Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:07,050
Timing & subtitles brought to you by The Devil Chef Team @ Viki
4
00:01:57,270 --> 00:02:00,430
[ To Be A Better Man ]
5
00:02:00,430 --> 00:02:03,050
Episode 3
6
00:02:16,270 --> 00:02:19,890
Auntie Li, I don't have the time to help you buy groceries.
7
00:02:19,890 --> 00:02:23,090
My kid still hasn't gone to sleep.
8
00:02:24,710 --> 00:02:26,530
Who are you looking for?
9
00:02:27,250 --> 00:02:28,400
I'm looking for Liu Jing.
10
00:02:28,400 --> 00:02:30,750
That's me. Who... are you?
11
00:02:30,750 --> 00:02:35,260
I contacted you before. I'm Peng Hai's friend, Lu Yuan.
12
00:02:54,340 --> 00:02:56,510
Sorry about earlier.
13
00:02:56,510 --> 00:03:00,020
I thought the lady next door wanted me to help her buy some groceries.
14
00:03:06,780 --> 00:03:10,680
Has his funeral been taken care of?
15
00:03:10,680 --> 00:03:14,620
I've scattered the ashes. You can say he's gone back to his roots.
16
00:03:15,870 --> 00:03:17,790
Is this your son?
17
00:03:18,690 --> 00:03:20,620
He's starting school soon.
18
00:03:21,340 --> 00:03:23,750
So, are you a full-time wife now?
19
00:03:23,750 --> 00:03:27,480
Full-time wife? That's a term the rich use.
20
00:03:27,480 --> 00:03:31,220
We folks just call it a housewife.
21
00:03:34,770 --> 00:03:38,950
These online job posts... Who's looking for work?
22
00:03:38,950 --> 00:03:40,390
Me.
23
00:03:41,310 --> 00:03:44,050
We can't only rely on his dad's fixed salary.
24
00:03:44,050 --> 00:03:48,900
Everything's expensive now, whether it's food or clothes. We consume so much.
25
00:03:48,900 --> 00:03:51,060
He'll start school soon.
26
00:03:51,060 --> 00:03:54,680
If we go on like this, we won't even be able to find a decent school for him.
27
00:03:54,680 --> 00:03:56,950
I have to start working.
28
00:03:58,310 --> 00:04:01,760
It's really hard for a housewife to find a job nowadays.
29
00:04:04,910 --> 00:04:07,400
Stop pressing this all the time.
30
00:04:07,400 --> 00:04:11,540
I... I didn't come alone. Jia He is here, too.
31
00:04:13,170 --> 00:04:14,930
Downstairs.
32
00:04:27,610 --> 00:04:29,930
She actually really wants to come and see you,
33
00:04:29,930 --> 00:04:32,660
but she's too embarrassed to say it.
34
00:04:37,450 --> 00:04:40,380
How come you got off work so early today?
35
00:04:40,380 --> 00:04:41,960
Who's this?
36
00:04:44,250 --> 00:04:47,900
Come inside, I'll explain it to you.
37
00:04:53,650 --> 00:04:55,310
What's she playing at?
38
00:04:55,310 --> 00:04:57,220
How old is she that we need to raise her?
39
00:04:57,220 --> 00:04:59,720
- Be quiet... - What for?
40
00:04:59,720 --> 00:05:01,770
I already work like a dog to raise the two of you.
41
00:05:01,770 --> 00:05:03,990
Why would I raise the daughter you had with someone else?
42
00:05:03,990 --> 00:05:06,410
- What are you shouting for? - Why can't I shout?
43
00:05:06,410 --> 00:05:10,000
You don't make any money. You just leech off me.
44
00:05:22,410 --> 00:05:24,230
I'm telling you, you're not allowed to meet with her!
45
00:05:24,230 --> 00:05:25,660
It will just bring trouble!
46
00:05:25,660 --> 00:05:28,940
Go ahead and meet her, if you dare!
47
00:05:31,760 --> 00:05:33,230
Who are you?
48
00:05:33,930 --> 00:05:36,950
I'm sorry, but we can't entertain guests right now.
49
00:05:36,950 --> 00:05:38,450
Please leave.
50
00:05:39,160 --> 00:05:41,560
What are you doing? Why are you treating him like that?
51
00:05:41,560 --> 00:05:43,470
Why can't I?
52
00:05:44,280 --> 00:05:45,540
Don't...
53
00:05:45,540 --> 00:05:48,740
The child is here, don't fight. I'll go.
54
00:05:54,740 --> 00:05:57,590
So, are you going to meet her or not?
55
00:05:57,590 --> 00:05:58,870
Stop.
56
00:05:58,870 --> 00:06:00,300
Move aside.
57
00:06:00,300 --> 00:06:02,400
- You... - Move aside!
58
00:06:05,000 --> 00:06:08,220
I say... Who are you?
59
00:06:09,390 --> 00:06:11,040
It's not important whether she'll meet her or not.
60
00:06:11,040 --> 00:06:14,020
I'm the head of the household. What I say goes.
61
00:06:14,020 --> 00:06:17,700
I just don't understand what all this has to do with you.
62
00:06:17,700 --> 00:06:21,130
You come to someone's house for no reason and just push into their life.
63
00:06:21,130 --> 00:06:22,920
Can you really be at peace with yourself?
64
00:06:22,920 --> 00:06:24,700
Are you done?
65
00:06:24,700 --> 00:06:26,230
Get out!
66
00:06:26,230 --> 00:06:28,820
Get out, you hear me?
67
00:06:33,630 --> 00:06:35,280
Wait!
68
00:06:37,450 --> 00:06:40,020
You've seen what situation I'm in.
69
00:06:40,020 --> 00:06:42,120
Jia He...
