All language subtitles for Vincenzo.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,538 --> 00:01:21,706 My goal is 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,336 to tear down this building. 3 00:01:53,988 --> 00:01:56,825 {\an8}72 HOURS AGO, ROME, ITALY 4 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 CONSIGLIERE OF THE CASSANO FAMILY 5 00:02:51,045 --> 00:02:54,007 VINCENZO CASSANO 6 00:02:55,717 --> 00:02:56,718 {\an8}CONSIGLIERE 7 00:02:56,801 --> 00:02:59,679 {\an8}A LEGAL ADVISER OR COUNSELOR OF AN ITALIAN MAFIA'S BOSS 8 00:03:35,340 --> 00:03:36,382 To Emilio's house. 9 00:03:36,466 --> 00:03:37,800 Yes, Mr. Consigliere. 10 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 {\an8}EPISODE 1 11 00:04:40,446 --> 00:04:41,614 Why did you come here? 12 00:05:04,053 --> 00:05:06,222 {\an8}GRECCO VINEYARD 13 00:05:19,652 --> 00:05:22,572 How can you do business even on the day of your boss' funeral? 14 00:05:35,335 --> 00:05:37,337 This is the last offer from my boss, Fabio. 15 00:05:38,171 --> 00:05:40,506 An offer from his grave? Not interested. 16 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 You can take it and leave. 17 00:05:47,638 --> 00:05:50,725 Killing Union President Carlo to take over the vineyard and the union 18 00:05:51,517 --> 00:05:52,894 was a mistake on your part. 19 00:05:53,895 --> 00:05:55,146 He was like 20 00:05:56,522 --> 00:05:58,566 a brother to Fabio. 21 00:05:58,649 --> 00:06:00,818 Whatever the offer is, I won't be accepting it. 22 00:06:03,863 --> 00:06:05,490 Does it sound like an offer to you? 23 00:06:07,784 --> 00:06:12,038 This is Fabio's last act of mercy to a man 24 00:06:13,664 --> 00:06:15,833 who killed his dear friend. 25 00:06:17,585 --> 00:06:20,338 Are you here to make a deal… 26 00:06:21,964 --> 00:06:23,007 or to threaten me? 27 00:06:26,010 --> 00:06:28,012 If you sign this now, 28 00:06:29,388 --> 00:06:30,807 there won't be any problems. 29 00:06:30,890 --> 00:06:31,974 Get lost. 30 00:06:33,601 --> 00:06:36,562 Go back to your country, you arrogant yellow. 31 00:06:37,230 --> 00:06:39,607 I fought fair and square to take over. 32 00:06:39,690 --> 00:06:41,859 The Cassano family has no shares in this place. 33 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 Get out of here. 34 00:07:01,420 --> 00:07:02,797 You sure you won't regret it? 35 00:07:07,260 --> 00:07:08,511 Regret? 36 00:07:09,554 --> 00:07:11,597 The Lucino family is backing me up. 37 00:07:12,640 --> 00:07:14,642 I'm not scared to go to war. 38 00:07:18,020 --> 00:07:21,691 Regret is the most painful thing you can experience in life. 39 00:07:23,317 --> 00:07:24,193 Emilio. 40 00:07:25,236 --> 00:07:29,574 I am here to give you a chance to redeem yourself, 41 00:07:31,284 --> 00:07:32,243 not to start a war. 42 00:07:32,326 --> 00:07:34,370 Sure. Whatever. 43 00:07:34,454 --> 00:07:35,580 Arigatou. 44 00:07:36,247 --> 00:07:37,748 You uncivilized yellow. 45 00:07:54,390 --> 00:07:55,475 Emilio. 46 00:08:00,104 --> 00:08:01,772 You will pay 47 00:08:03,441 --> 00:08:04,734 for disrespecting my people. 48 00:08:06,068 --> 00:08:07,111 You neanderthal. 49 00:08:13,451 --> 00:08:15,119 Vincenzo, did you curse at me? 50 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 What did you say to me? 51 00:08:28,841 --> 00:08:31,219 Why are they spraying the pesticides today? 52 00:08:33,638 --> 00:08:35,681 We sprayed them last week. 53 00:08:39,810 --> 00:08:42,688 Damn it! What… 54 00:08:46,484 --> 00:08:47,735 Shit. 55 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 They're not spraying pesticides. 56 00:09:41,289 --> 00:09:43,207 Oh, no! It's all burning! 57 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 Everything is burning! 58 00:09:45,042 --> 00:09:47,378 Don't just stand there! 59 00:09:47,461 --> 00:09:50,089 Move it! Now! 60 00:09:50,715 --> 00:09:52,383 Hurry! 61 00:09:54,051 --> 00:09:56,304 That asshole, Vincenzo! 62 00:09:56,387 --> 00:09:57,722 I'll get my revenge! 63 00:09:57,805 --> 00:10:00,558 I'll get back at everyone! You and the Cassano family! 64 00:10:01,559 --> 00:10:02,602 Hurry! 65 00:12:06,434 --> 00:12:07,518 Father. 66 00:12:24,952 --> 00:12:27,496 You could have done that after the funeral. 67 00:12:29,832 --> 00:12:31,709 It was his last order. 68 00:12:32,626 --> 00:12:35,004 He told me to take care of it as soon as possible. 69 00:12:35,087 --> 00:12:36,630 Even so, 70 00:12:36,714 --> 00:12:40,050 burning down the entire vineyard was stupid. 71 00:12:40,134 --> 00:12:44,847 He said I could use any means necessary to get it done. 72 00:12:45,473 --> 00:12:48,225 Right. My father always trusted your decisions, 73 00:12:49,226 --> 00:12:50,352 but never trusted mine. 74 00:12:52,021 --> 00:12:56,650 Because you were always careless when you took care of things. 75 00:12:57,860 --> 00:13:01,071 You went against his word that no matter what happens, 76 00:13:01,155 --> 00:13:03,449 we do not harm women or children. 77 00:13:14,376 --> 00:13:15,377 Vincenzo. 78 00:13:16,420 --> 00:13:17,421 My friend. 79 00:13:18,547 --> 00:13:19,507 My brother. 80 00:13:21,133 --> 00:13:24,803 Now that I'm your boss, I'd like to see you be more loyal. 81 00:13:24,887 --> 00:13:25,888 Paolo. 82 00:13:26,597 --> 00:13:27,681 My brother. 83 00:13:28,933 --> 00:13:32,102 I am always ready to show my loyalty to you… 84 00:13:36,106 --> 00:13:37,858 as long as you deserve it. 85 00:15:35,517 --> 00:15:37,102 Looking for me? 86 00:16:17,184 --> 00:16:18,477 Did you enjoy the party? 87 00:16:19,228 --> 00:16:20,270 Vincenzo. 88 00:16:22,022 --> 00:16:25,401 I can hear Payan barking. You must be heading towards the door. 89 00:16:26,735 --> 00:16:29,530 How did you… 90 00:16:29,613 --> 00:16:32,408 Oh, right. Let me apologize in advance. 91 00:16:32,491 --> 00:16:34,994 I know that it's your favorite car. 92 00:16:39,206 --> 00:16:43,627 I didn't kill you out of respect for Fabio. 93 00:16:44,878 --> 00:16:47,798 And this will be the last time. 94 00:16:52,928 --> 00:16:56,015 I'm leaving Italy and will never come back. 95 00:16:58,017 --> 00:17:00,894 Do not look for me. 96 00:17:09,570 --> 00:17:13,949 The next time you try to find me, 97 00:17:15,284 --> 00:17:18,162 the car will explode before you get off. 98 00:17:19,663 --> 00:17:20,748 Paolo. 99 00:17:21,331 --> 00:17:23,417 I knew you didn't deserve to be the boss. 100 00:17:51,570 --> 00:17:53,822 LIST OF BUSINESSES IN GEUMGA PLAZA 101 00:18:16,470 --> 00:18:19,515 GEUMGA PLAZA TO BE DEMOLISHED DUE TO CONGLOMERATE'S TYRANNY 102 00:18:19,598 --> 00:18:21,141 GEUMGA PLAZA 103 00:18:48,293 --> 00:18:49,128 Ta-da! 104 00:18:50,712 --> 00:18:52,673 Get your blood sugar up with this. 105 00:18:52,756 --> 00:18:54,007 YOU ONLY LIVE ONCE 106 00:18:54,091 --> 00:18:56,718 I bought this from the most popular bakery in Yeonnam-dong. 107 00:18:58,554 --> 00:18:59,721 I'm good. Please go. 108 00:19:01,723 --> 00:19:02,850 Eating this tasty snack 109 00:19:02,933 --> 00:19:05,519 in the middle of a long day is a form of happiness. 