Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,100 --> 00:00:15,900
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:01:16,400 --> 00:01:19,160
Σπουδαία!
3
00:01:42,760 --> 00:01:46,040
- Δεν μπορώ να το βγάλω.
- Δώσε το μου!
4
00:01:46,080 --> 00:01:49,320
Θέλεις να σου το βγάλω εγώ, σενιόρ;
5
00:01:51,040 --> 00:01:55,040
Πίστεψε, είναι ψεύτικο,
δεν αξίζει δεκάρα.
6
00:01:55,200 --> 00:01:58,000
Kαι δεν μπορώ να το βγάλω.
7
00:02:00,400 --> 00:02:03,920
Τι κάνεις, είσαι τρελός;
8
00:02:22,320 --> 00:02:25,120
Πέδρο, κοίτα.
9
00:02:26,120 --> 00:02:30,720
Μπράβο, σύντροφε.
Άνδρες, στ' άλογα.
10
00:03:31,945 --> 00:03:35,645
ΕΝΑΣ ΑΝΔΡΑΣ
ΜΕ ΕΝΑ ΚΟΛΤ
11
00:07:59,280 --> 00:08:03,120
Ομολογώ, ότι ήμασταν τυχεροί,
αυτή την φορά!
12
00:08:03,320 --> 00:08:08,760
Επιτέλους και μια προσοδοφόρα επιδρομή!
13
00:08:09,040 --> 00:08:12,480
Απόψε θα χωριστούμε,
αφότου περάσουμε τα σύνορα.
14
00:08:12,600 --> 00:08:15,960
Θα πάμε να ξεφαντώσουμε στο Μεξικό.
15
00:08:16,160 --> 00:08:19,680
- Κορέντιο.
- Καλησπέρα.
16
00:08:22,080 --> 00:08:26,080
Μην κάνετε καμιά κίνηση,
αν θέλετε να μείνετε ζωντανοί.
17
00:08:26,400 --> 00:08:29,200
Μην τον νευριάσετε.
18
00:08:31,440 --> 00:08:34,240
Τι θέλεις από εμάς;
19
00:08:34,360 --> 00:08:37,040
- Το μερίδιο μου, από το πλιάτσικο.
- Τι;
20
00:08:37,160 --> 00:08:39,640
Χθες το βράδυ, δύο από τους άντρες σου,
έκλεψαν το άλογο μου.
21
00:08:39,720 --> 00:08:42,160
Όταν τους κατάλαβα,
ήταν πλέον αργά.
22
00:08:42,200 --> 00:08:45,160
Δεν μπόρεσα να τους πιάσω.
23
00:08:45,200 --> 00:08:49,600
Έχασα κάτι πολύτιμο,
έτσι θέλω αποζημίωση.
24
00:09:04,000 --> 00:09:06,600
Πας να εμπλακείς σ' ένα πολύ
επικίνδυνο παιχνίδι, Αμερικανέ.
25
00:09:06,760 --> 00:09:09,760
Το όνομά μου είναι Τζο Ντακότα.
26
00:09:16,080 --> 00:09:19,960
Ο Πέδρο ποτέ δεν λέει "όχι" σε ένα φίλο,
που έχει ανάγκη. Πόσα;
27
00:09:20,000 --> 00:09:21,360
$ 3.000.
28
00:09:21,400 --> 00:09:24,680
$ 3.000 είναι χρήματα,
για δύο από τους άνδρες μου.
29
00:09:24,840 --> 00:09:26,720
Δεν θα ήθελες να πάρεις
το μερίδιό τους.
30
00:09:26,760 --> 00:09:29,440
Αυτοί έκλεψαν το άλογο μου.
31
00:09:37,320 --> 00:09:42,760
Φίλε, μπορούμε να συνεργαστούμε και
να κάνουμε σπουδαία πράγματα, μαζί.
32
00:09:42,880 --> 00:09:46,560
Ίσως την επόμενη φορά, φίλε.
33
00:09:47,440 --> 00:09:50,193
Μην προσπαθήσετε να
με ακολουθήσετε.
34
00:09:50,219 --> 00:09:53,865
Η νύχτα έχει υγρασία και
μπορεί να κρυολογήσετε.
35
00:10:03,320 --> 00:10:05,920
Ήταν αρκετά γρήγορος.
36
00:10:12,320 --> 00:10:17,000
Θέλουμε ελευθερία!
Ζήτω η επανάσταση!
37
00:10:17,040 --> 00:10:22,760
Προχωράτε, γουρούνια.
Γιατί σταματήσατε;
38
00:10:22,800 --> 00:10:28,480
Θα πάρουμε εκδίκηση.
Ζήτω ο Ζαπάτα!
39
00:10:29,640 --> 00:10:32,640
Δολοφόνοι!
40
00:10:45,200 --> 00:10:47,840
Προχώρα!
41
00:12:01,640 --> 00:12:04,880
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, σενιόρ.
42
00:12:04,920 --> 00:12:08,276
Είναι εδώ το υποστατικό
του Κάρλος ντε Λαρ;
43
00:12:08,302 --> 00:12:09,345
Ναι, σενιόρ.
44
00:12:22,160 --> 00:12:26,160
Ο αδελφός μου σε περιμένει,
εδώ και 4 ημέρες.
45
00:12:26,320 --> 00:12:30,160
Πάμπλο, φρόντισε το άλογο του κύριου.
46
00:12:32,240 --> 00:12:36,840
Έλα, Καρμεντσίτα,
στήσε τα μπουκάλια.
47
00:12:46,600 --> 00:12:49,760
Πήγαινε και κάνε ό,τι είπε.
48
00:14:05,080 --> 00:14:08,080
Περιμένετε, θα ενημερώσω ότι φθάσατε.
49
00:14:32,040 --> 00:14:38,000
Το νερό είναι κρύο;
Ωχ, είναι ζεστό!
50
00:14:51,320 --> 00:14:53,320
- Ποιος είναι;
- Εγώ, ο Πέδρο, κυρία.
51
00:14:53,440 --> 00:14:55,440
- Να ετοιμάσω το άλογό σας;
- Όχι.
52
00:14:55,480 --> 00:15:00,720
Η Σινιόρα Βεατρίκη, κάνει μπάνιο.
Είναι πολύ νόστιμη, δες και μόνος σου.
53
00:15:00,760 --> 00:15:03,880
- Φεύγα.
- Μην μου μιλάς εμένα, έτσι.
54
00:15:04,040 --> 00:15:06,240
- Φεύγα.
- Περίμενε.
55
00:15:10,960 --> 00:15:15,720
- Τι κάνεις σε αυτό το σπίτι;
- Ποιος, εγώ; Ο Πέδρο έχει πολλούς φίλους.
56
00:15:15,880 --> 00:15:19,840
Είμαι... όπως λένε...
αξιαγάπητος!
57
00:15:20,080 --> 00:15:22,120
Εννοείς εξαγοράσιμος;
58
00:15:22,160 --> 00:15:26,760
Η μητέρα μου είναι άρρωστη
με την καρδιά της...
59
00:15:26,920 --> 00:15:31,960
και ο Πέδρο θα ήταν ανόητος,
αν την αφήσει να πεθάνει.
60
00:15:32,400 --> 00:15:37,200
Δεν με πιστεύεις; Σου ορκίζομαι, άνθρωπε!
Εργάζομαι, συχνά, εδώ.