70
00:06:43,150 --> 00:06:45,580
I want to, but I can't.
71
00:06:50,710 --> 00:06:52,320
This...
72
00:06:52,330 --> 00:06:54,630
Tell Jia He not to hate me.
73
00:06:54,630 --> 00:06:56,890
Give this to her.
74
00:06:58,670 --> 00:07:00,410
Leave it for your son.
75
00:07:00,410 --> 00:07:01,890
It's not easy for you.
76
00:07:01,890 --> 00:07:04,050
- No, take it. - No...
77
00:07:04,050 --> 00:07:06,280
Take it!
78
00:07:10,850 --> 00:07:14,080
Don't let her hate me.
79
00:07:30,690 --> 00:07:32,510
You were right.
80
00:07:32,510 --> 00:07:35,880
Your mother is quite heartless.
81
00:07:35,880 --> 00:07:37,880
She won't recognize me?
82
00:07:40,400 --> 00:07:41,410
She's forgotten me?
83
00:07:41,410 --> 00:07:42,660
How could that be?
84
00:07:42,660 --> 00:07:45,220
Your mom's remarried.
85
00:07:45,220 --> 00:07:46,900
She married some other guy.
86
00:07:46,900 --> 00:07:49,520
And she sold this house and moved away.
87
00:07:50,070 --> 00:07:51,840
Really heartless.
88
00:07:52,980 --> 00:07:55,670
Alright. Rain must fall from the sky and a woman must marry.
89
00:07:55,670 --> 00:07:57,350
You can't stop that kind of thing.
90
00:07:57,350 --> 00:08:00,760
Did you expect her to remain pure and wait for your dad?
91
00:08:00,760 --> 00:08:05,060
If she did wait for your dad, that would be too bad for her. This isn't something to wait for.
92
00:08:05,060 --> 00:08:06,230
Alright, let's go.
93
00:08:06,230 --> 00:08:07,920
- Bastard. - Exactly.
94
00:08:07,920 --> 00:08:09,270
Just too terrible.
95
00:08:16,200 --> 00:08:18,520
Did she really move away?
96
00:08:19,450 --> 00:08:21,680
Are you lying to me?
97
00:08:21,680 --> 00:08:24,330
If she moved, then why were you up there for so long?
98
00:08:27,840 --> 00:08:30,850
I had to ask the neighbors and go house to house.
99
00:08:30,850 --> 00:08:33,840
You moved away, but where did you move to? And you even sold this house.
100
00:08:33,840 --> 00:08:38,170
Your mother really is too cruel. How can she do things like this?
101
00:08:38,890 --> 00:08:41,580
Alright, that's enough.
102
00:08:41,580 --> 00:08:44,310
It's normal for a woman to turn things upside down.
103
00:08:44,310 --> 00:08:46,860
What you said was really right.
104
00:08:46,860 --> 00:08:52,600
She was so heartless that she could leave you on your own in America, without a care at all.
105
00:08:52,600 --> 00:08:56,910
This kind of person is really too cruel. She doesn't deserve our time.
106
00:09:40,150 --> 00:09:44,910
Hongqiao Airport. Visibility is clear. Landing permitted.
107
00:10:02,340 --> 00:10:04,160
What happened?
108
00:10:05,450 --> 00:10:08,730
Tell me the truth. What did you do to Chen Fang?
109
00:10:08,730 --> 00:10:11,740
No matter what I did, it was in Lai Lai's best interest.
110
00:10:11,740 --> 00:10:14,260
That's all you need to know.
111
00:10:16,660 --> 00:10:19,660
What was she just carrying?
112
00:10:19,660 --> 00:10:22,350
They weren't ashes, were they?
113
00:10:26,330 --> 00:10:29,280
How could you bring something like that into our house?
114
00:10:29,280 --> 00:10:31,580
It's so ominous.
115
00:10:31,580 --> 00:10:33,200
Why don't I go talk to her.
116
00:10:33,200 --> 00:10:35,190
Mom, Mom...
117
00:10:35,920 --> 00:10:38,070
Everything is very recent.
118
00:10:38,070 --> 00:10:40,260
Just let her be for now.
119
00:10:40,260 --> 00:10:43,610
There are some things she can't see clearly now, and I don't blame her.
120
00:10:44,690 --> 00:10:47,950
One day, she will realize that in this world,
121
00:10:47,950 --> 00:10:51,840
only family genuinely looks out for her.
122
00:10:56,160 --> 00:10:59,050
Can't find a place to drop me off? I don't mind.
123
00:10:59,050 --> 00:11:02,630
I'm helpless anyway, with just you as a guardian.
124
00:11:02,630 --> 00:11:04,520
I won't make things hard on you.
125
00:11:04,520 --> 00:11:07,880
Send me back to the US to a foster family.
126
00:11:07,880 --> 00:11:09,200
I'm nearly 18 anyway.
127
00:11:09,200 --> 00:11:10,750
That won't do.
128
00:11:10,750 --> 00:11:14,670
Your dad made me your guardian. I should at least fulfill that role.
129
00:11:15,540 --> 00:11:17,070
So what do you say we do?
130
00:11:17,070 --> 00:11:20,280
Adding me as another burden to all your problems won't leave either of us happy.
131
00:11:20,280 --> 00:11:23,480
It's best to send me off. I'll go back to America.
132
00:11:27,440 --> 00:11:29,050
What are you laughing at?
133
00:11:29,850 --> 00:11:33,520
You're holding back your bad habits so I'll send you back to America?
134
00:11:33,520 --> 00:11:35,780
Trying to trick me?
135
00:11:35,780 --> 00:11:39,350
You still have a grandma in Shanghai, isn't that right?
