Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:07,108
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:31,698 --> 00:00:34,600
The wind is really
kicking up the dust.
3
00:00:36,403 --> 00:00:39,771
It's a good thing I'm blind.
4
00:00:43,243 --> 00:00:49,205
ADVENTURES OF ZATOICHI
5
00:00:52,586 --> 00:00:55,146
Original story by KAN SHIMOZAWA
Screenplay by SHOZABURO ASAI
6
00:01:06,600 --> 00:01:07,829
Starring:
7
00:01:08,268 --> 00:01:10,863
SHINTARO KATSU
8
00:01:11,271 --> 00:01:14,503
MIWA TAKADA
EIKO TAKI
9
00:01:35,596 --> 00:01:39,624
Directed by KIMIYOSHI YASUDA
10
00:01:57,017 --> 00:01:59,452
Over there.
11
00:02:39,059 --> 00:02:40,823
It's a kite!
12
00:02:45,365 --> 00:02:47,300
Does this belong to you kids?
13
00:02:49,469 --> 00:02:53,634
It startled me when it suddenly fell
in front of my face.
14
00:03:03,383 --> 00:03:04,681
Here you go.
15
00:03:26,306 --> 00:03:28,537
Thanks, mister.
16
00:03:38,118 --> 00:03:40,644
Oh, to be as carefree as a child.
17
00:03:49,429 --> 00:03:52,888
Children may be the only ones...
18
00:03:53,266 --> 00:03:56,430
who can show their face
to the sun without shame.
19
00:04:00,974 --> 00:04:03,307
Hey, where're you headed?
20
00:04:03,410 --> 00:04:06,278
I'm on my way to Kasama.
21
00:04:06,413 --> 00:04:08,678
That's perfect.
Could I ask a favor?
22
00:04:09,750 --> 00:04:11,685
What sort of favor?
23
00:04:11,785 --> 00:04:14,721
If it's something
a blind man can do--
24
00:04:14,821 --> 00:04:18,223
It'll really help me out
if you do this for me.
25
00:04:18,992 --> 00:04:20,517
What is it?
26
00:04:23,563 --> 00:04:25,259
I need you to deliver this...
27
00:04:25,365 --> 00:04:28,426
to a maid named Sen
who works at the Musashi Inn.
28
00:04:35,675 --> 00:04:37,200
I get it.
29
00:04:37,310 --> 00:04:41,270
I'm blind, so you know
I can't read your letter.
30
00:04:43,016 --> 00:04:44,450
It's not a love letter.
31
00:04:45,652 --> 00:04:49,282
Is that right?
I guess I jumped to conclusions.
32
00:04:50,524 --> 00:04:52,254
But it's important that
no one else sees it.
33
00:04:52,359 --> 00:04:54,590
Be sure to give it
directly to Sen.
34
00:04:54,694 --> 00:04:56,356
I'll do that.
35
00:04:56,463 --> 00:04:59,228
I wish I could pay you,
but I don't have a coin to my name.
36
00:04:59,332 --> 00:05:02,427
That's all right.
I'm going there anyway.
37
00:05:02,536 --> 00:05:04,903
Thanks for doing this.
38
00:05:15,682 --> 00:05:19,050
What a strange mission
I've taken on.
39
00:05:19,419 --> 00:05:22,514
He said it wasn't a love letter,
but I wonder what--
40
00:05:26,660 --> 00:05:28,322
Who knows?
41
00:05:31,531 --> 00:05:35,229
Cleanse and purify this house.
May business flourish here.
42
00:05:45,312 --> 00:05:50,979
Well, if it isn't Hanataro!
You came again this year.
43
00:05:51,084 --> 00:05:55,215
It's so good to see you.
You're both looking well.
44
00:05:55,322 --> 00:05:57,120
Hanataro, Hanataro.
45
00:05:57,224 --> 00:06:00,194
Oh, shush.
Are you trying to wear my name out?
46
00:06:00,293 --> 00:06:03,957
Names don't wear out.
Hanataro, Hanata-- Oh, maybe they do.
47
00:06:04,064 --> 00:06:05,930
- Stop being silly.
- Sorry.
48
00:06:06,032 --> 00:06:07,796
Where's your lady?
49
00:06:07,901 --> 00:06:11,770
She's having a quiet soak
before the bath gets crowded.
50
00:06:11,872 --> 00:06:13,932
Then I'd better hurry, too.
Excuse me.
51
00:06:14,040 --> 00:06:15,406
Hold it, hold it.
52
00:06:15,508 --> 00:06:18,171
What gives you the idea
she'd let you in with her?
53
00:06:18,278 --> 00:06:20,838
- You don't think she will?
- You need to ask?
54
00:06:26,119 --> 00:06:28,679
Listen up, everybody.
We're ready to assign spaces...
55
00:06:28,788 --> 00:06:30,484
so I want you all
in the big hall.
56
00:06:30,590 --> 00:06:32,684
- Hold on a second, bagman.
- Show some respect.
57
00:06:32,792 --> 00:06:35,455
We go door to door,
so we don't need any space.
58
00:06:35,562 --> 00:06:38,031
It's the boss's orders.
59
00:06:38,131 --> 00:06:42,398
If you want to do business during
New Year's, come to the big hall.
60
00:06:42,502 --> 00:06:45,301
- What shall we do?
- Forget it.
61
00:06:45,405 --> 00:06:46,737
What's that?
62
00:06:46,840 --> 00:06:48,502
You don't have
to glare at me like that.
63
00:06:48,608 --> 00:06:51,100
I meant we better forget
what we said about not going.
64
00:06:51,211 --> 00:06:52,804
Stop trying to confuse me.
65
00:06:52,913 --> 00:06:55,678
That hardly seems fair.
66
00:06:55,782 --> 00:06:57,978
Sounds like we can't do business
without an assigned space.
67
00:07:08,361 --> 00:07:09,989
A daruma doll.
68
00:07:10,096 --> 00:07:11,860
It's an eyeless daruma.
69
00:07:11,965 --> 00:07:14,594
You shouldn't say that
to a blind man, dear.
70
00:07:14,701 --> 00:07:16,932
- That's all right.
- They're for the New Year.
71
00:07:17,037 --> 00:07:20,007
You make a wish for the year
and fill in the eyes if it comes true.
72
00:07:21,374 --> 00:07:23,741
I see. He gets eyes
when your wish comes true.
73
00:07:23,843 --> 00:07:28,110
- I wish I could be a daruma.
- Keep that one if you like.
74
00:07:28,214 --> 00:07:31,878
- But it's your merchandise.
- We'd like you to have it. Right, dear?
75
00:07:31,985 --> 00:07:35,444
Thank you very much.
76
00:07:35,822 --> 00:07:39,452
Excuse me, but is this
the Musashi Inn?
77
00:07:39,559 --> 00:07:41,084
That's right.
78
00:07:41,194 --> 00:07:42,924
Thanks.
79
00:07:46,232 --> 00:07:49,396
So an eyeless daruma becomes
a blind man's companion.
80
00:07:49,502 --> 00:07:51,937
I'm pleased to make
your acquaintance, fella.
81
00:07:56,810 --> 00:07:59,245
Sen, there's someone here
asking for you.
82
00:07:59,346 --> 00:08:00,678
- Who is it?
- A masseur.
83
00:08:00,780 --> 00:08:03,614
A masseur?
I don't know any masseur.
84
00:08:03,717 --> 00:08:05,618
Excuse me a minute.
85
00:08:08,588 --> 00:08:12,252
- Hey, is my order about ready?
- Yes, in a moment.
86
00:08:14,060 --> 00:08:16,154
You wished to see me?
87
00:08:16,262 --> 00:08:18,254
Are you Sen?
88
00:08:19,299 --> 00:08:24,363
I was asked to bring this to you.
89
00:08:34,881 --> 00:08:36,747
Where did you get it?
90
00:08:36,850 --> 00:08:39,319
Quite a ways outside the village.
91
00:08:39,419 --> 00:08:42,116
- Did he say anything else?
- No.
92
00:08:42,222 --> 00:08:43,622
I see.
93
00:08:43,723 --> 00:08:45,817
Thank you for bringing it to me.
94
00:08:47,127 --> 00:08:48,823
Is it bad news?
95
00:08:48,928 --> 00:08:50,920
No, nothing like that.
96
00:08:51,398 --> 00:08:55,335
I was worried that I might be
the bearer of bad tidings.
97
00:08:55,668 --> 00:09:00,265
I'm looking for a place to stay.
Would you have room for me here?
98
00:09:00,373 --> 00:09:03,775
I'm afraid we're full.
With New Year's coming up...
99
00:09:03,877 --> 00:09:07,973
all the inns are jammed
with vendors and entertainers.
100
00:09:08,081 --> 00:09:11,779
- But let me see what I can do.
- I'd be much obliged.
101
00:09:12,652 --> 00:09:14,883
Please excuse me.
102
00:09:17,791 --> 00:09:20,351
I wonder if you'd be willing...
103
00:09:20,460 --> 00:09:24,727
to share this room
with another guest.
104
00:09:24,831 --> 00:09:29,269
You can't expect us to share
with a man, even if he is blind.
105
00:09:29,369 --> 00:09:32,032
It's fine with me.
106
00:09:32,405 --> 00:09:35,500
All the inns are full, so we all
need to be accommodating.
107
00:09:35,608 --> 00:09:38,203
Thanks so much. Sir.
108
00:09:39,112 --> 00:09:41,138
I'm much obliged.
109
00:09:48,188 --> 00:09:49,588
Thank you very much.
110
00:09:49,689 --> 00:09:52,056
Miss, Gosuke hasn't returned yet,
has he?
111
00:09:52,192 --> 00:09:53,592
No.
112
00:09:54,494 --> 00:09:56,326
He was going to Shinozaki.
113
00:09:56,429 --> 00:09:59,695
In that case,
he may not get back today.
114
00:10:00,100 --> 00:10:02,569
I see.
Thank you.
115
00:10:08,441 --> 00:10:12,970
I take it there are
two of you ladies?
116
00:10:16,316 --> 00:10:20,253
It's a genuine pleasure.
117
00:10:20,353 --> 00:10:24,256
Thanks to being blind, I get to share
a room with ladies like this.
