Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,885 --> 00:00:19,410
Take your food quietly.
2
00:00:21,688 --> 00:00:22,781
Thank you.
3
00:00:23,257 --> 00:00:24,816
Take your food quietly.
4
00:00:26,693 --> 00:00:27,592
Thank you.
5
00:00:30,163 --> 00:00:31,392
Take your food quietly.
6
00:00:33,867 --> 00:00:34,926
Oh, thank you.
7
00:01:48,342 --> 00:01:51,540
I'm sorry about this.
8
00:02:08,562 --> 00:02:14,763
I'm being pursued for being
critical of the government.
9
00:02:16,737 --> 00:02:17,705
Really.
10
00:02:22,142 --> 00:02:24,168
But I have allies
all across Japan.
11
00:02:24,277 --> 00:02:26,769
Oh, I see.
12
00:02:31,585 --> 00:02:37,582
When this world becomes ours,
what we're doing will be right.
13
00:02:39,960 --> 00:02:45,957
So rest easy, masseur.
14
00:02:48,468 --> 00:02:53,168
I will make this a good
world, I'm sure of it.
15
00:03:03,617 --> 00:03:09,147
I'm called Tsuru.
16
00:03:13,193 --> 00:03:14,491
I'm Ichi.
17
00:03:42,222 --> 00:03:43,781
Eighty and five...
18
00:03:45,158 --> 00:03:47,024
Eighty and six...
19
00:03:48,562 --> 00:03:50,292
Eighty and seven...
20
00:03:52,199 --> 00:03:53,792
Eighty and eight...
21
00:04:02,275 --> 00:04:08,408
ZATOICHI
22
00:05:05,405 --> 00:05:09,240
What could have happened, really?
23
00:05:09,910 --> 00:05:11,811
Something that strange shouldn't happen.
24
00:05:13,980 --> 00:05:14,879
Welcome home.
25
00:05:16,883 --> 00:05:18,010
Is there someone here?
26
00:05:23,423 --> 00:05:26,086
Good of you to come, Ichi!
27
00:05:27,627 --> 00:05:30,791
Hey, come on in, you've
come just in time.
28
00:05:33,667 --> 00:05:37,365
I was going to eat it by myself,
but it tastes better with company.
29
00:05:37,571 --> 00:05:39,267
Oh, thank goodness.
30
00:05:40,106 --> 00:05:43,838
Come in, come in, the wind is so strong.
31
00:05:43,977 --> 00:05:46,378
Well, I thought you
might not show up, sir.
32
00:05:46,613 --> 00:05:47,948
I had waited there the whole time.
33
00:05:47,948 --> 00:05:49,678
I had waited there the whole time.
Sit over here.
34
00:05:49,816 --> 00:05:53,082
It's been a while since I heard the
sound of the waves, it's refreshing.
35
00:05:53,787 --> 00:05:56,552
The official said, "A
blind man can't be a thief."
36
00:05:58,391 --> 00:06:05,355
So I asked, "Who decided that?"
37
00:06:05,765 --> 00:06:07,631
He responded, "I did!"
38
00:06:07,734 --> 00:06:12,468
I got ticked off, so I took his jutte.
39
00:06:12,639 --> 00:06:15,473
Then he screamed "Thief!"
and chased after me.
40
00:06:15,575 --> 00:06:19,307
I was confined for three days,
and given one hundred lashes.
41
00:06:20,847 --> 00:06:23,942
Well, if you get hit that many times,
at least your shoulders won't get stiff.
42
00:06:24,084 --> 00:06:27,316
Yeah, the stiffness in my shoulders
is all gone now, I feel refreshed.
43
00:06:28,388 --> 00:06:35,921
If you stay in a cell for too long,
then it kind of turns into your home.
44
00:06:36,529 --> 00:06:38,657
Except the lock.
45
00:06:40,133 --> 00:06:45,265
The difference between your own
house and a jail cell is the lock.
46
00:06:47,173 --> 00:06:51,543
In your house, the lock is on
the inside, and you secure it.
47
00:06:51,645 --> 00:06:53,910
A jail cell is locked
from the outside, right?
48
00:06:54,347 --> 00:06:56,111
If you can lock it,
then it's not a jail.
49
00:06:56,216 --> 00:06:59,516
If it's locked from the other
side, then you are in the cell.
50
00:07:01,021 --> 00:07:04,719
In that case, I'm glad that
your house doesn't have a lock!
51
00:07:08,061 --> 00:07:10,792
Not locking the door
is part of how I am.
52
00:07:10,997 --> 00:07:12,522
Oh, Mr. Ichi, stand up a moment.
53
00:07:14,334 --> 00:07:17,827
Now now, turn that way, turn that way.
54
00:07:18,004 --> 00:07:20,405
There you go.
55
00:07:21,675 --> 00:07:25,043
I made this to give it to you.
56
00:07:27,447 --> 00:07:28,312
What do you think?
57
00:07:28,782 --> 00:07:29,477
Is this silk?
58
00:07:29,549 --> 00:07:30,107
That's right.
59
00:07:30,917 --> 00:07:32,943
The measurements are just right.
60
00:07:33,086 --> 00:07:35,578
Oh yeah, there's one more
thing I need to give you.
61
00:07:44,364 --> 00:07:46,959
But this is such a nice kimono...
62
00:07:49,302 --> 00:07:51,464
Do you remember this money?
63
00:07:51,838 --> 00:07:55,434
You left it here some time ago, I kept
it aside so I could give it to you.
64
00:07:55,542 --> 00:07:58,671
I left that money for
you, so you could use it.
65
00:07:58,812 --> 00:08:00,781
You left it for me?
66
00:08:00,947 --> 00:08:02,438
Yeah, that's yours.
67
00:08:02,816 --> 00:08:05,718
Oh, I see, then thank you.
68
00:08:06,152 --> 00:08:07,484
So is it really mine?
69
00:08:07,587 --> 00:08:08,077
That's right.
70
00:08:08,154 --> 00:08:09,213
All right.
71
00:08:09,422 --> 00:08:13,257
In that case, I will
give it to you again.
72
00:08:13,727 --> 00:08:15,059
Now, take it.
73
00:08:16,262 --> 00:08:19,596
Today is a good day
for payouts at the Tenjin house.
74
00:08:19,699 --> 00:08:22,999
Use that as collateral, and
be sure to make some money!
75
00:08:23,103 --> 00:08:25,197
See if it's odd or even,
go and try it out!
76
00:08:39,586 --> 00:08:40,519
Thank you very much!
77
00:08:41,021 --> 00:08:43,183
What are you doing, hurry up!
78
00:08:43,656 --> 00:08:45,989
Young men nowadays are...
79
00:08:48,962 --> 00:08:50,590
Thank you for coming all this way.
80
00:08:50,897 --> 00:08:55,631
He's still young, so I'm thinking
of teaching him the business.
81
00:08:56,803 --> 00:09:01,070
This was used by the government
during the chaos caused by Amakusa.
82
00:09:02,308 --> 00:09:03,537
It's an antique.
83
00:09:06,579 --> 00:09:11,176
Antique guns are one thing, but
men don't become more valuable over time.
84
00:09:12,619 --> 00:09:13,678
A man just gets older.
85
00:09:15,789 --> 00:09:20,090
But you let that old
Torazou control you...
86
00:09:20,693 --> 00:09:22,685
...I can tell where
you'll be in the future.
87
00:09:26,433 --> 00:09:27,765
You take control.
88
00:09:30,503 --> 00:09:32,768
For today's celebration,
I brought twenty guns.
89
00:09:37,877 --> 00:09:42,838
Boss, the other guests besides
Boss Torazou have arrived.
90
00:09:44,684 --> 00:09:46,949
Hail Lotus Sutra, Hail Lotus Sutra...
91
00:09:47,821 --> 00:09:48,413
Chou!
92
00:09:49,522 --> 00:09:50,649
One and one, Han!
93
00:09:57,997 --> 00:09:59,260
One coin.
94
00:10:02,936 --> 00:10:04,063
I lost.
95
00:10:18,952 --> 00:10:19,578
Mr. Ichi!
96
00:10:21,254 --> 00:10:22,244
Mr. Tsuru!
97
00:10:25,725 --> 00:10:28,160
Are you starting the
revolution in here?
98
00:10:29,496 --> 00:10:30,828
I feel like I've gone blind.
99
00:10:34,067 --> 00:10:38,937
Having eyes where there
aren't any, that's gambling.
100
00:10:39,973 --> 00:10:41,805
This is not an influential era...
101
00:10:41,941 --> 00:10:45,343
...like before, when we forcibly
gained control from the populace.
102
00:10:46,079 --> 00:10:50,346
The truth of the matter is, if we
took away everything they've got...
103
00:10:50,617 --> 00:10:53,519
...it would ruin our lives also.
104
00:10:54,287 --> 00:10:57,451
We have to think about the future.
105
00:10:58,358 --> 00:11:04,787
From here on, we have to work
together, and be friendly.
106
00:11:06,299 --> 00:11:13,103
Goemon is still young, but
please treat him as an equal.
107
00:11:13,907 --> 00:11:18,368
I used to change his
diapers when he was little.
108
00:11:22,348 --> 00:11:23,316
Greet them!
109
00:11:28,621 --> 00:11:34,356
The people who live in this business of
ours eventually have to spill red blood.
110
00:11:34,861 --> 00:11:36,454
Work together and be
friendly with everyone?
111
00:11:36,563 --> 00:11:37,258
You're joking!
