All language subtitles for To.Be.A.Better.Man.E03.720p [Viki Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:07,050 Timing & subtitles brought to you by
The Devil Chef Team @ Viki
4 00:01:57,270 --> 00:02:00,430 [ To Be A Better Man ] 5 00:02:00,430 --> 00:02:03,050 Episode 3 6 00:02:16,270 --> 00:02:19,890 Auntie Li, I don't have the time to help you buy groceries. 7 00:02:19,890 --> 00:02:23,090 My kid still hasn't gone to sleep. 8 00:02:24,710 --> 00:02:26,530 Who are you looking for? 9 00:02:27,250 --> 00:02:28,400 I'm looking for Liu Jing. 10 00:02:28,400 --> 00:02:30,750 That's me. Who... are you? 11 00:02:30,750 --> 00:02:35,260 I contacted you before. I'm Peng Hai's friend, Lu Yuan. 12 00:02:54,340 --> 00:02:56,510 Sorry about earlier. 13 00:02:56,510 --> 00:03:00,020 I thought the lady next door wanted me to help her buy some groceries. 14 00:03:06,780 --> 00:03:10,680 Has his funeral been taken care of? 15 00:03:10,680 --> 00:03:14,620 I've scattered the ashes. You can say he's gone back to his roots. 16 00:03:15,870 --> 00:03:17,790 Is this your son? 17 00:03:18,690 --> 00:03:20,620 He's starting school soon. 18 00:03:21,340 --> 00:03:23,750 So, are you a full-time wife now? 19 00:03:23,750 --> 00:03:27,480 Full-time wife? That's a term the rich use. 20 00:03:27,480 --> 00:03:31,220 We folks just call it a housewife. 21 00:03:34,770 --> 00:03:38,950 These online job posts... Who's looking for work? 22 00:03:38,950 --> 00:03:40,390 Me. 23 00:03:41,310 --> 00:03:44,050 We can't only rely on his dad's fixed salary. 24 00:03:44,050 --> 00:03:48,900 Everything's expensive now, whether it's food or clothes. We consume so much. 25 00:03:48,900 --> 00:03:51,060 He'll start school soon. 26 00:03:51,060 --> 00:03:54,680 If we go on like this, we won't even be able to find a decent school for him. 27 00:03:54,680 --> 00:03:56,950 I have to start working. 28 00:03:58,310 --> 00:04:01,760 It's really hard for a housewife to find a job nowadays. 29 00:04:04,910 --> 00:04:07,400 Stop pressing this all the time. 30 00:04:07,400 --> 00:04:11,540 I... I didn't come alone. Jia He is here, too. 31 00:04:13,170 --> 00:04:14,930 Downstairs. 32 00:04:27,610 --> 00:04:29,930 She actually really wants to come and see you, 33 00:04:29,930 --> 00:04:32,660 but she's too embarrassed to say it. 34 00:04:37,450 --> 00:04:40,380 How come you got off work so early today? 35 00:04:40,380 --> 00:04:41,960 Who's this? 36 00:04:44,250 --> 00:04:47,900 Come inside, I'll explain it to you. 37 00:04:53,650 --> 00:04:55,310 What's she playing at? 38 00:04:55,310 --> 00:04:57,220 How old is she that we need to raise her? 39 00:04:57,220 --> 00:04:59,720 - Be quiet...
- What for? 40 00:04:59,720 --> 00:05:01,770 I already work like a dog to raise the two of you. 41 00:05:01,770 --> 00:05:03,990 Why would I raise the daughter you had with someone else? 42 00:05:03,990 --> 00:05:06,410 - What are you shouting for?
- Why can't I shout? 43 00:05:06,410 --> 00:05:10,000 You don't make any money. You just leech off me. 44 00:05:22,410 --> 00:05:24,230 I'm telling you, you're not allowed to meet with her! 45 00:05:24,230 --> 00:05:25,660 It will just bring trouble! 46 00:05:25,660 --> 00:05:28,940 Go ahead and meet her, if you dare! 47 00:05:31,760 --> 00:05:33,230 Who are you? 48 00:05:33,930 --> 00:05:36,950 I'm sorry, but we can't entertain guests right now. 49 00:05:36,950 --> 00:05:38,450 Please leave. 50 00:05:39,160 --> 00:05:41,560 What are you doing? Why are you treating him like that? 51 00:05:41,560 --> 00:05:43,470 Why can't I? 52 00:05:44,280 --> 00:05:45,540 Don't... 53 00:05:45,540 --> 00:05:48,740 The child is here, don't fight. I'll go. 54 00:05:54,740 --> 00:05:57,590 So, are you going to meet her or not? 55 00:05:57,590 --> 00:05:58,870 Stop. 56 00:05:58,870 --> 00:06:00,300 Move aside. 57 00:06:00,300 --> 00:06:02,400 - You...
