All language subtitles for Un hombre y un colt (1967)_25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,100 --> 00:00:15,900 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:01:16,400 --> 00:01:19,160 Σπουδαία! 3 00:01:42,760 --> 00:01:46,040 - Δεν μπορώ να το βγάλω. - Δώσε το μου! 4 00:01:46,080 --> 00:01:49,320 Θέλεις να σου το βγάλω εγώ, σενιόρ; 5 00:01:51,040 --> 00:01:55,040 Πίστεψε, είναι ψεύτικο, δεν αξίζει δεκάρα. 6 00:01:55,200 --> 00:01:58,000 Kαι δεν μπορώ να το βγάλω. 7 00:02:00,400 --> 00:02:03,920 Τι κάνεις, είσαι τρελός; 8 00:02:22,320 --> 00:02:25,120 Πέδρο, κοίτα. 9 00:02:26,120 --> 00:02:30,720 Μπράβο, σύντροφε. Άνδρες, στ' άλογα. 10 00:03:31,945 --> 00:03:35,645 ΕΝΑΣ ΑΝΔΡΑΣ ΜΕ ΕΝΑ ΚΟΛΤ 11 00:07:59,280 --> 00:08:03,120 Ομολογώ, ότι ήμασταν τυχεροί, αυτή την φορά! 12 00:08:03,320 --> 00:08:08,760 Επιτέλους και μια προσοδοφόρα επιδρομή! 13 00:08:09,040 --> 00:08:12,480 Απόψε θα χωριστούμε, αφότου περάσουμε τα σύνορα. 14 00:08:12,600 --> 00:08:15,960 Θα πάμε να ξεφαντώσουμε στο Μεξικό. 15 00:08:16,160 --> 00:08:19,680 - Κορέντιο. - Καλησπέρα. 16 00:08:22,080 --> 00:08:26,080 Μην κάνετε καμιά κίνηση, αν θέλετε να μείνετε ζωντανοί. 17 00:08:26,400 --> 00:08:29,200 Μην τον νευριάσετε. 18 00:08:31,440 --> 00:08:34,240 Τι θέλεις από εμάς; 19 00:08:34,360 --> 00:08:37,040 - Το μερίδιο μου, από το πλιάτσικο. - Τι; 20 00:08:37,160 --> 00:08:39,640 Χθες το βράδυ, δύο από τους άντρες σου, έκλεψαν το άλογο μου. 21 00:08:39,720 --> 00:08:42,160 Όταν τους κατάλαβα, ήταν πλέον αργά. 22 00:08:42,200 --> 00:08:45,160 Δεν μπόρεσα να τους πιάσω. 23 00:08:45,200 --> 00:08:49,600 Έχασα κάτι πολύτιμο, έτσι θέλω αποζημίωση. 24 00:09:04,000 --> 00:09:06,600 Πας να εμπλακείς σ' ένα πολύ επικίνδυνο παιχνίδι, Αμερικανέ. 25 00:09:06,760 --> 00:09:09,760 Το όνομά μου είναι Τζο Ντακότα. 26 00:09:16,080 --> 00:09:19,960 Ο Πέδρο ποτέ δεν λέει "όχι" σε ένα φίλο, που έχει ανάγκη. Πόσα; 27 00:09:20,000 --> 00:09:21,360 $ 3.000. 28 00:09:21,400 --> 00:09:24,680 $ 3.000 είναι χρήματα, για δύο από τους άνδρες μου. 29 00:09:24,840 --> 00:09:26,720 Δεν θα ήθελες να πάρεις το μερίδιό τους. 30 00:09:26,760 --> 00:09:29,440 Αυτοί έκλεψαν το άλογο μου. 31 00:09:37,320 --> 00:09:42,760 Φίλε, μπορούμε να συνεργαστούμε και να κάνουμε σπουδαία πράγματα, μαζί. 32 00:09:42,880 --> 00:09:46,560 Ίσως την επόμενη φορά, φίλε. 33 00:09:47,440 --> 00:09:50,193 Μην προσπαθήσετε να με ακολουθήσετε. 34 00:09:50,219 --> 00:09:53,865 Η νύχτα έχει υγρασία και μπορεί να κρυολογήσετε. 35 00:10:03,320 --> 00:10:05,920 Ήταν αρκετά γρήγορος. 36 00:10:12,320 --> 00:10:17,000 Θέλουμε ελευθερία! Ζήτω η επανάσταση! 37 00:10:17,040 --> 00:10:22,760 Προχωράτε, γουρούνια. Γιατί σταματήσατε; 38 00:10:22,800 --> 00:10:28,480 Θα πάρουμε εκδίκηση. Ζήτω ο Ζαπάτα! 39 00:10:29,640 --> 00:10:32,640 Δολοφόνοι! 40 00:10:45,200 --> 00:10:47,840 Προχώρα! 41 00:12:01,640 --> 00:12:04,880 - Καλημέρα. - Καλημέρα, σενιόρ. 42 00:12:04,920 --> 00:12:08,276 Είναι εδώ το υποστατικό του Κάρλος ντε Λαρ; 43 00:12:08,302 --> 00:12:09,345 Ναι, σενιόρ. 44 00:12:22,160 --> 00:12:26,160 Ο αδελφός μου σε περιμένει, εδώ και 4 ημέρες. 45 00:12:26,320 --> 00:12:30,160 Πάμπλο, φρόντισε το άλογο του κύριου. 46 00:12:32,240 --> 00:12:36,840 Έλα, Καρμεντσίτα, στήσε τα μπουκάλια. 47 00:12:46,600 --> 00:12:49,760 Πήγαινε και κάνε ό,τι είπε. 48 00:14:05,080 --> 00:14:08,080 Περιμένετε, θα ενημερώσω ότι φθάσατε. 49 00:14:32,040 --> 00:14:38,000 Το νερό είναι κρύο; Ωχ, είναι ζεστό! 50 00:14:51,320 --> 00:14:53,320 - Ποιος είναι; - Εγώ, ο Πέδρο, κυρία. 51 00:14:53,440 --> 00:14:55,440 - Να ετοιμάσω το άλογό σας; - Όχι. 52 00:14:55,480 --> 00:15:00,720 Η Σινιόρα Βεατρίκη, κάνει μπάνιο. Είναι πολύ νόστιμη, δες και μόνος σου. 53 00:15:00,760 --> 00:15:03,880 - Φεύγα. - Μην μου μιλάς εμένα, έτσι. 54 00:15:04,040 --> 00:15:06,240 - Φεύγα. - Περίμενε. 55 00:15:10,960 --> 00:15:15,720 - Τι κάνεις σε αυτό το σπίτι; - Ποιος, εγώ; Ο Πέδρο έχει πολλούς φίλους. 56 00:15:15,880 --> 00:15:19,840 Είμαι... όπως λένε... αξιαγάπητος! 57 00:15:20,080 --> 00:15:22,120 Εννοείς εξαγοράσιμος; 58 00:15:22,160 --> 00:15:26,760 Η μητέρα μου είναι άρρωστη με την καρδιά της... 59 00:15:26,920 --> 00:15:31,960 και ο Πέδρο θα ήταν ανόητος, αν την αφήσει να πεθάνει. 