All language subtitles for UFO.Witness.S01E02.Alien.Crash.Secrets.1080p.WEB.h264-B2B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,591 --> 00:00:09,346 Det var en oransje strek som suste over horisonten. 2 00:00:09,513 --> 00:00:13,308 I 1965 meldte vitner at de hadde sett en ufo- 3 00:00:13,475 --> 00:00:17,020 -som styrtet i skogen utenfor en smÄby i Pennsylvania. 4 00:00:17,187 --> 00:00:18,563 Det var rett her. 5 00:00:18,730 --> 00:00:22,651 Det fÞrte til en av historiens stÞrste neddyssinger om ufoer. 6 00:00:22,818 --> 00:00:25,821 Det fÄr en til Ä lure pÄ om man kan stole pÄ noe. 7 00:00:25,987 --> 00:00:27,823 Jeg var der. 8 00:00:27,989 --> 00:00:34,162 - Hva fant Forsvaret i skogen? -Det var noe inni den greia. 9 00:00:34,329 --> 00:00:40,252 Det er pÄ tide Ä avdekke sannheten om ufosaken fra Kecksburg. 10 00:00:44,464 --> 00:00:47,217 Jeg er Ben Hansen, en tidligere fÞderal agent. 11 00:00:47,384 --> 00:00:50,721 Bestefaren min jobbet pÄ en topphemmelig flyvÄpenbase. 12 00:00:50,887 --> 00:00:53,890 Han overbeviste meg om at det fins andre i universet. 13 00:00:54,057 --> 00:00:57,728 SÄ hadde jeg et eget mÞte som forandret livet mitt. 14 00:00:57,894 --> 00:01:00,063 Velkommen til ufoomrÄdene. 15 00:01:00,230 --> 00:01:04,484 Jeg har tilgang til et topphemmelig arkiv fra "Prosjekt BlÄbok". 16 00:01:04,651 --> 00:01:08,947 Denne planeten har blitt overvÄket flere i Ärhundrer. 17 00:01:09,781 --> 00:01:14,953 Her er rapporter om drÞyt 10 000 statlig granskede ufoobservasjoner. 18 00:01:15,120 --> 00:01:20,417 Det er mulig at vi stÄr akkurat der en ufo styrtet. 19 00:01:20,584 --> 00:01:24,337 Oppdraget mitt er Ä avslÞre sannheten. 20 00:01:33,805 --> 00:01:37,601 Jeg er i Kecksburg i Pennsylvania, den sÞrvestre delen av delstaten. 21 00:01:37,768 --> 00:01:41,730 Det pÄstÄs at en ufo styrtet her i 1965. 22 00:01:41,897 --> 00:01:45,776 Det er en merkelig hendelse i et lite lokalsamfunn. 23 00:01:45,942 --> 00:01:50,072 Verden har blitt fascinert av rapporter om ufostyrter- 24 00:01:50,238 --> 00:01:54,326 -siden den beryktede Roswell-episoden i 1947. 25 00:01:54,493 --> 00:02:00,373 Men en mindre kjent ufostyrt har hjemsÞkt Kecksburg i Pennsylvania- 26 00:02:00,540 --> 00:02:03,126 - siden 1965. 27 00:02:07,923 --> 00:02:13,595 Beboerne i smÄbyen pÄstÄr at de sÄ en ildkule fly over himmelen- 28 00:02:13,762 --> 00:02:16,598 -og styrte i en skoglund noen kilometer unna. 29 00:02:18,850 --> 00:02:26,024 Vitner sÄ et stort, eikenÞttformet metallobjekt med fargerike lys der. 30 00:02:26,191 --> 00:02:29,403 Forsvaret hevdet senere at det bare var en meteor. 31 00:02:29,569 --> 00:02:33,240 De som sÄ det, gir seg ikke pÄ at det var et utenomjordisk fartÞy. 32 00:02:33,407 --> 00:02:35,784 Kecksburg ble aldri som fÞr. 33 00:02:37,160 --> 00:02:41,123 Det er tett skog. Det er veldig fÄ hus her. 34 00:02:41,289 --> 00:02:47,003 Jeg kan tenke meg at hele byen fÄr vite det om noe skjer midt pÄ natta. 35 00:02:47,170 --> 00:02:49,965 Man drar for Ä se hva det er hvis man ser rÞyk. 36 00:02:51,258 --> 00:02:55,512 Brannstasjonen er blitt et nav for Kecksburg. 37 00:02:55,679 --> 00:03:00,392 Det er ikke noe egentlig sentrum. Her har vi brannstasjonen. 38 00:03:00,559 --> 00:03:05,772 Her har vi monumentet over fartÞyet de pÄstÄr at styrtet her. 39 00:03:05,939 --> 00:03:07,899 Vi tar en titt. 40 00:03:11,570 --> 00:03:16,116 "Kecksburg-ufoen, Den niende desember 1965". 41 00:03:17,492 --> 00:03:20,036 Jeg tror at den er i skala,- 42 00:03:20,203 --> 00:03:26,209 -eller sÄ godt som de kunne lage en kopi. 43 00:03:26,376 --> 00:03:32,466 Jeg ser merkelige inskripsjoner og skrift pÄ siden av den. 44 00:03:32,632 --> 00:03:36,219 Noen vitner meldte om det. 45 00:03:36,386 --> 00:03:39,848 Dette har nok ikke forandret seg sÄ mye siden 60-tallet. 46 00:03:40,015 --> 00:03:44,311 Man ser det pÄ husenes alder og tingene her, og skogen. 47 00:03:44,478 --> 00:03:49,399 Det er mulig at skogen sÄ nesten nÞyaktig sÄnn ut i 1965 ogsÄ. 48 00:03:51,485 --> 00:03:56,740 Det er som om byen har blitt stÄende fast i tiden fra dagen dette skjedde. 49 00:03:56,907 --> 00:04:03,830 Nylig har det vÊrt observasjoner som er nifst lik hendelsen i 1965. 50 00:04:05,082 --> 00:04:09,336 Ben skal treffe mannen som har gransket de observasjonene. 51 00:04:13,590 --> 00:04:17,052 -Hei, Ben. Hvordan gÄr det? -Roger. Velkommen til ufoomrÄdet. 52 00:04:18,720 --> 00:04:23,225 Den sÞrvestre delen av Pennsylvania har mange saker. 53 00:04:23,392 --> 00:04:29,439 Ja, det er sÄ vanlig her. Det virker som om de observerer oss. 54 00:04:30,607 --> 00:04:34,569 De har kommet i flere tiÄr. Det har aldri gitt seg. 55 00:04:34,736 --> 00:04:38,281 De som melder fra om det, er redde. 56 00:04:38,448 --> 00:04:42,202 Vi har et veldig godt vitne som sÄ noe her. 57 00:04:42,369 --> 00:04:46,748 -Jeg vil hÞre historien hans. -Ja visst. Den er utrolig. 58 00:04:48,291 --> 00:04:55,257 Andrew Frick pÄstÄr at han sÄ en ufo lik eikenÞtta fra 1965- 59 00:04:55,424 --> 00:05:01,972 -bare 11 km fra Kecksburg-ufoens pÄstÄtte styrt for 55 Är siden. 60 00:05:02,139 --> 00:05:05,016 Kan det vÊre en forbindelse mellom ufoene? 61 00:05:05,183 --> 00:05:08,353 Andrew. Roger sier at du har opplevd noe sterkt. 62 00:05:08,520 --> 00:05:10,981 -Kan du fortelle om den dagen? -Ja. 63 00:05:18,447 --> 00:05:20,407 Jeg skulle kule'n med noen venner. 