Commissioner Wang He 871 00:37:40,870 --> 00:37:43,080 was an honest official who cared a lot about his people. 872 00:37:43,390 --> 00:37:44,600 He was a hero in flood control. 873 00:37:44,870 --> 00:37:46,320 Just because he had exposed your wrongdoing, 874 00:37:46,470 --> 00:37:48,870 you framed him and caused him to suffer a bitter death. 875 00:37:49,560 --> 00:37:50,950 If it wasn't for Wang He, 876 00:37:51,360 --> 00:37:53,280 the water would have been flooded into the city today. 877 00:37:53,390 --> 00:37:56,600 Yuan Kan, since we came to Hua Prefecture, 878 00:37:56,710 --> 00:37:58,840 I've been the one to deal with Magistrate Liu. 879 00:37:59,080 --> 00:38:01,430 I will judge his merits or demerits. 880 00:38:02,430 --> 00:38:05,280 You have no rights to interfere. 881 00:38:05,280 --> 00:38:06,080 Fine. 882 00:38:08,120 --> 00:38:09,280 Since you won't kill him, 883 00:38:09,800 --> 00:38:11,000 I'll do it myself. 884 00:38:11,360 --> 00:38:11,840 Yi Jian. 885 00:38:11,840 --> 00:38:12,640 Yes, Your Highness. 886 00:38:13,800 --> 00:38:15,230 Get this corrupt official out of here! 887 00:38:15,280 --> 00:38:15,840 Yes! 888 00:38:15,840 --> 00:38:16,640 How dare you! 889 00:38:18,190 --> 00:38:19,080 What are you trying to do? 890 00:38:19,430 --> 00:38:22,910 Yuan Kan, are you really going to turn against me? 891 00:38:23,080 --> 00:38:25,630 Special Envoy of the Emperor, Lord Kou and Lord Wang, are here. 892 00:38:26,150 --> 00:38:28,910 Presence of the Sword of State represents His Majesty's power. 893 00:38:30,320 --> 00:38:31,600 I have found that Liu Yi, 894 00:38:32,950 --> 00:38:35,600 the Magistrate of Hua Prefecture, has embezzled the fund for flood control. 895 00:38:35,600 --> 00:38:37,190 He received bribes and sabotaged the flood control work. 896 00:38:37,670 --> 00:38:40,080 After his crimes were exposed by Wang He, 897 00:38:40,120 --> 00:38:41,950 he framed Wang He for corruption. 898 00:38:42,150 --> 00:38:43,870 There are a number of Waster Chiefs who can testify, 899 00:38:43,870 --> 00:38:45,000 and account books for verification. 900 00:38:45,630 --> 00:38:48,080 Liu Yi's sin is unforgivable and he should be executed immediately. 901 00:38:48,280 --> 00:38:49,000 Guards. 902 00:38:49,080 --> 00:38:51,360 Drag Liu Yi out and behead him! 903 00:38:51,670 --> 00:38:52,560 Save me, Duke Xu! 904 00:38:54,430 --> 00:38:55,200 Duke Xu! 905 00:38:55,280 --> 00:38:57,360 Detain the stolen money and treasures. 906 00:38:57,360 --> 00:38:58,160 Yes, my lord. 907 00:38:59,470 --> 00:39:00,710 Greetings, Your Highness. 908 00:39:02,630 --> 00:39:03,670 Yuan Kan, 909 00:39:06,670 --> 00:39:08,950 you still chose to 910 00:39:09,710 --> 00:39:12,800 stand in my way in the end, didn't you? 911 00:39:13,120 --> 00:39:16,080 You have been deceived. 912 00:39:24,710 --> 00:39:26,120 A government office 913 00:39:28,230 --> 00:39:30,430 has now become a base to hide illegal money. 914 00:39:31,080 --> 00:39:31,600 Your Highness, 915 00:39:31,600 --> 00:39:34,080 Lord Wang and I have been in Hua Prefecture for quite a few days. 916 00:39:34,150 --> 00:39:35,280 We have the proof. 917 00:39:35,560 --> 00:39:38,320 Duke Xu and the Magistrate 918 00:39:38,320 --> 00:39:39,360 were in cahoots to line their pockets. 919 00:39:39,470 --> 00:39:41,280 They have accepted a lot of treasures. 920 00:39:41,280 --> 00:39:43,630 We will report it to His Majesty 921 00:39:43,760 --> 00:39:44,630 truthfully. 922 00:39:44,840 --> 00:39:46,630 Duke Xu was supposed to control the flood in Hua Prefecture. 923 00:39:47,000 --> 00:39:48,670 No one saw this coming, 924 00:39:49,000 --> 00:39:51,430 His Majesty will be extremely disappointed. 925 00:39:51,870 --> 00:39:52,870 Thank you for your hard work. 926 00:39:53,670 --> 00:39:55,760 Your Majesty, I'm afraid that 927 00:39:55,760 --> 00:39:57,870 Duke Xiang has conspired with Kou Zhun and Wang Qin Ruo 928 00:39:58,430 --> 00:39:59,630 to make things difficult for you. 929 00:40:00,520 --> 00:40:02,000 Yuan Kan dared to humiliate me 930 00:40:03,000 --> 00:40:05,230 just because Father favoured him! I... 931 00:40:05,390 --> 00:40:06,910 Your Highness, you should strike first. 