118
00:10:26,192 --> 00:10:28,821
Are you two traveling together?
119
00:10:28,928 --> 00:10:30,624
No.
120
00:10:30,964 --> 00:10:32,694
I see.
121
00:10:32,799 --> 00:10:37,032
Well, since fortune has
thrown us together in this room...
122
00:10:37,137 --> 00:10:40,972
perhaps I can offer to massage
your shoulders later.
123
00:10:41,074 --> 00:10:43,168
No, thanks.
124
00:10:43,776 --> 00:10:45,244
Forgive me.
125
00:10:48,281 --> 00:10:51,513
Kamozo, the assignments
have all been made.
126
00:10:51,818 --> 00:10:53,616
All right.
Listen up, everyone.
127
00:10:53,820 --> 00:10:55,254
Starting this year...
128
00:10:55,355 --> 00:10:58,848
the charge for doing business here
during the New Year's rush...
129
00:10:58,958 --> 00:11:02,326
will be 40 percent
of your receipts.
130
00:11:02,428 --> 00:11:04,397
That's highway robbery!
131
00:11:04,497 --> 00:11:06,193
That'll leave us no profit!
132
00:11:06,299 --> 00:11:09,269
We'd be better off
not doing business at all!
133
00:11:09,369 --> 00:11:12,498
That's more than twice
what we paid last year!
134
00:11:12,639 --> 00:11:14,267
Quiet!
135
00:11:14,374 --> 00:11:17,811
If you don't like it,
take your business somewhere else.
136
00:11:18,378 --> 00:11:21,007
It's too late for that.
137
00:11:21,114 --> 00:11:23,948
- And they know it, damn it.
- The bastards.
138
00:11:24,450 --> 00:11:25,941
Who said that?
139
00:11:26,052 --> 00:11:29,489
I wonder.
Was it you? You? You?
140
00:11:29,656 --> 00:11:31,784
- Who could it be?
- Let me guess.
141
00:11:31,891 --> 00:11:33,917
If anybody objects,
step forward.
142
00:11:34,027 --> 00:11:36,690
If you object,
please step forward.
143
00:11:36,796 --> 00:11:38,765
- Please, sir. Spare me.
- Oh, be quiet.
144
00:11:38,865 --> 00:11:40,925
Ooh, I'm scared, I'm scared.
145
00:11:41,034 --> 00:11:44,994
This isn't just
the boss's decision.
146
00:11:45,104 --> 00:11:47,335
The word came straight
from the new intendant.
147
00:11:47,473 --> 00:11:49,499
What did I tell you?
148
00:11:49,609 --> 00:11:52,602
I wanted to go somewhere else
this year, but you wouldn't listen.
149
00:11:52,712 --> 00:11:55,580
This is a complete disaster.
150
00:11:59,886 --> 00:12:01,684
Very well, sir.
151
00:12:01,788 --> 00:12:04,189
- Congratulations, sir.
- Enough of your antics!
152
00:12:04,557 --> 00:12:06,355
Are we clear?
153
00:12:09,696 --> 00:12:11,358
Who are you?
154
00:12:13,900 --> 00:12:16,665
Just an ordinary swordsman.
155
00:12:16,869 --> 00:12:19,065
Hold on.
156
00:12:19,372 --> 00:12:21,534
Care to rent my services?
157
00:12:25,778 --> 00:12:28,680
All right.
We'll take you to the boss.
158
00:12:28,781 --> 00:12:30,545
Lead the way.
159
00:12:41,828 --> 00:12:43,888
Those damn bastards.
We've got to--
160
00:12:43,997 --> 00:12:46,023
Calm down.
Don't do anything stupid.
161
00:12:46,132 --> 00:12:48,067
I mean, we've got to practice
our comedy routine.
162
00:12:48,167 --> 00:12:50,830
You idiot.
You had me worried.
163
00:12:51,070 --> 00:12:54,529
I can't believe this.
It's completely outrageous.
164
00:12:54,641 --> 00:12:57,406
They say this new intendant,
a guy named Gorota Kajima...
165
00:12:57,510 --> 00:12:59,035
has a heart of stone...
166
00:12:59,145 --> 00:13:01,546
and he's really been
causing the farmers grief.
167
00:13:01,648 --> 00:13:04,243
But there seems to be
nothing we can do.
168
00:13:04,350 --> 00:13:07,252
Boss Jinbei bribed the intendant...
169
00:13:07,353 --> 00:13:09,481
and got deputized
with a constable's hook and rope.
170
00:13:09,589 --> 00:13:11,615
He can pretty much do
whatever he wants.
171
00:13:13,526 --> 00:13:16,496
- What are we supposed to do, damn it?
- What a fix!
172
00:13:17,130 --> 00:13:18,792
Maybe we should go
somewhere else, dear.
173
00:13:18,898 --> 00:13:21,026
But it's too late for that.
174
00:13:21,134 --> 00:13:23,160
I guess that means we're stuck.
175
00:13:26,072 --> 00:13:27,370
Kamozo...
176
00:13:27,473 --> 00:13:29,601
Shinsuke escaped from the island.
177
00:13:29,709 --> 00:13:30,768
Are you sure?
178
00:13:30,877 --> 00:13:33,039
We got it straight
from the intendant.
179
00:13:37,417 --> 00:13:39,181
Does anyone know
where he is now?
180
00:13:39,285 --> 00:13:40,913
He's apparently
headed back here.
181
00:13:41,020 --> 00:13:43,512
Damn. There's no telling
what he might do.
182
00:13:43,623 --> 00:13:45,854
That's what the boss
is worried about.
183
00:13:45,958 --> 00:13:48,951
The boss wants us to bring his sister
Sen to him. She might know something.
184
00:13:49,062 --> 00:13:50,291
All right.
185
00:13:55,401 --> 00:13:56,494
Hold it, Sen.
186
00:14:01,941 --> 00:14:03,807
Out of my way!
187
00:14:08,681 --> 00:14:09,842
Pull yourself together.
188
00:14:10,750 --> 00:14:12,309
Is there some kind of problem?
189
00:14:12,452 --> 00:14:13,442
Blind son of a bitch.
190
00:14:15,221 --> 00:14:17,122
Sorry. Sometimes this thing
has a life of its own.
191
00:14:17,557 --> 00:14:18,991
Drag him down here!
192
00:14:24,130 --> 00:14:25,154
Oops.
193
00:14:31,170 --> 00:14:34,538
You seem to be having trouble
getting up the stairs.
194
00:14:34,674 --> 00:14:38,167
Are you saying you could get
this blind fool out of our way?
195
00:14:38,277 --> 00:14:40,337
That's hard to say.
196
00:14:40,446 --> 00:14:42,438
But you haven't hired me yet.
197
00:14:44,851 --> 00:14:47,912
Crazy blind bastard!
198
00:14:51,324 --> 00:14:54,260
Hey, don't forget about me.
199
00:15:03,603 --> 00:15:05,196
They all left.
200
00:15:05,538 --> 00:15:07,029
Thank you.
201
00:15:07,140 --> 00:15:09,473
You're really strong.
202
00:15:11,110 --> 00:15:13,841
Not at all.
It was just blind flailing, really.
203
00:15:13,946 --> 00:15:17,439
They tripped and fell all on their own.
They didn't need help from me.
204
00:15:17,550 --> 00:15:18,916
Are you sure?
205
00:15:19,018 --> 00:15:21,544
At any rate,
it serves them right.
206
00:15:21,654 --> 00:15:24,089
I like to think so, too.
207
00:15:24,190 --> 00:15:28,059
Miss Sen, if they come again,
you can hide in this room anytime.
208
00:15:28,161 --> 00:15:30,995
Thank you.
209
00:15:35,067 --> 00:15:37,059
I'm so glad.
210
00:15:37,970 --> 00:15:40,098
Yes, indeed.
211
00:15:41,107 --> 00:15:42,939
- They had it coming.
- That's for sure.
212
00:15:43,042 --> 00:15:46,069
The blind man glares at him,
and he slinks away in fear.
213
00:15:46,179 --> 00:15:48,410
Hold on. How can a blind man
glare at someone?
214
00:15:48,514 --> 00:15:51,484
Well, that's exactly what he did.
Like this.
215
00:15:54,020 --> 00:15:55,818
Watch out.
216
00:15:55,988 --> 00:15:59,755
Come on,
he didn't look like that.
217
00:16:02,728 --> 00:16:04,959
Actually, this is no time
to be laughing.
218
00:16:05,064 --> 00:16:08,501
If we have to pay 40 percent,
it's all over for us.
219
00:16:10,269 --> 00:16:12,397
How long do you intend
to keep that up?
220
00:16:12,505 --> 00:16:14,133
My eyes are stuck like this.
221
00:16:14,240 --> 00:16:15,970
That could be a problem.
Hey, someone dropped some money.
222
00:16:16,075 --> 00:16:18,135
- Where?
- Your eyes are fine.
223
00:16:18,744 --> 00:16:21,646
Could you please check
at the other inns?
224
00:16:21,747 --> 00:16:23,443
Yes, ma'am.
225
00:16:24,650 --> 00:16:27,449
Are you looking for someone?
226
00:16:28,921 --> 00:16:32,756
Miss Hanakoma,
you're wanted in the big hall.
227
00:16:32,859 --> 00:16:33,952
What for?
228
00:16:34,060 --> 00:16:38,122
They say they can't make any money
if they have to pay 40 percent.
229
00:16:38,264 --> 00:16:40,028
They've already agreed, right?
230
00:16:40,166 --> 00:16:43,762
Yes, but they're wondering
if something can't be done.
231
00:16:44,003 --> 00:16:46,495
I can't imagine what,
but all right.
232
00:16:51,377 --> 00:16:52,970
What about you?
233
00:16:54,413 --> 00:16:56,746
Shouldn't you be
at the meeting too?
234
00:16:56,916 --> 00:16:59,112
Not really.
235
00:17:00,486 --> 00:17:02,512
You have to feel sorry for them.
236
00:17:03,623 --> 00:17:05,057
Why do you say that?
237
00:17:07,026 --> 00:17:09,825
The people in this county
have had nothing but suffering...
