All language subtitles for Vincenzo.E11.210327.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:05,968 VINCENZO 2 00:00:39,334 --> 00:00:40,668 I was scared to death. 3 00:00:42,253 --> 00:00:44,088 Why didn't you answer your phone? 4 00:00:44,172 --> 00:00:45,882 That's what technology is for. 5 00:00:47,759 --> 00:00:49,677 I didn't want to put you in danger. Sorry. 6 00:00:49,761 --> 00:00:51,429 And what if I am? 7 00:00:51,971 --> 00:00:55,934 We're partners, so we should share the danger. 8 00:00:56,893 --> 00:00:59,229 -You really piss me off. -Ms. Hong. 9 00:01:00,355 --> 00:01:01,606 The real boss behind Babel. 10 00:01:03,608 --> 00:01:04,442 I know who it is. 11 00:01:06,402 --> 00:01:07,362 Really? 12 00:01:07,445 --> 00:01:08,321 Yes. 13 00:01:26,422 --> 00:01:28,258 Who is the real boss? 14 00:01:30,093 --> 00:01:31,761 Who is this chairman? 15 00:01:31,845 --> 00:01:32,929 I don't know. 16 00:01:37,183 --> 00:01:38,476 Jang Han-seok! 17 00:01:39,185 --> 00:01:40,270 Jang Han-seok. 18 00:01:42,647 --> 00:01:45,942 But we thought he was living a quiet life in the States. 19 00:01:46,526 --> 00:01:47,402 No. 20 00:01:48,528 --> 00:01:50,321 He was behind this the whole time. 21 00:01:51,739 --> 00:01:53,449 CHAIRMAN 22 00:01:56,161 --> 00:01:57,412 Let's call him. 23 00:02:14,554 --> 00:02:15,555 Cha-young, over here! 24 00:02:44,125 --> 00:02:45,335 Aren't you getting a call? 25 00:02:46,044 --> 00:02:47,754 What? A call? 26 00:02:50,798 --> 00:02:53,635 No. I'm not getting any calls. 27 00:02:56,930 --> 00:02:58,848 I should report this to the police. 28 00:03:00,099 --> 00:03:04,187 Mr. Cassano told us never to report this to the police. 29 00:03:04,938 --> 00:03:07,398 Mr. Cassano will take care of it. 30 00:03:08,024 --> 00:03:09,067 Put it back in. 31 00:03:11,986 --> 00:03:12,946 Okay. 32 00:03:15,782 --> 00:03:16,616 There's no answer. 33 00:03:16,699 --> 00:03:19,869 That's odd. He would answer if he wanted to know what happened. 34 00:03:19,953 --> 00:03:20,995 Right. 35 00:04:00,076 --> 00:04:01,703 Who are they? 36 00:04:02,203 --> 00:04:05,832 They are Mr. Cassano's shadows. 37 00:04:07,417 --> 00:04:09,836 Take these three to the warehouse. I'll be there soon. 38 00:04:09,919 --> 00:04:11,045 -Yes, sir. -Yes, sir. 39 00:04:14,674 --> 00:04:16,759 Why didn't you bring them with you? 40 00:04:17,343 --> 00:04:20,179 I told them to keep an eye on you just in case. 41 00:04:28,354 --> 00:04:30,148 Thanks, Joon-woo. You should go home. 42 00:04:30,231 --> 00:04:32,358 No. I want to stay with you. 43 00:04:32,442 --> 00:04:33,735 Just go! 44 00:04:35,278 --> 00:04:36,237 Mr. Jang. 45 00:04:38,406 --> 00:04:40,116 Today was an exception, 46 00:04:40,950 --> 00:04:42,744 but you shouldn't come next time. 47 00:04:48,750 --> 00:04:51,336 Okay. I won't. 48 00:05:00,595 --> 00:05:02,221 Why does he look so pitiful? 49 00:05:20,907 --> 00:05:22,325 Can you two help clean… 50 00:05:27,371 --> 00:05:30,208 Your car door was open, so we just took these out. 51 00:05:30,291 --> 00:05:32,168 We'll clean up here. 52 00:05:32,251 --> 00:05:34,378 So it'll look like nothing happened here. 53 00:05:37,048 --> 00:05:39,675 You cannot tell the other tenants what happened. 54 00:05:39,759 --> 00:05:40,927 -Yes, ma'am! -Yes, ma'am! 55 00:05:41,010 --> 00:05:43,805 Ms. Hong and I will take the killers' car. 56 00:05:43,888 --> 00:05:45,723 You two can take my car. 57 00:05:45,807 --> 00:05:49,018 -Okay. -And pick up the empty shells, too. 58 00:05:52,188 --> 00:05:53,106 Don't worry. 59 00:05:53,773 --> 00:05:57,443 When it comes to picking up empty shells, Korean men are the best. 60 00:05:57,944 --> 00:05:59,112 Salute! 61 00:06:13,292 --> 00:06:14,669 He almost got me! 62 00:06:16,129 --> 00:06:18,506 How did he beat the three of them all at once? 63 00:06:31,144 --> 00:06:33,354 EPISODE 11 64 00:06:37,233 --> 00:06:38,276 Damn it. 65 00:06:38,860 --> 00:06:40,153 What is this? 66 00:06:41,612 --> 00:06:43,781 This is just like the movies. 67 00:06:45,241 --> 00:06:46,784 Will this actually kill them? 68 00:06:46,868 --> 00:06:48,327 I've never done this before. 69 00:06:49,162 --> 00:06:51,497 But they might die sooner than I thought. 70 00:07:01,674 --> 00:07:02,717 Okay. Pay attention. 71 00:07:03,259 --> 00:07:04,677 We have some bookkeeping to do. 72 00:07:05,678 --> 00:07:08,806 First, you were the ones who set the villa on fire 73 00:07:08,890 --> 00:07:11,309 and killed the researchers, right? 74 00:07:30,453 --> 00:07:32,038 Yes! It was us! 75 00:07:32,121 --> 00:07:33,331 Yes, we did it! 76 00:07:38,461 --> 00:07:39,504 Next. 77 00:07:40,463 --> 00:07:45,176 You also killed Director Gil and investigators from the prosecution, right? 78 00:07:45,259 --> 00:07:46,093 Damn it. 79 00:07:57,063 --> 00:08:00,149 -Yes! -We did it! We killed them. 80 00:08:00,233 --> 00:08:01,526 -Stop it! -Stop! 81 00:08:01,609 --> 00:08:02,652 Stop! 82 00:08:06,697 --> 00:08:08,658 Here's the most important question. 83 00:08:09,825 --> 00:08:12,495 The four people who committed suicide. 84 00:08:14,455 --> 00:08:15,706 You set it up, didn't you? 85 00:08:23,047 --> 00:08:25,132 -Yes. It was us. -Yes. 86 00:08:25,216 --> 00:08:27,552 We did that, too. 87 00:08:27,635 --> 00:08:30,721 Stop it. Please stop it! 88 00:08:30,805 --> 00:08:32,598 -Please! -Please! 89 00:08:38,104 --> 00:08:40,022 -Stop it! -Please! 90 00:08:40,982 --> 00:08:42,483 -Don't! -Stop! 91 00:08:47,363 --> 00:08:48,823 Do you finally understand 92 00:08:50,950 --> 00:08:53,286 the pain they felt as they lay dying in the car? 93 00:08:53,869 --> 00:08:56,163 We only did what we were told to! 94 00:08:56,247 --> 00:08:58,666 We were following Jang Han-seok's orders! 95 00:09:18,019 --> 00:09:19,061 Where is… 96 00:09:20,187 --> 00:09:21,272 Jang Han-seok? 97 00:09:21,355 --> 00:09:23,649 The only thing I know is that he's in Korea. 98 00:09:23,733 --> 00:09:25,735 We've never seen his face! 99 00:09:25,818 --> 00:09:28,112 -Are you sure he's in Korea? -Yes! 100 00:09:28,195 --> 00:09:29,905 He gives us orders through the phone. 101 00:09:30,740 --> 00:09:33,409 And when he calls us, he uses a voice changer. 102 00:09:33,492 --> 00:09:34,410 Yes, sir. 103 00:09:34,493 --> 00:09:36,454 Don't come to the plaza. Go to the underpass 104 00:09:36,537 --> 00:09:38,831 -where you abducted them. -Yes, sir. 105 00:09:39,874 --> 00:09:41,000 Stop lying. 106 00:09:41,584 --> 00:09:43,169 I'm sure you know where he is. 107 00:09:43,252 --> 00:09:44,712 We're telling the truth. 108 00:09:45,212 --> 00:09:46,881 We really don't know where he is! 109 00:09:49,425 --> 00:09:50,718 This is all they know. 110 00:09:59,518 --> 00:10:01,979 I guess they're useless now. 111 00:10:03,898 --> 00:10:05,524 Should we get rid of them? 112 00:10:05,608 --> 00:10:07,026 -Don't kill us. -Spare us. 113 00:10:07,109 --> 00:10:08,444 Don't kill us. 114 00:10:09,403 --> 00:10:13,866 You bastards deserve to die over and over again. 115 00:10:13,949 --> 00:10:15,159 People usually 116 00:10:15,951 --> 00:10:18,704 don't reflect on their past actions when they avert a crisis. 117 00:10:20,289 --> 00:10:24,502 Especially people like you don't have a sense of guilt to repent. 118 00:10:24,585 --> 00:10:26,212 Just hand us over to the police! 119 00:10:26,295 --> 00:10:28,172 We'll face the punishment of the law! 120 00:10:29,924 --> 00:10:31,342 The punishment of the law? 121 00:10:33,969 --> 00:10:35,346 And who will that benefit? 122 00:10:36,180 --> 00:10:37,181 Let's go. 123 00:10:43,437 --> 00:10:47,316 -Don't kill us! -Let us out! 124 00:10:53,322 --> 00:10:54,490 Let us out! 125 00:11:00,538 --> 00:11:01,664 Yes, Mr. Cho. 126 00:11:05,292 --> 00:11:07,837 Yes. Locate the cell phone of the number I sent you. 127 00:11:10,840 --> 00:11:11,715 Okay. 128 00:11:16,554 --> 00:11:18,222 I know that they are helping us, 129 00:11:18,931 --> 00:11:20,474 but I get mad whenever I see them. 130 00:11:22,309 --> 00:11:23,853 Those two, you mean? 131 00:11:24,562 --> 00:11:25,896 Whenever I see them, 132 00:11:27,314 --> 00:11:29,400 I'm reminded of my father's incident. 133 00:11:31,068 --> 00:11:32,445 I can understand that. 134 00:11:32,528 --> 00:11:35,239 They killed your father, but you can't do anything. 135 00:11:37,324 --> 00:11:39,869 You remember what I told you when we caught them, right? 