60 00:15:32,400 --> 00:15:37,200 Δεν με πιστεύεις; Σου ορκίζομαι, άνθρωπε! Εργάζομαι, συχνά, εδώ. 61 00:15:37,360 --> 00:15:42,200 Κι εσύ... τι γυρεύεις εδώ; 62 00:15:42,240 --> 00:15:44,800 Δουλειές... 63 00:15:44,960 --> 00:15:47,600 Θα σε δω αργότερα, φίλε. 64 00:15:53,440 --> 00:15:58,240 - Καλημέρα; - Καλημέρα. Ο Πάουερ σ' έστειλε; 65 00:15:58,680 --> 00:16:02,960 Υποθέτω, ο φίλος μας, σου εξήγησε τα πάντα. 66 00:16:03,440 --> 00:16:07,000 Πέρασε. 67 00:16:07,240 --> 00:16:11,720 Ο τύπος που πρέπει να σκοτώσεις είναι γιατρός και ζει κοντά στην ιδιοκτησία μου. 68 00:16:11,800 --> 00:16:14,040 - Ποιος είναι ο λόγος; - Έχει επαναστατικές ιδέες... 69 00:16:14,160 --> 00:16:17,060 και κάνει πλύση εγκεφάλου, σε μερικούς από τους ανθρώπους μου. 70 00:16:17,100 --> 00:16:18,280 Λοιπόν... 71 00:16:18,320 --> 00:16:23,520 δεν καταλαβαίνω γιατί δεν στέλνεις έναν από τους άντρες σου να το κάνει; 72 00:16:23,920 --> 00:16:28,720 Όταν ψάχνεις επαγγελματία, έχεις, προφανώς, κάποιο λόγο. 73 00:16:28,760 --> 00:16:30,800 Κάθισε. 74 00:16:30,840 --> 00:16:35,240 Καλός λόγος... για παράδειγμα; 75 00:16:35,400 --> 00:16:38,900 Δεν θέλω να με υποπτευθούν. 76 00:16:38,960 --> 00:16:42,032 Ο Γκαρσία πρέπει να πεθάνει από τα χέρια ενός ξένου, 77 00:16:42,058 --> 00:16:44,240 για να αποφθεχθούν οποιεσδήποτες υποψίες. 78 00:16:44,280 --> 00:16:46,680 Αυτά είναι $ 1.000. 79 00:16:46,760 --> 00:16:51,960 Άλλα χίλια, όταν τελειώσεις τη δουλειά. 80 00:16:52,360 --> 00:16:54,960 Κάτι άλλο; 81 00:16:55,320 --> 00:17:01,240 Όχι, αλλά πρώτα θα πρέπει να τον δω. 82 00:17:01,280 --> 00:17:06,880 Δεν είναι εδώ, αλλά θα επιστρέψει, σύντομα. 83 00:17:07,160 --> 00:17:11,720 Κάρλος... Συγνώμη, δεν ήξερα ότι έχεις παρέα. 84 00:17:11,760 --> 00:17:16,360 Η γυναίκα μου, η Βεατρίκη, και αυτός είναι... ο κ.... 85 00:17:16,400 --> 00:17:18,840 Ντακότα Τζο. 86 00:17:21,280 --> 00:17:26,680 Παράξενο όνομα, αλλά ενδιαφέρων. 87 00:17:31,800 --> 00:17:35,680 Χουάνο κύριος θα μείνει μαζί μας, για λίγες ημέρες. 88 00:17:35,720 --> 00:17:39,400 - Σιγουρέψου ότι θα έχει άνετη διαμονή. - Σίγουρα, σενιόρ. 89 00:17:44,320 --> 00:17:47,400 - Ποιος είναι αυτός, ο τύπος; - Ένας πιστολέρο. 90 00:17:47,640 --> 00:17:51,600 Τον προσέλαβα για να λύσει το πρόβλημα με τον Γκαρσία. 91 00:17:54,600 --> 00:17:57,040 Πέρασε. 92 00:17:58,480 --> 00:18:02,480 Βλέπω ότι ο κ. Κάρλος σου έδωσε ωραίο δωμάτιο. 93 00:18:06,320 --> 00:18:08,840 - Θα μείνεις για πολύ; - Εξαρτάται. 94 00:18:09,000 --> 00:18:13,400 - Από τι; - Έχω να ασχοληθώ με κάποια πράγματα. 95 00:18:15,520 --> 00:18:20,120 Καλή αμοιβή. Γιατί δεν μου το είπες; 96 00:18:20,280 --> 00:18:23,640 - Θα μπορούσα να σε βοηθήσω, φίλε. - Μπορώ και μόνος μου. 97 00:18:23,680 --> 00:18:27,120 Άκουσε γκρίνγκο, ο Πέδρο δεν έχει κανένα σχέδιο, ο Πέδρο είναι τίμιος εργαζόμενος, 98 00:18:27,160 --> 00:18:30,120 - ...η μητέρα του είναι άρρωστη... - Από την καρδιά της. Μου το είπες, ήδη. 99 00:18:30,160 --> 00:18:34,000 Ναι, κύριε, είναι πολύ άσχημα. Έτσι, αύριο θα πάμε να την επισκεφθούμε, 100 00:18:34,080 --> 00:18:36,880 για να την γνωρίσεις και να την αγκαλιάσω για μια τελευταία φορά. 101 00:18:37,000 --> 00:18:41,080 - Τέρμα τα λόγια. - Άκουσε, Αμερικανέ... 102 00:18:42,280 --> 00:18:46,120 δεν πιστεύεις τον φίλο σου, τον Πέδρο; 103 00:18:46,160 --> 00:18:50,000 Και δεν θα μου πεις γιατί ο Δον Κάρλος σε κάλεσε, εδώ; 104 00:18:50,040 --> 00:18:52,920 Όχι. 105 00:18:58,320 --> 00:19:03,920 Όταν ολοκληρώσεις την ξενάγηση σου, στο δωμάτιο, μην ξεχάσεις να σβήσεις τα φώτα. 106 00:19:50,800 --> 00:19:53,720 - Γεια σας. - Αυτός είναι ο Πάμπλο, ο φίλος μου. 107 00:19:53,760 --> 00:19:56,560 Τον ξέρω. 108 00:20:01,640 --> 00:20:04,040 Πρόκειται να παντρευτούμε. 109 00:20:04,080 --> 00:20:06,520 Λοιπόν, συγχαρητήρια. 110 00:20:17,640 --> 00:20:22,680 Δεν το καταλαβαίνω. Το Σάββατο, παντρεύονται και ακόμα κρύβονται. 111 00:20:22,720 --> 00:20:24,920 - Φοβούνται κάποιον; - Ίσως. 112 00:20:25,000 --> 00:20:27,080 Ξέρεις τι μπορεί να τους συμβεί; 113 00:20:27,120 --> 00:20:30,240 Γνωρίζεις τι σημαίνει το δικαίωμα της πρώτης νύχτας; 114 00:20:30,280 --> 00:20:35,880 Νομίζω πως ναι... Πρόκειται για ένα παλιό έθιμο, σωστά; 115 00:20:36,160 --> 00:20:37,840 Εξαρτάται από το πως το βλέπεις. 116 00:20:37,880 --> 00:20:40,220 Θέλω να πω ότι είναι προνόμιο του αφέντη , να συνευρεθεί... 117 00:20:40,260 --> 00:20:42,800 με τη νύφη, τη νύχτα του γάμου, πριν από το σύζυγό της. 118 00:20:42,840 --> 00:20:46,880 Δεν πρέπει να φοβάσαι, αλλά να είσαι υπερήφανος. 