932 00:40:07,470 --> 00:40:08,840 Send a memorandum to the capital 933 00:40:09,430 --> 00:40:10,760 as soon as possible. 934 00:40:11,230 --> 00:40:13,430 Blame everything on Duke Xiang. 935 00:40:13,760 --> 00:40:16,360 Otherwise, if you let Duke Xiang report it to His Majesty first, 936 00:40:16,390 --> 00:40:18,230 it will be a great disadvantage to you. 937 00:40:22,710 --> 00:40:23,840 The flood water hasn't receded. 938 00:40:25,390 --> 00:40:28,360 The city wall won't be able to hold on any longer. 939 00:40:28,800 --> 00:40:29,670 Once the city wall collapses, 940 00:40:30,360 --> 00:40:32,630 Hua Prefecture will be in jeopardy. 941 00:40:32,760 --> 00:40:33,910 According to the Water Chief's prediction, 942 00:40:34,040 --> 00:40:35,080 there will be another heavy rain soon. 943 00:40:35,150 --> 00:40:36,430 The water level of the Yellow River continues to rise, 944 00:40:36,630 --> 00:40:37,870 the flood might strike again. 945 00:40:38,840 --> 00:40:40,150 If Hua Prefecture is flooded, 946 00:40:40,390 --> 00:40:42,190 the capital will be at risk too. 947 00:40:42,710 --> 00:40:45,150 I've sent a confidential letter to the capital. 948 00:40:45,150 --> 00:40:46,230 I've requested His Majesty to issue a decree 949 00:40:46,430 --> 00:40:48,280 for all the prefecture governments 950 00:40:48,280 --> 00:40:49,710 to send sandbags and food relief here. 951 00:40:49,800 --> 00:40:51,120 We will do everything to protect Hua Prefecture. 952 00:40:52,630 --> 00:40:53,600 Look. 953 00:40:54,800 --> 00:40:56,430 Now that the crack is expanding, 954 00:40:56,760 --> 00:40:59,040 even if we have gathered sufficient sandbags, 955 00:40:59,280 --> 00:41:00,190 it's still not going to solve the issue. 956 00:41:00,320 --> 00:41:01,600 In my opinion, 957 00:41:01,950 --> 00:41:03,360 instead of fixing the levee, 958 00:41:03,600 --> 00:41:05,080 why don't we divert the water? 959 00:41:05,150 --> 00:41:06,840 It will be able to save Hua Prefecture. 960 00:41:07,120 --> 00:41:08,430 Good point, Lord Kou. 961 00:41:08,950 --> 00:41:11,120 But how are we going to divert it 962 00:41:11,630 --> 00:41:13,360 and where should we divert the water to, 963 00:41:14,000 --> 00:41:15,190 this requires careful planning, 964 00:41:15,630 --> 00:41:17,280 in order to avoid hurting innocent people. 965 00:41:22,470 --> 00:41:24,040 Hua Prefecture 966 00:41:25,600 --> 00:41:28,280 is hit by floods every three or five years. 967 00:41:28,360 --> 00:41:31,080 People always get sick after the flood. 968 00:41:31,280 --> 00:41:33,520 Some still died from sickness 969 00:41:33,710 --> 00:41:35,360 even after they survived the flood. 970 00:41:39,190 --> 00:41:40,870 You two, guard the door. 971 00:41:41,040 --> 00:41:42,360 You two, go and check over there. 972 00:41:42,600 --> 00:41:43,400 Yes, my lord. 973 00:41:48,190 --> 00:41:50,280 My lord, I've checked multiple times. 974 00:41:50,280 --> 00:41:52,000 I didn't see Liu E's name. 975 00:41:53,190 --> 00:41:54,390 Thank you. 976 00:41:54,470 --> 00:41:55,270 Keep checking. 977 00:41:55,630 --> 00:41:56,430 Yes, my lord. 978 00:41:56,520 --> 00:41:57,710 Another man has passed out. 979 00:41:58,190 --> 00:41:59,190 Another man has passed out. 980 00:41:59,360 --> 00:42:00,390 Somebody help him! 981 00:42:01,390 --> 00:42:02,630 He must be infected. 982 00:42:03,080 --> 00:42:04,950 Carry him to an open and well-ventilated space. 983 00:42:04,950 --> 00:42:05,870 No one is allowed to go near him. 984 00:42:05,870 --> 00:42:06,520 Yes, sir. 985 00:42:06,600 --> 00:42:08,000 We have a problem downstairs! Help! 986 00:42:08,000 --> 00:42:10,120 Somebody help! A man has passed out! Help! 987 00:42:10,120 --> 00:42:11,000 Help! 988 00:42:11,080 --> 00:42:12,040 Help! Quick! 989 00:42:13,520 --> 00:42:15,120 Somebody help him! Help! 990 00:42:15,390 --> 00:42:19,110 [End of Episode 4] 64624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.