136 00:11:40,453 --> 00:11:41,745 When you're in a war, 137 00:11:41,829 --> 00:11:44,999 it's the most effective to use your enemy's hunting dogs. 138 00:11:45,499 --> 00:11:49,044 We're using them because I accepted what you told me. 139 00:11:49,128 --> 00:11:51,255 Once they become useless to us, 140 00:11:51,964 --> 00:11:55,593 I'll help you throw them into the tiger's cage. Just wait. 141 00:12:00,598 --> 00:12:02,475 Where did you learn to fight like that? 142 00:12:03,517 --> 00:12:05,686 I had martial arts training as a kid. 143 00:12:06,270 --> 00:12:08,230 My teacher was a former GIS member. 144 00:12:09,315 --> 00:12:10,441 "GIS"? 145 00:12:11,025 --> 00:12:12,985 -Italian special forces. -I see. 146 00:12:13,944 --> 00:12:16,739 That explains why you looked cool when fighting. 147 00:12:20,701 --> 00:12:21,952 I trained my ass off. 148 00:12:23,120 --> 00:12:24,747 It was the only way 149 00:12:24,830 --> 00:12:28,417 for a weak Asian kid to protect himself among bigger racist Caucasians. 150 00:12:29,585 --> 00:12:31,003 I had to fight. 151 00:12:35,716 --> 00:12:38,260 What will you do with those three killers? 152 00:12:39,345 --> 00:12:42,890 I'll show them mercy since I don't want to make use of them. 153 00:13:00,699 --> 00:13:01,867 Today, I'll show mercy 154 00:13:03,369 --> 00:13:06,497 by letting them face a less painful punishment 155 00:13:08,290 --> 00:13:10,084 than they deserve. 156 00:13:13,016 --> 00:13:14,726 -Cheers. -Cheers. 157 00:13:14,809 --> 00:13:16,019 -Drink it up. -All right. 158 00:13:16,102 --> 00:13:18,605 -Cheers. -I will. 159 00:13:18,688 --> 00:13:21,065 -Bottoms up. -Is it true? 160 00:13:21,149 --> 00:13:24,027 Mr. Tak beat those thugs with a pair of scissors? 161 00:13:25,028 --> 00:13:26,112 -Watch. -Okay. 162 00:13:26,195 --> 00:13:28,281 He used his scissors like this. 163 00:13:32,493 --> 00:13:34,203 From the first moment I saw him 164 00:13:34,287 --> 00:13:37,373 I could sense that he had this special energy within him. 165 00:13:37,457 --> 00:13:38,416 Gosh, I'm hot. 166 00:13:38,499 --> 00:13:40,293 Were you in some kind of organization? 167 00:13:40,376 --> 00:13:42,754 -Gosh, no. What organization? -Were you? 168 00:13:42,837 --> 00:13:45,548 It's just that in my hometown, Chungju, 169 00:13:45,632 --> 00:13:48,927 -people called me Lightning Scissors. -Gosh. 170 00:13:49,010 --> 00:13:51,054 You're fast as lightning, hence the nickname. 171 00:13:51,679 --> 00:13:55,642 There's a monk we call "Lightning Moktak" for hitting the moktak fast. 172 00:13:57,810 --> 00:13:59,812 Gosh, you should consider yourselves lucky. 173 00:13:59,896 --> 00:14:02,023 Do you know how scary those thugs are? 174 00:14:02,106 --> 00:14:04,025 When did you get here? 175 00:14:04,108 --> 00:14:07,445 You should be careful around people with the Gurkha knife tattoos. 176 00:14:07,528 --> 00:14:09,906 They go around the redevelopment sites 177 00:14:09,989 --> 00:14:12,283 And anyone that doesn't listen to them 178 00:14:13,117 --> 00:14:14,619 ends up dead. 179 00:14:14,702 --> 00:14:17,538 They come to your house at night and beat you to death. 180 00:14:17,622 --> 00:14:19,415 Gosh. Anyway, 181 00:14:19,499 --> 00:14:22,835 I wonder when Mr. Martial Arts over there will show us his skills. 182 00:14:22,919 --> 00:14:24,754 What a series of disappointments. 183 00:14:24,837 --> 00:14:30,093 Well, I guess Mr. Lee does lack this critical blow to end the fight. 184 00:14:31,219 --> 00:14:32,512 That's right. 185 00:14:32,595 --> 00:14:36,224 He can beat neighborhood thugs, but he's not that good. 186 00:14:37,225 --> 00:14:41,187 Anyway, when it comes to fighting, 187 00:14:41,270 --> 00:14:45,274 Mr. Tak is ranked number one in the plaza now. 188 00:14:45,358 --> 00:14:47,110 And Mr. Cassano is the second best. 189 00:14:47,193 --> 00:14:48,820 No, I don't agree. 190 00:14:48,903 --> 00:14:52,907 I think Mr. Cassano's moves are graceful like Donnie Yen. 191 00:14:52,991 --> 00:14:54,951 It's embarrassing to say this, 192 00:14:55,535 --> 00:14:59,414 but Vincenzo Cassano's movements are sloppy like Stephen Chow's. 193 00:14:59,497 --> 00:15:02,875 That's not true. They aren't sloppy at all. 194 00:15:02,959 --> 00:15:05,336 Mr. Cassano is like a bat out of hell. 195 00:15:14,595 --> 00:15:15,888 How odd. 196 00:15:15,972 --> 00:15:19,934 Just a few hours ago, I did something I'd never imagined, 197 00:15:20,018 --> 00:15:21,978 but it seems I can drink just fine. 198 00:15:22,061 --> 00:15:24,856 Ms. Hong, you belong in the Mafia. 199 00:15:24,939 --> 00:15:27,650 Let's drink until 2 a.m. and call it a night. 200 00:15:27,734 --> 00:15:29,944 You said it. Just until 2 a.m. 201 00:15:34,532 --> 00:15:36,159 Hey, it's 3 a.m.! 202 00:15:41,122 --> 00:15:42,123 Should we wrap it up? 203 00:15:45,251 --> 00:15:48,087 Let's drink until 4 a.m. 204 00:15:49,088 --> 00:15:50,631 We have a lot of food left. 205 00:15:51,632 --> 00:15:52,633 Right. 206 00:15:55,720 --> 00:15:57,263 We can't throw these away, right? 207 00:16:21,662 --> 00:16:22,747 You know makgeolli… 208 00:16:23,790 --> 00:16:25,875 is like a black hole. 209 00:16:25,958 --> 00:16:28,795 Once you start drinking, you end up in a black hole. 210 00:16:34,717 --> 00:16:35,968 You know… 211 00:16:40,014 --> 00:16:43,351 I'm sorry about what I did at the underpass. 212 00:16:46,270 --> 00:16:47,772 I hugged you, remember? 213 00:16:48,940 --> 00:16:50,149 You were flustered, right? 214 00:16:54,070 --> 00:16:55,154 Don't apologize. 215 00:16:56,531 --> 00:16:58,032 You were worried. 216 00:17:00,076 --> 00:17:00,910 But… 217 00:17:03,830 --> 00:17:06,040 after hugging you… 218 00:17:07,875 --> 00:17:09,252 something got iffy. 219 00:17:11,963 --> 00:17:13,714 My heart went like… 220 00:17:17,552 --> 00:17:18,886 It went like this. 221 00:17:19,804 --> 00:17:20,847 I couldn't tell… 222 00:17:21,889 --> 00:17:25,351 if my heart pounded like that 223 00:17:25,434 --> 00:17:30,565 because you were in danger or because I had feelings for you. 224 00:17:37,738 --> 00:17:40,491 I need to test this out. 225 00:17:46,247 --> 00:17:47,498 Gosh, be careful. 226 00:17:49,292 --> 00:17:50,668 I'm not that drunk. 227 00:17:57,758 --> 00:17:59,510 Get up. 228 00:17:59,594 --> 00:18:00,428 What? 229 00:18:01,888 --> 00:18:03,055 -Get up. -Why? 230 00:18:04,140 --> 00:18:05,016 Okay. 231 00:18:10,354 --> 00:18:14,317 I'm going to hug you for ten seconds. 232 00:18:14,400 --> 00:18:16,903 Let's say I'm testing to see if I have feelings for you. 233 00:18:19,197 --> 00:18:20,323 Don't move. 234 00:18:21,824 --> 00:18:23,242 Okay. I won't move. 235 00:18:23,826 --> 00:18:25,369 Stay still. 236 00:18:25,453 --> 00:18:26,495 Okay. 237 00:19:40,653 --> 00:19:41,529 I was wrong. 238 00:19:43,906 --> 00:19:45,908 It was because you were in danger earlier. 239 00:19:53,791 --> 00:19:55,835 I'm so thirsty now. 240 00:20:01,299 --> 00:20:05,720 Mr. Cassano, we have a lot of makgeolli in the warehouse. 241 00:20:05,803 --> 00:20:08,264 I would appreciate it if you brought them. 242 00:20:39,420 --> 00:20:40,588 You're here. 243 00:20:42,923 --> 00:20:43,966 Have you been well? 244 00:20:44,467 --> 00:20:46,510 Yes. I've been well. 245 00:20:48,220 --> 00:20:50,306 You seem tired. 246 00:20:51,515 --> 00:20:52,516 I had a lot of work. 247 00:20:52,600 --> 00:20:54,769 You should take it easy. 248 00:20:55,644 --> 00:20:59,106 You don't want your handsome face to get haggard. 249 00:21:05,821 --> 00:21:08,532 You're eating your meals and taking your medicine, right? 250 00:21:09,116 --> 00:21:10,159 Of course. 251 00:21:10,951 --> 00:21:13,579 Otherwise, you'd scold me again. 252 00:21:19,251 --> 00:21:20,878 Your doctor told me the other day… 253 00:21:22,505 --> 00:21:25,508 that you beat lung cancer 28 years ago. 254 00:21:27,385 --> 00:21:28,427 Yes. 255 00:21:29,929 --> 00:21:33,891 It seems the only thing I have in this world isn't that healthy. 256 00:21:36,310 --> 00:21:37,645 Did you not have any family… 257 00:21:38,896 --> 00:21:40,106 back then? 258 00:21:42,525 --> 00:21:45,361 I did. I had a son. 259 00:21:49,448 --> 00:21:53,244 But my days were numbered, 260 00:21:53,869 --> 00:21:55,704 so I had to send him away. 261 00:21:56,956 --> 00:21:57,957 To where? 262 00:22:00,835 --> 00:22:02,169 Very far away. 263 00:22:04,964 --> 00:22:09,468 To a place where my son would grow up happily. 