238
00:17:09,929 --> 00:17:11,864
since that new intendant came.
239
00:17:14,066 --> 00:17:15,796
It's really that bad?
240
00:17:17,336 --> 00:17:18,895
Yes.
241
00:17:19,071 --> 00:17:22,838
He's been using Boss Jinbei
as his enforcer.
242
00:17:24,110 --> 00:17:27,012
How do you fit
into the picture?
243
00:17:27,213 --> 00:17:30,615
I'm the daughter of the headman
of Ota Village.
244
00:17:31,851 --> 00:17:36,312
I thought you seemed different
from all the entertainers.
245
00:17:36,956 --> 00:17:40,256
What brings you here, then?
246
00:17:40,860 --> 00:17:42,419
A month ago...
247
00:17:42,528 --> 00:17:47,091
my father left for Edo
with a petition for tax relief.
248
00:17:48,034 --> 00:17:51,027
We haven't heard from him since,
and he was last seen near here.
249
00:17:52,772 --> 00:17:55,139
You must be terribly worried.
250
00:17:55,374 --> 00:17:57,775
Are you looking for him
all by yourself?
251
00:17:57,877 --> 00:18:01,177
No, I have a manservant
named Gosuke accompanying me.
252
00:18:01,280 --> 00:18:04,148
He went to Shinozaki
to ask around.
253
00:18:04,850 --> 00:18:06,944
I see.
254
00:18:09,121 --> 00:18:10,350
Sen.
255
00:18:12,124 --> 00:18:13,524
Shinsuke.
256
00:18:15,027 --> 00:18:18,464
- Did you get the money?
- I couldn't, not on such short notice.
257
00:18:18,598 --> 00:18:20,931
Why did you have to
go and break out, anyway?
258
00:18:21,067 --> 00:18:22,865
For revenge.
259
00:18:23,436 --> 00:18:25,598
I'm going to kill Jinbei.
260
00:18:25,705 --> 00:18:27,367
Why?
261
00:18:27,873 --> 00:18:30,172
I was such a fool.
262
00:18:30,943 --> 00:18:33,811
Jinbei tells me the sun will shine
on my whole family...
263
00:18:33,946 --> 00:18:36,609
that he'll even make me
one of his chief deputies.
264
00:18:37,016 --> 00:18:38,712
But as soon as
the deed is done...
265
00:18:38,818 --> 00:18:41,879
the officers are waiting
right there to arrest me.
266
00:18:43,255 --> 00:18:45,656
When they put you on that island,
it's for life, damn it!
267
00:18:45,791 --> 00:18:48,351
You killed a man.
What did you expect?
268
00:18:48,494 --> 00:18:51,396
Jinbei and the intendant
are in this together.
269
00:18:51,998 --> 00:18:55,366
They sent me to kill the guy
to cover up their own crimes.
270
00:18:56,035 --> 00:18:57,401
Who's there?
271
00:18:59,538 --> 00:19:01,200
You're the guy
I gave that letter to.
272
00:19:01,941 --> 00:19:05,605
You might want
to lower your voice.
273
00:19:05,711 --> 00:19:07,407
So you heard everything--
274
00:19:08,347 --> 00:19:13,217
Don't worry. Sometimes my ears
can be as useless as my eyes.
275
00:19:14,186 --> 00:19:16,246
Son of a bitch!
276
00:19:16,355 --> 00:19:18,756
Wait! This man's a friend.
277
00:19:18,858 --> 00:19:21,157
He saved me from Jinbei's men.
278
00:19:21,260 --> 00:19:22,228
What?
279
00:19:23,629 --> 00:19:26,428
I really didn't do anything,
Miss Sen.
280
00:19:27,033 --> 00:19:29,662
The intendant's officers are looking
for you. You need to run away.
281
00:19:29,769 --> 00:19:31,169
Forget it.
282
00:19:31,671 --> 00:19:33,833
I'm going to kill Jinbei,
whatever it takes.
283
00:19:33,939 --> 00:19:35,168
Please don't!
284
00:19:35,307 --> 00:19:36,673
Miss Sen.
285
00:19:36,776 --> 00:19:40,770
He's made up his mind,
so there's no stopping him.
286
00:19:40,880 --> 00:19:42,781
- Isn't that right, mister?
- Shut up!
287
00:19:42,882 --> 00:19:44,714
You stay out of this.
288
00:19:44,817 --> 00:19:45,910
Sen.
289
00:19:46,052 --> 00:19:48,544
I'll be hiding in the charcoal kiln
up the mountain.
290
00:19:48,754 --> 00:19:50,689
Get me that money.
291
00:19:55,628 --> 00:19:58,393
"Jinbei"
292
00:19:59,065 --> 00:20:00,260
Get lost!
293
00:20:00,366 --> 00:20:02,392
I won't bother
the other customers.
294
00:20:02,501 --> 00:20:04,970
I'll just watch quietly,
so please let me stay.
295
00:20:05,071 --> 00:20:06,300
Forget it!
296
00:20:06,405 --> 00:20:09,603
You drink sake in the kitchen,
you beg from the other customers--
297
00:20:09,709 --> 00:20:12,645
Jinbei's gaming house doesn't want
fleas like you crawling around.
298
00:20:12,745 --> 00:20:15,510
Please, I promise
I'll watch quietly.
299
00:20:15,614 --> 00:20:18,083
Let me back in, please!
300
00:20:18,617 --> 00:20:21,883
If I have to throw you out again,
you're going to get a broken back.
301
00:20:23,723 --> 00:20:26,818
What's wrong with drinking
leftover sake in the kitchen?
302
00:20:26,926 --> 00:20:30,590
It's already been paid for.
303
00:20:31,130 --> 00:20:33,599
You don't have to be so stingy.
304
00:20:36,268 --> 00:20:39,170
You must be a masseur.
305
00:20:41,540 --> 00:20:42,838
Are you drunk?
306
00:20:43,743 --> 00:20:47,009
How drunk can you get
from cold leftovers?
307
00:20:48,881 --> 00:20:52,477
Is this Boss Jinbei's
gaming house?
308
00:20:53,419 --> 00:20:55,251
A bunch of cheapskates.
309
00:20:55,354 --> 00:20:58,449
Go ahead. Go on in.
But you won't find anybody...
310
00:20:58,557 --> 00:21:01,152
looking to rent
the services of a masseur.
311
00:21:02,361 --> 00:21:04,694
But I assume
they'll welcome my bets.
312
00:21:06,766 --> 00:21:08,894
You have money to bet?
313
00:21:09,001 --> 00:21:11,835
You've got to have money
to make money.
314
00:21:11,937 --> 00:21:14,338
Let me show you the way.
315
00:21:14,507 --> 00:21:15,873
This way.
316
00:21:18,210 --> 00:21:20,338
- I warned you.
- Take it easy.
317
00:21:20,446 --> 00:21:23,177
I brought you a customer.
318
00:21:31,123 --> 00:21:33,115
What the hell do you want?
319
00:21:34,326 --> 00:21:35,794
Ah, we meet again.
320
00:21:36,262 --> 00:21:38,026
I'm a blind man...
321
00:21:38,130 --> 00:21:41,999
but I can't sleep until I've heard
the sound of dice in a cup.
322
00:21:42,101 --> 00:21:43,729
Isn't it a shame?
323
00:21:43,836 --> 00:21:45,702
You can get
your chips over here.
324
00:21:46,105 --> 00:21:48,404
Actually, Gramps...
325
00:21:48,507 --> 00:21:53,411
betting in tiny amounts
with chips isn't my style.
326
00:21:56,282 --> 00:21:58,080
How much have you got in there?
327
00:21:58,184 --> 00:22:00,119
I wonder.
328
00:22:00,653 --> 00:22:03,452
Are you going to bet it all?
329
00:22:04,557 --> 00:22:06,924
It could be a test of my fortune
for the coming year.
330
00:22:07,026 --> 00:22:10,793
If the dice favor me,
I can double my money.
331
00:22:11,564 --> 00:22:15,194
Of course, they could just
as easily tell me "no dice."
332
00:22:15,301 --> 00:22:17,065
Hey there...
333
00:22:18,437 --> 00:22:20,429
did you want to put
all that money on the line?
334
00:22:20,539 --> 00:22:21,734
Uh-huh.
335
00:22:21,841 --> 00:22:23,969
Perhaps you'd like to go
one-on-one with the house?
336
00:22:24,076 --> 00:22:26,341
The stakes would be too high
for our other customers.
337
00:22:26,445 --> 00:22:30,212
One-on-one with the house?
That'd be great, if it's possible.
338
00:22:30,316 --> 00:22:32,512
Don't do it, mister.
339
00:22:32,718 --> 00:22:35,085
Bug off! Go to the kitchen
and sponge some more sake!
340
00:22:35,187 --> 00:22:36,746
Right over here, then.
341
00:22:36,856 --> 00:22:39,223
See you later, Gramps.
342
00:22:45,598 --> 00:22:47,999
They're going to clean him out.
343
00:22:55,608 --> 00:22:58,237
Shall we get started, mister?
344
00:23:00,212 --> 00:23:02,010
Yes, please.
345
00:23:05,117 --> 00:23:07,814
Maybe you'll get payback
for this afternoon.
346
00:23:12,992 --> 00:23:15,223
- Just a second.
- What?
347
00:23:16,262 --> 00:23:20,256
As a blind man, I've learned
I can never be too careful.
348
00:23:20,366 --> 00:23:24,133
Could I check the dice, please?
349
00:23:24,670 --> 00:23:26,070
Sure.
350
00:23:29,875 --> 00:23:32,208
- Thanks.
- We'll get started, then.
351
00:23:52,798 --> 00:23:54,198
- You call it.
- Even.
352
00:23:54,300 --> 00:23:55,996
Odd.
353
00:23:56,168 --> 00:24:01,129
Just to be sure, this game
is played with two dice, right?
354
00:24:01,240 --> 00:24:03,402
Of course it's two dice.
355
00:24:04,476 --> 00:24:06,001
What do we have?
356
00:24:20,359 --> 00:24:23,921
I believe these are the dice
we were playing with.
357
00:24:32,471 --> 00:24:35,908
Looks to me like
we've got a problem here.