110 00:19:05,602 --> 00:19:07,521 I'm happy enough already. 111 00:19:11,441 --> 00:19:12,484 You're happy? 112 00:19:12,568 --> 00:19:14,444 Didn't you sign up as a test subject 113 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 at a pharmaceutical to pay back your student loan? 114 00:19:16,864 --> 00:19:18,657 You didn't have any side effects, 115 00:19:18,740 --> 00:19:21,410 but you were the only one who blew the whistle. 116 00:19:21,493 --> 00:19:24,246 -How can you be happy right now? -I can. 117 00:19:24,329 --> 00:19:26,248 I believe my action meant something. 118 00:19:26,874 --> 00:19:28,458 You are fearless. 119 00:19:29,960 --> 00:19:30,919 But… 120 00:19:32,254 --> 00:19:35,757 will you still be happy when Babel Pharmaceuticals sues you? 121 00:19:35,841 --> 00:19:36,758 What? 122 00:19:36,842 --> 00:19:39,803 They're livid right now. 123 00:19:39,887 --> 00:19:43,182 They just ordered us to destroy your life, Seon-ho. 124 00:19:46,727 --> 00:19:51,064 No one really cares about what happens to you. 125 00:19:51,148 --> 00:19:53,901 Why? Because your sob story won't make anyone sad. 126 00:19:53,984 --> 00:19:55,319 It's not sad at all. 127 00:19:56,278 --> 00:20:00,365 I'm the only one who actually cares about your life, Seon-ho. 128 00:20:00,449 --> 00:20:01,867 It's just me, Hong Cha-young. 129 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 Pull the cake topper. 130 00:20:13,337 --> 00:20:15,214 YOU ONLY LIVE ONCE 131 00:20:22,846 --> 00:20:24,765 How much is that? 132 00:20:39,321 --> 00:20:41,657 My goodness. What a mess. 133 00:20:51,583 --> 00:20:53,669 -Sorry, Cha-young. -Where are you manners? 134 00:20:53,752 --> 00:20:56,213 If you were late, you should've taken a taxi. 135 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 That's faster than a taxi. 136 00:20:57,923 --> 00:20:59,424 Besides, that's the city's trend. 137 00:20:59,508 --> 00:21:01,468 Just tell me why you're late. 138 00:21:02,302 --> 00:21:05,764 Lawyer Yoon In-seo told me to make 1,200 copies out of the blue. 139 00:21:06,598 --> 00:21:07,724 Intern Jang Joon-woo. 140 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 Tell me the kind of person I hate the most. 141 00:21:10,269 --> 00:21:11,353 Robotic people. 142 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Right. People who work their ass off like robots, 143 00:21:13,814 --> 00:21:16,066 but always fall short in the end. 144 00:21:17,609 --> 00:21:19,736 I might be lacking, but aren't I a good intern? 145 00:21:20,487 --> 00:21:21,697 A lovely intern at that? 146 00:21:22,447 --> 00:21:24,157 If you start wearing different ties, 147 00:21:24,241 --> 00:21:26,410 I'll think about whether to like you or not. 148 00:21:27,369 --> 00:21:29,371 But Steve Jobs wore the same turtlenecks. 149 00:21:29,454 --> 00:21:31,623 I prefer sophisticated men to stubborn men. 150 00:21:35,085 --> 00:21:37,963 COURTHOUSE 151 00:21:38,046 --> 00:21:40,674 {\an8}DAY 1 OF THE HEARING FOR BABEL PHARMCEAUTICAL'S LAWSUIT 152 00:22:00,736 --> 00:22:03,363 Claiming the victims died from the side effects of the drug 153 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 is still preposterous. 154 00:22:04,865 --> 00:22:07,576 The plaintiff is provoking the press with unproven evidence. 155 00:22:07,659 --> 00:22:10,662 The victims all passed away from cardiac infarction 156 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 and had no prior conditions. 157 00:22:11,830 --> 00:22:14,583 One of them had arrhythmia. Another had pulmonary edema. 158 00:22:14,666 --> 00:22:16,626 And another had low blood pressure. 159 00:22:16,710 --> 00:22:20,672 She extracted these conditions from the victims' old medical histories. 160 00:22:20,756 --> 00:22:22,174 The paramedics on the scene 161 00:22:22,257 --> 00:22:24,885 stated that they showed typical signs of an overdose. 162 00:22:24,968 --> 00:22:27,095 Paramedics aren't licensed doctors. 163 00:22:27,179 --> 00:22:29,890 They only stated the external symptoms. 164 00:22:29,973 --> 00:22:33,894 Your Honor, I have the recording-based statement from one of the test subjects. 165 00:22:35,062 --> 00:22:37,773 Babel coerced him to make a false statement 166 00:22:37,856 --> 00:22:39,191 to silence the others. 167 00:22:39,274 --> 00:22:41,777 -This statement clearly states-- -Your Honor. 168 00:22:42,402 --> 00:22:44,279 The test subject who made the statement 169 00:22:44,362 --> 00:22:46,865 turned himself in for perjury an hour ago. 170 00:22:47,908 --> 00:22:50,035 I submit the interrogation report as evidence. 171 00:22:53,622 --> 00:22:55,707 After perjuring himself, the witness planned 172 00:22:55,791 --> 00:22:58,960 to extort money from Babel Pharm through the plaintiff's counsel. 173 00:22:59,044 --> 00:23:00,879 But as he was conscience-stricken, 174 00:23:00,962 --> 00:23:03,507 -he decided to turn himself in. -Your Honor. 175 00:23:04,966 --> 00:23:08,303 It's a one-sided statement. His perjury charge hasn't been established. 176 00:23:08,386 --> 00:23:10,388 The recording should be admissible in court. 177 00:23:10,472 --> 00:23:13,475 We will rule once the witness' perjury charge 178 00:23:13,558 --> 00:23:14,726 has been established. 179 00:23:15,519 --> 00:23:18,563 The next hearing will be held a week from today in this courtroom. 180 00:23:21,900 --> 00:23:23,735 That is all. 181 00:23:32,577 --> 00:23:33,703 Give me a cigarette. 182 00:23:34,704 --> 00:23:36,706 -I quit two years ago. -Just leave, then. 183 00:23:38,542 --> 00:23:41,211 At least wash your hair when you come to court. 184 00:23:43,130 --> 00:23:45,632 I don't need that from you. Just go. 185 00:23:47,676 --> 00:23:49,678 We could have just settled out of court. 186 00:23:49,761 --> 00:23:53,431 How could you start this mess when you weren't even sure you could win? 187 00:23:54,766 --> 00:23:55,725 Start this mess? 188 00:23:57,561 --> 00:24:00,522 -That's no way to talk to your father. -I thought you disowned me. 189 00:24:01,356 --> 00:24:02,482 Right. 190 00:24:02,566 --> 00:24:05,485 No daughter of mine would buy off a witness like that. 191 00:24:05,569 --> 00:24:07,946 Do you find peace when you criticize your daughter? 192 00:24:08,029 --> 00:24:09,739 You and Babel deserve it. 193 00:24:09,823 --> 00:24:11,241 You guys are like mafias. 194 00:24:13,326 --> 00:24:16,580 How could you be so proud of destroying the powerless? 195 00:24:20,750 --> 00:24:21,585 Dad. 196 00:24:22,502 --> 00:24:24,212 Can't you stop? 197 00:24:25,547 --> 00:24:27,632 Even if you don't treat me like your daughter, 198 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 I still worry so much about you. 199 00:24:31,261 --> 00:24:33,763 I worry that this might be taking a toll on you 200 00:24:33,847 --> 00:24:35,682 physically and emotionally. 201 00:24:37,142 --> 00:24:38,268 Dad. 202 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 If you stop, I'll help you. 203 00:24:43,440 --> 00:24:47,194 I'm embarrassed to say this now, but now that I'm older, 204 00:24:48,236 --> 00:24:50,197 I realized that family comes first. 