136
00:11:40,320 --> 00:11:42,160
What if my grandma also remarried?
137
00:11:42,160 --> 00:11:45,010
Your grandma's already more than 70 years old. Why would she remarry?
138
00:11:45,010 --> 00:11:47,010
Tell me, where does she live?
139
00:11:50,430 --> 00:11:52,330
Are you going to tell me or not?
140
00:11:53,410 --> 00:11:57,410
Do you believe me, that I'll just leave you here to become an orphan?
141
00:11:59,290 --> 00:12:01,190
I'll count to three.
142
00:12:01,190 --> 00:12:03,080
One.
143
00:12:03,080 --> 00:12:05,730
Still not going to talk? Two.
144
00:12:06,360 --> 00:12:09,460
I'll give you one last chance. Three.
145
00:12:15,270 --> 00:12:18,930
You'd best think it over. All of your dad's insurance money is with me.
146
00:12:18,930 --> 00:12:21,190
You only have 20 dollars in your pocket.
147
00:12:23,620 --> 00:12:28,540
If you want to be an orphan, you'll have to start with getting food.
148
00:12:29,220 --> 00:12:31,070
I wish you success.
149
00:12:32,850 --> 00:12:36,260
Lu Yuan, let's split the insurance money fifty-fifty, okay?
150
00:12:36,260 --> 00:12:37,700
Went the wrong way.
151
00:12:37,700 --> 00:12:39,680
You can keep half and stay here, and I'll take half and go back to America.
152
00:12:39,680 --> 00:12:42,840
We'll part ways from here on, neither of us knowing the other.
153
00:12:43,840 --> 00:12:45,620
Forty-sixty?
154
00:12:46,610 --> 00:12:48,560
Thirty-seventy?
155
00:12:49,270 --> 00:12:52,710
Lu Yuan, you can't do this. That's too evil! This is my bottom line.
156
00:12:53,600 --> 00:12:56,070
Twenty-eighty? Is twenty-eighty, okay?
157
00:12:56,070 --> 00:12:58,330
Let's do twenty-eighty, okay?
158
00:12:58,980 --> 00:13:02,210
You can't want ten-ninety? That's too cruel!
159
00:13:02,210 --> 00:13:07,250
Look at your hair, your earrings, your braces.
160
00:13:07,250 --> 00:13:09,430
Your pants...
161
00:13:09,430 --> 00:13:13,210
None of your business. Everyone has their own style.
162
00:13:14,490 --> 00:13:15,740
I don't care how you dress.
163
00:13:15,740 --> 00:13:19,610
Right now, I'm concerned about what I should say to your grandma.
164
00:13:19,610 --> 00:13:23,450
Why do you need to care so much? Just drop me off and go. What's it got to do with you?
165
00:13:23,450 --> 00:13:28,030
But what if, on the small chance, your grandma doesn't want you?
166
00:13:29,560 --> 00:13:32,220
A 70 year-old woman.
167
00:13:32,220 --> 00:13:35,350
Her granddaughter comes back from America to announce a death.
168
00:13:35,350 --> 00:13:38,830
An elderly person sending off their child first? What if she collapses?
169
00:13:38,830 --> 00:13:40,110
Then what do you think we should say?
170
00:13:40,110 --> 00:13:42,130
I say that we don't say anything.
171
00:13:42,130 --> 00:13:45,940
Just say that your dad is opening a new restaurant in America and couldn't come back.
172
00:13:45,940 --> 00:13:49,510
So he sent me to bring you back because you missed her and wanted to see her.
173
00:13:50,340 --> 00:13:52,810
Should we? Lying to people?
174
00:13:52,810 --> 00:13:56,010
She's already more than 70 years old. How long will we be lying to her for?
175
00:13:56,010 --> 00:13:58,260
How can you utter such nonsense?
176
00:13:58,260 --> 00:14:00,940
I was just telling myself.
177
00:14:01,710 --> 00:14:03,140
Let's go.
178
00:14:03,140 --> 00:14:05,120
Hurry.
179
00:14:08,640 --> 00:14:09,990
Gently!
180
00:14:09,990 --> 00:14:12,520
You're going to poke my eyes out!
181
00:14:13,190 --> 00:14:14,500
I'll do it myself.
182
00:14:14,500 --> 00:14:17,580
Alright, you take care of it. I'll help you with your hair.
183
00:14:22,380 --> 00:14:23,880
It hurts.
184
00:14:23,880 --> 00:14:25,930
I...
185
00:14:25,930 --> 00:14:28,930
Your hair is all stuck together. There's no way to fix it, just leave it tied up.
186
00:14:32,030 --> 00:14:33,980
You're really going to leave me here?
187
00:14:33,980 --> 00:14:37,160
You're really planning on leaving me here and going back to America on your own?
188
00:14:37,160 --> 00:14:39,000
Is your mind at ease?
189
00:14:39,770 --> 00:14:43,480
I'm leaving you with your grandma. I'm not leaving you at the Lion and Tiger Mountain.
190
00:14:43,480 --> 00:14:45,200
What's there to worry about?
191
00:14:47,070 --> 00:14:49,050
Am I really so troublesome?
192
00:14:49,050 --> 00:14:51,360
That you want to get rid of me so quickly.
193
00:14:52,910 --> 00:14:55,390
In your eyes, everyone else is a burden to you, right?
194
00:14:55,390 --> 00:14:59,480
You got it backwards. I'm worried I'll be a burden to you, not that you'll be one to me.
195
00:14:59,480 --> 00:15:01,400
Got it?
196
00:15:02,970 --> 00:15:07,780
You're the only friend my dad had in America, and you're the only person I know.
197
00:15:07,780 --> 00:15:11,900
Although you're an asshole, at least you're an asshole I know.