119 00:20:46,920 --> 00:20:49,440 Αυτή είναι η δική σου άποψη. 120 00:20:49,600 --> 00:20:53,800 Ναι, αλλά εμείς δεν μπορούμε να καταλάβουμε κάτι - ξέρεις; 121 00:20:53,840 --> 00:20:57,840 Μόνο ένας Αμερικανός θα είχε συμβεί να παντρευτεί μία Ινδιάνα. 122 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Γιατί; 123 00:21:00,120 --> 00:21:04,920 Δεν νομίζω ότι μία Ινδιάνα είναι ένα ανθρώπινο ον σαν εσένα και εμένα! 124 00:21:04,960 --> 00:21:07,680 Για εσένα, φυσικά και όχι! 125 00:21:07,720 --> 00:21:10,280 Καληνύχτα. 126 00:21:42,040 --> 00:21:44,360 Έϊ, μικρέ. 127 00:21:44,480 --> 00:21:48,480 - Ξέρεις πού ζει, ο Πέδρο; - Εκεί. 128 00:21:48,840 --> 00:21:53,000 Πέδρο! Πέδρο, κάποιος σε ψάχνει. 129 00:22:00,520 --> 00:22:02,960 - Αχ, ο Αμερικανός φίλος μου. - Γεια σου Πέδρο. 130 00:22:03,000 --> 00:22:07,240 Δεν περίμενα να σε δω, εδώ. Είναι τιμή μου που έρχεσαι στο σπίτι μου. 131 00:22:07,480 --> 00:22:11,320 Έλα να σου συστήσω τη μητέρα μου. 132 00:22:12,320 --> 00:22:16,280 - Μαμά, μαμά. - Τι; 133 00:22:16,440 --> 00:22:18,800 Μαμά, αυτός είναι ο φίλος μου, ο Αμερικανός. 134 00:22:18,840 --> 00:22:21,600 - Καλησπέρα. - Κάτσε κάτω. 135 00:22:21,640 --> 00:22:24,440 Διάβασα το σημείωμα που μου άφησες. Γιατί θέλεις να μιλήσουμε; 136 00:22:24,480 --> 00:22:28,200 - Τεκίλα; - Όχι, μόλις ήπια ουίσκι. 137 00:22:31,000 --> 00:22:33,040 Γουρούνι! 138 00:22:33,200 --> 00:22:36,960 - Γιατί; - Μην τρως με τα χέρια σου! 139 00:23:15,840 --> 00:23:19,240 Αν γίνουμαι συνεταίροι, μπορούμε να κάνουμε μεγάλα πράγματα. 140 00:23:19,280 --> 00:23:22,680 Πέδρο, η δουλειά μου είναι τέτοια που δεν σηκώνει συνεταίρο. 141 00:23:22,840 --> 00:23:27,800 - Αλλά είναι πολύ σημαντική. - Μιγκέλ, Μιγκέλ, Μιγκέλ! 142 00:23:34,760 --> 00:23:36,840 Αφήστε τον ήσυχο. 143 00:23:36,880 --> 00:23:39,720 Δολοφόνοι! 144 00:23:40,400 --> 00:23:43,520 Αφήστε τον να φύγει! 145 00:23:43,560 --> 00:23:47,360 Πήγαινε μέσα, Κοντσίτα! 146 00:23:47,800 --> 00:23:51,280 Πήγαινε μέσα, σε παρακαλώ! 147 00:24:00,080 --> 00:24:04,880 Μιγκέλ... Μιγκέλ! 148 00:24:05,160 --> 00:24:07,200 Όχι! 149 00:24:08,960 --> 00:24:11,880 Φτωχέ Μιγκέλ. 150 00:24:19,560 --> 00:24:21,680 - Γιατί; - Είναι επαναστάτης. 151 00:24:21,840 --> 00:24:24,040 Έχεις ακούσει για τον Ζαπάτα; 152 00:24:24,080 --> 00:24:27,120 Ναι, έχω ακούσει. 153 00:24:29,160 --> 00:24:31,200 Κοντσίτα, πάρε το παιδί μέσα. 154 00:24:31,240 --> 00:24:35,680 - Πάρε το! - Έλα μαζί μου, Μιγκελίτο. 155 00:24:35,720 --> 00:24:38,320 - Στοχεύσατε. - Μιγκέλ! 156 00:24:40,400 --> 00:24:44,800 Γη και ελευθερία. Ζήτω ο Ζαπάτα! Ζήτω η επανάσταση! 157 00:24:44,840 --> 00:24:47,280 Πυρ! 158 00:25:07,040 --> 00:25:09,640 Τουλάχιστον πέθανε για τα πιστεύω του. 159 00:25:09,800 --> 00:25:15,200 Θα πρέπει να έχουμε επίγνωση πότε θα ζήσουμε ή θα πεθάνουμε. 160 00:25:36,160 --> 00:25:39,400 Σημάδεψε, κατευθείαν, την καρδιά. 161 00:25:40,840 --> 00:25:44,280 Ποτέ μην ξαφνιάζεις έναν οπλισμένο άνδρα. 162 00:25:44,320 --> 00:25:47,920 Με γοητεύει κάτι τέτοιο. 163 00:25:52,680 --> 00:25:57,880 - Είσαι καλά; - Νομίζω ότι έβγαλα τον αστράγαλό μου. 164 00:26:21,200 --> 00:26:23,600 Με πονάς, προσεχτικά. 165 00:26:25,280 --> 00:26:27,840 Με όλους είσαι τόσο βίαιος; 166 00:26:27,880 --> 00:26:30,400 Εξαρτάται, προσπαθώ να σε βοηθήσω. 167 00:26:30,440 --> 00:26:33,280 Σου είμαι ευγνώμων. 168 00:26:33,320 --> 00:26:36,080 - Μείνε ακίνητη. - Ωραία. 169 00:26:38,880 --> 00:26:42,400 - Πονάει; - Λίγο. 170 00:26:42,440 --> 00:26:45,920 Έχεις δει τον Γκαρσία Γκόμεζ; 171 00:26:45,960 --> 00:26:47,960 Όχι. 172 00:26:48,000 --> 00:26:51,560 Και πότε σκέπτεσαι να τελειώσεις τη δουλειά; 173 00:26:51,920 --> 00:26:55,840 - Επείγει; - Από την πλευρά μου, όχι. 174 00:26:55,880 --> 00:26:59,000 Εδώ η ζωή είναι τόσο μοναχική. 175 00:26:59,200 --> 00:27:04,120 Είμαι πολύ χαρούμενη που σ' έχω επισκέπτη, στο σπίτι μου. 176 00:27:07,920 --> 00:27:12,040 Δεν μπορώ να τον βάλω στη θέση του. Θα φέρω το άλογο σου. 177 00:28:17,200 --> 00:28:20,400 Δεν έπρεπε να έρθεις. 178 00:28:36,600 --> 00:28:38,280 Θα μ 'αρνηθείς; 179 00:28:38,320 --> 00:28:42,760 Όταν πάω για κυνήγι, μου αρέσει να είμαι κυνηγός και όχι η λεία. 180 00:29:26,640 --> 00:29:30,200 Σε φώναξα για να σου πω ότι ο Γκαρσία γύρισε. 