Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:05,968
VINCENZO
2
00:00:39,334 --> 00:00:40,668
I was scared to death.
3
00:00:42,253 --> 00:00:44,088
Why didn't you answer your phone?
4
00:00:44,172 --> 00:00:45,882
That's what technology is for.
5
00:00:47,759 --> 00:00:49,677
I didn't want to put you in danger. Sorry.
6
00:00:49,761 --> 00:00:51,429
And what if I am?
7
00:00:51,971 --> 00:00:55,934
We're partners,
so we should share the danger.
8
00:00:56,893 --> 00:00:59,229
-You really piss me off.
-Ms. Hong.
9
00:01:00,355 --> 00:01:01,606
The real boss behind Babel.
10
00:01:03,608 --> 00:01:04,442
I know who it is.
11
00:01:06,402 --> 00:01:07,362
Really?
12
00:01:07,445 --> 00:01:08,321
Yes.
13
00:01:26,422 --> 00:01:28,258
Who is the real boss?
14
00:01:30,093 --> 00:01:31,761
Who is this chairman?
15
00:01:31,845 --> 00:01:32,929
I don't know.
16
00:01:37,183 --> 00:01:38,476
Jang Han-seok!
17
00:01:39,185 --> 00:01:40,270
Jang Han-seok.
18
00:01:42,647 --> 00:01:45,942
But we thought he was living
a quiet life in the States.
19
00:01:46,526 --> 00:01:47,402
No.
20
00:01:48,528 --> 00:01:50,321
He was behind this the whole time.
21
00:01:51,739 --> 00:01:53,449
CHAIRMAN
22
00:01:56,161 --> 00:01:57,412
Let's call him.
23
00:02:14,554 --> 00:02:15,555
Cha-young, over here!
24
00:02:44,125 --> 00:02:45,335
Aren't you getting a call?
25
00:02:46,044 --> 00:02:47,754
What? A call?
26
00:02:50,798 --> 00:02:53,635
No. I'm not getting any calls.
27
00:02:56,930 --> 00:02:58,848
I should report this to the police.
28
00:03:00,099 --> 00:03:04,187
Mr. Cassano told us
never to report this to the police.
29
00:03:04,938 --> 00:03:07,398
Mr. Cassano will take care of it.
30
00:03:08,024 --> 00:03:09,067
Put it back in.
31
00:03:11,986 --> 00:03:12,946
Okay.
32
00:03:15,782 --> 00:03:16,616
There's no answer.
33
00:03:16,699 --> 00:03:19,869
That's odd. He would answer
if he wanted to know what happened.
34
00:03:19,953 --> 00:03:20,995
Right.
35
00:04:00,076 --> 00:04:01,703
Who are they?
36
00:04:02,203 --> 00:04:05,832
They are Mr. Cassano's shadows.
37
00:04:07,417 --> 00:04:09,836
Take these three to the warehouse.
I'll be there soon.
38
00:04:09,919 --> 00:04:11,045
-Yes, sir.
-Yes, sir.
39
00:04:14,674 --> 00:04:16,759
Why didn't you bring them with you?
40
00:04:17,343 --> 00:04:20,179
I told them to keep an eye on you
just in case.
41
00:04:28,354 --> 00:04:30,148
Thanks, Joon-woo. You should go home.
42
00:04:30,231 --> 00:04:32,358
No. I want to stay with you.
43
00:04:32,442 --> 00:04:33,735
Just go!
44
00:04:35,278 --> 00:04:36,237
Mr. Jang.
45
00:04:38,406 --> 00:04:40,116
Today was an exception,
46
00:04:40,950 --> 00:04:42,744
but you shouldn't come next time.
47
00:04:48,750 --> 00:04:51,336
Okay. I won't.
48
00:05:00,595 --> 00:05:02,221
Why does he look so pitiful?
49
00:05:20,907 --> 00:05:22,325
Can you two help clean…
50
00:05:27,371 --> 00:05:30,208
Your car door was open,
so we just took these out.
51
00:05:30,291 --> 00:05:32,168
We'll clean up here.
52
00:05:32,251 --> 00:05:34,378
So it'll look like nothing happened here.
53
00:05:37,048 --> 00:05:39,675
You cannot tell the other tenants
what happened.
54
00:05:39,759 --> 00:05:40,927
-Yes, ma'am!
-Yes, ma'am!
55
00:05:41,010 --> 00:05:43,805
Ms. Hong and I will take the killers' car.
56
00:05:43,888 --> 00:05:45,723
You two can take my car.
57
00:05:45,807 --> 00:05:49,018
-Okay.
-And pick up the empty shells, too.
58
00:05:52,188 --> 00:05:53,106
Don't worry.
59
00:05:53,773 --> 00:05:57,443
When it comes to picking up empty shells,
Korean men are the best.
60
00:05:57,944 --> 00:05:59,112
Salute!
61
00:06:13,292 --> 00:06:14,669
He almost got me!
62
00:06:16,129 --> 00:06:18,506
How did he beat the three of them
all at once?
63
00:06:31,144 --> 00:06:33,354
EPISODE 11
64
00:06:37,233 --> 00:06:38,276
Damn it.
65
00:06:38,860 --> 00:06:40,153
What is this?
66
00:06:41,612 --> 00:06:43,781
This is just like the movies.
67
00:06:45,241 --> 00:06:46,784
Will this actually kill them?
68
00:06:46,868 --> 00:06:48,327
I've never done this before.
69
00:06:49,162 --> 00:06:51,497
But they might die sooner than I thought.
70
00:07:01,674 --> 00:07:02,717
Okay. Pay attention.
71
00:07:03,259 --> 00:07:04,677
We have some bookkeeping to do.
72
00:07:05,678 --> 00:07:08,806
First, you were the ones
who set the villa on fire
73
00:07:08,890 --> 00:07:11,309
and killed the researchers, right?
74
00:07:30,453 --> 00:07:32,038
Yes! It was us!
75
00:07:32,121 --> 00:07:33,331
Yes, we did it!
76
00:07:38,461 --> 00:07:39,504
Next.
77
00:07:40,463 --> 00:07:45,176
You also killed Director Gil and
investigators from the prosecution, right?
78
00:07:45,259 --> 00:07:46,093
Damn it.
79
00:07:57,063 --> 00:08:00,149
-Yes!
-We did it! We killed them.
80
00:08:00,233 --> 00:08:01,526
-Stop it!
-Stop!
81
00:08:01,609 --> 00:08:02,652
Stop!
82
00:08:06,697 --> 00:08:08,658
Here's the most important question.
83
00:08:09,825 --> 00:08:12,495
The four people who committed suicide.
84
00:08:14,455 --> 00:08:15,706
You set it up, didn't you?
85
00:08:23,047 --> 00:08:25,132
-Yes. It was us.
-Yes.
86
00:08:25,216 --> 00:08:27,552
We did that, too.
87
00:08:27,635 --> 00:08:30,721
Stop it. Please stop it!
88
00:08:30,805 --> 00:08:32,598
-Please!
-Please!
89
00:08:38,104 --> 00:08:40,022
-Stop it!
-Please!
90
00:08:40,982 --> 00:08:42,483
-Don't!
-Stop!
91
00:08:47,363 --> 00:08:48,823
Do you finally understand
92
00:08:50,950 --> 00:08:53,286
the pain they felt
as they lay dying in the car?
93
00:08:53,869 --> 00:08:56,163
We only did what we were told to!
94
00:08:56,247 --> 00:08:58,666
We were following Jang Han-seok's orders!
95
00:09:18,019 --> 00:09:19,061
Where is…
96
00:09:20,187 --> 00:09:21,272
Jang Han-seok?
97
00:09:21,355 --> 00:09:23,649
The only thing I know
is that he's in Korea.
98
00:09:23,733 --> 00:09:25,735
We've never seen his face!
99
00:09:25,818 --> 00:09:28,112
-Are you sure he's in Korea?
-Yes!
100
00:09:28,195 --> 00:09:29,905
He gives us orders through the phone.
101
00:09:30,740 --> 00:09:33,409
And when he calls us,
he uses a voice changer.
102
00:09:33,492 --> 00:09:34,410
Yes, sir.
103
00:09:34,493 --> 00:09:36,454
Don't come to the plaza.
Go to the underpass
104
00:09:36,537 --> 00:09:38,831
-where you abducted them.
-Yes, sir.
105
00:09:39,874 --> 00:09:41,000
Stop lying.
106
00:09:41,584 --> 00:09:43,169
I'm sure you know where he is.
107
00:09:43,252 --> 00:09:44,712
We're telling the truth.
108
00:09:45,212 --> 00:09:46,881
We really don't know where he is!
109
00:09:49,425 --> 00:09:50,718
This is all they know.
110
00:09:59,518 --> 00:10:01,979
I guess they're useless now.
111
00:10:03,898 --> 00:10:05,524
Should we get rid of them?
112
00:10:05,608 --> 00:10:07,026
-Don't kill us.
-Spare us.
113
00:10:07,109 --> 00:10:08,444
Don't kill us.
114
00:10:09,403 --> 00:10:13,866
You bastards deserve to die
over and over again.
115
00:10:13,949 --> 00:10:15,159
People usually
116
00:10:15,951 --> 00:10:18,704
don't reflect on their past actions
when they avert a crisis.
117
00:10:20,289 --> 00:10:24,502
Especially people like you
don't have a sense of guilt to repent.
118
00:10:24,585 --> 00:10:26,212
Just hand us over to the police!
119
00:10:26,295 --> 00:10:28,172
We'll face the punishment of the law!
120
00:10:29,924 --> 00:10:31,342
The punishment of the law?
121
00:10:33,969 --> 00:10:35,346
And who will that benefit?
122
00:10:36,180 --> 00:10:37,181
Let's go.
123
00:10:43,437 --> 00:10:47,316
-Don't kill us!
-Let us out!
124
00:10:53,322 --> 00:10:54,490
Let us out!
125
00:11:00,538 --> 00:11:01,664
Yes, Mr. Cho.
126
00:11:05,292 --> 00:11:07,837
Yes. Locate the cell phone
of the number I sent you.
127
00:11:10,840 --> 00:11:11,715
Okay.
128
00:11:16,554 --> 00:11:18,222
I know that they are helping us,
129
00:11:18,931 --> 00:11:20,474
but I get mad whenever I see them.
130
00:11:22,309 --> 00:11:23,853
Those two, you mean?
131
00:11:24,562 --> 00:11:25,896
Whenever I see them,
132
00:11:27,314 --> 00:11:29,400
I'm reminded of my father's incident.
133
00:11:31,068 --> 00:11:32,445
I can understand that.
134
00:11:32,528 --> 00:11:35,239
They killed your father,
but you can't do anything.
135
00:11:37,324 --> 00:11:39,869
You remember what I told you
when we caught them, right?