198
00:15:11,900 --> 00:15:13,970
It's better than a stranger, right?
199
00:15:16,340 --> 00:15:18,730
Let me see your passport.
200
00:15:34,240 --> 00:15:35,410
I'm holding onto it.
201
00:15:35,410 --> 00:15:36,970
What are you doing?
202
00:15:37,970 --> 00:15:39,880
My dad's insurance money is with you.
203
00:15:39,880 --> 00:15:42,150
What if you just leave me here?
204
00:15:42,150 --> 00:15:43,910
Where do I go to find you?
205
00:15:43,910 --> 00:15:47,260
So before I turn 18, don't think of going anywhere.
206
00:15:47,260 --> 00:15:50,340
This kid... I'm your guardian, how could I do something like that?
207
00:15:50,340 --> 00:15:53,780
You can't even take care of yourself, so how are you going to take care of someone else?
208
00:15:53,780 --> 00:15:56,070
Take the bags. Follow me.
209
00:15:56,950 --> 00:15:58,630
But keep some distance between us.
210
00:15:58,630 --> 00:16:01,040
Give me back my passport.
211
00:16:10,100 --> 00:16:11,380
Hurry up.
212
00:16:11,380 --> 00:16:13,950
- What about this bottle? - Carry it.
213
00:18:24,650 --> 00:18:26,040
What are you doing?
214
00:18:26,040 --> 00:18:27,570
What right do you have to hit me?
215
00:18:27,570 --> 00:18:29,460
What are you doing?
216
00:18:34,560 --> 00:18:39,210
I'm telling you now. No matter when, you cannot...
217
00:18:39,210 --> 00:18:43,250
You cannot... play with your life!
218
00:18:43,250 --> 00:18:45,480
Let go of me!
219
00:18:48,860 --> 00:18:52,320
Chen Fang's life wasn't a life, but my life is a life?
220
00:18:53,010 --> 00:18:55,540
He's not important at all!
221
00:18:56,230 --> 00:18:59,210
He's dead! But you're alive.
222
00:18:59,210 --> 00:19:01,580
You're my little sister. You're alive.
223
00:19:01,580 --> 00:19:05,020
Since he's dead, I don't want to be alive!
224
00:19:07,500 --> 00:19:09,830
Don't touch me. Don't touch me!
225
00:19:09,830 --> 00:19:11,780
- I know that you're having a hard time. - Don't touch me!
226
00:19:11,780 --> 00:19:14,480
I know you're having a hard time.
227
00:19:15,560 --> 00:19:18,740
But you can't play around with your own life.
228
00:19:19,420 --> 00:19:20,920
Fine.
229
00:19:20,920 --> 00:19:23,100
I'm not going to touch you.
230
00:19:24,510 --> 00:19:27,200
You can do whatever you want!
231
00:19:27,200 --> 00:19:31,690
Just promise me one thing. Don't hurt yourself.
232
00:19:31,690 --> 00:19:34,430
I'll let you do whatever you want.
233
00:19:40,220 --> 00:19:42,040
You said it.
234
00:19:43,520 --> 00:19:45,490
I said it.
235
00:19:51,210 --> 00:19:56,690
Then drive this car until you hit 180 mph,
236
00:19:58,130 --> 00:20:02,150
and then start driving on the wrong side of the road over there.
237
00:20:02,150 --> 00:20:05,270
If you come out of the tunnel,
238
00:20:06,900 --> 00:20:09,040
I'll forgive you.
239
00:20:14,870 --> 00:20:17,710
Afraid? Jiang Hao Kun?
240
00:20:18,520 --> 00:20:21,580
You sounded so sincere just now.
241
00:20:24,350 --> 00:20:26,750
But now you're afraid?
242
00:20:27,570 --> 00:20:31,400
Our family owes Chen Fang a life!
243
00:20:38,060 --> 00:20:40,560
Sooner or later, it must be returned.
244
00:20:42,070 --> 00:20:46,830
In any case, I've always been the source of trouble in our family.
245
00:20:50,900 --> 00:20:53,060
Might as well let me exchange (my life).
246
00:21:40,560 --> 00:21:42,420
Come in quickly.
247
00:21:43,470 --> 00:21:46,460
What was so important that you rushed off to Shenzhen?
248
00:21:47,790 --> 00:21:50,810
I had to take care of some things regarding Jiang Lai and Chen Fang.
249
00:21:50,810 --> 00:21:53,540
You went to oppose them again?
250
00:21:53,540 --> 00:21:55,330
From the first day they got together, you opposed them.
251
00:21:55,330 --> 00:21:57,570
After trying for so long, you still haven't split them up.
252
00:21:57,570 --> 00:22:01,440
I think this time Jiang Lai is really serious and she's fallen in love.
253
00:22:03,560 --> 00:22:06,470
Why don't you give them a chance?
254
00:22:06,470 --> 00:22:10,710
Not all loves are beautiful.
255
00:22:11,650 --> 00:22:14,900
Some loves will pull a person down into oblivion,
256
00:22:14,900 --> 00:22:19,750
body torn and bones crushed, with no hope of reprieve.
257
00:22:21,860 --> 00:22:25,280
There are some men who are just like a cliff.
258
00:22:25,280 --> 00:22:28,130
If you stand at their side, there will always be dangers.
259
00:22:28,130 --> 00:22:31,850
I can't just watch her as she jumps off.
260
00:22:34,050 --> 00:22:36,780
Your words have a double meaning, don't they?
261
00:22:36,780 --> 00:22:39,590
You're talking about Lu Yuan.
262
00:22:55,250 --> 00:22:58,260
Your feelings can't be cut off.
263
00:22:59,560 --> 00:23:01,220
I know that.