61
00:15:37,360 --> 00:15:42,200
Κι εσύ... τι γυρεύεις εδώ;
62
00:15:42,240 --> 00:15:44,800
Δουλειές...
63
00:15:44,960 --> 00:15:47,600
Θα σε δω αργότερα, φίλε.
64
00:15:53,440 --> 00:15:58,240
- Καλημέρα;
- Καλημέρα. Ο Πάουερ σ' έστειλε;
65
00:15:58,680 --> 00:16:02,960
Υποθέτω, ο φίλος μας,
σου εξήγησε τα πάντα.
66
00:16:03,440 --> 00:16:07,000
Πέρασε.
67
00:16:07,240 --> 00:16:11,720
Ο τύπος που πρέπει να σκοτώσεις είναι
γιατρός και ζει κοντά στην ιδιοκτησία μου.
68
00:16:11,800 --> 00:16:14,040
- Ποιος είναι ο λόγος;
- Έχει επαναστατικές ιδέες...
69
00:16:14,160 --> 00:16:17,060
και κάνει πλύση εγκεφάλου,
σε μερικούς από τους ανθρώπους μου.
70
00:16:17,100 --> 00:16:18,280
Λοιπόν...
71
00:16:18,320 --> 00:16:23,520
δεν καταλαβαίνω γιατί δεν στέλνεις
έναν από τους άντρες σου να το κάνει;
72
00:16:23,920 --> 00:16:28,720
Όταν ψάχνεις επαγγελματία,
έχεις, προφανώς, κάποιο λόγο.
73
00:16:28,760 --> 00:16:30,800
Κάθισε.
74
00:16:30,840 --> 00:16:35,240
Καλός λόγος... για παράδειγμα;
75
00:16:35,400 --> 00:16:38,900
Δεν θέλω να με υποπτευθούν.
76
00:16:38,960 --> 00:16:42,032
Ο Γκαρσία πρέπει να πεθάνει
από τα χέρια ενός ξένου,
77
00:16:42,058 --> 00:16:44,240
για να αποφθεχθούν
οποιεσδήποτες υποψίες.
78
00:16:44,280 --> 00:16:46,680
Αυτά είναι $ 1.000.
79
00:16:46,760 --> 00:16:51,960
Άλλα χίλια, όταν τελειώσεις τη δουλειά.
80
00:16:52,360 --> 00:16:54,960
Κάτι άλλο;
81
00:16:55,320 --> 00:17:01,240
Όχι, αλλά πρώτα θα πρέπει να τον δω.
82
00:17:01,280 --> 00:17:06,880
Δεν είναι εδώ, αλλά
θα επιστρέψει, σύντομα.
83
00:17:07,160 --> 00:17:11,720
Κάρλος... Συγνώμη, δεν ήξερα
ότι έχεις παρέα.
84
00:17:11,760 --> 00:17:16,360
Η γυναίκα μου, η Βεατρίκη,
και αυτός είναι... ο κ....
85
00:17:16,400 --> 00:17:18,840
Ντακότα Τζο.
86
00:17:21,280 --> 00:17:26,680
Παράξενο όνομα, αλλά ενδιαφέρων.
87
00:17:31,800 --> 00:17:35,680
Χουάνο κύριος θα μείνει μαζί μας,
για λίγες ημέρες.
88
00:17:35,720 --> 00:17:39,400
- Σιγουρέψου ότι θα έχει άνετη διαμονή.
- Σίγουρα, σενιόρ.
89
00:17:44,320 --> 00:17:47,400
- Ποιος είναι αυτός, ο τύπος;
- Ένας πιστολέρο.
90
00:17:47,640 --> 00:17:51,600
Τον προσέλαβα για να λύσει
το πρόβλημα με τον Γκαρσία.
91
00:17:54,600 --> 00:17:57,040
Πέρασε.
92
00:17:58,480 --> 00:18:02,480
Βλέπω ότι ο κ. Κάρλος
σου έδωσε ωραίο δωμάτιο.
93
00:18:06,320 --> 00:18:08,840
- Θα μείνεις για πολύ;
- Εξαρτάται.
94
00:18:09,000 --> 00:18:13,400
- Από τι;
- Έχω να ασχοληθώ με κάποια πράγματα.
95
00:18:15,520 --> 00:18:20,120
Καλή αμοιβή.
Γιατί δεν μου το είπες;
96
00:18:20,280 --> 00:18:23,640
- Θα μπορούσα να σε βοηθήσω, φίλε.
- Μπορώ και μόνος μου.
97
00:18:23,680 --> 00:18:27,120
Άκουσε γκρίνγκο, ο Πέδρο δεν έχει κανένα
σχέδιο, ο Πέδρο είναι τίμιος εργαζόμενος,
98
00:18:27,160 --> 00:18:30,120
- ...η μητέρα του είναι άρρωστη...
- Από την καρδιά της. Μου το είπες, ήδη.
99
00:18:30,160 --> 00:18:34,000
Ναι, κύριε, είναι πολύ άσχημα.
Έτσι, αύριο θα πάμε να την επισκεφθούμε,
100
00:18:34,080 --> 00:18:36,880
για να την γνωρίσεις και να την αγκαλιάσω
για μια τελευταία φορά.
101
00:18:37,000 --> 00:18:41,080
- Τέρμα τα λόγια.
- Άκουσε, Αμερικανέ...
102
00:18:42,280 --> 00:18:46,120
δεν πιστεύεις τον φίλο σου, τον Πέδρο;
103
00:18:46,160 --> 00:18:50,000
Και δεν θα μου πεις γιατί
ο Δον Κάρλος σε κάλεσε, εδώ;
104
00:18:50,040 --> 00:18:52,920
Όχι.
105
00:18:58,320 --> 00:19:03,920
Όταν ολοκληρώσεις την ξενάγηση σου, στο
δωμάτιο, μην ξεχάσεις να σβήσεις τα φώτα.
106
00:19:50,800 --> 00:19:53,720
- Γεια σας.
- Αυτός είναι ο Πάμπλο, ο φίλος μου.
107
00:19:53,760 --> 00:19:56,560
Τον ξέρω.
108
00:20:01,640 --> 00:20:04,040
Πρόκειται να παντρευτούμε.
109
00:20:04,080 --> 00:20:06,520
Λοιπόν, συγχαρητήρια.
110
00:20:17,640 --> 00:20:22,680
Δεν το καταλαβαίνω. Το Σάββατο,
παντρεύονται και ακόμα κρύβονται.
111
00:20:22,720 --> 00:20:24,920
- Φοβούνται κάποιον;
- Ίσως.
112
00:20:25,000 --> 00:20:27,080
Ξέρεις τι μπορεί να τους συμβεί;
113
00:20:27,120 --> 00:20:30,240
Γνωρίζεις τι σημαίνει το δικαίωμα
της πρώτης νύχτας;
114
00:20:30,280 --> 00:20:35,880
Νομίζω πως ναι... Πρόκειται
για ένα παλιό έθιμο, σωστά;
115
00:20:36,160 --> 00:20:37,840
Εξαρτάται από το πως το βλέπεις.
116
00:20:37,880 --> 00:20:40,220
Θέλω να πω ότι είναι προνόμιο
του αφέντη , να συνευρεθεί...
117
00:20:40,260 --> 00:20:42,800
με τη νύφη, τη νύχτα του γάμου,
πριν από το σύζυγό της.