136
00:11:40,453 --> 00:11:41,745
When you're in a war,
137
00:11:41,829 --> 00:11:44,999
it's the most effective to use
your enemy's hunting dogs.
138
00:11:45,499 --> 00:11:49,044
We're using them
because I accepted what you told me.
139
00:11:49,128 --> 00:11:51,255
Once they become useless to us,
140
00:11:51,964 --> 00:11:55,593
I'll help you throw them
into the tiger's cage. Just wait.
141
00:12:00,598 --> 00:12:02,475
Where did you learn to fight like that?
142
00:12:03,517 --> 00:12:05,686
I had martial arts training as a kid.
143
00:12:06,270 --> 00:12:08,230
My teacher was a former GIS member.
144
00:12:09,315 --> 00:12:10,441
"GIS"?
145
00:12:11,025 --> 00:12:12,985
-Italian special forces.
-I see.
146
00:12:13,944 --> 00:12:16,739
That explains why you looked cool
when fighting.
147
00:12:20,701 --> 00:12:21,952
I trained my ass off.
148
00:12:23,120 --> 00:12:24,747
It was the only way
149
00:12:24,830 --> 00:12:28,417
for a weak Asian kid to protect himself
among bigger racist Caucasians.
150
00:12:29,585 --> 00:12:31,003
I had to fight.
151
00:12:35,716 --> 00:12:38,260
What will you do with those three killers?
152
00:12:39,345 --> 00:12:42,890
I'll show them mercy
since I don't want to make use of them.
153
00:13:00,699 --> 00:13:01,867
Today, I'll show mercy
154
00:13:03,369 --> 00:13:06,497
by letting them face
a less painful punishment
155
00:13:08,290 --> 00:13:10,084
than they deserve.
156
00:13:13,016 --> 00:13:14,726
-Cheers.
-Cheers.
157
00:13:14,809 --> 00:13:16,019
-Drink it up.
-All right.
158
00:13:16,102 --> 00:13:18,605
-Cheers.
-I will.
159
00:13:18,688 --> 00:13:21,065
-Bottoms up.
-Is it true?
160
00:13:21,149 --> 00:13:24,027
Mr. Tak beat those thugs
with a pair of scissors?
161
00:13:25,028 --> 00:13:26,112
-Watch.
-Okay.
162
00:13:26,195 --> 00:13:28,281
He used his scissors like this.
163
00:13:32,493 --> 00:13:34,203
From the first moment I saw him
164
00:13:34,287 --> 00:13:37,373
I could sense that he had this
special energy within him.
165
00:13:37,457 --> 00:13:38,416
Gosh, I'm hot.
166
00:13:38,499 --> 00:13:40,293
Were you in some kind of organization?
167
00:13:40,376 --> 00:13:42,754
-Gosh, no. What organization?
-Were you?
168
00:13:42,837 --> 00:13:45,548
It's just that in my hometown, Chungju,
169
00:13:45,632 --> 00:13:48,927
-people called me Lightning Scissors.
-Gosh.
170
00:13:49,010 --> 00:13:51,054
You're fast as lightning,
hence the nickname.
171
00:13:51,679 --> 00:13:55,642
There's a monk we call "Lightning Moktak"
for hitting the moktak fast.
172
00:13:57,810 --> 00:13:59,812
Gosh, you should consider
yourselves lucky.
173
00:13:59,896 --> 00:14:02,023
Do you know how scary those thugs are?
174
00:14:02,106 --> 00:14:04,025
When did you get here?
175
00:14:04,108 --> 00:14:07,445
You should be careful around people
with the Gurkha knife tattoos.
176
00:14:07,528 --> 00:14:09,906
They go around the redevelopment sites
177
00:14:09,989 --> 00:14:12,283
And anyone that doesn't listen to them
178
00:14:13,117 --> 00:14:14,619
ends up dead.
179
00:14:14,702 --> 00:14:17,538
They come to your house at night
and beat you to death.
180
00:14:17,622 --> 00:14:19,415
Gosh. Anyway,
181
00:14:19,499 --> 00:14:22,835
I wonder when Mr. Martial Arts over there
will show us his skills.
182
00:14:22,919 --> 00:14:24,754
What a series of disappointments.
183
00:14:24,837 --> 00:14:30,093
Well, I guess Mr. Lee does lack
this critical blow to end the fight.
184
00:14:31,219 --> 00:14:32,512
That's right.
185
00:14:32,595 --> 00:14:36,224
He can beat neighborhood thugs,
but he's not that good.
186
00:14:37,225 --> 00:14:41,187
Anyway, when it comes to fighting,
187
00:14:41,270 --> 00:14:45,274
Mr. Tak is ranked number one
in the plaza now.
188
00:14:45,358 --> 00:14:47,110
And Mr. Cassano is the second best.
189
00:14:47,193 --> 00:14:48,820
No, I don't agree.
190
00:14:48,903 --> 00:14:52,907
I think Mr. Cassano's moves
are graceful like Donnie Yen.
191
00:14:52,991 --> 00:14:54,951
It's embarrassing to say this,
192
00:14:55,535 --> 00:14:59,414
but Vincenzo Cassano's movements
are sloppy like Stephen Chow's.
193
00:14:59,497 --> 00:15:02,875
That's not true.
They aren't sloppy at all.
194
00:15:02,959 --> 00:15:05,336
Mr. Cassano is like a bat out of hell.
195
00:15:14,595 --> 00:15:15,888
How odd.
196
00:15:15,972 --> 00:15:19,934
Just a few hours ago,
I did something I'd never imagined,
197
00:15:20,018 --> 00:15:21,978
but it seems I can drink just fine.
198
00:15:22,061 --> 00:15:24,856
Ms. Hong, you belong in the Mafia.
199
00:15:24,939 --> 00:15:27,650
Let's drink until 2 a.m.
and call it a night.
200
00:15:27,734 --> 00:15:29,944
You said it. Just until 2 a.m.
201
00:15:34,532 --> 00:15:36,159
Hey, it's 3 a.m.!
202
00:15:41,122 --> 00:15:42,123
Should we wrap it up?
203
00:15:45,251 --> 00:15:48,087
Let's drink until 4 a.m.
204
00:15:49,088 --> 00:15:50,631
We have a lot of food left.
205
00:15:51,632 --> 00:15:52,633
Right.
206
00:15:55,720 --> 00:15:57,263
We can't throw these away, right?
207
00:16:21,662 --> 00:16:22,747
You know makgeolli…
208
00:16:23,790 --> 00:16:25,875
is like a black hole.
209
00:16:25,958 --> 00:16:28,795
Once you start drinking,
you end up in a black hole.
210
00:16:34,717 --> 00:16:35,968
You know…
211
00:16:40,014 --> 00:16:43,351
I'm sorry about what I did
at the underpass.
212
00:16:46,270 --> 00:16:47,772
I hugged you, remember?
213
00:16:48,940 --> 00:16:50,149
You were flustered, right?
214
00:16:54,070 --> 00:16:55,154
Don't apologize.
215
00:16:56,531 --> 00:16:58,032
You were worried.
216
00:17:00,076 --> 00:17:00,910
But…
217
00:17:03,830 --> 00:17:06,040
after hugging you…
218
00:17:07,875 --> 00:17:09,252
something got iffy.
219
00:17:11,963 --> 00:17:13,714
My heart went like…
220
00:17:17,552 --> 00:17:18,886
It went like this.
221
00:17:19,804 --> 00:17:20,847
I couldn't tell…
222
00:17:21,889 --> 00:17:25,351
if my heart pounded like that
223
00:17:25,434 --> 00:17:30,565
because you were in danger
or because I had feelings for you.
224
00:17:37,738 --> 00:17:40,491
I need to test this out.
225
00:17:46,247 --> 00:17:47,498
Gosh, be careful.
226
00:17:49,292 --> 00:17:50,668
I'm not that drunk.
227
00:17:57,758 --> 00:17:59,510
Get up.
228
00:17:59,594 --> 00:18:00,428
What?
229
00:18:01,888 --> 00:18:03,055
-Get up.
-Why?
230
00:18:04,140 --> 00:18:05,016
Okay.
231
00:18:10,354 --> 00:18:14,317
I'm going to hug you for ten seconds.
232
00:18:14,400 --> 00:18:16,903
Let's say I'm testing to see
if I have feelings for you.
233
00:18:19,197 --> 00:18:20,323
Don't move.
234
00:18:21,824 --> 00:18:23,242
Okay. I won't move.
235
00:18:23,826 --> 00:18:25,369
Stay still.
236
00:18:25,453 --> 00:18:26,495
Okay.
237
00:19:40,653 --> 00:19:41,529
I was wrong.
238
00:19:43,906 --> 00:19:45,908
It was because you were in danger earlier.
239
00:19:53,791 --> 00:19:55,835
I'm so thirsty now.
240
00:20:01,299 --> 00:20:05,720
Mr. Cassano, we have a lot of makgeolli
in the warehouse.
241
00:20:05,803 --> 00:20:08,264
I would appreciate it if you brought them.
242
00:20:39,420 --> 00:20:40,588
You're here.
243
00:20:42,923 --> 00:20:43,966
Have you been well?
244
00:20:44,467 --> 00:20:46,510
Yes. I've been well.
245
00:20:48,220 --> 00:20:50,306
You seem tired.
246
00:20:51,515 --> 00:20:52,516
I had a lot of work.
247
00:20:52,600 --> 00:20:54,769
You should take it easy.
248
00:20:55,644 --> 00:20:59,106
You don't want your handsome face
to get haggard.
249
00:21:05,821 --> 00:21:08,532
You're eating your meals
and taking your medicine, right?
250
00:21:09,116 --> 00:21:10,159
Of course.
251
00:21:10,951 --> 00:21:13,579
Otherwise, you'd scold me again.
252
00:21:19,251 --> 00:21:20,878
Your doctor told me the other day…
253
00:21:22,505 --> 00:21:25,508
that you beat lung cancer 28 years ago.
254
00:21:27,385 --> 00:21:28,427
Yes.
255
00:21:29,929 --> 00:21:33,891
It seems the only thing I have
in this world isn't that healthy.
256
00:21:36,310 --> 00:21:37,645
Did you not have any family…
257
00:21:38,896 --> 00:21:40,106
back then?
258
00:21:42,525 --> 00:21:45,361
I did. I had a son.
259
00:21:49,448 --> 00:21:53,244
But my days were numbered,
260
00:21:53,869 --> 00:21:55,704
so I had to send him away.
261
00:21:56,956 --> 00:21:57,957
To where?
262
00:22:00,835 --> 00:22:02,169
Very far away.
263
00:22:04,964 --> 00:22:09,468
To a place where my son
would grow up happily.
264
00:22:13,806 --> 00:22:15,307
Without his mom…
265
00:22:16,475 --> 00:22:18,435
he wouldn't have been happy anywhere.