205 00:24:56,119 --> 00:24:58,330 -Cha-young. -Yes, Dad. 206 00:24:58,413 --> 00:25:01,875 Why don't you quit being a lawyer and start anew as an actor? 207 00:25:03,168 --> 00:25:05,337 That way, you won't ruin other people's lives. 208 00:25:09,049 --> 00:25:10,592 You'll never beat me! 209 00:25:11,676 --> 00:25:13,970 We'll find out when it ends. 210 00:25:14,054 --> 00:25:17,098 Also, I've made up my mind. I am really going to disown you. 211 00:25:17,182 --> 00:25:18,350 How will you do that? 212 00:25:19,267 --> 00:25:20,602 I'm sure I'll find a way. 213 00:25:21,478 --> 00:25:22,437 Bye. 214 00:25:35,659 --> 00:25:36,785 Excuse me. 215 00:25:37,827 --> 00:25:39,204 I need to do an inspection. 216 00:25:42,791 --> 00:25:44,376 WANTED NAME: PARK JEONG-GUK 217 00:25:45,126 --> 00:25:47,045 May I see your identification? 218 00:25:54,052 --> 00:25:55,679 REPUBLICA ITALIANA VINCENZO CASSANO 219 00:26:00,850 --> 00:26:03,520 Gosh. You're Korean Italian. 220 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 I'm so sorry. Gosh, my bad. 221 00:26:06,690 --> 00:26:09,776 The wanted man is Korean, you see. 222 00:26:11,236 --> 00:26:12,195 Gosh, I'm sorry. 223 00:26:13,029 --> 00:26:16,700 Oh, my. You have such a cool name. 224 00:26:16,783 --> 00:26:18,785 "Vincen Zo"? 225 00:26:18,868 --> 00:26:20,870 Which Zo clan are you from? 226 00:26:28,461 --> 00:26:31,047 -Give me back my passport. -Okay. 227 00:26:36,594 --> 00:26:38,888 Yes. Mr. Cho. I got here safely. 228 00:26:40,515 --> 00:26:41,599 I see. 229 00:26:42,684 --> 00:26:43,935 See you there, then. 230 00:26:44,728 --> 00:26:46,855 It will take about an hour and a half. 231 00:26:47,564 --> 00:26:48,523 Okay. 232 00:26:49,482 --> 00:26:52,193 Come on. How can they cancel when I just got here? 233 00:26:53,611 --> 00:26:56,865 Excuse me. Are you looking for a taxi? 234 00:26:57,657 --> 00:26:58,700 Yes. 235 00:26:59,659 --> 00:27:01,828 I drive a limousine. 236 00:27:01,911 --> 00:27:04,456 My appointment just got canceled, so I am available. 237 00:27:04,539 --> 00:27:05,582 Where are you headed? 238 00:27:07,250 --> 00:27:08,543 Geumga-dong, Seoul. 239 00:27:08,626 --> 00:27:11,921 Really? Then, I promise to give you a comfortable ride. 240 00:27:12,005 --> 00:27:13,506 -I'm good. -I'm good, too. 241 00:27:13,590 --> 00:27:15,467 Please get in. All right. 242 00:27:17,677 --> 00:27:19,346 Gosh, you're so handsome. 243 00:27:37,113 --> 00:27:39,282 Did you enjoy your trip? 244 00:27:40,367 --> 00:27:41,826 Where did you go? 245 00:27:42,660 --> 00:27:43,703 I'd prefer not to talk. 246 00:27:43,787 --> 00:27:45,538 Okay. I apologize. 247 00:27:51,503 --> 00:27:52,670 Turn on the news instead. 248 00:27:52,754 --> 00:27:54,214 Okay. 249 00:27:56,591 --> 00:27:58,426 …was apprehended by the police. 250 00:27:58,510 --> 00:28:00,887 In several fishing villages, Korea Coast Guard… 251 00:28:00,970 --> 00:28:03,098 I must finish everything in a month. 252 00:28:04,057 --> 00:28:06,226 Then I'll leave for Malta right away. 253 00:28:06,309 --> 00:28:10,605 There have been many reports of crimes against foreigners at our airport. 254 00:28:10,688 --> 00:28:13,942 According to the police, they pretend to be taxi drivers at the airport, 255 00:28:14,025 --> 00:28:16,444 offer drinks after spiking them with sleeping pills, 256 00:28:16,528 --> 00:28:19,948 -and steal their valuables. Especially… -Gosh, these assholes. 257 00:28:20,031 --> 00:28:24,077 How could they when Bong Joon-ho and BTS worked so hard for our image? 258 00:28:24,160 --> 00:28:26,246 Scumbags like them are ruining our reputation. 259 00:28:26,996 --> 00:28:27,956 Don't you agree? 260 00:28:28,039 --> 00:28:30,667 Based on the victim's statement about the stolen valuables, 261 00:28:30,750 --> 00:28:33,920 -A month from now, I'll be… -the police are investigating if there are 262 00:28:34,003 --> 00:28:35,672 any accomplices. 263 00:28:35,755 --> 00:28:38,258 …drinking a cold beer 264 00:28:38,925 --> 00:28:41,261 on Xlendi Bay. 265 00:28:43,888 --> 00:28:45,682 The in-flight meal must've been salty. 266 00:28:45,765 --> 00:28:47,934 He chugged the whole bottle. 267 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 Mr. An. 268 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 They caught Agent Wang when he was tailing them in Incheon and cut his arm off. 269 00:29:05,243 --> 00:29:06,578 What? Where is he now? 270 00:29:06,661 --> 00:29:07,620 Can they reattach it? 271 00:29:08,204 --> 00:29:09,205 Damn it. 272 00:29:11,166 --> 00:29:14,252 Ma'am, ten minutes ago, Masato of the Kawaguchi Gang stabbed himself 273 00:29:14,335 --> 00:29:17,547 with a bread knife at a bakery in Busan when our agents surrounded him. 274 00:29:17,630 --> 00:29:19,257 What? With a bread knife? 275 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 Gosh, that's really long. 276 00:29:21,885 --> 00:29:23,636 -Call for a helicopter and move out. -Okay. 277 00:29:23,720 --> 00:29:27,098 So what? Do you have the details? 278 00:29:27,182 --> 00:29:28,767 How the hell did he get here? 279 00:29:50,705 --> 00:29:51,581 He's… 280 00:29:52,499 --> 00:29:54,250 He's a consigliere to the mafia. 281 00:29:55,126 --> 00:29:56,336 He's in Korea? 282 00:30:01,800 --> 00:30:05,053 When he came to Korea five years ago, he was just an ordinary lawyer. 283 00:30:05,136 --> 00:30:08,681 But now, he's no longer a small fry. He's the key member of the mafia. 284 00:30:08,765 --> 00:30:11,893 He came back to Korea as a consigliere. 285 00:30:16,022 --> 00:30:17,273 Hey, Mr. An. 286 00:30:17,857 --> 00:30:21,986 Why would they come all the way to Korea? To achieve what? 287 00:30:22,070 --> 00:30:23,988 There's a lot here in Korea. 288 00:30:24,072 --> 00:30:25,907 We're a global target now. 289 00:30:25,990 --> 00:30:28,451 Then, perhaps, he just came here on a holiday 290 00:30:28,535 --> 00:30:30,829 to have bulgogi, dongdongju, makgeolli, and pajeon. 291 00:30:30,912 --> 00:30:32,205 We should welcome him. 292 00:30:32,288 --> 00:30:35,083 Sir, this isn't something you should take lightly. 293 00:30:35,166 --> 00:30:37,627 -The consigliere is a mafia's-- -What about it? 294 00:30:38,461 --> 00:30:40,880 What the heck is that supposed to be? 295 00:30:40,964 --> 00:30:43,216 It's like you're trying to get scolded. 296 00:30:43,299 --> 00:30:44,926 We have to track him, sir! 297 00:30:45,760 --> 00:30:48,137 The Italian mafia are a heinous bunch. 298 00:30:48,221 --> 00:30:49,806 Just let him be. 299 00:30:49,889 --> 00:30:52,100 Don't you dare launch some operation. 300 00:30:52,183 --> 00:30:53,852 -But he's the consigliere-- -Why you… 301 00:31:12,537 --> 00:31:15,164 Ms. Hong, I heard you scored a big one today. 302 00:31:15,248 --> 00:31:16,916 Congratulations, Ms. Hong. 303 00:31:17,000 --> 00:31:18,960 You are indeed my role model. 