118
00:20:42,840 --> 00:20:46,880
Δεν πρέπει να φοβάσαι,
αλλά να είσαι υπερήφανος.
119
00:20:46,920 --> 00:20:49,440
Αυτή είναι η δική σου άποψη.
120
00:20:49,600 --> 00:20:53,800
Ναι, αλλά εμείς δεν μπορούμε
να καταλάβουμε κάτι - ξέρεις;
121
00:20:53,840 --> 00:20:57,840
Μόνο ένας Αμερικανός θα είχε συμβεί
να παντρευτεί μία Ινδιάνα.
122
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Γιατί;
123
00:21:00,120 --> 00:21:04,920
Δεν νομίζω ότι μία Ινδιάνα είναι ένα
ανθρώπινο ον σαν εσένα και εμένα!
124
00:21:04,960 --> 00:21:07,680
Για εσένα, φυσικά και όχι!
125
00:21:07,720 --> 00:21:10,280
Καληνύχτα.
126
00:21:42,040 --> 00:21:44,360
Έϊ, μικρέ.
127
00:21:44,480 --> 00:21:48,480
- Ξέρεις πού ζει, ο Πέδρο;
- Εκεί.
128
00:21:48,840 --> 00:21:53,000
Πέδρο! Πέδρο, κάποιος σε ψάχνει.
129
00:22:00,520 --> 00:22:02,960
- Αχ, ο Αμερικανός φίλος μου.
- Γεια σου Πέδρο.
130
00:22:03,000 --> 00:22:07,240
Δεν περίμενα να σε δω, εδώ.
Είναι τιμή μου που έρχεσαι στο σπίτι μου.
131
00:22:07,480 --> 00:22:11,320
Έλα να σου συστήσω τη μητέρα μου.
132
00:22:12,320 --> 00:22:16,280
- Μαμά, μαμά.
- Τι;
133
00:22:16,440 --> 00:22:18,800
Μαμά, αυτός είναι ο φίλος μου,
ο Αμερικανός.
134
00:22:18,840 --> 00:22:21,600
- Καλησπέρα.
- Κάτσε κάτω.
135
00:22:21,640 --> 00:22:24,440
Διάβασα το σημείωμα που μου άφησες.
Γιατί θέλεις να μιλήσουμε;
136
00:22:24,480 --> 00:22:28,200
- Τεκίλα;
- Όχι, μόλις ήπια ουίσκι.
137
00:22:31,000 --> 00:22:33,040
Γουρούνι!
138
00:22:33,200 --> 00:22:36,960
- Γιατί;
- Μην τρως με τα χέρια σου!
139
00:23:15,840 --> 00:23:19,240
Αν γίνουμαι συνεταίροι, μπορούμε
να κάνουμε μεγάλα πράγματα.
140
00:23:19,280 --> 00:23:22,680
Πέδρο, η δουλειά μου είναι τέτοια
που δεν σηκώνει συνεταίρο.
141
00:23:22,840 --> 00:23:27,800
- Αλλά είναι πολύ σημαντική.
- Μιγκέλ, Μιγκέλ, Μιγκέλ!
142
00:23:34,760 --> 00:23:36,840
Αφήστε τον ήσυχο.
143
00:23:36,880 --> 00:23:39,720
Δολοφόνοι!
144
00:23:40,400 --> 00:23:43,520
Αφήστε τον να φύγει!
145
00:23:43,560 --> 00:23:47,360
Πήγαινε μέσα, Κοντσίτα!
146
00:23:47,800 --> 00:23:51,280
Πήγαινε μέσα, σε παρακαλώ!
147
00:24:00,080 --> 00:24:04,880
Μιγκέλ... Μιγκέλ!
148
00:24:05,160 --> 00:24:07,200
Όχι!
149
00:24:08,960 --> 00:24:11,880
Φτωχέ Μιγκέλ.
150
00:24:19,560 --> 00:24:21,680
- Γιατί;
- Είναι επαναστάτης.
151
00:24:21,840 --> 00:24:24,040
Έχεις ακούσει για τον Ζαπάτα;
152
00:24:24,080 --> 00:24:27,120
Ναι, έχω ακούσει.
153
00:24:29,160 --> 00:24:31,200
Κοντσίτα, πάρε το παιδί μέσα.
154
00:24:31,240 --> 00:24:35,680
- Πάρε το!
- Έλα μαζί μου, Μιγκελίτο.
155
00:24:35,720 --> 00:24:38,320
- Στοχεύσατε.
- Μιγκέλ!
156
00:24:40,400 --> 00:24:44,800
Γη και ελευθερία. Ζήτω ο Ζαπάτα!
Ζήτω η επανάσταση!
157
00:24:44,840 --> 00:24:47,280
Πυρ!
158
00:25:07,040 --> 00:25:09,640
Τουλάχιστον πέθανε για τα πιστεύω του.
159
00:25:09,800 --> 00:25:15,200
Θα πρέπει να έχουμε επίγνωση
πότε θα ζήσουμε ή θα πεθάνουμε.
160
00:25:36,160 --> 00:25:39,400
Σημάδεψε, κατευθείαν, την καρδιά.
161
00:25:40,840 --> 00:25:44,280
Ποτέ μην ξαφνιάζεις
έναν οπλισμένο άνδρα.
162
00:25:44,320 --> 00:25:47,920
Με γοητεύει κάτι τέτοιο.
163
00:25:52,680 --> 00:25:57,880
- Είσαι καλά;
- Νομίζω ότι έβγαλα τον αστράγαλό μου.
164
00:26:21,200 --> 00:26:23,600
Με πονάς, προσεχτικά.
165
00:26:25,280 --> 00:26:27,840
Με όλους είσαι τόσο βίαιος;
166
00:26:27,880 --> 00:26:30,400
Εξαρτάται, προσπαθώ να σε βοηθήσω.
167
00:26:30,440 --> 00:26:33,280
Σου είμαι ευγνώμων.
168
00:26:33,320 --> 00:26:36,080
- Μείνε ακίνητη.
- Ωραία.
169
00:26:38,880 --> 00:26:42,400
- Πονάει;
- Λίγο.
170
00:26:42,440 --> 00:26:45,920
Έχεις δει τον Γκαρσία Γκόμεζ;
171
00:26:45,960 --> 00:26:47,960
Όχι.
172
00:26:48,000 --> 00:26:51,560
Και πότε σκέπτεσαι
να τελειώσεις τη δουλειά;
173
00:26:51,920 --> 00:26:55,840
- Επείγει;
- Από την πλευρά μου, όχι.
174
00:26:55,880 --> 00:26:59,000
Εδώ η ζωή είναι τόσο μοναχική.
175
00:26:59,200 --> 00:27:04,120
Είμαι πολύ χαρούμενη που
σ' έχω επισκέπτη, στο σπίτι μου.
176
00:27:07,920 --> 00:27:12,040
Δεν μπορώ να τον βάλω στη θέση του.
Θα φέρω το άλογο σου.
177
00:28:17,200 --> 00:28:20,400
Δεν έπρεπε να έρθεις.
178
00:28:36,600 --> 00:28:38,280
Θα μ 'αρνηθείς;
179
00:28:38,320 --> 00:28:42,760
Όταν πάω για κυνήγι, μου αρέσει
να είμαι κυνηγός και όχι η λεία.
180
00:29:26,640 --> 00:29:30,200
Σε φώναξα για να σου πω
ότι ο Γκαρσία γύρισε.
