All language subtitles for Zatoichi_09_Adventures_of_Zatoichi_1964_DVD_MPEG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:07,108 A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:31,698 --> 00:00:34,600 The wind is really kicking up the dust. 3 00:00:36,403 --> 00:00:39,771 It's a good thing I'm blind. 4 00:00:43,243 --> 00:00:49,205 ADVENTURES OF ZATOICHI 5 00:00:52,586 --> 00:00:55,146 Original story by KAN SHIMOZAWA Screenplay by SHOZABURO ASAI 6 00:01:06,600 --> 00:01:07,829 Starring: 7 00:01:08,268 --> 00:01:10,863 SHINTARO KATSU 8 00:01:11,271 --> 00:01:14,503 MIWA TAKADA EIKO TAKI 9 00:01:35,596 --> 00:01:39,624 Directed by KIMIYOSHI YASUDA 10 00:01:57,017 --> 00:01:59,452 Over there. 11 00:02:39,059 --> 00:02:40,823 It's a kite! 12 00:02:45,365 --> 00:02:47,300 Does this belong to you kids? 13 00:02:49,469 --> 00:02:53,634 It startled me when it suddenly fell in front of my face. 14 00:03:03,383 --> 00:03:04,681 Here you go. 15 00:03:26,306 --> 00:03:28,537 Thanks, mister. 16 00:03:38,118 --> 00:03:40,644 Oh, to be as carefree as a child. 17 00:03:49,429 --> 00:03:52,888 Children may be the only ones... 18 00:03:53,266 --> 00:03:56,430 who can show their face to the sun without shame. 19 00:04:00,974 --> 00:04:03,307 Hey, where're you headed? 20 00:04:03,410 --> 00:04:06,278 I'm on my way to Kasama. 21 00:04:06,413 --> 00:04:08,678 That's perfect. Could I ask a favor? 22 00:04:09,750 --> 00:04:11,685 What sort of favor? 23 00:04:11,785 --> 00:04:14,721 If it's something a blind man can do-- 24 00:04:14,821 --> 00:04:18,223 It'll really help me out if you do this for me. 25 00:04:18,992 --> 00:04:20,517 What is it? 26 00:04:23,563 --> 00:04:25,259 I need you to deliver this... 27 00:04:25,365 --> 00:04:28,426 to a maid named Sen who works at the Musashi Inn. 28 00:04:35,675 --> 00:04:37,200 I get it. 29 00:04:37,310 --> 00:04:41,270 I'm blind, so you know I can't read your letter. 30 00:04:43,016 --> 00:04:44,450 It's not a love letter. 31 00:04:45,652 --> 00:04:49,282 Is that right? I guess I jumped to conclusions. 32 00:04:50,524 --> 00:04:52,254 But it's important that no one else sees it. 33 00:04:52,359 --> 00:04:54,590 Be sure to give it directly to Sen. 34 00:04:54,694 --> 00:04:56,356 I'll do that. 35 00:04:56,463 --> 00:04:59,228 I wish I could pay you, but I don't have a coin to my name. 36 00:04:59,332 --> 00:05:02,427 That's all right. I'm going there anyway. 37 00:05:02,536 --> 00:05:04,903 Thanks for doing this. 38 00:05:15,682 --> 00:05:19,050 What a strange mission I've taken on. 39 00:05:19,419 --> 00:05:22,514 He said it wasn't a love letter, but I wonder what-- 40 00:05:26,660 --> 00:05:28,322 Who knows? 41 00:05:31,531 --> 00:05:35,229 Cleanse and purify this house. May business flourish here. 42 00:05:45,312 --> 00:05:50,979 Well, if it isn't Hanataro! You came again this year. 43 00:05:51,084 --> 00:05:55,215 It's so good to see you. You're both looking well. 44 00:05:55,322 --> 00:05:57,120 Hanataro, Hanataro. 45 00:05:57,224 --> 00:06:00,194 Oh, shush. Are you trying to wear my name out? 46 00:06:00,293 --> 00:06:03,957 Names don't wear out. Hanataro, Hanata-- Oh, maybe they do. 47 00:06:04,064 --> 00:06:05,930 - Stop being silly. - Sorry. 48 00:06:06,032 --> 00:06:07,796 Where's your lady? 49 00:06:07,901 --> 00:06:11,770 She's having a quiet soak before the bath gets crowded. 50 00:06:11,872 --> 00:06:13,932 Then I'd better hurry, too. Excuse me. 51 00:06:14,040 --> 00:06:15,406 Hold it, hold it. 52 00:06:15,508 --> 00:06:18,171 What gives you the idea she'd let you in with her? 53 00:06:18,278 --> 00:06:20,838 - You don't think she will? - You need to ask? 54 00:06:26,119 --> 00:06:28,679 Listen up, everybody. We're ready to assign spaces... 55 00:06:28,788 --> 00:06:30,484 so I want you all in the big hall. 56 00:06:30,590 --> 00:06:32,684 - Hold on a second, bagman. - Show some respect. 57 00:06:32,792 --> 00:06:35,455 We go door to door, so we don't need any space. 58 00:06:35,562 --> 00:06:38,031 It's the boss's orders. 59 00:06:38,131 --> 00:06:42,398 If you want to do business during New Year's, come to the big hall. 60 00:06:42,502 --> 00:06:45,301 - What shall we do? - Forget it. 61 00:06:45,405 --> 00:06:46,737 What's that? 62 00:06:46,840 --> 00:06:48,502 You don't have to glare at me like that. 63 00:06:48,608 --> 00:06:51,100 I meant we better forget what we said about not going. 64 00:06:51,211 --> 00:06:52,804 Stop trying to confuse me. 65 00:06:52,913 --> 00:06:55,678 That hardly seems fair. 66 00:06:55,782 --> 00:06:57,978 Sounds like we can't do business without an assigned space. 67 00:07:08,361 --> 00:07:09,989 A daruma doll. 68 00:07:10,096 --> 00:07:11,860 It's an eyeless daruma. 69 00:07:11,965 --> 00:07:14,594 You shouldn't say that to a blind man, dear. 70 00:07:14,701 --> 00:07:16,932 - That's all right. - They're for the New Year. 71 00:07:17,037 --> 00:07:20,007 You make a wish for the year and fill in the eyes if it comes true. 72 00:07:21,374 --> 00:07:23,741 I see. He gets eyes when your wish comes true. 73 00:07:23,843 --> 00:07:28,110 - I wish I could be a daruma. - Keep that one if you like. 74 00:07:28,214 --> 00:07:31,878 - But it's your merchandise. - We'd like you to have it. Right, dear? 75 00:07:31,985 --> 00:07:35,444 Thank you very much. 76 00:07:35,822 --> 00:07:39,452 Excuse me, but is this the Musashi Inn? 77 00:07:39,559 --> 00:07:41,084 That's right. 78 00:07:41,194 --> 00:07:42,924 Thanks. 79 00:07:46,232 --> 00:07:49,396 So an eyeless daruma becomes a blind man's companion. 80 00:07:49,502 --> 00:07:51,937 I'm pleased to make your acquaintance, fella. 81 00:07:56,810 --> 00:07:59,245 Sen, there's someone here asking for you. 82 00:07:59,346 --> 00:08:00,678 - Who is it? - A masseur. 83 00:08:00,780 --> 00:08:03,614 A masseur? I don't know any masseur. 84 00:08:03,717 --> 00:08:05,618 Excuse me a minute. 85 00:08:08,588 --> 00:08:12,252 - Hey, is my order about ready? - Yes, in a moment. 86 00:08:14,060 --> 00:08:16,154 You wished to see me? 87 00:08:16,262 --> 00:08:18,254 Are you Sen? 88 00:08:19,299 --> 00:08:24,363 I was asked to bring this to you. 89 00:08:34,881 --> 00:08:36,747 Where did you get it? 90 00:08:36,850 --> 00:08:39,319 Quite a ways outside the village. 91 00:08:39,419 --> 00:08:42,116 - Did he say anything else? - No. 92 00:08:42,222 --> 00:08:43,622 I see. 93 00:08:43,723 --> 00:08:45,817 Thank you for bringing it to me. 94 00:08:47,127 --> 00:08:48,823 Is it bad news? 95 00:08:48,928 --> 00:08:50,920 No, nothing like that. 96 00:08:51,398 --> 00:08:55,335 I was worried that I might be the bearer of bad tidings. 97 00:08:55,668 --> 00:09:00,265 I'm looking for a place to stay. Would you have room for me here? 98 00:09:00,373 --> 00:09:03,775 I'm afraid we're full. With New Year's coming up... 99 00:09:03,877 --> 00:09:07,973 all the inns are jammed with vendors and entertainers. 100 00:09:08,081 --> 00:09:11,779 - But let me see what I can do. - I'd be much obliged. 101 00:09:12,652 --> 00:09:14,883 Please excuse me. 102 00:09:17,791 --> 00:09:20,351 I wonder if you'd be willing... 103 00:09:20,460 --> 00:09:24,727 to share this room with another guest. 104 00:09:24,831 --> 00:09:29,269 You can't expect us to share with a man, even if he is blind. 105 00:09:29,369 --> 00:09:32,032 It's fine with me. 106 00:09:32,405 --> 00:09:35,500 All the inns are full, so we all need to be accommodating. 107 00:09:35,608 --> 00:09:38,203 Thanks so much. Sir. 108 00:09:39,112 --> 00:09:41,138 I'm much obliged. 109 00:09:48,188 --> 00:09:49,588 Thank you very much. 110 00:09:49,689 --> 00:09:52,056 Miss, Gosuke hasn't returned yet, has he? 111 00:09:52,192 --> 00:09:53,592 No. 112 00:09:54,494 --> 00:09:56,326 He was going to Shinozaki. 113 00:09:56,429 --> 00:09:59,695 In that case, he may not get back today. 114 00:10:00,100 --> 00:10:02,569 I see. Thank you. 115 00:10:08,441 --> 00:10:12,970 I take it there are two of you ladies? 116 00:10:16,316 --> 00:10:20,253 It's a genuine pleasure. 