266
00:22:26,735 --> 00:22:29,029
Mr. Hong told me a long time ago
267
00:22:30,739 --> 00:22:32,741
that you accepted
the cancer and the sentence
268
00:22:33,993 --> 00:22:36,328
because of your guilt
over abandoning your son.
269
00:22:43,002 --> 00:22:44,753
I'm sure your son is doing well.
270
00:22:46,505 --> 00:22:48,966
So don't feel guilty and get better.
271
00:22:50,593 --> 00:22:52,261
Don't give up on yourself like this.
272
00:22:56,182 --> 00:22:57,141
Okay?
273
00:22:58,809 --> 00:22:59,810
Okay.
274
00:23:01,353 --> 00:23:02,396
I'll do that.
275
00:23:04,565 --> 00:23:05,941
I'll try.
276
00:23:23,459 --> 00:23:26,795
Shouldn't we still come up
with some sort of plan?
277
00:23:31,550 --> 00:23:32,593
Don't worry.
278
00:23:33,969 --> 00:23:36,931
Vincenzo and Cha-young can never find me.
279
00:23:38,224 --> 00:23:41,477
They won't get anything
from interrogating those three killers.
280
00:23:42,353 --> 00:23:44,980
But wouldn't they come
after me and Ms. Choi
281
00:23:45,064 --> 00:23:47,608
to find out who you are?
282
00:23:52,363 --> 00:23:53,989
-Can you endure torture?
-What?
283
00:23:54,073 --> 00:23:56,033
-"What?"
-Pardon? Sorry?
284
00:23:56,909 --> 00:23:59,703
You know, like being hung
upside down and being electrocuted,
285
00:23:59,787 --> 00:24:02,122
or being beat senselessly
with a baseball bat.
286
00:24:02,206 --> 00:24:03,874
No. I cannot endure that kind of…
287
00:24:05,251 --> 00:24:06,794
Yes. I can endure it.
288
00:24:08,587 --> 00:24:10,172
Damn it.
289
00:24:10,256 --> 00:24:12,216
They were my most useful hunting dogs.
290
00:24:13,259 --> 00:24:15,803
It's hard to find hunting dogs like them.
291
00:24:16,387 --> 00:24:18,847
Unless you want to have him stuffed
as a trophy,
292
00:24:19,765 --> 00:24:21,892
we can just chase him away.
293
00:24:22,685 --> 00:24:25,354
Why don't we handle
Vincenzo differently this time?
294
00:24:25,437 --> 00:24:26,730
How?
295
00:24:27,690 --> 00:24:28,899
Let's take the easy route.
296
00:24:30,401 --> 00:24:34,697
There's the fact that
Vincenzo is in the Mafia.
297
00:24:35,948 --> 00:24:38,701
-You were so cool.
-Stop that. You're embarrassing me.
298
00:24:38,784 --> 00:24:41,912
-Gosh, it wasn't anything special.
-Can you teach me that?
299
00:24:41,996 --> 00:24:43,163
Don't tell people…
300
00:24:43,789 --> 00:24:44,832
Hey.
301
00:24:46,041 --> 00:24:49,378
Vincenzo Cassano. Good morning.
302
00:24:49,461 --> 00:24:50,296
Hello.
303
00:24:51,672 --> 00:24:52,756
Wait.
304
00:24:55,342 --> 00:24:58,512
When you need muscle
or help with getting your money back,
305
00:25:00,055 --> 00:25:01,056
tell me anytime.
306
00:25:03,517 --> 00:25:07,688
He beat up the thugs who came
to demolish the plaza yesterday.
307
00:25:07,771 --> 00:25:09,481
He told us that he used to be called
308
00:25:09,565 --> 00:25:12,735
Lightning Scissors of Chungju.
309
00:25:12,818 --> 00:25:14,111
I see.
310
00:25:16,113 --> 00:25:17,197
Good day.
311
00:25:19,575 --> 00:25:20,659
What?
312
00:25:20,743 --> 00:25:22,453
What kind of response was that?
313
00:25:22,536 --> 00:25:24,371
Shouldn't he at least look surprised?
314
00:25:27,916 --> 00:25:30,419
JIPURAGI LAW FIRM
LAWYER HONG CHA-YOUNG
315
00:25:32,588 --> 00:25:34,923
Mr. Cassano, I need to talk to you.
316
00:25:35,632 --> 00:25:39,011
Please let me be your bodyguard.
317
00:25:39,094 --> 00:25:40,220
Don't.
318
00:25:40,304 --> 00:25:41,638
She says no.
319
00:25:41,722 --> 00:25:43,349
You don't need to pay me.
320
00:25:43,432 --> 00:25:46,226
I just want to help you.
321
00:25:47,728 --> 00:25:49,188
-Mr. Lee.
-Yes?
322
00:25:51,148 --> 00:25:52,441
I don't need a bodyguard.
323
00:25:52,524 --> 00:25:53,984
No, you will need one.
324
00:25:54,610 --> 00:25:56,320
He says he doesn't need one!
325
00:25:56,403 --> 00:25:58,655
I'm not rich or well-educated,
326
00:25:58,739 --> 00:26:01,116
but I would like to have a job
that is meaningful.
327
00:26:06,538 --> 00:26:09,541
I want to help you with the talent I have
328
00:26:09,625 --> 00:26:11,251
to bring down bad guys.
329
00:26:11,335 --> 00:26:13,796
What if you get in trouble
and lose everything again?
330
00:26:13,879 --> 00:26:16,048
When will we have babies then?
331
00:26:16,131 --> 00:26:17,674
I'm not trying to lose anything.
332
00:26:17,758 --> 00:26:21,303
I'm doing this because
I want to make Dal-rae proud of his dad.
333
00:26:21,387 --> 00:26:22,513
How old are you?
334
00:26:22,596 --> 00:26:25,599
Why are you trying to live life like
a Hong Kong action movie?
335
00:26:25,682 --> 00:26:28,268
Should I let them have their way then?
336
00:26:28,352 --> 00:26:30,729
I must show them
that I will put up a fight
337
00:26:30,813 --> 00:26:34,274
no matter how insignificant I may be!
338
00:26:34,358 --> 00:26:36,902
Okay. I got it. Let me think about it.
339
00:26:36,985 --> 00:26:39,071
-Don't even think about it!
-Okay, I won't.
340
00:26:39,154 --> 00:26:42,324
Mr. Cassano, please trust me
and let me be your bodyguard.
341
00:26:42,408 --> 00:26:43,575
-Mr. Cassano.
-Come here.
342
00:26:43,659 --> 00:26:46,328
Mr. Cassano.
343
00:26:47,037 --> 00:26:48,914
Are you testing me right now?
344
00:26:48,997 --> 00:26:50,457
Don't lift me above your head!
345
00:26:50,541 --> 00:26:52,668
I'll leave you if you do!
346
00:27:02,094 --> 00:27:03,429
Yes, Mr. Cho.
347
00:27:03,512 --> 00:27:05,931
I tracked down the number you gave me,
348
00:27:06,014 --> 00:27:07,433
but we have a problem.
349
00:27:09,476 --> 00:27:11,770
So the records
of Jang Han-seok's burner phone
350
00:27:11,854 --> 00:27:15,774
and the killers' phones have been erased
from the cell towers, right?
351
00:27:15,858 --> 00:27:19,194
Yes. When he got to them,
they were erasing all the records.
352
00:27:19,778 --> 00:27:21,405
Not everyone can do that.
353
00:27:21,488 --> 00:27:23,365
I'm sure the higher-ups pressured them.
354
00:27:24,700 --> 00:27:27,453
But luckily, we got the locations
of the last contact.
355
00:27:28,454 --> 00:27:31,331
This is when I called Jang Han-seok
with the killer's phone.
356
00:27:31,415 --> 00:27:32,499
Take a look.
357
00:27:37,963 --> 00:27:40,340
Yang-dong, Giseong-gu, Seoul…
358
00:27:40,424 --> 00:27:41,425
Yang-dong?
359
00:27:43,135 --> 00:27:45,429
Wait, that's where the underpass is.
360
00:27:46,346 --> 00:27:49,475
That means Jang Han-seok was near by then.
361
00:27:49,558 --> 00:27:52,519
My gosh. Where was he hiding?
362
00:27:52,603 --> 00:27:54,396
What a rat!
363
00:27:54,480 --> 00:27:56,440
He's such a sly and annoying rat!
364
00:27:56,523 --> 00:28:00,027
If this is our only lead,
how will we find Jang Han-seok?
365
00:28:05,407 --> 00:28:07,785
-You come here often.
-Yes.
366
00:28:07,868 --> 00:28:12,498
My chef has sent you some risotto today.
367
00:28:13,624 --> 00:28:15,167
I feel bad taking free food.
368
00:28:15,250 --> 00:28:17,503
We're having a meeting now.
We'll eat afterwards.
369
00:28:17,586 --> 00:28:19,213
-Okay.
-Thank you.
370
00:28:21,298 --> 00:28:24,927
I'll look into the routes people can take
to approach the underpass.
371
00:28:25,010 --> 00:28:25,928
-You do that.
-Okay.
372
00:28:26,011 --> 00:28:30,015
Isn't this crazy though?
He could have been watching us.
373
00:28:30,098 --> 00:28:32,434
It means he was in the area.
374
00:28:34,311 --> 00:28:35,854
Why are there two dishes?
375
00:28:36,855 --> 00:28:39,233
You said not to bring yours the other day.
376
00:28:41,193 --> 00:28:42,402
But, still…
377
00:28:43,111 --> 00:28:46,281
I'm sorry. I'll make sure
to bring yours too next time.
378
00:28:48,325 --> 00:28:49,451
Okay.
379
00:28:51,662 --> 00:28:53,997
-Thanks.
-Sure. Sorry.
380
00:28:58,877 --> 00:29:00,671
-Thanks.
-Sorry.
381
00:29:02,714 --> 00:29:04,049
Thank you.
382
00:29:04,132 --> 00:29:06,260
I'm sorry.
383
00:29:06,343 --> 00:29:08,220
-Thank you so much.
-Thank you so much.
384
00:29:08,303 --> 00:29:10,430
-Okay. Thank you.
-Okay.
385
00:29:10,514 --> 00:29:12,599
I'm sorry. I'll go now.
386
00:29:12,683 --> 00:29:14,977
-Okay. Thank you.
-Thank you. Sorry.
387
00:29:15,060 --> 00:29:16,728
-Thank you.
-Sure.
388
00:29:16,812 --> 00:29:17,980
Thank you.
389
00:29:22,901 --> 00:29:25,529
We can't track his phone's location.
390
00:29:25,612 --> 00:29:27,906
There's nothing we can do for now.