112
00:11:37,397 --> 00:11:38,387
Treat each other as equals?
113
00:11:40,400 --> 00:11:42,096
Well, that's fine.
114
00:11:43,436 --> 00:11:47,874
If there are people who are my
equal, then I will treat them as such.
115
00:11:51,177 --> 00:11:52,042
Hey, wise one.
116
00:11:52,312 --> 00:11:56,545
How dare you talk to
your elder that way?
117
00:11:56,683 --> 00:11:58,276
He's not my elder, or anything.
118
00:11:58,418 --> 00:11:59,283
You bastard!
119
00:11:59,452 --> 00:12:00,511
Don't underestimate us!
120
00:12:00,620 --> 00:12:03,317
Now, now, let him say what he wants to.
121
00:12:04,057 --> 00:12:04,922
Make it quick!
122
00:12:09,095 --> 00:12:12,725
You killed a lot of people, and made a
lot of people cry when you were young...
123
00:12:13,733 --> 00:12:16,362
...in order to widen your territory.
124
00:12:17,437 --> 00:12:18,336
Am I right?
125
00:12:20,106 --> 00:12:25,204
How I kill someone, how I make
someone cry, that's all my choice.
126
00:12:29,082 --> 00:12:33,747
I have problems dealing
with antiques, you know?
127
00:12:39,692 --> 00:12:46,428
So, gentlemen, I will take care
of your business from here on.
128
00:12:48,401 --> 00:12:52,133
If any of you have a problem
with that, bring it on.
129
00:13:22,001 --> 00:13:22,866
Oh, Tenjin!
130
00:13:23,703 --> 00:13:26,036
Man, that felt good.
131
00:13:26,205 --> 00:13:27,798
Nice speech.
132
00:13:28,341 --> 00:13:34,941
Well, I'm the only one
here who's your equal.
133
00:13:43,423 --> 00:13:44,447
How did it go?
134
00:13:44,857 --> 00:13:46,485
Did you take care of it?
135
00:13:48,227 --> 00:13:50,059
Well, go and take a look.
136
00:13:51,964 --> 00:13:55,366
As long as you continue being
the local authority, Mr. Hasshuu...
137
00:13:56,135 --> 00:13:59,594
...I'll help you out, no matter what.
138
00:14:01,974 --> 00:14:05,069
As long as I continue to
be the local authority, eh?
139
00:14:07,313 --> 00:14:08,713
Are you a fool?
140
00:14:09,916 --> 00:14:12,715
Do you think I'm going to hand
this position over to anyone else?
141
00:14:15,688 --> 00:14:22,356
I'm going to send bad people to hell,
and I will walk the path to heaven.
142
00:14:24,530 --> 00:14:26,499
I'm going higher than heaven!
143
00:14:34,607 --> 00:14:37,099
How about it, want to come with me?
144
00:14:40,246 --> 00:14:46,083
You said you would help me
out, but what kind of help?
145
00:15:10,309 --> 00:15:11,208
Excuse me.
146
00:15:12,078 --> 00:15:13,478
Ohan of the Bosatsu Family is here.
147
00:15:27,293 --> 00:15:27,988
Hello.
148
00:15:28,094 --> 00:15:29,790
Miss Bosatsu, what took you so long?
149
00:15:29,896 --> 00:15:31,558
I apologize for being late.
150
00:15:31,664 --> 00:15:33,530
Well, Master, it's been a long time.
151
00:15:33,633 --> 00:15:34,293
How's everything?
152
00:15:34,434 --> 00:15:35,493
Fine, thankfully.
153
00:15:35,601 --> 00:15:36,625
Oh, that's good to hear.
154
00:15:36,936 --> 00:15:40,338
Thank you very much.
155
00:15:42,408 --> 00:15:43,603
Why don't you sit here,
I'm leaving anyway.
156
00:15:44,577 --> 00:15:45,169
Hey!
157
00:15:47,580 --> 00:15:49,412
Get the tray for the boss
of the Bosatsu family.
158
00:15:49,515 --> 00:15:51,507
And bring up three warmed bottles.
159
00:15:51,651 --> 00:15:52,710
Hasshuu is here.
160
00:15:55,121 --> 00:15:55,781
Yes, sir.
161
00:15:56,355 --> 00:15:57,414
Right away.
162
00:15:57,824 --> 00:15:59,053
Hasshuu?
163
00:15:59,692 --> 00:16:00,955
As in the local authority?
164
00:16:02,028 --> 00:16:03,189
It seems like it.
165
00:16:04,831 --> 00:16:09,326
Why would Mr. Hasshuu
come to a place like this?
166
00:16:11,604 --> 00:16:18,135
If he stops by at a gambling
hall, he'll make good money.
167
00:16:18,478 --> 00:16:20,777
I'm sorry we're so late.
168
00:16:21,547 --> 00:16:23,072
Oh, no.
169
00:16:23,549 --> 00:16:24,676
Where is the Younger?
170
00:16:25,618 --> 00:16:29,111
Well, he is upstairs,
with Mr. Hasshuu...
171
00:16:31,557 --> 00:16:32,786
Has there been any trouble?
172
00:16:33,059 --> 00:16:33,617
What?
173
00:16:33,759 --> 00:16:35,523
Oh, no, not at all.
174
00:16:40,833 --> 00:16:42,995
This is my thanks.
175
00:16:43,169 --> 00:16:45,638
Oh, thank you, you're
always thinking of us.
176
00:16:45,805 --> 00:16:47,433
What can I say to repay you?
177
00:16:49,842 --> 00:16:53,574
If there is anything I can do
with my body to satisfy you?
178
00:16:56,616 --> 00:16:57,606
Thank you.
179
00:17:14,400 --> 00:17:16,631
Excuse us!
180
00:17:17,603 --> 00:17:18,434
Please...
181
00:17:21,340 --> 00:17:22,364
Excuse me.
182
00:17:30,182 --> 00:17:31,275
The dice are going in.
183
00:17:32,585 --> 00:17:33,211
Ready.
184
00:17:34,787 --> 00:17:38,519
Bosatsu, if only you could
have gotten here sooner.
185
00:17:39,058 --> 00:17:40,253
I'm sorry.
186
00:17:40,960 --> 00:17:44,920
We have received a generous gift
from the head of the Bosatsu family.
187
00:17:46,999 --> 00:17:50,333
You are the only person
I lower my head to.
188
00:17:51,871 --> 00:17:53,169
Hasshuu is waiting.
189
00:18:07,820 --> 00:18:09,186
Four and six, even number!
190
00:18:16,862 --> 00:18:19,696
I am Ohan, nice to meet you.
191
00:18:21,901 --> 00:18:22,732
I am...
192
00:18:23,069 --> 00:18:24,435
Lord Hasshuu.
193
00:18:28,608 --> 00:18:29,769
Bosatsu...
194
00:18:32,778 --> 00:18:34,007
Hey, hey!
195
00:18:42,221 --> 00:18:45,214
I'm going to raise a
drink with this one!
196
00:18:50,162 --> 00:18:52,529
I will make you one of my followers.
197
00:18:53,299 --> 00:18:54,597
What do you think?
198
00:19:02,842 --> 00:19:04,936
Our world has become
a good one, hasn't it?
199
00:19:05,711 --> 00:19:09,113
For a government official to
be able to drink with a gambler.
200
00:19:09,248 --> 00:19:11,410
That's it, that's what's so amusing!
201
00:19:11,784 --> 00:19:13,514
If you become one of my followers...
202
00:19:21,761 --> 00:19:25,596
I, Ohan of the Bosatsu, cannot
become one of your followers.
203
00:19:30,369 --> 00:19:31,496
I am sorry.
204
00:19:37,243 --> 00:19:37,801
Chou.
205
00:19:38,310 --> 00:19:38,777
Chou!
206
00:19:38,878 --> 00:19:39,402
Chou!
207
00:19:41,414 --> 00:19:42,575
Is there any player betting on Han?
208
00:19:43,849 --> 00:19:44,908
No Han?
209
00:19:45,351 --> 00:19:46,751
No one's betting on Han?
210
00:19:47,053 --> 00:19:48,385
What's going on?
211
00:19:50,189 --> 00:19:52,749
All of the players do what
that fat blind man says.
212
00:19:53,459 --> 00:19:55,394
Everyone is betting the
same one, there's no contest.
213
00:19:58,998 --> 00:20:01,365
This game is a draw.
214
00:20:08,908 --> 00:20:10,774
I'm going to roll the dice.
215
00:20:19,118 --> 00:20:19,983
Please make your bet.
216
00:20:20,086 --> 00:20:21,486
Everyone, make your bet!
217
00:20:21,721 --> 00:20:22,416
Now!
218
00:20:22,555 --> 00:20:24,649
Make your bet!
219
00:20:25,357 --> 00:20:25,847
Han!
220
00:20:26,092 --> 00:20:26,491
Han!
221
00:20:26,592 --> 00:20:26,888
Han!
222
00:20:26,992 --> 00:20:27,584
Han!
223
00:20:27,727 --> 00:20:28,490
Han!
224
00:20:28,627 --> 00:20:29,424
Han!
225
00:20:30,396 --> 00:20:32,797
All right, is there
anyone betting on Chou?
226
00:20:32,932 --> 00:20:34,025
Anyone for Chou?
227
00:20:35,568 --> 00:20:37,264
Are there any players for Chou?
228
00:20:38,037 --> 00:20:39,130
Anyone for Chou?