117 00:10:20,353 --> 00:10:24,256 Thanks to being blind, I get to share a room with ladies like this. 118 00:10:26,192 --> 00:10:28,821 Are you two traveling together? 119 00:10:28,928 --> 00:10:30,624 No. 120 00:10:30,964 --> 00:10:32,694 I see. 121 00:10:32,799 --> 00:10:37,032 Well, since fortune has thrown us together in this room... 122 00:10:37,137 --> 00:10:40,972 perhaps I can offer to massage your shoulders later. 123 00:10:41,074 --> 00:10:43,168 No, thanks. 124 00:10:43,776 --> 00:10:45,244 Forgive me. 125 00:10:48,281 --> 00:10:51,513 Kamozo, the assignments have all been made. 126 00:10:51,818 --> 00:10:53,616 All right. Listen up, everyone. 127 00:10:53,820 --> 00:10:55,254 Starting this year... 128 00:10:55,355 --> 00:10:58,848 the charge for doing business here during the New Year's rush... 129 00:10:58,958 --> 00:11:02,326 will be 40 percent of your receipts. 130 00:11:02,428 --> 00:11:04,397 That's highway robbery! 131 00:11:04,497 --> 00:11:06,193 That'll leave us no profit! 132 00:11:06,299 --> 00:11:09,269 We'd be better off not doing business at all! 133 00:11:09,369 --> 00:11:12,498 That's more than twice what we paid last year! 134 00:11:12,639 --> 00:11:14,267 Quiet! 135 00:11:14,374 --> 00:11:17,811 If you don't like it, take your business somewhere else. 136 00:11:18,378 --> 00:11:21,007 It's too late for that. 137 00:11:21,114 --> 00:11:23,948 - And they know it, damn it. - The bastards. 138 00:11:24,450 --> 00:11:25,941 Who said that? 139 00:11:26,052 --> 00:11:29,489 I wonder. Was it you? You? You? 140 00:11:29,656 --> 00:11:31,784 - Who could it be? - Let me guess. 141 00:11:31,891 --> 00:11:33,917 If anybody objects, step forward. 142 00:11:34,027 --> 00:11:36,690 If you object, please step forward. 143 00:11:36,796 --> 00:11:38,765 - Please, sir. Spare me. - Oh, be quiet. 144 00:11:38,865 --> 00:11:40,925 Ooh, I'm scared, I'm scared. 145 00:11:41,034 --> 00:11:44,994 This isn't just the boss's decision. 146 00:11:45,104 --> 00:11:47,335 The word came straight from the new intendant. 147 00:11:47,473 --> 00:11:49,499 What did I tell you? 148 00:11:49,609 --> 00:11:52,602 I wanted to go somewhere else this year, but you wouldn't listen. 149 00:11:52,712 --> 00:11:55,580 This is a complete disaster. 150 00:11:59,886 --> 00:12:01,684 Very well, sir. 151 00:12:01,788 --> 00:12:04,189 - Congratulations, sir. - Enough of your antics! 152 00:12:04,557 --> 00:12:06,355 Are we clear? 153 00:12:09,696 --> 00:12:11,358 Who are you? 154 00:12:13,900 --> 00:12:16,665 Just an ordinary swordsman. 155 00:12:16,869 --> 00:12:19,065 Hold on. 156 00:12:19,372 --> 00:12:21,534 Care to rent my services? 157 00:12:25,778 --> 00:12:28,680 All right. We'll take you to the boss. 158 00:12:28,781 --> 00:12:30,545 Lead the way. 159 00:12:41,828 --> 00:12:43,888 Those damn bastards. We've got to-- 160 00:12:43,997 --> 00:12:46,023 Calm down. Don't do anything stupid. 161 00:12:46,132 --> 00:12:48,067 I mean, we've got to practice our comedy routine. 162 00:12:48,167 --> 00:12:50,830 You idiot. You had me worried. 163 00:12:51,070 --> 00:12:54,529 I can't believe this. It's completely outrageous. 164 00:12:54,641 --> 00:12:57,406 They say this new intendant, a guy named Gorota Kajima... 165 00:12:57,510 --> 00:12:59,035 has a heart of stone... 166 00:12:59,145 --> 00:13:01,546 and he's really been causing the farmers grief. 167 00:13:01,648 --> 00:13:04,243 But there seems to be nothing we can do. 168 00:13:04,350 --> 00:13:07,252 Boss Jinbei bribed the intendant... 169 00:13:07,353 --> 00:13:09,481 and got deputized with a constable's hook and rope. 170 00:13:09,589 --> 00:13:11,615 He can pretty much do whatever he wants. 171 00:13:13,526 --> 00:13:16,496 - What are we supposed to do, damn it? - What a fix! 172 00:13:17,130 --> 00:13:18,792 Maybe we should go somewhere else, dear. 173 00:13:18,898 --> 00:13:21,026 But it's too late for that. 174 00:13:21,134 --> 00:13:23,160 I guess that means we're stuck. 175 00:13:26,072 --> 00:13:27,370 Kamozo... 176 00:13:27,473 --> 00:13:29,601 Shinsuke escaped from the island. 177 00:13:29,709 --> 00:13:30,768 Are you sure? 178 00:13:30,877 --> 00:13:33,039 We got it straight from the intendant. 179 00:13:37,417 --> 00:13:39,181 Does anyone know where he is now? 180 00:13:39,285 --> 00:13:40,913 He's apparently headed back here. 181 00:13:41,020 --> 00:13:43,512 Damn. There's no telling what he might do. 182 00:13:43,623 --> 00:13:45,854 That's what the boss is worried about. 183 00:13:45,958 --> 00:13:48,951 The boss wants us to bring his sister Sen to him. She might know something. 184 00:13:49,062 --> 00:13:50,291 All right. 185 00:13:55,401 --> 00:13:56,494 Hold it, Sen. 186 00:14:01,941 --> 00:14:03,807 Out of my way! 187 00:14:08,681 --> 00:14:09,842 Pull yourself together. 188 00:14:10,750 --> 00:14:12,309 Is there some kind of problem? 189 00:14:12,452 --> 00:14:13,442 Blind son of a bitch. 190 00:14:15,221 --> 00:14:17,122 Sorry. Sometimes this thing has a life of its own. 191 00:14:17,557 --> 00:14:18,991 Drag him down here! 192 00:14:24,130 --> 00:14:25,154 Oops. 193 00:14:31,170 --> 00:14:34,538 You seem to be having trouble getting up the stairs. 194 00:14:34,674 --> 00:14:38,167 Are you saying you could get this blind fool out of our way? 195 00:14:38,277 --> 00:14:40,337 That's hard to say. 196 00:14:40,446 --> 00:14:42,438 But you haven't hired me yet. 197 00:14:44,851 --> 00:14:47,912 Crazy blind bastard! 198 00:14:51,324 --> 00:14:54,260 Hey, don't forget about me. 199 00:15:03,603 --> 00:15:05,196 They all left. 200 00:15:05,538 --> 00:15:07,029 Thank you. 201 00:15:07,140 --> 00:15:09,473 You're really strong. 202 00:15:11,110 --> 00:15:13,841 Not at all. It was just blind flailing, really. 203 00:15:13,946 --> 00:15:17,439 They tripped and fell all on their own. They didn't need help from me. 204 00:15:17,550 --> 00:15:18,916 Are you sure? 205 00:15:19,018 --> 00:15:21,544 At any rate, it serves them right. 206 00:15:21,654 --> 00:15:24,089 I like to think so, too. 207 00:15:24,190 --> 00:15:28,059 Miss Sen, if they come again, you can hide in this room anytime. 208 00:15:28,161 --> 00:15:30,995 Thank you. 209 00:15:35,067 --> 00:15:37,059 I'm so glad. 210 00:15:37,970 --> 00:15:40,098 Yes, indeed. 211 00:15:41,107 --> 00:15:42,939 - They had it coming. - That's for sure. 212 00:15:43,042 --> 00:15:46,069 The blind man glares at him, and he slinks away in fear. 213 00:15:46,179 --> 00:15:48,410 Hold on. How can a blind man glare at someone? 214 00:15:48,514 --> 00:15:51,484 Well, that's exactly what he did. Like this. 215 00:15:54,020 --> 00:15:55,818 Watch out. 216 00:15:55,988 --> 00:15:59,755 Come on, he didn't look like that. 217 00:16:02,728 --> 00:16:04,959 Actually, this is no time to be laughing. 218 00:16:05,064 --> 00:16:08,501 If we have to pay 40 percent, it's all over for us. 219 00:16:10,269 --> 00:16:12,397 How long do you intend to keep that up? 220 00:16:12,505 --> 00:16:14,133 My eyes are stuck like this. 221 00:16:14,240 --> 00:16:15,970 That could be a problem. Hey, someone dropped some money. 222 00:16:16,075 --> 00:16:18,135 - Where? - Your eyes are fine. 223 00:16:18,744 --> 00:16:21,646 Could you please check at the other inns? 224 00:16:21,747 --> 00:16:23,443 Yes, ma'am. 225 00:16:24,650 --> 00:16:27,449 Are you looking for someone? 226 00:16:28,921 --> 00:16:32,756 Miss Hanakoma, you're wanted in the big hall. 227 00:16:32,859 --> 00:16:33,952 What for? 228 00:16:34,060 --> 00:16:38,122 They say they can't make any money if they have to pay 40 percent. 229 00:16:38,264 --> 00:16:40,028 They've already agreed, right? 230 00:16:40,166 --> 00:16:43,762 Yes, but they're wondering if something can't be done. 231 00:16:44,003 --> 00:16:46,495 I can't imagine what, but all right. 232 00:16:51,377 --> 00:16:52,970 What about you? 233 00:16:54,413 --> 00:16:56,746 Shouldn't you be at the meeting too? 234 00:16:56,916 --> 00:16:59,112 Not really. 