64 00:05:22,075 --> 00:05:26,204 Vi spilte konsollspill. Plutselig lÄste tv-bildet seg. 65 00:05:31,960 --> 00:05:34,588 Bildet begynte Ä hoppe. 66 00:05:43,221 --> 00:05:46,349 Til slutt slo vi bare av tv-en. 67 00:05:56,068 --> 00:05:59,946 Vi gikk ut, og det var en klar kveld. 68 00:06:02,491 --> 00:06:06,203 Jeg tok fram telefonen for Ä ta et bilde. 69 00:06:09,915 --> 00:06:15,670 Da jeg gjorde det og sÄ etter et godt omrÄde Ä fotografere,- 70 00:06:17,172 --> 00:06:20,050 -sÄ jeg et objekt pÄ himmelen. 71 00:06:25,931 --> 00:06:27,933 Det sto helt stille. 72 00:06:30,227 --> 00:06:32,813 -Det svevde pÄ samme sted? -Ja. 73 00:06:32,979 --> 00:06:38,068 Vi glodde pÄ det i rundt 40 sekunder. SÄ husker jeg noen lys som viste seg. 74 00:06:43,698 --> 00:06:48,161 Plutselig begynte den Ä bevege seg fram og tilbake i ti sekunder. 75 00:06:49,913 --> 00:06:56,503 SÄ forsvant den og var borte i lÞpet av et Þyeblikk. 76 00:06:58,296 --> 00:06:59,965 Hvordan sluttet det? 77 00:07:00,132 --> 00:07:04,261 Vi gÄr inn igjen, og nÄ funker selvsagt tilkoblingen og tv-en igjen. 78 00:07:04,428 --> 00:07:06,263 Alt er normalt igjen. 79 00:07:06,430 --> 00:07:10,726 Det var helt sprÞtt. Jeg har aldri sett noe lignende pÄ himmelen. 80 00:07:12,644 --> 00:07:14,604 SÊrlig siden det var helt lydlÞst. 81 00:07:14,771 --> 00:07:16,815 -Ingen lyder i det hele tatt? -Nei. 82 00:07:18,233 --> 00:07:19,735 PrÞvde du Ä filme det? 83 00:07:19,901 --> 00:07:22,487 -Jeg tok ett bilde, men... -Det var svart. 84 00:07:22,654 --> 00:07:26,283 -Ja, helt svart. -Det er sÄ rÄtt at det skjedde her. 85 00:07:27,534 --> 00:07:30,036 Hva tror du at det var? Var det noe herfra? 86 00:07:30,203 --> 00:07:35,375 EtterpÄ husker jeg at jeg tenkte: "Skjedde virkelige det der?" 87 00:07:35,542 --> 00:07:39,713 Det var absolutt noe utenomjordisk. 88 00:07:42,632 --> 00:07:44,634 Andrews forklaring er utrolig. 89 00:07:44,801 --> 00:07:50,432 Dette fartÞyet svevde over dem, forstyrret elektronikken deres,- 90 00:07:50,599 --> 00:07:55,020 -lyste rÞdt og forsvant pÄ brÞkdelen av et sekund. 91 00:07:56,271 --> 00:08:00,984 Kan denne ufoen ha bÄnd til Kecksburg-styrten i 1965? 92 00:08:02,778 --> 00:08:05,530 Ben skal treffe en lokal journalist- 93 00:08:05,697 --> 00:08:11,078 -som har dokumentert ufoobservasjoner og vitner i 50 Är. 94 00:08:13,080 --> 00:08:17,709 -Stan. Hyggelig endelig Ä treffe deg. -I like mÄte. 95 00:08:19,044 --> 00:08:23,173 Kan du fortelle meg om den kvelden? 96 00:08:24,466 --> 00:08:29,096 Det ble snakket pÄ radio og tv rundt Pittsburgh- 97 00:08:29,262 --> 00:08:33,392 -om at folk hadde sett en sterkt lysende ildkule. 98 00:08:33,558 --> 00:08:37,062 Hva det objektet enn var, sÄ falt det ned i et skoglendt juv- 99 00:08:37,229 --> 00:08:40,732 -i nÊrheten av Kecksburg her i Mount Pleasant kommune. 100 00:08:40,899 --> 00:08:47,697 De som sÄ objektet, sier at det ikke kom ned i hÞy fart,- 101 00:08:47,864 --> 00:08:51,243 -som romskrot eller en meteor ville gjort. 102 00:08:51,410 --> 00:08:56,248 Det kom ned i noe som nesten lignet pÄ en kontrollert landing. 103 00:09:00,001 --> 00:09:04,131 Det ene vitnet var en frivillig brannmann. 104 00:09:04,297 --> 00:09:07,718 Han ble kalt inn for Ä lete etter et fly som kunne ha styrtet. 105 00:09:10,887 --> 00:09:15,642 Han og karene hans skyndte seg dit, og det var en liten sandvoll der. 106 00:09:17,436 --> 00:09:21,690 Det var der de fant dette store, eikenÞttformede objektet av metall- 107 00:09:21,857 --> 00:09:23,817 -som var delvis begravd i jorden. 108 00:09:26,278 --> 00:09:31,324 Ett vitne skrudde opp amatÞrradioen. 109 00:09:31,491 --> 00:09:37,289 Det var snakk, plapring, fra personer som sÄ objektet pÄ himmelen. 110 00:09:37,456 --> 00:09:39,416 Og da han ser opp,- 111 00:09:39,583 --> 00:09:44,296 -ser han dette lysende objektet gÄ over himmelen fra Norvell. 112 00:09:44,463 --> 00:09:49,051 Over himmelen. Jeg har aldri opplevd en meteor der jeg fÄr hÞre om den,- 113 00:09:49,217 --> 00:09:52,220 -og sÄ er den fremdeles pÄ himmelen nÄr jeg kommer ut. 114 00:09:52,387 --> 00:09:58,560 En meteor faller sÄnn. PÄ ett eller to sekunder. De passerer og er borte. 115 00:09:58,727 --> 00:10:04,941 Var dette en meteor, er det utrolig at han fÄr hÞrer om den, kan gÄ ut- 116 00:10:05,108 --> 00:10:09,196 -og se opp fra bilen, fÄ sett den og deretter se den endre retning. 117 00:10:11,823 --> 00:10:15,410 Han sa at den var stor nok til at en mann kunne stÄ i den. 118 00:10:15,577 --> 00:10:18,830 Rundt 3-3,6 meter lang og 2,4-3 meter i diameter. 119 00:10:18,997 --> 00:10:22,542 PÄ baksiden av objektet, liksom bak pÄ eikenÞtta,- 120 00:10:22,709 --> 00:10:26,505 -var det uthevede merker som lignet mer pÄ symboler enn pÄ skrift. 121 00:10:28,048 --> 00:10:33,762 IfÞlge Þyevitnene var det ikke symboler fra noe kjent sprÄk. 122 00:10:33,929 --> 00:10:37,349 Da de var der nede... 123 00:10:39,059 --> 00:10:45,232 ...kom det to menn ned i skogen. Like bak dem kom det soldater. 124 00:10:47,317 --> 00:10:52,906 De sÄ pÄ objektet, sÄ pÄ dem og sa at omrÄdet nÄ var i karantene. 125 00:10:53,073 --> 00:10:55,325 "Dere mÄ gÄ nÄ." 126 00:10:59,830 --> 00:11:04,126 Oi. Hva skjer etter at Forsvaret jager alle bort derfra? 127 00:11:04,292 --> 00:11:06,795 Noen av vitnene var unger eller tenÄringer. 128 00:11:06,962 --> 00:11:11,883 Noen av tenÄringene kom seg visst igjennom sperringene. 129 00:11:13,260 --> 00:11:18,181 Det ene vitnet sÄ noe interessant. 130 00:11:22,269 --> 00:11:25,188 Hva sÄ vitnene i skogen den kvelden? 