181 00:29:30,240 --> 00:29:33,360 Ωραία. 182 00:29:34,120 --> 00:29:40,080 Περίμενε ένα λεπτό, αποφάσισα να σου δώσω $ 3.000, αν κάνεις καλή δουλειά. 183 00:30:04,360 --> 00:30:07,280 - Καλημέρα. - Καλημέρα, σενιόρ. 184 00:30:07,480 --> 00:30:11,320 - Ψάχνετε κάποιον; - Ναι, ίσως μπορείς να με βοηθήσεις. 185 00:30:11,360 --> 00:30:13,920 Θέλω να μιλήσω με τον Δρ Γκαρσία Γκόμεζ. 186 00:30:13,960 --> 00:30:19,200 Ο γιατρός είναι στο νοσοκομείο. Ακολουθήστε με. 187 00:30:34,080 --> 00:30:36,760 Καθίστε. 188 00:30:40,440 --> 00:30:42,600 Γιατρέ, ένας Αμερικανός, θέλει να σας δει. 189 00:30:42,640 --> 00:30:45,600 - Είναι άρρωστος; - Δεν ξέρω, δεν φαίνεται άρρωστος. 190 00:30:45,760 --> 00:30:48,720 Είπε ότι θέλει μόνο να σου μιλήσει. 191 00:30:48,760 --> 00:30:53,200 Λοιπόν, πες του να περιμένει και θα τον δω, το συντομότερο. 192 00:30:56,520 --> 00:30:58,880 - Σύντομα θα σας δεχτεί. - Ευχαριστώ. 193 00:30:58,920 --> 00:31:01,920 Τίποτα, σενιόρ. 194 00:31:07,760 --> 00:31:12,760 - Τραγούδησε, σε παρακαλώ. - Θα το θελα, αλλά δεν μπορώ. 195 00:31:13,560 --> 00:31:16,000 Βγάλε έξω τη γλώσσα. 196 00:31:16,040 --> 00:31:18,320 Καλά, πολύ καλά. 197 00:31:18,360 --> 00:31:21,240 Ήδη πολύ καλύτερα. 198 00:31:21,280 --> 00:31:24,880 Ο λαιμός σου είναι λίγο ερεθισμένος, αλλά θα γιατρευτείς σύντομα. 199 00:31:25,040 --> 00:31:30,640 Πες στην αδερφή, να σου χορηγήσει την θεραπευτική αγωγή. 200 00:31:30,680 --> 00:31:33,440 Ευχαριστώ πολύ, γιατρέ. 201 00:31:33,480 --> 00:31:36,480 - Δεν ξέρω πώς να σας το ξεπληρώσω. - Μην ανησυχείς. Πρωτεύει η θεραπεία σου. 202 00:31:36,600 --> 00:31:40,840 - Ο Θεός να σας έχει καλά. - Είναι καθήκον μου. 203 00:31:42,880 --> 00:31:47,640 - Χαιρετίσματα στη γυναίκα σου. - Ναι. Θα της τα δώσω. 204 00:31:58,080 --> 00:32:03,560 Συγγνώμη για την αναμονή. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 205 00:32:03,720 --> 00:32:09,320 Ήδη, το κάνατε. Ορίστε ένα δώρο. 206 00:32:12,520 --> 00:32:16,760 - Δεν καταλαβαίνω. - Όχι, κρατήστε την ως ενθύμιο. 207 00:32:17,000 --> 00:32:20,680 Η σφαίρα προοριζόταν για εσάς. 208 00:32:21,320 --> 00:32:24,880 Γνωρίζεις κάποιον Εμιλιάνο Ζαπάτα; 209 00:32:27,720 --> 00:32:30,120 Τον έχω ακουστά. 210 00:32:30,160 --> 00:32:33,440 - Σου στέλνει ένα μήνυμα. - Τι μήνυμα; 211 00:32:33,480 --> 00:32:35,560 Να προσέχεις... 212 00:32:35,720 --> 00:32:41,560 Κάποιοι γείτονες σου, προσέλαβαν πιστολέρο για να σε σκοτώσει. 213 00:32:41,720 --> 00:32:44,880 Τώρα καταλαβαίνω. 214 00:32:47,080 --> 00:32:50,280 Ευχαριστώ για το δώρο. 215 00:34:07,440 --> 00:34:10,600 Πάμπλο, κοίτα, ο Αμερικανός. 216 00:34:11,520 --> 00:34:14,200 Έλα. 217 00:34:21,120 --> 00:34:23,960 Γιατί δεν ήρθες στην εκκλησία, όπως είχες υποσχεθεί; 218 00:34:24,000 --> 00:34:30,440 Είχα μια επείγουσα δουλειά. Έχω, ακόμα, χρόνο να φιλήσω τη νύφη, έτσι δεν είναι; 219 00:34:40,360 --> 00:34:43,480 Νομίζω ότι έχω ένα δώρο για σένα. 220 00:34:43,840 --> 00:34:46,400 Σου αρέσει; 221 00:34:47,080 --> 00:34:49,720 Είναι πολύ όμορφο. 222 00:34:49,760 --> 00:34:52,560 Πάμπλο, να την κάνεις ευτυχισμένη! 223 00:34:53,120 --> 00:34:55,160 Θα το προσπαθήσω, σενιόρ. 224 00:34:55,200 --> 00:34:57,880 Τα αδέλφια μου, ο Ιγκνάσιο και ο Ματέο. 225 00:34:57,920 --> 00:35:00,400 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να πηγαίνω. 226 00:35:00,520 --> 00:35:05,360 - Δεν θα μείνετε στο γλέντι; - Θα επιστρέψω, σύντομα. 227 00:35:25,600 --> 00:35:28,800 Πώς πήγε; 228 00:35:28,960 --> 00:35:31,400 - Σας επιστρέφω τα χρήματά. - Περίμενε ένα λεπτό! 229 00:35:31,560 --> 00:35:34,160 Γιατί άλλαξες γνώμη; 230 00:35:34,200 --> 00:35:38,760 Σου είπα ότι θέλω να δω τον άνδρα. Λοιπόν, τον είδα και δεν μου άρεσε η προσφορά σου. 231 00:35:38,800 --> 00:35:41,480 Άκουσε Ντακότα... 232 00:35:45,040 --> 00:35:45,658 Τι συμβαίνει; 233 00:35:45,684 --> 00:35:47,720 Ο αδελφός σου, θέλει να ξαπλώσει με τη νύφη... 234 00:35:47,760 --> 00:35:50,760 πριν από το γαμπρό. 235 00:35:54,080 --> 00:35:56,680 Άσε με ήσυχη. 236 00:36:21,480 --> 00:36:24,080 Ελάτε. 237 00:36:28,160 --> 00:36:31,760 Πυροβολήστε τους, μην τους αφήσετε να ξεφύγουν! 238 00:36:35,040 --> 00:36:38,640 Γκρασιάνο! Γκρασιάνο! 239 00:36:40,000 --> 00:36:42,680 Γκρασιάνο! 240 00:36:44,360 --> 00:36:46,760 Γκρασιάνο! 241 00:36:50,560 --> 00:36:53,320 Ο Πάμπλο το έσκασε με τους αδελφούς του. 242 00:36:53,880 --> 00:36:58,200 - Φέρτε τα άλογα. - Γρήγορα στα άλογα! 