391
00:29:27,990 --> 00:29:31,368
This would be a piece of cake
for an intelligence agency.
392
00:29:36,123 --> 00:29:36,957
An?
393
00:29:49,511 --> 00:29:50,679
What are you doing?
394
00:29:50,762 --> 00:29:52,264
-What's this?
-Don't touch that.
395
00:29:58,228 --> 00:29:59,146
Bye.
396
00:30:02,649 --> 00:30:04,401
NANYAK TEMPLE
397
00:30:09,281 --> 00:30:10,908
Are you Jeokha?
398
00:30:10,991 --> 00:30:11,867
Yes.
399
00:30:12,784 --> 00:30:14,244
We're from
the Administrative Headquarters.
400
00:30:14,328 --> 00:30:16,788
-I see. Hello.
-I see.
401
00:30:18,206 --> 00:30:19,541
How may I help you?
402
00:30:19,625 --> 00:30:22,336
Someone has blown the whistle
on Nanyak Temple
403
00:30:22,419 --> 00:30:24,546
on the Jogye Order webpage.
404
00:30:25,839 --> 00:30:26,882
A whistleblower?
405
00:30:27,966 --> 00:30:29,718
What do you mean?
406
00:30:29,801 --> 00:30:32,596
They said
you forced people to make hefty donations
407
00:30:32,679 --> 00:30:34,097
and rarely held services.
408
00:30:34,181 --> 00:30:35,098
Pardon?
409
00:30:35,182 --> 00:30:36,558
This is not true.
410
00:30:36,642 --> 00:30:38,477
-This is slander.
-I'm sorry.
411
00:30:39,144 --> 00:30:41,313
But we must follow the protocol
and investigate.
412
00:30:41,897 --> 00:30:43,357
-Please excuse us.
-What…
413
00:30:46,860 --> 00:30:47,861
But…
414
00:30:48,695 --> 00:30:49,780
Wait.
415
00:31:03,293 --> 00:31:04,378
I'm feeling down.
416
00:31:06,880 --> 00:31:08,632
I should have my vitamins.
417
00:31:12,678 --> 00:31:13,595
Can I have one?
418
00:31:13,679 --> 00:31:16,515
This is for women.
There's a different product for men.
419
00:31:16,598 --> 00:31:18,725
I see. Okay.
420
00:31:19,685 --> 00:31:22,020
You could've bought men's vitamins too.
421
00:31:28,068 --> 00:31:29,695
To locate Jang Han-seok,
422
00:31:29,778 --> 00:31:32,781
we need to pressure Wusang
or Chairman Jang Han-seo.
423
00:31:34,282 --> 00:31:36,284
But I doubt we'll get anything from them.
424
00:31:36,368 --> 00:31:39,121
We need to find someone
who knows Jang Han-seok's face.
425
00:31:39,204 --> 00:31:40,956
That won't be easy to do.
426
00:31:42,040 --> 00:31:43,834
Someone who knows…
427
00:31:43,917 --> 00:31:45,293
Jeez!
428
00:31:47,295 --> 00:31:48,380
Ms. Seo?
429
00:31:55,804 --> 00:31:59,641
It's the monthly game day today.
I was wondering if you could attend.
430
00:32:01,101 --> 00:32:03,061
-"Game day"?
-Game day.
431
00:32:03,145 --> 00:32:06,189
The tenants get together
and play games to bond.
432
00:32:06,273 --> 00:32:08,400
The losers buy lunch.
433
00:32:08,483 --> 00:32:09,609
I see.
434
00:32:09,693 --> 00:32:13,030
We skipped last month's game day
as there was a lot happening.
435
00:32:13,864 --> 00:32:15,907
Why don't you all join us today?
436
00:32:15,991 --> 00:32:17,576
What kind of game do you play?
437
00:32:17,659 --> 00:32:18,744
Mafia.
438
00:32:20,996 --> 00:32:21,872
Pardon?
439
00:32:25,667 --> 00:32:30,505
Do you not know how to play Mafia?
440
00:32:34,384 --> 00:32:35,260
I'm good.
441
00:32:35,886 --> 00:32:37,721
You guys can go have fun.
442
00:32:44,978 --> 00:32:47,314
Mr. Cassano. Please join us.
443
00:32:47,397 --> 00:32:49,149
If you don't come,
444
00:32:50,609 --> 00:32:52,069
I won't go either.
445
00:32:57,407 --> 00:33:00,535
She really wants you to come.
Why don't you join us?
446
00:33:01,244 --> 00:33:03,830
If you don't know the rules,
I'll explain them on our way.
447
00:33:03,914 --> 00:33:05,457
-They are very simple.
-I said no.
448
00:33:05,540 --> 00:33:06,625
Let's go play the game.
449
00:33:06,708 --> 00:33:08,877
Let's go. We need something
to uplift our mood.
450
00:33:08,960 --> 00:33:09,836
-I'm good.
-Let's go.
451
00:33:09,920 --> 00:33:11,296
-Let's go. It's fun.
-Let's go.
452
00:33:11,379 --> 00:33:12,798
-It'll be fun.
-I'm really good.
453
00:33:12,881 --> 00:33:14,216
-I'm really good.
-Let's go.
454
00:33:14,299 --> 00:33:15,884
-Come on.
-I said no!
455
00:33:20,680 --> 00:33:21,932
It’s morning.
456
00:33:22,557 --> 00:33:25,560
COP, CITIZEN, MAFIA, COP, MAFIA, CITIZEN
457
00:33:25,644 --> 00:33:29,272
CITIZEN, CITIZEN, DOCTOR, CITIZEN, CITIZEN
CITIZEN, CITIZEN
458
00:33:30,524 --> 00:33:31,942
Well, this is obvious.
459
00:33:32,567 --> 00:33:34,111
Hey, Vincenzo Cassano.
460
00:33:36,238 --> 00:33:37,739
You're a Mafia, right?
461
00:33:37,823 --> 00:33:40,992
I also believe that
the handsome lawyer over there is a Mafia.
462
00:33:42,202 --> 00:33:43,787
I'm not a Mafia.
463
00:33:43,870 --> 00:33:47,374
I think you are
464
00:33:47,457 --> 00:33:49,876
No, I'm not.
I don't look anything like a Mafia.
465
00:33:50,919 --> 00:33:53,255
I think he's denying it because he is.
466
00:33:53,964 --> 00:33:57,801
I don't think Mr. Cassano is a Mafia.
467
00:33:58,802 --> 00:34:00,095
Hold on.
468
00:34:00,887 --> 00:34:02,097
He must also be a Mafia.
469
00:34:02,180 --> 00:34:05,392
You can tell by the way he smiles.
470
00:34:05,475 --> 00:34:08,228
Gosh. I think
that pawnshop lady is a Mafia.
471
00:34:08,311 --> 00:34:10,063
Look at her face. She looks sly.
472
00:34:10,147 --> 00:34:11,439
That's just how I look.
473
00:34:11,523 --> 00:34:14,901
I think the owner of Byebye Balloon
is in the Mafia.
474
00:34:14,985 --> 00:34:18,572
By the way, who invited
the Byebye Balloon guys?
475
00:34:18,655 --> 00:34:21,992
We just figured we should come
since we're family now.
476
00:34:22,075 --> 00:34:23,535
-Don't you agree?
-Right.
477
00:34:23,618 --> 00:34:24,536
I think…
478
00:34:25,579 --> 00:34:27,956
That Park Saeroyi wannabe is a Mafia.
479
00:34:28,039 --> 00:34:29,166
Don't call me that!
480
00:34:29,833 --> 00:34:32,878
Look who's talking.
You look like a North Korean soldier.
481
00:34:32,961 --> 00:34:34,796
I don't look like that at all.
482
00:34:35,797 --> 00:34:36,923
You rebel scum!
483
00:34:37,007 --> 00:34:39,092
What? "Rebel scum"?
484
00:34:39,176 --> 00:34:41,011
All right. Stop it.
485
00:34:41,094 --> 00:34:44,097
We must vote now. It's nighttime.
486
00:34:44,181 --> 00:34:45,515
Okay. Put your heads down.
487
00:34:46,349 --> 00:34:48,018
-Put your heads down.
-Seriously.
488
00:35:09,706 --> 00:35:10,790
Excuse us.
489
00:35:13,668 --> 00:35:14,753
Excuse us!
490
00:35:16,504 --> 00:35:18,465
What? We're closed.
491
00:35:18,548 --> 00:35:20,675
Who's Mr. Vincenzo Cassano?
492
00:35:20,759 --> 00:35:22,385
It's me. What is this about?
493
00:35:23,178 --> 00:35:26,056
I'm from the International Crimes Division
of Namdongbu Prosecutors' Office.
494
00:35:26,640 --> 00:35:30,101
You're under arrest for attempted murder,
aiding and abetting, and blackmail.
495
00:35:30,185 --> 00:35:32,562
You have the right to consult an attorney,
496
00:35:32,646 --> 00:35:35,815
explain yourself,
and to a writ of habeas corpus.
497
00:35:36,608 --> 00:35:38,443
What are you talking about?
498
00:35:38,526 --> 00:35:39,819
You're in the Italian Mafia.
499
00:35:40,987 --> 00:35:42,072
You're a consigliere.
500
00:35:42,155 --> 00:35:46,117
Yes, we're looking for the Mafia members,
but this is a game.
501
00:35:46,201 --> 00:35:48,578
-It's not real. It's a game.
-Arrest him.
502
00:35:51,706 --> 00:35:52,958
Get up.
503
00:35:54,960 --> 00:35:57,170
-My goodness.
-What? Is this true?
504
00:35:57,254 --> 00:35:58,380
-What's happening?
-What?
505
00:35:58,463 --> 00:35:59,798
Finish your game.
506
00:36:01,466 --> 00:36:03,385
You can represent me.
507
00:36:03,468 --> 00:36:05,136
-Come with me.
-Isn't this a game?
508
00:36:05,220 --> 00:36:06,554
He's really leaving.
509
00:36:06,638 --> 00:36:09,349
-I'm coming with you as his lawyer.
-What?
510
00:36:09,432 --> 00:36:10,725
-What?
-No!
511
00:36:13,436 --> 00:36:14,729
Where are you going?
512
00:36:15,397 --> 00:36:18,441
He's in the Mafia.
513
00:36:36,042 --> 00:36:39,296
My cell phone was vibrating
inside my jacket.
514
00:36:41,840 --> 00:36:44,342
I thought I was in a horror movie.
515
00:36:46,094 --> 00:36:48,596
You really dodged a bullet.
516
00:36:48,680 --> 00:36:51,683
You know what? Whatever they try,
517
00:36:52,809 --> 00:36:55,145
they can't find me. Never.
518
00:37:00,442 --> 00:37:02,485
-Sir.
-Yes.