131 00:11:25,355 --> 00:11:27,149 Han begynte Ä skjelve i stemmen. 132 00:11:27,315 --> 00:11:30,444 Han sa: "Jeg sverger pÄ at det satt noe i den greia." 133 00:11:32,154 --> 00:11:37,743 Han forteller at en soldat hoppet oppÄ objektet. 134 00:11:40,078 --> 00:11:42,456 Og han slo i objektet. 135 00:11:46,460 --> 00:11:51,423 Han sa at en luke like etterpÄ Äpnet seg pÄ objektet. 136 00:11:57,763 --> 00:12:01,433 Han sa: "Etter noen sekunder hÞrte jeg metall slÄ mot metall." 137 00:12:01,600 --> 00:12:03,018 "SÄ ble den lukket." 138 00:12:04,811 --> 00:12:08,690 EtterpÄ begynte alle Ä skrike: "Skynd dere! Vi har dÄrlig tid!" 139 00:12:11,359 --> 00:12:14,905 SÄ lÞfter de den pÄ lastebilen og kjÞrer vekk. 140 00:12:15,072 --> 00:12:19,117 Stan gir Ben detaljer fra flere Þyenvitnerapporter. 141 00:12:19,284 --> 00:12:22,621 Mange sa at de ville vitnet under ed pÄ det de hadde sett. 142 00:12:22,788 --> 00:12:27,000 Ingenting stÞtter myndighetenes pÄstand om et meteornedslag. 143 00:12:27,167 --> 00:12:30,837 Det fÄr Ben til Ä tro at sannheten er dysset ned. 144 00:12:32,672 --> 00:12:35,926 I hÄp om Ä fÄ vite hva som egentlig skjedde i Kecksburg,- 145 00:12:36,093 --> 00:12:38,845 - kontakter Ben Jennie Zeidman. 146 00:12:39,012 --> 00:12:44,226 Det siste gjenlevende fra statens topphemmelige "BlÄbok"-program. 147 00:12:44,393 --> 00:12:50,941 Fra 1952 gransket "BlÄbok" tusenvis av ufoobservasjoner. 148 00:12:51,108 --> 00:12:54,236 Jennie beholdt mapper pÄ dem alle sammen. 149 00:12:54,403 --> 00:12:58,865 Deriblant en pÄ Kecksburg-episoden i 1965. 150 00:13:03,578 --> 00:13:05,872 Hyggelig Ä treffes deg igjen, Jennie. 151 00:13:06,039 --> 00:13:07,791 -Hvordan gÄr det? -Bra. 152 00:13:07,958 --> 00:13:11,586 Jeg har mÞtt Stan Gordon, som har intervjuet hundrevis av vitner. 153 00:13:11,753 --> 00:13:17,926 De pÄstÄr at en ufo styrtet i skogen og at soldater bar bort noe. 154 00:13:18,093 --> 00:13:22,931 -Vi har masse bra saker Ä vise deg. -Jeg gleder meg vilt. 155 00:13:23,098 --> 00:13:29,771 Jennie og Ben fÄr selskap av ufo-historikeren Mark O'Connell. 156 00:13:31,690 --> 00:13:35,485 Mennesker strÞmmet til det pÄstÄtte styrtstedet. 157 00:13:35,652 --> 00:13:39,239 -Er dette "BlÄbok"-mappen? -Ja, det er den. 158 00:13:42,451 --> 00:13:47,038 Den niende desember 1965. 159 00:13:47,205 --> 00:13:49,458 "Konklusjon: meteor." 160 00:13:50,876 --> 00:13:53,837 Dette er en av nyhetsmeldingene. 161 00:13:54,004 --> 00:13:59,134 Myndighetene sier at en meteoritt var den trolige Ärsaken til hendelsen. 162 00:13:59,301 --> 00:14:04,598 Men objektet beveget seg altfor sakte til Ä vÊre en meteoritt. 163 00:14:04,765 --> 00:14:07,601 Det fins beviser pÄ at den endret retning i lufta. 164 00:14:10,437 --> 00:14:16,234 Det er vitner som sier at den bremset ned og endret retning. 165 00:14:18,028 --> 00:14:24,159 Tanken pÄ at dette skulle vÊre en meteoritt,- 166 00:14:24,326 --> 00:14:27,287 -er noe av det dummeste jeg har hÞrt. 167 00:14:28,538 --> 00:14:30,791 Hva mener du, Jennie? 168 00:14:30,957 --> 00:14:35,754 Tror du at regjeringen kan ha dysset ned en ufostyrt i Kecksburg? 169 00:14:35,921 --> 00:14:38,507 Ja, absolutt. 170 00:14:40,467 --> 00:14:47,015 Hvorfor tror du at regjeringen fortsetter Ä skjule sÄnne hendelser- 171 00:14:47,182 --> 00:14:49,267 -som vi opplever med ufoer? 172 00:14:50,769 --> 00:14:57,692 Fordi det viser hvor svake vi er. Vi kan ikke styre eller forutse det. 173 00:14:57,859 --> 00:15:02,406 Det betyr at vi er ofrene. 174 00:15:04,074 --> 00:15:09,579 -BÞr vi forberede oss pÄ det verste? -Det kan vi ikke. Hva kan vi gjÞre? 175 00:15:09,746 --> 00:15:13,250 Teknologien deres ligger sÄ langt foran vÄr. 176 00:15:13,417 --> 00:15:18,046 Jeg vil gÄ sÄ langt som til Ä si at vi er fortapte. 177 00:15:20,048 --> 00:15:25,053 Men Jennie har et spor til sannheten om Kecksburg. 178 00:15:25,220 --> 00:15:30,559 "Prosjekt BlÄbok" intervjuet Þyevitnet Ron Struble i 1965. 179 00:15:30,726 --> 00:15:33,019 Han var da 22 Är gammel. 180 00:15:35,063 --> 00:15:40,152 Det var en oransje strek som suste over horisonten. 181 00:15:43,280 --> 00:15:45,657 Den forsvant over fjellet. 182 00:15:45,824 --> 00:15:48,285 VITNEFORKLARING: RON STRUBLE I 1965 183 00:15:50,036 --> 00:15:56,501 Etter 55 Är har Struble gÄtt med pÄ Ä treffe Ben og vise ham stedet. 184 00:15:56,668 --> 00:16:02,716 Det mÄ ha vÊrt vrakgods pÄ stedet hvis et av disse objektene styrtet. 185 00:16:04,760 --> 00:16:09,598 Greit, folkens. Takk for hjelpen. Vi er ganske nÊr Pennsylvania. 186 00:16:10,849 --> 00:16:15,062 SÄ jeg skal dra dit og se etter noen mulige vitner som fremdeles er der. 187 00:16:15,228 --> 00:16:18,315 Jeg vil gjerne dra til det stedet der styrten skjedde. 188 00:16:18,482 --> 00:16:20,859 -Takk. -Vi takker deg. 189 00:16:27,407 --> 00:16:33,330 Jennie Zeidman bekrefter at det ikke var en meteor som styrtet. 190 00:16:33,497 --> 00:16:35,749 For Ä hjelpe Ben med Ä avslÞre det hele,- 191 00:16:35,916 --> 00:16:41,421 -setter hun ham i kontakt med to Þyevitner som sier de sÄ en ufo. 192 00:16:46,426 --> 00:16:48,387 -Hei. -Hei. 193 00:16:48,553 --> 00:16:51,723 -Dere mÄ vÊre Ron og Bill. -Dagens mann. 194 00:16:51,890 --> 00:16:54,393 -Gleder meg. Ben. -Gleder meg. 195 00:16:54,559 --> 00:17:01,858 Ron var 22 Är da han ble intervjuet av "Prosjekt BlÄbok"-etterforskere. 196 00:17:02,025 --> 00:17:05,445 Det kom rÞyk over horisonten,- 197 00:17:05,612 --> 00:17:08,949 -og sÄ styrtet objektet i Kecksburg-omrÄdet. 