243 00:37:04,560 --> 00:37:08,920 - Πάμπλο, τι συμβαίνει; - Βοηθήστε με. Γρήγορα. 244 00:37:08,960 --> 00:37:13,280 - Πονάς πολύ; - Όχι αρκετά, πάμε. 245 00:37:20,760 --> 00:37:24,480 - Έϊ αμίγκο, πού πας; - Νότια. 246 00:37:32,040 --> 00:37:34,400 Γρήγορα! 247 00:37:46,760 --> 00:37:49,600 Ιγκνάσιο; 248 00:37:51,920 --> 00:37:53,920 Άσε με να το κοιτάξω. 249 00:37:54,080 --> 00:37:59,360 - Έχασες πολύ αίμα. - Δεν πειράζει, θα είμαι εντάξει. 250 00:37:59,520 --> 00:38:05,480 - Σύντομα θα μας φτάσουν. - Κρύψτε με κάπου και τρέξτε. 251 00:38:05,880 --> 00:38:08,760 Δεν υπάρχει χρόνος. 252 00:39:17,600 --> 00:39:23,080 - Εκεί είναι. - Αλλά μόνο οι δύο. Ο τρίτος πρέπει να είναι κάπου κοντά. 253 00:39:23,120 --> 00:39:27,160 Θα χωριστούμε σε δύο ομάδες. Ραμίρεζ, κατεβείτε την πλαγιά. 254 00:40:11,320 --> 00:40:17,000 Εδώ είναι. Γρήγορα! 255 00:41:31,160 --> 00:41:35,000 Δώστους αξίνα και φτυάρι. 256 00:41:36,520 --> 00:41:39,720 Λύστε τους. 257 00:41:47,000 --> 00:41:49,680 Σκάψτε. 258 00:41:49,840 --> 00:41:53,120 - Άντε, πιάστε δουλειά. - Ξεκινήστε το σκάψιμο. 259 00:41:53,160 --> 00:41:55,360 Τον ακούσατε. 260 00:43:29,000 --> 00:43:34,120 - Πάμπλο! Είναι σοβαρό; - Όχι, δεν είναι. 261 00:43:34,160 --> 00:43:37,080 - Τα αδέλφια σου; - Ελπίζω να είναι καλά. 262 00:43:37,120 --> 00:43:39,280 Έλα, Πάμπλο, μαζί μου στο Τέξας. 263 00:43:39,400 --> 00:43:42,840 Όχι, ευχαριστώ, θα προσπαθήσω να τα καταφέρω μόνος μου. - Έλα μαζί μου. 264 00:43:42,880 --> 00:43:48,480 Σας παρακαλώ, πείτε στην Καρμεντσίτα, ότι θα την περιμένω στο Βάλε ντε Μάνος. 265 00:43:48,720 --> 00:43:51,560 Πρώτα θα σε βοηθήσω να περάσεις το ποτάμι. 266 00:43:51,720 --> 00:43:54,880 Σενιόρ, πηγαίνετε στην Καρμεντσίτα. 267 00:43:55,040 --> 00:44:00,840 Λοιπόν, θα γυρίσω πίσω, απόψε και θα προσπαθήσω να φέρω την Καρμεντσίτα. 268 00:44:35,000 --> 00:44:38,400 - Γύρισες πίσω, φίλε μου. - Πού είναι ο Δον Κάρλος; 269 00:44:38,560 --> 00:44:41,160 Έξω, με τους γείτονες. 270 00:44:41,800 --> 00:44:44,080 Άκουσε, πού μπορώ να βρω την Καρμεντσίτα; 271 00:44:44,200 --> 00:44:47,400 Α, γι' αυτό γύρισες. Σου αρέσει; 272 00:44:47,840 --> 00:44:51,240 Μην είσαι ανόητος, πού είναι; 273 00:44:51,560 --> 00:44:55,600 Κλειδωμένη στην αποθήκη και έχει φύλακες τριγύρω. 274 00:44:55,840 --> 00:45:00,040 - Έλα μαζί μου. - Όχι, ο φίλος σου ο Πέδρο θα μείνει εδώ. 275 00:45:00,280 --> 00:45:04,520 Θα σε ειδοποιήσω, όταν φτάσει ο Δον Κάρλος. 276 00:45:55,040 --> 00:45:58,280 - Ίνες, φρόντισε γι' αυτό. - Ναι, κυρία μου. 277 00:45:58,520 --> 00:46:01,000 Ακολουθήστε με. 278 00:46:27,640 --> 00:46:30,440 Έχεις φωτιά; 279 00:47:08,040 --> 00:47:10,440 Σενιόρ. 280 00:47:10,800 --> 00:47:14,000 - Δεν έχουμε χρόνο, για χάσιμο. - Πού είναι ο Πάμπλο; 281 00:47:14,120 --> 00:47:18,720 Θέλει να σε συναντήσει στο Βάλε ντε Μάνος. Θα πάμε μαζί. 282 00:47:20,640 --> 00:47:23,840 Γιατί το κάνετε αυτό σε μας; 283 00:47:30,400 --> 00:47:32,800 Πάμε. 284 00:48:01,320 --> 00:48:03,920 Πήγαινε. Πάρε το άλογο και τρέξε. 285 00:48:04,240 --> 00:48:07,640 - Κι εσύ; - Θα σε ακολουθήσω. 286 00:48:37,240 --> 00:48:39,320 Δεν περίμενα να σε δω εδώ. 287 00:48:39,360 --> 00:48:44,920 Σκεφτόμουν ότι θα μπορούσαμε, ακόμα, να συνεργαστούμε. 288 00:48:45,080 --> 00:48:49,880 Κάρλος... Κάρλος, η Καρμεντσίτα το έσκασε. 289 00:48:50,080 --> 00:48:52,680 Την βοήθησε αυτός. 290 00:48:55,160 --> 00:48:57,320 - Πιάστε τον! - Μην κουνιέσαι! 291 00:48:57,400 --> 00:48:59,880 Πιάσε, αφεντικό. 292 00:49:02,480 --> 00:49:04,640 Κλειδώστε τον, στην αποθήκη. 293 00:49:04,800 --> 00:49:07,920 - Γρήγορα. - Προχώρα. 294 00:49:55,600 --> 00:49:58,240 Δον Κάρλος. Δον Κάρλος. 295 00:49:58,480 --> 00:50:02,480 Ο Ανέζιο είναι νεκρός, τον στραγγάλισαν! 296 00:50:11,120 --> 00:50:13,520 Σκύλας γέννα. 297 00:50:13,840 --> 00:50:16,480 Καταραμένε Αμερικανέ. 298 00:50:18,040 --> 00:50:20,480 Κάθαρμα! 299 00:50:22,040 --> 00:50:26,040 Ανόητε, δεν χρειαζόταν να τον σκοτώσεις! 300 00:50:26,360 --> 00:50:28,760 Αρκετά, αρκετά. 301 00:50:30,960 --> 00:50:33,960 Χαλάρωσε, Βεατρίκη! 302 00:50:34,720 --> 00:50:39,320 Πέδρο, θάψτον κάπου. Έλα. 303 00:50:55,400 --> 00:51:00,600 Τώρα μπορείς να αναστηθείς, φίλε μου. Σου είπα, μπορείς να εμπιστευτείς το Πέδρο. 