181
00:29:30,240 --> 00:29:33,360
Ωραία.
182
00:29:34,120 --> 00:29:40,080
Περίμενε ένα λεπτό, αποφάσισα να σου
δώσω $ 3.000, αν κάνεις καλή δουλειά.
183
00:30:04,360 --> 00:30:07,280
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, σενιόρ.
184
00:30:07,480 --> 00:30:11,320
- Ψάχνετε κάποιον;
- Ναι, ίσως μπορείς να με βοηθήσεις.
185
00:30:11,360 --> 00:30:13,920
Θέλω να μιλήσω με τον Δρ Γκαρσία Γκόμεζ.
186
00:30:13,960 --> 00:30:19,200
Ο γιατρός είναι στο νοσοκομείο.
Ακολουθήστε με.
187
00:30:34,080 --> 00:30:36,760
Καθίστε.
188
00:30:40,440 --> 00:30:42,600
Γιατρέ, ένας Αμερικανός,
θέλει να σας δει.
189
00:30:42,640 --> 00:30:45,600
- Είναι άρρωστος;
- Δεν ξέρω, δεν φαίνεται άρρωστος.
190
00:30:45,760 --> 00:30:48,720
Είπε ότι θέλει μόνο να σου μιλήσει.
191
00:30:48,760 --> 00:30:53,200
Λοιπόν, πες του να περιμένει και
θα τον δω, το συντομότερο.
192
00:30:56,520 --> 00:30:58,880
- Σύντομα θα σας δεχτεί.
- Ευχαριστώ.
193
00:30:58,920 --> 00:31:01,920
Τίποτα, σενιόρ.
194
00:31:07,760 --> 00:31:12,760
- Τραγούδησε, σε παρακαλώ.
- Θα το θελα, αλλά δεν μπορώ.
195
00:31:13,560 --> 00:31:16,000
Βγάλε έξω τη γλώσσα.
196
00:31:16,040 --> 00:31:18,320
Καλά, πολύ καλά.
197
00:31:18,360 --> 00:31:21,240
Ήδη πολύ καλύτερα.
198
00:31:21,280 --> 00:31:24,880
Ο λαιμός σου είναι λίγο ερεθισμένος,
αλλά θα γιατρευτείς σύντομα.
199
00:31:25,040 --> 00:31:30,640
Πες στην αδερφή, να σου χορηγήσει
την θεραπευτική αγωγή.
200
00:31:30,680 --> 00:31:33,440
Ευχαριστώ πολύ, γιατρέ.
201
00:31:33,480 --> 00:31:36,480
- Δεν ξέρω πώς να σας το ξεπληρώσω.
- Μην ανησυχείς. Πρωτεύει η θεραπεία σου.
202
00:31:36,600 --> 00:31:40,840
- Ο Θεός να σας έχει καλά.
- Είναι καθήκον μου.
203
00:31:42,880 --> 00:31:47,640
- Χαιρετίσματα στη γυναίκα σου.
- Ναι. Θα της τα δώσω.
204
00:31:58,080 --> 00:32:03,560
Συγγνώμη για την αναμονή.
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
205
00:32:03,720 --> 00:32:09,320
Ήδη, το κάνατε.
Ορίστε ένα δώρο.
206
00:32:12,520 --> 00:32:16,760
- Δεν καταλαβαίνω.
- Όχι, κρατήστε την ως ενθύμιο.
207
00:32:17,000 --> 00:32:20,680
Η σφαίρα προοριζόταν για εσάς.
208
00:32:21,320 --> 00:32:24,880
Γνωρίζεις κάποιον Εμιλιάνο Ζαπάτα;
209
00:32:27,720 --> 00:32:30,120
Τον έχω ακουστά.
210
00:32:30,160 --> 00:32:33,440
- Σου στέλνει ένα μήνυμα.
- Τι μήνυμα;
211
00:32:33,480 --> 00:32:35,560
Να προσέχεις...
212
00:32:35,720 --> 00:32:41,560
Κάποιοι γείτονες σου, προσέλαβαν
πιστολέρο για να σε σκοτώσει.
213
00:32:41,720 --> 00:32:44,880
Τώρα καταλαβαίνω.
214
00:32:47,080 --> 00:32:50,280
Ευχαριστώ για το δώρο.
215
00:34:07,440 --> 00:34:10,600
Πάμπλο, κοίτα, ο Αμερικανός.
216
00:34:11,520 --> 00:34:14,200
Έλα.
217
00:34:21,120 --> 00:34:23,960
Γιατί δεν ήρθες στην εκκλησία,
όπως είχες υποσχεθεί;
218
00:34:24,000 --> 00:34:30,440
Είχα μια επείγουσα δουλειά. Έχω, ακόμα,
χρόνο να φιλήσω τη νύφη, έτσι δεν είναι;
219
00:34:40,360 --> 00:34:43,480
Νομίζω ότι έχω ένα δώρο για σένα.
220
00:34:43,840 --> 00:34:46,400
Σου αρέσει;
221
00:34:47,080 --> 00:34:49,720
Είναι πολύ όμορφο.
222
00:34:49,760 --> 00:34:52,560
Πάμπλο, να την κάνεις ευτυχισμένη!
223
00:34:53,120 --> 00:34:55,160
Θα το προσπαθήσω, σενιόρ.
224
00:34:55,200 --> 00:34:57,880
Τα αδέλφια μου, ο Ιγκνάσιο και ο Ματέο.
225
00:34:57,920 --> 00:35:00,400
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να πηγαίνω.
226
00:35:00,520 --> 00:35:05,360
- Δεν θα μείνετε στο γλέντι;
- Θα επιστρέψω, σύντομα.
227
00:35:25,600 --> 00:35:28,800
Πώς πήγε;
228
00:35:28,960 --> 00:35:31,400
- Σας επιστρέφω τα χρήματά.
- Περίμενε ένα λεπτό!
229
00:35:31,560 --> 00:35:34,160
Γιατί άλλαξες γνώμη;
230
00:35:34,200 --> 00:35:38,760
Σου είπα ότι θέλω να δω τον άνδρα. Λοιπόν,
τον είδα και δεν μου άρεσε η προσφορά σου.
231
00:35:38,800 --> 00:35:41,480
Άκουσε Ντακότα...
232
00:35:45,040 --> 00:35:45,658
Τι συμβαίνει;
233
00:35:45,684 --> 00:35:47,720
Ο αδελφός σου, θέλει να
ξαπλώσει με τη νύφη...
234
00:35:47,760 --> 00:35:50,760
πριν από το γαμπρό.
235
00:35:54,080 --> 00:35:56,680
Άσε με ήσυχη.
236
00:36:21,480 --> 00:36:24,080
Ελάτε.
237
00:36:28,160 --> 00:36:31,760
Πυροβολήστε τους,
μην τους αφήσετε να ξεφύγουν!
238
00:36:35,040 --> 00:36:38,640
Γκρασιάνο!
Γκρασιάνο!
239
00:36:40,000 --> 00:36:42,680
Γκρασιάνο!
240
00:36:44,360 --> 00:36:46,760
Γκρασιάνο!
241
00:36:50,560 --> 00:36:53,320
Ο Πάμπλο το έσκασε με τους αδελφούς του.
242
00:36:53,880 --> 00:36:58,200
- Φέρτε τα άλογα.