198 00:17:09,116 --> 00:17:15,205 Bill Weaver var 19 Är gammel da. Han hÞrte om styrten pÄ radio- 199 00:17:15,372 --> 00:17:21,378 -og dro ut til stedet, der han sÄ et nifst, blÄtt lys fra skogen. 200 00:17:22,754 --> 00:17:25,090 Takk for at dere treffer meg. 201 00:17:25,257 --> 00:17:30,053 Jeg har hÞrt mye om hvordan dere kan fylle hullene i historien fra da. 202 00:17:31,680 --> 00:17:37,853 Forsvaret var allerede der da jeg kom til Kecksburg. 203 00:17:38,019 --> 00:17:40,272 De hadde stengt veiene,- 204 00:17:40,439 --> 00:17:46,069 -og alle trodde at det var et fly eller noe sÄnt som hadde styrtet. 205 00:17:46,236 --> 00:17:52,492 Vi kunne se ned i hullet, og vi sÄ menn som lÞp fram og tilbake- 206 00:17:52,659 --> 00:17:54,745 -mot styrtstedet. 207 00:17:54,911 --> 00:17:56,913 BILL WEAVER UFO-VITNE 208 00:17:57,080 --> 00:18:00,500 Hvor var du, og hvordan begynte det for deg? 209 00:18:00,667 --> 00:18:05,380 Jeg var ute og kjÞrte. Det sto folk langs veien. 210 00:18:06,631 --> 00:18:13,722 Jeg sÄ ned der og kunne se hvor noe hadde plÞyd seg ned i jorden. 211 00:18:17,017 --> 00:18:22,689 Det kom lys fra objektet. 212 00:18:22,856 --> 00:18:27,736 Forsvaret er overalt. Delstatspolitiet ogsÄ. 213 00:18:27,903 --> 00:18:32,949 NÄ kommer det ogsÄ en stor lastebil. 214 00:18:34,409 --> 00:18:39,956 Fire karer hopper ut med en kasse. 215 00:18:40,123 --> 00:18:44,086 Men de hadde mÄnedrakter pÄ seg. 216 00:18:44,252 --> 00:18:50,050 De bar med seg den tingen ned i skogen, til det objektet. 217 00:18:50,217 --> 00:18:52,928 Sir. Du mÄ gÄ. 218 00:18:53,095 --> 00:18:58,058 Mennene i mÞrke dresser sÄ ut til Ä vÊre de som bestemte der. 219 00:19:01,770 --> 00:19:08,402 Far var formann pÄ delstatsveien. Han var alltid ute og sjekket dem. 220 00:19:08,568 --> 00:19:15,867 Han sÄ dem kjÞre bort den greia. Han sa den lÄ under en presenning. 221 00:19:16,034 --> 00:19:19,204 -En lastebil med plan og presenning? -Ja. 222 00:19:19,371 --> 00:19:23,959 Hvis de ikke ventet eller hadde planlagt dette,- 223 00:19:24,126 --> 00:19:28,630 -hvordan kunne de da dukke opp med lastebil, fire soldater og kasse? 224 00:19:30,090 --> 00:19:33,635 Hva fÞler du for det, uansett hva det var? 225 00:19:33,802 --> 00:19:37,973 At de offisielt sa at de ikke fant noe? 226 00:19:40,225 --> 00:19:44,229 Vi har fÄtt hÞre i mange Är at Forsvaret ikke var der. 227 00:19:44,396 --> 00:19:48,400 Det er ikke sant. Uansett hvilken vÄpengren det var, sÄ var de der. 228 00:19:48,567 --> 00:19:51,361 Hvor mange i mÞrk dress? 229 00:19:51,528 --> 00:19:56,032 Kanskje et halvt titall, hvis jeg husker det riktig. 230 00:19:56,199 --> 00:20:02,998 -Ingen uniformer eller skilt. -Skjorte, slips, dress og frakk. 231 00:20:03,165 --> 00:20:08,962 -De kom og begynte Ä dirigere folk. -Delstatspolitiet og soldatene. 232 00:20:09,129 --> 00:20:11,006 Det var det jeg sÄ. 233 00:20:11,173 --> 00:20:15,135 Du sier at objektet var sÄ stort som ei Folkevogn. 234 00:20:15,302 --> 00:20:17,971 Ja, de gamle bilene vi kalte Bobler. 235 00:20:18,138 --> 00:20:20,891 Hvorfor var ikke alle andre der du var? 236 00:20:21,058 --> 00:20:24,561 Du sa at de sto ved hovedveien. Hvorfor ble de ikke med deg? 237 00:20:24,728 --> 00:20:29,983 Jeg vet ikke. Det var noen der. Det var flere ved hovedveien. 238 00:20:30,150 --> 00:20:33,487 SÄ var de der objektet var. 239 00:20:33,653 --> 00:20:40,035 Jeg har senere fÄtt hÞre at de stoppet folk pÄ Sunset Lane. 240 00:20:40,202 --> 00:20:46,166 Det som nÄ er Sunset Lane. Folk ble hindret i Ä komme ned. 241 00:20:46,333 --> 00:20:48,085 De slapp ikke ned noen. 242 00:20:48,251 --> 00:20:55,467 PÄ den tiden hadde de rett til Ä hindre folk i Ä gÄ dit. 243 00:20:55,634 --> 00:21:00,055 Hva sier du til folk som tror pÄ den offisielle historien? 244 00:21:00,222 --> 00:21:04,309 De som sier: "IfÞlge rapportene var ikke Forsvaret der." 245 00:21:04,476 --> 00:21:09,314 Det betyr at dere lyver. Hva svarer dere pÄ det? 246 00:21:09,481 --> 00:21:14,861 Ingen kan si at det ikke skjedde. Jeg var der. 247 00:21:16,613 --> 00:21:20,784 Det landet i den lille byen vÄr. SÄ noe skjedde jo. 248 00:21:27,666 --> 00:21:31,044 Dere har ikke fortalt meg hva dere tror det er. 249 00:21:31,211 --> 00:21:35,757 Jeg vet ikke om det er utenomjordisk eller ikke. Jeg undres. 250 00:21:35,924 --> 00:21:37,843 Det kan vÊre noe utenomjordisk. 251 00:21:41,638 --> 00:21:46,309 Ron Struble og Bill Weaver tror at myndighetene har skjult sannheten. 252 00:21:46,476 --> 00:21:52,524 Regjeringen vÄr vet det. De sier ikke noe. Gi oss de rapportene. 253 00:21:53,817 --> 00:21:58,613 Uten at noe pÄ dem er sensurert. Fortell oss hva det var. 254 00:21:58,780 --> 00:22:03,410 Det er det vi alle vil. Men jeg vet ikke om det vil skje. 255 00:22:03,577 --> 00:22:06,997 Det er pÄ tide at vi selv jakter pÄ beviser. 256 00:22:07,164 --> 00:22:11,418 Ron. Jennie Zeidman sier at du vet hvor ufoen styrtet. 257 00:22:11,585 --> 00:22:18,633 Det mÄ ha vÊrt vrakgods pÄ stedet hvis et av disse objektene styrtet. 258 00:22:18,800 --> 00:22:23,305 Jeg drar gjerne til styrtstedet. Husker du hvordan du kommer dit? 259 00:22:24,681 --> 00:22:27,476 -Ja. -Da drar vi. 260 00:22:27,642 --> 00:22:33,023 Ron og Bills beskrivelse av hendelsene i desember 1965- 261 00:22:33,190 --> 00:22:35,859 -gir ingen tvil om hva som skjedde den kvelden. 262 00:22:36,026 --> 00:22:42,824 NÄ skal Ben prÞve Ä finne fysiske beviser fra stedet. 