304 00:51:01,360 --> 00:51:03,920 Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί... 305 00:51:04,040 --> 00:51:07,920 πρώτα μου παίρνεις το πιστόλι και μετά μου σώζεις τη ζωή. 306 00:51:08,120 --> 00:51:10,920 - Γιατί; - Ο Πέδρο ξέρει τι κάνει. 307 00:51:11,080 --> 00:51:15,880 Ξέρεις τι θάνατο σου ετοίμαζε η οχιά, η Βεατρίκη; 308 00:51:16,440 --> 00:51:20,280 Θα σε ακινητοποιούσαν, κοντά σε μια μυρμηγκοφωλιά, 309 00:51:20,440 --> 00:51:25,240 θα σε πασαλείβανε με μέλι και θα καταριόσουν τη μέρα που γεννήθηκες. 310 00:51:25,480 --> 00:51:29,920 Ευχαριστώ, σου χρωστάω τη ζωή μου, φίλε. 311 00:51:30,240 --> 00:51:35,120 Εντάξει. Τώρα ας πηγαίνουμε. Η μητέρα μου, θα σε περιποιηθεί. 312 00:51:44,240 --> 00:51:47,840 Κράτα το κεφάλι σου κάτω και τα πόδια σταθερά, άνθρωπε. 313 00:52:09,920 --> 00:52:14,720 Καλησπέρα. Πως είναι ο άρρωστος φίλο μας; 314 00:52:15,000 --> 00:52:20,200 Πολύ ωραίο! Δικό σου, είναι; 315 00:52:20,240 --> 00:52:23,040 - Σου αρέσει; - Αν μου αρέσει, λέει; 316 00:52:23,080 --> 00:52:26,240 Δες αυτό το δαχτυλίδι. Μπορούμε να κάνουμε τράμπα. 317 00:52:26,440 --> 00:52:28,560 Δεν το χρειάζομαι, κράτησε το. 318 00:52:28,600 --> 00:52:32,200 Εγώ; Ευχαριστώ, φίλε μου. 319 00:52:32,600 --> 00:52:36,600 Σου έχω μια έκπληξη. Ουίσκι. 320 00:52:36,960 --> 00:52:40,160 Ένα δώρο από τον Δον Κάρλος. 321 00:52:44,400 --> 00:52:46,511 Ο Δον Κάρλος είναι έξω φρενών, γιατί η επανάσταση... 322 00:52:46,537 --> 00:52:48,225 αρπάζει βίαια, όλο και περισσότερη γη. 323 00:52:48,360 --> 00:52:51,000 Ας το δοκιμάσουμε. 324 00:52:53,360 --> 00:52:55,760 Εις υγείαν. 325 00:52:58,400 --> 00:53:00,440 Είσαι καλά, φίλε; 326 00:53:00,480 --> 00:53:03,400 Μόλις ακούω το όνομα Δον Κάρλος, το αίμα μου βράζει. 327 00:53:03,600 --> 00:53:06,520 Υπομονή, φίλε μου, μόλις γίνεις εντελώς καλά, 328 00:53:06,640 --> 00:53:09,840 ο Πέδρο θα σε βοηθήσει, για να πάρεις εκδίκηση. 329 00:53:10,120 --> 00:53:12,160 Πες μου τι έχεις στο μυαλό σου. 330 00:53:12,240 --> 00:53:15,960 Ο Δον Κάρλος διαθέτει ένα χρηματοκιβώτιο, κρυμμένο πίσω από ένα πορτρέτο. 331 00:53:16,120 --> 00:53:21,920 Με τόσα χρήματα που έχει μέσα, μοιάζει σαν μια έγκυο γυναίκα. 332 00:53:23,280 --> 00:53:27,240 Ναι, όπως με τη μητέρα σου, που πάσχει από την καρδιά της. 333 00:53:27,400 --> 00:53:29,720 Ώστε θέλεις να ληστέψεις τον Δον Κάρλος, σωστά; 334 00:53:29,840 --> 00:53:34,160 Γιατί, δεν σου αρέσει η ιδέα μου; 335 00:53:38,000 --> 00:53:41,240 Όχι, δεν είμαι κλέφτης. 336 00:53:44,640 --> 00:53:48,240 Κάνε πως δεν στο είπα. 337 00:53:53,680 --> 00:53:57,680 Α, παραλίγο να το ξεχάσω. Κοίτα τι έχω για σένα. 338 00:53:58,080 --> 00:54:00,880 Αυτό είναι το πιστόλι μου. 339 00:54:02,280 --> 00:54:04,320 - Τι έγινε; - Μια κατσαρίδα, ήταν μαμά. 340 00:54:04,520 --> 00:54:08,760 - Κατσαρίδα ε;... - Μαμά, όχι, σε παρακαλώ... 341 00:54:08,920 --> 00:54:12,400 Ηλίθιε, χοντροκατσαρίδα. 342 00:54:14,200 --> 00:54:18,200 Λοιπόν, το πιστόλι πυροβολεί... Πέρασε. 343 00:54:18,400 --> 00:54:22,000 Άκουσε Πέδρο, ο Εμιλλιάνο Ζαπάτα είπε... 344 00:54:22,400 --> 00:54:24,800 Μισό λεπτό. 345 00:54:43,520 --> 00:54:46,320 Τι δουλειά έχεις, με τον Εμιλλιάνο Ζαπάτα; 346 00:54:46,480 --> 00:54:50,480 Νομίζεις ότι σκοτώνω και ληστεύω από διασκέδαση; Το κάνω για την επανάσταση. 347 00:54:50,760 --> 00:54:52,880 Έχει ανάγκη από όπλα, αλλά κοστίζουν ακριβά. 348 00:54:52,960 --> 00:54:57,720 Εσύ το είπες - πρέπει να ζήσουμε ή να πεθάνουμε για τα πιστεύω μας. 349 00:54:57,920 --> 00:55:00,240 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας, γκρίνγκο; 350 00:55:00,320 --> 00:55:05,080 Μερικές φορές, νομίζω, ότι θα πετάξει σύντομα, η σφαίρα που θα με σκοτώσει. 351 00:55:05,240 --> 00:55:10,200 Κέρδισες, Πέδρο. Θα κλέψουμε τα χρήματα του Δον Κάρλος, στο όνομα της επανάστασης. 352 00:55:10,520 --> 00:55:14,120 Μ' έκανες πολύ χαρούμενο, φίλε. Πολύ χαρούμενο. 353 00:55:36,800 --> 00:55:39,200 Έλα. 354 00:56:09,640 --> 00:56:12,040 Προχώρα. 355 00:56:47,440 --> 00:56:52,840 Μην κουνιέσαι! Δεν πιστεύω να νομίζεις ότι είμαι φάντασμα. 356 00:56:54,440 --> 00:56:57,040 Τι θέλεις; 357 00:56:59,920 --> 00:57:02,320 Σήκω. 358 00:57:14,640 --> 00:57:17,440 Μην φωνάξεις! 359 00:57:28,880 --> 00:57:31,880 Πάρε τα κλειδιά για το χρηματοκιβώτιο. 360 00:57:47,720 --> 00:57:51,320 Μια λάθος κίνηση και θα σε πυροβολήσω. 361 00:58:01,880 --> 00:58:04,080 Περίμενε. 362 00:58:06,640 --> 00:58:09,040 Προχώρα. 