229
00:20:42,208 --> 00:20:43,471
Bring a box.
230
00:20:58,324 --> 00:20:59,656
House bets with a box.
231
00:20:59,825 --> 00:21:00,815
Here we go!
232
00:21:02,762 --> 00:21:04,094
Four and three, Han!
233
00:21:07,833 --> 00:21:08,664
Fool!
234
00:21:10,503 --> 00:21:13,302
If this keeps up, this won't pass
for gambling or anything else!
235
00:21:14,406 --> 00:21:19,606
But as long as our
customers are happy...
236
00:21:19,812 --> 00:21:22,748
Please let me roll the dice once.
237
00:21:23,249 --> 00:21:25,241
You want to roll the dice, do you?
238
00:21:25,484 --> 00:21:33,517
Well, my eyes aren't so good,
but I'd like to try anyway.
239
00:21:38,764 --> 00:21:40,426
This is the cup.
240
00:21:40,766 --> 00:21:42,792
And the dice are here.
241
00:21:43,102 --> 00:21:44,126
Okay, I've got it.
242
00:21:51,343 --> 00:21:52,402
What's this?
243
00:21:52,912 --> 00:21:57,976
The dice of the Goemon family have
the character "five" instead of dots.
244
00:21:58,384 --> 00:22:02,048
As you can see I am blind, please
forgive me for my clumsiness.
245
00:22:04,190 --> 00:22:05,658
Come on, let's do this!
246
00:22:08,427 --> 00:22:09,087
Mr. Ichi!
247
00:22:11,931 --> 00:22:13,422
All right, go ahead.
248
00:22:15,034 --> 00:22:16,434
Thank you.
249
00:22:16,936 --> 00:22:17,301
Chou!
250
00:22:17,503 --> 00:22:17,902
Chou!
251
00:22:18,070 --> 00:22:18,730
Chou!
252
00:22:20,806 --> 00:22:21,466
Chou!
253
00:22:24,376 --> 00:22:26,140
Is anyone dropping out?
254
00:22:26,512 --> 00:22:27,741
They are all accounted for.
255
00:22:28,214 --> 00:22:28,909
Here we go!
256
00:22:33,819 --> 00:22:34,616
Here we go!
257
00:22:34,820 --> 00:22:36,015
Four and six, Chou!
258
00:22:42,995 --> 00:22:52,337
By the way, everyone, I don't
have a marker, but I have money.
259
00:23:13,158 --> 00:23:18,256
Would someone bet
against my sixteen ryo?
260
00:23:23,569 --> 00:23:24,468
All right, I'll take it!
261
00:23:24,603 --> 00:23:25,400
I'll take it!
262
00:23:25,838 --> 00:23:28,273
Okay, then, let's split it then.
263
00:23:28,674 --> 00:23:29,573
Half each, right.
264
00:23:29,708 --> 00:23:30,732
Let me bet, too.
265
00:23:41,654 --> 00:23:42,678
Move!
266
00:23:43,355 --> 00:23:45,654
This is big!
267
00:23:45,925 --> 00:23:47,188
I'm betting for Han!
268
00:23:49,662 --> 00:23:52,154
This will be the next throw.
269
00:23:53,265 --> 00:23:54,494
Has everyone bet?
270
00:23:54,633 --> 00:23:55,657
Yes, everyone has.
271
00:23:56,235 --> 00:23:57,396
Is there anyone dropping out?
272
00:23:57,636 --> 00:23:59,537
It doesn't look like
anyone is dropping out.
273
00:24:00,806 --> 00:24:04,538
If no one is dropping
out, then here we go!
274
00:24:05,477 --> 00:24:06,274
Go!
275
00:24:08,647 --> 00:24:11,242
Five and one.
276
00:24:11,750 --> 00:24:14,117
That's Chou, so I win.
277
00:24:14,253 --> 00:24:17,519
And that's enough for
me, thank you very much.
278
00:24:18,524 --> 00:24:19,423
You're in luck!
279
00:24:35,541 --> 00:24:39,034
Thank you, I'll be going now.
280
00:24:51,657 --> 00:24:53,683
Thank you so much.
281
00:24:56,295 --> 00:24:57,319
Show us those dice!
282
00:24:59,164 --> 00:25:00,723
You just swapped them, didn't you?
283
00:25:02,735 --> 00:25:05,170
Here are the dice.
284
00:25:08,374 --> 00:25:09,933
You were cheating, weren't you?
285
00:25:10,542 --> 00:25:11,441
Cheating?
286
00:25:12,144 --> 00:25:13,339
Don't joke.
287
00:25:13,512 --> 00:25:20,476
Your dice have a "five" character
and these don't, so they are mine.
288
00:25:21,353 --> 00:25:22,321
Well, excuse me.
289
00:25:22,421 --> 00:25:24,356
Hey, come here.
290
00:25:24,656 --> 00:25:26,090
Come here, here!
291
00:25:26,392 --> 00:25:27,883
Feed him to the fish!
292
00:25:53,886 --> 00:25:54,615
Bastard!
293
00:26:06,465 --> 00:26:11,904
Your boss's character comes through
when his underlings act like this.
294
00:26:12,304 --> 00:26:13,602
What did you say?
295
00:26:13,739 --> 00:26:15,002
Please stop.
296
00:26:17,810 --> 00:26:22,441
You guys certainly have been
saying some strange things.
297
00:26:23,449 --> 00:26:25,350
I was watching earlier, but...
298
00:26:26,085 --> 00:26:30,785
...isn't the rule to bet with
your marker on the dice in the cup?
299
00:26:31,557 --> 00:26:32,183
Isn't it?
300
00:26:33,125 --> 00:26:35,060
This isn't an amateur's place, after all.
301
00:26:35,360 --> 00:26:38,159
You bet on the dice that
landed outside the cup.
302
00:26:39,465 --> 00:26:46,770
I have never seen nor heard of such
a stupid gambling parlor as this.
303
00:26:47,606 --> 00:26:49,199
Right, Younger?
304
00:26:52,544 --> 00:26:56,879
If the customers here are
treated in such a manner...
305
00:26:57,616 --> 00:27:01,212
...we won't be able to see our
business through to fruition, correct?
306
00:27:06,225 --> 00:27:06,783
Hey!
307
00:27:08,293 --> 00:27:09,192
Fools!
308
00:27:15,834 --> 00:27:18,804
Sir, we are so sorry.
309
00:27:19,004 --> 00:27:21,872
There are so many guys who
have no idea what they're doing.
310
00:27:21,974 --> 00:27:23,033
Well, thank you.
311
00:27:24,309 --> 00:27:25,709
Give him a lantern.
312
00:27:33,785 --> 00:27:37,847
I'm going to become a
man that's untouchable...
313
00:27:39,124 --> 00:27:41,650
...even Hasshuu can't
tell me what to do.
314
00:27:44,997 --> 00:27:46,522
Here you are, a lantern.
315
00:27:50,235 --> 00:27:51,760
A lantern for a blind man?
316
00:27:52,404 --> 00:27:53,804
Please take your time.
317
00:27:54,473 --> 00:27:55,702
We've made preparations.
318
00:27:58,710 --> 00:28:00,736
It's a dark night tonight.
319
00:28:00,913 --> 00:28:02,438
Thank you for your kindness.
320
00:28:20,399 --> 00:28:21,560
Hey, you!
321
00:28:22,301 --> 00:28:24,361
That's as far as you go.
322
00:28:25,237 --> 00:28:27,866
It's one step from the River Styx.
323
00:28:28,941 --> 00:28:31,137
And they said that it was a dark night.
324
00:28:31,610 --> 00:28:32,976
What about it?
325
00:28:38,550 --> 00:28:39,882
Try and get me already!
326
00:28:47,025 --> 00:28:48,618
There's someone else there, right?
327
00:28:49,494 --> 00:28:51,326
You're Zatoichi, correct?
328
00:28:53,999 --> 00:28:57,697
M y father has told me a lot about you.
329
00:28:58,770 --> 00:29:00,739
Oh, you're the head of the Bosatsu.
330
00:29:01,406 --> 00:29:05,002
You helped me out at the gambling
hall, and this is how it ended up.
331
00:29:05,978 --> 00:29:08,174
They're the ones who drew first.
332
00:29:32,304 --> 00:29:34,535
I've never entered the
bath with a man before.
333
00:29:35,007 --> 00:29:38,739
But why would you,
someone who dislikes men...
334
00:29:40,612 --> 00:29:44,777
Ah, this man cannot see, after all.
335
00:29:47,753 --> 00:29:52,191
But you can see what I look
like in your mind, right?
336
00:29:56,395 --> 00:29:57,727
I see her...
337
00:29:59,331 --> 00:30:00,060
Who do you see?
338
00:30:00,432 --> 00:30:02,094
M y mother.
339
00:30:05,971 --> 00:30:07,166
How old was she?
340
00:30:07,539 --> 00:30:08,837
Twenty-eight.
341
00:30:11,510 --> 00:30:13,274
Then she's the same age as me.
342
00:30:13,545 --> 00:30:15,946
The same as you, Boss?
343
00:30:16,114 --> 00:30:17,480
Call me Ohan.
344
00:30:20,285 --> 00:30:21,480
Boss...
345
00:30:21,953 --> 00:30:23,751
Sorry, I mean, Ohan.
346
00:30:27,025 --> 00:30:29,358
You've let me see
such a wonderful thing...