- Γρήγορα στα άλογα!
243
00:37:04,560 --> 00:37:08,920
- Πάμπλο, τι συμβαίνει;
- Βοηθήστε με. Γρήγορα.
244
00:37:08,960 --> 00:37:13,280
- Πονάς πολύ;
- Όχι αρκετά, πάμε.
245
00:37:20,760 --> 00:37:24,480
- Έϊ αμίγκο, πού πας;
- Νότια.
246
00:37:32,040 --> 00:37:34,400
Γρήγορα!
247
00:37:46,760 --> 00:37:49,600
Ιγκνάσιο;
248
00:37:51,920 --> 00:37:53,920
Άσε με να το κοιτάξω.
249
00:37:54,080 --> 00:37:59,360
- Έχασες πολύ αίμα.
- Δεν πειράζει, θα είμαι εντάξει.
250
00:37:59,520 --> 00:38:05,480
- Σύντομα θα μας φτάσουν.
- Κρύψτε με κάπου και τρέξτε.
251
00:38:05,880 --> 00:38:08,760
Δεν υπάρχει χρόνος.
252
00:39:17,600 --> 00:39:23,080
- Εκεί είναι. - Αλλά μόνο οι δύο.
Ο τρίτος πρέπει να είναι κάπου κοντά.
253
00:39:23,120 --> 00:39:27,160
Θα χωριστούμε σε δύο ομάδες.
Ραμίρεζ, κατεβείτε την πλαγιά.
254
00:40:11,320 --> 00:40:17,000
Εδώ είναι.
Γρήγορα!
255
00:41:31,160 --> 00:41:35,000
Δώστους αξίνα και φτυάρι.
256
00:41:36,520 --> 00:41:39,720
Λύστε τους.
257
00:41:47,000 --> 00:41:49,680
Σκάψτε.
258
00:41:49,840 --> 00:41:53,120
- Άντε, πιάστε δουλειά.
- Ξεκινήστε το σκάψιμο.
259
00:41:53,160 --> 00:41:55,360
Τον ακούσατε.
260
00:43:29,000 --> 00:43:34,120
- Πάμπλο! Είναι σοβαρό;
- Όχι, δεν είναι.
261
00:43:34,160 --> 00:43:37,080
- Τα αδέλφια σου;
- Ελπίζω να είναι καλά.
262
00:43:37,120 --> 00:43:39,280
Έλα, Πάμπλο, μαζί μου στο Τέξας.
263
00:43:39,400 --> 00:43:42,840
Όχι, ευχαριστώ, θα προσπαθήσω να τα
καταφέρω μόνος μου. - Έλα μαζί μου.
264
00:43:42,880 --> 00:43:48,480
Σας παρακαλώ, πείτε στην Καρμεντσίτα,
ότι θα την περιμένω στο Βάλε ντε Μάνος.
265
00:43:48,720 --> 00:43:51,560
Πρώτα θα σε βοηθήσω να περάσεις το ποτάμι.
266
00:43:51,720 --> 00:43:54,880
Σενιόρ, πηγαίνετε στην Καρμεντσίτα.
267
00:43:55,040 --> 00:44:00,840
Λοιπόν, θα γυρίσω πίσω, απόψε και θα
προσπαθήσω να φέρω την Καρμεντσίτα.
268
00:44:35,000 --> 00:44:38,400
- Γύρισες πίσω, φίλε μου.
- Πού είναι ο Δον Κάρλος;
269
00:44:38,560 --> 00:44:41,160
Έξω, με τους γείτονες.
270
00:44:41,800 --> 00:44:44,080
Άκουσε, πού μπορώ να βρω
την Καρμεντσίτα;
271
00:44:44,200 --> 00:44:47,400
Α, γι' αυτό γύρισες. Σου αρέσει;
272
00:44:47,840 --> 00:44:51,240
Μην είσαι ανόητος, πού είναι;
273
00:44:51,560 --> 00:44:55,600
Κλειδωμένη στην αποθήκη
και έχει φύλακες τριγύρω.
274
00:44:55,840 --> 00:45:00,040
- Έλα μαζί μου.
- Όχι, ο φίλος σου ο Πέδρο θα μείνει εδώ.
275
00:45:00,280 --> 00:45:04,520
Θα σε ειδοποιήσω, όταν φτάσει
ο Δον Κάρλος.
276
00:45:55,040 --> 00:45:58,280
- Ίνες, φρόντισε γι' αυτό.
- Ναι, κυρία μου.
277
00:45:58,520 --> 00:46:01,000
Ακολουθήστε με.
278
00:46:27,640 --> 00:46:30,440
Έχεις φωτιά;
279
00:47:08,040 --> 00:47:10,440
Σενιόρ.
280
00:47:10,800 --> 00:47:14,000
- Δεν έχουμε χρόνο, για χάσιμο.
- Πού είναι ο Πάμπλο;
281
00:47:14,120 --> 00:47:18,720
Θέλει να σε συναντήσει στο Βάλε ντε Μάνος.
Θα πάμε μαζί.
282
00:47:20,640 --> 00:47:23,840
Γιατί το κάνετε αυτό σε μας;
283
00:47:30,400 --> 00:47:32,800
Πάμε.
284
00:48:01,320 --> 00:48:03,920
Πήγαινε. Πάρε το άλογο και τρέξε.
285
00:48:04,240 --> 00:48:07,640
- Κι εσύ;
- Θα σε ακολουθήσω.
286
00:48:37,240 --> 00:48:39,320
Δεν περίμενα να σε δω εδώ.
287
00:48:39,360 --> 00:48:44,920
Σκεφτόμουν ότι θα μπορούσαμε,
ακόμα, να συνεργαστούμε.
288
00:48:45,080 --> 00:48:49,880
Κάρλος... Κάρλος, η Καρμεντσίτα το έσκασε.
289
00:48:50,080 --> 00:48:52,680
Την βοήθησε αυτός.
290
00:48:55,160 --> 00:48:57,320
- Πιάστε τον!
- Μην κουνιέσαι!
291
00:48:57,400 --> 00:48:59,880
Πιάσε, αφεντικό.
292
00:49:02,480 --> 00:49:04,640
Κλειδώστε τον, στην αποθήκη.
293
00:49:04,800 --> 00:49:07,920
- Γρήγορα.
- Προχώρα.
294
00:49:55,600 --> 00:49:58,240
Δον Κάρλος.
Δον Κάρλος.
295
00:49:58,480 --> 00:50:02,480
Ο Ανέζιο είναι νεκρός,
τον στραγγάλισαν!
296
00:50:11,120 --> 00:50:13,520
Σκύλας γέννα.
297
00:50:13,840 --> 00:50:16,480
Καταραμένε Αμερικανέ.
298
00:50:18,040 --> 00:50:20,480
Κάθαρμα!
299
00:50:22,040 --> 00:50:26,040
Ανόητε, δεν χρειαζόταν να τον σκοτώσεις!
300
00:50:26,360 --> 00:50:28,760
Αρκετά, αρκετά.
301
00:50:30,960 --> 00:50:33,960
Χαλάρωσε, Βεατρίκη!
302
00:50:34,720 --> 00:50:39,320
Πέδρο, θάψτον κάπου.
Έλα.
303
00:50:55,400 --> 00:51:00,600
Τώρα μπορείς να αναστηθείς, φίλε μου.
Σου είπα, μπορείς να εμπιστευτείς το Πέδρο.