519
00:37:04,779 --> 00:37:06,197
How about you entrust me
520
00:37:07,490 --> 00:37:09,367
with Babel Pharmaceuticals?
521
00:37:10,994 --> 00:37:13,330
You want to run the company
without my interference?
522
00:37:13,413 --> 00:37:16,374
No. That's not what I meant.
523
00:37:18,084 --> 00:37:20,337
I have learned a lot from you,
524
00:37:20,420 --> 00:37:23,506
so I think I can do it by myself.
525
00:37:24,257 --> 00:37:25,425
Right.
526
00:37:26,343 --> 00:37:28,094
I bet you have your own ideas, too.
527
00:38:10,470 --> 00:38:11,679
No!
528
00:38:12,972 --> 00:38:15,600
Should I slit your throat,
so you stop thinking?
529
00:38:15,683 --> 00:38:19,312
Sir. I'm so sorry. I'm sorry.
530
00:38:20,063 --> 00:38:22,065
No. Maybe I should die.
531
00:38:22,148 --> 00:38:24,150
Sir! No!
532
00:38:24,234 --> 00:38:26,277
That way, Babel will be yours.
533
00:38:40,625 --> 00:38:43,294
Sir. I'm so sorry.
534
00:38:43,378 --> 00:38:46,256
I just wanted to lessen your burden.
That's all.
535
00:38:46,339 --> 00:38:47,799
I'm sorry.
536
00:38:48,883 --> 00:38:52,262
My burden isn't Babel Pharmaceuticals.
537
00:38:55,140 --> 00:38:56,182
It's you.
538
00:38:58,685 --> 00:39:01,813
I'll never ask something like that again.
I'm sorry.
539
00:39:03,231 --> 00:39:05,650
If you ask me something like that again,
I swear…
540
00:39:09,487 --> 00:39:10,613
I'll kill you.
541
00:39:11,990 --> 00:39:13,241
I mean it, my brother.
542
00:39:37,307 --> 00:39:39,142
Gosh, I lost my temper again.
543
00:39:43,771 --> 00:39:48,151
From now on, I will think more carefully
before I speak.
544
00:39:51,196 --> 00:39:52,530
I'll get going first.
545
00:39:55,033 --> 00:39:56,159
Finish your breakfast.
546
00:39:57,410 --> 00:39:59,287
I lost my appetite because of you.
547
00:40:23,186 --> 00:40:24,229
Oh, no!
548
00:40:25,021 --> 00:40:26,564
I've acted so cheeky with him.
549
00:40:27,232 --> 00:40:28,191
It's so embarrassing!
550
00:40:29,943 --> 00:40:32,695
I saw it in movies. The Mafia is so cruel.
551
00:40:32,779 --> 00:40:34,656
They kill people with guns
552
00:40:34,739 --> 00:40:37,033
-and hang people in front of their houses.
-Right.
553
00:40:37,116 --> 00:40:39,869
What did I tell you?
I told you he wasn't ordinary.
554
00:40:40,787 --> 00:40:44,707
By the way, when he was getting arrested,
they said he was a corn salad.
555
00:40:44,791 --> 00:40:46,084
What does that mean?
556
00:40:46,584 --> 00:40:47,752
Toto told me…
557
00:40:48,753 --> 00:40:51,548
that's what they call
the top Mafia member. Corn Salad.
558
00:40:51,631 --> 00:40:54,092
What a savory and refreshing title.
559
00:40:54,175 --> 00:40:59,055
You know what?
Why don't we ask him for help?
560
00:40:59,764 --> 00:41:01,808
-With what?
-With finding the gold.
561
00:41:01,891 --> 00:41:04,143
They are real pros at stuff like this.
562
00:41:04,227 --> 00:41:05,228
That's right.
563
00:41:05,311 --> 00:41:07,397
We're not getting anywhere.
564
00:41:08,147 --> 00:41:11,651
Then let's tell him about the gold bars.
565
00:41:12,151 --> 00:41:14,487
I'm sure he will give us a solution.
566
00:41:15,071 --> 00:41:19,033
Then let's tell him we'll give him
a small cut and get him to help us.
567
00:41:19,117 --> 00:41:21,744
But he was arrested.
He can't help us from prison.
568
00:41:21,828 --> 00:41:24,872
Why did the prosecutors from Namdongbu
arrest Vincenzo?
569
00:41:24,956 --> 00:41:28,084
I think he's being set up
by Wusang, Babel, and Namdongbu.
570
00:41:28,668 --> 00:41:31,296
I knew his mess would catch up with him.
571
00:41:32,964 --> 00:41:34,966
Stay out of this. It's a headache.
572
00:41:35,049 --> 00:41:38,970
No. We must take Vincenzo Cassano
from them and handle him ourselves.
573
00:41:39,053 --> 00:41:41,848
Forget it. We won't get anything from it.
574
00:41:41,931 --> 00:41:43,600
Let them handle him.
575
00:41:46,686 --> 00:41:47,729
Sir.
576
00:41:49,272 --> 00:41:52,150
Don't you have any pride?
577
00:41:52,233 --> 00:41:53,151
Pride?
578
00:41:53,234 --> 00:41:54,944
Why are you bringing that up now?
579
00:41:55,028 --> 00:42:00,283
Clearly, the head of the International
Crimes Division in Korea is you.
580
00:42:01,492 --> 00:42:05,538
But those people in Namdongbu ignored you
and handled this on their own.
581
00:42:05,622 --> 00:42:09,459
Small-time prosecutors who know
nothing about international crimes.
582
00:42:09,542 --> 00:42:13,171
By taking Vincenzo from them,
we will clearly show them who's in charge
583
00:42:13,254 --> 00:42:17,342
and that the head
of this whole operation is you.
584
00:42:17,842 --> 00:42:20,261
He's right!
585
00:42:22,221 --> 00:42:24,932
Thank you, ma'am!
586
00:42:27,810 --> 00:42:30,021
Director Tae.
587
00:42:30,563 --> 00:42:34,901
-Director Tae.
-Director Tae.
588
00:42:35,735 --> 00:42:39,822
-Director Tae.
-Director Tae.
589
00:42:42,158 --> 00:42:43,534
Bring him here now.
590
00:42:44,535 --> 00:42:46,454
We'll deal with Vincenzo.
591
00:42:47,622 --> 00:42:48,790
Director Tae.
592
00:42:49,540 --> 00:42:50,958
-Director Tae.
-Director Tae.
593
00:42:51,042 --> 00:42:55,046
-Director Tae.
-Director Tae.
594
00:42:55,129 --> 00:42:56,839
-Thank you, ma'am.
-Director Tae.
595
00:43:04,222 --> 00:43:07,308
The consigliere of the Cassano Family.
596
00:43:11,854 --> 00:43:13,648
Look at these bodies.
597
00:43:15,358 --> 00:43:19,696
You sure know
how to work your knife, don't you?
598
00:43:21,030 --> 00:43:23,157
How many people did you kill?
599
00:43:25,118 --> 00:43:28,663
Arresting him without any definite
evidence is a violation of the law.
600
00:43:29,789 --> 00:43:31,290
Here's the evidence.
601
00:43:32,333 --> 00:43:36,462
These photos show no ties to Mr. Cassano.
602
00:43:36,963 --> 00:43:39,382
And you need more than a few photos
to arrest him.
603
00:43:42,009 --> 00:43:43,720
I have more than a few photos.
604
00:43:44,929 --> 00:43:48,307
You've been causing
a lot of trouble these days.
605
00:43:48,891 --> 00:43:50,810
Given the circumstances,
606
00:43:50,893 --> 00:43:53,896
you will be subject to deportation.
607
00:43:54,689 --> 00:43:56,566
If the grounds for deportation are clear.
608
00:43:56,649 --> 00:43:59,026
I can make whatever grounds I want.
609
00:43:59,110 --> 00:44:00,445
That again?
610
00:44:02,238 --> 00:44:05,450
Predetermine the punishment
and fabricating evidence?
611
00:44:11,205 --> 00:44:12,331
Watch your tone.
612
00:44:13,833 --> 00:44:16,294
Please, escort them out.
613
00:44:16,878 --> 00:44:18,129
You can't do this!
614
00:44:22,550 --> 00:44:23,593
Let's go.
615
00:44:35,730 --> 00:44:38,608
Sit tight. I'll do whatever I can.
616
00:44:39,442 --> 00:44:40,443
It's fine.
617
00:44:42,111 --> 00:44:43,654
I can take care of myself.
618
00:44:43,738 --> 00:44:46,115
-Go.
-Let's go.
619
00:44:48,826 --> 00:44:49,911
Wait!
620
00:45:17,063 --> 00:45:18,105
An?
621
00:45:50,429 --> 00:45:51,556
Who are you?
622
00:45:52,139 --> 00:45:55,351
I'm from the International
Organized Crime Bureau
623
00:45:55,434 --> 00:45:57,687
of the International Security
Intelligence Service.
624
00:45:59,397 --> 00:46:00,898
I'm Team Leader An Gi-seok.
625
00:46:01,774 --> 00:46:03,109
AN GI-SEOK
626
00:46:03,192 --> 00:46:04,527
No way.
627
00:46:05,736 --> 00:46:08,823
I'm here to take Vincenzo Cassano
into our custody.
628
00:46:08,906 --> 00:46:11,450
But we're the ones who caught him.
629
00:46:11,534 --> 00:46:14,662
Please cooperate
so that Vincenzo Cassano can
630
00:46:14,745 --> 00:46:16,497
cooperate with our bureau.
631
00:46:16,581 --> 00:46:18,040
The cause is confidential,
632
00:46:18,124 --> 00:46:21,961
and you will hand over
all the evidence you have as well.
633
00:46:24,630 --> 00:46:28,050
This is our warrant for his custody
from the Ministry of Justice.
634
00:46:33,681 --> 00:46:34,557
The key!
635
00:46:36,017 --> 00:46:37,143
Hey…
636
00:46:49,697 --> 00:46:51,657
Let's go, Mr. Vincenzo Cassano.
637
00:46:52,408 --> 00:46:53,701
Ms. Hong Cha-young.
638
00:47:06,881 --> 00:47:09,759
You little… Damn it.
639
00:47:11,761 --> 00:47:12,595
Why you…
640
00:47:12,678 --> 00:47:14,847
The International Security
Intelligence Service?
641
00:47:14,930 --> 00:47:20,144
Yes. They took him because they had to
keep an eye on him for national security.
642
00:47:20,227 --> 00:47:22,104
What? Why would they…
643
00:47:25,024 --> 00:47:26,609
Why would they want him?
644
00:47:27,318 --> 00:47:30,154
I don't know what it is exactly,
645
00:47:30,780 --> 00:47:33,574
but I'm sure there's something big
behind this.
646
00:47:34,116 --> 00:47:38,621
I think you should pay more attention
to keeping your identity concealed.