304 00:31:32,390 --> 00:31:35,351 Yes, I did it again today 305 00:31:35,435 --> 00:31:37,020 Go, Hong Cha-young 306 00:31:37,103 --> 00:31:38,771 You're so cool, Cha-young 307 00:31:38,855 --> 00:31:41,900 I am so cool 308 00:31:41,983 --> 00:31:43,359 Yes, yes, yes 309 00:31:45,945 --> 00:31:50,074 Hong Cha-young, Hong Cha, Hong Cha, Hong Cha-young 310 00:31:51,200 --> 00:31:53,870 I should install blinds here. 311 00:31:53,953 --> 00:31:55,204 Everyone can see through. 312 00:31:57,457 --> 00:32:00,960 Come on, you should've gone easy on him. He's your dad. 313 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 He's not my dad. He's the counsel for the plaintiff. 314 00:32:07,258 --> 00:32:10,053 Your dad still goes by his nickname the Tosa among the alumni. 315 00:32:10,136 --> 00:32:13,181 That's why he always takes things too far, not knowing when to stop. 316 00:32:13,848 --> 00:32:15,433 I'll end this at the next hearing. 317 00:32:15,516 --> 00:32:16,851 Yes. That's it. 318 00:32:17,518 --> 00:32:21,773 A competent lawyer can end things before things get out of hand. 319 00:32:25,526 --> 00:32:28,738 I should've quashed this when he filed the petition. I'm sorry. 320 00:32:28,821 --> 00:32:29,781 It's okay. 321 00:32:31,699 --> 00:32:35,536 You should get off work early today and have some fun. 322 00:32:35,620 --> 00:32:36,746 Oh, right. 323 00:32:37,914 --> 00:32:39,540 Check your bank account. 324 00:32:41,292 --> 00:32:42,210 It's a bonus. 325 00:32:45,546 --> 00:32:47,298 You don't have to give me a bonus. 326 00:32:48,383 --> 00:32:50,927 You are already treating me so well here. 327 00:32:53,012 --> 00:32:54,138 Hold on. 328 00:32:55,390 --> 00:32:57,392 Gosh, I'm so touched. 329 00:32:58,643 --> 00:33:02,480 It's fine. Just take it and spend it all today. 330 00:33:02,563 --> 00:33:04,440 Gosh, Cha-young. 331 00:33:05,191 --> 00:33:06,901 Cha-young, Cha-young, Hong Cha-young 332 00:33:06,985 --> 00:33:08,903 I'm so moved. I'm serious. 333 00:33:12,782 --> 00:33:14,534 Did he deduct taxes again? 334 00:33:16,035 --> 00:33:17,120 Come on. 335 00:33:20,039 --> 00:33:21,416 His meals must've been salty. 336 00:33:21,499 --> 00:33:24,335 I didn't even ask him to drink it. He just drank it on his own. 337 00:33:25,545 --> 00:33:26,629 Hey, didn't I tell you? 338 00:33:27,255 --> 00:33:29,590 When I saw him at the airport, I knew he was loaded. 339 00:33:29,674 --> 00:33:31,509 Gosh, this is a designer bag, too. 340 00:33:31,592 --> 00:33:32,719 Wait. What's this? 341 00:33:36,139 --> 00:33:37,640 This must be over 4,000 dollars. 342 00:33:41,436 --> 00:33:43,146 -Holy shit. -Hey. 343 00:33:43,229 --> 00:33:44,439 Look at his watch. 344 00:33:45,773 --> 00:33:48,443 If this is authentic, it'll cost over 100 million won. 345 00:33:48,526 --> 00:33:50,153 Hey. It can't be a knockoff, right? 346 00:33:52,905 --> 00:33:55,074 -Gosh, no way. -Right? Right. 347 00:33:55,158 --> 00:33:56,200 Look at his style. 348 00:33:56,284 --> 00:33:58,745 He'd never wear a fake watch. 349 00:33:58,828 --> 00:34:00,038 -Hey. -Look at this. 350 00:34:00,121 --> 00:34:01,873 -He even smells good, too. -Really? 351 00:34:02,582 --> 00:34:03,958 Find his cologne, too. 352 00:34:06,252 --> 00:34:07,170 You're up. 353 00:34:10,131 --> 00:34:11,716 Who are you guys? 354 00:34:12,341 --> 00:34:13,426 Us? 355 00:34:14,177 --> 00:34:15,553 We are what you think we are. 356 00:34:17,805 --> 00:34:18,681 Seriously? 357 00:34:19,307 --> 00:34:20,683 Gosh, that sounded so cool. 358 00:34:21,309 --> 00:34:23,394 -I told you you were talented. -Drop the beat. 359 00:34:41,788 --> 00:34:43,206 50,000 WON 360 00:35:04,977 --> 00:35:07,772 I swear I'm going to catch you assholes and kill you! 361 00:35:07,855 --> 00:35:09,148 I swear to God I will! 362 00:35:11,567 --> 00:35:12,819 Stupid Korea. 363 00:35:13,569 --> 00:35:15,822 Stupid Korea! 364 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 Be quiet! 365 00:35:17,949 --> 00:35:19,742 I told you to be quiet! 366 00:35:20,326 --> 00:35:21,494 Shit. 367 00:35:23,496 --> 00:35:24,664 Damn it. 368 00:35:25,998 --> 00:35:26,999 Shut up! 369 00:35:37,135 --> 00:35:39,345 Damn it. 370 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 Damn it! 371 00:35:44,225 --> 00:35:47,103 50,000 WON 372 00:35:56,279 --> 00:36:01,075 Damn Korea! Damn it! Damn you, Korea! 373 00:36:01,159 --> 00:36:03,035 You're dead! 374 00:36:03,786 --> 00:36:05,246 Damn it! 375 00:36:08,499 --> 00:36:10,668 Damn it! 376 00:36:11,335 --> 00:36:13,212 Look over there. 377 00:36:13,296 --> 00:36:16,299 He seems like a nice person now that I get a closer look. 378 00:36:16,382 --> 00:36:18,134 -He's so handsome. -He is. 379 00:36:18,217 --> 00:36:19,677 -He seems nice. -Yes. 380 00:36:19,760 --> 00:36:21,637 She only likes handsome guys. 381 00:36:21,721 --> 00:36:23,472 -Seriously. -Gosh. 382 00:36:26,851 --> 00:36:27,685 Here. 383 00:36:27,768 --> 00:36:29,979 Like this. Go ahead. 384 00:36:34,317 --> 00:36:36,360 -It looks like he was beat up. -Really? 385 00:36:36,444 --> 00:36:39,906 -He's sure is handsome. -That's all you care about. 386 00:37:03,846 --> 00:37:07,808 {\an8}GEUMGA PLAZA 387 00:37:11,145 --> 00:37:13,856 CONGRATULATIONS ON PASSING THE ARCHITECTURAL REVIEW 388 00:37:15,483 --> 00:37:16,776 My goal is 389 00:37:17,652 --> 00:37:20,947 tearing down this building. 390 00:37:21,697 --> 00:37:23,366 What do you need advice with? 391 00:37:23,449 --> 00:37:25,409 5 YEARS AGO, MILAN CASSANO FAMILY'S STUDY 392 00:37:25,493 --> 00:37:28,162 My friend, Fabio, told me 393 00:37:28,246 --> 00:37:32,667 that you knew a safe way to hide my gold. 394 00:37:33,709 --> 00:37:35,670 He said his old friend, Fabio, told him 395 00:37:35,753 --> 00:37:39,924 that you would tell him how to safely hide his gold. 396 00:37:40,007 --> 00:37:43,761 I want to hide my gold in Korea, not China. 397 00:37:44,679 --> 00:37:50,017 And it must be kept safe to the point that no one can steal it. 398 00:37:50,101 --> 00:37:52,478 He wants to hide it in Korea. 399 00:37:52,561 --> 00:37:55,815 And he wants it to be safe to the point that no one can steal it. 400 00:37:58,985 --> 00:38:02,947 There is this method our family uses which has been passed down for 50 years. 401 00:38:03,656 --> 00:38:05,866 Buy an old building in Korea. 402 00:38:06,534 --> 00:38:08,035 Buy the building under my friend, 403 00:38:08,119 --> 00:38:11,414 Mr. Cho's name so you don't raise any suspicions. 404 00:38:11,497 --> 00:38:16,168 And then, make one of the lots look like either a shop or a company. 405 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 UNDER CONSTRUCTION 406 00:38:19,797 --> 00:38:21,549 And hire technicians 407 00:38:21,632 --> 00:38:24,510 to create a secret room in the basement to store your gold. 408 00:38:28,931 --> 00:38:33,269 To avoid getting caught, transport the gold little by little. 409 00:38:35,980 --> 00:38:37,648 To open the secret room, 410 00:38:37,732 --> 00:38:41,485 the biometric system that recognizes only you should be utilized. 411 00:38:42,611 --> 00:38:45,906 It must only recognize you. Not even your family or friends. 