264 00:22:13,806 --> 00:22:15,307 Without his mom… 265 00:22:16,475 --> 00:22:18,435 he wouldn't have been happy anywhere. 266 00:22:26,735 --> 00:22:29,029 Mr. Hong told me a long time ago 267 00:22:30,739 --> 00:22:32,741 that you accepted the cancer and the sentence 268 00:22:33,993 --> 00:22:36,328 because of your guilt over abandoning your son. 269 00:22:43,002 --> 00:22:44,753 I'm sure your son is doing well. 270 00:22:46,505 --> 00:22:48,966 So don't feel guilty and get better. 271 00:22:50,593 --> 00:22:52,261 Don't give up on yourself like this. 272 00:22:56,182 --> 00:22:57,141 Okay? 273 00:22:58,809 --> 00:22:59,810 Okay. 274 00:23:01,353 --> 00:23:02,396 I'll do that. 275 00:23:04,565 --> 00:23:05,941 I'll try. 276 00:23:23,459 --> 00:23:26,795 Shouldn't we still come up with some sort of plan? 277 00:23:31,550 --> 00:23:32,593 Don't worry. 278 00:23:33,969 --> 00:23:36,931 Vincenzo and Cha-young can never find me. 279 00:23:38,224 --> 00:23:41,477 They won't get anything from interrogating those three killers. 280 00:23:42,353 --> 00:23:44,980 But wouldn't they come after me and Ms. Choi 281 00:23:45,064 --> 00:23:47,608 to find out who you are? 282 00:23:52,363 --> 00:23:53,989 -Can you endure torture? -What? 283 00:23:54,073 --> 00:23:56,033 -"What?" -Pardon? Sorry? 284 00:23:56,909 --> 00:23:59,703 You know, like being hung upside down and being electrocuted, 285 00:23:59,787 --> 00:24:02,122 or being beat senselessly with a baseball bat. 286 00:24:02,206 --> 00:24:03,874 No. I cannot endure that kind of… 287 00:24:05,251 --> 00:24:06,794 Yes. I can endure it. 288 00:24:08,587 --> 00:24:10,172 Damn it. 289 00:24:10,256 --> 00:24:12,216 They were my most useful hunting dogs. 290 00:24:13,259 --> 00:24:15,803 It's hard to find hunting dogs like them. 291 00:24:16,387 --> 00:24:18,847 Unless you want to have him stuffed as a trophy, 292 00:24:19,765 --> 00:24:21,892 we can just chase him away. 293 00:24:22,685 --> 00:24:25,354 Why don't we handle Vincenzo differently this time? 294 00:24:25,437 --> 00:24:26,730 How? 295 00:24:27,690 --> 00:24:28,899 Let's take the easy route. 296 00:24:30,401 --> 00:24:34,697 There's the fact that Vincenzo is in the Mafia. 297 00:24:35,948 --> 00:24:38,701 -You were so cool. -Stop that. You're embarrassing me. 298 00:24:38,784 --> 00:24:41,912 -Gosh, it wasn't anything special. -Can you teach me that? 299 00:24:41,996 --> 00:24:43,163 Don't tell people… 300 00:24:43,789 --> 00:24:44,832 Hey. 301 00:24:46,041 --> 00:24:49,378 Vincenzo Cassano. Good morning. 302 00:24:49,461 --> 00:24:50,296 Hello. 303 00:24:51,672 --> 00:24:52,756 Wait. 304 00:24:55,342 --> 00:24:58,512 When you need muscle or help with getting your money back, 305 00:25:00,055 --> 00:25:01,056 tell me anytime. 306 00:25:03,517 --> 00:25:07,688 He beat up the thugs who came to demolish the plaza yesterday. 307 00:25:07,771 --> 00:25:09,481 He told us that he used to be called 308 00:25:09,565 --> 00:25:12,735 Lightning Scissors of Chungju. 309 00:25:12,818 --> 00:25:14,111 I see. 310 00:25:16,113 --> 00:25:17,197 Good day. 311 00:25:19,575 --> 00:25:20,659 What? 312 00:25:20,743 --> 00:25:22,453 What kind of response was that? 313 00:25:22,536 --> 00:25:24,371 Shouldn't he at least look surprised? 314 00:25:27,916 --> 00:25:30,419 JIPURAGI LAW FIRM LAWYER HONG CHA-YOUNG 315 00:25:32,588 --> 00:25:34,923 Mr. Cassano, I need to talk to you. 316 00:25:35,632 --> 00:25:39,011 Please let me be your bodyguard. 317 00:25:39,094 --> 00:25:40,220 Don't. 318 00:25:40,304 --> 00:25:41,638 She says no. 319 00:25:41,722 --> 00:25:43,349 You don't need to pay me. 320 00:25:43,432 --> 00:25:46,226 I just want to help you. 321 00:25:47,728 --> 00:25:49,188 -Mr. Lee. -Yes? 322 00:25:51,148 --> 00:25:52,441 I don't need a bodyguard. 323 00:25:52,524 --> 00:25:53,984 No, you will need one. 324 00:25:54,610 --> 00:25:56,320 He says he doesn't need one! 325 00:25:56,403 --> 00:25:58,655 I'm not rich or well-educated, 326 00:25:58,739 --> 00:26:01,116 but I would like to have a job that is meaningful. 327 00:26:06,538 --> 00:26:09,541 I want to help you with the talent I have 328 00:26:09,625 --> 00:26:11,251 to bring down bad guys. 329 00:26:11,335 --> 00:26:13,796 What if you get in trouble and lose everything again? 330 00:26:13,879 --> 00:26:16,048 When will we have babies then? 331 00:26:16,131 --> 00:26:17,674 I'm not trying to lose anything. 332 00:26:17,758 --> 00:26:21,303 I'm doing this because I want to make Dal-rae proud of his dad. 333 00:26:21,387 --> 00:26:22,513 How old are you? 334 00:26:22,596 --> 00:26:25,599 Why are you trying to live life like a Hong Kong action movie? 335 00:26:25,682 --> 00:26:28,268 Should I let them have their way then? 336 00:26:28,352 --> 00:26:30,729 I must show them that I will put up a fight 337 00:26:30,813 --> 00:26:34,274 no matter how insignificant I may be! 338 00:26:34,358 --> 00:26:36,902 Okay. I got it. Let me think about it. 339 00:26:36,985 --> 00:26:39,071 -Don't even think about it! -Okay, I won't. 340 00:26:39,154 --> 00:26:42,324 Mr. Cassano, please trust me and let me be your bodyguard. 341 00:26:42,408 --> 00:26:43,575 -Mr. Cassano. -Come here. 342 00:26:43,659 --> 00:26:46,328 Mr. Cassano. 343 00:26:47,037 --> 00:26:48,914 Are you testing me right now? 344 00:26:48,997 --> 00:26:50,457 Don't lift me above your head! 345 00:26:50,541 --> 00:26:52,668 I'll leave you if you do! 346 00:27:02,094 --> 00:27:03,429 Yes, Mr. Cho. 347 00:27:03,512 --> 00:27:05,931 I tracked down the number you gave me, 348 00:27:06,014 --> 00:27:07,433 but we have a problem. 349 00:27:09,476 --> 00:27:11,770 So the records of Jang Han-seok's burner phone 350 00:27:11,854 --> 00:27:15,774 and the killers' phones have been erased from the cell towers, right? 351 00:27:15,858 --> 00:27:19,194 Yes. When he got to them, they were erasing all the records. 352 00:27:19,778 --> 00:27:21,405 Not everyone can do that. 353 00:27:21,488 --> 00:27:23,365 I'm sure the higher-ups pressured them. 354 00:27:24,700 --> 00:27:27,453 But luckily, we got the locations of the last contact. 355 00:27:28,454 --> 00:27:31,331 This is when I called Jang Han-seok with the killer's phone. 356 00:27:31,415 --> 00:27:32,499 Take a look. 357 00:27:37,963 --> 00:27:40,340 Yang-dong, Giseong-gu, Seoul… 358 00:27:40,424 --> 00:27:41,425 Yang-dong? 359 00:27:43,135 --> 00:27:45,429 Wait, that's where the underpass is. 360 00:27:46,346 --> 00:27:49,475 That means Jang Han-seok was near by then. 361 00:27:49,558 --> 00:27:52,519 My gosh. Where was he hiding? 362 00:27:52,603 --> 00:27:54,396 What a rat! 363 00:27:54,480 --> 00:27:56,440 He's such a sly and annoying rat! 364 00:27:56,523 --> 00:28:00,027 If this is our only lead, how will we find Jang Han-seok? 365 00:28:05,407 --> 00:28:07,785 -You come here often. -Yes. 366 00:28:07,868 --> 00:28:12,498 My chef has sent you some risotto today. 367 00:28:13,624 --> 00:28:15,167 I feel bad taking free food. 368 00:28:15,250 --> 00:28:17,503 We're having a meeting now. We'll eat afterwards. 369 00:28:17,586 --> 00:28:19,213 -Okay. -Thank you. 370 00:28:21,298 --> 00:28:24,927 I'll look into the routes people can take to approach the underpass. 371 00:28:25,010 --> 00:28:25,928 -You do that. -Okay. 372 00:28:26,011 --> 00:28:30,015 Isn't this crazy though? He could have been watching us. 373 00:28:30,098 --> 00:28:32,434 It means he was in the area. 374 00:28:34,311 --> 00:28:35,854 Why are there two dishes? 375 00:28:36,855 --> 00:28:39,233 You said not to bring yours the other day. 376 00:28:41,193 --> 00:28:42,402 But, still… 377 00:28:43,111 --> 00:28:46,281 I'm sorry. I'll make sure to bring yours too next time. 378 00:28:48,325 --> 00:28:49,451 Okay. 379 00:28:51,662 --> 00:28:53,997 -Thanks. -Sure. Sorry. 380 00:28:58,877 --> 00:29:00,671 -Thanks. -Sorry. 381 00:29:02,714 --> 00:29:04,049 Thank you. 382 00:29:04,132 --> 00:29:06,260 I'm sorry. 383 00:29:06,343 --> 00:29:08,220 -Thank you so much. -Thank you so much. 384 00:29:08,303 --> 00:29:10,430 -Okay. Thank you. -Okay. 385 00:29:10,514 --> 00:29:12,599 I'm sorry. I'll go now. 386 00:29:12,683 --> 00:29:14,977 -Okay. Thank you. -Thank you. Sorry. 387 00:29:15,060 --> 00:29:16,728 -Thank you. -Sure. 388 00:29:16,812 --> 00:29:17,980 Thank you. 389 00:29:22,901 --> 00:29:25,529 We can't track his phone's location. 