647
00:47:38,704 --> 00:47:40,831
We're up against an intelligence agency.
648
00:47:41,415 --> 00:47:44,251
When it comes to intel,
they're better than us.
649
00:47:44,335 --> 00:47:45,378
That's what they do.
650
00:47:45,461 --> 00:47:47,546
Right. You have a point.
651
00:47:49,590 --> 00:47:52,802
My gosh. Do you think Vincenzo
could be a spy or something?
652
00:47:52,885 --> 00:47:55,179
-He must be a spy.
-That's what she just said.
653
00:47:56,639 --> 00:47:59,600
Vincenzo!
654
00:48:03,604 --> 00:48:04,689
So…
655
00:48:05,940 --> 00:48:08,150
you've been surveilling me the whole time?
656
00:48:08,776 --> 00:48:09,860
I'm sorry.
657
00:48:10,611 --> 00:48:12,363
It was my mission, so I had no choice.
658
00:48:12,863 --> 00:48:14,490
I know everything you've been up to
659
00:48:14,573 --> 00:48:18,452
including your attempt to find out
who Chairman Jang Han-seok is.
660
00:48:19,662 --> 00:48:21,706
Then, how come you didn't do anything?
661
00:48:22,289 --> 00:48:24,625
I would have arrested you
if you violated the law.
662
00:48:24,709 --> 00:48:28,295
But Mr. Consigliere
fought for justice, the weak,
663
00:48:29,213 --> 00:48:31,132
and Buddha.
664
00:48:31,215 --> 00:48:33,342
So I didn't do anything.
665
00:48:33,426 --> 00:48:36,178
I see. Buddha was one of them.
666
00:48:37,555 --> 00:48:39,390
What do you plan to do with me?
667
00:48:39,473 --> 00:48:42,893
I take it you will continue
to fight against Babel. Am I correct?
668
00:48:42,977 --> 00:48:43,811
Yes.
669
00:48:47,898 --> 00:48:51,193
I'm on your side. I want to help you.
670
00:48:51,694 --> 00:48:54,280
No, listen. This makes no sense right now.
671
00:48:54,780 --> 00:48:55,906
Will you really help us?
672
00:48:55,990 --> 00:48:59,326
Yes. I will help you
for the good of our country and justice.
673
00:48:59,410 --> 00:49:00,995
As you know, I'm in the Mafia,
674
00:49:01,829 --> 00:49:03,706
and you work for an intelligence agency.
675
00:49:03,789 --> 00:49:06,751
That doesn't matter.
I respect you, Mr. Consigliere.
676
00:49:06,834 --> 00:49:07,918
Why?
677
00:49:08,002 --> 00:49:12,131
Because you repented your past sins
and are devoted to fighting evil.
678
00:49:22,808 --> 00:49:25,019
Then we'll gladly accept your help.
679
00:49:25,102 --> 00:49:26,854
-It's settled, then.
-Deal.
680
00:49:26,937 --> 00:49:29,231
But I have three conditions.
681
00:49:30,024 --> 00:49:31,984
-Gosh. Three?
-Number one.
682
00:49:32,485 --> 00:49:36,322
you must include me
as an official member of your group.
683
00:49:36,405 --> 00:49:38,407
-Okay.
-Number two.
684
00:49:38,491 --> 00:49:41,160
Keep my identity secret
from the other tenants.
685
00:49:41,243 --> 00:49:42,536
Okay.
686
00:49:42,620 --> 00:49:43,454
Number three.
687
00:49:49,001 --> 00:49:51,170
-Give me a hug.
-Okay.
688
00:49:51,253 --> 00:49:52,338
What?
689
00:49:54,006 --> 00:49:56,425
-What?
-It's embarrassing to say this…
690
00:49:58,469 --> 00:50:00,221
but it's just such a huge honor.
691
00:50:02,056 --> 00:50:04,600
He said it's a huge honor. Come on.
Give the man a hug.
692
00:50:04,683 --> 00:50:06,143
What are you talking about?
693
00:50:15,903 --> 00:50:18,197
How about a handshake instead?
694
00:50:25,162 --> 00:50:25,996
Good.
695
00:50:38,592 --> 00:50:40,970
Okay, but you're too close.
696
00:50:41,554 --> 00:50:42,930
I can't believe…
697
00:50:43,806 --> 00:50:47,643
that I'm in the presence
of a real consigliere.
698
00:50:48,644 --> 00:50:51,856
I have no regrets now, Mr. Consigliere.
699
00:50:56,777 --> 00:50:57,820
These photos…
700
00:50:57,903 --> 00:51:00,281
It's the evidence we got
from the Namdongbu Office.
701
00:51:00,364 --> 00:51:01,657
What is it, Mr. Consigliere?
702
00:51:02,491 --> 00:51:04,827
-Oh, my God.
-What's the matter?
703
00:51:05,953 --> 00:51:07,204
These photos are…
704
00:51:09,456 --> 00:51:12,293
probably from the man
Jang Han-seok sent to Italy.
705
00:51:13,544 --> 00:51:14,962
A prosecutor can't get these photos.
706
00:51:15,045 --> 00:51:18,757
What if he gave Jang Han-seok
these photos in person?
707
00:51:18,841 --> 00:51:23,304
It's highly likely that he saw his face.
708
00:51:23,971 --> 00:51:26,181
Gosh. I got goosebumps.
709
00:51:29,768 --> 00:51:31,854
If we can find this informant,
710
00:51:31,937 --> 00:51:34,356
we can get to Jang Han-seok.
711
00:51:34,440 --> 00:51:35,774
We should find him then.
712
00:51:36,400 --> 00:51:37,902
-An.
-Yes?
713
00:51:37,985 --> 00:51:40,070
I mean, Mr. An.
714
00:51:42,781 --> 00:51:44,533
You can help me with this, right?
715
00:51:45,200 --> 00:51:46,243
Of course.
716
00:51:46,327 --> 00:51:48,579
Thank you. See you later.
717
00:51:49,455 --> 00:51:52,124
Thank you. Let's go, Ms. Hong.
718
00:51:52,207 --> 00:51:55,294
I'll look forward to working with you.
See you at the plaza.
719
00:51:56,128 --> 00:51:58,422
I'm rooting for you, Mr. Consigliere!
720
00:51:59,340 --> 00:52:02,176
Always! We can do this!
721
00:52:07,598 --> 00:52:08,641
The Korean man
722
00:52:09,266 --> 00:52:11,810
who was asking about you?
723
00:52:11,894 --> 00:52:12,728
Yes.
724
00:52:13,354 --> 00:52:15,356
See if you can get a photo
or a video of him.
725
00:52:15,439 --> 00:52:18,609
I heard he met with Giorgio
at Hotel Caruso.
726
00:52:18,692 --> 00:52:20,903
I'll look into the security cameras there.
727
00:52:20,986 --> 00:52:22,571
Do it as soon as possible.
728
00:52:26,116 --> 00:52:27,785
How long do you think it'll take?
729
00:52:28,911 --> 00:52:30,621
Three or four hours will suffice.
730
00:52:59,285 --> 00:53:01,662
WELCOME BACK
MAFIA'S CORN SALAD VINCENZO!
731
00:53:11,380 --> 00:53:14,759
-I'll just leave.
-No way.
732
00:53:16,636 --> 00:53:19,722
Mr. Cassano! This way!
733
00:53:19,806 --> 00:53:20,807
Okay.
734
00:53:28,981 --> 00:53:31,651
A hero of Geumga Plaza is born.
735
00:53:31,734 --> 00:53:32,693
Come on.
736
00:53:32,777 --> 00:53:35,613
Is this a wedding hall? What is all this?
737
00:53:58,261 --> 00:53:59,345
Let us welcome
738
00:53:59,428 --> 00:54:03,474
the return of the great Mafia,
Corn Salad Vincenzo!
739
00:54:06,686 --> 00:54:09,355
Everyone wants to hug you today.
740
00:54:09,438 --> 00:54:13,109
-We want a strong leader!
-Yes!
741
00:54:13,651 --> 00:54:17,113
We don't want a weak leader
who's all talk and no action.
742
00:54:17,697 --> 00:54:20,575
-The Mafia have their turf, right?
-Right.
743
00:54:20,658 --> 00:54:22,410
Make our plaza your turf.
744
00:54:22,493 --> 00:54:24,287
-Yes.
-You're our Corn Salad.
745
00:54:25,663 --> 00:54:28,124
Please, lead us
746
00:54:28,207 --> 00:54:29,375
so we can fight back harder.
747
00:54:29,458 --> 00:54:30,418
Well…
748
00:54:30,501 --> 00:54:33,337
What we need is the ability to fight,
not peace.
749
00:54:34,088 --> 00:54:37,550
I'm so happy that you are in the Mafia.
750
00:54:37,633 --> 00:54:40,052
-Let's do this, Corn Salad!
-Corn Salad!
751
00:54:40,136 --> 00:54:42,805
-Corn Salad!
-Corn Salad!
752
00:54:42,889 --> 00:54:44,390
-Corn Salad.
-Wait.
753
00:54:45,182 --> 00:54:46,642
It's not a Corn Salad.
754
00:54:46,726 --> 00:54:48,603
It's consigliere.
755
00:54:48,686 --> 00:54:49,520
-What?
-What?
756
00:54:49,604 --> 00:54:52,481
You said Corn Salad was the title
for the scariest Mafia member.
757
00:54:52,565 --> 00:54:53,733
-Corn Salad?
-Hey.
758
00:54:55,568 --> 00:54:59,238
Well, I said it was consigliere.
759
00:54:59,322 --> 00:55:00,323
Let's move on.
760
00:55:00,406 --> 00:55:01,991
A round of applause!
761
00:55:07,622 --> 00:55:11,459
You're supposed to eat tofu
after your release.
762
00:55:11,542 --> 00:55:12,668
I'm good.
763
00:55:12,752 --> 00:55:15,129
-No.
-No. You have to eat it.
764
00:55:15,212 --> 00:55:16,923
-Just one bite.
-You have to.
765
00:55:17,006 --> 00:55:18,174
Take a bite.
766
00:55:21,302 --> 00:55:23,179
-Isn't it great?
-Good!
767
00:55:24,013 --> 00:55:25,181
Gosh.
768
00:55:25,264 --> 00:55:27,016
I'm glad that we didn't cross him.
769
00:55:27,099 --> 00:55:29,685
We could have really died.
770
00:55:29,769 --> 00:55:32,772
He won't try to get back at us, right?
771
00:55:34,190 --> 00:55:36,651
He won't
because we already look so pathetic.
772
00:55:36,734 --> 00:55:38,027
Consigliere.
773
00:55:43,532 --> 00:55:44,992
I'm glad that you got out.