304
00:51:01,360 --> 00:51:03,920
Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί...
305
00:51:04,040 --> 00:51:07,920
πρώτα μου παίρνεις το πιστόλι
και μετά μου σώζεις τη ζωή.
306
00:51:08,120 --> 00:51:10,920
- Γιατί;
- Ο Πέδρο ξέρει τι κάνει.
307
00:51:11,080 --> 00:51:15,880
Ξέρεις τι θάνατο σου ετοίμαζε
η οχιά, η Βεατρίκη;
308
00:51:16,440 --> 00:51:20,280
Θα σε ακινητοποιούσαν,
κοντά σε μια μυρμηγκοφωλιά,
309
00:51:20,440 --> 00:51:25,240
θα σε πασαλείβανε με μέλι και θα
καταριόσουν τη μέρα που γεννήθηκες.
310
00:51:25,480 --> 00:51:29,920
Ευχαριστώ, σου χρωστάω τη ζωή μου, φίλε.
311
00:51:30,240 --> 00:51:35,120
Εντάξει. Τώρα ας πηγαίνουμε.
Η μητέρα μου, θα σε περιποιηθεί.
312
00:51:44,240 --> 00:51:47,840
Κράτα το κεφάλι σου κάτω και
τα πόδια σταθερά, άνθρωπε.
313
00:52:09,920 --> 00:52:14,720
Καλησπέρα.
Πως είναι ο άρρωστος φίλο μας;
314
00:52:15,000 --> 00:52:20,200
Πολύ ωραίο!
Δικό σου, είναι;
315
00:52:20,240 --> 00:52:23,040
- Σου αρέσει;
- Αν μου αρέσει, λέει;
316
00:52:23,080 --> 00:52:26,240
Δες αυτό το δαχτυλίδι.
Μπορούμε να κάνουμε τράμπα.
317
00:52:26,440 --> 00:52:28,560
Δεν το χρειάζομαι, κράτησε το.
318
00:52:28,600 --> 00:52:32,200
Εγώ;
Ευχαριστώ, φίλε μου.
319
00:52:32,600 --> 00:52:36,600
Σου έχω μια έκπληξη.
Ουίσκι.
320
00:52:36,960 --> 00:52:40,160
Ένα δώρο από τον Δον Κάρλος.
321
00:52:44,400 --> 00:52:46,511
Ο Δον Κάρλος είναι έξω
φρενών, γιατί η επανάσταση...
322
00:52:46,537 --> 00:52:48,225
αρπάζει βίαια, όλο
και περισσότερη γη.
323
00:52:48,360 --> 00:52:51,000
Ας το δοκιμάσουμε.
324
00:52:53,360 --> 00:52:55,760
Εις υγείαν.
325
00:52:58,400 --> 00:53:00,440
Είσαι καλά, φίλε;
326
00:53:00,480 --> 00:53:03,400
Μόλις ακούω το όνομα Δον Κάρλος,
το αίμα μου βράζει.
327
00:53:03,600 --> 00:53:06,520
Υπομονή, φίλε μου, μόλις γίνεις
εντελώς καλά,
328
00:53:06,640 --> 00:53:09,840
ο Πέδρο θα σε βοηθήσει,
για να πάρεις εκδίκηση.
329
00:53:10,120 --> 00:53:12,160
Πες μου τι έχεις στο μυαλό σου.
330
00:53:12,240 --> 00:53:15,960
Ο Δον Κάρλος διαθέτει ένα χρηματοκιβώτιο,
κρυμμένο πίσω από ένα πορτρέτο.
331
00:53:16,120 --> 00:53:21,920
Με τόσα χρήματα που έχει μέσα,
μοιάζει σαν μια έγκυο γυναίκα.
332
00:53:23,280 --> 00:53:27,240
Ναι, όπως με τη μητέρα σου,
που πάσχει από την καρδιά της.
333
00:53:27,400 --> 00:53:29,720
Ώστε θέλεις να ληστέψεις
τον Δον Κάρλος, σωστά;
334
00:53:29,840 --> 00:53:34,160
Γιατί, δεν σου αρέσει η ιδέα μου;
335
00:53:38,000 --> 00:53:41,240
Όχι, δεν είμαι κλέφτης.
336
00:53:44,640 --> 00:53:48,240
Κάνε πως δεν στο είπα.
337
00:53:53,680 --> 00:53:57,680
Α, παραλίγο να το ξεχάσω.
Κοίτα τι έχω για σένα.
338
00:53:58,080 --> 00:54:00,880
Αυτό είναι το πιστόλι μου.
339
00:54:02,280 --> 00:54:04,320
- Τι έγινε;
- Μια κατσαρίδα, ήταν μαμά.
340
00:54:04,520 --> 00:54:08,760
- Κατσαρίδα ε;...
- Μαμά, όχι, σε παρακαλώ...
341
00:54:08,920 --> 00:54:12,400
Ηλίθιε, χοντροκατσαρίδα.
342
00:54:14,200 --> 00:54:18,200
Λοιπόν, το πιστόλι πυροβολεί...
Πέρασε.
343
00:54:18,400 --> 00:54:22,000
Άκουσε Πέδρο,
ο Εμιλλιάνο Ζαπάτα είπε...
344
00:54:22,400 --> 00:54:24,800
Μισό λεπτό.
345
00:54:43,520 --> 00:54:46,320
Τι δουλειά έχεις, με τον Εμιλλιάνο Ζαπάτα;
346
00:54:46,480 --> 00:54:50,480
Νομίζεις ότι σκοτώνω και ληστεύω από
διασκέδαση; Το κάνω για την επανάσταση.
347
00:54:50,760 --> 00:54:52,880
Έχει ανάγκη από όπλα,
αλλά κοστίζουν ακριβά.
348
00:54:52,960 --> 00:54:57,720
Εσύ το είπες - πρέπει να ζήσουμε
ή να πεθάνουμε για τα πιστεύω μας.
349
00:54:57,920 --> 00:55:00,240
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας, γκρίνγκο;
350
00:55:00,320 --> 00:55:05,080
Μερικές φορές, νομίζω, ότι θα πετάξει
σύντομα, η σφαίρα που θα με σκοτώσει.
351
00:55:05,240 --> 00:55:10,200
Κέρδισες, Πέδρο. Θα κλέψουμε τα χρήματα
του Δον Κάρλος, στο όνομα της επανάστασης.
352
00:55:10,520 --> 00:55:14,120
Μ' έκανες πολύ χαρούμενο, φίλε.
Πολύ χαρούμενο.
353
00:55:36,800 --> 00:55:39,200
Έλα.
354
00:56:09,640 --> 00:56:12,040
Προχώρα.
355
00:56:47,440 --> 00:56:52,840
Μην κουνιέσαι! Δεν πιστεύω να
νομίζεις ότι είμαι φάντασμα.
356
00:56:54,440 --> 00:56:57,040
Τι θέλεις;
357
00:56:59,920 --> 00:57:02,320
Σήκω.
358
00:57:14,640 --> 00:57:17,440
Μην φωνάξεις!
359
00:57:28,880 --> 00:57:31,880
Πάρε τα κλειδιά για το χρηματοκιβώτιο.
360
00:57:47,720 --> 00:57:51,320
Μια λάθος κίνηση και θα σε πυροβολήσω.
361
00:58:01,880 --> 00:58:04,080
Περίμενε.