235 00:17:00,486 --> 00:17:02,512 You have to feel sorry for them. 236 00:17:03,623 --> 00:17:05,057 Why do you say that? 237 00:17:07,026 --> 00:17:09,825 The people in this county have had nothing but suffering... 238 00:17:09,929 --> 00:17:11,864 since that new intendant came. 239 00:17:14,066 --> 00:17:15,796 It's really that bad? 240 00:17:17,336 --> 00:17:18,895 Yes. 241 00:17:19,071 --> 00:17:22,838 He's been using Boss Jinbei as his enforcer. 242 00:17:24,110 --> 00:17:27,012 How do you fit into the picture? 243 00:17:27,213 --> 00:17:30,615 I'm the daughter of the headman of Ota Village. 244 00:17:31,851 --> 00:17:36,312 I thought you seemed different from all the entertainers. 245 00:17:36,956 --> 00:17:40,256 What brings you here, then? 246 00:17:40,860 --> 00:17:42,419 A month ago... 247 00:17:42,528 --> 00:17:47,091 my father left for Edo with a petition for tax relief. 248 00:17:48,034 --> 00:17:51,027 We haven't heard from him since, and he was last seen near here. 249 00:17:52,772 --> 00:17:55,139 You must be terribly worried. 250 00:17:55,374 --> 00:17:57,775 Are you looking for him all by yourself? 251 00:17:57,877 --> 00:18:01,177 No, I have a manservant named Gosuke accompanying me. 252 00:18:01,280 --> 00:18:04,148 He went to Shinozaki to ask around. 253 00:18:04,850 --> 00:18:06,944 I see. 254 00:18:09,121 --> 00:18:10,350 Sen. 255 00:18:12,124 --> 00:18:13,524 Shinsuke. 256 00:18:15,027 --> 00:18:18,464 - Did you get the money? - I couldn't, not on such short notice. 257 00:18:18,598 --> 00:18:20,931 Why did you have to go and break out, anyway? 258 00:18:21,067 --> 00:18:22,865 For revenge. 259 00:18:23,436 --> 00:18:25,598 I'm going to kill Jinbei. 260 00:18:25,705 --> 00:18:27,367 Why? 261 00:18:27,873 --> 00:18:30,172 I was such a fool. 262 00:18:30,943 --> 00:18:33,811 Jinbei tells me the sun will shine on my whole family... 263 00:18:33,946 --> 00:18:36,609 that he'll even make me one of his chief deputies. 264 00:18:37,016 --> 00:18:38,712 But as soon as the deed is done... 265 00:18:38,818 --> 00:18:41,879 the officers are waiting right there to arrest me. 266 00:18:43,255 --> 00:18:45,656 When they put you on that island, it's for life, damn it! 267 00:18:45,791 --> 00:18:48,351 You killed a man. What did you expect? 268 00:18:48,494 --> 00:18:51,396 Jinbei and the intendant are in this together. 269 00:18:51,998 --> 00:18:55,366 They sent me to kill the guy to cover up their own crimes. 270 00:18:56,035 --> 00:18:57,401 Who's there? 271 00:18:59,538 --> 00:19:01,200 You're the guy I gave that letter to. 272 00:19:01,941 --> 00:19:05,605 You might want to lower your voice. 273 00:19:05,711 --> 00:19:07,407 So you heard everything-- 274 00:19:08,347 --> 00:19:13,217 Don't worry. Sometimes my ears can be as useless as my eyes. 275 00:19:14,186 --> 00:19:16,246 Son of a bitch! 276 00:19:16,355 --> 00:19:18,756 Wait! This man's a friend. 277 00:19:18,858 --> 00:19:21,157 He saved me from Jinbei's men. 278 00:19:21,260 --> 00:19:22,228 What? 279 00:19:23,629 --> 00:19:26,428 I really didn't do anything, Miss Sen. 280 00:19:27,033 --> 00:19:29,662 The intendant's officers are looking for you. You need to run away. 281 00:19:29,769 --> 00:19:31,169 Forget it. 282 00:19:31,671 --> 00:19:33,833 I'm going to kill Jinbei, whatever it takes. 283 00:19:33,939 --> 00:19:35,168 Please don't! 284 00:19:35,307 --> 00:19:36,673 Miss Sen. 285 00:19:36,776 --> 00:19:40,770 He's made up his mind, so there's no stopping him. 286 00:19:40,880 --> 00:19:42,781 - Isn't that right, mister? - Shut up! 287 00:19:42,882 --> 00:19:44,714 You stay out of this. 288 00:19:44,817 --> 00:19:45,910 Sen. 289 00:19:46,052 --> 00:19:48,544 I'll be hiding in the charcoal kiln up the mountain. 290 00:19:48,754 --> 00:19:50,689 Get me that money. 291 00:19:55,628 --> 00:19:58,393 "Jinbei" 292 00:19:59,065 --> 00:20:00,260 Get lost! 293 00:20:00,366 --> 00:20:02,392 I won't bother the other customers. 294 00:20:02,501 --> 00:20:04,970 I'll just watch quietly, so please let me stay. 295 00:20:05,071 --> 00:20:06,300 Forget it! 296 00:20:06,405 --> 00:20:09,603 You drink sake in the kitchen, you beg from the other customers-- 297 00:20:09,709 --> 00:20:12,645 Jinbei's gaming house doesn't want fleas like you crawling around. 298 00:20:12,745 --> 00:20:15,510 Please, I promise I'll watch quietly. 299 00:20:15,614 --> 00:20:18,083 Let me back in, please! 300 00:20:18,617 --> 00:20:21,883 If I have to throw you out again, you're going to get a broken back. 301 00:20:23,723 --> 00:20:26,818 What's wrong with drinking leftover sake in the kitchen? 302 00:20:26,926 --> 00:20:30,590 It's already been paid for. 303 00:20:31,130 --> 00:20:33,599 You don't have to be so stingy. 304 00:20:36,268 --> 00:20:39,170 You must be a masseur. 305 00:20:41,540 --> 00:20:42,838 Are you drunk? 306 00:20:43,743 --> 00:20:47,009 How drunk can you get from cold leftovers? 307 00:20:48,881 --> 00:20:52,477 Is this Boss Jinbei's gaming house? 308 00:20:53,419 --> 00:20:55,251 A bunch of cheapskates. 309 00:20:55,354 --> 00:20:58,449 Go ahead. Go on in. But you won't find anybody... 310 00:20:58,557 --> 00:21:01,152 looking to rent the services of a masseur. 311 00:21:02,361 --> 00:21:04,694 But I assume they'll welcome my bets. 312 00:21:06,766 --> 00:21:08,894 You have money to bet? 313 00:21:09,001 --> 00:21:11,835 You've got to have money to make money. 314 00:21:11,937 --> 00:21:14,338 Let me show you the way. 315 00:21:14,507 --> 00:21:15,873 This way. 316 00:21:18,210 --> 00:21:20,338 - I warned you. - Take it easy. 317 00:21:20,446 --> 00:21:23,177 I brought you a customer. 318 00:21:31,123 --> 00:21:33,115 What the hell do you want? 319 00:21:34,326 --> 00:21:35,794 Ah, we meet again. 320 00:21:36,262 --> 00:21:38,026 I'm a blind man... 321 00:21:38,130 --> 00:21:41,999 but I can't sleep until I've heard the sound of dice in a cup. 322 00:21:42,101 --> 00:21:43,729 Isn't it a shame? 323 00:21:43,836 --> 00:21:45,702 You can get your chips over here. 324 00:21:46,105 --> 00:21:48,404 Actually, Gramps... 325 00:21:48,507 --> 00:21:53,411 betting in tiny amounts with chips isn't my style. 326 00:21:56,282 --> 00:21:58,080 How much have you got in there? 327 00:21:58,184 --> 00:22:00,119 I wonder. 328 00:22:00,653 --> 00:22:03,452 Are you going to bet it all? 329 00:22:04,557 --> 00:22:06,924 It could be a test of my fortune for the coming year. 330 00:22:07,026 --> 00:22:10,793 If the dice favor me, I can double my money. 331 00:22:11,564 --> 00:22:15,194 Of course, they could just as easily tell me "no dice." 332 00:22:15,301 --> 00:22:17,065 Hey there... 333 00:22:18,437 --> 00:22:20,429 did you want to put all that money on the line? 334 00:22:20,539 --> 00:22:21,734 Uh-huh. 335 00:22:21,841 --> 00:22:23,969 Perhaps you'd like to go one-on-one with the house? 336 00:22:24,076 --> 00:22:26,341 The stakes would be too high for our other customers. 337 00:22:26,445 --> 00:22:30,212 One-on-one with the house? That'd be great, if it's possible. 338 00:22:30,316 --> 00:22:32,512 Don't do it, mister. 339 00:22:32,718 --> 00:22:35,085 Bug off! Go to the kitchen and sponge some more sake! 340 00:22:35,187 --> 00:22:36,746 Right over here, then. 341 00:22:36,856 --> 00:22:39,223 See you later, Gramps. 342 00:22:45,598 --> 00:22:47,999 They're going to clean him out. 343 00:22:55,608 --> 00:22:58,237 Shall we get started, mister? 344 00:23:00,212 --> 00:23:02,010 Yes, please. 345 00:23:05,117 --> 00:23:07,814 Maybe you'll get payback for this afternoon. 346 00:23:12,992 --> 00:23:15,223 - Just a second. - What? 347 00:23:16,262 --> 00:23:20,256 As a blind man, I've learned I can never be too careful. 348 00:23:20,366 --> 00:23:24,133 Could I check the dice, please? 349 00:23:24,670 --> 00:23:26,070 Sure. 350 00:23:29,875 --> 00:23:32,208 - Thanks. - We'll get started, then. 351 00:23:52,798 --> 00:23:54,198 - You call it. - Even. 352 00:23:54,300 --> 00:23:55,996 Odd. 353 00:23:56,168 --> 00:24:01,129 Just to be sure, this game is played with two dice, right? 