390 00:29:25,612 --> 00:29:27,906 There's nothing we can do for now. 391 00:29:27,990 --> 00:29:31,368 This would be a piece of cake for an intelligence agency. 392 00:29:36,123 --> 00:29:36,957 An? 393 00:29:49,511 --> 00:29:50,679 What are you doing? 394 00:29:50,762 --> 00:29:52,264 -What's this? -Don't touch that. 395 00:29:58,228 --> 00:29:59,146 Bye. 396 00:30:02,649 --> 00:30:04,401 NANYAK TEMPLE 397 00:30:09,281 --> 00:30:10,908 Are you Jeokha? 398 00:30:10,991 --> 00:30:11,867 Yes. 399 00:30:12,784 --> 00:30:14,244 We're from the Administrative Headquarters. 400 00:30:14,328 --> 00:30:16,788 -I see. Hello. -I see. 401 00:30:18,206 --> 00:30:19,541 How may I help you? 402 00:30:19,625 --> 00:30:22,336 Someone has blown the whistle on Nanyak Temple 403 00:30:22,419 --> 00:30:24,546 on the Jogye Order webpage. 404 00:30:25,839 --> 00:30:26,882 A whistleblower? 405 00:30:27,966 --> 00:30:29,718 What do you mean? 406 00:30:29,801 --> 00:30:32,596 They said you forced people to make hefty donations 407 00:30:32,679 --> 00:30:34,097 and rarely held services. 408 00:30:34,181 --> 00:30:35,098 Pardon? 409 00:30:35,182 --> 00:30:36,558 This is not true. 410 00:30:36,642 --> 00:30:38,477 -This is slander. -I'm sorry. 411 00:30:39,144 --> 00:30:41,313 But we must follow the protocol and investigate. 412 00:30:41,897 --> 00:30:43,357 -Please excuse us. -What… 413 00:30:46,860 --> 00:30:47,861 But… 414 00:30:48,695 --> 00:30:49,780 Wait. 415 00:31:03,293 --> 00:31:04,378 I'm feeling down. 416 00:31:06,880 --> 00:31:08,632 I should have my vitamins. 417 00:31:12,678 --> 00:31:13,595 Can I have one? 418 00:31:13,679 --> 00:31:16,515 This is for women. There's a different product for men. 419 00:31:16,598 --> 00:31:18,725 I see. Okay. 420 00:31:19,685 --> 00:31:22,020 You could've bought men's vitamins too. 421 00:31:28,068 --> 00:31:29,695 To locate Jang Han-seok, 422 00:31:29,778 --> 00:31:32,781 we need to pressure Wusang or Chairman Jang Han-seo. 423 00:31:34,282 --> 00:31:36,284 But I doubt we'll get anything from them. 424 00:31:36,368 --> 00:31:39,121 We need to find someone who knows Jang Han-seok's face. 425 00:31:39,204 --> 00:31:40,956 That won't be easy to do. 426 00:31:42,040 --> 00:31:43,834 Someone who knows… 427 00:31:43,917 --> 00:31:45,293 Jeez! 428 00:31:47,295 --> 00:31:48,380 Ms. Seo? 429 00:31:55,804 --> 00:31:59,641 It's the monthly game day today. I was wondering if you could attend. 430 00:32:01,101 --> 00:32:03,061 -"Game day"? -Game day. 431 00:32:03,145 --> 00:32:06,189 The tenants get together and play games to bond. 432 00:32:06,273 --> 00:32:08,400 The losers buy lunch. 433 00:32:08,483 --> 00:32:09,609 I see. 434 00:32:09,693 --> 00:32:13,030 We skipped last month's game day as there was a lot happening. 435 00:32:13,864 --> 00:32:15,907 Why don't you all join us today? 436 00:32:15,991 --> 00:32:17,576 What kind of game do you play? 437 00:32:17,659 --> 00:32:18,744 Mafia. 438 00:32:20,996 --> 00:32:21,872 Pardon? 439 00:32:25,667 --> 00:32:30,505 Do you not know how to play Mafia? 440 00:32:34,384 --> 00:32:35,260 I'm good. 441 00:32:35,886 --> 00:32:37,721 You guys can go have fun. 442 00:32:44,978 --> 00:32:47,314 Mr. Cassano. Please join us. 443 00:32:47,397 --> 00:32:49,149 If you don't come, 444 00:32:50,609 --> 00:32:52,069 I won't go either. 445 00:32:57,407 --> 00:33:00,535 She really wants you to come. Why don't you join us? 446 00:33:01,244 --> 00:33:03,830 If you don't know the rules, I'll explain them on our way. 447 00:33:03,914 --> 00:33:05,457 -They are very simple. -I said no. 448 00:33:05,540 --> 00:33:06,625 Let's go play the game. 449 00:33:06,708 --> 00:33:08,877 Let's go. We need something to uplift our mood. 450 00:33:08,960 --> 00:33:09,836 -I'm good. -Let's go. 451 00:33:09,920 --> 00:33:11,296 -Let's go. It's fun. -Let's go. 452 00:33:11,379 --> 00:33:12,798 -It'll be fun. -I'm really good. 453 00:33:12,881 --> 00:33:14,216 -I'm really good. -Let's go. 454 00:33:14,299 --> 00:33:15,884 -Come on. -I said no! 455 00:33:20,680 --> 00:33:21,932 It’s morning. 456 00:33:22,557 --> 00:33:25,560 COP, CITIZEN, MAFIA, COP, MAFIA, CITIZEN 457 00:33:25,644 --> 00:33:29,272 CITIZEN, CITIZEN, DOCTOR, CITIZEN, CITIZEN CITIZEN, CITIZEN 458 00:33:30,524 --> 00:33:31,942 Well, this is obvious. 459 00:33:32,567 --> 00:33:34,111 Hey, Vincenzo Cassano. 460 00:33:36,238 --> 00:33:37,739 You're a Mafia, right? 461 00:33:37,823 --> 00:33:40,992 I also believe that the handsome lawyer over there is a Mafia. 462 00:33:42,202 --> 00:33:43,787 I'm not a Mafia. 463 00:33:43,870 --> 00:33:47,374 I think you are 464 00:33:47,457 --> 00:33:49,876 No, I'm not. I don't look anything like a Mafia. 465 00:33:50,919 --> 00:33:53,255 I think he's denying it because he is. 466 00:33:53,964 --> 00:33:57,801 I don't think Mr. Cassano is a Mafia. 467 00:33:58,802 --> 00:34:00,095 Hold on. 468 00:34:00,887 --> 00:34:02,097 He must also be a Mafia. 469 00:34:02,180 --> 00:34:05,392 You can tell by the way he smiles. 470 00:34:05,475 --> 00:34:08,228 Gosh. I think that pawnshop lady is a Mafia. 471 00:34:08,311 --> 00:34:10,063 Look at her face. She looks sly. 472 00:34:10,147 --> 00:34:11,439 That's just how I look. 473 00:34:11,523 --> 00:34:14,901 I think the owner of Byebye Balloon is in the Mafia. 474 00:34:14,985 --> 00:34:18,572 By the way, who invited the Byebye Balloon guys? 475 00:34:18,655 --> 00:34:21,992 We just figured we should come since we're family now. 476 00:34:22,075 --> 00:34:23,535 -Don't you agree? -Right. 477 00:34:23,618 --> 00:34:24,536 I think… 478 00:34:25,579 --> 00:34:27,956 That Park Saeroyi wannabe is a Mafia. 479 00:34:28,039 --> 00:34:29,166 Don't call me that! 480 00:34:29,833 --> 00:34:32,878 Look who's talking. You look like a North Korean soldier. 481 00:34:32,961 --> 00:34:34,796 I don't look like that at all. 482 00:34:35,797 --> 00:34:36,923 You rebel scum! 483 00:34:37,007 --> 00:34:39,092 What? "Rebel scum"? 484 00:34:39,176 --> 00:34:41,011 All right. Stop it. 485 00:34:41,094 --> 00:34:44,097 We must vote now. It's nighttime. 486 00:34:44,181 --> 00:34:45,515 Okay. Put your heads down. 487 00:34:46,349 --> 00:34:48,018 -Put your heads down. -Seriously. 488 00:35:09,706 --> 00:35:10,790 Excuse us. 489 00:35:13,668 --> 00:35:14,753 Excuse us! 490 00:35:16,504 --> 00:35:18,465 What? We're closed. 491 00:35:18,548 --> 00:35:20,675 Who's Mr. Vincenzo Cassano? 492 00:35:20,759 --> 00:35:22,385 It's me. What is this about? 493 00:35:23,178 --> 00:35:26,056 I'm from the International Crimes Division of Namdongbu Prosecutors' Office. 494 00:35:26,640 --> 00:35:30,101 You're under arrest for attempted murder, aiding and abetting, and blackmail. 495 00:35:30,185 --> 00:35:32,562 You have the right to consult an attorney, 496 00:35:32,646 --> 00:35:35,815 explain yourself, and to a writ of habeas corpus. 497 00:35:36,608 --> 00:35:38,443 What are you talking about? 498 00:35:38,526 --> 00:35:39,819 You're in the Italian Mafia. 499 00:35:40,987 --> 00:35:42,072 You're a consigliere. 500 00:35:42,155 --> 00:35:46,117 Yes, we're looking for the Mafia members, but this is a game. 501 00:35:46,201 --> 00:35:48,578 -It's not real. It's a game. -Arrest him. 502 00:35:51,706 --> 00:35:52,958 Get up. 503 00:35:54,960 --> 00:35:57,170 -My goodness. -What? Is this true? 504 00:35:57,254 --> 00:35:58,380 -What's happening? -What? 505 00:35:58,463 --> 00:35:59,798 Finish your game. 506 00:36:01,466 --> 00:36:03,385 You can represent me. 507 00:36:03,468 --> 00:36:05,136 -Come with me. -Isn't this a game? 508 00:36:05,220 --> 00:36:06,554 He's really leaving. 509 00:36:06,638 --> 00:36:09,349 -I'm coming with you as his lawyer. -What? 510 00:36:09,432 --> 00:36:10,725 -What? -No! 511 00:36:13,436 --> 00:36:14,729 Where are you going? 512 00:36:15,397 --> 00:36:18,441 He's in the Mafia. 513 00:36:36,042 --> 00:36:39,296 My cell phone was vibrating inside my jacket. 514 00:36:41,840 --> 00:36:44,342 I thought I was in a horror movie. 515 00:36:46,094 --> 00:36:48,596 You really dodged a bullet. 516 00:36:48,680 --> 00:36:51,683 You know what? Whatever they try, 517 00:36:52,809 --> 00:36:55,145 they can't find me. Never. 518 00:37:00,442 --> 00:37:02,485 -Sir. -Yes. 519 00:37:04,779 --> 00:37:06,197 How about you entrust me 520 00:37:07,490 --> 00:37:09,367 with Babel Pharmaceuticals? 