264
00:23:01,220 --> 00:23:05,280
I won't make an extravagant demand for you to treat me the same way you once treated him.
265
00:23:05,280 --> 00:23:11,370
But I can promise that I won't treat you how he treated you.
266
00:23:19,560 --> 00:23:22,720
Then can you tell me
267
00:23:22,720 --> 00:23:25,960
why exactly did he disappear?
268
00:23:25,960 --> 00:23:28,230
You must know something.
269
00:23:28,230 --> 00:23:32,420
I saw that your expression was kind of strange when you two met the other day.
270
00:23:33,260 --> 00:23:36,140
Do you know something?
271
00:23:39,350 --> 00:23:43,080
Should I tell Gan Jing about this?
272
00:23:44,140 --> 00:23:45,890
No.
273
00:23:46,700 --> 00:23:48,570
Don't say anything.
274
00:23:51,700 --> 00:23:53,810
Take good care of her for me.
275
00:23:54,510 --> 00:23:57,000
I'm going to be out soon.
276
00:24:02,940 --> 00:24:05,590
That year, he just left because he wanted to.
277
00:24:06,300 --> 00:24:08,660
He didn't leave any words for us.
278
00:24:09,470 --> 00:24:12,510
I searched with you for half a year.
279
00:24:12,510 --> 00:24:16,230
I'm the same as you. I didn't see him then.
280
00:24:24,030 --> 00:24:27,130
Stop grumbling. Hurry, let's go.
281
00:24:32,300 --> 00:24:33,540
Wait.
282
00:24:33,540 --> 00:24:35,380
Your expression.
283
00:24:57,140 --> 00:24:58,590
Who is it?
284
00:25:08,860 --> 00:25:11,040
Wh-Who are you looking for?
285
00:25:15,090 --> 00:25:17,990
I'm Peng Jia He.
286
00:25:19,140 --> 00:25:20,550
Who?
287
00:25:21,220 --> 00:25:23,030
Peng Jia He. You don't recognize me anymore?
288
00:25:23,030 --> 00:25:26,320
If you call her Grandma, then won't she understand?
289
00:25:29,620 --> 00:25:31,310
Grandma.
290
00:25:36,740 --> 00:25:38,500
Jia He.
291
00:25:39,200 --> 00:25:41,050
My granddaughter?
292
00:25:41,050 --> 00:25:42,640
Jia He!
293
00:25:42,640 --> 00:25:44,530
Jia He, look at you!
294
00:25:44,530 --> 00:25:46,650
You came back! Let me look at you.
295
00:25:46,650 --> 00:25:48,990
You've gotten tall and pretty.
296
00:25:49,700 --> 00:25:51,230
This...
297
00:26:04,070 --> 00:26:06,010
Da Hai.
298
00:26:07,960 --> 00:26:10,620
I wished on the stars and the moon.
299
00:26:10,620 --> 00:26:13,950
You two have finally come back.
300
00:26:13,950 --> 00:26:17,610
Come in quickly, come in quickly.
301
00:26:23,200 --> 00:26:26,010
You've finally come back. Hurry.
302
00:26:26,010 --> 00:26:28,930
Sit, sit. Sit down.
303
00:26:30,040 --> 00:26:32,150
Let me look at you.
304
00:26:33,570 --> 00:26:36,410
The land and water in America really is different.
305
00:26:36,410 --> 00:26:40,120
Look at you. You've gotten darker.
306
00:26:40,120 --> 00:26:42,410
Thinner.
307
00:26:42,410 --> 00:26:45,800
How did your eyes get smaller?
308
00:26:45,800 --> 00:26:47,690
You must be tired.
309
00:26:52,310 --> 00:26:55,280
Why are your hands so cold?
310
00:26:55,280 --> 00:26:56,950
You're cold?
311
00:26:58,050 --> 00:27:00,490
I'll make you a cup of hot water.
312
00:27:01,250 --> 00:27:02,960
Wait for me.
313
00:27:13,630 --> 00:27:15,910
What's this situation?
314
00:27:15,910 --> 00:27:19,130
Even if her eyesight is bad, she can't be mistaking you for my dad.
315
00:27:26,260 --> 00:27:27,630
Alzheimer's?
316
00:27:27,630 --> 00:27:29,180
Be quiet.
317
00:27:37,030 --> 00:27:38,660
What are you doing?
318
00:27:38,660 --> 00:27:40,710
Going to explain things.
319
00:27:45,150 --> 00:27:47,480
You're the one who insisted on finding my grandma.
320
00:27:47,480 --> 00:27:48,800
Feel foolish now?
321
00:27:48,800 --> 00:27:50,430
Tried to steal a chicken, but lost some rice (to lure it in)?
322
00:27:50,430 --> 00:27:55,110
I still haven't said anything about being left with an ancient, old woman like my grandma.
323
00:27:55,110 --> 00:27:56,820
Hot water.
324
00:27:56,820 --> 00:27:59,340
Son, hot water.
325
00:27:59,340 --> 00:28:00,930
Take it.
326
00:28:01,990 --> 00:28:04,130
It's really true.
327
00:28:04,130 --> 00:28:06,460
Let me hug you.
328
00:28:09,820 --> 00:28:12,850
Thank the stars and the moon.
329
00:28:28,590 --> 00:28:31,300
What was I doing?
330
00:28:31,300 --> 00:28:33,930
I, I...
331
00:28:35,950 --> 00:28:38,510
You're blaming me for that, too?
332
00:28:38,510 --> 00:28:41,470
I'm not the one who gave her Alzheimer's.
333
00:28:42,850 --> 00:28:45,050
I'm an orphan.
334
00:28:45,050 --> 00:28:47,590
My grandma is an lonely old woman.