363 00:59:21,960 --> 00:59:24,760 Κοιμούνται όλοι. 364 00:59:39,840 --> 00:59:44,600 Ίνες... Ίνες... 365 01:00:07,320 --> 01:00:09,920 Βοήθεια! 366 01:00:10,400 --> 01:00:13,600 - Βοήθεια! - Έλα. 367 01:00:16,040 --> 01:00:20,640 Βοήθεια! Βοήθεια! 368 01:00:39,280 --> 01:00:42,280 Είμαστε παγιδευμένοι. 369 01:00:42,480 --> 01:00:44,880 Προδότη. 370 01:01:18,680 --> 01:01:22,680 - Πάμε, εκεί μέσα. - Προχώρα, σε καλύπτω! 371 01:01:41,600 --> 01:01:46,000 - Ας το σκάσουμε. - Κάλυψε την πίσω πλευρά! 372 01:02:13,400 --> 01:02:15,800 Από εδώ. 373 01:02:16,720 --> 01:02:19,650 Θα χρησιμοποιήσουμε την άμαξα γι' ασπίδα και... 374 01:02:19,676 --> 01:02:22,345 θα προσπαθήσουμε να μπούμε στην αποθήκη. 375 01:02:32,760 --> 01:02:35,200 Κάτσε τώρα ξάπλα. 376 01:02:57,320 --> 01:03:00,920 Φέρτε δυναμίτη, γρήγορα! 377 01:03:02,920 --> 01:03:06,280 Φέρτε το κιβώτιο. 378 01:03:10,080 --> 01:03:14,720 Φίλε μου, σε λίγο θα πεθάνουμε... 379 01:03:14,960 --> 01:03:17,240 Τώρα που τα καταφέραμε! 380 01:03:17,280 --> 01:03:19,920 Τι περίμενες να πεθάνεις, ξάπλα στο κρεβάτι; 381 01:03:20,040 --> 01:03:22,040 Το κρεβάτι έχει κοριούς! 382 01:03:22,080 --> 01:03:25,680 Τι περιμένετε, ηλίθιοι; 383 01:03:41,080 --> 01:03:43,720 Μοιραστείτε το δυναμίτη. 384 01:03:56,880 --> 01:04:02,080 Θα πρέπει να πάμε πιο κοντά. Άναψε το. Πάρτο και τρέχα, θα θα καλύψουμε. 385 01:04:02,480 --> 01:04:07,480 Τρέχα, πρέπει να πας πιο κοντά. 386 01:04:20,080 --> 01:04:22,120 Τι κάνουν; 387 01:04:22,160 --> 01:04:24,600 Κρύβονται πίσω από την άμαξα, για να πλησιάσουν πιο κοντά. 388 01:04:24,760 --> 01:04:28,960 Και αν το κάνουν, είμαστε χαμένοι. 389 01:04:30,400 --> 01:04:32,960 Κάλυψε την πόρτα. 390 01:04:48,080 --> 01:04:50,480 Γρήγορα, σπρώξτε. 391 01:04:56,400 --> 01:04:59,600 Δυναμίτης! Τρέξτε! 392 01:05:28,640 --> 01:05:31,480 Αν δεν σε πειράζει, προτιμώ να δώσω τα χρήματα, ο ίδιος, στον Ζαπάτα. 393 01:05:31,600 --> 01:05:36,960 Τι; Φυσικά, άνθρωπε, έτσι είναι το δίκαιο. 394 01:06:07,480 --> 01:06:09,920 Τι συμβαίνει, φίλε; 395 01:06:10,080 --> 01:06:12,720 Η καταραμένη έρημος δεν τελειώνει. 396 01:06:12,760 --> 01:06:15,640 Να θυμάσαι, Τζο, ο κυβερνητικός στρατός... 397 01:06:15,840 --> 01:06:19,440 δεν θα τολμήσει να περάσει από εδώ. 398 01:06:36,320 --> 01:06:40,920 Ψηλά τα χέρια! Το ταξίδι σου, τελειώνει εδώ. Κατάλαβες; 399 01:06:42,640 --> 01:06:47,080 Ήμουν τόσο ηλίθιος που πίστεψα την ιστορία σου για τον Ζαπάτα. 400 01:06:47,120 --> 01:06:51,480 Έξυπνο σχέδιο, σωστά; Το πρόσχημα της επανάστασης! 401 01:06:51,520 --> 01:06:57,480 Τώρα, κάνε πίσω! Πίσω, είπα πίσω! 402 01:07:20,000 --> 01:07:25,760 Γκρίνγκο δεν είναι σωστό να σε αφήσω, εδώ, χωρίς πιστόλι. Πάρτο! 403 01:07:25,880 --> 01:07:28,400 - Έλα! - Πέδρο... 404 01:07:28,440 --> 01:07:31,240 Έκανες μεγάλο λάθος. 405 01:09:30,040 --> 01:09:32,480 Έϊ, μάστορα έχεις τεκίλα; 406 01:09:32,560 --> 01:09:36,160 - Διασκεδάζεις, ε; - Σήμερα είχα μια υπέροχη μέρα. 407 01:09:36,360 --> 01:09:40,000 Είπα να περάσω πριν φύγω για το Λαρέντο. 408 01:09:42,080 --> 01:09:44,160 Τι είναι αυτό; 409 01:09:44,200 --> 01:09:47,520 Σου αρέσει; Δώρο από έναν Αμερικανό φίλο μου. 410 01:09:47,560 --> 01:09:51,160 Είναι από χρυσό! Ωραίο ρολόι! 411 01:09:51,600 --> 01:09:57,560 Όποτε σκέφτομαι τον Αμερικανό με πιάνει τρομερή δίψα. 412 01:09:58,400 --> 01:10:01,760 Πού είναι η τεκίλα μου; 413 01:10:02,240 --> 01:10:04,920 Βιάσου! Βιάσου! 414 01:10:50,880 --> 01:10:55,200 - Σενιόρ. - Καρμεντσίτα. 415 01:11:02,640 --> 01:11:06,160 Πάμπλο, Πάμπλο, έλα γρήγορα! 416 01:11:06,200 --> 01:11:09,400 Έλα, Πάμπλο. 417 01:11:17,000 --> 01:11:20,600 Πού είμαι; Τι συνέβη; 418 01:11:20,960 --> 01:11:24,960 Για καλή σου τύχη, ο Πάμπλο έφτασε την κατάλληλη ώρα. 419 01:11:26,160 --> 01:11:31,280 - Πάμπλο, ο σενιόρ ξύπνησε. - Δόξα τω Θεώ. 420 01:11:32,560 --> 01:11:35,560 - Πως με βρήκες; - Είδα τον Πέδρο στην καντίνα. 421 01:11:35,720 --> 01:11:39,320 Και καυχιότανε για το τι σου έκανε. 422 01:11:39,360 --> 01:11:41,520 Σενιόρ. 423 01:11:45,440 --> 01:11:50,440 - Πού είναι ο Πέδρο; - Πέρασε τα σύνορα, για το Λαρέντο. 424 01:11:52,800 --> 01:11:56,520 Εντάχθηκες στο στρατό, του Ζαπάτα; 425 01:11:57,000 --> 01:11:59,040 Έγινα εθελοντής. 426 01:11:59,240 --> 01:12:03,640 Σύντομα θα φύγουμε για να πολεμήσουμε, έως ότου αποκτήσουμε την ελευθερία μας. 427 01:12:03,680 --> 01:12:07,080 Βλέπω η επανάσταση είναι στα πάνω της. 428 01:12:07,320 --> 01:12:10,240 Χρειάζεστε όπλα και χρήματα. 