347
00:30:30,696 --> 00:30:34,565
This must be what they mean by paradise.
348
00:30:38,670 --> 00:30:43,540
I lost my vision when I was two...
349
00:30:45,377 --> 00:30:52,079
...so the last time I saw her,
she was still twenty-eight.
350
00:30:52,284 --> 00:30:55,345
That's why, no matter
how much time passes...
351
00:30:56,355 --> 00:30:58,950
...in my mind's eye, she never ages.
352
00:30:59,825 --> 00:31:02,727
Now, she's younger than I am now.
353
00:31:04,830 --> 00:31:10,030
If she were alive, I
might make her my wife.
354
00:31:17,042 --> 00:31:17,975
It's hard...
355
00:31:29,521 --> 00:31:33,219
I wonder if this is what they mean
by not wanting to leave someone.
356
00:31:39,398 --> 00:31:40,331
I love you.
357
00:31:41,800 --> 00:31:42,961
I love you.
358
00:31:44,336 --> 00:31:47,306
The speech you gave at
the attack of the Iioka...
359
00:31:49,541 --> 00:31:50,668
Do you remember that?
360
00:31:58,450 --> 00:32:00,885
We of the Yakuza...
361
00:32:03,555 --> 00:32:07,651
...are gamblers who walk
the forbidden back-streets.
362
00:32:09,261 --> 00:32:12,527
The ones most hated in the
whole world, so to speak...
363
00:32:36,955 --> 00:32:38,890
No matter what happens...
364
00:32:40,692 --> 00:32:45,824
We have to see our
business through to fruition...
365
00:32:48,867 --> 00:32:53,703
Even a woman like me will
put her life on the line...
366
00:32:56,374 --> 00:33:03,076
...and see her
business... through to fruition.
367
00:33:03,448 --> 00:33:04,143
Yes!
368
00:33:06,218 --> 00:33:06,947
Yes...
369
00:33:07,085 --> 00:33:08,348
Yes!
370
00:36:50,875 --> 00:36:53,674
And you'd be happy just
sinking into the water...
371
00:37:03,655 --> 00:37:06,090
For you to live in a place like this...
372
00:37:13,732 --> 00:37:14,700
Don't fool with me!
373
00:37:22,373 --> 00:37:23,170
What is it?
374
00:37:25,677 --> 00:37:29,637
You said something like
"don't fool with me" just now...
375
00:37:32,717 --> 00:37:33,878
Did I say that?
376
00:37:37,155 --> 00:37:38,646
It must be my stomach grumbling.
377
00:38:00,912 --> 00:38:02,244
It is rumbling.
378
00:38:04,115 --> 00:38:04,980
What is?
379
00:38:06,618 --> 00:38:08,246
Your stomach.
380
00:38:23,034 --> 00:38:25,629
No thanks, I'm a warrior,
I don't take handouts.
381
00:38:28,640 --> 00:38:31,474
This is for your stomach, not you.
382
00:38:33,845 --> 00:38:34,904
I'm grateful.
383
00:38:41,052 --> 00:38:46,719
This is delicious!
384
00:38:58,002 --> 00:38:59,163
It's got beans in it.
385
00:39:03,908 --> 00:39:04,898
Let me paint you.
386
00:39:05,276 --> 00:39:05,834
Huh?
387
00:39:09,581 --> 00:39:10,276
A picture.
388
00:39:13,685 --> 00:39:14,880
Act normal.
389
00:39:15,987 --> 00:39:18,479
Just normal, don't do anything.
390
00:39:21,359 --> 00:39:23,760
Try holding your cane
in front of your face.
391
00:39:30,802 --> 00:39:32,100
A little further away...
392
00:39:34,839 --> 00:39:35,807
That's good.
393
00:39:52,991 --> 00:39:53,617
Don't move!
394
00:40:00,064 --> 00:40:02,397
Hey, what are you doing?
395
00:40:02,967 --> 00:40:03,627
Move!
396
00:40:04,402 --> 00:40:05,961
You're in the way, move!
397
00:40:18,549 --> 00:40:22,111
Man, there are so many different colors.
398
00:40:24,822 --> 00:40:26,154
Is there red?
399
00:40:26,457 --> 00:40:29,484
Yes, there are many kinds of red.
400
00:40:32,897 --> 00:40:33,956
Do you like red?
401
00:40:34,599 --> 00:40:35,157
Yes.
402
00:40:36,067 --> 00:40:37,763
What kind of color is it?
403
00:40:38,202 --> 00:40:38,726
Huh?
404
00:40:48,980 --> 00:40:50,539
It's like the evening sun...
405
00:40:53,885 --> 00:40:56,411
...or a woman's lips.
406
00:41:19,410 --> 00:41:21,970
I was wondering...
407
00:41:22,380 --> 00:41:25,817
...if you could tell me
which way the tavern is.
408
00:42:09,794 --> 00:42:11,626
This is a very high-up place, isn't it?
409
00:42:11,729 --> 00:42:14,494
Yes, the view is wonderful!
410
00:42:15,833 --> 00:42:17,927
And the wind feels so nice!
411
00:42:24,642 --> 00:42:26,235
The dumplings are good for you.
412
00:42:26,711 --> 00:42:29,044
Because you could use them as eyeballs.
413
00:42:30,148 --> 00:42:31,673
Miss, let me have some dumplings.
414
00:42:33,017 --> 00:42:33,746
Mr. Ichi!
415
00:42:34,986 --> 00:42:35,851
Mr. Ichi!
416
00:42:36,788 --> 00:42:39,815
I'm so happy, I didn't think
we'd meet again so soon.
417
00:42:40,158 --> 00:42:44,220
Mr. Ichi, ever since we parted
ways, I'd been thinking about it.
418
00:42:44,462 --> 00:42:47,057
I wanted to pay you back somehow...
419
00:42:47,165 --> 00:42:49,725
Then I met these masseurs.
420
00:42:50,401 --> 00:42:52,836
I thought that I could be their guide!
421
00:42:53,571 --> 00:42:55,836
Mr. Tsuru, that makes me very happy.
422
00:42:55,940 --> 00:43:00,435
We're heading up to the Kasamori
Kannon to pray in the morning sun next.
423
00:43:01,746 --> 00:43:06,309
Everyone, this is my
best friend, Mr. Ichi.
424
00:43:09,320 --> 00:43:12,848
Nice to meet you, I am Matsunoichi.
425
00:43:13,024 --> 00:43:14,492
I am Takenoichi.
426
00:43:14,592 --> 00:43:16,117
I am Umenoichi.
427
00:43:16,227 --> 00:43:17,456
I am Suginoichi.
428
00:43:17,595 --> 00:43:18,619
I am Kuroichi.
429
00:43:18,729 --> 00:43:19,992
I am Harunoichi.
430
00:43:21,199 --> 00:43:24,727
Mr. Ichi, how would you
like to come along with us?
431
00:43:26,104 --> 00:43:29,905
There's no need to hold back,
even though we're not acquainted.
432
00:43:30,007 --> 00:43:31,441
How about coming along with us?
433
00:43:31,776 --> 00:43:35,304
Thank you, but I have
something I must take care of.
434
00:43:35,480 --> 00:43:37,108
Perhaps next time.
435
00:43:37,215 --> 00:43:38,410
Well, if you'll excuse me.
436
00:43:38,549 --> 00:43:40,780
Farewell, take care.
437
00:43:41,119 --> 00:43:42,018
Thank you very much.
438
00:43:43,554 --> 00:43:44,886
Here is your food.
439
00:43:45,556 --> 00:43:46,717
Oh, here it is!
440
00:43:48,092 --> 00:43:50,584
Well, that certainly made my day.
441
00:43:50,862 --> 00:43:53,058
Mr. Ichi, here.
442
00:43:54,298 --> 00:43:55,891
This is spiritual water from Mt. Kiyosu.
443
00:43:56,200 --> 00:43:58,897
They say it's good
for washing one's eyes.
444
00:44:00,404 --> 00:44:01,372
Here, take it.
445
00:44:08,746 --> 00:44:13,081
Mr. Ichi, the next time we
meet, you better greet me first!
446
00:44:37,808 --> 00:44:40,676
Are you the one who
wants to be the bodyguard?
447
00:44:41,579 --> 00:44:43,104
Any letters of recommendation?
448
00:44:43,714 --> 00:44:46,809
We have a policy of not employing
samurai who don't have recommendations.
449
00:44:48,452 --> 00:44:50,421
Where were you before you came here?
450
00:44:51,155 --> 00:44:53,021
I don't talk about where I've been.
451
00:44:53,558 --> 00:44:55,288
Look at my face and decide.
452
00:45:01,299 --> 00:45:02,528
I'm expensive.
453
00:45:04,702 --> 00:45:06,068
Expensive?
454
00:45:14,512 --> 00:45:19,177
I am an instructor of the Onoha
Single Blade Style, Sukezaemon Kuroma.
455
00:45:20,017 --> 00:45:21,747
I challenge you.
456
00:45:22,153 --> 00:45:22,779
Come.
457
00:45:54,452 --> 00:45:55,181
Draw your blade!
458
00:45:58,022 --> 00:45:58,853
Go ahead.
459
00:46:35,426 --> 00:46:36,951
Mr. Kuroma...
460
00:46:37,061 --> 00:46:39,929
Thank you for all of your hard
work, what an embarrassment!
461
00:47:09,527 --> 00:47:10,290
Thank you for the meal.
462
00:47:10,394 --> 00:47:13,262
Thank you very much, please come again!