- Move aside! 58 00:06:05,000 --> 00:06:08,220 I say... Who are you? 59 00:06:09,390 --> 00:06:11,040 It's not important whether she'll meet her or not. 60 00:06:11,040 --> 00:06:14,020 I'm the head of the household. What I say goes. 61 00:06:14,020 --> 00:06:17,700 I just don't understand what all this has to do with you. 62 00:06:17,700 --> 00:06:21,130 You come to someone's house for no reason and just push into their life. 63 00:06:21,130 --> 00:06:22,920 Can you really be at peace with yourself? 64 00:06:22,920 --> 00:06:24,700 Are you done? 65 00:06:24,700 --> 00:06:26,230 Get out! 66 00:06:26,230 --> 00:06:28,820 Get out, you hear me? 67 00:06:33,630 --> 00:06:35,280 Wait! 68 00:06:37,450 --> 00:06:40,020 You've seen what situation I'm in. 69 00:06:40,020 --> 00:06:42,120 Jia He... 70 00:06:43,150 --> 00:06:45,580 I want to, but I can't. 71 00:06:50,710 --> 00:06:52,320 This... 72 00:06:52,330 --> 00:06:54,630 Tell Jia He not to hate me. 73 00:06:54,630 --> 00:06:56,890 Give this to her. 74 00:06:58,670 --> 00:07:00,410 Leave it for your son. 75 00:07:00,410 --> 00:07:01,890 It's not easy for you. 76 00:07:01,890 --> 00:07:04,050 - No, take it.
- No... 77 00:07:04,050 --> 00:07:06,280 Take it! 78 00:07:10,850 --> 00:07:14,080 Don't let her hate me. 79 00:07:30,690 --> 00:07:32,510 You were right. 80 00:07:32,510 --> 00:07:35,880 Your mother is quite heartless. 81 00:07:35,880 --> 00:07:37,880 She won't recognize me? 82 00:07:40,400 --> 00:07:41,410 She's forgotten me? 83 00:07:41,410 --> 00:07:42,660 How could that be? 84 00:07:42,660 --> 00:07:45,220 Your mom's remarried. 85 00:07:45,220 --> 00:07:46,900 She married some other guy. 86 00:07:46,900 --> 00:07:49,520 And she sold this house and moved away. 87 00:07:50,070 --> 00:07:51,840 Really heartless. 88 00:07:52,980 --> 00:07:55,670 Alright. Rain must fall from the sky and a woman must marry. 89 00:07:55,670 --> 00:07:57,350 You can't stop that kind of thing. 90 00:07:57,350 --> 00:08:00,760 Did you expect her to remain pure and wait for your dad? 91 00:08:00,760 --> 00:08:05,060 If she did wait for your dad, that would be too bad for her. This isn't something to wait for. 92 00:08:05,060 --> 00:08:06,230 Alright, let's go. 93 00:08:06,230 --> 00:08:07,920 - Bastard.