354 00:24:01,240 --> 00:24:03,402 Of course it's two dice. 355 00:24:04,476 --> 00:24:06,001 What do we have? 356 00:24:20,359 --> 00:24:23,921 I believe these are the dice we were playing with. 357 00:24:32,471 --> 00:24:35,908 Looks to me like we've got a problem here. 358 00:24:37,609 --> 00:24:39,305 Who might you be? 359 00:24:40,145 --> 00:24:44,139 I'm the protection these folks hired today. 360 00:24:47,419 --> 00:24:49,752 Wait, wait. Take it easy. 361 00:24:52,558 --> 00:24:54,993 I have no desire to fight you here. 362 00:24:59,431 --> 00:25:00,626 All right, then. 363 00:25:01,300 --> 00:25:04,270 Perhaps you could take me to the boss. 364 00:25:04,403 --> 00:25:06,167 The boss? 365 00:25:06,472 --> 00:25:09,237 Tell him Zatoichi is here to see him. 366 00:25:10,209 --> 00:25:11,734 You're Zatoichi? 367 00:25:12,011 --> 00:25:15,448 Sorry about that little charade this afternoon. 368 00:25:15,948 --> 00:25:17,780 Not at all. 369 00:25:17,883 --> 00:25:19,044 Come with me. 370 00:25:20,519 --> 00:25:22,249 Mustn't forget these. 371 00:25:31,964 --> 00:25:33,592 Right this way. 372 00:25:34,433 --> 00:25:35,992 Thank you. 373 00:25:43,542 --> 00:25:45,170 That's Zatoichi? 374 00:25:46,078 --> 00:25:47,910 Excuse me, boss. 375 00:25:48,247 --> 00:25:50,273 Go away. 376 00:25:50,382 --> 00:25:52,613 Don't bother me. 377 00:25:58,323 --> 00:26:00,315 I'll wait here. 378 00:26:00,426 --> 00:26:03,089 He get's that way when he's playing go. 379 00:26:04,363 --> 00:26:08,596 They say go players won't leave the board even for a dying parent. 380 00:26:08,834 --> 00:26:11,065 I'll bring you some tea. 381 00:26:16,875 --> 00:26:18,673 Zatoichi? 382 00:26:19,311 --> 00:26:23,009 I've heard of him, but he's blind. 383 00:26:23,115 --> 00:26:26,347 I can't imagine he'd be of much use. 384 00:26:27,419 --> 00:26:29,513 Has Shinsuke been caught? 385 00:26:29,621 --> 00:26:31,954 Not yet. 386 00:26:32,057 --> 00:26:36,518 It could get messy for us if he blabs about you know what. 387 00:26:37,563 --> 00:26:39,759 Don't worry about that. 388 00:26:39,998 --> 00:26:42,968 The report issued by my office says... 389 00:26:43,068 --> 00:26:46,232 he killed a man while attempting a burglary. 390 00:26:46,605 --> 00:26:49,074 Excuse me, boss. 391 00:26:49,775 --> 00:26:52,870 What? You're still here? 392 00:26:59,585 --> 00:27:03,215 I gather your opponent is a government official. 393 00:27:03,355 --> 00:27:06,154 That's right. He's Intendant Gorota Kajima. 394 00:27:06,258 --> 00:27:08,557 I suggest you be on your best behavior. 395 00:27:09,561 --> 00:27:11,359 I see. 396 00:27:11,463 --> 00:27:15,730 I never expected to meet the intendant in a place like this. 397 00:27:19,872 --> 00:27:21,898 What's the matter, Gounosuke? 398 00:27:22,007 --> 00:27:24,567 I came to get a look at the one they call Zatoichi. 399 00:27:38,257 --> 00:27:39,850 Not bad. 400 00:27:40,092 --> 00:27:41,583 I'd heard as much. 401 00:27:47,166 --> 00:27:48,691 Boss Jinbei... 402 00:27:51,403 --> 00:27:54,498 I believe I'll ask you to excuse me for now. 403 00:28:06,585 --> 00:28:08,451 Why did you do that? 404 00:28:08,554 --> 00:28:10,318 I thought I could take him. 405 00:28:10,422 --> 00:28:12,948 You're a reckless fool. 406 00:28:13,926 --> 00:28:16,259 You gave me a real start, Gounosuke. 407 00:28:18,130 --> 00:28:20,497 Forget about it. 408 00:28:26,405 --> 00:28:27,634 Gounosuke! 409 00:28:31,143 --> 00:28:32,441 What is it? 410 00:28:32,544 --> 00:28:34,069 Where'd the blind guy go? 411 00:28:34,179 --> 00:28:35,841 We weren't watching. 412 00:29:03,308 --> 00:29:04,901 Wait up. 413 00:29:13,051 --> 00:29:14,679 Aren't you kids going on up the mountain with the others? 414 00:29:14,786 --> 00:29:18,154 No, we're staying here until New Year's Day. 415 00:29:19,157 --> 00:29:20,887 - Where's your daddy? - He's with us. 416 00:29:20,993 --> 00:29:22,859 He's the best daddy in the world. 417 00:29:26,064 --> 00:29:27,999 That's good. 418 00:29:28,100 --> 00:29:32,595 I was separated from my daddy when I was five. 419 00:29:34,006 --> 00:29:36,908 That must have been really hard. 420 00:29:37,943 --> 00:29:39,878 Do you wish you could see him again? 421 00:29:39,978 --> 00:29:41,708 I sure do. 422 00:29:41,813 --> 00:29:45,147 Though I couldn't actually see him, of course. 423 00:29:45,250 --> 00:29:47,446 Oh, I know. 424 00:29:47,586 --> 00:29:50,954 You could give your daruma some eyes. 425 00:29:51,056 --> 00:29:53,116 Then he can see for you. 426 00:29:54,593 --> 00:29:56,653 Hey, great idea! 427 00:29:56,762 --> 00:29:57,991 Master Ichi. 428 00:29:58,130 --> 00:29:59,860 Let's play sumo, Sankichi. 429 00:29:59,965 --> 00:30:01,456 All right. 430 00:30:05,937 --> 00:30:09,772 When do you think I should go see my brother? 431 00:30:12,177 --> 00:30:15,272 I think you'd better sit tight a little longer. 432 00:30:15,514 --> 00:30:18,245 Jinbei's men could catch on. 433 00:30:18,350 --> 00:30:22,151 Anyway, when the time comes, I'll go with you. 434 00:30:22,454 --> 00:30:23,717 Thank you. 435 00:30:23,855 --> 00:30:25,847 What? Seiemon's daughter is in the village? 436 00:30:25,957 --> 00:30:28,552 She checked into the Musashi Inn yesterday. 437 00:30:29,027 --> 00:30:30,256 You're sure? 438 00:30:30,362 --> 00:30:32,991 She's been asking about her father at all the inns. 439 00:30:33,098 --> 00:30:35,590 We can't have her arousing suspicion. 440 00:30:35,701 --> 00:30:37,602 Find a way to spirit her away quietly. 441 00:30:37,736 --> 00:30:41,867 Unfortunately, Ichi is staying at the same inn. 442 00:30:41,973 --> 00:30:43,635 Zatoichi? 443 00:30:44,776 --> 00:30:46,677 That makes things difficult. 444 00:30:46,778 --> 00:30:49,338 We've also been watching Sen... 445 00:30:49,448 --> 00:30:52,145 but she doesn't seem to have heard from Shinsuke yet. 446 00:30:52,250 --> 00:30:54,378 It's only a matter of time. 447 00:30:54,519 --> 00:30:57,648 I think Ichi may have heard something from Sen. 448 00:30:58,023 --> 00:31:01,050 So that's why he came sniffing around here. 449 00:31:01,159 --> 00:31:03,424 All right. Offer him some money. 450 00:31:03,595 --> 00:31:04,995 Buy him off. 451 00:31:05,097 --> 00:31:08,898 - I don't think Ichi would-- - Any man will jump for money. 452 00:31:09,034 --> 00:31:11,128 There are a few fools who won't, boss. 453 00:31:11,236 --> 00:31:13,501 I have yet to meet any. 454 00:31:13,605 --> 00:31:16,439 Let me think. Five ryo ought to be plenty... 455 00:31:16,541 --> 00:31:18,237 but offer him a little more. 456 00:31:18,610 --> 00:31:20,374 You're only paying me one ryo. 457 00:31:20,512 --> 00:31:24,381 We haven't seen you in action yet, either. 458 00:31:24,483 --> 00:31:25,815 True enough. 459 00:31:25,917 --> 00:31:27,647 Can't argue with that. 460 00:31:47,272 --> 00:31:48,638 Thanks. 461 00:31:48,740 --> 00:31:50,208 That was scary. 462 00:31:50,308 --> 00:31:52,436 Are you going somewhere, Miss Saki? 463 00:31:52,644 --> 00:31:54,010 Master Ichi... 464 00:31:54,479 --> 00:31:58,280 I've decided to go to Shinozaki myself, to ask about my father. 465 00:31:58,683 --> 00:32:00,015 Miss Saki... 466 00:32:00,118 --> 00:32:03,088 I really don't think that's a good idea. 467 00:32:03,188 --> 00:32:06,420 I just don't feel right, putting all the burden on Gosuke. 468 00:32:06,525 --> 00:32:09,518 You mustn't think like that. He'll be back any time now. 469 00:32:09,628 --> 00:32:11,460 Then you can continue your search together. 470 00:32:11,596 --> 00:32:13,895 No, I've already decided. 471 00:32:14,466 --> 00:32:17,163 If Gosuke returns, please tell him where I've gone. 472 00:32:17,269 --> 00:32:19,932 - No, really, Miss Saki-- - Please let me go. 473 00:32:20,739 --> 00:32:23,709 I have to find out what happened to my father. 474 00:32:23,809 --> 00:32:26,074 Be careful on your way, Miss Saki. 475 00:32:26,878 --> 00:32:28,278 Thank you. 476 00:32:41,393 --> 00:32:44,420 You should hurry up and finish eating, mister. 477 00:32:47,132 --> 00:32:48,964 I suppose you're right. 478 00:32:53,205 --> 00:32:54,798 Let's finish our dinner. 