335
00:28:47,590 --> 00:28:49,200
Don't you love being the guardian?
336
00:28:49,200 --> 00:28:51,690
Go ahead. Protect the both of us.
337
00:28:51,690 --> 00:28:53,780
Why should I? I'm not your dad.
338
00:28:53,780 --> 00:28:56,940
Let me tell you, Peng Jia He. I've completed my mission by sending you back here.
339
00:28:56,940 --> 00:28:59,510
I have to return to America now.
340
00:29:00,740 --> 00:29:02,730
Explain things clearly then.
341
00:29:02,730 --> 00:29:04,440
Go, explain things to my grandma.
342
00:29:04,440 --> 00:29:07,630
And when you're done, make sure to tell my grandma how my dad died.
343
00:29:07,630 --> 00:29:08,660
Be quiet!
344
00:29:08,660 --> 00:29:10,410
- Looking for me? - Take this!
345
00:29:10,410 --> 00:29:11,620
What is it?
346
00:29:11,620 --> 00:29:12,990
- Um... - Say it!
347
00:29:12,990 --> 00:29:14,880
Do the dumplings have fillings?
348
00:29:14,880 --> 00:29:16,170
Silly son!
349
00:29:16,170 --> 00:29:19,400
If dumplings don't have filling, how can they be dumplings?
350
00:29:19,400 --> 00:29:23,710
And you like to eat the large meat dumplings.
351
00:29:23,710 --> 00:29:26,480
I remember!
352
00:29:28,670 --> 00:29:30,800
My son is home.
353
00:29:31,890 --> 00:29:33,980
He's home.
354
00:29:40,890 --> 00:29:42,700
Leave.
355
00:29:42,700 --> 00:29:45,180
I won't make it difficult for you.
356
00:29:45,180 --> 00:29:48,580
But seeing my grandma's frail body and mental state,
357
00:29:48,580 --> 00:29:52,130
I'm not sure if she'll just go crazy or fall and break her head.
358
00:29:53,560 --> 00:29:56,810
Forget it, you've completed your mission.
359
00:29:56,810 --> 00:29:59,500
Leave. Bye.
360
00:30:01,890 --> 00:30:03,840
You're not telling me to leave.
361
00:30:04,550 --> 00:30:07,230
You're trying to poke at my conscience.
362
00:30:08,020 --> 00:30:11,260
I knew it. I knew it was no good being your guardian.
363
00:30:11,260 --> 00:30:13,110
You think I wanted this?
364
00:30:13,110 --> 00:30:16,190
There's nothing else I can do, and I can't get rid of you right now.
365
00:30:16,190 --> 00:30:19,460
Because my dad hired you with his death.
366
00:30:34,710 --> 00:30:36,160
Hello?
367
00:30:36,160 --> 00:30:39,460
Can we meet up and have a calm talk?
368
00:30:39,460 --> 00:30:42,490
Can I calmly kill you?
369
00:30:43,320 --> 00:30:47,030
We found your luggage. It's with me.
370
00:30:47,030 --> 00:30:49,450
If you want to fight, we can.
371
00:30:49,450 --> 00:30:51,390
After that, we'll have a talk.
372
00:30:51,390 --> 00:30:53,420
Okay, wait for me.
373
00:30:53,940 --> 00:30:55,790
I'll arrive soon.
374
00:31:08,460 --> 00:31:10,020
What are you doing?
375
00:31:10,020 --> 00:31:12,660
Then what are you doing?
376
00:31:12,660 --> 00:31:15,560
Don't cause trouble. Watch over your grandma.
377
00:31:16,230 --> 00:31:18,590
But will you come back again?
378
00:31:20,140 --> 00:31:23,810
My passport is still with you.If I don't come back here where would I go?
379
00:31:24,540 --> 00:31:27,190
I'm scared you won't be able to come back.
380
00:31:27,760 --> 00:31:30,580
Are you going to find your ex-girlfriend's current boyfriend?
381
00:31:30,580 --> 00:31:33,130
Make sure you don't attack him, you hear me.
382
00:31:33,130 --> 00:31:36,650
If you do, take it easy on him. Don't beat him up.
383
00:31:36,650 --> 00:31:41,540
Even if you beat him up, you can't cripple him or kill him, got it?
384
00:31:42,490 --> 00:31:44,240
If anything very bad happens,
385
00:31:44,240 --> 00:31:47,930
listen to me. Buy a plane ticket and keep running.
386
00:31:48,670 --> 00:31:50,420
Take this back.
387
00:31:50,420 --> 00:31:52,090
Take it.
388
00:31:52,090 --> 00:31:53,610
Be careful on the road.
389
00:31:53,610 --> 00:31:57,440
Although I hate you, I won't sell you out.
390
00:31:57,440 --> 00:32:01,190
What if I perish together with that guy?
391
00:32:01,890 --> 00:32:04,250
Then you have to wait until after I turn 18.
392
00:32:04,250 --> 00:32:07,160
If you're not thinking for me, you should at least consider my grandma.
393
00:32:07,160 --> 00:32:12,210
Look at her. She just lost her son to a car accident, and with her Alzheimer's, she's recognized another one.
394
00:32:12,210 --> 00:32:15,080
But then, not long after, he perishes with someone else.
395
00:32:15,080 --> 00:32:17,580
Where do you expect me to find another dad?
396
00:32:17,580 --> 00:32:20,340
You're really treating me as your dad?
397
00:32:21,100 --> 00:32:23,260
You went along with it.
398
00:32:29,000 --> 00:32:30,520
Here.
399
00:33:32,580 --> 00:33:34,090
This way.
400
00:33:35,330 --> 00:33:36,670
Which room is it?
401
00:33:36,670 --> 00:33:37,910
This one.