- Exactly. 94 00:08:07,920 --> 00:08:09,270 Just too terrible. 95 00:08:16,200 --> 00:08:18,520 Did she really move away? 96 00:08:19,450 --> 00:08:21,680 Are you lying to me? 97 00:08:21,680 --> 00:08:24,330 If she moved, then why were you up there for so long? 98 00:08:27,840 --> 00:08:30,850 I had to ask the neighbors and go house to house. 99 00:08:30,850 --> 00:08:33,840 You moved away, but where did you move to? And you even sold this house. 100 00:08:33,840 --> 00:08:38,170 Your mother really is too cruel. How can she do things like this? 101 00:08:38,890 --> 00:08:41,580 Alright, that's enough. 102 00:08:41,580 --> 00:08:44,310 It's normal for a woman to turn things upside down. 103 00:08:44,310 --> 00:08:46,860 What you said was really right. 104 00:08:46,860 --> 00:08:52,600 She was so heartless that she could leave you on your own in America, without a care at all. 105 00:08:52,600 --> 00:08:56,910 This kind of person is really too cruel. She doesn't deserve our time. 106 00:09:40,150 --> 00:09:44,910 Hongqiao Airport. Visibility is clear. Landing permitted. 107 00:10:02,340 --> 00:10:04,160 What happened? 108 00:10:05,450 --> 00:10:08,730 Tell me the truth. What did you do to Chen Fang? 109 00:10:08,730 --> 00:10:11,740 No matter what I did, it was in Lai Lai's best interest. 110 00:10:11,740 --> 00:10:14,260 That's all you need to know. 111 00:10:16,660 --> 00:10:19,660 What was she just carrying? 112 00:10:19,660 --> 00:10:22,350 They weren't ashes, were they? 113 00:10:26,330 --> 00:10:29,280 How could you bring something like that into our house? 114 00:10:29,280 --> 00:10:31,580 It's so ominous. 115 00:10:31,580 --> 00:10:33,200 Why don't I go talk to her. 116 00:10:33,200 --> 00:10:35,190 Mom, Mom... 117 00:10:35,920 --> 00:10:38,070 Everything is very recent. 118 00:10:38,070 --> 00:10:40,260 Just let her be for now. 119 00:10:40,260 --> 00:10:43,610 There are some things she can't see clearly now, and I don't blame her. 120 00:10:44,690 --> 00:10:47,950 One day, she will realize that in this world, 121 00:10:47,950 --> 00:10:51,840 only family genuinely looks out for her. 122 00:10:56,160 --> 00:10:59,050 Can't find a place to drop me off? I don't mind. 123 00:10:59,050 --> 00:11:02,630 I'm helpless anyway, with just you as a guardian. 124 00:11:02,630 --> 00:11:04,520 I won't make things hard on you. 125 00:11:04,520 --> 00:11:07,880 Send me back to the US to a foster family. 126 00:11:07,880 --> 00:11:09,200 I'm nearly 18 anyway. 127 00:11:09,200 --> 00:11:10,750 That won't do. 128 00:11:10,750 --> 00:11:14,670 Your dad made me your guardian. I should at least fulfill that role. 129 00:11:15,540 --> 00:11:17,070 So what do you say we do? 130 00:11:17,070 --> 00:11:20,280 Adding me as another burden to all your problems won't leave either of us happy. 131 00:11:20,280 --> 00:11:23,480 It's best to send me off. I'll go back to America. 132 00:11:27,440 --> 00:11:29,050 What are you laughing at? 133 00:11:29,850 --> 00:11:33,520 You're holding back your bad habits so I'll send you back to America? 134 00:11:33,520 --> 00:11:35,780 Trying to trick me? 135 00:11:35,780 --> 00:11:39,350 You still have a grandma in Shanghai, isn't that right? 136 00:11:40,320 --> 00:11:42,160 What if my grandma also remarried? 137 00:11:42,160 --> 00:11:45,010 Your grandma's already more than 70 years old. Why would she remarry? 138 00:11:45,010 --> 00:11:47,010 Tell me, where does she live? 139 00:11:50,430 --> 00:11:52,330 Are you going to tell me or not? 140 00:11:53,410 --> 00:11:57,410 Do you believe me, that I'll just leave you here to become an orphan? 141 00:11:59,290 --> 00:12:01,190 I'll count to three. 142 00:12:01,190 --> 00:12:03,080 One. 143 00:12:03,080 --> 00:12:05,730 Still not going to talk? Two. 144 00:12:06,360 --> 00:12:09,460 I'll give you one last chance. Three. 145 00:12:15,270 --> 00:12:18,930 You'd best think it over. All of your dad's insurance money is with me. 146 00:12:18,930 --> 00:12:21,190 You only have 20 dollars in your pocket. 147 00:12:23,620 --> 00:12:28,540 If you want to be an orphan, you'll have to start with getting food. 148 00:12:29,220 --> 00:12:31,070 I wish you success. 149 00:12:32,850 --> 00:12:36,260 Lu Yuan, let's split the insurance money fifty-fifty, okay? 150 00:12:36,260 --> 00:12:37,700 Went the wrong way. 151 00:12:37,700 --> 00:12:39,680 You can keep half and stay here, and I'll take half and go back to America. 152 00:12:39,680 --> 00:12:42,840 We'll part ways from here on, neither of us knowing the other. 