521 00:37:10,994 --> 00:37:13,330 You want to run the company without my interference? 522 00:37:13,413 --> 00:37:16,374 No. That's not what I meant. 523 00:37:18,084 --> 00:37:20,337 I have learned a lot from you, 524 00:37:20,420 --> 00:37:23,506 so I think I can do it by myself. 525 00:37:24,257 --> 00:37:25,425 Right. 526 00:37:26,343 --> 00:37:28,094 I bet you have your own ideas, too. 527 00:38:10,470 --> 00:38:11,679 No! 528 00:38:12,972 --> 00:38:15,600 Should I slit your throat, so you stop thinking? 529 00:38:15,683 --> 00:38:19,312 Sir. I'm so sorry. I'm sorry. 530 00:38:20,063 --> 00:38:22,065 No. Maybe I should die. 531 00:38:22,148 --> 00:38:24,150 Sir! No! 532 00:38:24,234 --> 00:38:26,277 That way, Babel will be yours. 533 00:38:40,625 --> 00:38:43,294 Sir. I'm so sorry. 534 00:38:43,378 --> 00:38:46,256 I just wanted to lessen your burden. That's all. 535 00:38:46,339 --> 00:38:47,799 I'm sorry. 536 00:38:48,883 --> 00:38:52,262 My burden isn't Babel Pharmaceuticals. 537 00:38:55,140 --> 00:38:56,182 It's you. 538 00:38:58,685 --> 00:39:01,813 I'll never ask something like that again. I'm sorry. 539 00:39:03,231 --> 00:39:05,650 If you ask me something like that again, I swear… 540 00:39:09,487 --> 00:39:10,613 I'll kill you. 541 00:39:11,990 --> 00:39:13,241 I mean it, my brother. 542 00:39:37,307 --> 00:39:39,142 Gosh, I lost my temper again. 543 00:39:43,771 --> 00:39:48,151 From now on, I will think more carefully before I speak. 544 00:39:51,196 --> 00:39:52,530 I'll get going first. 545 00:39:55,033 --> 00:39:56,159 Finish your breakfast. 546 00:39:57,410 --> 00:39:59,287 I lost my appetite because of you. 547 00:40:23,186 --> 00:40:24,229 Oh, no! 548 00:40:25,021 --> 00:40:26,564 I've acted so cheeky with him. 549 00:40:27,232 --> 00:40:28,191 It's so embarrassing! 550 00:40:29,943 --> 00:40:32,695 I saw it in movies. The Mafia is so cruel. 551 00:40:32,779 --> 00:40:34,656 They kill people with guns 552 00:40:34,739 --> 00:40:37,033 -and hang people in front of their houses. -Right. 553 00:40:37,116 --> 00:40:39,869 What did I tell you? I told you he wasn't ordinary. 554 00:40:40,787 --> 00:40:44,707 By the way, when he was getting arrested, they said he was a corn salad. 555 00:40:44,791 --> 00:40:46,084 What does that mean? 556 00:40:46,584 --> 00:40:47,752 Toto told me… 557 00:40:48,753 --> 00:40:51,548 that's what they call the top Mafia member. Corn Salad. 558 00:40:51,631 --> 00:40:54,092 What a savory and refreshing title. 559 00:40:54,175 --> 00:40:59,055 You know what? Why don't we ask him for help? 560 00:40:59,764 --> 00:41:01,808 -With what? -With finding the gold. 561 00:41:01,891 --> 00:41:04,143 They are real pros at stuff like this. 562 00:41:04,227 --> 00:41:05,228 That's right. 563 00:41:05,311 --> 00:41:07,397 We're not getting anywhere. 564 00:41:08,147 --> 00:41:11,651 Then let's tell him about the gold bars. 565 00:41:12,151 --> 00:41:14,487 I'm sure he will give us a solution. 566 00:41:15,071 --> 00:41:19,033 Then let's tell him we'll give him a small cut and get him to help us. 567 00:41:19,117 --> 00:41:21,744 But he was arrested. He can't help us from prison. 568 00:41:21,828 --> 00:41:24,872 Why did the prosecutors from Namdongbu arrest Vincenzo? 569 00:41:24,956 --> 00:41:28,084 I think he's being set up by Wusang, Babel, and Namdongbu. 570 00:41:28,668 --> 00:41:31,296 I knew his mess would catch up with him. 571 00:41:32,964 --> 00:41:34,966 Stay out of this. It's a headache. 572 00:41:35,049 --> 00:41:38,970 No. We must take Vincenzo Cassano from them and handle him ourselves. 573 00:41:39,053 --> 00:41:41,848 Forget it. We won't get anything from it. 574 00:41:41,931 --> 00:41:43,600 Let them handle him. 575 00:41:46,686 --> 00:41:47,729 Sir. 576 00:41:49,272 --> 00:41:52,150 Don't you have any pride? 577 00:41:52,233 --> 00:41:53,151 Pride? 578 00:41:53,234 --> 00:41:54,944 Why are you bringing that up now? 579 00:41:55,028 --> 00:42:00,283 Clearly, the head of the International Crimes Division in Korea is you. 580 00:42:01,492 --> 00:42:05,538 But those people in Namdongbu ignored you and handled this on their own. 581 00:42:05,622 --> 00:42:09,459 Small-time prosecutors who know nothing about international crimes. 582 00:42:09,542 --> 00:42:13,171 By taking Vincenzo from them, we will clearly show them who's in charge 583 00:42:13,254 --> 00:42:17,342 and that the head of this whole operation is you. 584 00:42:17,842 --> 00:42:20,261 He's right! 585 00:42:22,221 --> 00:42:24,932 Thank you, ma'am! 586 00:42:27,810 --> 00:42:30,021 Director Tae. 587 00:42:30,563 --> 00:42:34,901 -Director Tae. -Director Tae. 588 00:42:35,735 --> 00:42:39,822 -Director Tae. -Director Tae. 589 00:42:42,158 --> 00:42:43,534 Bring him here now. 590 00:42:44,535 --> 00:42:46,454 We'll deal with Vincenzo. 591 00:42:47,622 --> 00:42:48,790 Director Tae. 592 00:42:49,540 --> 00:42:50,958 -Director Tae. -Director Tae. 593 00:42:51,042 --> 00:42:55,046 -Director Tae. -Director Tae. 594 00:42:55,129 --> 00:42:56,839 -Thank you, ma'am. -Director Tae. 595 00:43:04,222 --> 00:43:07,308 The consigliere of the Cassano Family. 596 00:43:11,854 --> 00:43:13,648 Look at these bodies. 597 00:43:15,358 --> 00:43:19,696 You sure know how to work your knife, don't you? 598 00:43:21,030 --> 00:43:23,157 How many people did you kill? 599 00:43:25,118 --> 00:43:28,663 Arresting him without any definite evidence is a violation of the law. 600 00:43:29,789 --> 00:43:31,290 Here's the evidence. 601 00:43:32,333 --> 00:43:36,462 These photos show no ties to Mr. Cassano. 602 00:43:36,963 --> 00:43:39,382 And you need more than a few photos to arrest him. 603 00:43:42,009 --> 00:43:43,720 I have more than a few photos. 604 00:43:44,929 --> 00:43:48,307 You've been causing a lot of trouble these days. 605 00:43:48,891 --> 00:43:50,810 Given the circumstances, 606 00:43:50,893 --> 00:43:53,896 you will be subject to deportation. 607 00:43:54,689 --> 00:43:56,566 If the grounds for deportation are clear. 608 00:43:56,649 --> 00:43:59,026 I can make whatever grounds I want. 609 00:43:59,110 --> 00:44:00,445 That again? 610 00:44:02,238 --> 00:44:05,450 Predetermine the punishment and fabricating evidence? 611 00:44:11,205 --> 00:44:12,331 Watch your tone. 612 00:44:13,833 --> 00:44:16,294 Please, escort them out. 613 00:44:16,878 --> 00:44:18,129 You can't do this! 614 00:44:22,550 --> 00:44:23,593 Let's go. 615 00:44:35,730 --> 00:44:38,608 Sit tight. I'll do whatever I can. 616 00:44:39,442 --> 00:44:40,443 It's fine. 617 00:44:42,111 --> 00:44:43,654 I can take care of myself. 618 00:44:43,738 --> 00:44:46,115 -Go. -Let's go. 619 00:44:48,826 --> 00:44:49,911 Wait! 620 00:45:17,063 --> 00:45:18,105 An? 621 00:45:50,429 --> 00:45:51,556 Who are you? 622 00:45:52,139 --> 00:45:55,351 I'm from the International Organized Crime Bureau 623 00:45:55,434 --> 00:45:57,687 of the International Security Intelligence Service. 624 00:45:59,397 --> 00:46:00,898 I'm Team Leader An Gi-seok. 625 00:46:01,774 --> 00:46:03,109 AN GI-SEOK 626 00:46:03,192 --> 00:46:04,527 No way. 627 00:46:05,736 --> 00:46:08,823 I'm here to take Vincenzo Cassano into our custody. 628 00:46:08,906 --> 00:46:11,450 But we're the ones who caught him. 629 00:46:11,534 --> 00:46:14,662 Please cooperate so that Vincenzo Cassano can 630 00:46:14,745 --> 00:46:16,497 cooperate with our bureau. 631 00:46:16,581 --> 00:46:18,040 The cause is confidential, 632 00:46:18,124 --> 00:46:21,961 and you will hand over all the evidence you have as well. 633 00:46:24,630 --> 00:46:28,050 This is our warrant for his custody from the Ministry of Justice. 634 00:46:33,681 --> 00:46:34,557 The key! 635 00:46:36,017 --> 00:46:37,143 Hey… 636 00:46:49,697 --> 00:46:51,657 Let's go, Mr. Vincenzo Cassano. 637 00:46:52,408 --> 00:46:53,701 Ms. Hong Cha-young. 638 00:47:06,881 --> 00:47:09,759 You little… Damn it. 639 00:47:11,761 --> 00:47:12,595 Why you… 640 00:47:12,678 --> 00:47:14,847 The International Security Intelligence Service? 641 00:47:14,930 --> 00:47:20,144 Yes. They took him because they had to keep an eye on him for national security. 642 00:47:20,227 --> 00:47:22,104 What? Why would they… 643 00:47:25,024 --> 00:47:26,609 Why would they want him? 644 00:47:27,318 --> 00:47:30,154 I don't know what it is exactly, 645 00:47:30,780 --> 00:47:33,574 but I'm sure there's something big behind this. 646 00:47:34,116 --> 00:47:38,621 I think you should pay more attention to keeping your identity concealed. 