263 00:22:45,077 --> 00:22:51,917 Jeg skal utfÞre en feltundersÞkelse hvis vi kan finne stedet det skjedde. 264 00:22:52,084 --> 00:22:54,961 SÞke med metalldetektor, bruke geigerteller- 265 00:22:55,128 --> 00:23:00,092 -og lete etter virkning pÄ vegetasjonen. 266 00:23:00,258 --> 00:23:02,219 Alt som ikke passer inn. 267 00:23:02,386 --> 00:23:07,182 Det er ikke usannsynlig at vi finner noe etter alle disse Ärene. 268 00:23:08,642 --> 00:23:14,106 Stan Gordon sa at ildkula kom herfra. 269 00:23:14,272 --> 00:23:17,609 Den flÞy over byen og hit. 270 00:23:17,776 --> 00:23:24,157 Her snur den brÄtt i motsatt retning fÞr den lander i juvet. 271 00:23:24,324 --> 00:23:30,622 De fleste vitnene sto her oppe og sÄ at objektet ble berget. 272 00:23:30,789 --> 00:23:32,833 Jeg er ivrig etter Ä komme ned dit. 273 00:23:32,999 --> 00:23:37,087 Ron Struble skal fÞlge Ben til styrtstedet. 274 00:23:37,254 --> 00:23:40,215 Ron? Vil du fÞlge meg dit? 275 00:23:40,382 --> 00:23:43,301 Det mÄ ha vÊrt vanskelig Ä berge noe herfra. 276 00:23:43,468 --> 00:23:46,888 Ja, det er tjukt her. 277 00:23:47,806 --> 00:23:50,976 Ser du den lysningen der nede? Det er dit vi skal. 278 00:23:51,143 --> 00:23:53,770 Greit. 279 00:23:58,400 --> 00:24:04,448 NÄ er vi pÄ det nÞyaktige stedet. Akkurat her. 280 00:24:05,824 --> 00:24:07,993 -Det var her. -Her? 281 00:24:08,160 --> 00:24:09,911 -Ja. -Akkurat der jeg stÄr. 282 00:24:14,124 --> 00:24:16,668 Det er nesten som jeg sÄ det for meg. 283 00:24:16,835 --> 00:24:21,548 Jeg tenkte pÄ hva som skjedde den kvelden- 284 00:24:21,715 --> 00:24:26,178 -og sÄ for meg soldater med sÞkelys. 285 00:24:27,888 --> 00:24:32,350 En stor utgravning, og kanskje litt redsel. 286 00:24:32,517 --> 00:24:35,437 De prÞver i all hast Ä fÄ ut greia og ta den med seg. 287 00:24:37,564 --> 00:24:43,862 Det kan veldig godt hende at vi stÄr der en ufo styrtet i 1965. 288 00:24:44,029 --> 00:24:47,282 Jeg er interessert i tretoppene,- 289 00:24:47,449 --> 00:24:54,623 -der det Þverste ser ut til Ä vÊre skÄret av, som noen vitner har sagt. 290 00:24:54,790 --> 00:25:00,170 Noen av trÊrne ble kappet da objektet kom ned og styrtet her. 291 00:25:01,922 --> 00:25:06,676 Fra lufta kan man nesten se et ordentlig styrtsted. 292 00:25:06,843 --> 00:25:09,471 Jeg skal foreta en grunnleggende EMF-avlesning. 293 00:25:09,638 --> 00:25:14,935 SÄ vil jeg lete i omrÄdet med en metalldetektor. 294 00:25:15,102 --> 00:25:18,897 Vi har ogsÄ med oss georadar. 295 00:25:19,064 --> 00:25:23,527 Charles kommer snart, og han har en georadar for terrengbruk. 296 00:25:23,693 --> 00:25:26,321 Den kan vi sÞke pÄ stedet med. 297 00:25:28,865 --> 00:25:33,328 Kan du forklare hvordan den funker og hva vi skal gjÞre? 298 00:25:33,495 --> 00:25:35,539 Jeg skal sÞke i omrÄdet. 299 00:25:35,705 --> 00:25:39,543 Den sender et signal ned i bakken. SÄ avleser jeg svaret pÄ skjermen. 300 00:25:39,710 --> 00:25:45,382 -Den gÄr fra 15 cm til 20 meter ned. -Ja vel, ja. 301 00:25:58,186 --> 00:26:02,065 Ben? Jeg tror jeg har funnet noe. 302 00:26:05,736 --> 00:26:08,155 Hva da? 303 00:26:08,321 --> 00:26:13,326 -Jeg fant dette under dette flagget. -Greit. 304 00:26:13,493 --> 00:26:19,708 Det har hÞyere tetthet enn noe annet her. Det lyser sterkere. 305 00:26:25,088 --> 00:26:27,215 NÄ begynner den virkelige jobben. 306 00:26:28,508 --> 00:26:34,639 Charles har funnet noe, sÄ vi mÄ ta spaden og se om vi fÄr gravd ned dit. 307 00:26:42,898 --> 00:26:45,776 NÄ er jeg bare enda mer nysgjerrig. 308 00:26:49,613 --> 00:26:53,909 Tenk deg hva vi kan finne her. 309 00:26:54,076 --> 00:26:57,954 Hvis de gjorde utgravninger og tok med seg vraket,- 310 00:26:58,121 --> 00:27:03,752 -og sÄ har glemt noe her, sÄ kan det lÞse hele saken. 311 00:27:13,929 --> 00:27:16,640 FÄ se. Kom igjen. 312 00:27:18,266 --> 00:27:19,893 Pepsi! 313 00:27:20,060 --> 00:27:23,647 Det gir oss en idé om hvor gammelt skrotet er. 314 00:27:23,814 --> 00:27:27,109 Det er en Pepsi-boks med et Þre man drar bakover. 315 00:27:28,944 --> 00:27:32,489 Merkene pÄ trÊrne og de skadde tretoppene,- 316 00:27:32,656 --> 00:27:37,077 -for ikke Ä snakke om det som ser ut som spor fra en gammel styrt,- 317 00:27:37,244 --> 00:27:42,207 -kan tyde pÄ at et stort objekt kom fra den retningen vitnene sier. 318 00:27:44,126 --> 00:27:48,839 Hva ble hentet ut av skogen den kvelden, og hvor havnet det? 319 00:27:49,005 --> 00:27:53,677 Ben fant ingen beviser pÄ at en ufo hadde vÊrt pÄ stedet. 320 00:27:53,844 --> 00:27:56,304 Men sporene av styrten er fremdeles tydelige. 321 00:27:56,471 --> 00:28:02,102 Han skal til Senter for UFO-studier for Ä etterforske saken videre. 322 00:28:06,148 --> 00:28:11,862 Jeg har flere dokumenter her, ogsÄ fra "BlÄbok", som jeg skal se over. 323 00:28:12,028 --> 00:28:17,784 Jeg hÄper at noe av dette kaster lys over Kecksburg-hendelsen. 324 00:28:17,951 --> 00:28:23,415 Senter for UFO-studier, SUFOS, er et kollektiv av ufologer- 325 00:28:23,582 --> 00:28:26,793 -som deler funnene fra ufoobservasjoner rundt i verden. 326 00:28:26,960 --> 00:28:32,049 Her er alle Jennie Zeidmans og Allen Hyneks "BlÄbok"-dokumenter- 327 00:28:32,215 --> 00:28:36,344 -og utallige andre observasjoner, dokumentert i detalj. 328 00:28:36,511 --> 00:28:42,059 Fins det beviser pÄ at myndighetene dysset ned Kecksburg, sÄ er de her. 329 00:28:44,853 --> 00:28:50,358 Den offisielle versjonen av saken er ganske forskjellig fra forklaringene. 