774
00:55:45,076 --> 00:55:48,037
I feel like I'm one of the residents
in Jongno,
775
00:55:48,120 --> 00:55:51,040
welcoming Kim Du-han on his release.
776
00:55:51,874 --> 00:55:53,125
"Stand up, Du-han.
777
00:55:53,209 --> 00:55:55,503
Du-han, you're the pride of Joseon!
778
00:55:55,586 --> 00:55:57,421
No. Get up! You must!
779
00:55:57,505 --> 00:55:58,339
You are…"
780
00:55:58,422 --> 00:55:59,799
-Mr. Nam.
-Yes?
781
00:55:59,882 --> 00:56:01,884
-That's enough.
-Okay.
782
00:56:01,968 --> 00:56:05,304
With all the support you have,
why don't you make your own family here?
783
00:56:05,388 --> 00:56:07,473
Geumga Family, Mr. Corn Salad.
784
00:56:12,520 --> 00:56:13,521
Yes?
785
00:56:15,898 --> 00:56:18,025
It's Luca.
786
00:56:18,109 --> 00:56:19,610
-Luca.
-Luca.
787
00:56:30,079 --> 00:56:31,580
He's super-fast.
788
00:56:31,664 --> 00:56:33,749
Professionals sure are different.
789
00:56:36,252 --> 00:56:37,420
He really is a Mafia.
790
00:56:44,010 --> 00:56:49,515
By the way, will we be able to find out
who he is only with this video?
791
00:57:02,987 --> 00:57:05,364
-Can you find out who he is?
-Gosh.
792
00:57:05,948 --> 00:57:08,492
This is a piece of cake.
793
00:57:11,078 --> 00:57:12,747
How long will this take?
794
00:57:13,331 --> 00:57:16,250
Five hours will be more than enough.
795
00:57:17,501 --> 00:57:18,794
That's pretty impressive.
796
00:57:20,546 --> 00:57:22,923
Then again,
think about all the taxes we pay.
797
00:57:27,470 --> 00:57:30,139
What are you doing, An? Get their order.
798
00:57:30,639 --> 00:57:34,060
Okay. Truffle porcini spaghetti.
799
00:57:34,143 --> 00:57:35,061
Okay.
800
00:57:36,228 --> 00:57:37,188
Kimchi fried rice.
801
00:57:37,271 --> 00:57:40,107
Okay. They want kimchi fried rice.
802
00:57:40,858 --> 00:57:42,068
Kimchi fried rice.
803
00:57:42,568 --> 00:57:45,112
Wait. Who orders kimchi fried rice
at a pasta restaurant?
804
00:58:01,170 --> 00:58:02,671
You were here, Mr. Cassano.
805
00:58:04,340 --> 00:58:05,299
Hello.
806
00:58:06,300 --> 00:58:07,676
What's the matter?
807
00:58:07,760 --> 00:58:10,679
I WANT TO REPORT A CORRUPT TEMPLE
808
00:58:14,934 --> 00:58:17,645
And you don't know who posted this online?
809
00:58:17,728 --> 00:58:20,815
It was anonymous.
So they couldn't tell us who wrote this.
810
00:58:21,690 --> 00:58:23,401
This is defamation.
811
00:58:23,484 --> 00:58:26,404
If it's a false accusation,
we can sue them for compensation.
812
00:58:27,822 --> 00:58:30,157
What happens
if you can't prove this is not true?
813
00:58:30,241 --> 00:58:32,827
We will be suspended, and the temple…
814
00:58:34,203 --> 00:58:35,830
might have to close down.
815
00:58:35,913 --> 00:58:38,082
This is so unfair.
816
00:58:38,165 --> 00:58:42,420
He's been devoted to the teachings
of Buddha all his life.
817
00:58:42,503 --> 00:58:45,673
First, we must find out
who wrote such lies online.
818
00:59:03,482 --> 00:59:07,653
By the way, Mr. Jang, it's very loud.
Are you sure this is okay?
819
00:59:08,279 --> 00:59:11,073
Hunting is allowed in the nearby
mountains. I can shoot here.
820
00:59:11,157 --> 00:59:12,199
I see.
821
00:59:14,869 --> 00:59:17,496
-Damn it.
-You're not even that far,
822
00:59:17,580 --> 00:59:19,290
but you can't hit your target.
823
00:59:19,373 --> 00:59:21,167
Well, that's because…
824
00:59:21,250 --> 00:59:23,002
You should try it. Go ahead.
825
00:59:23,085 --> 00:59:24,712
-Me?
-Yes. Do it.
826
00:59:24,795 --> 00:59:26,589
Okay. All right.
827
00:59:26,672 --> 00:59:28,340
-I'll try it. Okay.
-Go ahead.
828
00:59:28,424 --> 00:59:30,843
Gosh. I'm kind of embarrassed.
829
00:59:30,926 --> 00:59:33,429
-Just do it.
-Okay.
830
00:59:47,526 --> 00:59:48,360
What was that?
831
00:59:49,111 --> 00:59:52,573
I was the best marksman
during my military service.
832
00:59:54,742 --> 00:59:56,202
The gun is working fine.
833
01:00:05,419 --> 01:00:06,587
How did he do that?
834
01:00:19,016 --> 01:00:20,100
My brother has
835
01:00:21,602 --> 01:00:23,979
no intention of
putting me in charge of Babel.
836
01:00:25,022 --> 01:00:27,983
Vincenzo keeps outsmarting him.
He's not that good, either.
837
01:00:29,443 --> 01:00:30,778
Well…
838
01:00:30,861 --> 01:00:33,781
Vincenzo has had the upper hand lately.
839
01:00:34,907 --> 01:00:36,784
Like the incident at the underpass.
840
01:00:36,867 --> 01:00:40,120
Exactly. He would've been killed
if he'd been caught there.
841
01:00:42,831 --> 01:00:44,792
I wish he was caught.
842
01:00:50,965 --> 01:00:53,175
That's what you really want, right?
843
01:00:54,593 --> 01:00:57,596
-No, what I meant was…
-You want to oust your brother
844
01:00:57,680 --> 01:00:59,974
and run Babel by yourself, right?
845
01:01:05,521 --> 01:01:07,189
Don't say stuff like that.
846
01:01:07,273 --> 01:01:09,525
But you are worried
about the aftermath, right?
847
01:01:09,608 --> 01:01:12,486
You don't know how to run the company
without your brother.
848
01:01:13,988 --> 01:01:15,364
Don't worry.
849
01:01:15,948 --> 01:01:19,243
I will support you, so Babel can run
smoothly like a well-oiled machine.
850
01:01:49,732 --> 01:01:51,775
Will Ms. Choi Myung-hee back me up too?
851
01:01:51,859 --> 01:01:53,068
Ms. Choi…
852
01:01:53,861 --> 01:01:57,364
isn't the type to take risks.
853
01:01:57,948 --> 01:01:59,074
Forget her, then.
854
01:02:06,290 --> 01:02:07,374
But…
855
01:02:09,835 --> 01:02:12,004
-do you really think I can do this?
-Of course.
856
01:02:12,546 --> 01:02:15,549
I'll risk my life to serve you.
857
01:02:15,633 --> 01:02:19,595
You and I aren't some moths
flying into fire knowing they'll die.
858
01:02:19,678 --> 01:02:22,306
We will be phoenixes instead.
859
01:02:32,483 --> 01:02:34,234
Then let's come up with a plan…
860
01:02:37,071 --> 01:02:38,364
without anyone knowing.
861
01:02:53,754 --> 01:02:55,172
Damn it.
862
01:03:15,943 --> 01:03:17,027
Mr. Cassano.
863
01:03:24,076 --> 01:03:25,703
The issue Nanyak Temple's having…
864
01:03:28,622 --> 01:03:30,082
Did you do it?
865
01:03:31,125 --> 01:03:32,000
Yes.
866
01:03:32,084 --> 01:03:35,212
Wait, what? Well, that's…
867
01:03:36,213 --> 01:03:38,298
I wanted to get the gold
out of there quickly.
868
01:03:44,930 --> 01:03:45,848
I'm sorry.
869
01:03:49,393 --> 01:03:50,811
I should apologize.
870
01:03:51,437 --> 01:03:54,523
I've been taking too much time.
You must've been frustrated.
871
01:03:55,232 --> 01:03:57,151
No, I was rash.
872
01:03:57,234 --> 01:03:59,653
I shouldn't have done that.
I was just impatient.
873
01:04:01,905 --> 01:04:05,659
Let's discuss it before we do anything
just like we've been doing.
874
01:04:08,245 --> 01:04:09,288
We're friends.
875
01:04:09,371 --> 01:04:11,999
Yes. I understand, Mr. Cassano.
876
01:04:13,417 --> 01:04:15,502
It won't happen ever again.
877
01:04:17,504 --> 01:04:20,257
Write on the bulletin board
that your accusations were false.
878
01:04:21,133 --> 01:04:22,634
We can't do that to the monks.
879
01:04:23,927 --> 01:04:25,596
I'll post a correction.
880
01:04:26,346 --> 01:04:28,265
Please do. I'll get going.
881
01:04:28,974 --> 01:04:29,975
Okay.
882
01:04:52,998 --> 01:04:54,208
Mr. Corn Salad.
883
01:04:54,291 --> 01:04:55,709
We need to talk.
884
01:04:59,922 --> 01:05:01,673
What did you just say?
885
01:05:01,757 --> 01:05:03,091
Gold!
886
01:05:04,134 --> 01:05:05,260
-"Gold"?
-Gold.
887
01:05:06,553 --> 01:05:08,722
We received information
888
01:05:08,806 --> 01:05:13,727
that there is 12 billion won's worth
of gold bars hidden in this building.
889
01:05:14,311 --> 01:05:17,105
But we don't know the exact location.
890
01:05:17,189 --> 01:05:20,234
We've searched every corner
of the building for a month.
891
01:05:20,818 --> 01:05:22,820
Who told you that there's gold here?
892
01:05:23,695 --> 01:05:25,405
A neighborhood beggar, Gilbert.
893
01:05:25,989 --> 01:05:27,366
I see.
894
01:05:28,325 --> 01:05:29,618
A homeless guy.
895
01:05:29,701 --> 01:05:31,245
Isn't this your specialty?
896
01:05:33,580 --> 01:05:36,667
Does everyone at the plaza
know about this?
897
01:05:36,750 --> 01:05:39,253
Yes. Except for you three
from Jipuragi Law Firm.
898
01:05:40,671 --> 01:05:41,922
If you help us,
899
01:05:42,005 --> 01:05:45,092
we'll all chip in and give you a cut.
900
01:05:48,637 --> 01:05:49,847
Hey!
901
01:05:49,930 --> 01:05:51,723
Why are you so rude?
902
01:05:53,433 --> 01:05:54,518
I wasn't being rude.
903
01:05:56,103 --> 01:05:59,022
Gosh! There's gold in this building!