647 00:47:38,704 --> 00:47:40,831 We're up against an intelligence agency. 648 00:47:41,415 --> 00:47:44,251 When it comes to intel, they're better than us. 649 00:47:44,335 --> 00:47:45,378 That's what they do. 650 00:47:45,461 --> 00:47:47,546 Right. You have a point. 651 00:47:49,590 --> 00:47:52,802 My gosh. Do you think Vincenzo could be a spy or something? 652 00:47:52,885 --> 00:47:55,179 -He must be a spy. -That's what she just said. 653 00:47:56,639 --> 00:47:59,600 Vincenzo! 654 00:48:03,604 --> 00:48:04,689 So… 655 00:48:05,940 --> 00:48:08,150 you've been surveilling me the whole time? 656 00:48:08,776 --> 00:48:09,860 I'm sorry. 657 00:48:10,611 --> 00:48:12,363 It was my mission, so I had no choice. 658 00:48:12,863 --> 00:48:14,490 I know everything you've been up to 659 00:48:14,573 --> 00:48:18,452 including your attempt to find out who Chairman Jang Han-seok is. 660 00:48:19,662 --> 00:48:21,706 Then, how come you didn't do anything? 661 00:48:22,289 --> 00:48:24,625 I would have arrested you if you violated the law. 662 00:48:24,709 --> 00:48:28,295 But Mr. Consigliere fought for justice, the weak, 663 00:48:29,213 --> 00:48:31,132 and Buddha. 664 00:48:31,215 --> 00:48:33,342 So I didn't do anything. 665 00:48:33,426 --> 00:48:36,178 I see. Buddha was one of them. 666 00:48:37,555 --> 00:48:39,390 What do you plan to do with me? 667 00:48:39,473 --> 00:48:42,893 I take it you will continue to fight against Babel. Am I correct? 668 00:48:42,977 --> 00:48:43,811 Yes. 669 00:48:47,898 --> 00:48:51,193 I'm on your side. I want to help you. 670 00:48:51,694 --> 00:48:54,280 No, listen. This makes no sense right now. 671 00:48:54,780 --> 00:48:55,906 Will you really help us? 672 00:48:55,990 --> 00:48:59,326 Yes. I will help you for the good of our country and justice. 673 00:48:59,410 --> 00:49:00,995 As you know, I'm in the Mafia, 674 00:49:01,829 --> 00:49:03,706 and you work for an intelligence agency. 675 00:49:03,789 --> 00:49:06,751 That doesn't matter. I respect you, Mr. Consigliere. 676 00:49:06,834 --> 00:49:07,918 Why? 677 00:49:08,002 --> 00:49:12,131 Because you repented your past sins and are devoted to fighting evil. 678 00:49:22,808 --> 00:49:25,019 Then we'll gladly accept your help. 679 00:49:25,102 --> 00:49:26,854 -It's settled, then. -Deal. 680 00:49:26,937 --> 00:49:29,231 But I have three conditions. 681 00:49:30,024 --> 00:49:31,984 -Gosh. Three? -Number one. 682 00:49:32,485 --> 00:49:36,322 you must include me as an official member of your group. 683 00:49:36,405 --> 00:49:38,407 -Okay. -Number two. 684 00:49:38,491 --> 00:49:41,160 Keep my identity secret from the other tenants. 685 00:49:41,243 --> 00:49:42,536 Okay. 686 00:49:42,620 --> 00:49:43,454 Number three. 687 00:49:49,001 --> 00:49:51,170 -Give me a hug. -Okay. 688 00:49:51,253 --> 00:49:52,338 What? 689 00:49:54,006 --> 00:49:56,425 -What? -It's embarrassing to say this… 690 00:49:58,469 --> 00:50:00,221 but it's just such a huge honor. 691 00:50:02,056 --> 00:50:04,600 He said it's a huge honor. Come on. Give the man a hug. 692 00:50:04,683 --> 00:50:06,143 What are you talking about? 693 00:50:15,903 --> 00:50:18,197 How about a handshake instead? 694 00:50:25,162 --> 00:50:25,996 Good. 695 00:50:38,592 --> 00:50:40,970 Okay, but you're too close. 696 00:50:41,554 --> 00:50:42,930 I can't believe… 697 00:50:43,806 --> 00:50:47,643 that I'm in the presence of a real consigliere. 698 00:50:48,644 --> 00:50:51,856 I have no regrets now, Mr. Consigliere. 699 00:50:56,777 --> 00:50:57,820 These photos… 700 00:50:57,903 --> 00:51:00,281 It's the evidence we got from the Namdongbu Office. 701 00:51:00,364 --> 00:51:01,657 What is it, Mr. Consigliere? 702 00:51:02,491 --> 00:51:04,827 -Oh, my God. -What's the matter? 703 00:51:05,953 --> 00:51:07,204 These photos are… 704 00:51:09,456 --> 00:51:12,293 probably from the man Jang Han-seok sent to Italy. 705 00:51:13,544 --> 00:51:14,962 A prosecutor can't get these photos. 706 00:51:15,045 --> 00:51:18,757 What if he gave Jang Han-seok these photos in person? 707 00:51:18,841 --> 00:51:23,304 It's highly likely that he saw his face. 708 00:51:23,971 --> 00:51:26,181 Gosh. I got goosebumps. 709 00:51:29,768 --> 00:51:31,854 If we can find this informant, 710 00:51:31,937 --> 00:51:34,356 we can get to Jang Han-seok. 711 00:51:34,440 --> 00:51:35,774 We should find him then. 712 00:51:36,400 --> 00:51:37,902 -An. -Yes? 713 00:51:37,985 --> 00:51:40,070 I mean, Mr. An. 714 00:51:42,781 --> 00:51:44,533 You can help me with this, right? 715 00:51:45,200 --> 00:51:46,243 Of course. 716 00:51:46,327 --> 00:51:48,579 Thank you. See you later. 717 00:51:49,455 --> 00:51:52,124 Thank you. Let's go, Ms. Hong. 718 00:51:52,207 --> 00:51:55,294 I'll look forward to working with you. See you at the plaza. 719 00:51:56,128 --> 00:51:58,422 I'm rooting for you, Mr. Consigliere! 720 00:51:59,340 --> 00:52:02,176 Always! We can do this! 721 00:52:07,598 --> 00:52:08,641 The Korean man 722 00:52:09,266 --> 00:52:11,810 who was asking about you? 723 00:52:11,894 --> 00:52:12,728 Yes. 724 00:52:13,354 --> 00:52:15,356 See if you can get a photo or a video of him. 725 00:52:15,439 --> 00:52:18,609 I heard he met with Giorgio at Hotel Caruso. 726 00:52:18,692 --> 00:52:20,903 I'll look into the security cameras there. 727 00:52:20,986 --> 00:52:22,571 Do it as soon as possible. 728 00:52:26,116 --> 00:52:27,785 How long do you think it'll take? 729 00:52:28,911 --> 00:52:30,621 Three or four hours will suffice. 730 00:52:59,285 --> 00:53:01,662 WELCOME BACK MAFIA'S CORN SALAD VINCENZO! 731 00:53:11,380 --> 00:53:14,759 -I'll just leave. -No way. 732 00:53:16,636 --> 00:53:19,722 Mr. Cassano! This way! 733 00:53:19,806 --> 00:53:20,807 Okay. 734 00:53:28,981 --> 00:53:31,651 A hero of Geumga Plaza is born. 735 00:53:31,734 --> 00:53:32,693 Come on. 736 00:53:32,777 --> 00:53:35,613 Is this a wedding hall? What is all this? 737 00:53:58,261 --> 00:53:59,345 Let us welcome 738 00:53:59,428 --> 00:54:03,474 the return of the great Mafia, Corn Salad Vincenzo! 739 00:54:06,686 --> 00:54:09,355 Everyone wants to hug you today. 740 00:54:09,438 --> 00:54:13,109 -We want a strong leader! -Yes! 741 00:54:13,651 --> 00:54:17,113 We don't want a weak leader who's all talk and no action. 742 00:54:17,697 --> 00:54:20,575 -The Mafia have their turf, right? -Right. 743 00:54:20,658 --> 00:54:22,410 Make our plaza your turf. 744 00:54:22,493 --> 00:54:24,287 -Yes. -You're our Corn Salad. 745 00:54:25,663 --> 00:54:28,124 Please, lead us 746 00:54:28,207 --> 00:54:29,375 so we can fight back harder. 747 00:54:29,458 --> 00:54:30,418 Well… 748 00:54:30,501 --> 00:54:33,337 What we need is the ability to fight, not peace. 749 00:54:34,088 --> 00:54:37,550 I'm so happy that you are in the Mafia. 750 00:54:37,633 --> 00:54:40,052 -Let's do this, Corn Salad! -Corn Salad! 751 00:54:40,136 --> 00:54:42,805 -Corn Salad! -Corn Salad! 752 00:54:42,889 --> 00:54:44,390 -Corn Salad. -Wait. 753 00:54:45,182 --> 00:54:46,642 It's not a Corn Salad. 754 00:54:46,726 --> 00:54:48,603 It's consigliere. 755 00:54:48,686 --> 00:54:49,520 -What? -What? 756 00:54:49,604 --> 00:54:52,481 You said Corn Salad was the title for the scariest Mafia member. 757 00:54:52,565 --> 00:54:53,733 -Corn Salad? -Hey. 758 00:54:55,568 --> 00:54:59,238 Well, I said it was consigliere. 759 00:54:59,322 --> 00:55:00,323 Let's move on. 760 00:55:00,406 --> 00:55:01,991 A round of applause! 761 00:55:07,622 --> 00:55:11,459 You're supposed to eat tofu after your release. 762 00:55:11,542 --> 00:55:12,668 I'm good. 763 00:55:12,752 --> 00:55:15,129 -No. -No. You have to eat it. 764 00:55:15,212 --> 00:55:16,923 -Just one bite. -You have to. 765 00:55:17,006 --> 00:55:18,174 Take a bite. 766 00:55:21,302 --> 00:55:23,179 -Isn't it great? -Good! 767 00:55:24,013 --> 00:55:25,181 Gosh. 768 00:55:25,264 --> 00:55:27,016 I'm glad that we didn't cross him. 769 00:55:27,099 --> 00:55:29,685 We could have really died. 770 00:55:29,769 --> 00:55:32,772 He won't try to get back at us, right? 771 00:55:34,190 --> 00:55:36,651 He won't because we already look so pathetic. 772 00:55:36,734 --> 00:55:38,027 Consigliere. 