330 00:28:50,525 --> 00:28:55,989 Vitnene sverger pÄ at det ikke var noen meteor som landet. 331 00:28:56,156 --> 00:29:02,788 Etter 55 Är er de fortsatt sikre pÄ at de sÄ FlyvÄpenet ta ting herfra. 332 00:29:02,954 --> 00:29:04,414 Men hvor blir det av? 333 00:29:15,884 --> 00:29:18,637 Til slutt avdekker han et viktig spor. 334 00:29:18,804 --> 00:29:24,267 Et svar fra NASA pÄ et spÞrsmÄl fra 2003 om offentliggjÞring- 335 00:29:24,434 --> 00:29:28,605 -av alle fÞderale dokumenter om ufoepisoden i Kecksburg. 336 00:29:30,607 --> 00:29:32,692 Hva skjer, Ben? 337 00:29:32,859 --> 00:29:38,782 Her er hullet i Alice i Eventyrland, for mange har bedt om informasjon. 338 00:29:38,949 --> 00:29:45,497 Men dette er en stor nyhet hvis jeg forstÄr det riktig. 339 00:29:45,664 --> 00:29:52,295 Leslie Keen er en kjent ufoforsker. 340 00:29:52,462 --> 00:29:54,715 Og hun gikk i spissen for dette. 341 00:29:54,881 --> 00:30:00,178 Hun ser ut til Ä ha gjort en forespÞrsel i 2003. 342 00:30:00,345 --> 00:30:06,226 Loven om informasjonsfrihet krever at tidligere hemmelig materiale- 343 00:30:06,393 --> 00:30:09,521 -blir utlevert nÄr offentligheten spÞr etter det. 344 00:30:09,688 --> 00:30:14,317 Hun ba helt nÞyaktig om to esker fra Fragology-dokumentene. 345 00:30:14,484 --> 00:30:19,281 "Fragology" er studier av fragmenter fra rommet. 346 00:30:19,448 --> 00:30:25,412 NASA skal ha samlet inn metaller som angikk Kecksburg-hendelsen. 347 00:30:25,579 --> 00:30:27,330 Likevel skriver de: 348 00:30:27,497 --> 00:30:33,670 "Etter det vi kan se, ble kassene meldt savnet i 1987,"- 349 00:30:33,837 --> 00:30:37,716 -"og de er ikke blitt funnet igjen." 350 00:30:37,883 --> 00:30:40,302 Ting forsvinner liksom bare. 351 00:30:40,469 --> 00:30:42,721 IfÞlge rapporten- 352 00:30:42,888 --> 00:30:48,518 -pÄstÄr NASA at de har mistet eller destruert bevisene fra Kecksburg. 353 00:30:48,685 --> 00:30:54,357 Blant annet en kasse med metallfragmenter fra styrten. 354 00:30:54,524 --> 00:31:01,656 To kasser med vrakgods som skal ha vÊrt hos NASA, forsvant i 1987. 355 00:31:01,823 --> 00:31:04,534 Og de aner ikke hvor de er. 356 00:31:07,829 --> 00:31:14,211 Hva var metallfragmentene. Hvorfor ble de Þdelagt eller forsvant? 357 00:31:16,171 --> 00:31:21,093 De bruker dessverre denne metoden sÄ ofte- 358 00:31:21,259 --> 00:31:26,264 -i sÄ store saker at det virker som om staten ikke vil snakke om temaet. 359 00:31:26,431 --> 00:31:31,561 Det fÄr en til Ä lure pÄ om vi kan tro pÄ den offisielle historien. 360 00:31:33,480 --> 00:31:36,233 Dokumentene avslÞrer ogsÄ navnet pÄ et Þyevitne- 361 00:31:36,400 --> 00:31:40,737 -som bodde tvers over gata for styrten i 1965. 362 00:31:40,904 --> 00:31:44,533 Ben har funnet ham og avtalt et mÞte. 363 00:31:50,705 --> 00:31:52,791 -Hei. Du mÄ vÊre John. -Ja. 364 00:31:52,958 --> 00:31:56,044 Ben. Hyggelig Ä treffe deg. 365 00:31:56,211 --> 00:32:00,382 Du hadde parkettplass til denne hendelsen. 366 00:32:00,549 --> 00:32:01,925 Ja, absolutt. 367 00:32:02,092 --> 00:32:06,555 -Hvor gammel var du da? -Jeg var ti Är. 368 00:32:06,722 --> 00:32:11,101 Kan du fortelle meg hva som skjedde den kvelden? 369 00:32:11,268 --> 00:32:14,312 Hvor var du, og hvordan begynte alt for deg? 370 00:32:14,479 --> 00:32:19,776 Jeg var ute og spilte fotball. Vi gikk inn,- 371 00:32:19,943 --> 00:32:24,990 -og mamma og pappa snakket om at noe hadde styrtet. 372 00:32:36,835 --> 00:32:44,134 Mamma gikk til vinduet og sÄ ut, forbi Äsen. 373 00:32:55,854 --> 00:32:58,940 Da banket det pÄ dÞra. 374 00:33:01,026 --> 00:33:07,240 SÄ kom det inn noen karer, kledd i svart dress. 375 00:33:09,534 --> 00:33:14,456 De ville at ungene skulle legge seg, sÄ vi ikke hÞrte hva som ble sagt. 376 00:33:20,796 --> 00:33:23,006 De brukte fasttelefonen vÄr. 377 00:33:34,226 --> 00:33:37,813 Jeg sÄ ut av soveromsvinduet mitt. 378 00:33:37,979 --> 00:33:43,485 Det han sÄ i timene som fulgte, har han alltid hatt pÄ netthinna. 379 00:33:48,156 --> 00:33:52,828 Den kjÞrte tom ned og kom tilbake med last. 380 00:34:02,170 --> 00:34:07,342 SÄ kom det en fyr, og de bar pÄ denne kassa. 381 00:34:07,509 --> 00:34:11,179 De hadde det jeg kalte for hvite mÄnedrakter. 382 00:34:13,932 --> 00:34:20,522 Kan dette vÊre kassa med bitene myndighetene mistet eller Þdela? 383 00:34:27,612 --> 00:34:30,282 Jeg sÄ aldri de karene igjen. 384 00:34:32,117 --> 00:34:36,538 De visste hva de skulle gjÞre. De gjorde det og stakk igjen. 385 00:34:36,705 --> 00:34:40,959 Jeg sÄ folk gÄ over enga. 386 00:34:48,633 --> 00:34:52,763 Hva de enn tok med seg derfra, sÄ ville de ikke at folk skulle se det. 387 00:34:57,059 --> 00:35:00,270 Spurte du faren din om det? Du sa han ikke snakket om det. 388 00:35:00,437 --> 00:35:02,564 Pappa snakket ikke om dette. 389 00:35:02,731 --> 00:35:06,860 Det var mange fra omrÄdet som ikke ville snakke om det. 390 00:35:07,027 --> 00:35:12,240 Men Johns familie var nysgjerrig nok til Ä grave litt dypere. 391 00:35:12,407 --> 00:35:17,662 -Vi ba om telefonloggen vÄr. -Gjorde dere det? 392 00:35:17,829 --> 00:35:19,956 Vi ville se hvem de hadde ringt til. 393 00:35:20,123 --> 00:35:26,463 Vi tenkte at det kunne fortelle oss hvor den tingen ble av,- 394 00:35:26,630 --> 00:35:30,550 -hvem som tok hÄnd om dette eller hva det kan ha vÊrt. 395 00:35:33,261 --> 00:35:36,723 Ingen av samtalene er synlige pÄ telefonlistene. 