463
00:47:14,231 --> 00:47:15,199
Burdock root, please.
464
00:47:15,299 --> 00:47:15,823
Yes, sir!
465
00:47:23,607 --> 00:47:24,597
Here you are.
466
00:47:26,644 --> 00:47:27,373
Come on in!
467
00:47:27,478 --> 00:47:28,673
Come on in!
468
00:47:29,714 --> 00:47:30,682
Thank you for the meal.
469
00:47:30,781 --> 00:47:31,976
Thank you very much!
470
00:47:33,651 --> 00:47:34,482
Give me two bottles of sake.
471
00:47:34,585 --> 00:47:35,917
Okay, two bottles of sake!
472
00:47:36,020 --> 00:47:36,715
I got it.
473
00:47:36,854 --> 00:47:38,482
Come on in, are you staying the night?
474
00:47:38,622 --> 00:47:39,112
Yes.
475
00:47:39,657 --> 00:47:42,752
You're lucky, we have a nice room.
476
00:47:48,899 --> 00:47:50,026
Thank you.
477
00:47:53,104 --> 00:47:54,197
Ah, come on in!
478
00:47:54,338 --> 00:47:55,271
Come in!
479
00:48:01,445 --> 00:48:02,344
Bring me the check!
480
00:48:02,446 --> 00:48:03,004
Yes, sir!
481
00:48:39,617 --> 00:48:40,414
All right, Jongara time!
482
00:48:41,952 --> 00:48:45,389
Jongara, jongara, jongara, jongara!
483
00:48:45,623 --> 00:48:48,491
Jongara, jongara, jongara, jongara!
484
00:48:48,592 --> 00:48:50,857
Jongara, jongara, jongara...
485
00:49:29,767 --> 00:49:31,201
I don't care if I die!
486
00:49:31,602 --> 00:49:32,661
Bring it out!
487
00:49:50,354 --> 00:49:59,354
Now everyone, please come here!
488
00:50:07,204 --> 00:50:17,203
Now, I'm going tosing the Jongara Bushi!
489
00:50:19,183 --> 00:50:26,022
So please listen well!
490
00:50:35,900 --> 00:50:37,095
The shamisen is great!
491
00:50:37,401 --> 00:50:38,835
The neck is even better!
492
00:50:48,279 --> 00:50:57,552
Ah, when I was achild, my young heart...
493
00:51:05,195 --> 00:51:13,604
The song I learned when mymother carried me on her back...
494
00:51:13,804 --> 00:51:23,803
That's the Tsugaru Jongara Bushi!
495
00:51:39,263 --> 00:51:40,026
That's it...
496
00:51:41,632 --> 00:51:43,100
That's red.
497
00:51:44,468 --> 00:51:45,197
Red?
498
00:51:45,302 --> 00:51:46,031
Yeah.
499
00:51:48,105 --> 00:51:49,334
This is red...
500
00:51:50,307 --> 00:51:51,002
Right!
501
00:51:52,176 --> 00:51:54,509
That is the red you like so much.
502
00:51:55,312 --> 00:51:58,771
This is red?
503
00:52:00,818 --> 00:52:04,050
Well, you've done well to find it out.
504
00:52:04,488 --> 00:52:06,389
I think that this is red.
505
00:52:07,758 --> 00:52:08,953
All right, let's have a drink!
506
00:52:09,059 --> 00:52:10,925
Hey, drink up.
507
00:52:11,595 --> 00:52:14,394
Come on, why are you holding back?
508
00:52:14,598 --> 00:52:15,395
No, I...
509
00:52:15,799 --> 00:52:19,531
This is my room, so
I'm not holding back.
510
00:52:19,637 --> 00:52:22,368
That's why I'm telling
you to start drinking.
511
00:52:22,606 --> 00:52:24,097
Now, drink up.
512
00:52:24,575 --> 00:52:26,407
All right, let's play
Scissor-paper-rock?
513
00:52:30,014 --> 00:52:31,983
The one who loses has to drink.
514
00:52:32,416 --> 00:52:33,475
The one who loses...
515
00:52:33,584 --> 00:52:37,521
Paper-scissors-rock!
516
00:52:38,956 --> 00:52:40,185
Oh, I lost.
517
00:52:41,692 --> 00:52:42,625
I lost.
518
00:52:50,668 --> 00:52:53,297
Paper-scissors...
519
00:52:53,404 --> 00:52:54,929
Paper-scissors-stone!
520
00:52:55,239 --> 00:52:57,606
Man, I lost again.
521
00:53:03,080 --> 00:53:07,074
Paper-scissors...
522
00:53:07,251 --> 00:53:08,184
Wait, wait.
523
00:53:09,053 --> 00:53:10,612
Paper-scissors-stone!
524
00:53:12,556 --> 00:53:13,751
I won!
525
00:53:14,425 --> 00:53:16,724
Damn it, I lost...
526
00:53:22,199 --> 00:53:23,667
Well, I have no choice...
527
00:53:41,218 --> 00:53:43,483
I lost after all, I have no choice.
528
00:53:48,926 --> 00:53:55,230
The liquor you are forced
to drink tastes even better...
529
00:54:01,905 --> 00:54:03,806
Man, this has kick.
530
00:54:11,181 --> 00:54:16,017
Are you happy, not being able to see?
531
00:54:20,224 --> 00:54:22,955
That's the first time
anyone has asked me that.
532
00:54:26,230 --> 00:54:29,632
Do you have any problems
being able to see?
533
00:54:32,536 --> 00:54:36,667
Pretending not to see
something, I guess.
534
00:54:37,107 --> 00:54:42,045
I cannot see, but have
to live as if I could see.
535
00:54:43,781 --> 00:54:45,443
Your problem is pretty extravagant.
536
00:55:04,768 --> 00:55:06,396
Do you look into mirrors?
537
00:55:08,438 --> 00:55:09,428
Yeah.
538
00:55:11,508 --> 00:55:19,609
I've always wondered if my
face was being shown in it...
539
00:55:21,718 --> 00:55:28,784
This is a memento of my mother.
540
00:55:30,294 --> 00:55:32,957
She always used it.
541
00:55:35,098 --> 00:55:40,264
She used to tell me someday
I would see my face in this mirror.
542
00:55:43,874 --> 00:55:45,069
Do you want to see it?
543
00:56:02,993 --> 00:56:04,461
Can you see it?
544
00:56:54,278 --> 00:56:57,840
Sir, the red has become much deeper...
545
00:57:16,466 --> 00:57:24,340
Sleepy Ichi, Ichi of Tenma...
546
00:57:25,008 --> 00:57:26,977
What the, you're already asleep?
547
00:57:27,711 --> 00:57:28,701
Yes.
548
00:57:29,513 --> 00:57:33,006
Your eyes are closed all
day, how can you sleep?
549
00:57:34,851 --> 00:57:39,255
Aren't you going to sleep?
550
00:57:40,257 --> 00:57:41,225
No.
551
00:57:43,794 --> 00:57:46,628
I'll rest well when I'm dead.
552
00:58:31,008 --> 00:58:32,101
Are you leaving?
553
00:58:32,743 --> 00:58:33,403
Yes.
554
00:58:36,346 --> 00:58:38,247
Thank you for taking care of me.
555
00:58:38,782 --> 00:58:41,274
M y bill, please.
556
00:58:41,852 --> 00:58:44,253
A samurai paid it for you earlier.
557
00:58:54,164 --> 00:58:55,188
Are you all right?
558
00:58:55,298 --> 00:58:55,958
Yes.
559
00:58:57,034 --> 00:58:58,468
Please come again.
560
01:02:20,770 --> 01:02:21,601
Hey bird!
561
01:02:22,639 --> 01:02:24,904
Hey, hey!
562
01:02:26,076 --> 01:02:26,907
Mother Bird!
563
01:02:29,579 --> 01:02:31,104
You left your baby here...
564
01:02:33,650 --> 01:02:35,141
Mother Bird!
565
01:02:35,352 --> 01:02:40,017
Left, left, left, left, left!
566
01:02:40,156 --> 01:02:42,523
Don't go right, it's dangerous!
567
01:02:42,626 --> 01:02:45,061
Left, left!
568
01:02:45,295 --> 01:02:46,923
Left!
569
01:02:47,063 --> 01:02:48,361
Left!
570
01:02:50,533 --> 01:02:53,128
We told you to go on the left side!
571
01:02:55,305 --> 01:02:56,238
Big Sister!
572
01:02:56,539 --> 01:02:58,474
We're home, Big Sister!
573
01:02:59,442 --> 01:03:01,934
Our guest fell into a hole.
574
01:03:02,579 --> 01:03:04,309
The egg is going to hatch.
575
01:03:05,515 --> 01:03:06,505
Hello.
576
01:03:08,551 --> 01:03:10,747
Nice to meet you.
577
01:03:11,621 --> 01:03:18,221
I happened to meet the children of
this house, and came to say hello...
578
01:03:18,361 --> 01:03:19,795
Please come inside.
579
01:03:19,896 --> 01:03:20,386
Please!
580
01:03:20,497 --> 01:03:21,726
Please, please!
581
01:03:23,333 --> 01:03:24,858
I'm so hungry.
582
01:03:26,303 --> 01:03:27,430
Hurry, let's eat.
583
01:03:27,537 --> 01:03:29,130
M y tummy is empty.
584
01:03:30,073 --> 01:03:31,871
Shall I help you?