904
01:05:59,106 --> 01:05:59,940
-Yes.
-Yes.
905
01:06:00,023 --> 01:06:01,567
There's gold here?
906
01:06:02,067 --> 01:06:04,903
-Gosh. Who knew I'd see gold bars?
-Mr. Cassano.
907
01:06:06,530 --> 01:06:08,782
-Be quiet.
-Okay.
908
01:06:09,783 --> 01:06:11,827
Okay. I'm sorry.
909
01:06:11,910 --> 01:06:13,453
-It's okay.
-It's okay.
910
01:06:14,079 --> 01:06:15,664
-By the way…
-Yes?
911
01:06:15,747 --> 01:06:17,958
…how is that gold yours?
912
01:06:18,500 --> 01:06:19,751
It must belong to someone.
913
01:06:19,835 --> 01:06:22,504
Finders keepers.
914
01:06:23,797 --> 01:06:25,132
Right, my keeper?
915
01:06:26,258 --> 01:06:27,634
That was witty.
916
01:06:28,260 --> 01:06:30,637
-That's so funny.
-I'm good, aren't I?
917
01:06:34,766 --> 01:06:36,393
Please help us.
918
01:06:38,103 --> 01:06:39,980
Okay. Bye.
919
01:06:48,071 --> 01:06:50,699
How dare they think it's theirs?
How dare they?
920
01:07:30,530 --> 01:07:31,740
What's this?
921
01:07:55,555 --> 01:07:57,307
REPORT ON KIM SANG-YUN
922
01:07:57,391 --> 01:08:00,185
PERSONAL INFORMATION ON KIM SANG-YUN
923
01:08:00,268 --> 01:08:02,020
Kim Sang-yun, 41 years old.
924
01:08:02,104 --> 01:08:04,773
A former VP
of a multi-national arms company, DO Arms.
925
01:08:04,856 --> 01:08:08,568
He's working as a weapon lobbyist
and an informant in Europe now.
926
01:08:10,362 --> 01:08:12,197
No wonder his intel was good.
927
01:08:12,280 --> 01:08:14,616
But I'm glad that he's in Korea.
928
01:08:16,451 --> 01:08:19,162
Let's start looking
for Jang Han-seok again.
929
01:08:24,710 --> 01:08:25,752
What is it?
930
01:08:26,336 --> 01:08:29,131
We should meet today.
I've got important information.
931
01:08:29,214 --> 01:08:30,298
Stop lying.
932
01:08:30,382 --> 01:08:31,717
I'm serious.
933
01:08:31,800 --> 01:08:34,720
Babel Pharmaceuticals and Chemicals
won't compensate the victims.
934
01:08:34,803 --> 01:08:35,637
What?
935
01:08:39,433 --> 01:08:40,350
Okay.
936
01:08:43,061 --> 01:08:44,396
I'll go meet Joon-woo.
937
01:08:44,479 --> 01:08:46,773
Find out who Jang Han-seok is.
938
01:08:46,857 --> 01:08:47,774
Okay.
939
01:09:16,511 --> 01:09:17,429
Who are you?
940
01:09:47,584 --> 01:09:49,211
Yes, I did those things,
941
01:09:50,796 --> 01:09:53,131
but you only collected
negative information.
942
01:09:53,840 --> 01:09:55,801
Jang Han-seok will get the wrong idea.
943
01:09:57,260 --> 01:10:00,347
I made a lot of donations
and saved a lot of people.
944
01:10:05,477 --> 01:10:08,939
Will I end up killing you or…
945
01:10:10,816 --> 01:10:12,317
sparing you?
946
01:10:12,818 --> 01:10:14,111
Just kill me.
947
01:10:15,529 --> 01:10:17,405
You want to know
who Jang Han-seok is, right?
948
01:10:17,489 --> 01:10:19,199
But I cannot tell you.
949
01:10:19,282 --> 01:10:21,743
Even if I save myself
by telling you who he is,
950
01:10:21,827 --> 01:10:23,578
I'll be dead in a week.
951
01:10:25,413 --> 01:10:27,874
What if I find you a way
for you to survive?
952
01:10:27,958 --> 01:10:29,000
It won't work.
953
01:10:29,084 --> 01:10:30,877
And I don't trust you.
954
01:10:36,383 --> 01:10:39,636
So you'll keep your secret
and stay loyal to him.
955
01:10:43,682 --> 01:10:44,766
What a fine lobbyist.
956
01:10:45,517 --> 01:10:48,395
I've been tortured by the Russian Mafia,
terrorists, and rebels.
957
01:10:49,354 --> 01:10:51,189
This isn't my first rodeo.
958
01:10:51,773 --> 01:10:54,526
I can endure all kinds of pain
you throw at me.
959
01:10:59,281 --> 01:11:00,657
I guess you don't know this.
960
01:11:03,910 --> 01:11:05,620
There's a limit to pain,
961
01:11:06,538 --> 01:11:09,916
but there's no limit to one's fear.
962
01:11:56,129 --> 01:11:58,465
The first round is a tie.
963
01:11:59,216 --> 01:12:00,217
Round two.
964
01:12:01,968 --> 01:12:03,678
I'll go first this time.
965
01:12:06,181 --> 01:12:07,766
Wait.
966
01:12:12,646 --> 01:12:15,482
The second round is also a tie.
967
01:12:17,567 --> 01:12:18,693
Round three.
968
01:12:19,736 --> 01:12:21,279
I'll go first again.
969
01:12:32,457 --> 01:12:34,000
The third round is also a tie.
970
01:12:34,084 --> 01:12:35,418
Round four.
971
01:12:38,713 --> 01:12:42,092
Stop. Stop it! I'll tell you everything.
972
01:12:44,511 --> 01:12:46,304
I'll tell you who Jang Han-seok is.
973
01:12:47,305 --> 01:12:48,348
He's…
974
01:12:49,349 --> 01:12:50,475
He's a lawyer at Wusang.
975
01:12:55,563 --> 01:12:57,232
His name at Wusang is…
976
01:12:58,984 --> 01:13:00,235
Jang Joon-woo.
977
01:13:11,079 --> 01:13:12,205
Give me the intel now.
978
01:13:20,880 --> 01:13:23,174
Nope. Give and take.
979
01:13:23,925 --> 01:13:27,137
I'll show you this document
in exchange for information about you.
980
01:13:27,220 --> 01:13:29,180
Hey, you can't do that.
981
01:13:29,264 --> 01:13:30,432
Forget it then.
982
01:13:32,142 --> 01:13:33,184
Okay.
983
01:13:39,524 --> 01:13:40,650
REPORT ON BABEL'S
COMPENSATION WITHDRAWAL
984
01:13:40,734 --> 01:13:42,986
This is the report
from Choi Myung-hee to Mr. Han.
985
01:13:43,069 --> 01:13:45,030
I got it from the bin
in the boss's office.
986
01:13:47,115 --> 01:13:48,700
THERE IS NOT ENOUGH CAUSE TO COMPENSATE…
987
01:13:48,783 --> 01:13:51,244
Babel Pharmaceuticals and Chemicals
will make an announcement
988
01:13:51,328 --> 01:13:52,871
on withdrawing their
compensation next week.
989
01:13:54,998 --> 01:13:57,917
But Chairman Jang Han-seo promised
to compensate them on TV.
990
01:13:59,127 --> 01:14:00,712
Damn it. Those assholes!
991
01:14:01,838 --> 01:14:04,549
All right. You tell me something
about what you're up to.
992
01:14:08,970 --> 01:14:09,888
Yes.
993
01:14:11,264 --> 01:14:13,016
Just listen. Don't say anything.
994
01:14:16,811 --> 01:14:18,271
Jang Joon-woo is…
995
01:14:21,232 --> 01:14:22,525
Jang Han-seok.
996
01:14:28,740 --> 01:14:31,701
Jang Joon-woo, your junior and intern,
997
01:14:34,996 --> 01:14:36,456
was Jang Han-seok all along.
998
01:14:50,595 --> 01:14:51,930
What will you do?
999
01:14:54,724 --> 01:14:56,393
You'll stick to the plan, right?
1000
01:15:23,753 --> 01:15:24,921
Jang Joon-woo.
1001
01:15:48,361 --> 01:15:49,737
Mr. Cassano?
1002
01:16:03,793 --> 01:16:04,919
Kneel.
1003
01:16:05,003 --> 01:16:07,005
-What's going on?
-Kneel.
1004
01:16:08,631 --> 01:16:09,549
Do it.
1005
01:16:13,428 --> 01:16:14,971
Can you tell me
1006
01:16:16,431 --> 01:16:18,683
what's going on here?
1007
01:16:35,825 --> 01:16:36,993
That's enough.
1008
01:16:39,579 --> 01:16:40,788
Jang Han-seok.
1009
01:16:49,464 --> 01:16:50,548
Damn it.
1010
01:16:51,591 --> 01:16:52,467
You got me.
1011
01:16:57,847 --> 01:16:59,057
How did you find out?
1012
01:16:59,140 --> 01:17:00,850
You can hide the fire,
1013
01:17:00,934 --> 01:17:02,435
but you can't hide the smoke.
1014
01:17:02,519 --> 01:17:04,312
I guess there was still some smoke left
1015
01:17:05,980 --> 01:17:07,690
even when I had the fan on high.
1016
01:17:11,361 --> 01:17:12,904
Say your last prayer.
1017
01:17:13,488 --> 01:17:15,073
I don't pray.
1018
01:17:29,921 --> 01:17:31,256
Kill me already.
1019
01:17:32,173 --> 01:17:33,967
You Mafia bastard.
1020
01:17:40,098 --> 01:17:41,266
As you wish.
1021
01:18:17,673 --> 01:18:20,761
VINCENZO
1022
01:18:20,965 --> 01:18:28,480
Subtitle translation by: Won-hyang Son
1023
01:18:48,333 --> 01:18:51,794
It's time for you to make a decision.
1024
01:18:53,338 --> 01:18:54,756
I guess a war broke out.
1025
01:18:54,839 --> 01:19:00,053
I heard that you're ready to bring
all six charges against the Babel Group.
1026
01:19:00,136 --> 01:19:02,889
The entire country will be in an uproar
if this is exposed.
1027
01:19:02,972 --> 01:19:05,433
I'll help you kill my brother as you wish
1028
01:19:05,516 --> 01:19:07,560
so just leave me and Babel alone.
1029
01:19:07,644 --> 01:19:10,188
If you choose the wrong one,
1030
01:19:10,271 --> 01:19:13,149
you'll end up falling to your death.
1031
01:19:13,232 --> 01:19:16,361
I really am going to kill you soon.
Run if you're afraid.
1032
01:19:16,444 --> 01:19:18,112
I'll follow you there too.
1033
01:19:19,297 --> 01:19:24,891
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
72736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.