479 00:33:00,178 --> 00:33:02,670 Do you think Miss Saki will be all right by herself? 480 00:33:03,882 --> 00:33:05,282 Miss Sen... 481 00:33:05,383 --> 00:33:07,181 could you tell me how to get to Shinozaki? 482 00:33:07,285 --> 00:33:10,744 If you're going anyway, why didn't you go with Miss Saki? 483 00:33:11,823 --> 00:33:14,383 I didn't want her to think I was a busybody. 484 00:33:14,493 --> 00:33:16,860 Right. You wouldn't want that. 485 00:33:16,962 --> 00:33:20,524 That's okay. We'll show you the way. 486 00:33:20,966 --> 00:33:23,265 I'd be much obliged. 487 00:33:29,674 --> 00:33:31,643 Hello there, miss. 488 00:33:40,085 --> 00:33:41,644 Take that. 489 00:33:43,455 --> 00:33:44,514 Hurry up. 490 00:33:44,623 --> 00:33:46,387 Let me go! 491 00:33:47,225 --> 00:33:50,024 Let me go! Help! 492 00:33:54,699 --> 00:33:56,429 Settle down! 493 00:34:06,912 --> 00:34:09,347 - Master Ichi. - Zatoichi. 494 00:34:10,549 --> 00:34:13,576 Such mischief, in broad daylight! 495 00:34:15,520 --> 00:34:18,115 Right under the watchful eye of Mister Sunshine. 496 00:34:19,257 --> 00:34:21,351 Put the young lady down. 497 00:34:24,262 --> 00:34:26,493 I don't hear an answer. 498 00:34:26,598 --> 00:34:29,864 If I'm blind, and you've gone mute... 499 00:34:29,968 --> 00:34:31,869 this could be difficult. 500 00:34:34,973 --> 00:34:36,601 No, no. Don't move. 501 00:34:36,908 --> 00:34:38,877 Move and you'll find yourself split in two. 502 00:34:41,913 --> 00:34:43,848 You just want us to let her go, right? 503 00:34:46,785 --> 00:34:48,981 Put her down. 504 00:34:55,226 --> 00:34:56,592 Very good. 505 00:34:56,695 --> 00:35:01,133 The young lady is safe, and you folks are safe, too. 506 00:35:12,877 --> 00:35:15,437 You're really strong, aren't you, mister? 507 00:35:15,780 --> 00:35:19,273 It's not that I'm strong. It's that they're weak. 508 00:35:19,384 --> 00:35:21,751 That's the same thing. 509 00:35:21,886 --> 00:35:24,253 I was scared, too, you know. 510 00:35:24,356 --> 00:35:26,848 You didn't look it. 511 00:35:29,294 --> 00:35:30,785 Master Ichi. 512 00:36:01,326 --> 00:36:03,090 Miss Saki... 513 00:36:03,194 --> 00:36:07,996 I think it'd be best for you to go straight back to your village. 514 00:36:09,000 --> 00:36:12,994 I'm even more worried about my father now. 515 00:36:14,105 --> 00:36:16,973 I mean, why did those people come after me like that? 516 00:36:17,075 --> 00:36:20,136 You shouldn't take it personally. 517 00:36:20,245 --> 00:36:23,841 I'm sure those scoundrels get into mischief like this all the time. 518 00:36:24,182 --> 00:36:25,650 I'm sorry. 519 00:36:25,850 --> 00:36:27,819 I really must thank you. 520 00:36:27,919 --> 00:36:31,356 I hate to think where I'd be now if you hadn't come to my rescue. 521 00:36:33,958 --> 00:36:36,860 He was so worried, he didn't even finish eating. 522 00:36:36,961 --> 00:36:37,929 That's right. 523 00:36:40,398 --> 00:36:42,026 I'm so grateful. 524 00:36:42,767 --> 00:36:44,759 You talk too much, kids. 525 00:36:44,903 --> 00:36:46,599 Look, he's turning red. 526 00:36:49,541 --> 00:36:51,908 They're teasing me. 527 00:36:58,717 --> 00:37:01,118 Hurry up. 528 00:37:07,792 --> 00:37:10,591 Look at this, mister. We got a new top. 529 00:37:31,382 --> 00:37:32,577 Ichi. 530 00:37:33,885 --> 00:37:35,478 I've been waiting for you. 531 00:37:37,388 --> 00:37:39,653 I may have failed to draw blood yesterday... 532 00:37:46,765 --> 00:37:48,358 You mean at Jinbei's? 533 00:37:48,533 --> 00:37:49,865 But I want a rematch. 534 00:37:50,368 --> 00:37:52,166 I think I'll pass. 535 00:37:52,270 --> 00:37:54,205 We're right up against the new year... 536 00:37:54,305 --> 00:37:57,742 and it'd be a shame if one of us got hurt. 537 00:37:57,909 --> 00:38:02,108 - Come with me. - No, really. I decline. 538 00:38:02,881 --> 00:38:04,281 Decline? 539 00:38:06,117 --> 00:38:07,642 Damn! 540 00:38:20,932 --> 00:38:23,424 You need to be more careful, kid. 541 00:38:29,140 --> 00:38:31,200 I suppose I'll let it go for today. 542 00:38:31,309 --> 00:38:32,777 Just a second. 543 00:38:33,444 --> 00:38:37,108 So long as you're here, can I offer you a drink? 544 00:38:39,684 --> 00:38:40,652 Master Ichi. 545 00:38:42,420 --> 00:38:43,820 Miss Sen... 546 00:38:44,022 --> 00:38:46,423 could I trouble you for some sake? 547 00:38:46,925 --> 00:38:49,793 - Just in the kitchen. - But-- 548 00:38:49,894 --> 00:38:53,194 We just want to talk a little. 549 00:38:53,398 --> 00:38:54,991 Please, come in. 550 00:39:11,316 --> 00:39:13,581 Thank you. 551 00:39:13,685 --> 00:39:15,244 I'm much obliged. 552 00:39:35,874 --> 00:39:39,367 I can't help wondering why a man of your skill... 553 00:39:39,510 --> 00:39:41,672 would be working as the bodyguard... 554 00:39:42,714 --> 00:39:46,242 of a country official. 555 00:39:55,260 --> 00:39:56,990 Thank you. 556 00:40:04,168 --> 00:40:06,797 Sorry. I suppose it's none of my business. 557 00:40:10,875 --> 00:40:12,639 For the third son... 558 00:40:13,244 --> 00:40:18,376 of a low-ranking retainer to a minor lord... 559 00:40:19,817 --> 00:40:22,719 maybe it's about the best I can expect. 560 00:40:27,158 --> 00:40:28,888 All I really care about anymore... 561 00:40:29,861 --> 00:40:32,695 is finding someone who can out-duel me. 562 00:40:33,264 --> 00:40:35,028 That's all. 563 00:40:35,233 --> 00:40:38,260 I suppose skill that rises above the ordinary... 564 00:40:38,736 --> 00:40:42,673 can sometimes actually hinder a swordsman's career. 565 00:40:43,141 --> 00:40:44,268 As I said before... 566 00:40:44,976 --> 00:40:47,002 I'm determined to have another match with you. 567 00:40:49,047 --> 00:40:51,039 I really must beg your pardon about that. 568 00:40:51,149 --> 00:40:54,677 I came here to worship the first light of the new year... 569 00:40:54,786 --> 00:40:57,051 from the top of Mount Myogi. 570 00:40:57,755 --> 00:40:59,223 I'm not backing down. 571 00:41:01,426 --> 00:41:05,329 We're having it out, you and me, first thing New Year's morning. 572 00:41:19,243 --> 00:41:20,871 That bum went in your shop! 573 00:41:22,313 --> 00:41:25,112 Get out of here, you deadbeat drunk! 574 00:41:25,216 --> 00:41:27,014 You're nothing but a curse. 575 00:41:27,118 --> 00:41:30,054 You can't stay if you don't have money. 576 00:41:30,154 --> 00:41:33,682 - Please. - Get out, damn it! Get out! 577 00:41:36,060 --> 00:41:39,189 Hey, it's you. Master Ichi, wasn't it? 578 00:41:40,031 --> 00:41:43,297 Yes, I remember you from last night. Care to join me for a drink? 579 00:41:43,401 --> 00:41:46,667 Thanks. You're a man after my own heart. 580 00:41:47,672 --> 00:41:51,200 Bring us some sake, and keep it coming. 581 00:41:51,843 --> 00:41:55,803 So he worms his way in again, the bum. 582 00:41:55,913 --> 00:41:58,883 Oh, well. Put one on to warm for them. 583 00:41:59,017 --> 00:42:00,713 I was worried about you last night. 584 00:42:00,818 --> 00:42:06,155 But, thank goodness, you saw right through their tricks. 585 00:42:17,235 --> 00:42:20,103 Damn, that feels good in my stomach. 586 00:42:22,040 --> 00:42:23,702 Oh, sorry. 587 00:42:27,578 --> 00:42:31,276 I don't guess it's polite to drink your sake for nothing. 588 00:42:32,283 --> 00:42:36,152 How about I sing you a song? All right? 589 00:42:36,254 --> 00:42:39,486 Sure, I'd like that. Let me hear a song. 590 00:42:49,100 --> 00:42:50,762 This chokes me up. 591 00:42:50,868 --> 00:42:54,669 All the villagers do is make fun of me. 592 00:42:55,406 --> 00:42:59,434 I don't know how long it's been since someone treated me kindly. 593 00:43:05,349 --> 00:43:07,284 All right. I'm going to sing. 594 00:43:08,553 --> 00:43:13,457 If it starts to rain 595 00:43:16,494 --> 00:43:21,592 I'll stop in Matsuida 596 00:43:23,301 --> 00:43:28,763 If the rain holds off 597 00:43:29,140 --> 00:43:35,102 I'll cross over to Sakamoto 598 00:43:39,484 --> 00:43:42,283 Where did you learn that song? 599 00:43:42,420 --> 00:43:45,219 It's from my hometown. 600 00:43:45,323 --> 00:43:47,485 A place called Shimokawa. 