396 00:35:36,890 --> 00:35:38,683 -Mener du det? -Ja. 397 00:35:38,850 --> 00:35:42,062 Vi sÄ bare vÄre egne samtaler. 398 00:35:45,607 --> 00:35:49,528 Kan kassa ha inneholdt metallfragmenter fra ufoen- 399 00:35:49,694 --> 00:35:55,409 -eller noe enda mer utrolig: liket av romvesenet som flÞy den? 400 00:35:55,575 --> 00:35:57,411 IfÞlge Stan Gordon- 401 00:35:57,577 --> 00:36:02,791 -hentydet Þyenvitnene til at det kunne vÊre et romvesen i kassa. 402 00:36:02,958 --> 00:36:04,751 Han fikk skjelvende stemme- 403 00:36:04,918 --> 00:36:09,131 -og sa: "Jeg sverger ved Gud, sir. Det var noe inni den greia." 404 00:36:09,297 --> 00:36:14,261 Hvis Forsvaret bar bort en ufo og den utenomjordiske flygeren,- 405 00:36:14,428 --> 00:36:18,807 -sÄ kan dette godt vÊre en av historiens stÞrste neddyssinger. 406 00:36:18,974 --> 00:36:24,438 Jeg skal intervjue én ekspert til som kan ha innsideinformasjon. 407 00:36:26,148 --> 00:36:31,653 Tom Carey er veteran i FlyvÄpenet og hadde hÞy sikkerhetsklarering. 408 00:36:31,820 --> 00:36:35,574 Da han pensjonerte seg, begynte han Ä jobbe med Jennie Zeidman- 409 00:36:35,741 --> 00:36:41,329 -direkte under J. Allen Hynek, som sÄ pÄ ufoobservasjoner i USA. 410 00:36:41,496 --> 00:36:46,126 NÄr det er snakk om ufoer, sÄ er Tom en av de store ekspertene. 411 00:36:47,919 --> 00:36:50,255 Hyggelig Ä se deg igjen, Tom. 412 00:36:50,422 --> 00:36:55,218 Jeg gransker Kecksburg-saken. Etter samtaler med flere vitner- 413 00:36:55,385 --> 00:36:58,221 -og besÞk pÄ nedslagsstedet har jeg mange spÞrsmÄl. 414 00:36:58,388 --> 00:37:01,433 -Jeg hÄper du kan fylle hullene. -Jeg skal prÞve. 415 00:37:01,600 --> 00:37:06,021 Hvorfor skulle Forsvaret, etter alle disse Ärene,- 416 00:37:06,188 --> 00:37:09,191 -prÞve Ä holde skjult det som skjedde i Kecksburg? 417 00:37:09,357 --> 00:37:14,237 Og hvordan kunne de rykke ut sÄ raskt og hente ufoen der? 418 00:37:14,404 --> 00:37:19,743 Terningen ble kastet i 1947, pÄ grunn av Roswell. 419 00:37:19,910 --> 00:37:26,083 I den berÞmte saken ble et fartÞy funnet ved Roswell i New Mexico. 420 00:37:26,249 --> 00:37:29,669 Forsvaret dysset straks ned det hele. 421 00:37:31,213 --> 00:37:37,010 De fikk tak i et fysisk fartÞy- 422 00:37:37,177 --> 00:37:42,974 -som kom fra et annet sted. Og de valgte Ä tie om det. 423 00:37:43,141 --> 00:37:47,145 Dessverre fÄr sÄnne hemmeligheter sitt eget liv. 424 00:37:47,312 --> 00:37:52,234 FlyvÄpenet sier at Roswell var en ballong. 425 00:37:52,401 --> 00:37:59,241 At likene var testdokker som folk sÄ de slapp ned i fallskjerm. 426 00:38:02,411 --> 00:38:07,833 Men i Kecksburg sÄ de ut til Ä ha en godt organisert reaksjon. 427 00:38:07,999 --> 00:38:14,923 Forsvaret dukker opp. PÄ fÄ timer fÄr de lastet pÄ og tatt med seg tingen. 428 00:38:15,090 --> 00:38:18,468 Dette er nesten 20 Är etter Roswell. 429 00:38:18,635 --> 00:38:24,182 De hadde prosedyren inne da Kecksburg skjedde. 430 00:38:24,349 --> 00:38:27,477 Hva sier de nÄ? "Øvelse gjÞr mester." 431 00:38:29,438 --> 00:38:35,277 Begge ufostyrtene stinker av neddyssing. De deler én ting til: 432 00:38:37,112 --> 00:38:39,990 Jeg vet at det er et generelt inntrykk- 433 00:38:40,157 --> 00:38:44,745 -fra beskrivelsen til vitner som sÄ tingen pÄ nÊrt hold i en kort stund. 434 00:38:44,911 --> 00:38:50,667 Men minner det deg om noe? Har et annen fartÞy hatt sÄnne symboler? 435 00:38:50,834 --> 00:38:55,255 Den eneste fartÞyet med symboler som jeg vet om,- 436 00:38:55,422 --> 00:38:58,425 -var Roswell-avbildningene. 437 00:38:58,592 --> 00:39:02,721 Har du noen tegninger av hvordan de sÄ ut? 438 00:39:04,973 --> 00:39:08,351 -Ja. -Se her. 439 00:39:08,518 --> 00:39:11,271 -SÊrlig dette. -Hva betyr det? 440 00:39:11,438 --> 00:39:16,401 Det er to forskjellige hendelser som stammer fra samme kultur. 441 00:39:16,568 --> 00:39:19,821 Neste spÞrsmÄl blir jo fra hvor da. 442 00:39:22,115 --> 00:39:24,826 I dette tilfellet er det fra en annen planet. 443 00:39:24,993 --> 00:39:30,332 Ben har ett siste spÞrsmÄl: Hva var det i kassa? 444 00:39:32,584 --> 00:39:38,507 De gÄr inn i skogen med ei lita kasse for Ä hente noe fra ufoen. 445 00:39:38,673 --> 00:39:44,846 Det kan ha vÊrt levninger hvis kassa var mindre enn fartÞyet. 446 00:39:45,013 --> 00:39:46,932 Kanskje flygeren. 447 00:39:47,099 --> 00:39:52,229 SÄnn ser jeg pÄ det: Tom og du ga meg mye fin informasjon. 448 00:39:52,396 --> 00:39:55,607 Dette gjelder bÄde Kecksburg og Roswell: 449 00:39:55,774 --> 00:40:01,279 Hvis myndighetene innrÞmmer noe- 450 00:40:01,446 --> 00:40:07,411 -og sier: "Greit. Vi lÞy for dere. Det var ingen meteor." 451 00:40:07,577 --> 00:40:11,081 "Vi fant noe. Vi er ikke interessert i meteorer." 452 00:40:11,248 --> 00:40:16,962 "Vi lastet et fartÞy pÄ planet og tok det med til Wright-Patterson-basen." 453 00:40:17,129 --> 00:40:22,634 Den kalde krigen er slutt. Vi har avslÞrt mange hemmeligheter fra da. 454 00:40:22,801 --> 00:40:27,681 KapplÞpet mot rommet er slutt. Hvis NASA jobbet med noe,- 455 00:40:27,848 --> 00:40:34,563 -hvorfor forteller de det ikke hvis det var noe av vÄrt eller Sovjets- 456 00:40:34,730 --> 00:40:38,358 -og si: "Her har vi en interessant museumsgjenstand." 457 00:40:38,525 --> 00:40:41,903 "Her har vi eikenÞtta fra Kecksburg. Det dere sÄ." 458 00:40:42,070 --> 00:40:45,907 Vi fÄr stadig det spÞrsmÄlet. 459 00:40:46,074 --> 00:40:52,247 Svaret er at nÄr man setter i gang med en neddyssing,- 460 00:40:52,414 --> 00:40:56,376 -sÄ er den vanskelig Ä stoppe. 