358
00:24:37,609 --> 00:24:39,305
Who might you be?
359
00:24:40,145 --> 00:24:44,139
I'm the protection
these folks hired today.
360
00:24:47,419 --> 00:24:49,752
Wait, wait. Take it easy.
361
00:24:52,558 --> 00:24:54,993
I have no desire
to fight you here.
362
00:24:59,431 --> 00:25:00,626
All right, then.
363
00:25:01,300 --> 00:25:04,270
Perhaps you could
take me to the boss.
364
00:25:04,403 --> 00:25:06,167
The boss?
365
00:25:06,472 --> 00:25:09,237
Tell him Zatoichi
is here to see him.
366
00:25:10,209 --> 00:25:11,734
You're Zatoichi?
367
00:25:12,011 --> 00:25:15,448
Sorry about that
little charade this afternoon.
368
00:25:15,948 --> 00:25:17,780
Not at all.
369
00:25:17,883 --> 00:25:19,044
Come with me.
370
00:25:20,519 --> 00:25:22,249
Mustn't forget these.
371
00:25:31,964 --> 00:25:33,592
Right this way.
372
00:25:34,433 --> 00:25:35,992
Thank you.
373
00:25:43,542 --> 00:25:45,170
That's Zatoichi?
374
00:25:46,078 --> 00:25:47,910
Excuse me, boss.
375
00:25:48,247 --> 00:25:50,273
Go away.
376
00:25:50,382 --> 00:25:52,613
Don't bother me.
377
00:25:58,323 --> 00:26:00,315
I'll wait here.
378
00:26:00,426 --> 00:26:03,089
He get's that way
when he's playing go.
379
00:26:04,363 --> 00:26:08,596
They say go players won't leave
the board even for a dying parent.
380
00:26:08,834 --> 00:26:11,065
I'll bring you some tea.
381
00:26:16,875 --> 00:26:18,673
Zatoichi?
382
00:26:19,311 --> 00:26:23,009
I've heard of him,
but he's blind.
383
00:26:23,115 --> 00:26:26,347
I can't imagine
he'd be of much use.
384
00:26:27,419 --> 00:26:29,513
Has Shinsuke been caught?
385
00:26:29,621 --> 00:26:31,954
Not yet.
386
00:26:32,057 --> 00:26:36,518
It could get messy for us
if he blabs about you know what.
387
00:26:37,563 --> 00:26:39,759
Don't worry about that.
388
00:26:39,998 --> 00:26:42,968
The report
issued by my office says...
389
00:26:43,068 --> 00:26:46,232
he killed a man
while attempting a burglary.
390
00:26:46,605 --> 00:26:49,074
Excuse me, boss.
391
00:26:49,775 --> 00:26:52,870
What?
You're still here?
392
00:26:59,585 --> 00:27:03,215
I gather your opponent
is a government official.
393
00:27:03,355 --> 00:27:06,154
That's right.
He's Intendant Gorota Kajima.
394
00:27:06,258 --> 00:27:08,557
I suggest you be
on your best behavior.
395
00:27:09,561 --> 00:27:11,359
I see.
396
00:27:11,463 --> 00:27:15,730
I never expected to meet
the intendant in a place like this.
397
00:27:19,872 --> 00:27:21,898
What's the matter, Gounosuke?
398
00:27:22,007 --> 00:27:24,567
I came to get a look
at the one they call Zatoichi.
399
00:27:38,257 --> 00:27:39,850
Not bad.
400
00:27:40,092 --> 00:27:41,583
I'd heard as much.
401
00:27:47,166 --> 00:27:48,691
Boss Jinbei...
402
00:27:51,403 --> 00:27:54,498
I believe I'll ask you
to excuse me for now.
403
00:28:06,585 --> 00:28:08,451
Why did you do that?
404
00:28:08,554 --> 00:28:10,318
I thought I could take him.
405
00:28:10,422 --> 00:28:12,948
You're a reckless fool.
406
00:28:13,926 --> 00:28:16,259
You gave me a real start,
Gounosuke.
407
00:28:18,130 --> 00:28:20,497
Forget about it.
408
00:28:26,405 --> 00:28:27,634
Gounosuke!
409
00:28:31,143 --> 00:28:32,441
What is it?
410
00:28:32,544 --> 00:28:34,069
Where'd the blind guy go?
411
00:28:34,179 --> 00:28:35,841
We weren't watching.
412
00:29:03,308 --> 00:29:04,901
Wait up.
413
00:29:13,051 --> 00:29:14,679
Aren't you kids going on
up the mountain with the others?
414
00:29:14,786 --> 00:29:18,154
No, we're staying here
until New Year's Day.
415
00:29:19,157 --> 00:29:20,887
- Where's your daddy?
- He's with us.
416
00:29:20,993 --> 00:29:22,859
He's the best daddy in the world.
417
00:29:26,064 --> 00:29:27,999
That's good.
418
00:29:28,100 --> 00:29:32,595
I was separated from my daddy
when I was five.
419
00:29:34,006 --> 00:29:36,908
That must have been
really hard.
420
00:29:37,943 --> 00:29:39,878
Do you wish you could
see him again?
421
00:29:39,978 --> 00:29:41,708
I sure do.
422
00:29:41,813 --> 00:29:45,147
Though I couldn't actually
see him, of course.
423
00:29:45,250 --> 00:29:47,446
Oh, I know.
424
00:29:47,586 --> 00:29:50,954
You could give
your daruma some eyes.
425
00:29:51,056 --> 00:29:53,116
Then he can see for you.
426
00:29:54,593 --> 00:29:56,653
Hey, great idea!
427
00:29:56,762 --> 00:29:57,991
Master Ichi.
428
00:29:58,130 --> 00:29:59,860
Let's play sumo, Sankichi.
429
00:29:59,965 --> 00:30:01,456
All right.
430
00:30:05,937 --> 00:30:09,772
When do you think
I should go see my brother?
431
00:30:12,177 --> 00:30:15,272
I think you'd better sit tight
a little longer.
432
00:30:15,514 --> 00:30:18,245
Jinbei's men could catch on.
433
00:30:18,350 --> 00:30:22,151
Anyway, when the time comes,
I'll go with you.
434
00:30:22,454 --> 00:30:23,717
Thank you.
435
00:30:23,855 --> 00:30:25,847
What? Seiemon's daughter
is in the village?
436
00:30:25,957 --> 00:30:28,552
She checked into the Musashi Inn
yesterday.
437
00:30:29,027 --> 00:30:30,256
You're sure?
438
00:30:30,362 --> 00:30:32,991
She's been asking about her father
at all the inns.
439
00:30:33,098 --> 00:30:35,590
We can't have her
arousing suspicion.
440
00:30:35,701 --> 00:30:37,602
Find a way
to spirit her away quietly.
441
00:30:37,736 --> 00:30:41,867
Unfortunately, Ichi is staying
at the same inn.
442
00:30:41,973 --> 00:30:43,635
Zatoichi?
443
00:30:44,776 --> 00:30:46,677
That makes things difficult.
444
00:30:46,778 --> 00:30:49,338
We've also been watching Sen...
445
00:30:49,448 --> 00:30:52,145
but she doesn't seem to have heard
from Shinsuke yet.
446
00:30:52,250 --> 00:30:54,378
It's only a matter of time.
447
00:30:54,519 --> 00:30:57,648
I think Ichi may have heard
something from Sen.
448
00:30:58,023 --> 00:31:01,050
So that's why he came
sniffing around here.
449
00:31:01,159 --> 00:31:03,424
All right.
Offer him some money.
450
00:31:03,595 --> 00:31:04,995
Buy him off.
451
00:31:05,097 --> 00:31:08,898
- I don't think Ichi would--
- Any man will jump for money.
452
00:31:09,034 --> 00:31:11,128
There are a few fools
who won't, boss.
453
00:31:11,236 --> 00:31:13,501
I have yet to meet any.
454
00:31:13,605 --> 00:31:16,439
Let me think.
Five ryo ought to be plenty...
455
00:31:16,541 --> 00:31:18,237
but offer him a little more.
456
00:31:18,610 --> 00:31:20,374
You're only paying me one ryo.
457
00:31:20,512 --> 00:31:24,381
We haven't seen you
in action yet, either.
458
00:31:24,483 --> 00:31:25,815
True enough.
459
00:31:25,917 --> 00:31:27,647
Can't argue with that.
460
00:31:47,272 --> 00:31:48,638
Thanks.
461
00:31:48,740 --> 00:31:50,208
That was scary.
462
00:31:50,308 --> 00:31:52,436
Are you going somewhere,
Miss Saki?
463
00:31:52,644 --> 00:31:54,010
Master Ichi...
464
00:31:54,479 --> 00:31:58,280
I've decided to go to Shinozaki myself,
to ask about my father.
465
00:31:58,683 --> 00:32:00,015
Miss Saki...
466
00:32:00,118 --> 00:32:03,088
I really don't think
that's a good idea.
467
00:32:03,188 --> 00:32:06,420
I just don't feel right,
putting all the burden on Gosuke.
468
00:32:06,525 --> 00:32:09,518
You mustn't think like that.
He'll be back any time now.
469
00:32:09,628 --> 00:32:11,460
Then you can continue
your search together.
470
00:32:11,596 --> 00:32:13,895
No, I've already decided.
471
00:32:14,466 --> 00:32:17,163
If Gosuke returns,
please tell him where I've gone.
472
00:32:17,269 --> 00:32:19,932
- No, really, Miss Saki--
- Please let me go.
473
00:32:20,739 --> 00:32:23,709
I have to find out
what happened to my father.
474
00:32:23,809 --> 00:32:26,074
Be careful on your way,
Miss Saki.
475
00:32:26,878 --> 00:32:28,278
Thank you.
476
00:32:41,393 --> 00:32:44,420
You should hurry up
and finish eating, mister.
477
00:32:47,132 --> 00:32:48,964
I suppose you're right.
478
00:32:53,205 --> 00:32:54,798
Let's finish our dinner.
479
00:33:00,178 --> 00:33:02,670
Do you think Miss Saki
will be all right by herself?
480
00:33:03,882 --> 00:33:05,282
Miss Sen...