412 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 But there's more. 413 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 That secret room 414 00:39:04,550 --> 00:39:06,761 comes with a special feature. 415 00:39:06,844 --> 00:39:08,095 Sir. 416 00:39:08,804 --> 00:39:11,223 -Mr. Cho, have you been well? -Yes. 417 00:39:12,433 --> 00:39:15,561 What on earth happened to you? 418 00:39:16,896 --> 00:39:18,105 It's nothing. 419 00:39:21,233 --> 00:39:22,526 What about my residence? 420 00:39:22,610 --> 00:39:24,862 I heard you were coming, so I had it cleaned. 421 00:39:24,945 --> 00:39:27,531 And I also put away your items and clothes from Italy. 422 00:39:27,615 --> 00:39:29,784 -Let's get going now. -Okay. 423 00:39:31,410 --> 00:39:33,120 How are things going? 424 00:39:33,204 --> 00:39:34,622 As you read it in the file, 425 00:39:34,705 --> 00:39:37,124 the Development Opposition Committee has been formed. 426 00:39:37,208 --> 00:39:39,835 I already told them that I wouldn't sell off the building. 427 00:39:39,919 --> 00:39:41,212 But they won't believe me. 428 00:39:41,295 --> 00:39:42,338 Oh, right. 429 00:39:42,421 --> 00:39:45,549 Babel E&C bought all the shops around the plaza. 430 00:39:46,759 --> 00:39:49,303 Any other pressure from Babel E&C? 431 00:39:49,387 --> 00:39:51,722 Nothing, other than the team leader of Investment and Development 432 00:39:51,806 --> 00:39:53,599 coming here daily to make an offer. 433 00:40:20,876 --> 00:40:21,877 Sir. 434 00:40:28,384 --> 00:40:29,385 The bathroom… 435 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 Damn it. 436 00:40:52,199 --> 00:40:54,827 I already set up the bed and blankets for you. 437 00:40:54,910 --> 00:40:58,539 And I will schedule a meeting with the tenants tomorrow. 438 00:41:00,291 --> 00:41:01,959 Okay. Sure. 439 00:41:04,128 --> 00:41:06,672 Once this project is done, 440 00:41:06,755 --> 00:41:09,300 are you interested in staying in Korea? 441 00:41:13,512 --> 00:41:14,430 No. 442 00:41:15,639 --> 00:41:16,474 I see. 443 00:41:17,349 --> 00:41:21,103 I put your new cell phone, cash, and the things you asked for 444 00:41:21,187 --> 00:41:22,688 in the bedroom. 445 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 Okay. 446 00:41:28,277 --> 00:41:29,153 What's that? 447 00:41:30,070 --> 00:41:33,449 Oh, the previous tenants put them up. 448 00:41:35,242 --> 00:41:36,327 Should I get them off? 449 00:41:37,620 --> 00:41:39,413 That's fine. I won't be here long. 450 00:41:43,375 --> 00:41:44,919 Gosh, that's a lot. 451 00:41:46,086 --> 00:41:47,463 -Really? -Yes. 452 00:41:47,546 --> 00:41:48,464 JIPURAGI LAW FIRM 453 00:41:48,547 --> 00:41:53,093 I definitely saw a man with the building owner at the entrance. 454 00:41:53,594 --> 00:41:54,512 So I followed them. 455 00:41:55,554 --> 00:41:59,099 But it looks like he even rented out a housing unit upstairs from us. 456 00:41:59,183 --> 00:42:00,392 -A housing unit? -Yes. 457 00:42:00,476 --> 00:42:03,354 When you saw him, what's the vibe you got from him? 458 00:42:05,648 --> 00:42:09,527 He kind of gave off an eerie vibe. 459 00:42:09,610 --> 00:42:11,987 What was that movie called? 460 00:42:12,696 --> 00:42:15,115 He looked like a handsome movie villain. 461 00:42:18,244 --> 00:42:19,370 Did you know? 462 00:42:20,037 --> 00:42:22,915 Handsome villains are scarier and more brutal. 463 00:42:26,252 --> 00:42:29,129 That must be why people are scared of me. Goodness. 464 00:42:29,213 --> 00:42:32,466 People aren't scared of you, Mr. Lee. 465 00:42:34,218 --> 00:42:36,762 Should I go scare him and get some information? 466 00:42:36,845 --> 00:42:38,389 Like who he is and why he's here. 467 00:42:39,765 --> 00:42:41,850 Mr. Nam, come closer. Come. 468 00:42:42,518 --> 00:42:46,188 I'll grab his throat and twist it to the side. Then, he'll start talking. 469 00:42:46,272 --> 00:42:47,231 -Name? -Nam Ju-sung. 470 00:42:47,314 --> 00:42:48,399 -Where are you from? -Wangsimni. 471 00:42:48,482 --> 00:42:50,234 -Favorite food? -Tteokbokki. 472 00:42:50,317 --> 00:42:53,529 -Let go of his throat now. -Okay. 473 00:42:53,612 --> 00:42:54,488 Okay. You're good. 474 00:42:54,572 --> 00:42:56,073 Tell the rest of the tenants. 475 00:42:56,156 --> 00:42:57,116 -Hurry. -Okay. 476 00:43:03,080 --> 00:43:05,040 Most of the existing tenants moved out. 477 00:43:05,124 --> 00:43:07,126 We have some tenants left on the third floor. 478 00:43:07,209 --> 00:43:08,460 Why is that? 479 00:43:08,544 --> 00:43:11,422 The lawyer in the Opposition Committee is on the third floor. 480 00:43:11,505 --> 00:43:13,549 So that must have played a part in this. 481 00:43:49,835 --> 00:43:53,547 The tenants in this building are very cautious of me. 482 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 This is interesting. 483 00:43:58,802 --> 00:44:00,554 DRY CLEANING 484 00:44:12,441 --> 00:44:14,860 -Well… -Gosh. 485 00:44:18,614 --> 00:44:20,824 -It's an Italian restaurant. -Yes. 486 00:44:29,208 --> 00:44:31,710 Well, this is the usual routine. 487 00:44:37,091 --> 00:44:38,842 This is a dancing studio. 488 00:44:41,053 --> 00:44:43,055 What's wrong with him? Is he sick? 489 00:44:48,268 --> 00:44:50,312 He's definitely sick. 490 00:44:51,772 --> 00:44:52,856 Don't eat it, then. 491 00:44:53,357 --> 00:44:54,650 Give me that. 492 00:44:54,733 --> 00:44:57,111 You're basically telling me my food is awful! 493 00:44:57,694 --> 00:44:58,737 It's just fishy. 494 00:45:01,198 --> 00:45:03,826 Your good looks can't save your ass. 495 00:45:03,909 --> 00:45:06,912 I'm dirt-poor and have no connections! That's everything I've got! 496 00:45:09,206 --> 00:45:11,250 Stop it! 497 00:45:13,127 --> 00:45:14,795 -I tap out. -What are you looking at? 498 00:45:20,008 --> 00:45:22,302 I like fishy food! 499 00:45:28,225 --> 00:45:29,184 YEONGHO SNACK BAR 500 00:45:29,268 --> 00:45:30,519 Save me! 501 00:45:30,602 --> 00:45:32,980 -My goodness. -You brat! 502 00:45:33,063 --> 00:45:36,191 How could you only get 18 points on your Korean test? Seriously? 503 00:45:36,275 --> 00:45:37,276 Why you… 504 00:45:38,902 --> 00:45:40,654 -I did my best. -Are you a foreigner? 505 00:45:40,737 --> 00:45:42,948 Are you not from here? Are you from the States? 506 00:45:44,783 --> 00:45:47,411 Get your guard up. Do it, you brat. 507 00:45:47,494 --> 00:45:49,079 Keep your guard up, you punk. 508 00:45:55,294 --> 00:45:57,713 Please save me. She's going to kill me. 509 00:45:57,796 --> 00:46:00,007 You don't deserve to be saved. 510 00:46:00,090 --> 00:46:01,216 Mom, it really hurts. 511 00:46:01,300 --> 00:46:03,677 -Mom. -You're a disgrace to this town. 512 00:46:03,760 --> 00:46:05,471 I didn't give birth to an idiot. 513 00:46:05,554 --> 00:46:06,972 They must be insane. 514 00:46:07,055 --> 00:46:08,807 -Yes. This is supposed to hurt! -What? 515 00:46:09,725 --> 00:46:11,727 -You punk. -Mom, come on! 516 00:46:12,269 --> 00:46:13,353 You brat. 517 00:46:13,437 --> 00:46:15,898 JIPURAGI LAW FIRM 518 00:46:25,115 --> 00:46:26,158 Well… 519 00:46:27,326 --> 00:46:29,578 Let's go to the basement where the secret room is. 520 00:46:29,661 --> 00:46:32,498 The business that used to be there went under, 521 00:46:33,040 --> 00:46:34,708 so I picked a more stable tenant. 