601 00:43:47,625 --> 00:43:49,617 That's where I was born and raised. 602 00:43:51,729 --> 00:43:54,198 Shimokawa? 603 00:43:57,001 --> 00:43:58,799 Thanks. 604 00:43:59,237 --> 00:44:02,071 Here, Gramps. Have a drink while it's warm. 605 00:44:03,307 --> 00:44:05,299 Pour it in this, will you? 606 00:44:13,518 --> 00:44:18,081 So, Gramps, don't you have any family? 607 00:44:18,189 --> 00:44:19,885 I had a boy. 608 00:44:19,991 --> 00:44:23,894 He'd be just about your age now. 609 00:44:24,428 --> 00:44:25,953 He died? 610 00:44:26,063 --> 00:44:28,362 I don't actually know. 611 00:44:28,466 --> 00:44:31,800 - Don't know? - Forget it. 612 00:44:31,903 --> 00:44:35,032 What does it matter anyway? I don't want to talk about it. 613 00:44:37,375 --> 00:44:39,003 The truth is... 614 00:44:39,410 --> 00:44:42,676 I'd really like to hear about it. 615 00:44:43,247 --> 00:44:44,840 All right, then. 616 00:44:46,617 --> 00:44:49,712 It was 18 years ago. 617 00:44:49,820 --> 00:44:52,551 I brought my boy here... 618 00:44:52,657 --> 00:44:55,559 to worship the first light of the new year on Mount Myogi. 619 00:44:55,660 --> 00:44:57,424 Damn fool thing, it was. 620 00:44:57,562 --> 00:45:01,761 On the way back down, I got separated from my boy. 621 00:45:01,866 --> 00:45:04,700 - And? - That's the last I saw of him. 622 00:45:05,836 --> 00:45:08,362 I went on home... 623 00:45:08,472 --> 00:45:10,532 but I couldn't sit still... 624 00:45:10,641 --> 00:45:13,372 and I set out again right away to look for him. 625 00:45:13,511 --> 00:45:17,141 I wandered all over the place, but wound up back here like this. 626 00:45:18,983 --> 00:45:21,475 Can I have a little more? 627 00:45:22,153 --> 00:45:24,088 Sure. Here. 628 00:45:24,355 --> 00:45:25,482 By the way, Gramps... 629 00:45:26,490 --> 00:45:29,426 - I still don't know your name. - It's Giju. 630 00:45:30,561 --> 00:45:31,859 Giju. 631 00:45:43,341 --> 00:45:46,539 His story has a lot in common with mine. 632 00:45:48,446 --> 00:45:50,074 Giju. 633 00:45:51,882 --> 00:45:54,044 No, I don't think so. 634 00:45:55,086 --> 00:45:57,055 Of course not. 635 00:45:57,555 --> 00:45:59,080 Welcome back. 636 00:46:00,925 --> 00:46:02,484 I'm getting really worried. 637 00:46:02,593 --> 00:46:05,028 I'm going to see my brother tonight. 638 00:46:18,109 --> 00:46:19,270 Miss Saki... 639 00:46:20,745 --> 00:46:25,911 I'd like you to stay right here and not go anywhere tonight. 640 00:46:26,384 --> 00:46:28,114 I have to step out for a bit. 641 00:46:28,219 --> 00:46:30,779 - Where to? - Don't worry. I'll be right back. 642 00:46:30,888 --> 00:46:36,418 You kids look after Miss Saki while I'm gone, okay? 643 00:46:36,594 --> 00:46:39,359 You can count on us. 644 00:46:39,563 --> 00:46:41,225 Much obliged. 645 00:46:45,269 --> 00:46:46,737 Master Ichi... 646 00:46:46,971 --> 00:46:49,270 I've been thinking about it a lot... 647 00:46:49,607 --> 00:46:52,441 and I fear my father may no longer be of this world. 648 00:46:53,844 --> 00:46:56,336 You mustn't think like that. 649 00:46:56,447 --> 00:47:00,475 You can't give up hope. 650 00:47:00,985 --> 00:47:06,014 Even after all these years and after losing my eyesight... 651 00:47:06,123 --> 00:47:10,857 I still carry with me the hope that I might see my father again... 652 00:47:10,961 --> 00:47:13,328 somewhere, sometime. 653 00:47:15,766 --> 00:47:17,598 Please stop worrying. 654 00:47:17,702 --> 00:47:20,433 I'm sure your father will be fine. 655 00:47:20,905 --> 00:47:23,397 Shall we make a bet? 656 00:47:25,042 --> 00:47:27,238 How about this? 657 00:47:27,678 --> 00:47:30,273 When we find your father alive and well... 658 00:47:30,381 --> 00:47:34,216 you can paint in one of my daruma's eyes. 659 00:47:39,457 --> 00:47:41,323 And you can paint in the other eye... 660 00:47:41,425 --> 00:47:44,088 when you find your father. 661 00:47:44,195 --> 00:47:46,130 Hey, that's perfect! 662 00:47:46,964 --> 00:47:49,126 All right. 663 00:48:04,615 --> 00:48:06,709 Shinsuke! 664 00:48:10,788 --> 00:48:12,347 Get inside. 665 00:48:14,392 --> 00:48:16,486 What did you bring him for? 666 00:48:16,594 --> 00:48:20,053 He said it was too dangerous to come by myself. 667 00:48:20,698 --> 00:48:22,223 What can a blind man do? 668 00:48:22,333 --> 00:48:24,598 Don't say that. 669 00:48:31,976 --> 00:48:33,467 Come, Master Ichi. 670 00:48:55,666 --> 00:48:57,897 Don't try to lecture me. 671 00:49:00,171 --> 00:49:03,141 I don't care what anybody says... 672 00:49:03,240 --> 00:49:05,573 I'm going to kill Jinbei. 673 00:49:08,779 --> 00:49:09,940 Shinsuke... 674 00:49:10,047 --> 00:49:12,414 you've made enemies of both the intendant and Jinbei. 675 00:49:12,516 --> 00:49:15,213 What can you possibly do all by yourself? 676 00:49:15,319 --> 00:49:17,811 Please, Shinsuke, just run away and save yourself. 677 00:49:18,522 --> 00:49:23,085 I have to try. I couldn't live with myself otherwise. 678 00:49:24,428 --> 00:49:26,988 Did you bring the money? 679 00:49:28,866 --> 00:49:31,199 Once I kill him, I'll have to hit the road right away. 680 00:49:39,910 --> 00:49:41,435 This is it? 681 00:49:52,323 --> 00:49:56,283 You really are a monumental fool, aren't you? 682 00:49:57,428 --> 00:50:01,456 A fool whose stupidity knows no bounds. 683 00:50:02,166 --> 00:50:03,964 You son of a bitch! 684 00:50:04,301 --> 00:50:06,031 Look at you. 685 00:50:06,136 --> 00:50:09,573 Such a nice sister, and all you can do is bring her grief. 686 00:50:09,974 --> 00:50:12,944 I'm not interested in sermons from you. 687 00:50:16,747 --> 00:50:18,613 What did you do that for? 688 00:50:19,950 --> 00:50:24,320 We've got company. They must have followed us. 689 00:50:24,421 --> 00:50:25,719 What? 690 00:51:27,084 --> 00:51:29,315 - Get out of here while you can. - How the hell-- 691 00:51:29,420 --> 00:51:31,753 Never mind that. 692 00:51:31,855 --> 00:51:33,483 Thanks. 693 00:51:40,731 --> 00:51:41,960 Shinsuke! 694 00:52:24,274 --> 00:52:25,867 Miss Sen... 695 00:52:26,710 --> 00:52:29,111 they're gone. 696 00:52:31,515 --> 00:52:33,746 Do you think Shinsuke got away? 697 00:52:47,131 --> 00:52:48,326 Shinsuke! 698 00:52:48,499 --> 00:52:50,866 Shinsuke, no! 699 00:52:50,968 --> 00:52:53,528 Please don't die! 700 00:52:56,006 --> 00:52:57,531 Sen... 701 00:52:58,776 --> 00:53:01,109 the man's right. 702 00:53:01,211 --> 00:53:04,340 I'm the biggest fool there ever was. 703 00:53:05,416 --> 00:53:07,783 Because Jinbei asked me to... 704 00:53:08,018 --> 00:53:12,683 I killed the headman of Ota Village. 705 00:53:13,557 --> 00:53:17,961 But it was a trap laid for me... 706 00:53:18,062 --> 00:53:21,032 by Jinbei and the intendant. 707 00:53:22,132 --> 00:53:25,432 I played right into their hands. 708 00:53:26,303 --> 00:53:28,033 Shinsuke! 709 00:53:30,207 --> 00:53:31,266 Sen... 710 00:53:32,443 --> 00:53:34,002 forgive me. 711 00:53:34,111 --> 00:53:36,444 Shinsuke! 712 00:54:02,172 --> 00:54:03,504 Master Ichi. 713 00:54:04,575 --> 00:54:09,104 I'm so sorry for your misfortune, Miss Sen. 714 00:54:09,379 --> 00:54:13,111 How can I ever face Miss Saki? 715 00:54:14,384 --> 00:54:16,410 Perhaps it would be best... 716 00:54:16,520 --> 00:54:19,490 if you didn't return to the inn for a while. 717 00:54:22,126 --> 00:54:25,927 Is there someplace you can go? 718 00:54:37,775 --> 00:54:39,573 You're still here? 719 00:54:40,944 --> 00:54:44,005 I have no intention of fighting you. 720 00:54:45,249 --> 00:54:48,879 I figure my life is worth more than one piddling ryo. 721 00:54:52,823 --> 00:54:55,554 Perhaps we'll meet again sometime. 722 00:54:56,193 --> 00:54:57,388 So long. 723 00:55:16,980 --> 00:55:19,040 I wonder what's keeping Master Ichi. 724 00:55:21,552 --> 00:55:23,111 Hey! 725 00:55:23,487 --> 00:55:24,921 Why don't you go to bed? 726 00:55:25,022 --> 00:55:26,786 He asked us to look out for you. 727 00:55:39,536 --> 00:55:42,563 That really wasn't what I wanted to hear. 728 00:55:53,717 --> 00:55:57,176 I never should have left Shinsuke to you. 729 00:55:57,287 --> 00:56:00,917 But my men did kill him, as ordered. 