585
01:03:36,112 --> 01:03:37,512
All right, everyone, let's eat.
586
01:03:40,517 --> 01:03:41,815
Join us, Mr. Ichi.
587
01:03:42,852 --> 01:03:44,650
Thank you.
588
01:04:02,972 --> 01:04:05,237
Thank you for the food!
589
01:04:05,475 --> 01:04:06,534
Let's eat!
590
01:04:39,209 --> 01:04:40,199
It's hatching!
591
01:04:41,277 --> 01:04:42,506
It's hatching?
592
01:04:45,615 --> 01:04:46,583
Is it hatching?
593
01:04:47,016 --> 01:04:47,949
It's hatching.
594
01:04:51,821 --> 01:04:53,414
What's written on it?
595
01:04:53,790 --> 01:04:54,485
Hmm?
596
01:04:56,593 --> 01:04:58,391
A leaf is falling...
597
01:04:59,696 --> 01:05:01,164
A falling leaf...
598
01:05:02,232 --> 01:05:04,599
"A falling leaf does not hate the wind."
599
01:05:05,969 --> 01:05:07,733
"A falling leaf does not hate the wind"?
600
01:05:07,837 --> 01:05:08,896
Huh, I understand...
601
01:05:09,005 --> 01:05:10,132
But what is that?
602
01:05:12,142 --> 01:05:14,702
It's written on your bamboo pipe.
603
01:05:14,944 --> 01:05:15,639
Huh?
604
01:05:20,950 --> 01:05:24,944
A falling leaf does not hate the wind.
605
01:05:31,728 --> 01:05:33,629
It's that gentleman.
606
01:05:39,369 --> 01:05:41,702
But the falling leaf does hate the wind.
607
01:05:50,980 --> 01:05:52,471
Please make it nice and clean.
608
01:05:52,782 --> 01:05:54,182
Understand?
609
01:06:01,024 --> 01:06:02,219
Nice and clean!
610
01:06:05,628 --> 01:06:07,153
Just a little more.
611
01:07:36,286 --> 01:07:37,777
They're not here yet.
612
01:07:40,223 --> 01:07:41,191
Idiot!
613
01:07:49,832 --> 01:07:51,357
Yes, sorry...
614
01:07:52,302 --> 01:07:55,101
Well, Boss, what a
gorgeous day, isn't it?
615
01:07:55,204 --> 01:07:56,900
Because of your good deeds...
616
01:07:57,006 --> 01:08:00,033
...you're able to meet Lord
Hasshuu on a fine day like this.
617
01:08:00,243 --> 01:08:03,042
They say that someone is planning
to attack the Tenjin family...
618
01:08:03,880 --> 01:08:06,816
The travelers who come
to this inn say that...
619
01:08:06,916 --> 01:08:08,578
A rumor, that's just a rumor.
620
01:08:09,252 --> 01:08:10,117
Laugh.
621
01:08:11,287 --> 01:08:12,186
Laugh!
622
01:08:13,489 --> 01:08:14,457
Laugh!
623
01:08:15,959 --> 01:08:16,756
Laugh!
624
01:08:18,127 --> 01:08:19,095
That's better...
625
01:08:19,662 --> 01:08:22,097
As they say, "Hasshuu will come
to a gate full of laughter."
626
01:08:23,600 --> 01:08:24,465
Laugh!
627
01:08:25,935 --> 01:08:26,800
Laugh!
628
01:08:27,470 --> 01:08:28,233
Laugh!
629
01:08:28,371 --> 01:08:29,304
Laugh!
630
01:08:29,405 --> 01:08:30,998
Come on, laugh!
631
01:08:31,174 --> 01:08:32,437
Laugh!
632
01:08:33,576 --> 01:08:34,805
I said laugh!
633
01:08:50,893 --> 01:08:51,656
Laugh!
634
01:08:54,697 --> 01:08:55,255
Laugh!
635
01:09:28,031 --> 01:09:28,930
Stop laughing!
636
01:10:06,102 --> 01:10:11,473
If you come back with Zatoichi's
head, I will give you an extra 150 ryo.
637
01:10:15,144 --> 01:10:18,603
For a samurai, that's a
nice piece of business.
638
01:10:19,048 --> 01:10:20,846
It's good business!
639
01:10:20,950 --> 01:10:24,216
These days, a samurai can't get
a huge amount of money like this.
640
01:11:04,761 --> 01:11:06,457
From here on, it's
going to the age of guns!
641
01:11:06,929 --> 01:11:09,262
Battles will be decided
by who has more guns!
642
01:11:10,399 --> 01:11:14,166
Those are what the shogunate used
during the uprising of Amakusa.
643
01:11:15,071 --> 01:11:16,403
They are antiques.
644
01:11:18,341 --> 01:11:22,904
Then the value of these guns will
increase, even if they're not used.
645
01:11:23,379 --> 01:11:24,369
It sure will rise.
646
01:11:24,680 --> 01:11:25,704
All the way to the sky!
647
01:11:30,186 --> 01:11:34,487
You and me, we made
this place the way it is.
648
01:11:35,224 --> 01:11:36,920
Don't give it to anyone.
649
01:11:37,560 --> 01:11:38,960
Be sure to maintain control.
650
01:11:41,631 --> 01:11:44,226
But it'd be fun if
there were a struggle.
651
01:11:46,202 --> 01:11:47,670
What are you saying, Kane?
652
01:11:47,770 --> 01:11:50,262
You are a coffin maker,
so you hope someone dies!
653
01:11:50,473 --> 01:11:54,240
I knew you would say that.
654
01:11:55,344 --> 01:11:58,212
But think about it.
655
01:11:58,581 --> 01:12:01,710
Akabei has gotten proud, gotten big.
656
01:12:01,884 --> 01:12:06,288
If he gets any bigger, then try
carrying a gun or even a cannon.
657
01:12:06,389 --> 01:12:07,880
No one will be able to take him down.
658
01:12:09,959 --> 01:12:11,222
And we will lose.
659
01:12:12,361 --> 01:12:14,421
The old Akabei wasn't like this.
660
01:12:14,630 --> 01:12:17,600
That's right, I can't believe
he's ended up like this, really.
661
01:12:17,733 --> 01:12:20,464
This is because of
that merchant, Juuemon.
662
01:12:22,104 --> 01:12:23,003
Welcome!
663
01:12:23,806 --> 01:12:26,366
Hey, has anyone strange shown up?
664
01:12:26,475 --> 01:12:28,410
No, it's been nothing but regulars.
665
01:12:28,511 --> 01:12:29,911
There was a masseur.
666
01:12:30,379 --> 01:12:32,678
He worked on me, and it was relaxing.
667
01:12:33,115 --> 01:12:35,744
Isn't he staying at Oume's place?
668
01:12:39,055 --> 01:12:43,322
Prepare for thirty people tonight.
669
01:12:48,464 --> 01:12:49,295
Thank you very much.
670
01:12:51,067 --> 01:12:58,497
Sleepy Ichi, Ichi of Tenma...
671
01:12:58,674 --> 01:12:59,232
Sir!
672
01:13:02,712 --> 01:13:04,476
It is you.
673
01:13:06,549 --> 01:13:09,212
I was just thinking about you, sir.
674
01:13:09,352 --> 01:13:10,376
What are you talking about?
675
01:13:10,519 --> 01:13:18,154
Earlier, you paid for my room and
drinks, and I couldn't even thank you.
676
01:13:20,363 --> 01:13:22,127
I found a despicable color.
677
01:13:22,231 --> 01:13:22,823
Huh?
678
01:13:23,599 --> 01:13:24,965
Gold.
679
01:13:26,569 --> 01:13:30,006
It's a color that makes people bad.
680
01:13:32,775 --> 01:13:36,177
But it has a nice ring to it.
681
01:13:38,814 --> 01:13:39,804
Where are you from?
682
01:13:40,516 --> 01:13:41,609
Kasama.
683
01:13:44,253 --> 01:13:45,619
I'm going to go back to my homeland.
684
01:13:46,822 --> 01:13:47,949
Want to come with me?
685
01:13:49,091 --> 01:13:52,391
Let's stay together again.
686
01:13:59,201 --> 01:14:04,902
When that happens,
you have to call on me.
687
01:14:05,074 --> 01:14:07,407
You could try sleeping, but
I don't think it'll work.
688
01:14:10,346 --> 01:14:11,473
Be well.
689
01:14:19,021 --> 01:14:20,080
Sir!
690
01:14:20,523 --> 01:14:21,183
Yes?
691
01:14:24,560 --> 01:14:27,155
The falling leaf does hate the wind.
692
01:15:04,100 --> 01:15:07,730
One gun for twenty ryo,
thirty guns for six hundred.
693
01:15:09,071 --> 01:15:11,040
Add around ten ryo, will ya?
694
01:15:17,613 --> 01:15:21,846
You've turned quite the
profit with these guns.
695
01:15:31,360 --> 01:15:35,354
I have business with this jutte!
696
01:15:37,967 --> 01:15:39,697
It wants to tie you up.
697
01:15:40,970 --> 01:15:46,432
I say buy, this is the time to buy.
698
01:15:46,976 --> 01:15:49,775
Something like this only
appears to have no value.
699
01:15:49,912 --> 01:15:54,282
If you see something you like, you
might be able to sell it for ten ryo.
700
01:15:54,383 --> 01:15:56,079
Can it be sold for so much?
701
01:15:58,354 --> 01:15:59,413
Five ryo?