153 00:12:43,840 --> 00:12:45,620 Forty-sixty? 154 00:12:46,610 --> 00:12:48,560 Thirty-seventy? 155 00:12:49,270 --> 00:12:52,710 Lu Yuan, you can't do this. That's too evil! This is my bottom line. 156 00:12:53,600 --> 00:12:56,070 Twenty-eighty? Is twenty-eighty, okay? 157 00:12:56,070 --> 00:12:58,330 Let's do twenty-eighty, okay? 158 00:12:58,980 --> 00:13:02,210 You can't want ten-ninety? That's too cruel! 159 00:13:02,210 --> 00:13:07,250 Look at your hair, your earrings, your braces. 160 00:13:07,250 --> 00:13:09,430 Your pants... 161 00:13:09,430 --> 00:13:13,210 None of your business. Everyone has their own style. 162 00:13:14,490 --> 00:13:15,740 I don't care how you dress. 163 00:13:15,740 --> 00:13:19,610 Right now, I'm concerned about what I should say to your grandma. 164 00:13:19,610 --> 00:13:23,450 Why do you need to care so much? Just drop me off and go. What's it got to do with you? 165 00:13:23,450 --> 00:13:28,030 But what if, on the small chance, your grandma doesn't want you? 166 00:13:29,560 --> 00:13:32,220 A 70 year-old woman. 167 00:13:32,220 --> 00:13:35,350 Her granddaughter comes back from America to announce a death. 168 00:13:35,350 --> 00:13:38,830 An elderly person sending off their child first? What if she collapses? 169 00:13:38,830 --> 00:13:40,110 Then what do you think we should say? 170 00:13:40,110 --> 00:13:42,130 I say that we don't say anything. 171 00:13:42,130 --> 00:13:45,940 Just say that your dad is opening a new restaurant in America and couldn't come back. 172 00:13:45,940 --> 00:13:49,510 So he sent me to bring you back because you missed her and wanted to see her. 173 00:13:50,340 --> 00:13:52,810 Should we? Lying to people? 174 00:13:52,810 --> 00:13:56,010 She's already more than 70 years old. How long will we be lying to her for? 175 00:13:56,010 --> 00:13:58,260 How can you utter such nonsense? 176 00:13:58,260 --> 00:14:00,940 I was just telling myself. 177 00:14:01,710 --> 00:14:03,140 Let's go. 178 00:14:03,140 --> 00:14:05,120 Hurry. 179 00:14:08,640 --> 00:14:09,990 Gently! 180 00:14:09,990 --> 00:14:12,520 You're going to poke my eyes out! 181 00:14:13,190 --> 00:14:14,500 I'll do it myself. 182 00:14:14,500 --> 00:14:17,580 Alright, you take care of it. I'll help you with your hair. 183 00:14:22,380 --> 00:14:23,880 It hurts. 184 00:14:23,880 --> 00:14:25,930 I... 185 00:14:25,930 --> 00:14:28,930 Your hair is all stuck together. There's no way to fix it, just leave it tied up. 186 00:14:32,030 --> 00:14:33,980 You're really going to leave me here? 187 00:14:33,980 --> 00:14:37,160 You're really planning on leaving me here and going back to America on your own? 188 00:14:37,160 --> 00:14:39,000 Is your mind at ease? 189 00:14:39,770 --> 00:14:43,480 I'm leaving you with your grandma. I'm not leaving you at the Lion and Tiger Mountain. 190 00:14:43,480 --> 00:14:45,200 What's there to worry about? 191 00:14:47,070 --> 00:14:49,050 Am I really so troublesome? 192 00:14:49,050 --> 00:14:51,360 That you want to get rid of me so quickly. 193 00:14:52,910 --> 00:14:55,390 In your eyes, everyone else is a burden to you, right? 194 00:14:55,390 --> 00:14:59,480 You got it backwards. I'm worried I'll be a burden to you, not that you'll be one to me. 195 00:14:59,480 --> 00:15:01,400 Got it? 196 00:15:02,970 --> 00:15:07,780 You're the only friend my dad had in America, and you're the only person I know. 197 00:15:07,780 --> 00:15:11,900 Although you're an asshole, at least you're an asshole I know. 198 00:15:11,900 --> 00:15:13,970 It's better than a stranger, right? 199 00:15:16,340 --> 00:15:18,730 Let me see your passport. 200 00:15:34,240 --> 00:15:35,410 I'm holding onto it. 201 00:15:35,410 --> 00:15:36,970 What are you doing? 202 00:15:37,970 --> 00:15:39,880 My dad's insurance money is with you. 203 00:15:39,880 --> 00:15:42,150 What if you just leave me here? 204 00:15:42,150 --> 00:15:43,910 Where do I go to find you? 205 00:15:43,910 --> 00:15:47,260 So before I turn 18, don't think of going anywhere. 206 00:15:47,260 --> 00:15:50,340 This kid... I'm your guardian, how could I do something like that? 207 00:15:50,340 --> 00:15:53,780 You can't even take care of yourself, so how are you going to take care of someone else? 208 00:15:53,780 --> 00:15:56,070 Take the bags. Follow me. 209 00:15:56,950 --> 00:15:58,630 But keep some distance between us. 210 00:15:58,630 --> 00:16:01,040 Give me back my passport. 211 00:16:10,100 --> 00:16:11,380 Hurry up. 212 00:16:11,380 --> 00:16:13,950 - What about this bottle?