481
00:33:05,383 --> 00:33:07,181
could you tell me
how to get to Shinozaki?
482
00:33:07,285 --> 00:33:10,744
If you're going anyway,
why didn't you go with Miss Saki?
483
00:33:11,823 --> 00:33:14,383
I didn't want her to think
I was a busybody.
484
00:33:14,493 --> 00:33:16,860
Right.
You wouldn't want that.
485
00:33:16,962 --> 00:33:20,524
That's okay.
We'll show you the way.
486
00:33:20,966 --> 00:33:23,265
I'd be much obliged.
487
00:33:29,674 --> 00:33:31,643
Hello there, miss.
488
00:33:40,085 --> 00:33:41,644
Take that.
489
00:33:43,455 --> 00:33:44,514
Hurry up.
490
00:33:44,623 --> 00:33:46,387
Let me go!
491
00:33:47,225 --> 00:33:50,024
Let me go! Help!
492
00:33:54,699 --> 00:33:56,429
Settle down!
493
00:34:06,912 --> 00:34:09,347
- Master Ichi.
- Zatoichi.
494
00:34:10,549 --> 00:34:13,576
Such mischief,
in broad daylight!
495
00:34:15,520 --> 00:34:18,115
Right under the watchful eye
of Mister Sunshine.
496
00:34:19,257 --> 00:34:21,351
Put the young lady down.
497
00:34:24,262 --> 00:34:26,493
I don't hear an answer.
498
00:34:26,598 --> 00:34:29,864
If I'm blind,
and you've gone mute...
499
00:34:29,968 --> 00:34:31,869
this could be difficult.
500
00:34:34,973 --> 00:34:36,601
No, no. Don't move.
501
00:34:36,908 --> 00:34:38,877
Move and you'll find yourself
split in two.
502
00:34:41,913 --> 00:34:43,848
You just want us
to let her go, right?
503
00:34:46,785 --> 00:34:48,981
Put her down.
504
00:34:55,226 --> 00:34:56,592
Very good.
505
00:34:56,695 --> 00:35:01,133
The young lady is safe,
and you folks are safe, too.
506
00:35:12,877 --> 00:35:15,437
You're really strong,
aren't you, mister?
507
00:35:15,780 --> 00:35:19,273
It's not that I'm strong.
It's that they're weak.
508
00:35:19,384 --> 00:35:21,751
That's the same thing.
509
00:35:21,886 --> 00:35:24,253
I was scared, too, you know.
510
00:35:24,356 --> 00:35:26,848
You didn't look it.
511
00:35:29,294 --> 00:35:30,785
Master Ichi.
512
00:36:01,326 --> 00:36:03,090
Miss Saki...
513
00:36:03,194 --> 00:36:07,996
I think it'd be best for you
to go straight back to your village.
514
00:36:09,000 --> 00:36:12,994
I'm even more worried
about my father now.
515
00:36:14,105 --> 00:36:16,973
I mean, why did those people
come after me like that?
516
00:36:17,075 --> 00:36:20,136
You shouldn't take it
personally.
517
00:36:20,245 --> 00:36:23,841
I'm sure those scoundrels get into
mischief like this all the time.
518
00:36:24,182 --> 00:36:25,650
I'm sorry.
519
00:36:25,850 --> 00:36:27,819
I really must thank you.
520
00:36:27,919 --> 00:36:31,356
I hate to think where I'd be now
if you hadn't come to my rescue.
521
00:36:33,958 --> 00:36:36,860
He was so worried,
he didn't even finish eating.
522
00:36:36,961 --> 00:36:37,929
That's right.
523
00:36:40,398 --> 00:36:42,026
I'm so grateful.
524
00:36:42,767 --> 00:36:44,759
You talk too much, kids.
525
00:36:44,903 --> 00:36:46,599
Look, he's turning red.
526
00:36:49,541 --> 00:36:51,908
They're teasing me.
527
00:36:58,717 --> 00:37:01,118
Hurry up.
528
00:37:07,792 --> 00:37:10,591
Look at this, mister.
We got a new top.
529
00:37:31,382 --> 00:37:32,577
Ichi.
530
00:37:33,885 --> 00:37:35,478
I've been waiting for you.
531
00:37:37,388 --> 00:37:39,653
I may have failed
to draw blood yesterday...
532
00:37:46,765 --> 00:37:48,358
You mean at Jinbei's?
533
00:37:48,533 --> 00:37:49,865
But I want a rematch.
534
00:37:50,368 --> 00:37:52,166
I think I'll pass.
535
00:37:52,270 --> 00:37:54,205
We're right up
against the new year...
536
00:37:54,305 --> 00:37:57,742
and it'd be a shame
if one of us got hurt.
537
00:37:57,909 --> 00:38:02,108
- Come with me.
- No, really. I decline.
538
00:38:02,881 --> 00:38:04,281
Decline?
539
00:38:06,117 --> 00:38:07,642
Damn!
540
00:38:20,932 --> 00:38:23,424
You need to be
more careful, kid.
541
00:38:29,140 --> 00:38:31,200
I suppose
I'll let it go for today.
542
00:38:31,309 --> 00:38:32,777
Just a second.
543
00:38:33,444 --> 00:38:37,108
So long as you're here,
can I offer you a drink?
544
00:38:39,684 --> 00:38:40,652
Master Ichi.
545
00:38:42,420 --> 00:38:43,820
Miss Sen...
546
00:38:44,022 --> 00:38:46,423
could I trouble you
for some sake?
547
00:38:46,925 --> 00:38:49,793
- Just in the kitchen.
- But--
548
00:38:49,894 --> 00:38:53,194
We just want to talk a little.
549
00:38:53,398 --> 00:38:54,991
Please, come in.
550
00:39:11,316 --> 00:39:13,581
Thank you.
551
00:39:13,685 --> 00:39:15,244
I'm much obliged.
552
00:39:35,874 --> 00:39:39,367
I can't help wondering
why a man of your skill...
553
00:39:39,510 --> 00:39:41,672
would be working
as the bodyguard...
554
00:39:42,714 --> 00:39:46,242
of a country official.
555
00:39:55,260 --> 00:39:56,990
Thank you.
556
00:40:04,168 --> 00:40:06,797
Sorry. I suppose it's none
of my business.
557
00:40:10,875 --> 00:40:12,639
For the third son...
558
00:40:13,244 --> 00:40:18,376
of a low-ranking retainer
to a minor lord...
559
00:40:19,817 --> 00:40:22,719
maybe it's about the best
I can expect.
560
00:40:27,158 --> 00:40:28,888
All I really care about anymore...
561
00:40:29,861 --> 00:40:32,695
is finding someone
who can out-duel me.
562
00:40:33,264 --> 00:40:35,028
That's all.
563
00:40:35,233 --> 00:40:38,260
I suppose skill that rises
above the ordinary...
564
00:40:38,736 --> 00:40:42,673
can sometimes actually hinder
a swordsman's career.
565
00:40:43,141 --> 00:40:44,268
As I said before...
566
00:40:44,976 --> 00:40:47,002
I'm determined to have
another match with you.
567
00:40:49,047 --> 00:40:51,039
I really must beg
your pardon about that.
568
00:40:51,149 --> 00:40:54,677
I came here to worship
the first light of the new year...
569
00:40:54,786 --> 00:40:57,051
from the top of Mount Myogi.
570
00:40:57,755 --> 00:40:59,223
I'm not backing down.
571
00:41:01,426 --> 00:41:05,329
We're having it out, you and me,
first thing New Year's morning.
572
00:41:19,243 --> 00:41:20,871
That bum went in your shop!
573
00:41:22,313 --> 00:41:25,112
Get out of here,
you deadbeat drunk!
574
00:41:25,216 --> 00:41:27,014
You're nothing but a curse.
575
00:41:27,118 --> 00:41:30,054
You can't stay
if you don't have money.
576
00:41:30,154 --> 00:41:33,682
- Please.
- Get out, damn it! Get out!
577
00:41:36,060 --> 00:41:39,189
Hey, it's you.
Master Ichi, wasn't it?
578
00:41:40,031 --> 00:41:43,297
Yes, I remember you from last night.
Care to join me for a drink?
579
00:41:43,401 --> 00:41:46,667
Thanks. You're a man
after my own heart.
580
00:41:47,672 --> 00:41:51,200
Bring us some sake,
and keep it coming.
581
00:41:51,843 --> 00:41:55,803
So he worms his way in again,
the bum.
582
00:41:55,913 --> 00:41:58,883
Oh, well. Put one on
to warm for them.
583
00:41:59,017 --> 00:42:00,713
I was worried about you last night.
584
00:42:00,818 --> 00:42:06,155
But, thank goodness,
you saw right through their tricks.
585
00:42:17,235 --> 00:42:20,103
Damn, that feels good
in my stomach.
586
00:42:22,040 --> 00:42:23,702
Oh, sorry.
587
00:42:27,578 --> 00:42:31,276
I don't guess it's polite
to drink your sake for nothing.
588
00:42:32,283 --> 00:42:36,152
How about I sing you a song?
All right?
589
00:42:36,254 --> 00:42:39,486
Sure, I'd like that.
Let me hear a song.
590
00:42:49,100 --> 00:42:50,762
This chokes me up.
591
00:42:50,868 --> 00:42:54,669
All the villagers do
is make fun of me.
592
00:42:55,406 --> 00:42:59,434
I don't know how long it's been
since someone treated me kindly.
593
00:43:05,349 --> 00:43:07,284
All right.
I'm going to sing.
594
00:43:08,553 --> 00:43:13,457
If it starts to rain
595
00:43:16,494 --> 00:43:21,592
I'll stop in Matsuida
596
00:43:23,301 --> 00:43:28,763
If the rain holds off
597
00:43:29,140 --> 00:43:35,102
I'll cross over to Sakamoto
598
00:43:39,484 --> 00:43:42,283
Where did you learn that song?
599
00:43:42,420 --> 00:43:45,219
It's from my hometown.
600
00:43:45,323 --> 00:43:47,485
A place called Shimokawa.
601
00:43:47,625 --> 00:43:49,617
That's where I was
born and raised.