362
00:58:06,640 --> 00:58:09,040
Προχώρα.
363
00:59:21,960 --> 00:59:24,760
Κοιμούνται όλοι.
364
00:59:39,840 --> 00:59:44,600
Ίνες... Ίνες...
365
01:00:07,320 --> 01:00:09,920
Βοήθεια!
366
01:00:10,400 --> 01:00:13,600
- Βοήθεια!
- Έλα.
367
01:00:16,040 --> 01:00:20,640
Βοήθεια! Βοήθεια!
368
01:00:39,280 --> 01:00:42,280
Είμαστε παγιδευμένοι.
369
01:00:42,480 --> 01:00:44,880
Προδότη.
370
01:01:18,680 --> 01:01:22,680
- Πάμε, εκεί μέσα.
- Προχώρα, σε καλύπτω!
371
01:01:41,600 --> 01:01:46,000
- Ας το σκάσουμε.
- Κάλυψε την πίσω πλευρά!
372
01:02:13,400 --> 01:02:15,800
Από εδώ.
373
01:02:16,720 --> 01:02:19,650
Θα χρησιμοποιήσουμε την
άμαξα γι' ασπίδα και...
374
01:02:19,676 --> 01:02:22,345
θα προσπαθήσουμε να
μπούμε στην αποθήκη.
375
01:02:32,760 --> 01:02:35,200
Κάτσε τώρα ξάπλα.
376
01:02:57,320 --> 01:03:00,920
Φέρτε δυναμίτη, γρήγορα!
377
01:03:02,920 --> 01:03:06,280
Φέρτε το κιβώτιο.
378
01:03:10,080 --> 01:03:14,720
Φίλε μου, σε λίγο θα πεθάνουμε...
379
01:03:14,960 --> 01:03:17,240
Τώρα που τα καταφέραμε!
380
01:03:17,280 --> 01:03:19,920
Τι περίμενες να πεθάνεις,
ξάπλα στο κρεβάτι;
381
01:03:20,040 --> 01:03:22,040
Το κρεβάτι έχει κοριούς!
382
01:03:22,080 --> 01:03:25,680
Τι περιμένετε, ηλίθιοι;
383
01:03:41,080 --> 01:03:43,720
Μοιραστείτε το δυναμίτη.
384
01:03:56,880 --> 01:04:02,080
Θα πρέπει να πάμε πιο κοντά.
Άναψε το. Πάρτο και τρέχα, θα θα καλύψουμε.
385
01:04:02,480 --> 01:04:07,480
Τρέχα, πρέπει να πας πιο κοντά.
386
01:04:20,080 --> 01:04:22,120
Τι κάνουν;
387
01:04:22,160 --> 01:04:24,600
Κρύβονται πίσω από την άμαξα,
για να πλησιάσουν πιο κοντά.
388
01:04:24,760 --> 01:04:28,960
Και αν το κάνουν,
είμαστε χαμένοι.
389
01:04:30,400 --> 01:04:32,960
Κάλυψε την πόρτα.
390
01:04:48,080 --> 01:04:50,480
Γρήγορα, σπρώξτε.
391
01:04:56,400 --> 01:04:59,600
Δυναμίτης! Τρέξτε!
392
01:05:28,640 --> 01:05:31,480
Αν δεν σε πειράζει, προτιμώ να δώσω
τα χρήματα, ο ίδιος, στον Ζαπάτα.
393
01:05:31,600 --> 01:05:36,960
Τι; Φυσικά, άνθρωπε,
έτσι είναι το δίκαιο.
394
01:06:07,480 --> 01:06:09,920
Τι συμβαίνει, φίλε;
395
01:06:10,080 --> 01:06:12,720
Η καταραμένη έρημος δεν τελειώνει.
396
01:06:12,760 --> 01:06:15,640
Να θυμάσαι, Τζο, ο κυβερνητικός στρατός...
397
01:06:15,840 --> 01:06:19,440
δεν θα τολμήσει να περάσει από εδώ.
398
01:06:36,320 --> 01:06:40,920
Ψηλά τα χέρια! Το ταξίδι σου, τελειώνει
εδώ. Κατάλαβες;
399
01:06:42,640 --> 01:06:47,080
Ήμουν τόσο ηλίθιος που πίστεψα
την ιστορία σου για τον Ζαπάτα.
400
01:06:47,120 --> 01:06:51,480
Έξυπνο σχέδιο, σωστά;
Το πρόσχημα της επανάστασης!
401
01:06:51,520 --> 01:06:57,480
Τώρα, κάνε πίσω!
Πίσω, είπα πίσω!
402
01:07:20,000 --> 01:07:25,760
Γκρίνγκο δεν είναι σωστό να σε αφήσω,
εδώ, χωρίς πιστόλι. Πάρτο!
403
01:07:25,880 --> 01:07:28,400
- Έλα!
- Πέδρο...
404
01:07:28,440 --> 01:07:31,240
Έκανες μεγάλο λάθος.
405
01:09:30,040 --> 01:09:32,480
Έϊ, μάστορα έχεις τεκίλα;
406
01:09:32,560 --> 01:09:36,160
- Διασκεδάζεις, ε;
- Σήμερα είχα μια υπέροχη μέρα.
407
01:09:36,360 --> 01:09:40,000
Είπα να περάσω πριν φύγω
για το Λαρέντο.
408
01:09:42,080 --> 01:09:44,160
Τι είναι αυτό;
409
01:09:44,200 --> 01:09:47,520
Σου αρέσει; Δώρο από
έναν Αμερικανό φίλο μου.
410
01:09:47,560 --> 01:09:51,160
Είναι από χρυσό!
Ωραίο ρολόι!
411
01:09:51,600 --> 01:09:57,560
Όποτε σκέφτομαι τον Αμερικανό
με πιάνει τρομερή δίψα.
412
01:09:58,400 --> 01:10:01,760
Πού είναι η τεκίλα μου;
413
01:10:02,240 --> 01:10:04,920
Βιάσου! Βιάσου!
414
01:10:50,880 --> 01:10:55,200
- Σενιόρ.
- Καρμεντσίτα.
415
01:11:02,640 --> 01:11:06,160
Πάμπλο, Πάμπλο,
έλα γρήγορα!
416
01:11:06,200 --> 01:11:09,400
Έλα, Πάμπλο.
417
01:11:17,000 --> 01:11:20,600
Πού είμαι; Τι συνέβη;
418
01:11:20,960 --> 01:11:24,960
Για καλή σου τύχη, ο Πάμπλο
έφτασε την κατάλληλη ώρα.
419
01:11:26,160 --> 01:11:31,280
- Πάμπλο, ο σενιόρ ξύπνησε.
- Δόξα τω Θεώ.
420
01:11:32,560 --> 01:11:35,560
- Πως με βρήκες;
- Είδα τον Πέδρο στην καντίνα.
421
01:11:35,720 --> 01:11:39,320
Και καυχιότανε
για το τι σου έκανε.
422
01:11:39,360 --> 01:11:41,520
Σενιόρ.
423
01:11:45,440 --> 01:11:50,440
- Πού είναι ο Πέδρο;
- Πέρασε τα σύνορα, για το Λαρέντο.
424
01:11:52,800 --> 01:11:56,520
Εντάχθηκες στο στρατό, του Ζαπάτα;
425
01:11:57,000 --> 01:11:59,040
Έγινα εθελοντής.