730 00:56:01,091 --> 00:56:04,721 I'm thinking about that damned blind man, Zatoichi. 731 00:56:06,563 --> 00:56:10,125 Shinsuke was an escaped convict. 732 00:56:10,968 --> 00:56:14,928 I should have surrounded him with my own constables last night. 733 00:56:15,038 --> 00:56:17,269 Then I could have arrested Zatoichi as well... 734 00:56:17,374 --> 00:56:22,335 on charges of obstructing justice by aiding a fugitive. 735 00:56:22,512 --> 00:56:25,641 - We can still do it. - No, it's too late. 736 00:56:25,749 --> 00:56:28,776 I can't send out an arrest party without good reason. 737 00:56:30,621 --> 00:56:31,611 Gounosuke... 738 00:56:33,624 --> 00:56:36,526 do you think you can take him? 739 00:56:37,394 --> 00:56:39,454 I think I have a reasonable chance. 740 00:56:39,563 --> 00:56:43,466 I'd say we're pretty evenly matched. 741 00:56:43,600 --> 00:56:47,435 Why wait until New Year's? 742 00:56:52,809 --> 00:56:55,472 For a young fellow, he's an odd one. 743 00:57:16,433 --> 00:57:18,732 - You think he might be dead? - Yes. 744 00:57:18,835 --> 00:57:23,296 Around the first of this month, your father stayed in Fujioka. 745 00:57:23,407 --> 00:57:27,344 He left before dawn the next morning, saying he was going to Tagawa. 746 00:57:27,444 --> 00:57:28,412 Yes? 747 00:57:28,512 --> 00:57:32,040 But no one in Tagawa ever saw him. 748 00:57:32,215 --> 00:57:34,684 That's hardly enough to conclude that he's dead. 749 00:57:34,851 --> 00:57:36,342 That's true, but-- 750 00:57:36,486 --> 00:57:37,510 But what? 751 00:57:39,056 --> 00:57:41,321 A farmer in Fujioka saw something. 752 00:57:41,491 --> 00:57:44,552 It was also early in the morning around the first of this month. 753 00:57:44,661 --> 00:57:47,290 It was still pretty dark, so he couldn't see very well... 754 00:57:47,397 --> 00:57:51,164 but he says he saw an older man and a young gangster type... 755 00:57:51,268 --> 00:57:56,138 having a very heated exchange by a pond outside the village. 756 00:57:57,140 --> 00:57:59,666 In the end... 757 00:57:59,776 --> 00:58:04,373 the young man pulled out a dagger and stabbed the older man to death. 758 00:58:04,481 --> 00:58:06,450 You think it was my father? 759 00:58:06,550 --> 00:58:08,712 I hate to think so, but-- 760 00:58:10,854 --> 00:58:13,483 No, no, it couldn't have been my father. 761 00:58:13,590 --> 00:58:16,754 I refuse to believe it was my father. 762 00:58:44,988 --> 00:58:46,581 Miss Saki... 763 00:58:49,092 --> 00:58:52,551 I think perhaps it's time for you to go home. 764 00:58:54,364 --> 00:58:56,333 Why do you say that? 765 00:58:57,934 --> 00:59:01,234 You know something about my father, don't you? 766 00:59:04,107 --> 00:59:06,440 Please tell me, Master Ichi. 767 00:59:06,543 --> 00:59:08,171 Master Ichi! 768 00:59:14,751 --> 00:59:17,619 Please tell me what you know. 769 00:59:17,754 --> 00:59:19,279 Last night... 770 00:59:19,556 --> 00:59:21,923 I happened to run into a man... 771 00:59:22,025 --> 00:59:25,325 who said he had killed your father. 772 00:59:25,429 --> 00:59:27,159 Where's that man now? 773 00:59:28,698 --> 00:59:30,599 He's dead. 774 00:59:31,368 --> 00:59:33,928 Killed by one of his former friends. 775 00:59:34,071 --> 00:59:37,007 Why didn't you tell me this sooner? 776 00:59:41,244 --> 00:59:43,839 You're terrible. How could you? 777 00:59:44,114 --> 00:59:46,606 How could you know and not say anything? 778 00:59:48,919 --> 00:59:50,615 I'm sorry. 779 00:59:51,621 --> 00:59:53,522 I just didn't have the heart. 780 01:00:01,431 --> 01:00:06,460 The worst thing now would be if anything were to happen to you. 781 01:00:07,003 --> 01:00:09,529 Please go on home to Ota. 782 01:00:12,275 --> 01:00:13,368 Why? 783 01:00:14,778 --> 01:00:19,341 Jinbei intends to kill you. 784 01:00:20,617 --> 01:00:23,781 So Jinbei's the one who's behind my father's death? 785 01:00:26,223 --> 01:00:28,488 No, I won't go home. 786 01:00:28,592 --> 01:00:31,892 There must be something I can do to avenge my father's death. 787 01:00:32,329 --> 01:00:33,661 Miss Saki... 788 01:00:34,731 --> 01:00:38,566 don't you understand what I've been telling you? 789 01:00:39,903 --> 01:00:42,338 What would you do in my place? 790 01:00:43,540 --> 01:00:46,533 I'm afraid you can't compare yourself to me. 791 01:00:47,310 --> 01:00:50,542 Think of how it would make your dead father feel... 792 01:00:50,647 --> 01:00:53,549 if harm came to you as well. 793 01:00:55,252 --> 01:00:59,952 Heaven will not allow such evil men to have their way for long. 794 01:01:00,090 --> 01:01:03,527 Please just go quietly home to your village. 795 01:01:12,903 --> 01:01:14,735 Master Giju's here. 796 01:01:14,838 --> 01:01:16,363 Good. 797 01:01:17,007 --> 01:01:21,502 You sent for me, Master Ichi? 798 01:01:21,611 --> 01:01:24,979 Come over here and have a seat. 799 01:01:29,719 --> 01:01:32,746 - Let me pour you a drink. - Thanks. 800 01:01:35,192 --> 01:01:39,061 Actually, I need you to do me a favor. 801 01:01:39,196 --> 01:01:40,425 Me? 802 01:01:40,530 --> 01:01:42,692 I'd be happy to. What is it? 803 01:01:44,768 --> 01:01:47,636 There's someone I need to get to Ota... 804 01:01:47,737 --> 01:01:49,831 but I don't want Jinbei or his men to know... 805 01:01:49,940 --> 01:01:52,603 and I want to avoid government checkpoints and the guard station. 806 01:01:52,709 --> 01:01:54,735 You think you can do it? 807 01:01:58,181 --> 01:02:00,582 There's no one else I can ask. 808 01:02:01,151 --> 01:02:03,052 What do you think? 809 01:02:04,487 --> 01:02:07,218 I know I can trust you. 810 01:02:08,124 --> 01:02:10,355 Who is this person? 811 01:02:11,494 --> 01:02:13,429 A young lady. 812 01:02:13,563 --> 01:02:15,225 A young lady? 813 01:02:15,332 --> 01:02:17,733 Your sweetheart, I suppose? 814 01:02:19,436 --> 01:02:21,302 Hardly. 815 01:02:21,404 --> 01:02:23,896 How could a blind man like me-- 816 01:02:26,309 --> 01:02:28,938 She's the daughter of a village headman. 817 01:02:32,048 --> 01:02:33,880 A village headman? 818 01:02:37,587 --> 01:02:39,055 All right. 819 01:02:39,256 --> 01:02:43,125 Avoiding the guards and checkpoints... 820 01:02:43,226 --> 01:02:45,752 will mean going the long way around... 821 01:02:45,862 --> 01:02:47,660 but I'll escort her for you. 822 01:02:47,764 --> 01:02:50,734 You'll do it? I appreciate it. 823 01:02:50,834 --> 01:02:52,894 Let me give you this. 824 01:02:53,236 --> 01:02:55,569 It's a small token of my appreciation. 825 01:02:55,672 --> 01:02:57,971 No, no, you don't have to do that. 826 01:02:58,108 --> 01:03:01,408 Really, I mean it. You don't have to pay me. 827 01:03:02,112 --> 01:03:03,671 Well, all right. 828 01:03:03,780 --> 01:03:06,477 If you insist. 829 01:03:09,419 --> 01:03:11,149 Over here. 830 01:03:14,157 --> 01:03:17,423 I really appreciate this, Master Giju. 831 01:03:17,527 --> 01:03:20,395 You can count on me. 832 01:03:21,097 --> 01:03:22,224 Master Ichi. 833 01:03:23,700 --> 01:03:26,727 I'll take this with me. 834 01:03:26,970 --> 01:03:28,461 Please do. 835 01:03:34,110 --> 01:03:37,080 I couldn't fill in the eye for my father... 836 01:03:39,916 --> 01:03:43,978 but there's still the one for your father. 837 01:03:48,224 --> 01:03:50,125 Thanks so much for your help. 838 01:03:51,428 --> 01:03:52,726 Master Giju... 839 01:03:53,363 --> 01:03:55,093 be very careful. 840 01:04:03,807 --> 01:04:05,742 Come on. Pick up the pace. 841 01:04:17,787 --> 01:04:19,153 Miss Saki. 842 01:06:09,666 --> 01:06:11,794 That was Grandpa Giju. 843 01:06:14,103 --> 01:06:16,663 Hey, this is the daruma Master Ichi had. 844 01:06:16,806 --> 01:06:18,365 Something's fishy. 845 01:06:19,275 --> 01:06:21,176 Let us through. 846 01:06:52,842 --> 01:06:54,936 Sankichi, you keep watch here. 847 01:06:55,044 --> 01:06:58,879 - What are you going to do? - I'm going to get Master Ichi. 848 01:07:03,820 --> 01:07:06,654 So you've made yourself useful for once. 849 01:07:07,423 --> 01:07:11,360 You've always been very good to me, boss. 850 01:07:12,095 --> 01:07:15,156 Take the girl to the intendant. 