602
00:43:51,729 --> 00:43:54,198
Shimokawa?
603
00:43:57,001 --> 00:43:58,799
Thanks.
604
00:43:59,237 --> 00:44:02,071
Here, Gramps.
Have a drink while it's warm.
605
00:44:03,307 --> 00:44:05,299
Pour it in this, will you?
606
00:44:13,518 --> 00:44:18,081
So, Gramps,
don't you have any family?
607
00:44:18,189 --> 00:44:19,885
I had a boy.
608
00:44:19,991 --> 00:44:23,894
He'd be just about your age now.
609
00:44:24,428 --> 00:44:25,953
He died?
610
00:44:26,063 --> 00:44:28,362
I don't actually know.
611
00:44:28,466 --> 00:44:31,800
- Don't know?
- Forget it.
612
00:44:31,903 --> 00:44:35,032
What does it matter anyway?
I don't want to talk about it.
613
00:44:37,375 --> 00:44:39,003
The truth is...
614
00:44:39,410 --> 00:44:42,676
I'd really like to hear about it.
615
00:44:43,247 --> 00:44:44,840
All right, then.
616
00:44:46,617 --> 00:44:49,712
It was 18 years ago.
617
00:44:49,820 --> 00:44:52,551
I brought my boy here...
618
00:44:52,657 --> 00:44:55,559
to worship the first light
of the new year on Mount Myogi.
619
00:44:55,660 --> 00:44:57,424
Damn fool thing, it was.
620
00:44:57,562 --> 00:45:01,761
On the way back down,
I got separated from my boy.
621
00:45:01,866 --> 00:45:04,700
- And?
- That's the last I saw of him.
622
00:45:05,836 --> 00:45:08,362
I went on home...
623
00:45:08,472 --> 00:45:10,532
but I couldn't sit still...
624
00:45:10,641 --> 00:45:13,372
and I set out again right away
to look for him.
625
00:45:13,511 --> 00:45:17,141
I wandered all over the place,
but wound up back here like this.
626
00:45:18,983 --> 00:45:21,475
Can I have a little more?
627
00:45:22,153 --> 00:45:24,088
Sure. Here.
628
00:45:24,355 --> 00:45:25,482
By the way, Gramps...
629
00:45:26,490 --> 00:45:29,426
- I still don't know your name.
- It's Giju.
630
00:45:30,561 --> 00:45:31,859
Giju.
631
00:45:43,341 --> 00:45:46,539
His story has a lot
in common with mine.
632
00:45:48,446 --> 00:45:50,074
Giju.
633
00:45:51,882 --> 00:45:54,044
No, I don't think so.
634
00:45:55,086 --> 00:45:57,055
Of course not.
635
00:45:57,555 --> 00:45:59,080
Welcome back.
636
00:46:00,925 --> 00:46:02,484
I'm getting really worried.
637
00:46:02,593 --> 00:46:05,028
I'm going to see
my brother tonight.
638
00:46:18,109 --> 00:46:19,270
Miss Saki...
639
00:46:20,745 --> 00:46:25,911
I'd like you to stay right here
and not go anywhere tonight.
640
00:46:26,384 --> 00:46:28,114
I have to step out for a bit.
641
00:46:28,219 --> 00:46:30,779
- Where to?
- Don't worry. I'll be right back.
642
00:46:30,888 --> 00:46:36,418
You kids look after Miss Saki
while I'm gone, okay?
643
00:46:36,594 --> 00:46:39,359
You can count on us.
644
00:46:39,563 --> 00:46:41,225
Much obliged.
645
00:46:45,269 --> 00:46:46,737
Master Ichi...
646
00:46:46,971 --> 00:46:49,270
I've been thinking
about it a lot...
647
00:46:49,607 --> 00:46:52,441
and I fear my father
may no longer be of this world.
648
00:46:53,844 --> 00:46:56,336
You mustn't think like that.
649
00:46:56,447 --> 00:47:00,475
You can't give up hope.
650
00:47:00,985 --> 00:47:06,014
Even after all these years
and after losing my eyesight...
651
00:47:06,123 --> 00:47:10,857
I still carry with me the hope
that I might see my father again...
652
00:47:10,961 --> 00:47:13,328
somewhere, sometime.
653
00:47:15,766 --> 00:47:17,598
Please stop worrying.
654
00:47:17,702 --> 00:47:20,433
I'm sure your father will be fine.
655
00:47:20,905 --> 00:47:23,397
Shall we make a bet?
656
00:47:25,042 --> 00:47:27,238
How about this?
657
00:47:27,678 --> 00:47:30,273
When we find your father
alive and well...
658
00:47:30,381 --> 00:47:34,216
you can paint in
one of my daruma's eyes.
659
00:47:39,457 --> 00:47:41,323
And you can paint in
the other eye...
660
00:47:41,425 --> 00:47:44,088
when you find your father.
661
00:47:44,195 --> 00:47:46,130
Hey, that's perfect!
662
00:47:46,964 --> 00:47:49,126
All right.
663
00:48:04,615 --> 00:48:06,709
Shinsuke!
664
00:48:10,788 --> 00:48:12,347
Get inside.
665
00:48:14,392 --> 00:48:16,486
What did you bring him for?
666
00:48:16,594 --> 00:48:20,053
He said it was too dangerous
to come by myself.
667
00:48:20,698 --> 00:48:22,223
What can a blind man do?
668
00:48:22,333 --> 00:48:24,598
Don't say that.
669
00:48:31,976 --> 00:48:33,467
Come, Master Ichi.
670
00:48:55,666 --> 00:48:57,897
Don't try to lecture me.
671
00:49:00,171 --> 00:49:03,141
I don't care what anybody says...
672
00:49:03,240 --> 00:49:05,573
I'm going to kill Jinbei.
673
00:49:08,779 --> 00:49:09,940
Shinsuke...
674
00:49:10,047 --> 00:49:12,414
you've made enemies
of both the intendant and Jinbei.
675
00:49:12,516 --> 00:49:15,213
What can you possibly do
all by yourself?
676
00:49:15,319 --> 00:49:17,811
Please, Shinsuke, just run away
and save yourself.
677
00:49:18,522 --> 00:49:23,085
I have to try.
I couldn't live with myself otherwise.
678
00:49:24,428 --> 00:49:26,988
Did you bring the money?
679
00:49:28,866 --> 00:49:31,199
Once I kill him,
I'll have to hit the road right away.
680
00:49:39,910 --> 00:49:41,435
This is it?
681
00:49:52,323 --> 00:49:56,283
You really are a monumental fool,
aren't you?
682
00:49:57,428 --> 00:50:01,456
A fool whose stupidity
knows no bounds.
683
00:50:02,166 --> 00:50:03,964
You son of a bitch!
684
00:50:04,301 --> 00:50:06,031
Look at you.
685
00:50:06,136 --> 00:50:09,573
Such a nice sister,
and all you can do is bring her grief.
686
00:50:09,974 --> 00:50:12,944
I'm not interested
in sermons from you.
687
00:50:16,747 --> 00:50:18,613
What did you do that for?
688
00:50:19,950 --> 00:50:24,320
We've got company.
They must have followed us.
689
00:50:24,421 --> 00:50:25,719
What?
690
00:51:27,084 --> 00:51:29,315
- Get out of here while you can.
- How the hell--
691
00:51:29,420 --> 00:51:31,753
Never mind that.
692
00:51:31,855 --> 00:51:33,483
Thanks.
693
00:51:40,731 --> 00:51:41,960
Shinsuke!
694
00:52:24,274 --> 00:52:25,867
Miss Sen...
695
00:52:26,710 --> 00:52:29,111
they're gone.
696
00:52:31,515 --> 00:52:33,746
Do you think
Shinsuke got away?
697
00:52:47,131 --> 00:52:48,326
Shinsuke!
698
00:52:48,499 --> 00:52:50,866
Shinsuke, no!
699
00:52:50,968 --> 00:52:53,528
Please don't die!
700
00:52:56,006 --> 00:52:57,531
Sen...
701
00:52:58,776 --> 00:53:01,109
the man's right.
702
00:53:01,211 --> 00:53:04,340
I'm the biggest fool
there ever was.
703
00:53:05,416 --> 00:53:07,783
Because Jinbei asked me to...
704
00:53:08,018 --> 00:53:12,683
I killed the headman
of Ota Village.
705
00:53:13,557 --> 00:53:17,961
But it was a trap laid for me...
706
00:53:18,062 --> 00:53:21,032
by Jinbei and the intendant.
707
00:53:22,132 --> 00:53:25,432
I played right into their hands.
708
00:53:26,303 --> 00:53:28,033
Shinsuke!
709
00:53:30,207 --> 00:53:31,266
Sen...
710
00:53:32,443 --> 00:53:34,002
forgive me.
711
00:53:34,111 --> 00:53:36,444
Shinsuke!
712
00:54:02,172 --> 00:54:03,504
Master Ichi.
713
00:54:04,575 --> 00:54:09,104
I'm so sorry for your misfortune,
Miss Sen.
714
00:54:09,379 --> 00:54:13,111
How can I ever face Miss Saki?
715
00:54:14,384 --> 00:54:16,410
Perhaps it would be best...
716
00:54:16,520 --> 00:54:19,490
if you didn't return
to the inn for a while.
717
00:54:22,126 --> 00:54:25,927
Is there someplace you can go?
718
00:54:37,775 --> 00:54:39,573
You're still here?
719
00:54:40,944 --> 00:54:44,005
I have no intention
of fighting you.
720
00:54:45,249 --> 00:54:48,879
I figure my life is worth more
than one piddling ryo.
721
00:54:52,823 --> 00:54:55,554
Perhaps we'll meet again
sometime.
722
00:54:56,193 --> 00:54:57,388
So long.
723
00:55:16,980 --> 00:55:19,040
I wonder what's keeping
Master Ichi.
724
00:55:21,552 --> 00:55:23,111
Hey!
725
00:55:23,487 --> 00:55:24,921
Why don't you go to bed?
726
00:55:25,022 --> 00:55:26,786
He asked us
to look out for you.
727
00:55:39,536 --> 00:55:42,563
That really wasn't
what I wanted to hear.