402
00:33:37,910 --> 00:33:40,640
Okay, you don't have to send me. I know the way.
403
00:33:40,640 --> 00:33:42,200
Thank you.
404
00:34:02,250 --> 00:34:04,240
You're both here?
405
00:34:07,720 --> 00:34:10,300
You're making a woman your shield?
406
00:34:10,300 --> 00:34:13,690
You weren't this scared in the past, Jiang Hao Kun.
407
00:34:13,690 --> 00:34:15,490
I asked him to let me come along.
408
00:34:17,420 --> 00:34:19,260
Have a seat.
409
00:34:27,890 --> 00:34:30,560
Why don't you head home first?
410
00:34:30,560 --> 00:34:32,900
I'll take care of this with him on my own.
411
00:34:34,070 --> 00:34:36,870
On your own?
412
00:34:36,870 --> 00:34:38,970
- What are you taking me for? - Exactly.
413
00:34:38,970 --> 00:34:41,810
- A toy? A trophy to be won? - Right.
414
00:34:41,810 --> 00:34:43,410
Isn't that so?
415
00:35:01,410 --> 00:35:03,090
Lu Yuan,
416
00:35:05,620 --> 00:35:08,030
the three of us are all here today.
417
00:35:08,560 --> 00:35:11,290
I want to resolve this matter.
418
00:35:11,840 --> 00:35:17,120
Than can you tell me? That year, why didn't you say goodbye.
419
00:35:17,550 --> 00:35:19,820
What's the reason?
420
00:35:27,930 --> 00:35:30,470
Is there any point to saying this now?
421
00:35:30,470 --> 00:35:32,440
Yes, there is. It means a lot to me.
422
00:35:32,440 --> 00:35:35,660
Lu Yuan, tell me the reason.
423
00:35:35,660 --> 00:35:39,490
Then I can let go of us and live my life properly.
424
00:35:39,490 --> 00:35:42,620
If you don't give me a reason, it's too unfair to me.
425
00:35:42,620 --> 00:35:45,880
I'm an asshole, why would I treat you fairly?
426
00:35:45,880 --> 00:35:47,300
Do you have to be like this towards me?
427
00:35:47,300 --> 00:35:49,120
Wh-What did I do to you?
428
00:35:49,120 --> 00:35:50,410
Do you have to be like this towards me?
429
00:35:50,410 --> 00:35:53,020
Aren't you two a pretty good match?
430
00:35:54,000 --> 00:35:55,330
A match made in heaven.
431
00:35:55,330 --> 00:35:56,970
Lu Yuan.
432
00:35:57,790 --> 00:35:59,860
I just want a reason.
433
00:35:59,860 --> 00:36:03,680
Why did you leave without saying goodbye? Why?
434
00:36:06,920 --> 00:36:09,210
Do you love him a lot?
435
00:36:09,210 --> 00:36:11,180
Do you really love Jiang Hao Kun?
436
00:36:11,180 --> 00:36:12,900
Lu Yuan!
437
00:36:13,690 --> 00:36:16,140
Do you have to be like this towards me?
438
00:36:16,140 --> 00:36:18,400
Do you really love him?
439
00:36:18,400 --> 00:36:20,250
Lu Yuan.
440
00:36:24,660 --> 00:36:26,830
We are doing well now.
441
00:36:26,830 --> 00:36:29,070
You don't have to worry about it.
442
00:36:29,070 --> 00:36:31,000
Have you had enough?
443
00:36:36,900 --> 00:36:40,480
As for me, the reason I came home this time wasn't for you.
444
00:36:40,480 --> 00:36:42,540
And when I went missing in the past, it wasn't because of you.
445
00:36:42,540 --> 00:36:44,930
Let's go our separate ways.
446
00:36:46,980 --> 00:36:49,190
And when you two decide to get married,
447
00:36:49,190 --> 00:36:50,650
let me know.
448
00:36:50,650 --> 00:36:53,660
I'll come to the banquet, and I'll bring a gift.
449
00:37:21,290 --> 00:37:23,810
Let me teach you a trick.
450
00:37:24,680 --> 00:37:26,090
See this?
451
00:37:26,090 --> 00:37:28,560
When you're making the filling, add a bit of this.
452
00:37:28,560 --> 00:37:30,840
The filling will be very fresh after it's mixed in.
453
00:37:30,840 --> 00:37:33,900
Your dad loves to eat this.
454
00:37:39,730 --> 00:37:42,970
Can you stop staring at me? It's terrifying.
455
00:37:42,970 --> 00:37:45,380
I'm looking to see if you've changed.
456
00:37:46,080 --> 00:37:48,920
You're a big girl now, all grown up.
457
00:37:48,920 --> 00:37:51,810
Let me give you a kiss.
458
00:37:51,810 --> 00:37:56,980
No, no, Grandma. Talking is one thing, but can you not touch me?
459
00:37:57,660 --> 00:38:02,120
You've been away from my side for so many years. You're not close with me anymore.
460
00:38:09,060 --> 00:38:11,130
Haven't we come back?
461
00:38:11,550 --> 00:38:13,490
Grandma, don't be sad.
462
00:38:13,490 --> 00:38:16,560
I'm not sad, I'm happy.
463
00:38:25,650 --> 00:38:28,880
Grandma, don't you think that my dad has changed a lot?
464
00:38:28,880 --> 00:38:30,710
Is it possible for him not to have changed?
465
00:38:30,710 --> 00:38:34,530
He has to earn money to feed his family, and then he also has to take care of you.
466
00:38:35,550 --> 00:38:38,900
He's not as fair and clear as before.
467
00:38:38,900 --> 00:38:42,320
Tell me, how was life in America?