429 01:12:10,280 --> 01:12:13,200 Άκουσε με, Πάμπλο... 430 01:12:13,240 --> 01:12:18,040 ένας άνδρας χρειάζεται να πιστεύει σε κάτι για να μπορεί να πολεμήσει ή να πεθάνει. 431 01:12:39,560 --> 01:12:42,320 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 432 01:12:42,360 --> 01:12:45,040 - Χρειάζομαι ένα δωμάτιο. - Δύο δολάρια. 433 01:12:48,040 --> 01:12:51,240 Ψάχνω έναν φίλο, Μεξικανό. 434 01:12:51,480 --> 01:12:54,680 Ίσως είναι εδώ. Τον λένε Πέδρο. 435 01:12:54,840 --> 01:12:58,520 Πέδρο.. ναι, έχει το δωμάτιο με το νούμερο 4. 436 01:12:58,560 --> 01:13:00,760 Ξέρεις αν είναι εκεί; 437 01:13:00,840 --> 01:13:02,920 Αν είναι στο δωμάτιό του; 438 01:13:02,960 --> 01:13:06,200 Την τελευταία φορά που είδα αυτόν και τους φίλους του, ήταν στο σαλούν. 439 01:13:06,240 --> 01:13:10,480 - Μετά τις σκάλες - Ευχαριστώ. 440 01:13:58,040 --> 01:14:01,000 Σαμ, θα έρθεις; Θα σου κεράσω μια μπύρα. 441 01:14:01,160 --> 01:14:02,760 - Άννα; - Τι; 442 01:14:02,800 --> 01:14:08,400 Έλα να με αντικαταστήσεις. Με τον Τζόνι πρόκειται να δούμε έναν άρρωστο φίλο. 443 01:14:08,720 --> 01:14:10,880 Έρχομαι. 444 01:14:54,920 --> 01:14:57,840 Έλα εδώ, όμορφη. 445 01:14:58,000 --> 01:15:00,960 Τι υπέροχο πρόσωπο, πιες. 446 01:15:02,440 --> 01:15:05,800 Θα πιεις ένα ποτό μαζί μου, ξενοδόχε; 447 01:15:05,960 --> 01:15:10,840 Ευχαρίστως. Ήρθε ένας τύπος και ρωτούσε για σένα. 448 01:15:10,880 --> 01:15:14,080 - Είπε ότι είναι φίλος σου. - Μεξικάνος; 449 01:15:14,280 --> 01:15:18,040 Όχι, ένας Αμερικανός. Ψηλός. 450 01:15:18,080 --> 01:15:20,200 Σ' ευχαριστώ. 451 01:15:22,880 --> 01:15:25,320 Θα ξαναγυρίσω. 452 01:15:36,640 --> 01:15:41,800 - Ποιος τολμά... - Έχεις, ακόμα, ένα. Έλα μαζί μου. 453 01:15:44,400 --> 01:15:47,800 Έξω, είπα έξω! 454 01:16:37,880 --> 01:16:41,880 Καράμπα, ο φίλος μου ο Αμερικάνος! Πως από αυτά τα μέρη; 455 01:16:42,240 --> 01:16:48,040 Σου είπα, έκανες μεγάλο λάθος. Θα έπρεπε να με σκοτώσεις. 456 01:16:51,880 --> 01:16:55,640 Έχεις δίκιο, αλλά μπορεί να διορθωθεί τώρα, έτσι δεν είναι; 457 01:16:55,760 --> 01:16:58,320 - Τράβηξε το όπλο σου. - Περίμενε, φίλε μου. 458 01:16:58,440 --> 01:17:00,800 Γιατί βιάζεσαι να πεθάνεις, γκρίνγκο; 459 01:17:00,920 --> 01:17:05,520 Άφησε τις κυρίες να αποχωρήσουν. Όλες επάνω, γρήγορα! 460 01:17:14,480 --> 01:17:18,080 Δώστου το τελευταίο του ουίσκι. 461 01:17:35,720 --> 01:17:39,120 Λοιπόν, τώρα είμαστε μόνοι. 462 01:17:39,160 --> 01:17:41,600 Σχεδόν. 463 01:18:10,400 --> 01:18:14,000 Τώρα είμαστε μόνοι. 464 01:18:23,840 --> 01:18:26,840 Κέρδισες, γκρίνγκο. 465 01:18:27,400 --> 01:18:30,760 Όμως θυμήσου... 466 01:18:31,000 --> 01:18:35,400 θα μπορούσαμε να κάνουμε σπουδαία πράγματα μαζί... 467 01:18:41,560 --> 01:18:47,520 Ήταν αυτοάμυνα. Υπάρχει κανείς που πιστεύει το αντίθετο; 468 01:19:32,520 --> 01:19:36,160 Καρμεντσίτα! Καρμεντσίτα! 469 01:19:36,440 --> 01:19:38,440 Καρμεντσίτα! 470 01:19:38,480 --> 01:19:41,920 Ο Αμερικανός γύρισε. 471 01:19:54,000 --> 01:19:57,600 - Αυτό είναι για σένα. - Ευχαριστώ. 472 01:20:01,880 --> 01:20:05,320 - Γεια σου, Καρμεντσίτα. - Είμαι τόσο χαρούμενη που γύρισες. 473 01:20:05,360 --> 01:20:10,320 Δεν περίμενα να σε δω, τόσο σύντομα. Έπιασες τον Πέδρο; 474 01:20:10,640 --> 01:20:13,200 Τι νομίζεις; 475 01:20:17,360 --> 01:20:19,440 - Αυτά είναι δικά σας. - Δικά μας; 476 01:20:19,600 --> 01:20:24,400 Ναι, για την επανάσταση. Για να αγοράσετε όπλα. 477 01:20:29,600 --> 01:20:32,080 Όχι! 478 01:20:32,200 --> 01:20:37,400 Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς, εγώ πρέπει να σας ευχαριστήσω. 479 01:20:37,640 --> 01:20:40,440 - Φώναξε το Πάμπλο. - Έφυγε το πρωί... 480 01:20:40,560 --> 01:20:43,560 με όλους τους άντρες της πόλης να ενταχθούν στο στρατό του Ζαπάτα. 481 01:20:43,600 --> 01:20:45,960 Χωρίς όπλα; 482 01:20:46,160 --> 01:20:49,480 Κάποιοι είχαν άλογα, αλλά οι περισσότεροι ήταν με τα πόδια. 483 01:20:49,520 --> 01:20:52,120 Αμφιβάλλω αν θα πετύχει. 484 01:20:52,560 --> 01:20:56,560 Θα πετύχει, θα δεις. 485 01:21:13,000 --> 01:21:17,000 Και μην ανησυχείς, ο Πάμπλο θα γυρίσει. 486 01:21:30,900 --> 01:21:37,900 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 487 01:21:55,800 --> 01:22:00,600 ΤΕΛΟΣ 50368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.