773 00:55:43,532 --> 00:55:44,992 I'm glad that you got out. 774 00:55:45,076 --> 00:55:48,037 I feel like I'm one of the residents in Jongno, 775 00:55:48,120 --> 00:55:51,040 welcoming Kim Du-han on his release. 776 00:55:51,874 --> 00:55:53,125 "Stand up, Du-han. 777 00:55:53,209 --> 00:55:55,503 Du-han, you're the pride of Joseon! 778 00:55:55,586 --> 00:55:57,421 No. Get up! You must! 779 00:55:57,505 --> 00:55:58,339 You are…" 780 00:55:58,422 --> 00:55:59,799 -Mr. Nam. -Yes? 781 00:55:59,882 --> 00:56:01,884 -That's enough. -Okay. 782 00:56:01,968 --> 00:56:05,304 With all the support you have, why don't you make your own family here? 783 00:56:05,388 --> 00:56:07,473 Geumga Family, Mr. Corn Salad. 784 00:56:12,520 --> 00:56:13,521 Yes? 785 00:56:15,898 --> 00:56:18,025 It's Luca. 786 00:56:18,109 --> 00:56:19,610 -Luca. -Luca. 787 00:56:30,079 --> 00:56:31,580 He's super-fast. 788 00:56:31,664 --> 00:56:33,749 Professionals sure are different. 789 00:56:36,252 --> 00:56:37,420 He really is a Mafia. 790 00:56:44,010 --> 00:56:49,515 By the way, will we be able to find out who he is only with this video? 791 00:57:02,987 --> 00:57:05,364 -Can you find out who he is? -Gosh. 792 00:57:05,948 --> 00:57:08,492 This is a piece of cake. 793 00:57:11,078 --> 00:57:12,747 How long will this take? 794 00:57:13,331 --> 00:57:16,250 Five hours will be more than enough. 795 00:57:17,501 --> 00:57:18,794 That's pretty impressive. 796 00:57:20,546 --> 00:57:22,923 Then again, think about all the taxes we pay. 797 00:57:27,470 --> 00:57:30,139 What are you doing, An? Get their order. 798 00:57:30,639 --> 00:57:34,060 Okay. Truffle porcini spaghetti. 799 00:57:34,143 --> 00:57:35,061 Okay. 800 00:57:36,228 --> 00:57:37,188 Kimchi fried rice. 801 00:57:37,271 --> 00:57:40,107 Okay. They want kimchi fried rice. 802 00:57:40,858 --> 00:57:42,068 Kimchi fried rice. 803 00:57:42,568 --> 00:57:45,112 Wait. Who orders kimchi fried rice at a pasta restaurant? 804 00:58:01,170 --> 00:58:02,671 You were here, Mr. Cassano. 805 00:58:04,340 --> 00:58:05,299 Hello. 806 00:58:06,300 --> 00:58:07,676 What's the matter? 807 00:58:07,760 --> 00:58:10,679 I WANT TO REPORT A CORRUPT TEMPLE 808 00:58:14,934 --> 00:58:17,645 And you don't know who posted this online? 809 00:58:17,728 --> 00:58:20,815 It was anonymous. So they couldn't tell us who wrote this. 810 00:58:21,690 --> 00:58:23,401 This is defamation. 811 00:58:23,484 --> 00:58:26,404 If it's a false accusation, we can sue them for compensation. 812 00:58:27,822 --> 00:58:30,157 What happens if you can't prove this is not true? 813 00:58:30,241 --> 00:58:32,827 We will be suspended, and the temple… 814 00:58:34,203 --> 00:58:35,830 might have to close down. 815 00:58:35,913 --> 00:58:38,082 This is so unfair. 816 00:58:38,165 --> 00:58:42,420 He's been devoted to the teachings of Buddha all his life. 817 00:58:42,503 --> 00:58:45,673 First, we must find out who wrote such lies online. 818 00:59:03,482 --> 00:59:07,653 By the way, Mr. Jang, it's very loud. Are you sure this is okay? 819 00:59:08,279 --> 00:59:11,073 Hunting is allowed in the nearby mountains. I can shoot here. 820 00:59:11,157 --> 00:59:12,199 I see. 821 00:59:14,869 --> 00:59:17,496 -Damn it. -You're not even that far, 822 00:59:17,580 --> 00:59:19,290 but you can't hit your target. 823 00:59:19,373 --> 00:59:21,167 Well, that's because… 824 00:59:21,250 --> 00:59:23,002 You should try it. Go ahead. 825 00:59:23,085 --> 00:59:24,712 -Me? -Yes. Do it. 826 00:59:24,795 --> 00:59:26,589 Okay. All right. 827 00:59:26,672 --> 00:59:28,340 -I'll try it. Okay. -Go ahead. 828 00:59:28,424 --> 00:59:30,843 Gosh. I'm kind of embarrassed. 829 00:59:30,926 --> 00:59:33,429 -Just do it. -Okay. 830 00:59:47,526 --> 00:59:48,360 What was that? 831 00:59:49,111 --> 00:59:52,573 I was the best marksman during my military service. 832 00:59:54,742 --> 00:59:56,202 The gun is working fine. 833 01:00:05,419 --> 01:00:06,587 How did he do that? 834 01:00:19,016 --> 01:00:20,100 My brother has 835 01:00:21,602 --> 01:00:23,979 no intention of putting me in charge of Babel. 836 01:00:25,022 --> 01:00:27,983 Vincenzo keeps outsmarting him. He's not that good, either. 837 01:00:29,443 --> 01:00:30,778 Well… 838 01:00:30,861 --> 01:00:33,781 Vincenzo has had the upper hand lately. 839 01:00:34,907 --> 01:00:36,784 Like the incident at the underpass. 840 01:00:36,867 --> 01:00:40,120 Exactly. He would've been killed if he'd been caught there. 841 01:00:42,831 --> 01:00:44,792 I wish he was caught. 842 01:00:50,965 --> 01:00:53,175 That's what you really want, right? 843 01:00:54,593 --> 01:00:57,596 -No, what I meant was… -You want to oust your brother 844 01:00:57,680 --> 01:00:59,974 and run Babel by yourself, right? 845 01:01:05,521 --> 01:01:07,189 Don't say stuff like that. 846 01:01:07,273 --> 01:01:09,525 But you are worried about the aftermath, right? 847 01:01:09,608 --> 01:01:12,486 You don't know how to run the company without your brother. 848 01:01:13,988 --> 01:01:15,364 Don't worry. 849 01:01:15,948 --> 01:01:19,243 I will support you, so Babel can run smoothly like a well-oiled machine. 850 01:01:49,732 --> 01:01:51,775 Will Ms. Choi Myung-hee back me up too? 851 01:01:51,859 --> 01:01:53,068 Ms. Choi… 852 01:01:53,861 --> 01:01:57,364 isn't the type to take risks. 853 01:01:57,948 --> 01:01:59,074 Forget her, then. 854 01:02:06,290 --> 01:02:07,374 But… 855 01:02:09,835 --> 01:02:12,004 -do you really think I can do this? -Of course. 856 01:02:12,546 --> 01:02:15,549 I'll risk my life to serve you. 857 01:02:15,633 --> 01:02:19,595 You and I aren't some moths flying into fire knowing they'll die. 858 01:02:19,678 --> 01:02:22,306 We will be phoenixes instead. 859 01:02:32,483 --> 01:02:34,234 Then let's come up with a plan… 860 01:02:37,071 --> 01:02:38,364 without anyone knowing. 861 01:02:53,754 --> 01:02:55,172 Damn it. 862 01:03:15,943 --> 01:03:17,027 Mr. Cassano. 863 01:03:24,076 --> 01:03:25,703 The issue Nanyak Temple's having… 864 01:03:28,622 --> 01:03:30,082 Did you do it? 865 01:03:31,125 --> 01:03:32,000 Yes. 866 01:03:32,084 --> 01:03:35,212 Wait, what? Well, that's… 867 01:03:36,213 --> 01:03:38,298 I wanted to get the gold out of there quickly. 868 01:03:44,930 --> 01:03:45,848 I'm sorry. 869 01:03:49,393 --> 01:03:50,811 I should apologize. 870 01:03:51,437 --> 01:03:54,523 I've been taking too much time. You must've been frustrated. 871 01:03:55,232 --> 01:03:57,151 No, I was rash. 872 01:03:57,234 --> 01:03:59,653 I shouldn't have done that. I was just impatient. 873 01:04:01,905 --> 01:04:05,659 Let's discuss it before we do anything just like we've been doing. 874 01:04:08,245 --> 01:04:09,288 We're friends. 875 01:04:09,371 --> 01:04:11,999 Yes. I understand, Mr. Cassano. 876 01:04:13,417 --> 01:04:15,502 It won't happen ever again. 877 01:04:17,504 --> 01:04:20,257 Write on the bulletin board that your accusations were false. 878 01:04:21,133 --> 01:04:22,634 We can't do that to the monks. 879 01:04:23,927 --> 01:04:25,596 I'll post a correction. 880 01:04:26,346 --> 01:04:28,265 Please do. I'll get going. 881 01:04:28,974 --> 01:04:29,975 Okay. 882 01:04:52,998 --> 01:04:54,208 Mr. Corn Salad. 883 01:04:54,291 --> 01:04:55,709 We need to talk. 884 01:04:59,922 --> 01:05:01,673 What did you just say? 885 01:05:01,757 --> 01:05:03,091 Gold! 886 01:05:04,134 --> 01:05:05,260 -"Gold"? -Gold. 887 01:05:06,553 --> 01:05:08,722 We received information 888 01:05:08,806 --> 01:05:13,727 that there is 12 billion won's worth of gold bars hidden in this building. 889 01:05:14,311 --> 01:05:17,105 But we don't know the exact location. 890 01:05:17,189 --> 01:05:20,234 We've searched every corner of the building for a month. 891 01:05:20,818 --> 01:05:22,820 Who told you that there's gold here? 892 01:05:23,695 --> 01:05:25,405 A neighborhood beggar, Gilbert. 893 01:05:25,989 --> 01:05:27,366 I see. 894 01:05:28,325 --> 01:05:29,618 A homeless guy. 895 01:05:29,701 --> 01:05:31,245 Isn't this your specialty? 896 01:05:33,580 --> 01:05:36,667 Does everyone at the plaza know about this? 897 01:05:36,750 --> 01:05:39,253 Yes. Except for you three from Jipuragi Law Firm. 898 01:05:40,671 --> 01:05:41,922 If you help us, 899 01:05:42,005 --> 01:05:45,092 we'll all chip in and give you a cut. 900 01:05:48,637 --> 01:05:49,847 Hey! 901 01:05:49,930 --> 01:05:51,723 Why are you so rude? 902 01:05:53,433 --> 01:05:54,518 I wasn't being rude. 903 01:05:56,103 --> 01:05:59,022 Gosh! There's gold in this building! 