- Carry it. 213 00:18:24,650 --> 00:18:26,040 What are you doing? 214 00:18:26,040 --> 00:18:27,570 What right do you have to hit me? 215 00:18:27,570 --> 00:18:29,460 What are you doing? 216 00:18:34,560 --> 00:18:39,210 I'm telling you now. No matter when, you cannot... 217 00:18:39,210 --> 00:18:43,250 You cannot... play with your life! 218 00:18:43,250 --> 00:18:45,480 Let go of me! 219 00:18:48,860 --> 00:18:52,320 Chen Fang's life wasn't a life, but my life is a life? 220 00:18:53,010 --> 00:18:55,540 He's not important at all! 221 00:18:56,230 --> 00:18:59,210 He's dead! But you're alive. 222 00:18:59,210 --> 00:19:01,580 You're my little sister. You're alive. 223 00:19:01,580 --> 00:19:05,020 Since he's dead, I don't want to be alive! 224 00:19:07,500 --> 00:19:09,830 Don't touch me. Don't touch me! 225 00:19:09,830 --> 00:19:11,780 - I know that you're having a hard time.
- Don't touch me! 226 00:19:11,780 --> 00:19:14,480 I know you're having a hard time. 227 00:19:15,560 --> 00:19:18,740 But you can't play around with your own life. 228 00:19:19,420 --> 00:19:20,920 Fine. 229 00:19:20,920 --> 00:19:23,100 I'm not going to touch you. 230 00:19:24,510 --> 00:19:27,200 You can do whatever you want! 231 00:19:27,200 --> 00:19:31,690 Just promise me one thing. Don't hurt yourself. 232 00:19:31,690 --> 00:19:34,430 I'll let you do whatever you want. 233 00:19:40,220 --> 00:19:42,040 You said it. 234 00:19:43,520 --> 00:19:45,490 I said it. 235 00:19:51,210 --> 00:19:56,690 Then drive this car until you hit 180 mph, 236 00:19:58,130 --> 00:20:02,150 and then start driving on the wrong side of the road over there. 237 00:20:02,150 --> 00:20:05,270 If you come out of the tunnel, 238 00:20:06,900 --> 00:20:09,040 I'll forgive you. 239 00:20:14,870 --> 00:20:17,710 Afraid? Jiang Hao Kun? 240 00:20:18,520 --> 00:20:21,580 You sounded so sincere just now. 241 00:20:24,350 --> 00:20:26,750 But now you're afraid? 242 00:20:27,570 --> 00:20:31,400 Our family owes Chen Fang a life! 243 00:20:38,060 --> 00:20:40,560 Sooner or later, it must be returned. 244 00:20:42,070 --> 00:20:46,830 In any case, I've always been the source of trouble in our family. 245 00:20:50,900 --> 00:20:53,060 Might as well let me exchange (my life). 246 00:21:40,560 --> 00:21:42,420 Come in quickly. 247 00:21:43,470 --> 00:21:46,460 What was so important that you rushed off to Shenzhen? 248 00:21:47,790 --> 00:21:50,810 I had to take care of some things regarding Jiang Lai and Chen Fang. 249 00:21:50,810 --> 00:21:53,540 You went to oppose them again? 250 00:21:53,540 --> 00:21:55,330 From the first day they got together, you opposed them. 251 00:21:55,330 --> 00:21:57,570 After trying for so long, you still haven't split them up. 252 00:21:57,570 --> 00:22:01,440 I think this time Jiang Lai is really serious and she's fallen in love. 253 00:22:03,560 --> 00:22:06,470 Why don't you give them a chance? 254 00:22:06,470 --> 00:22:10,710 Not all loves are beautiful. 255 00:22:11,650 --> 00:22:14,900 Some loves will pull a person down into oblivion, 256 00:22:14,900 --> 00:22:19,750 body torn and bones crushed, with no hope of reprieve. 257 00:22:21,860 --> 00:22:25,280 There are some men who are just like a cliff. 258 00:22:25,280 --> 00:22:28,130 If you stand at their side, there will always be dangers. 