728
00:55:53,717 --> 00:55:57,176
I never should have left
Shinsuke to you.
729
00:55:57,287 --> 00:56:00,917
But my men did kill him,
as ordered.
730
00:56:01,091 --> 00:56:04,721
I'm thinking about
that damned blind man, Zatoichi.
731
00:56:06,563 --> 00:56:10,125
Shinsuke was an escaped convict.
732
00:56:10,968 --> 00:56:14,928
I should have surrounded him
with my own constables last night.
733
00:56:15,038 --> 00:56:17,269
Then I could have arrested
Zatoichi as well...
734
00:56:17,374 --> 00:56:22,335
on charges of obstructing justice
by aiding a fugitive.
735
00:56:22,512 --> 00:56:25,641
- We can still do it.
- No, it's too late.
736
00:56:25,749 --> 00:56:28,776
I can't send out an arrest party
without good reason.
737
00:56:30,621 --> 00:56:31,611
Gounosuke...
738
00:56:33,624 --> 00:56:36,526
do you think you can take him?
739
00:56:37,394 --> 00:56:39,454
I think I have
a reasonable chance.
740
00:56:39,563 --> 00:56:43,466
I'd say
we're pretty evenly matched.
741
00:56:43,600 --> 00:56:47,435
Why wait until New Year's?
742
00:56:52,809 --> 00:56:55,472
For a young fellow,
he's an odd one.
743
00:57:16,433 --> 00:57:18,732
- You think he might be dead?
- Yes.
744
00:57:18,835 --> 00:57:23,296
Around the first of this month,
your father stayed in Fujioka.
745
00:57:23,407 --> 00:57:27,344
He left before dawn the next morning,
saying he was going to Tagawa.
746
00:57:27,444 --> 00:57:28,412
Yes?
747
00:57:28,512 --> 00:57:32,040
But no one in Tagawa
ever saw him.
748
00:57:32,215 --> 00:57:34,684
That's hardly enough
to conclude that he's dead.
749
00:57:34,851 --> 00:57:36,342
That's true, but--
750
00:57:36,486 --> 00:57:37,510
But what?
751
00:57:39,056 --> 00:57:41,321
A farmer in Fujioka
saw something.
752
00:57:41,491 --> 00:57:44,552
It was also early in the morning
around the first of this month.
753
00:57:44,661 --> 00:57:47,290
It was still pretty dark,
so he couldn't see very well...
754
00:57:47,397 --> 00:57:51,164
but he says he saw an older man
and a young gangster type...
755
00:57:51,268 --> 00:57:56,138
having a very heated exchange
by a pond outside the village.
756
00:57:57,140 --> 00:57:59,666
In the end...
757
00:57:59,776 --> 00:58:04,373
the young man pulled out a dagger
and stabbed the older man to death.
758
00:58:04,481 --> 00:58:06,450
You think it was my father?
759
00:58:06,550 --> 00:58:08,712
I hate to think so, but--
760
00:58:10,854 --> 00:58:13,483
No, no, it couldn't
have been my father.
761
00:58:13,590 --> 00:58:16,754
I refuse to believe
it was my father.
762
00:58:44,988 --> 00:58:46,581
Miss Saki...
763
00:58:49,092 --> 00:58:52,551
I think perhaps it's time
for you to go home.
764
00:58:54,364 --> 00:58:56,333
Why do you say that?
765
00:58:57,934 --> 00:59:01,234
You know something
about my father, don't you?
766
00:59:04,107 --> 00:59:06,440
Please tell me, Master Ichi.
767
00:59:06,543 --> 00:59:08,171
Master Ichi!
768
00:59:14,751 --> 00:59:17,619
Please tell me what you know.
769
00:59:17,754 --> 00:59:19,279
Last night...
770
00:59:19,556 --> 00:59:21,923
I happened to run into a man...
771
00:59:22,025 --> 00:59:25,325
who said he had killed
your father.
772
00:59:25,429 --> 00:59:27,159
Where's that man now?
773
00:59:28,698 --> 00:59:30,599
He's dead.
774
00:59:31,368 --> 00:59:33,928
Killed by one of
his former friends.
775
00:59:34,071 --> 00:59:37,007
Why didn't you
tell me this sooner?
776
00:59:41,244 --> 00:59:43,839
You're terrible.
How could you?
777
00:59:44,114 --> 00:59:46,606
How could you know
and not say anything?
778
00:59:48,919 --> 00:59:50,615
I'm sorry.
779
00:59:51,621 --> 00:59:53,522
I just didn't have the heart.
780
01:00:01,431 --> 01:00:06,460
The worst thing now would be
if anything were to happen to you.
781
01:00:07,003 --> 01:00:09,529
Please go on home to Ota.
782
01:00:12,275 --> 01:00:13,368
Why?
783
01:00:14,778 --> 01:00:19,341
Jinbei intends to kill you.
784
01:00:20,617 --> 01:00:23,781
So Jinbei's the one
who's behind my father's death?
785
01:00:26,223 --> 01:00:28,488
No, I won't go home.
786
01:00:28,592 --> 01:00:31,892
There must be something I can do
to avenge my father's death.
787
01:00:32,329 --> 01:00:33,661
Miss Saki...
788
01:00:34,731 --> 01:00:38,566
don't you understand
what I've been telling you?
789
01:00:39,903 --> 01:00:42,338
What would you do in my place?
790
01:00:43,540 --> 01:00:46,533
I'm afraid you can't compare
yourself to me.
791
01:00:47,310 --> 01:00:50,542
Think of how it would make
your dead father feel...
792
01:00:50,647 --> 01:00:53,549
if harm came to you as well.
793
01:00:55,252 --> 01:00:59,952
Heaven will not allow such evil men
to have their way for long.
794
01:01:00,090 --> 01:01:03,527
Please just go quietly
home to your village.
795
01:01:12,903 --> 01:01:14,735
Master Giju's here.
796
01:01:14,838 --> 01:01:16,363
Good.
797
01:01:17,007 --> 01:01:21,502
You sent for me, Master Ichi?
798
01:01:21,611 --> 01:01:24,979
Come over here
and have a seat.
799
01:01:29,719 --> 01:01:32,746
- Let me pour you a drink.
- Thanks.
800
01:01:35,192 --> 01:01:39,061
Actually,
I need you to do me a favor.
801
01:01:39,196 --> 01:01:40,425
Me?
802
01:01:40,530 --> 01:01:42,692
I'd be happy to.
What is it?
803
01:01:44,768 --> 01:01:47,636
There's someone I need
to get to Ota...
804
01:01:47,737 --> 01:01:49,831
but I don't want Jinbei
or his men to know...
805
01:01:49,940 --> 01:01:52,603
and I want to avoid government
checkpoints and the guard station.
806
01:01:52,709 --> 01:01:54,735
You think you can do it?
807
01:01:58,181 --> 01:02:00,582
There's no one else I can ask.
808
01:02:01,151 --> 01:02:03,052
What do you think?
809
01:02:04,487 --> 01:02:07,218
I know I can trust you.
810
01:02:08,124 --> 01:02:10,355
Who is this person?
811
01:02:11,494 --> 01:02:13,429
A young lady.
812
01:02:13,563 --> 01:02:15,225
A young lady?
813
01:02:15,332 --> 01:02:17,733
Your sweetheart, I suppose?
814
01:02:19,436 --> 01:02:21,302
Hardly.
815
01:02:21,404 --> 01:02:23,896
How could a blind man like me--
816
01:02:26,309 --> 01:02:28,938
She's the daughter
of a village headman.
817
01:02:32,048 --> 01:02:33,880
A village headman?
818
01:02:37,587 --> 01:02:39,055
All right.
819
01:02:39,256 --> 01:02:43,125
Avoiding the guards
and checkpoints...
820
01:02:43,226 --> 01:02:45,752
will mean going
the long way around...
821
01:02:45,862 --> 01:02:47,660
but I'll escort her for you.
822
01:02:47,764 --> 01:02:50,734
You'll do it?
I appreciate it.
823
01:02:50,834 --> 01:02:52,894
Let me give you this.
824
01:02:53,236 --> 01:02:55,569
It's a small token
of my appreciation.
825
01:02:55,672 --> 01:02:57,971
No, no, you don't have
to do that.
826
01:02:58,108 --> 01:03:01,408
Really, I mean it.
You don't have to pay me.
827
01:03:02,112 --> 01:03:03,671
Well, all right.
828
01:03:03,780 --> 01:03:06,477
If you insist.
829
01:03:09,419 --> 01:03:11,149
Over here.
830
01:03:14,157 --> 01:03:17,423
I really appreciate this,
Master Giju.
831
01:03:17,527 --> 01:03:20,395
You can count on me.
832
01:03:21,097 --> 01:03:22,224
Master Ichi.
833
01:03:23,700 --> 01:03:26,727
I'll take this with me.
834
01:03:26,970 --> 01:03:28,461
Please do.
835
01:03:34,110 --> 01:03:37,080
I couldn't fill in the eye
for my father...
836
01:03:39,916 --> 01:03:43,978
but there's still the one
for your father.
837
01:03:48,224 --> 01:03:50,125
Thanks so much for your help.
838
01:03:51,428 --> 01:03:52,726
Master Giju...
839
01:03:53,363 --> 01:03:55,093
be very careful.
840
01:04:03,807 --> 01:04:05,742
Come on. Pick up the pace.
841
01:04:17,787 --> 01:04:19,153
Miss Saki.
842
01:06:09,666 --> 01:06:11,794
That was Grandpa Giju.
843
01:06:14,103 --> 01:06:16,663
Hey, this is the daruma
Master Ichi had.
844
01:06:16,806 --> 01:06:18,365
Something's fishy.
845
01:06:19,275 --> 01:06:21,176
Let us through.
846
01:06:52,842 --> 01:06:54,936
Sankichi, you keep watch here.
847
01:06:55,044 --> 01:06:58,879
- What are you going to do?
- I'm going to get Master Ichi.
848
01:07:03,820 --> 01:07:06,654
So you've made yourself
useful for once.
849
01:07:07,423 --> 01:07:11,360
You've always been
very good to me, boss.
850
01:07:12,095 --> 01:07:15,156
Take the girl to the intendant.