904 01:05:59,106 --> 01:05:59,940 -Yes. -Yes. 905 01:06:00,023 --> 01:06:01,567 There's gold here? 906 01:06:02,067 --> 01:06:04,903 -Gosh. Who knew I'd see gold bars? -Mr. Cassano. 907 01:06:06,530 --> 01:06:08,782 -Be quiet. -Okay. 908 01:06:09,783 --> 01:06:11,827 Okay. I'm sorry. 909 01:06:11,910 --> 01:06:13,453 -It's okay. -It's okay. 910 01:06:14,079 --> 01:06:15,664 -By the way… -Yes? 911 01:06:15,747 --> 01:06:17,958 …how is that gold yours? 912 01:06:18,500 --> 01:06:19,751 It must belong to someone. 913 01:06:19,835 --> 01:06:22,504 Finders keepers. 914 01:06:23,797 --> 01:06:25,132 Right, my keeper? 915 01:06:26,258 --> 01:06:27,634 That was witty. 916 01:06:28,260 --> 01:06:30,637 -That's so funny. -I'm good, aren't I? 917 01:06:34,766 --> 01:06:36,393 Please help us. 918 01:06:38,103 --> 01:06:39,980 Okay. Bye. 919 01:06:48,071 --> 01:06:50,699 How dare they think it's theirs? How dare they? 920 01:07:30,530 --> 01:07:31,740 What's this? 921 01:07:55,555 --> 01:07:57,307 REPORT ON KIM SANG-YUN 922 01:07:57,391 --> 01:08:00,185 PERSONAL INFORMATION ON KIM SANG-YUN 923 01:08:00,268 --> 01:08:02,020 Kim Sang-yun, 41 years old. 924 01:08:02,104 --> 01:08:04,773 A former VP of a multi-national arms company, DO Arms. 925 01:08:04,856 --> 01:08:08,568 He's working as a weapon lobbyist and an informant in Europe now. 926 01:08:10,362 --> 01:08:12,197 No wonder his intel was good. 927 01:08:12,280 --> 01:08:14,616 But I'm glad that he's in Korea. 928 01:08:16,451 --> 01:08:19,162 Let's start looking for Jang Han-seok again. 929 01:08:24,710 --> 01:08:25,752 What is it? 930 01:08:26,336 --> 01:08:29,131 We should meet today. I've got important information. 931 01:08:29,214 --> 01:08:30,298 Stop lying. 932 01:08:30,382 --> 01:08:31,717 I'm serious. 933 01:08:31,800 --> 01:08:34,720 Babel Pharmaceuticals and Chemicals won't compensate the victims. 934 01:08:34,803 --> 01:08:35,637 What? 935 01:08:39,433 --> 01:08:40,350 Okay. 936 01:08:43,061 --> 01:08:44,396 I'll go meet Joon-woo. 937 01:08:44,479 --> 01:08:46,773 Find out who Jang Han-seok is. 938 01:08:46,857 --> 01:08:47,774 Okay. 939 01:09:16,511 --> 01:09:17,429 Who are you? 940 01:09:47,584 --> 01:09:49,211 Yes, I did those things, 941 01:09:50,796 --> 01:09:53,131 but you only collected negative information. 942 01:09:53,840 --> 01:09:55,801 Jang Han-seok will get the wrong idea. 943 01:09:57,260 --> 01:10:00,347 I made a lot of donations and saved a lot of people. 944 01:10:05,477 --> 01:10:08,939 Will I end up killing you or… 945 01:10:10,816 --> 01:10:12,317 sparing you? 946 01:10:12,818 --> 01:10:14,111 Just kill me. 947 01:10:15,529 --> 01:10:17,405 You want to know who Jang Han-seok is, right? 948 01:10:17,489 --> 01:10:19,199 But I cannot tell you. 949 01:10:19,282 --> 01:10:21,743 Even if I save myself by telling you who he is, 950 01:10:21,827 --> 01:10:23,578 I'll be dead in a week. 951 01:10:25,413 --> 01:10:27,874 What if I find you a way for you to survive? 952 01:10:27,958 --> 01:10:29,000 It won't work. 953 01:10:29,084 --> 01:10:30,877 And I don't trust you. 954 01:10:36,383 --> 01:10:39,636 So you'll keep your secret and stay loyal to him. 955 01:10:43,682 --> 01:10:44,766 What a fine lobbyist. 956 01:10:45,517 --> 01:10:48,395 I've been tortured by the Russian Mafia, terrorists, and rebels. 957 01:10:49,354 --> 01:10:51,189 This isn't my first rodeo. 958 01:10:51,773 --> 01:10:54,526 I can endure all kinds of pain you throw at me. 959 01:10:59,281 --> 01:11:00,657 I guess you don't know this. 960 01:11:03,910 --> 01:11:05,620 There's a limit to pain, 961 01:11:06,538 --> 01:11:09,916 but there's no limit to one's fear. 962 01:11:56,129 --> 01:11:58,465 The first round is a tie. 963 01:11:59,216 --> 01:12:00,217 Round two. 964 01:12:01,968 --> 01:12:03,678 I'll go first this time. 965 01:12:06,181 --> 01:12:07,766 Wait. 966 01:12:12,646 --> 01:12:15,482 The second round is also a tie. 967 01:12:17,567 --> 01:12:18,693 Round three. 968 01:12:19,736 --> 01:12:21,279 I'll go first again. 969 01:12:32,457 --> 01:12:34,000 The third round is also a tie. 970 01:12:34,084 --> 01:12:35,418 Round four. 971 01:12:38,713 --> 01:12:42,092 Stop. Stop it! I'll tell you everything. 972 01:12:44,511 --> 01:12:46,304 I'll tell you who Jang Han-seok is. 973 01:12:47,305 --> 01:12:48,348 He's… 974 01:12:49,349 --> 01:12:50,475 He's a lawyer at Wusang. 975 01:12:55,563 --> 01:12:57,232 His name at Wusang is… 976 01:12:58,984 --> 01:13:00,235 Jang Joon-woo. 977 01:13:11,079 --> 01:13:12,205 Give me the intel now. 978 01:13:20,880 --> 01:13:23,174 Nope. Give and take. 979 01:13:23,925 --> 01:13:27,137 I'll show you this document in exchange for information about you. 980 01:13:27,220 --> 01:13:29,180 Hey, you can't do that. 981 01:13:29,264 --> 01:13:30,432 Forget it then. 982 01:13:32,142 --> 01:13:33,184 Okay. 983 01:13:39,524 --> 01:13:40,650 REPORT ON BABEL'S COMPENSATION WITHDRAWAL 984 01:13:40,734 --> 01:13:42,986 This is the report from Choi Myung-hee to Mr. Han. 985 01:13:43,069 --> 01:13:45,030 I got it from the bin in the boss's office. 986 01:13:47,115 --> 01:13:48,700 THERE IS NOT ENOUGH CAUSE TO COMPENSATE… 987 01:13:48,783 --> 01:13:51,244 Babel Pharmaceuticals and Chemicals will make an announcement 988 01:13:51,328 --> 01:13:52,871 on withdrawing their compensation next week. 989 01:13:54,998 --> 01:13:57,917 But Chairman Jang Han-seo promised to compensate them on TV. 990 01:13:59,127 --> 01:14:00,712 Damn it. Those assholes! 991 01:14:01,838 --> 01:14:04,549 All right. You tell me something about what you're up to. 992 01:14:08,970 --> 01:14:09,888 Yes. 993 01:14:11,264 --> 01:14:13,016 Just listen. Don't say anything. 994 01:14:16,811 --> 01:14:18,271 Jang Joon-woo is… 995 01:14:21,232 --> 01:14:22,525 Jang Han-seok. 996 01:14:28,740 --> 01:14:31,701 Jang Joon-woo, your junior and intern, 997 01:14:34,996 --> 01:14:36,456 was Jang Han-seok all along. 998 01:14:50,595 --> 01:14:51,930 What will you do? 999 01:14:54,724 --> 01:14:56,393 You'll stick to the plan, right? 1000 01:15:23,753 --> 01:15:24,921 Jang Joon-woo. 1001 01:15:48,361 --> 01:15:49,737 Mr. Cassano? 1002 01:16:03,793 --> 01:16:04,919 Kneel. 1003 01:16:05,003 --> 01:16:07,005 -What's going on? -Kneel. 1004 01:16:08,631 --> 01:16:09,549 Do it. 1005 01:16:13,428 --> 01:16:14,971 Can you tell me 1006 01:16:16,431 --> 01:16:18,683 what's going on here? 1007 01:16:35,825 --> 01:16:36,993 That's enough. 1008 01:16:39,579 --> 01:16:40,788 Jang Han-seok. 1009 01:16:49,464 --> 01:16:50,548 Damn it. 1010 01:16:51,591 --> 01:16:52,467 You got me. 1011 01:16:57,847 --> 01:16:59,057 How did you find out? 1012 01:16:59,140 --> 01:17:00,850 You can hide the fire, 1013 01:17:00,934 --> 01:17:02,435 but you can't hide the smoke. 1014 01:17:02,519 --> 01:17:04,312 I guess there was still some smoke left 1015 01:17:05,980 --> 01:17:07,690 even when I had the fan on high. 1016 01:17:11,361 --> 01:17:12,904 Say your last prayer. 1017 01:17:13,488 --> 01:17:15,073 I don't pray. 1018 01:17:29,921 --> 01:17:31,256 Kill me already. 1019 01:17:32,173 --> 01:17:33,967 You Mafia bastard. 1020 01:17:40,098 --> 01:17:41,266 As you wish. 1021 01:18:17,673 --> 01:18:20,761 VINCENZO 1022 01:18:20,965 --> 01:18:28,480 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1023 01:18:48,333 --> 01:18:51,794 It's time for you to make a decision. 1024 01:18:53,338 --> 01:18:54,756 I guess a war broke out. 1025 01:18:54,839 --> 01:19:00,053 I heard that you're ready to bring all six charges against the Babel Group. 1026 01:19:00,136 --> 01:19:02,889 The entire country will be in an uproar if this is exposed. 1027 01:19:02,972 --> 01:19:05,433 I'll help you kill my brother as you wish 1028 01:19:05,516 --> 01:19:07,560 so just leave me and Babel alone. 1029 01:19:07,644 --> 01:19:10,188 If you choose the wrong one, 1030 01:19:10,271 --> 01:19:13,149 you'll end up falling to your death. 1031 01:19:13,232 --> 01:19:16,361 I really am going to kill you soon. Run if you're afraid. 1032 01:19:16,444 --> 01:19:18,112 I'll follow you there too. 1033 01:19:19,297 --> 01:19:24,891 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 72736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.