522 00:46:34,791 --> 00:46:35,918 Are you sure about that? 523 00:46:37,002 --> 00:46:38,378 They are well-mannered. 524 00:46:38,462 --> 00:46:42,341 {\an8}NANYAK TEMPLE 525 00:46:42,424 --> 00:46:45,385 So, the tenants… 526 00:46:45,469 --> 00:46:46,303 It's a temple. 527 00:46:47,846 --> 00:46:51,934 NANYAK TEMPLE 528 00:47:00,859 --> 00:47:02,152 That monk is sitting on 529 00:47:03,403 --> 00:47:04,947 15 tons of gold. 530 00:47:43,193 --> 00:47:44,903 You are the owner of the building. 531 00:47:45,696 --> 00:47:48,448 -Yes. Hello, sir. -Hello. 532 00:47:49,032 --> 00:47:51,618 I have joined the Development Opposition Committee. 533 00:47:51,702 --> 00:47:54,580 I plan to protect our temple. 534 00:48:00,460 --> 00:48:04,339 All right. He felt a strong presence of Buddha from beneath the temple. 535 00:48:04,423 --> 00:48:06,049 -He's been fasting. -"From beneath"? 536 00:48:06,133 --> 00:48:08,427 -No. -What about it? 537 00:48:08,510 --> 00:48:09,595 -He's fasting. -Yes. 538 00:48:09,678 --> 00:48:12,180 He's just fasting. He's not eating. 539 00:48:14,349 --> 00:48:16,518 I don't know who you are, 540 00:48:16,602 --> 00:48:20,647 but you should clean your outfit before you clean out your mind. 541 00:48:32,784 --> 00:48:33,827 Gosh. 542 00:48:42,544 --> 00:48:44,254 I want to get these dry cleaned. 543 00:48:45,505 --> 00:48:49,217 {\an8}BEST LAUNDROMAT 544 00:48:52,179 --> 00:48:55,807 This is a very rare suit you can't find in Korea. 545 00:48:55,891 --> 00:48:57,476 The material is different, too. 546 00:48:58,644 --> 00:49:00,062 It's a vintage brand label. 547 00:49:01,271 --> 00:49:04,316 No, you're not getting it. It's custom tailored in Italy 548 00:49:04,399 --> 00:49:06,234 -by Booralro-- -As in "Testicles"? 549 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 Stop lying. Everyone says their suit is expensive when they come here. 550 00:49:11,490 --> 00:49:14,910 I'm serious. This was a limited edition of Booralro's fall line. 551 00:49:14,993 --> 00:49:18,580 What nasty name is "Testicles"? 552 00:49:19,331 --> 00:49:20,499 I can tell this is cheap. 553 00:49:22,751 --> 00:49:25,170 I'm from unit 606. I want them by tomorrow. 554 00:49:25,253 --> 00:49:28,256 You should've come yesterday then. I can't finish them by tomorrow. 555 00:49:51,071 --> 00:49:53,240 I heard that you came with the building owner. 556 00:49:54,533 --> 00:49:55,617 -Yes. -Nice to meet you. 557 00:49:55,701 --> 00:49:58,286 I'm the CEO and the senior lawyer of Jipuragi Law Firm 558 00:49:58,370 --> 00:50:00,914 and the chairman of the Development Opposition Committee. 559 00:50:00,997 --> 00:50:02,999 I'm Lawyer Hong Yu-chan. 560 00:50:05,085 --> 00:50:06,128 LAWYER HONG YU-CHAN 561 00:50:06,211 --> 00:50:07,212 I see. 562 00:50:08,839 --> 00:50:10,048 Nice to meet you. 563 00:50:10,549 --> 00:50:12,801 I'm Lawyer Vincenzo Cassano. 564 00:50:12,884 --> 00:50:14,261 -What? -Is "Vin" his last name? 565 00:50:14,344 --> 00:50:16,304 -Right. -Is he Chinese? 566 00:50:16,388 --> 00:50:17,764 -He might be. -What did he say? 567 00:50:17,848 --> 00:50:19,182 I don't know. What was that? 568 00:50:19,266 --> 00:50:21,101 Just treat my name as an English name. 569 00:50:21,810 --> 00:50:23,437 Vincenzo Cassano. 570 00:50:23,520 --> 00:50:26,356 -It was Casanova. Casanova. -That was English. 571 00:50:26,440 --> 00:50:28,525 -Vincenzo Casanova? -Right. 572 00:50:28,608 --> 00:50:30,694 You must not be licensed to practice law here. 573 00:50:30,777 --> 00:50:33,071 No. I'm from Italy. 574 00:50:34,656 --> 00:50:36,992 Mr. Baek, you've been to Italy. 575 00:50:37,075 --> 00:50:38,618 -Yes, that's right. -Right? 576 00:50:38,702 --> 00:50:41,872 He studied to be a chef in Milan, Italy. 577 00:50:41,955 --> 00:50:46,001 Then, you two must have a lot to talk about. 578 00:50:46,793 --> 00:50:50,005 We'll talk when an occasion organically arises. We'll talk then. 579 00:50:50,088 --> 00:50:51,631 Where in Milan did you stay? 580 00:50:51,715 --> 00:50:55,135 Well, I was in Milan, Italy. 581 00:50:55,218 --> 00:50:58,638 I stayed in the heart of Milan. 582 00:50:58,722 --> 00:50:59,765 Uffizi? 583 00:51:00,682 --> 00:51:01,850 Uffizi. 584 00:51:06,772 --> 00:51:07,856 Nice to meet you. 585 00:51:07,939 --> 00:51:09,065 I'll stop by later. 586 00:51:11,777 --> 00:51:12,903 Okay. 587 00:51:14,362 --> 00:51:16,698 I guess he understood it. What did he say? 588 00:51:18,366 --> 00:51:19,785 If you're licensed in Italy, 589 00:51:19,868 --> 00:51:22,788 you can't practice law here other than give advice. 590 00:51:22,871 --> 00:51:26,082 That's correct. I'm not here to practice law here, anyway. 591 00:51:26,833 --> 00:51:29,044 -I simply came to offer some advice. -Is that so? 592 00:51:29,628 --> 00:51:32,297 The owner told us he wouldn't sell the building. 593 00:51:33,381 --> 00:51:34,633 But we don't trust him. 594 00:51:34,716 --> 00:51:36,760 We're different, Mr. Hong. 595 00:51:36,843 --> 00:51:39,012 Don't say stuff like that. 596 00:51:39,095 --> 00:51:41,473 Who would turn down a big payout from a conglomerate? 597 00:51:43,016 --> 00:51:46,686 We will tell you the details at the meeting tomorrow afternoon. 598 00:51:54,528 --> 00:51:56,029 Vincenzo Cassano. 599 00:52:13,129 --> 00:52:14,422 What's wrong with the water? 600 00:52:18,009 --> 00:52:19,344 Damn it. 601 00:52:25,308 --> 00:52:26,434 Good. 602 00:52:32,148 --> 00:52:33,275 Damn it. 603 00:52:34,568 --> 00:52:35,944 There's no hot water? 604 00:52:38,154 --> 00:52:39,114 Damn it. 605 00:52:42,200 --> 00:52:43,368 There it is. 606 00:52:46,079 --> 00:52:47,122 It's hot! 607 00:52:54,796 --> 00:52:56,089 Are you kidding me? 608 00:53:03,305 --> 00:53:04,890 What's wrong with the hot water? 609 00:53:06,224 --> 00:53:07,267 Look at me. 610 00:53:10,228 --> 00:53:11,354 It's so hot. 611 00:53:13,273 --> 00:53:14,649 So hot! 612 00:53:17,652 --> 00:53:18,612 Hot! 613 00:53:55,106 --> 00:53:56,066 Come on. 614 00:54:20,590 --> 00:54:21,675 Gosh. 615 00:54:51,204 --> 00:54:53,873 MINISTRY OF JUSTICE CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 616 00:55:00,463 --> 00:55:02,924 Defense, make your argument. 617 00:55:04,009 --> 00:55:04,968 The defense rests. 618 00:55:06,928 --> 00:55:08,638 Prosecution, question the defendant. 619 00:55:09,639 --> 00:55:11,141 Defendant Oh Gyeong-ja 620 00:55:11,224 --> 00:55:13,309 was often criticized by Chairman Hwang Deok-bae 621 00:55:13,393 --> 00:55:17,439 {\an8}and his family for her improper behaviors as a housekeeper. 622 00:55:18,189 --> 00:55:21,443 {\an8}On the day of the incident, when he said she didn't do her job properly, 623 00:55:21,526 --> 00:55:24,154 {\an8}she was livid and assaulted him which led to his death. 624 00:55:24,738 --> 00:55:26,114 The defense rests. 