259 00:22:28,130 --> 00:22:31,850 I can't just watch her as she jumps off. 260 00:22:34,050 --> 00:22:36,780 Your words have a double meaning, don't they? 261 00:22:36,780 --> 00:22:39,590 You're talking about Lu Yuan. 262 00:22:55,250 --> 00:22:58,260 Your feelings can't be cut off. 263 00:22:59,560 --> 00:23:01,220 I know that. 264 00:23:01,220 --> 00:23:05,280 I won't make an extravagant demand for you to treat me the same way you once treated him. 265 00:23:05,280 --> 00:23:11,370 But I can promise that I won't treat you how he treated you. 266 00:23:19,560 --> 00:23:22,720 Then can you tell me 267 00:23:22,720 --> 00:23:25,960 why exactly did he disappear? 268 00:23:25,960 --> 00:23:28,230 You must know something. 269 00:23:28,230 --> 00:23:32,420 I saw that your expression was kind of strange when you two met the other day. 270 00:23:33,260 --> 00:23:36,140 Do you know something? 271 00:23:39,350 --> 00:23:43,080 Should I tell Gan Jing about this? 272 00:23:44,140 --> 00:23:45,890 No. 273 00:23:46,700 --> 00:23:48,570 Don't say anything. 274 00:23:51,700 --> 00:23:53,810 Take good care of her for me. 275 00:23:54,510 --> 00:23:57,000 I'm going to be out soon. 276 00:24:02,940 --> 00:24:05,590 That year, he just left because he wanted to. 277 00:24:06,300 --> 00:24:08,660 He didn't leave any words for us. 278 00:24:09,470 --> 00:24:12,510 I searched with you for half a year. 279 00:24:12,510 --> 00:24:16,230 I'm the same as you. I didn't see him then. 280 00:24:24,030 --> 00:24:27,130 Stop grumbling. Hurry, let's go. 281 00:24:32,300 --> 00:24:33,540 Wait. 282 00:24:33,540 --> 00:24:35,380 Your expression. 283 00:24:57,140 --> 00:24:58,590 Who is it? 284 00:25:08,860 --> 00:25:11,040 Wh-Who are you looking for? 285 00:25:15,090 --> 00:25:17,990 I'm Peng Jia He. 286 00:25:19,140 --> 00:25:20,550 Who? 287 00:25:21,220 --> 00:25:23,030 Peng Jia He. You don't recognize me anymore? 288 00:25:23,030 --> 00:25:26,320 If you call her Grandma, then won't she understand? 289 00:25:29,620 --> 00:25:31,310 Grandma. 290 00:25:36,740 --> 00:25:38,500 Jia He. 291 00:25:39,200 --> 00:25:41,050 My granddaughter? 292 00:25:41,050 --> 00:25:42,640 Jia He! 293 00:25:42,640 --> 00:25:44,530 Jia He, look at you! 294 00:25:44,530 --> 00:25:46,650 You came back! Let me look at you. 295 00:25:46,650 --> 00:25:48,990 You've gotten tall and pretty. 296 00:25:49,700 --> 00:25:51,230 This... 297 00:26:04,070 --> 00:26:06,010 Da Hai. 298 00:26:07,960 --> 00:26:10,620 I wished on the stars and the moon. 299 00:26:10,620 --> 00:26:13,950 You two have finally come back. 300 00:26:13,950 --> 00:26:17,610 Come in quickly, come in quickly. 301 00:26:23,200 --> 00:26:26,010 You've finally come back. Hurry. 302 00:26:26,010 --> 00:26:28,930 Sit, sit. Sit down. 303 00:26:30,040 --> 00:26:32,150 Let me look at you. 304 00:26:33,570 --> 00:26:36,410 The land and water in America really is different. 305 00:26:36,410 --> 00:26:40,120 Look at you. You've gotten darker. 306 00:26:40,120 --> 00:26:42,410 Thinner. 307 00:26:42,410 --> 00:26:45,800 How did your eyes get smaller? 308 00:26:45,800 --> 00:26:47,690 You must be tired. 309 00:26:52,310 --> 00:26:55,280 Why are your hands so cold? 310 00:26:55,280 --> 00:26:56,950 You're cold? 311 00:26:58,050 --> 00:27:00,490 I'll make you a cup of hot water. 312 00:27:01,250 --> 00:27:02,960 Wait for me. 313 00:27:13,630 --> 00:27:15,910 What's this situation? 314 00:27:15,910 --> 00:27:19,130 Even if her eyesight is bad, she can't be mistaking you for my dad. 315 00:27:26,260 --> 00:27:27,630 Alzheimer's? 316 00:27:27,630 --> 00:27:29,180 Be quiet. 317 00:27:37,030 --> 00:27:38,660 What are you doing? 