702
01:16:01,490 --> 01:16:02,822
Don't mess with me.
703
01:16:04,627 --> 01:16:07,062
"Being stupid" and "playing
stupid" are different things, sirs.
704
01:16:10,766 --> 01:16:12,496
It's fifty ryo.
705
01:16:13,002 --> 01:16:16,097
It's fifty ryo for one
gun, so for thirty guns...
706
01:16:16,405 --> 01:16:18,271
Fifteen hundred ryo!
707
01:17:04,186 --> 01:17:05,848
How much did you sell them for?
708
01:17:06,288 --> 01:17:07,381
I didn't.
709
01:17:08,457 --> 01:17:11,825
The buyers said that they
had never seen such antiques.
710
01:17:12,661 --> 01:17:14,789
They wanted them so much, so...
711
01:17:14,897 --> 01:17:16,126
...I gave them some.
712
01:17:22,304 --> 01:17:23,203
What about the bullets?
713
01:17:24,006 --> 01:17:24,871
Bullets?
714
01:17:25,975 --> 01:17:28,604
You can't shoot a gun without bullets.
715
01:17:38,654 --> 01:17:39,383
Want any?
716
01:17:40,222 --> 01:17:40,985
Hmm?
717
01:17:46,762 --> 01:17:50,062
I can't sell them to you,
but I can give you some.
718
01:17:52,768 --> 01:17:57,103
Well, it all depends
on what you do next.
719
01:18:00,109 --> 01:18:09,746
The plums have blossomed,
but the cherries haven't yet...
720
01:18:10,553 --> 01:18:15,423
We sold thirty guns, but he left
out that there are no bullets.
721
01:18:17,293 --> 01:18:19,455
He'll give me some if I want them?
722
01:18:21,063 --> 01:18:26,866
Man, he's a government official,
and he's overcharging the Yakuza.
723
01:18:27,069 --> 01:18:27,866
What a joke!
724
01:18:27,970 --> 01:18:32,203
Hasshuu said, "The plums have blossomed,
but the cherries haven't yet..."
725
01:18:32,575 --> 01:18:37,673
Didn't you say last year, that next
time he came here, he could take Oume?
726
01:18:37,880 --> 01:18:41,612
It's about time for a
change, even for Hasshuu.
727
01:18:42,718 --> 01:18:44,846
Laugh, laugh, they said.
728
01:18:45,321 --> 01:18:47,984
That's not the kind of thing
a person wants to deal with.
729
01:18:48,090 --> 01:18:50,491
It's natural for them to get angry.
730
01:18:50,593 --> 01:18:51,891
What a dislikable person.
731
01:18:52,428 --> 01:18:56,798
I say break, now is the
time to break with him.
732
01:18:57,866 --> 01:19:02,930
If we can break with him with fifteen
hundred ryo, that would be a deal.
733
01:19:04,373 --> 01:19:07,639
It's time for a change and a new boss.
734
01:19:09,511 --> 01:19:12,071
And even Lord Hasshuu's heart...
735
01:19:14,316 --> 01:19:16,945
Who is the new boss going to be?
736
01:19:17,753 --> 01:19:19,221
Anyone would be fine.
737
01:19:19,521 --> 01:19:22,116
There can't be anyone
worse than what we have now.
738
01:19:25,728 --> 01:19:31,360
And if that doesn't work,
we'll find a new one.
739
01:19:39,308 --> 01:19:40,037
Yes?
740
01:19:44,513 --> 01:19:47,039
Miss, what is your name?
741
01:19:47,883 --> 01:19:49,613
M y name is Mari.
742
01:19:51,420 --> 01:19:53,389
That's a name that makes
me want to eat you up.
743
01:19:56,091 --> 01:19:58,651
I'm Jin of the Tenjin House.
744
01:19:59,261 --> 01:20:01,321
Is everyone together on this?
745
01:20:02,197 --> 01:20:07,636
If everyone here agrees, we
will help you, no matter what.
746
01:20:08,203 --> 01:20:12,868
If we start to move, we
will do it thoroughly.
747
01:20:13,509 --> 01:20:15,637
We won't leave a single person alive.
748
01:20:23,819 --> 01:20:27,221
Well, we've bought thirty
guns, so please use them.
749
01:20:38,367 --> 01:20:39,630
Thank you for coming.
750
01:20:40,903 --> 01:20:45,364
There is a message from the former
boss, Goemon of the Tenjin House.
751
01:20:50,179 --> 01:20:51,545
Please look over it.
752
01:20:51,947 --> 01:20:55,782
Sir, they want you to
capture Ichi the Blind...
753
01:20:56,218 --> 01:20:59,655
...and hand him over to
them, with no reason given.
754
01:20:59,922 --> 01:21:04,553
Who does this guy think he is?
755
01:21:05,561 --> 01:21:08,656
Are you saying that Ichi the
Blind has been to this inn?
756
01:21:08,797 --> 01:21:10,026
This is bad.
757
01:21:10,332 --> 01:21:16,863
This Ichi the Blind guy is said to have
cut down forty to fifty guys in an instant.
758
01:21:17,172 --> 01:21:18,572
He's a master of the quick draw.
759
01:21:21,210 --> 01:21:23,611
The masseur from Iioka, huh?
760
01:21:26,715 --> 01:21:30,743
The cooper said that he
got his shoulder massaged...
761
01:21:30,919 --> 01:21:32,512
I wonder if it's that guy...
762
01:21:34,823 --> 01:21:36,223
Try writing it one more time.
763
01:21:37,426 --> 01:21:38,416
I did it!
764
01:21:38,560 --> 01:21:39,084
You did?
765
01:21:39,194 --> 01:21:40,753
Wait, wait. Not yet.
766
01:21:44,133 --> 01:21:45,101
One more.
767
01:21:46,535 --> 01:21:48,265
You mustn't write on someone else's.
768
01:21:48,404 --> 01:21:50,373
What should I write?
769
01:21:58,013 --> 01:21:59,037
Stop that.
770
01:22:00,749 --> 01:22:01,773
Big sister!
771
01:22:01,884 --> 01:22:02,579
Oume!
772
01:22:02,718 --> 01:22:03,686
Get out of my way!
773
01:22:03,919 --> 01:22:06,582
Is there a masseur here who
massaged the shoulders of the cooper?
774
01:22:10,559 --> 01:22:11,993
Is that you?
775
01:22:12,127 --> 01:22:12,924
Huh?
776
01:22:13,529 --> 01:22:15,498
The cooper told me all about you.
777
01:22:15,831 --> 01:22:20,496
Our boss says that he just has
to have you massage his shoulders.
778
01:22:20,636 --> 01:22:22,628
Shut up, you little brat!
779
01:22:24,473 --> 01:22:29,434
I'm Genta of the Namazu family,
the ones who run the inn!
780
01:22:31,246 --> 01:22:35,149
Please come to meet our boss.
781
01:22:37,019 --> 01:22:41,548
If the head of the Namazu family
has called for me, I will be there.
782
01:22:41,690 --> 01:22:43,886
I see, so you'll come?
783
01:22:44,326 --> 01:22:48,263
I'll come by tonight, then.
784
01:22:51,300 --> 01:23:00,300
Is your mother always in
your mind's eye, Mr. Ichi?
785
01:23:02,044 --> 01:23:07,574
Yeah, she's there from time to time.
786
01:23:09,885 --> 01:23:11,717
What was she like?
787
01:23:12,488 --> 01:23:14,980
She was like a bodhisattva.
788
01:23:16,291 --> 01:23:17,589
A bodhisattva?
789
01:23:24,266 --> 01:23:26,599
She was like you...
790
01:23:27,703 --> 01:23:29,672
...like a goddess.
791
01:23:35,077 --> 01:23:36,545
Mirror...
792
01:23:40,249 --> 01:23:41,774
I've never seen one before.
793
01:23:54,997 --> 01:23:56,090
I look like her.
794
01:24:08,744 --> 01:24:09,473
Mother!
795
01:24:11,680 --> 01:24:13,546
You can have that mirror.
796
01:24:15,317 --> 01:24:18,151
It was nice that you were
able to see your mother again.
797
01:24:51,353 --> 01:24:52,252
Come in.
798
01:24:54,222 --> 01:24:56,953
Thank you very much for calling for me.
799
01:24:57,159 --> 01:24:58,627
Please, come in.
800
01:25:10,505 --> 01:25:14,306
Is this your first time to this inn?
801
01:25:14,409 --> 01:25:15,035
Yes.
802
01:25:15,777 --> 01:25:19,544
I'm a traveling masseur, my name's San.
803
01:25:19,915 --> 01:25:21,349
Not Ichi?
804
01:25:22,050 --> 01:25:26,146
I'm just plain old San,
as in "one, two, three."
805
01:25:26,755 --> 01:25:29,418
Well Zatosan, massage my shoulders.
806
01:25:41,603 --> 01:25:45,267
Oh, masseur, thank you for coming.
807
01:25:45,407 --> 01:25:48,707
I took you up on your kind
words, and came here, yes.
808
01:25:51,680 --> 01:25:54,172
Boss, I talked to him.
809
01:25:54,349 --> 01:25:56,580
I'm going to start working now.
810
01:25:57,686 --> 01:26:05,389
Lord Hasshuu is going to take
Oume tonight, no matter what.
811
01:26:06,862 --> 01:26:09,354
That poor girl.
812
01:26:10,766 --> 01:26:16,433
At her age, it will still probably hurt.