625 00:55:27,198 --> 00:55:28,658 Your Honor, 626 00:55:28,742 --> 00:55:32,454 Defendant Oh Gyeong-ja had abandoned her own child in the past. 627 00:55:33,663 --> 00:55:35,832 I'm submitting her affidavit of voluntary relinquishment 628 00:55:35,915 --> 00:55:37,959 of parental rights to an orphanage in Incheon. 629 00:55:47,469 --> 00:55:50,638 As she is a coldblooded mother who even abandoned her own child, 630 00:55:50,722 --> 00:55:53,600 it's highly likely that she does not value other people's lives. 631 00:55:54,142 --> 00:55:55,685 This proves the validity-- 632 00:55:55,769 --> 00:55:57,228 That's irrelevant to this case. 633 00:55:58,271 --> 00:56:00,774 You're my lawyer. Say something. 634 00:56:01,399 --> 00:56:03,234 I was sexually harassed. 635 00:56:03,318 --> 00:56:05,737 His whole family is lying! 636 00:56:05,820 --> 00:56:08,198 Don't say anything. This will work against you. 637 00:56:11,367 --> 00:56:14,954 Chairman Hwang sexually harassed his previous housekeepers. 638 00:56:15,038 --> 00:56:17,332 He harassed every woman that came to work for him. 639 00:56:17,415 --> 00:56:18,291 Defendant. 640 00:56:18,374 --> 00:56:20,502 If you speak without permission again, 641 00:56:20,585 --> 00:56:22,504 you will be escorted out. 642 00:56:27,509 --> 00:56:28,927 Suit yourselves. 643 00:56:29,928 --> 00:56:33,098 You've already made your ruling. 644 00:56:40,647 --> 00:56:42,690 HONG YU-CHAN OF JIPURAGI LAW FIRM APPOINTED AS THE NEW LAWYER 645 00:56:42,774 --> 00:56:44,192 RETRIAL REFUSED BY THE INMATE 646 00:56:56,454 --> 00:56:57,956 LAWYER HONG YU-CHAN 647 00:56:58,039 --> 00:56:59,582 …APPOINTED AS THE NEW LAWYER 648 00:57:13,555 --> 00:57:16,808 The statement given by the test subject who blew the whistle 649 00:57:16,891 --> 00:57:18,935 on the risks of Babel Pharm's clinical trials, 650 00:57:19,018 --> 00:57:21,938 turned out to be false which deeply impacted the lawsuit. 651 00:57:22,021 --> 00:57:24,816 {\an8}Lee had been a participant in the clinical trial for RDU-90, 652 00:57:24,899 --> 00:57:27,861 {\an8}a new drug developed by Babel Pharmaceuticals. 653 00:57:27,944 --> 00:57:30,113 -Hey, look at that lady. -He planned to extort… 654 00:57:30,196 --> 00:57:32,157 -money from the company. -Is she mad? 655 00:57:32,240 --> 00:57:34,534 -His intention -Does she think she's Jun Ji-hyun? 656 00:57:34,617 --> 00:57:35,952 was exposed at the hearing. 657 00:57:36,035 --> 00:57:37,954 Goodness, look at her swinging her hip. 658 00:57:38,037 --> 00:57:41,082 -Their new drug, RDU-90, shows… -Does she not have a washing machine? 659 00:57:41,166 --> 00:57:42,876 Why is she dancing here? 660 00:57:42,959 --> 00:57:46,588 This is a therapeutic place for me. So what? 661 00:57:46,671 --> 00:57:49,007 …the market is expected to face some heat. 662 00:57:49,090 --> 00:57:51,176 I heard everything, you punks. 663 00:57:51,926 --> 00:57:56,639 How dare you sexually harass a woman in a public place? 664 00:57:56,723 --> 00:57:59,934 Do you want the Ministry of Justice to lock you up? You rascals. 665 00:58:01,644 --> 00:58:02,854 Give me that. 666 00:58:03,480 --> 00:58:04,939 Give me your phone now. 667 00:58:08,485 --> 00:58:10,737 {\an8}My gosh. Look at this. What… 668 00:58:10,820 --> 00:58:12,363 I should smack you. 669 00:58:12,447 --> 00:58:14,908 Should I send you to prison for this? 670 00:58:15,658 --> 00:58:19,412 What's wrong with a little dancing, you punks? 671 00:58:19,496 --> 00:58:21,372 -I'm sorry. -Sorry. 672 00:58:22,957 --> 00:58:23,875 You stay here. 673 00:58:26,711 --> 00:58:27,962 Sit down. 674 00:58:28,046 --> 00:58:31,090 I'm not done with you yet. I have one more bag of blankets to wash. 675 00:58:39,349 --> 00:58:40,308 {\an8}TI DIAMO IL 676 00:58:40,391 --> 00:58:45,522 {\an8}You're my sun How beautiful you are 677 00:58:45,605 --> 00:58:47,148 You are beautiful. 678 00:58:47,232 --> 00:58:48,566 You're so handsome. 679 00:58:49,567 --> 00:58:51,361 I love 680 00:59:00,078 --> 00:59:01,120 Welcome. 681 00:59:01,704 --> 00:59:03,748 What's your best dish? 682 00:59:03,831 --> 00:59:06,834 Well, that would be my porcini dish. 683 00:59:06,918 --> 00:59:09,963 It's truffle porcini spaghetti. 684 00:59:10,046 --> 00:59:13,883 Everything on your menu sounds delicious. 685 00:59:15,927 --> 00:59:17,637 I'll have that. 686 00:59:17,720 --> 00:59:19,305 What? 687 00:59:19,889 --> 00:59:20,723 Yes. 688 01:00:00,305 --> 01:00:04,934 It tastes like you took this out from a trash can. 689 01:00:07,228 --> 01:00:08,271 But I'm glad… 690 01:00:09,814 --> 01:00:11,357 that you removed the maggots. 691 01:00:14,777 --> 01:00:17,655 So you studied in Uffizi, Milan? 692 01:00:17,739 --> 01:00:20,617 Yes, in Uffizi. 693 01:00:22,410 --> 01:00:23,286 I see. 694 01:00:25,079 --> 01:00:28,583 But Uffizi is in Florence, not Milan. 695 01:00:29,584 --> 01:00:30,501 What? 696 01:00:32,462 --> 01:00:33,504 I… 697 01:00:38,343 --> 01:00:39,594 A con artist. 698 01:00:44,766 --> 01:00:47,685 -He learned to cook at Uffizi Gallery? -Excuse me. 699 01:00:47,769 --> 01:00:48,770 I… 700 01:00:50,855 --> 01:00:52,357 Come again. 701 01:00:52,440 --> 01:00:57,403 CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 702 01:01:07,705 --> 01:01:08,706 You're out. 703 01:01:37,985 --> 01:01:41,197 The look on your face tells me you're losing again. 704 01:01:42,907 --> 01:01:46,119 Did you become a psychic? How can you tell? 705 01:01:47,912 --> 01:01:50,665 It's been five years since I first met you. 706 01:01:51,457 --> 01:01:53,584 I can tell just by looking at you. 707 01:01:56,254 --> 01:01:57,255 Has it been that long? 708 01:01:59,674 --> 01:02:01,217 You're being treated, right? 709 01:02:02,051 --> 01:02:02,969 Thanks to you. 710 01:02:04,429 --> 01:02:07,974 To be less of a burden to you, I should die soon. 711 01:02:08,057 --> 01:02:11,769 Gosh. Come on. Don't say stuff like that. 712 01:02:11,853 --> 01:02:13,438 Hearing that drains my energy. 713 01:02:18,359 --> 01:02:21,195 You don't have to visit me every month now. 714 01:02:21,279 --> 01:02:24,073 People might think that you're my secret husband. 715 01:02:24,157 --> 01:02:25,575 You can tell them that I am. 716 01:02:26,325 --> 01:02:29,287 It will be nice for Cha-young to have a mom. 717 01:02:29,370 --> 01:02:31,164 Gosh. Goodness. 718 01:02:37,545 --> 01:02:38,671 Anyway, Ms. Oh, 719 01:02:39,714 --> 01:02:42,383 -for one last time-- -Don't even bring up the retrial. 720 01:02:43,885 --> 01:02:45,470 I really don't need it. 721 01:02:46,679 --> 01:02:50,141 Just leave me be. 722 01:02:52,268 --> 01:02:57,064 I've done a lot of bad things in life. 723 01:03:09,744 --> 01:03:11,120 Did you have a nice trip? 724 01:03:11,829 --> 01:03:12,872 Yes. 725 01:03:12,955 --> 01:03:16,125 The team leader from Babel's Investment and Development is on his way. 726 01:03:16,209 --> 01:03:17,460 I'll go and meet him. 727 01:03:17,543 --> 01:03:18,753 Where should we meet? 728 01:03:19,587 --> 01:03:21,547 There's a cafe across the street. 729 01:03:21,631 --> 01:03:22,882 How about my office? 730 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 It concerns our plaza. 