851
01:07:18,301 --> 01:07:19,564
Master Ichi!
852
01:07:21,871 --> 01:07:24,500
- Would you know where Master Ichi went?
- Sorry.
853
01:07:29,012 --> 01:07:31,277
I wonder where he went.
854
01:08:42,151 --> 01:08:44,347
Where'd that fool go?
855
01:08:56,299 --> 01:08:57,289
Scram!
856
01:08:58,601 --> 01:09:00,297
Get out of here!
857
01:09:03,506 --> 01:09:04,872
Go on!
858
01:09:26,195 --> 01:09:28,164
An untouched maiden.
859
01:09:28,264 --> 01:09:29,892
What a shame.
860
01:09:29,999 --> 01:09:33,993
You mustn't get any ideas, sir.
She knows everything.
861
01:09:34,103 --> 01:09:35,765
Where's Zatoichi?
862
01:09:35,872 --> 01:09:39,900
He disappeared somewhere
after sending the girl off.
863
01:09:40,710 --> 01:09:44,647
You never know.
He might be looking for you.
864
01:09:45,581 --> 01:09:47,777
You've got to be kidding.
865
01:09:47,884 --> 01:09:50,319
I'm not about to be hunted down
by the likes of him.
866
01:09:50,453 --> 01:09:52,445
You needn't worry.
867
01:09:52,555 --> 01:09:55,719
He's not likely to break into
a guard station.
868
01:09:55,825 --> 01:09:59,284
That's why I brought
the girl here.
869
01:10:00,229 --> 01:10:02,892
I wouldn't be so sure.
870
01:10:04,767 --> 01:10:07,532
Are you trying to scare us,
Gounosuke?
871
01:10:09,405 --> 01:10:11,431
Where'd that idiot go?
872
01:10:17,280 --> 01:10:18,646
Tatsukichi!
873
01:10:19,248 --> 01:10:22,116
Damn it!
I told you to stay here.
874
01:10:22,218 --> 01:10:25,313
They took Miss Saki
to the guard station!
875
01:10:25,421 --> 01:10:26,650
The guard station?
876
01:10:28,624 --> 01:10:29,887
More sake.
877
01:10:40,303 --> 01:10:41,896
Master Ichi.
878
01:10:42,004 --> 01:10:45,236
One of those acrobat boys
was looking for you.
879
01:10:45,341 --> 01:10:47,742
Looking for me?
I wonder why.
880
01:10:47,844 --> 01:10:49,472
That table's open.
881
01:10:51,047 --> 01:10:52,811
Are they keeping you busy?
882
01:10:53,483 --> 01:10:54,974
This way.
883
01:10:57,854 --> 01:11:01,291
The place seems
especially busy today.
884
01:11:02,291 --> 01:11:05,853
Everybody's trying to avoid
the bill collectors.
885
01:11:07,497 --> 01:11:10,661
Just a couple more hours
and the bells will start ringing.
886
01:11:10,767 --> 01:11:13,293
Then it's a brand new year
and they get a fresh start.
887
01:11:13,402 --> 01:11:15,496
Yes, a fresh start.
888
01:11:16,372 --> 01:11:18,432
Warm a bottle for me, will you?
889
01:11:22,578 --> 01:11:25,173
A fresh start.
890
01:11:31,053 --> 01:11:32,749
There he is.
891
01:11:33,122 --> 01:11:34,317
Excuse me.
892
01:11:35,057 --> 01:11:37,788
Miss Saki's been kidnapped!
893
01:11:37,894 --> 01:11:39,658
- Where to?
- The guard station.
894
01:11:39,762 --> 01:11:43,665
- You're sure?
- They took her away in a palanquin.
895
01:11:50,039 --> 01:11:52,941
Then I suppose
Grandpa Giju was killed.
896
01:11:53,075 --> 01:11:55,977
You mean that old drunk?
897
01:11:56,078 --> 01:11:59,537
We saw him go into Jinbei's place
with the palanquin.
898
01:11:59,649 --> 01:12:01,277
Right?
899
01:12:05,688 --> 01:12:07,350
That Giju.
900
01:12:09,258 --> 01:12:15,164
If it starts to rain
901
01:12:19,402 --> 01:12:22,304
I'll stop in--
902
01:12:30,780 --> 01:12:32,578
Giju...
903
01:12:35,218 --> 01:12:38,711
I seem to have misjudged you.
904
01:12:40,456 --> 01:12:44,120
Forgive me, Master Ichi.
905
01:12:44,360 --> 01:12:49,162
I apologize.
I know it was wrong.
906
01:12:49,265 --> 01:12:52,599
Please forgive me.
907
01:12:52,835 --> 01:12:54,167
Giju.
908
01:12:55,104 --> 01:12:57,767
I suppose even a wretch like you
wants to save his life.
909
01:12:57,907 --> 01:13:01,810
Have mercy on an old man.
910
01:13:02,645 --> 01:13:04,637
Please don't cut me down.
911
01:13:04,747 --> 01:13:07,012
Please don't kill me.
912
01:13:07,116 --> 01:13:11,281
I don't want to be cut down.
I don't want to die.
913
01:13:13,890 --> 01:13:17,122
Please forgive me.
914
01:13:17,760 --> 01:13:20,628
Please don't kill me,
I'm begging you.
915
01:13:49,258 --> 01:13:51,591
Perhaps it was only
for a brief moment...
916
01:13:51,994 --> 01:13:55,624
but I actually thought
I saw my father in you.
917
01:13:58,167 --> 01:14:01,001
I can't kill the man
who gave me that.
918
01:14:15,718 --> 01:14:17,619
Take care of yourself,
Gramps.
919
01:15:05,101 --> 01:15:10,438
"Guard Station"
920
01:15:13,976 --> 01:15:15,706
What do you want?
921
01:15:20,149 --> 01:15:25,645
I understand a young lady I know
is enjoying your hospitality.
922
01:15:25,755 --> 01:15:27,883
I'd like you to take me to her.
923
01:15:27,990 --> 01:15:29,424
A young lady?
924
01:15:29,525 --> 01:15:31,687
Where the hell do you think
you are?
925
01:15:31,794 --> 01:15:34,286
- This is the guard station.
- I'm aware of that.
926
01:15:34,397 --> 01:15:40,064
The young lady I speak of was kidnapped
and taken to the guard station.
927
01:16:02,625 --> 01:16:06,153
- Perhaps you'll take me to her now?
- Yes, sir.
928
01:16:12,735 --> 01:16:14,067
Master Ichi!
929
01:16:16,539 --> 01:16:18,633
Hurry.
930
01:16:33,122 --> 01:16:34,784
Boys...
931
01:16:41,730 --> 01:16:44,222
I want you to get Miss Saki
out of here.
932
01:16:45,367 --> 01:16:46,995
Hurry, let's go.
933
01:16:47,736 --> 01:16:51,798
- What about you?
- I have something else to do. Hurry now.
934
01:16:52,541 --> 01:16:55,306
I'll be waiting
for you at the inn.
935
01:16:56,011 --> 01:16:56,979
Go!
936
01:16:57,113 --> 01:17:00,550
- Promise me you'll come.
- Come on! We need to hurry!
937
01:17:01,684 --> 01:17:03,778
Where did he go?Find him!
938
01:17:03,886 --> 01:17:06,651
- Where is he?- Look over there.
939
01:17:21,971 --> 01:17:23,735
What's the matter?
940
01:17:23,839 --> 01:17:25,501
Boss!
941
01:17:26,408 --> 01:17:28,274
- It's Zatoichi.
- What?
942
01:17:28,377 --> 01:17:30,608
He freed the girl.
943
01:17:32,815 --> 01:17:35,944
Don't let him get away!
944
01:18:10,953 --> 01:18:12,546
Out of my way!
945
01:18:21,730 --> 01:18:23,926
So we meet again.
946
01:18:25,201 --> 01:18:28,365
You owe me a match.
947
01:20:30,559 --> 01:20:32,619
You win.
948
01:21:07,496 --> 01:21:09,260
What's the matter
with you men?
949
01:21:09,365 --> 01:21:11,994
Breaking into the guard station
is a grave offense.
950
01:21:12,101 --> 01:21:15,299
Blind son of a bitch,
thumbing your nose at the law!
951
01:21:15,404 --> 01:21:17,134
You'll pay for this!
952
01:21:24,580 --> 01:21:26,879
Thumbing my nose at the law?
953
01:21:28,751 --> 01:21:32,313
Look who's talking.
954
01:21:33,322 --> 01:21:37,623
You trick Shinsuke into killing
the village headman for you...
955
01:21:38,861 --> 01:21:43,094
then get rid of him
by sending him into exile.
956
01:21:43,232 --> 01:21:46,760
- What are you babbling about?
- Arrest him!
957
01:21:46,869 --> 01:21:49,737
If you can't take him alive,
kill him.
958
01:21:53,575 --> 01:21:54,543
Jinbei.
959
01:21:54,676 --> 01:21:57,271
Damn it!
Cut him down!
960
01:22:15,130 --> 01:22:16,621
After him!
961
01:22:40,055 --> 01:22:42,786
Go around the other way.
Don't let him escape!
962
01:22:49,598 --> 01:22:52,591
The bastard has evidence
against us.
963
01:22:52,701 --> 01:22:55,034
We can't afford
to let him live.
964
01:22:55,137 --> 01:22:59,404
He's damn quick on his feet
for a blind man!
965
01:23:28,237 --> 01:23:32,299
I only came here to worship
the first light of the new year.
966
01:23:33,876 --> 01:23:39,144
I expected a quiet journey, with no need
to draw the blade in this cane.
967
01:23:51,393 --> 01:23:54,591
You brought this all on yourselves.
968
01:24:07,943 --> 01:24:10,913
Find him!Don't let him get away!
969
01:24:21,256 --> 01:24:23,316
Seal off the mountain!
970
01:24:34,603 --> 01:24:36,936
I wonder what happened to him.
971
01:24:37,039 --> 01:24:38,905
He'll come.
972
01:24:43,211 --> 01:24:44,770
Master Ichi.
973
01:25:43,105 --> 01:25:49,045
THE END
�1964 DAIEI CO. LTD.
69702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.