468
00:38:42,320 --> 00:38:44,630
Was your dad tired from working?
469
00:38:48,170 --> 00:38:49,370
It wasn't bad.
470
00:38:49,370 --> 00:38:52,800
He doesn't work for anyone anymore. He's his own boss.
471
00:38:52,800 --> 00:38:57,540
He opened a restaurant on the West Coast, and he's preparing on starting a chain and opening one on the East Coast.
472
00:38:58,070 --> 00:39:00,340
I just knew my son had good prospects.
473
00:39:00,340 --> 00:39:04,210
Your dad endured a lot to get to this.
474
00:39:04,210 --> 00:39:08,350
When he was younger, his temperament was very soft, so he was often bullied.
475
00:39:08,350 --> 00:39:11,800
This is good, he's the boss now.
476
00:39:11,800 --> 00:39:13,510
What about you?
477
00:39:13,510 --> 00:39:18,110
Are you doing well in school? Does anyone bully you?
478
00:39:18,900 --> 00:39:22,430
It's pretty good. No one bullies me. We're both well. Don't worry.
479
00:39:22,430 --> 00:39:24,160
Good. Good.
480
00:39:43,160 --> 00:39:45,060
[ America ]
481
00:39:47,710 --> 00:39:51,020
It's okay, it's okay.
482
00:39:51,020 --> 00:39:53,360
It's okay.
483
00:40:02,060 --> 00:40:03,780
How many classes do you have today?
484
00:40:04,590 --> 00:40:06,860
Today, I don't have class in the afternoon.
485
00:40:06,860 --> 00:40:09,010
Okay.
486
00:40:09,010 --> 00:40:10,960
It's coming.
487
00:40:10,960 --> 00:40:13,730
Don't follow me. I want to be by myself for awhile.
488
00:40:13,730 --> 00:40:17,600
Do you still have your wits? How could you skip class?
489
00:40:17,600 --> 00:40:20,730
You'd better explain it to me. Why did you skip class?
490
00:40:20,730 --> 00:40:23,900
Jia He. Jia He!
491
00:40:23,900 --> 00:40:26,090
How could you skip class?
492
00:40:26,760 --> 00:40:29,180
It's Mother's Day today, you know?
493
00:40:29,180 --> 00:40:33,540
Everyone has to give a short speech about his mother in class.
494
00:40:33,540 --> 00:40:35,380
But what am I supposed to say?
495
00:40:35,380 --> 00:40:40,160
LIke, oh, sorry, I don't have a mom, because she dumped me and my father?
496
00:40:40,160 --> 00:40:43,350
Or I just tell them I never had one.
497
00:40:49,630 --> 00:40:57,090
♫ I've heard there was a secret chord that David played and it pleased the Lord ♫
498
00:40:57,090 --> 00:41:04,380
♫ But you don't really care for music, do you? ♫
499
00:41:04,380 --> 00:41:12,240
♫ It goes like this, the fourth, the fifth, the minor fall and the major lift ♫
500
00:41:12,240 --> 00:41:19,600
♫ The baffled king composing Hallelujah ♫
501
00:41:19,600 --> 00:41:27,190
♫ Hallelujah ♫
502
00:41:27,190 --> 00:41:37,250
♫ Hallelujah ♫
503
00:42:18,870 --> 00:42:21,310
Here, this glass is my treat.
504
00:42:21,310 --> 00:42:25,080
Pengfei exclusive energizing drink. Try it.
505
00:42:39,290 --> 00:42:46,010
[ Episode 3 END ]
506
00:42:46,010 --> 00:42:51,570
♫ I often dream that I've grown wings ♫
507
00:42:53,790 --> 00:42:59,960
♫ Free to soar between the heavens and the earth ♫
508
00:43:01,340 --> 00:43:08,020
♫ Flying past the mountains and rivers, flying past my hometown ♫
509
00:43:09,030 --> 00:43:14,960
♫ Flying to be by your side ♫
510
00:43:16,670 --> 00:43:22,640
♫ You also have a pair of wings, shining at your sides ♫
511
00:43:24,320 --> 00:43:30,100
♫ At first, I waved to you with this innocent dream ♫
512
00:43:31,950 --> 00:43:38,610
♫ I worked really hard to fly into our new home ♫
513
00:43:39,580 --> 00:43:45,580
♫ But you're slowly flying into the distance ♫
514
00:43:47,260 --> 00:43:54,880
♫ I just wanted to stay in your dreamland ♫
515
00:43:54,880 --> 00:44:01,520
♫ I stubbornly persisted, refusing to leave ♫
516
00:44:02,440 --> 00:44:09,280
♫ I was afraid of disappearing, of losing my way ♫
517
00:44:09,280 --> 00:44:16,010
♫ Afraid that I was drunk, that this was all an illusion ♫
518
00:44:17,680 --> 00:44:24,250
♫ All along, I've chased after this hope ♫
519
00:44:25,300 --> 00:44:32,360
♫ I've always been heading towards you ♫
520
00:44:32,910 --> 00:44:39,620
♫ I genuinely cherish the time in my dreams ♫
521
00:44:39,620 --> 00:44:46,870
♫ Afraid that once I wake up, all will soon be forgotten ♫
522
00:45:03,510 --> 00:45:10,280
♫ All along, I've chased after this hope ♫
523
00:45:11,090 --> 00:45:17,680
♫ I've always been heading towards you ♫
524
00:45:18,660 --> 00:45:25,550
♫ I genuinely cherish the time in my dreams ♫
525
00:45:25,550 --> 00:45:33,120
♫ Afraid that once I wake up, all will soon be forgotten ♫
526
00:45:33,120 --> 00:45:40,680
♫ Afraid that once I wake up, I will be forgotten ♫
40003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.