426
01:11:59,240 --> 01:12:03,640
Σύντομα θα φύγουμε για να πολεμήσουμε,
έως ότου αποκτήσουμε την ελευθερία μας.
427
01:12:03,680 --> 01:12:07,080
Βλέπω η επανάσταση
είναι στα πάνω της.
428
01:12:07,320 --> 01:12:10,240
Χρειάζεστε όπλα και χρήματα.
429
01:12:10,280 --> 01:12:13,200
Άκουσε με, Πάμπλο...
430
01:12:13,240 --> 01:12:18,040
ένας άνδρας χρειάζεται να πιστεύει σε κάτι
για να μπορεί να πολεμήσει ή να πεθάνει.
431
01:12:39,560 --> 01:12:42,320
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
432
01:12:42,360 --> 01:12:45,040
- Χρειάζομαι ένα δωμάτιο.
- Δύο δολάρια.
433
01:12:48,040 --> 01:12:51,240
Ψάχνω έναν φίλο, Μεξικανό.
434
01:12:51,480 --> 01:12:54,680
Ίσως είναι εδώ.
Τον λένε Πέδρο.
435
01:12:54,840 --> 01:12:58,520
Πέδρο.. ναι, έχει το δωμάτιο
με το νούμερο 4.
436
01:12:58,560 --> 01:13:00,760
Ξέρεις αν είναι εκεί;
437
01:13:00,840 --> 01:13:02,920
Αν είναι στο δωμάτιό του;
438
01:13:02,960 --> 01:13:06,200
Την τελευταία φορά που είδα αυτόν
και τους φίλους του, ήταν στο σαλούν.
439
01:13:06,240 --> 01:13:10,480
- Μετά τις σκάλες
- Ευχαριστώ.
440
01:13:58,040 --> 01:14:01,000
Σαμ, θα έρθεις;
Θα σου κεράσω μια μπύρα.
441
01:14:01,160 --> 01:14:02,760
- Άννα;
- Τι;
442
01:14:02,800 --> 01:14:08,400
Έλα να με αντικαταστήσεις. Με τον Τζόνι
πρόκειται να δούμε έναν άρρωστο φίλο.
443
01:14:08,720 --> 01:14:10,880
Έρχομαι.
444
01:14:54,920 --> 01:14:57,840
Έλα εδώ, όμορφη.
445
01:14:58,000 --> 01:15:00,960
Τι υπέροχο πρόσωπο, πιες.
446
01:15:02,440 --> 01:15:05,800
Θα πιεις ένα ποτό μαζί μου, ξενοδόχε;
447
01:15:05,960 --> 01:15:10,840
Ευχαρίστως. Ήρθε ένας τύπος
και ρωτούσε για σένα.
448
01:15:10,880 --> 01:15:14,080
- Είπε ότι είναι φίλος σου.
- Μεξικάνος;
449
01:15:14,280 --> 01:15:18,040
Όχι, ένας Αμερικανός. Ψηλός.
450
01:15:18,080 --> 01:15:20,200
Σ' ευχαριστώ.
451
01:15:22,880 --> 01:15:25,320
Θα ξαναγυρίσω.
452
01:15:36,640 --> 01:15:41,800
- Ποιος τολμά...
- Έχεις, ακόμα, ένα. Έλα μαζί μου.
453
01:15:44,400 --> 01:15:47,800
Έξω, είπα έξω!
454
01:16:37,880 --> 01:16:41,880
Καράμπα, ο φίλος μου ο Αμερικάνος!
Πως από αυτά τα μέρη;
455
01:16:42,240 --> 01:16:48,040
Σου είπα, έκανες μεγάλο λάθος.
Θα έπρεπε να με σκοτώσεις.
456
01:16:51,880 --> 01:16:55,640
Έχεις δίκιο, αλλά μπορεί να
διορθωθεί τώρα, έτσι δεν είναι;
457
01:16:55,760 --> 01:16:58,320
- Τράβηξε το όπλο σου.
- Περίμενε, φίλε μου.
458
01:16:58,440 --> 01:17:00,800
Γιατί βιάζεσαι να πεθάνεις, γκρίνγκο;
459
01:17:00,920 --> 01:17:05,520
Άφησε τις κυρίες να αποχωρήσουν.
Όλες επάνω, γρήγορα!
460
01:17:14,480 --> 01:17:18,080
Δώστου το τελευταίο του ουίσκι.
461
01:17:35,720 --> 01:17:39,120
Λοιπόν, τώρα είμαστε μόνοι.
462
01:17:39,160 --> 01:17:41,600
Σχεδόν.
463
01:18:10,400 --> 01:18:14,000
Τώρα είμαστε μόνοι.
464
01:18:23,840 --> 01:18:26,840
Κέρδισες, γκρίνγκο.
465
01:18:27,400 --> 01:18:30,760
Όμως θυμήσου...
466
01:18:31,000 --> 01:18:35,400
θα μπορούσαμε να κάνουμε
σπουδαία πράγματα μαζί...
467
01:18:41,560 --> 01:18:47,520
Ήταν αυτοάμυνα. Υπάρχει κανείς
που πιστεύει το αντίθετο;
468
01:19:32,520 --> 01:19:36,160
Καρμεντσίτα!
Καρμεντσίτα!
469
01:19:36,440 --> 01:19:38,440
Καρμεντσίτα!
470
01:19:38,480 --> 01:19:41,920
Ο Αμερικανός γύρισε.
471
01:19:54,000 --> 01:19:57,600
- Αυτό είναι για σένα.
- Ευχαριστώ.
472
01:20:01,880 --> 01:20:05,320
- Γεια σου, Καρμεντσίτα.
- Είμαι τόσο χαρούμενη που γύρισες.
473
01:20:05,360 --> 01:20:10,320
Δεν περίμενα να σε δω, τόσο σύντομα.
Έπιασες τον Πέδρο;
474
01:20:10,640 --> 01:20:13,200
Τι νομίζεις;
475
01:20:17,360 --> 01:20:19,440
- Αυτά είναι δικά σας.
- Δικά μας;
476
01:20:19,600 --> 01:20:24,400
Ναι, για την επανάσταση.
Για να αγοράσετε όπλα.
477
01:20:29,600 --> 01:20:32,080
Όχι!
478
01:20:32,200 --> 01:20:37,400
Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς,
εγώ πρέπει να σας ευχαριστήσω.
479
01:20:37,640 --> 01:20:40,440
- Φώναξε το Πάμπλο.
- Έφυγε το πρωί...
480
01:20:40,560 --> 01:20:43,560
με όλους τους άντρες της πόλης
να ενταχθούν στο στρατό του Ζαπάτα.
481
01:20:43,600 --> 01:20:45,960
Χωρίς όπλα;
482
01:20:46,160 --> 01:20:49,480
Κάποιοι είχαν άλογα, αλλά
οι περισσότεροι ήταν με τα πόδια.
483
01:20:49,520 --> 01:20:52,120
Αμφιβάλλω αν θα πετύχει.
484
01:20:52,560 --> 01:20:56,560
Θα πετύχει, θα δεις.
485
01:21:13,000 --> 01:21:17,000
Και μην ανησυχείς, ο Πάμπλο θα γυρίσει.
486
01:21:30,900 --> 01:21:37,900
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
487
01:21:55,800 --> 01:22:00,600
ΤΕΛΟΣ
50368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.