461 00:40:56,543 --> 00:41:00,005 Den som stopper den, fÄr svi for det. 462 00:41:00,172 --> 00:41:05,510 Noen fÄr betale en pris, sÊrlig politisk,- 463 00:41:05,677 --> 00:41:07,888 -og ingen vil det. 464 00:41:08,055 --> 00:41:11,516 Jeg tror at i 1947- 465 00:41:11,683 --> 00:41:16,480 -kunne vi kanskje ikke taklet at det fantes folk pÄ andre planeter. 466 00:41:16,646 --> 00:41:21,651 Men nÄ, med alle sakene som er rapportert,- 467 00:41:21,818 --> 00:41:27,032 -godtar de fleste at det fins andre livsformer i universet. 468 00:41:27,199 --> 00:41:33,246 Statistisk sett er det selvsagt. Det fins helt klart andre livsformer. 469 00:41:33,413 --> 00:41:35,665 Du tenker at vi kan vÊre klare. 470 00:41:35,832 --> 00:41:39,836 Vi er klare. Men spÞrsmÄlet er om hemmelighetskremmerne er det. 471 00:41:40,003 --> 00:41:43,548 Det tror jeg ikke. Det blir de kanskje aldri. 472 00:41:43,715 --> 00:41:46,843 For da mÄ noen innrÞmme- 473 00:41:47,010 --> 00:41:52,140 -at myndighetene vÄre har lÞyet for oss i over 70 Är. 474 00:41:52,307 --> 00:41:55,352 SÄ det du mener,- 475 00:41:55,519 --> 00:42:01,358 -er at hvis Kecksburg var en sovjetisk satellitt,- 476 00:42:01,525 --> 00:42:05,654 -sÄ ville de antakeligvis sagt noe nÄ, men det er den ikke. 477 00:42:05,821 --> 00:42:09,116 Det er noe annet og utenomjordisk. 478 00:42:09,282 --> 00:42:14,287 -Og det er del av et stÞrre... -Ja. 479 00:42:14,454 --> 00:42:18,959 Men det fÞles som om Kecksburg er noe mer enn det. 480 00:42:19,126 --> 00:42:22,170 "Vi vil ikke si noe til dere." 481 00:42:22,337 --> 00:42:27,968 -"For det er en del av noe stÞrre." -Et ledd i den stÞrste hemmeligheten. 482 00:42:28,135 --> 00:42:31,388 Det er et ledd i den stÞrste hemmeligheten. 483 00:42:31,555 --> 00:42:36,560 Og det Ä si sannheten ville ikke betydd slutten pÄ spÞrsmÄlene. 484 00:42:36,727 --> 00:42:39,646 Det ville bare fÞrt til flere spÞrsmÄl. 485 00:42:39,813 --> 00:42:44,943 "Hva mer lyver dere om?" Det er derfor... 486 00:42:45,110 --> 00:42:49,448 De kommer aldri noen gang til Ä si sannheten om ufoer, Ben. 487 00:42:51,742 --> 00:42:56,788 Etter mÞtet med Tom Carey fikk jeg en pakke fra Stan Gordon. 488 00:42:56,955 --> 00:43:00,751 Han sa han hadde avdekket noe eksplosivet som jeg mÄtte hÞre. 489 00:43:00,917 --> 00:43:03,503 Hva er det i konvolutten? 490 00:43:03,670 --> 00:43:07,716 Mens jeg prÞvde Ä finne ut hvor de dro med Kecksburg-ufoen,- 491 00:43:07,883 --> 00:43:14,431 -har Stan Gordon ogsÄ jobbet mye. Han fant en innspilt vitneforklaring. 492 00:43:14,598 --> 00:43:20,103 LastebilsjÄfÞren her sier at han vet hvor fartÞyet ble fÞrt. Vi mÄ hÞre. 493 00:43:20,270 --> 00:43:25,317 Mannen pÄ bÄndet leverte murstein til flybasen Wright-Patterson,- 494 00:43:25,484 --> 00:43:28,737 -og han sÄ noe som han ikke skulle sett. 495 00:43:30,238 --> 00:43:33,950 Den ble kjÞrt fra baksiden av Wright-Patterson-basen- 496 00:43:34,117 --> 00:43:38,747 -hele veien til basens hoveddel, ut pÄ den andre siden. 497 00:43:38,914 --> 00:43:44,669 Romskipet sÄ ut som...ei stor eikenÞtt. 498 00:43:44,836 --> 00:43:48,840 Det var drÞyt fire meter hÞyt og 3 til 3,7 m bredt. 499 00:43:49,007 --> 00:43:51,426 Det var skrift pÄ siden. 500 00:43:51,593 --> 00:43:57,641 Den anonyme sjÄfÞren sÄ agenter ta med seg objektet til en hangar. 501 00:43:57,808 --> 00:44:00,227 Men det var ikke alt. 502 00:44:00,394 --> 00:44:04,606 Jeg sÄ ogsÄ noe som lÄ pÄ arbeidsbenken der. 503 00:44:06,441 --> 00:44:10,487 Den hadde mÞrkegrÞnn eller brunlig hud. 504 00:44:18,870 --> 00:44:25,502 Oi! Vi har et vitne som sier at ufoen fra Kecksburg- 505 00:44:25,669 --> 00:44:30,048 -kom inn gjennom den bakre porten pÄ Wright-Patterson-flybasen. 506 00:44:31,550 --> 00:44:35,804 Denne forklaringen er en nÞkkel til hele Kecksburg-historien. 507 00:44:35,971 --> 00:44:39,850 Beskrivelsen av objektet er helt lik det vitnene har beskrevet det. 508 00:44:40,016 --> 00:44:44,354 Det ser ut som ei eikenÞtt, og den har snÄl skrift nederst. 509 00:44:44,521 --> 00:44:50,360 FlyvÄpenet henter dette fartÞyet og frakter det til Wright-Patterson. 510 00:44:50,527 --> 00:44:52,863 SÄ sier han at han ser et lik. 511 00:44:53,989 --> 00:44:59,119 Folk har beskrevet en stor kasse som ble tatt med inn i skogen. 512 00:44:59,286 --> 00:45:03,039 Han bar den greia ned til objektet. 513 00:45:03,206 --> 00:45:06,960 De antar at et lik kan ha blitt berget. 514 00:45:07,127 --> 00:45:11,465 Hva de enn hentet derfra, sÄ ville de ikke at folk skulle vite noe. 515 00:45:14,009 --> 00:45:17,888 Men det som skjedde etterpÄ, gjenstÄr Ä se. 516 00:45:21,058 --> 00:45:23,560 LastebilsjÄfÞrens forklaring bekrefter- 517 00:45:23,727 --> 00:45:27,564 -at FlyvÄpenet hentet bÄde en ufo og et romvesenlik- 518 00:45:27,731 --> 00:45:32,569 -og fÞrte dem til Wright-Patterson. Men nÄ er spÞrsmÄlet hvorfor. 519 00:45:38,325 --> 00:45:43,288 Jeg er sikker pÄ at Kecksburg fortsatt handler om rikets sikkerhet. 520 00:45:43,455 --> 00:45:50,670 Var det en meteor eller en satellitt, sÄ ville de etter sÄ lang tid- 521 00:45:50,837 --> 00:45:53,673 -ha snakket om det. Men det har ikke skjedd. 522 00:45:53,840 --> 00:45:59,262 I neste del skal jeg undersÞke flyvÄpenbasen Wright-Patterson. 523 00:45:59,429 --> 00:46:02,224 Hvis sannheten fins der ute, sÄ skal jeg finne den. 524 00:46:02,391 --> 00:46:05,268 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com 47071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.