318 00:27:38,660 --> 00:27:40,710 Going to explain things. 319 00:27:45,150 --> 00:27:47,480 You're the one who insisted on finding my grandma. 320 00:27:47,480 --> 00:27:48,800 Feel foolish now? 321 00:27:48,800 --> 00:27:50,430 Tried to steal a chicken, but lost some rice (to lure it in)? 322 00:27:50,430 --> 00:27:55,110 I still haven't said anything about being left with an ancient, old woman like my grandma. 323 00:27:55,110 --> 00:27:56,820 Hot water. 324 00:27:56,820 --> 00:27:59,340 Son, hot water. 325 00:27:59,340 --> 00:28:00,930 Take it. 326 00:28:01,990 --> 00:28:04,130 It's really true. 327 00:28:04,130 --> 00:28:06,460 Let me hug you. 328 00:28:09,820 --> 00:28:12,850 Thank the stars and the moon. 329 00:28:28,590 --> 00:28:31,300 What was I doing? 330 00:28:31,300 --> 00:28:33,930 I, I... 331 00:28:35,950 --> 00:28:38,510 You're blaming me for that, too? 332 00:28:38,510 --> 00:28:41,470 I'm not the one who gave her Alzheimer's. 333 00:28:42,850 --> 00:28:45,050 I'm an orphan. 334 00:28:45,050 --> 00:28:47,590 My grandma is an lonely old woman. 335 00:28:47,590 --> 00:28:49,200 Don't you love being the guardian? 336 00:28:49,200 --> 00:28:51,690 Go ahead. Protect the both of us. 337 00:28:51,690 --> 00:28:53,780 Why should I? I'm not your dad. 338 00:28:53,780 --> 00:28:56,940 Let me tell you, Peng Jia He. I've completed my mission by sending you back here. 339 00:28:56,940 --> 00:28:59,510 I have to return to America now. 340 00:29:00,740 --> 00:29:02,730 Explain things clearly then. 341 00:29:02,730 --> 00:29:04,440 Go, explain things to my grandma. 342 00:29:04,440 --> 00:29:07,630 And when you're done, make sure to tell my grandma how my dad died. 343 00:29:07,630 --> 00:29:08,660 Be quiet! 344 00:29:08,660 --> 00:29:10,410 - Looking for me?
- Take this! 345 00:29:10,410 --> 00:29:11,620 What is it? 346 00:29:11,620 --> 00:29:12,990 - Um...
- Say it! 347 00:29:12,990 --> 00:29:14,880 Do the dumplings have fillings? 348 00:29:14,880 --> 00:29:16,170 Silly son! 349 00:29:16,170 --> 00:29:19,400 If dumplings don't have filling, how can they be dumplings? 350 00:29:19,400 --> 00:29:23,710 And you like to eat the large meat dumplings. 351 00:29:23,710 --> 00:29:26,480 I remember! 352 00:29:28,670 --> 00:29:30,800 My son is home. 353 00:29:31,890 --> 00:29:33,980 He's home. 354 00:29:40,890 --> 00:29:42,700 Leave. 355 00:29:42,700 --> 00:29:45,180 I won't make it difficult for you. 356 00:29:45,180 --> 00:29:48,580 But seeing my grandma's frail body and mental state, 357 00:29:48,580 --> 00:29:52,130 I'm not sure if she'll just go crazy or fall and break her head. 358 00:29:53,560 --> 00:29:56,810 Forget it, you've completed your mission. 359 00:29:56,810 --> 00:29:59,500 Leave. Bye. 360 00:30:01,890 --> 00:30:03,840 You're not telling me to leave. 361 00:30:04,550 --> 00:30:07,230 You're trying to poke at my conscience. 362 00:30:08,020 --> 00:30:11,260 I knew it. I knew it was no good being your guardian. 363 00:30:11,260 --> 00:30:13,110 You think I wanted this? 364 00:30:13,110 --> 00:30:16,190 There's nothing else I can do, and I can't get rid of you right now. 365 00:30:16,190 --> 00:30:19,460 Because my dad hired you with his death. 366 00:30:34,710 --> 00:30:36,160 Hello? 367 00:30:36,160 --> 00:30:39,460 Can we meet up and have a calm talk? 368 00:30:39,460 --> 00:30:42,490 Can I calmly kill you? 369 00:30:43,320 --> 00:30:47,030 We found your luggage. It's with me. 370 00:30:47,030 --> 00:30:49,450 If you want to fight, we can. 371 00:30:49,450 --> 00:30:51,390 After that, we'll have a talk. 372 00:30:51,390 --> 00:30:53,420 Okay, wait for me. 373 00:30:53,940 --> 00:30:55,790 I'll arrive soon. 374 00:31:08,460 --> 00:31:10,020 What are you doing? 