731 01:03:27,094 --> 01:03:29,555 Wouldn't it be better to do it in my office? 732 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 How many times must I repeat myself? 733 01:03:37,980 --> 01:03:40,566 My client will demolish the building and build a new one. 734 01:03:41,067 --> 01:03:43,444 And the previous tenants will have their lots back. 735 01:03:46,656 --> 01:03:47,865 All right. 736 01:03:48,783 --> 01:03:51,160 This is our last offer. 737 01:03:51,869 --> 01:03:53,996 It's a much better offer from two days ago. 738 01:03:55,748 --> 01:03:56,874 It's the best we can do. 739 01:04:16,936 --> 01:04:18,187 Do you not understand me? 740 01:04:18,771 --> 01:04:19,730 I hear you just fine. 741 01:04:20,439 --> 01:04:21,399 You know what? 742 01:04:21,983 --> 01:04:24,193 I wanted to wrap things up nicely. 743 01:04:25,820 --> 01:04:28,030 If you keep this up, things will get ugly. 744 01:04:30,867 --> 01:04:32,535 I'm here on behalf of Babel E&C. 745 01:04:33,619 --> 01:04:36,747 If you keep rejecting our offer, you'll regret it later. 746 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 -Are you threatening me? -Just a little? 747 01:04:43,880 --> 01:04:45,214 Don't ever threaten me again. 748 01:04:46,424 --> 01:04:49,969 It's my first and last advice to you. 749 01:04:50,636 --> 01:04:51,637 What? 750 01:04:52,263 --> 01:04:53,848 -No one is here yet? -No. 751 01:04:54,682 --> 01:04:55,725 Did you eat? 752 01:04:55,808 --> 01:04:57,268 -Hey. -Gosh. 753 01:04:57,935 --> 01:05:00,354 -Hey, do you have more? What is it? -Gosh, what? 754 01:05:00,438 --> 01:05:02,940 Mr. Tak, take off your shoes when you come in. 755 01:05:03,024 --> 01:05:04,483 Sorry about that. Are you upset? 756 01:05:04,567 --> 01:05:06,360 -You always forget that. -Sorry. 757 01:05:08,237 --> 01:05:10,990 Mr. Lee, do you have a wet rag attached to your feet? 758 01:05:11,073 --> 01:05:14,702 Either wash your feet or put on some socks. 759 01:05:14,785 --> 01:05:15,703 Sorry. 760 01:05:15,786 --> 01:05:18,873 My sweat glands are clustered on the bottoms of my feet. 761 01:05:19,457 --> 01:05:20,708 -It's an illness. -Come on. 762 01:05:23,085 --> 01:05:26,672 Everyone, please don't touch the glass when you open the door. 763 01:05:26,756 --> 01:05:29,842 Do you know how hard it is to wipe this? There's a handle here. 764 01:05:35,264 --> 01:05:36,349 Gosh, my mirror. 765 01:05:37,934 --> 01:05:38,809 Sorry. 766 01:05:38,893 --> 01:05:42,188 I closed the curtains for a reason. 767 01:05:43,105 --> 01:05:45,942 All right. So is everyone here? 768 01:05:54,784 --> 01:05:58,162 As tenants, we want your promise. 769 01:06:00,039 --> 01:06:03,042 That's why we plan to draw up an agreement by tomorrow. 770 01:06:03,626 --> 01:06:05,586 And you can sign it by the end of this week. 771 01:06:05,670 --> 01:06:08,798 I know what you said yesterday, but are you really a lawyer in Italy? 772 01:06:10,383 --> 01:06:11,217 Yes. 773 01:06:11,300 --> 01:06:14,053 Then how will you handle it when you don't know our law? 774 01:06:14,136 --> 01:06:16,806 I don't think my legal qualification matters here. 775 01:06:16,889 --> 01:06:18,808 Our promise to you and your signatures do. 776 01:06:18,891 --> 01:06:22,395 I will guarantee that you will have your lots back once I rebuild this place. 777 01:06:22,478 --> 01:06:23,562 You promise, right? 778 01:06:25,690 --> 01:06:27,900 We never lie. 779 01:06:27,984 --> 01:06:29,360 What do you think? 780 01:06:30,111 --> 01:06:34,573 Well, they seem very genuine. Why don't we trust them? 781 01:06:34,657 --> 01:06:39,912 I'm also going to trust you, Mr. Vincenzo Casanova. 782 01:06:40,454 --> 01:06:42,748 Yes. Me, too, Mr. Casanova. 783 01:06:46,085 --> 01:06:47,670 Let me inform you in advance. 784 01:06:51,841 --> 01:06:53,467 I know martial arts. 785 01:06:54,260 --> 01:06:56,721 If you are deceiving us, 786 01:06:56,804 --> 01:07:00,850 I'm going to put you in a guillotine choke for six days straight. 787 01:07:01,475 --> 01:07:05,146 Don't do stuff like that. No one cares. You're embarrassing and so tacky. 788 01:07:05,229 --> 01:07:06,647 Let's sum it up. 789 01:07:07,481 --> 01:07:09,025 Who agrees to trust them? 790 01:07:12,069 --> 01:07:16,115 My gosh. That annoying Vincenzo. This doesn't feel right. 791 01:07:16,949 --> 01:07:18,743 We have no choice. 792 01:07:19,368 --> 01:07:21,120 Right. Damn it. 793 01:07:21,203 --> 01:07:24,206 This is driving me crazy. Darn it. 794 01:07:24,290 --> 01:07:27,043 Let's give him the benefit of the doubt and go with the flow. 795 01:07:34,717 --> 01:07:36,052 Merciful Buddha. 796 01:07:47,730 --> 01:07:48,773 Mr. Hong. 797 01:07:48,856 --> 01:07:51,776 The tenants have nothing but your word to go on. 798 01:07:53,194 --> 01:07:54,737 But I find this unfortunate 799 01:07:55,362 --> 01:07:57,448 because it looks like you're toying with us. 800 01:07:59,867 --> 01:08:02,161 Is it that hard for you to trust me? 801 01:08:03,579 --> 01:08:07,416 I pretended to trust you earlier to assure the other tenants, 802 01:08:09,043 --> 01:08:12,797 but I never trust people like you. 803 01:08:20,054 --> 01:08:21,472 I am a lawyer, 804 01:08:21,555 --> 01:08:23,682 and so are you. 805 01:08:25,226 --> 01:08:26,852 But we clearly have different jobs. 806 01:08:27,853 --> 01:08:29,480 You represent money, 807 01:08:29,563 --> 01:08:31,273 but I represent people. 808 01:08:35,736 --> 01:08:38,030 I also represent people. 809 01:08:38,114 --> 01:08:39,365 Oh, yes. 810 01:08:40,032 --> 01:08:41,450 Rich people. 811 01:08:43,160 --> 01:08:47,206 I know Babel E&C will buy this building so I prepared myself for everything. 812 01:08:47,289 --> 01:08:49,542 So don't pretend to be a mediator in front of me. 813 01:08:49,625 --> 01:08:51,460 Just proceed with your plan. 814 01:09:16,318 --> 01:09:17,403 Where's everyone? 815 01:09:19,071 --> 01:09:19,989 Honey. 816 01:09:20,614 --> 01:09:21,740 Ju-yeong. 817 01:09:22,324 --> 01:09:23,450 My goodness! 818 01:09:23,993 --> 01:09:25,202 Honey! 819 01:09:25,286 --> 01:09:26,287 Ju-yeong! 820 01:09:27,204 --> 01:09:29,707 -Who are you people? -We don't have time to chitchat. 821 01:09:33,460 --> 01:09:34,545 Ju-yeong. 822 01:09:40,759 --> 01:09:43,304 GEUMGA PLAZA CONTRACT OF SALES 823 01:09:43,387 --> 01:09:44,763 -All right. -You… 824 01:09:45,931 --> 01:09:47,224 Stamp your seal on it. 825 01:09:48,642 --> 01:09:50,436 I have a show to catch on TV. 826 01:10:07,411 --> 01:10:08,579 {\an8}ATTORNEY HONG CHA-YOUNG 827 01:10:08,662 --> 01:10:10,331 JIPURAGI LAW FIRM, LAWYER HONG YU-CHAN 828 01:10:10,414 --> 01:10:11,874 {\an8}RECIPIENT HONG CHA-YOUNG 829 01:10:12,666 --> 01:10:14,752 What is it this time? Come on. 830 01:10:17,546 --> 01:10:19,423 RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS 831 01:10:22,635 --> 01:10:23,761 RECIPIENT HONG CHA-YOUNG 832 01:10:23,844 --> 01:10:26,180 RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS DUE TO ETHICS VIOLATIONS 60435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.