851 01:07:18,301 --> 01:07:19,564 Master Ichi! 852 01:07:21,871 --> 01:07:24,500 - Would you know where Master Ichi went? - Sorry. 853 01:07:29,012 --> 01:07:31,277 I wonder where he went. 854 01:08:42,151 --> 01:08:44,347 Where'd that fool go? 855 01:08:56,299 --> 01:08:57,289 Scram! 856 01:08:58,601 --> 01:09:00,297 Get out of here! 857 01:09:03,506 --> 01:09:04,872 Go on! 858 01:09:26,195 --> 01:09:28,164 An untouched maiden. 859 01:09:28,264 --> 01:09:29,892 What a shame. 860 01:09:29,999 --> 01:09:33,993 You mustn't get any ideas, sir. She knows everything. 861 01:09:34,103 --> 01:09:35,765 Where's Zatoichi? 862 01:09:35,872 --> 01:09:39,900 He disappeared somewhere after sending the girl off. 863 01:09:40,710 --> 01:09:44,647 You never know. He might be looking for you. 864 01:09:45,581 --> 01:09:47,777 You've got to be kidding. 865 01:09:47,884 --> 01:09:50,319 I'm not about to be hunted down by the likes of him. 866 01:09:50,453 --> 01:09:52,445 You needn't worry. 867 01:09:52,555 --> 01:09:55,719 He's not likely to break into a guard station. 868 01:09:55,825 --> 01:09:59,284 That's why I brought the girl here. 869 01:10:00,229 --> 01:10:02,892 I wouldn't be so sure. 870 01:10:04,767 --> 01:10:07,532 Are you trying to scare us, Gounosuke? 871 01:10:09,405 --> 01:10:11,431 Where'd that idiot go? 872 01:10:17,280 --> 01:10:18,646 Tatsukichi! 873 01:10:19,248 --> 01:10:22,116 Damn it! I told you to stay here. 874 01:10:22,218 --> 01:10:25,313 They took Miss Saki to the guard station! 875 01:10:25,421 --> 01:10:26,650 The guard station? 876 01:10:28,624 --> 01:10:29,887 More sake. 877 01:10:40,303 --> 01:10:41,896 Master Ichi. 878 01:10:42,004 --> 01:10:45,236 One of those acrobat boys was looking for you. 879 01:10:45,341 --> 01:10:47,742 Looking for me? I wonder why. 880 01:10:47,844 --> 01:10:49,472 That table's open. 881 01:10:51,047 --> 01:10:52,811 Are they keeping you busy? 882 01:10:53,483 --> 01:10:54,974 This way. 883 01:10:57,854 --> 01:11:01,291 The place seems especially busy today. 884 01:11:02,291 --> 01:11:05,853 Everybody's trying to avoid the bill collectors. 885 01:11:07,497 --> 01:11:10,661 Just a couple more hours and the bells will start ringing. 886 01:11:10,767 --> 01:11:13,293 Then it's a brand new year and they get a fresh start. 887 01:11:13,402 --> 01:11:15,496 Yes, a fresh start. 888 01:11:16,372 --> 01:11:18,432 Warm a bottle for me, will you? 889 01:11:22,578 --> 01:11:25,173 A fresh start. 890 01:11:31,053 --> 01:11:32,749 There he is. 891 01:11:33,122 --> 01:11:34,317 Excuse me. 892 01:11:35,057 --> 01:11:37,788 Miss Saki's been kidnapped! 893 01:11:37,894 --> 01:11:39,658 - Where to? - The guard station. 894 01:11:39,762 --> 01:11:43,665 - You're sure? - They took her away in a palanquin. 895 01:11:50,039 --> 01:11:52,941 Then I suppose Grandpa Giju was killed. 896 01:11:53,075 --> 01:11:55,977 You mean that old drunk? 897 01:11:56,078 --> 01:11:59,537 We saw him go into Jinbei's place with the palanquin. 898 01:11:59,649 --> 01:12:01,277 Right? 899 01:12:05,688 --> 01:12:07,350 That Giju. 900 01:12:09,258 --> 01:12:15,164 If it starts to rain 901 01:12:19,402 --> 01:12:22,304 I'll stop in-- 902 01:12:30,780 --> 01:12:32,578 Giju... 903 01:12:35,218 --> 01:12:38,711 I seem to have misjudged you. 904 01:12:40,456 --> 01:12:44,120 Forgive me, Master Ichi. 905 01:12:44,360 --> 01:12:49,162 I apologize. I know it was wrong. 906 01:12:49,265 --> 01:12:52,599 Please forgive me. 907 01:12:52,835 --> 01:12:54,167 Giju. 908 01:12:55,104 --> 01:12:57,767 I suppose even a wretch like you wants to save his life. 909 01:12:57,907 --> 01:13:01,810 Have mercy on an old man. 910 01:13:02,645 --> 01:13:04,637 Please don't cut me down. 911 01:13:04,747 --> 01:13:07,012 Please don't kill me. 912 01:13:07,116 --> 01:13:11,281 I don't want to be cut down. I don't want to die. 913 01:13:13,890 --> 01:13:17,122 Please forgive me. 914 01:13:17,760 --> 01:13:20,628 Please don't kill me, I'm begging you. 915 01:13:49,258 --> 01:13:51,591 Perhaps it was only for a brief moment... 916 01:13:51,994 --> 01:13:55,624 but I actually thought I saw my father in you. 917 01:13:58,167 --> 01:14:01,001 I can't kill the man who gave me that. 918 01:14:15,718 --> 01:14:17,619 Take care of yourself, Gramps. 919 01:15:05,101 --> 01:15:10,438 "Guard Station" 920 01:15:13,976 --> 01:15:15,706 What do you want? 921 01:15:20,149 --> 01:15:25,645 I understand a young lady I know is enjoying your hospitality. 922 01:15:25,755 --> 01:15:27,883 I'd like you to take me to her. 923 01:15:27,990 --> 01:15:29,424 A young lady? 924 01:15:29,525 --> 01:15:31,687 Where the hell do you think you are? 925 01:15:31,794 --> 01:15:34,286 - This is the guard station. - I'm aware of that. 926 01:15:34,397 --> 01:15:40,064 The young lady I speak of was kidnapped and taken to the guard station. 927 01:16:02,625 --> 01:16:06,153 - Perhaps you'll take me to her now? - Yes, sir. 928 01:16:12,735 --> 01:16:14,067 Master Ichi! 929 01:16:16,539 --> 01:16:18,633 Hurry. 930 01:16:33,122 --> 01:16:34,784 Boys... 931 01:16:41,730 --> 01:16:44,222 I want you to get Miss Saki out of here. 932 01:16:45,367 --> 01:16:46,995 Hurry, let's go. 933 01:16:47,736 --> 01:16:51,798 - What about you? - I have something else to do. Hurry now. 934 01:16:52,541 --> 01:16:55,306 I'll be waiting for you at the inn. 935 01:16:56,011 --> 01:16:56,979 Go! 936 01:16:57,113 --> 01:17:00,550 - Promise me you'll come. - Come on! We need to hurry! 937 01:17:01,684 --> 01:17:03,778 Where did he go? Find him! 938 01:17:03,886 --> 01:17:06,651 - Where is he? - Look over there. 939 01:17:21,971 --> 01:17:23,735 What's the matter? 940 01:17:23,839 --> 01:17:25,501 Boss! 941 01:17:26,408 --> 01:17:28,274 - It's Zatoichi. - What? 942 01:17:28,377 --> 01:17:30,608 He freed the girl. 943 01:17:32,815 --> 01:17:35,944 Don't let him get away! 944 01:18:10,953 --> 01:18:12,546 Out of my way! 945 01:18:21,730 --> 01:18:23,926 So we meet again. 946 01:18:25,201 --> 01:18:28,365 You owe me a match. 947 01:20:30,559 --> 01:20:32,619 You win. 948 01:21:07,496 --> 01:21:09,260 What's the matter with you men? 949 01:21:09,365 --> 01:21:11,994 Breaking into the guard station is a grave offense. 950 01:21:12,101 --> 01:21:15,299 Blind son of a bitch, thumbing your nose at the law! 951 01:21:15,404 --> 01:21:17,134 You'll pay for this! 952 01:21:24,580 --> 01:21:26,879 Thumbing my nose at the law? 953 01:21:28,751 --> 01:21:32,313 Look who's talking. 954 01:21:33,322 --> 01:21:37,623 You trick Shinsuke into killing the village headman for you... 955 01:21:38,861 --> 01:21:43,094 then get rid of him by sending him into exile. 956 01:21:43,232 --> 01:21:46,760 - What are you babbling about? - Arrest him! 957 01:21:46,869 --> 01:21:49,737 If you can't take him alive, kill him. 958 01:21:53,575 --> 01:21:54,543 Jinbei. 959 01:21:54,676 --> 01:21:57,271 Damn it! Cut him down! 960 01:22:15,130 --> 01:22:16,621 After him! 961 01:22:40,055 --> 01:22:42,786 Go around the other way. Don't let him escape! 962 01:22:49,598 --> 01:22:52,591 The bastard has evidence against us. 963 01:22:52,701 --> 01:22:55,034 We can't afford to let him live. 964 01:22:55,137 --> 01:22:59,404 He's damn quick on his feet for a blind man! 965 01:23:28,237 --> 01:23:32,299 I only came here to worship the first light of the new year. 966 01:23:33,876 --> 01:23:39,144 I expected a quiet journey, with no need to draw the blade in this cane. 967 01:23:51,393 --> 01:23:54,591 You brought this all on yourselves. 968 01:24:07,943 --> 01:24:10,913 Find him! Don't let him get away! 969 01:24:21,256 --> 01:24:23,316 Seal off the mountain! 970 01:24:34,603 --> 01:24:36,936 I wonder what happened to him. 971 01:24:37,039 --> 01:24:38,905 He'll come. 972 01:24:43,211 --> 01:24:44,770 Master Ichi. 973 01:25:43,105 --> 01:25:49,045 THE END �1964 DAIEI CO. LTD. 69702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.