813
01:26:17,139 --> 01:26:20,268
The poor girl...
814
01:26:23,779 --> 01:26:27,181
Boss, you're really stiff around here.
815
01:26:32,020 --> 01:26:36,253
After we kill him, they'll
add a bonus of three ryo.
816
01:26:38,660 --> 01:26:41,152
She'll be happy if I buy
some beautiful kimono for...
817
01:26:41,263 --> 01:26:42,231
...yourself?
818
01:26:48,437 --> 01:26:53,876
I think of you as a candle.
819
01:26:54,976 --> 01:27:01,746
As your body melts, the
world is illuminated.
820
01:27:01,917 --> 01:27:02,646
Right?
821
01:27:03,118 --> 01:27:07,783
And I've been told to capture Zatoichi.
822
01:27:09,925 --> 01:27:15,489
There's nothing we can do with the
government officials, right, Genta?
823
01:27:15,797 --> 01:27:17,231
That's right.
824
01:27:17,666 --> 01:27:23,105
Masseur, if you happen
to meet Ichi the Blind...
825
01:27:23,371 --> 01:27:25,567
...tell him to come to me right away.
826
01:27:29,444 --> 01:27:35,509
I won't let anyone lay a single
finger on him in this inn.
827
01:27:35,917 --> 01:27:36,714
Good work...
828
01:27:37,486 --> 01:27:38,181
Good work...
829
01:27:38,353 --> 01:27:39,582
Oh yes, good work.
830
01:27:40,555 --> 01:27:42,080
Thank you.
831
01:27:44,059 --> 01:27:44,992
It was great.
832
01:27:47,395 --> 01:27:49,728
Thank you very much for
letting me work on you.
833
01:28:47,088 --> 01:28:48,317
Save me...
834
01:29:21,289 --> 01:29:22,120
Throw them.
835
01:29:22,357 --> 01:29:22,949
Yes, sir.
836
01:29:32,701 --> 01:29:33,760
Boss!
837
01:29:34,569 --> 01:29:38,199
Boss, save me, I'm still alive.
838
01:29:38,974 --> 01:29:40,374
Please don't kill me...
839
01:29:41,276 --> 01:29:43,404
Boss, please...
840
01:29:44,212 --> 01:29:45,646
Boss, I'm alive.
841
01:29:54,656 --> 01:29:56,124
And now, you're dead.
842
01:29:58,193 --> 01:30:01,391
Do you know what I'm thinking now?
843
01:30:05,600 --> 01:30:10,436
I'm going to get Zatoichi on our
side, and then raid Goemon's household.
844
01:30:12,073 --> 01:30:17,171
If you're going to be in this
business, then use you gotta use your head!
845
01:30:17,412 --> 01:30:18,209
Sir!
846
01:30:18,480 --> 01:30:19,413
Your heads.
847
01:30:20,482 --> 01:30:24,044
Boss, it looks like Oume
has made up her mind.
848
01:30:24,286 --> 01:30:25,310
Bring her to Hasshuu.
849
01:30:25,420 --> 01:30:26,080
Yes, sir.
850
01:31:24,412 --> 01:31:26,278
I'm sorry to be so late.
851
01:31:29,184 --> 01:31:30,243
Thank you for waiting.
852
01:32:09,657 --> 01:32:14,095
Here you are, Lord
Hasshuu, I've brought Oume.
853
01:32:15,730 --> 01:32:17,460
What was that?
854
01:32:19,200 --> 01:32:21,328
Hey, eat.
855
01:32:22,804 --> 01:32:24,033
Thank you, thank you
856
01:32:25,974 --> 01:32:27,408
Well, Lord Hasshuu...
857
01:32:35,617 --> 01:32:36,050
Uh...
858
01:32:36,151 --> 01:32:37,175
Eat it!
859
01:32:40,055 --> 01:32:46,962
There isn't a single thing
that Hasshuu's yakuza can't get!
860
01:32:48,596 --> 01:32:50,155
Are you turning on me?
861
01:32:52,400 --> 01:32:53,265
Huh?
862
01:32:55,103 --> 01:32:56,366
You idiot!
863
01:32:59,908 --> 01:33:01,103
Huh?
864
01:33:02,510 --> 01:33:06,606
Lord Hasshuu, I hope you
have a good time tonight.
865
01:33:09,384 --> 01:33:19,383
The plums have blossomed,
but the cherries haven't...
866
01:33:31,840 --> 01:33:33,365
Have you ever had a pleasant memory?
867
01:33:34,809 --> 01:33:37,574
Your life must've been hard for you.
868
01:33:40,248 --> 01:33:41,272
What's this?
869
01:33:43,818 --> 01:33:45,616
What is this dirty little mirror?
870
01:33:55,730 --> 01:33:59,167
I will give you good memories,
bad memories, anything.
871
01:33:59,834 --> 01:34:00,529
How about it?
872
01:34:05,039 --> 01:34:07,031
This is the time for
Akabei to be replaced.
873
01:34:08,576 --> 01:34:11,478
I can do anything.
874
01:34:14,616 --> 01:34:15,606
Watch me...
875
01:34:26,794 --> 01:34:27,489
Just watch me!
876
01:34:37,605 --> 01:34:38,368
Pick them up!
877
01:34:39,140 --> 01:34:39,800
Yes, sir.
878
01:34:40,241 --> 01:34:40,970
Pick them up!
879
01:35:34,262 --> 01:35:41,135
He tried to bribe Lord Hasshuu.
880
01:35:43,204 --> 01:35:47,505
And he turned his blade on me.
881
01:35:50,044 --> 01:35:54,641
So I exercised capital punishment
on him for his two offenses.
882
01:35:56,951 --> 01:35:58,317
Nothing's wrong with that, right?
883
01:36:31,753 --> 01:36:32,743
Where are you going?
884
01:36:35,023 --> 01:36:37,652
I'm going to give you
a lot of good memories.
885
01:36:38,459 --> 01:36:39,927
I'm Hasshuu.
886
01:36:45,533 --> 01:36:48,435
If you're afraid of Hasshuu,
you can't even go to Kyushu.
887
01:36:51,005 --> 01:36:51,802
Mr. Ichi!
888
01:36:53,641 --> 01:36:55,075
Zatoichi!
889
01:36:55,443 --> 01:36:57,378
The children are waiting for you.
890
01:37:07,689 --> 01:37:09,521
Your head is worth a lot!
891
01:37:10,958 --> 01:37:16,556
In the midst of today's bloodbath,
I'm going to take your head!
892
01:37:51,966 --> 01:37:54,162
You men can't be trusted.
893
01:40:07,668 --> 01:40:08,397
They are here!
894
01:40:10,171 --> 01:40:10,968
They are here!
895
01:40:28,823 --> 01:40:31,383
W-Wake up, Boss!
896
01:40:31,526 --> 01:40:32,050
Boss!
897
01:42:20,034 --> 01:42:21,263
Get him!
898
01:42:24,238 --> 01:42:25,399
Where is he?
899
01:42:26,741 --> 01:42:28,369
Search thoroughly!
900
01:42:28,509 --> 01:42:29,340
Yes, sir!
901
01:43:09,884 --> 01:43:10,943
We've got Akabei!
902
01:43:35,176 --> 01:43:36,405
Hey, Akabei.
903
01:43:36,911 --> 01:43:41,508
You should just hand
Zatoichi over, you fool.
904
01:43:42,216 --> 01:43:44,048
Pulling dirty tricks like this...
905
01:43:46,454 --> 01:43:49,754
How could you throw my men
to the bottom of the valley?
906
01:43:51,792 --> 01:43:55,786
Have you guys ever heard the phrase,
"A small fish caught up by the current?"
907
01:43:59,333 --> 01:44:00,824
It applies to this guy.
908
01:44:01,402 --> 01:44:03,132
There's no saving him!
909
01:45:51,312 --> 01:45:52,575
Lord Hasshuu!
910
01:45:57,618 --> 01:45:58,586
Lord Hasshuu!
911
01:47:37,651 --> 01:47:38,641
Kill him!
912
01:47:39,119 --> 01:47:40,087
The guns, where are the guns?
913
01:47:40,220 --> 01:47:41,483
Just shoot him!
914
01:48:41,548 --> 01:48:43,039
Where's Ichi?
915
01:48:43,183 --> 01:48:44,674
There's no way he could be here, fool!
916
01:48:50,724 --> 01:48:52,056
Find him, you idiots!
917
01:48:52,159 --> 01:48:52,683
Yes, sir!
918
01:49:54,488 --> 01:49:55,581
Save us!
919
01:49:59,560 --> 01:50:00,391
Osato!
920
01:50:00,494 --> 01:50:01,223
Osato!
921
01:50:03,730 --> 01:50:04,595
Osato!
922
01:50:04,798 --> 01:50:05,493
Osato!
923
01:50:06,900 --> 01:50:09,267
Osato!
924
01:50:16,710 --> 01:50:17,905
Osato...
925
01:50:18,278 --> 01:50:20,144
Your mother is here.
926
01:50:25,652 --> 01:50:26,950
Osato!
927
01:50:33,393 --> 01:50:34,258
Osato!
928
01:50:34,661 --> 01:50:36,493
Osato!
929
01:50:37,364 --> 01:50:39,333
Osato!
930
01:51:05,092 --> 01:51:06,025
It's over!
931
01:51:06,360 --> 01:51:07,919
It's over!
932
01:52:41,321 --> 01:52:46,555
The one who drew first was you.
63573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.