375 00:31:10,020 --> 00:31:12,660 Then what are you doing? 376 00:31:12,660 --> 00:31:15,560 Don't cause trouble. Watch over your grandma. 377 00:31:16,230 --> 00:31:18,590 But will you come back again? 378 00:31:20,140 --> 00:31:23,810 My passport is still with you.If I don't come back here where would I go? 379 00:31:24,540 --> 00:31:27,190 I'm scared you won't be able to come back. 380 00:31:27,760 --> 00:31:30,580 Are you going to find your ex-girlfriend's current boyfriend? 381 00:31:30,580 --> 00:31:33,130 Make sure you don't attack him, you hear me. 382 00:31:33,130 --> 00:31:36,650 If you do, take it easy on him. Don't beat him up. 383 00:31:36,650 --> 00:31:41,540 Even if you beat him up, you can't cripple him or kill him, got it? 384 00:31:42,490 --> 00:31:44,240 If anything very bad happens, 385 00:31:44,240 --> 00:31:47,930 listen to me. Buy a plane ticket and keep running. 386 00:31:48,670 --> 00:31:50,420 Take this back. 387 00:31:50,420 --> 00:31:52,090 Take it. 388 00:31:52,090 --> 00:31:53,610 Be careful on the road. 389 00:31:53,610 --> 00:31:57,440 Although I hate you, I won't sell you out. 390 00:31:57,440 --> 00:32:01,190 What if I perish together with that guy? 391 00:32:01,890 --> 00:32:04,250 Then you have to wait until after I turn 18. 392 00:32:04,250 --> 00:32:07,160 If you're not thinking for me, you should at least consider my grandma. 393 00:32:07,160 --> 00:32:12,210 Look at her. She just lost her son to a car accident, and with her Alzheimer's, she's recognized another one. 394 00:32:12,210 --> 00:32:15,080 But then, not long after, he perishes with someone else. 395 00:32:15,080 --> 00:32:17,580 Where do you expect me to find another dad? 396 00:32:17,580 --> 00:32:20,340 You're really treating me as your dad? 397 00:32:21,100 --> 00:32:23,260 You went along with it. 398 00:32:29,000 --> 00:32:30,520 Here. 399 00:33:32,580 --> 00:33:34,090 This way. 400 00:33:35,330 --> 00:33:36,670 Which room is it? 401 00:33:36,670 --> 00:33:37,910 This one. 402 00:33:37,910 --> 00:33:40,640 Okay, you don't have to send me. I know the way. 403 00:33:40,640 --> 00:33:42,200 Thank you. 404 00:34:02,250 --> 00:34:04,240 You're both here? 405 00:34:07,720 --> 00:34:10,300 You're making a woman your shield? 406 00:34:10,300 --> 00:34:13,690 You weren't this scared in the past, Jiang Hao Kun. 407 00:34:13,690 --> 00:34:15,490 I asked him to let me come along. 408 00:34:17,420 --> 00:34:19,260 Have a seat. 409 00:34:27,890 --> 00:34:30,560 Why don't you head home first? 410 00:34:30,560 --> 00:34:32,900 I'll take care of this with him on my own. 411 00:34:34,070 --> 00:34:36,870 On your own? 412 00:34:36,870 --> 00:34:38,970 - What are you taking me for?
- Exactly. 413 00:34:38,970 --> 00:34:41,810 - A toy? A trophy to be won?
- Right. 414 00:34:41,810 --> 00:34:43,410 Isn't that so? 415 00:35:01,410 --> 00:35:03,090 Lu Yuan, 416 00:35:05,620 --> 00:35:08,030 the three of us are all here today. 417 00:35:08,560 --> 00:35:11,290 I want to resolve this matter. 418 00:35:11,840 --> 00:35:17,120 Than can you tell me? That year, why didn't you say goodbye. 419 00:35:17,550 --> 00:35:19,820 What's the reason? 420 00:35:27,930 --> 00:35:30,470 Is there any point to saying this now? 421 00:35:30,470 --> 00:35:32,440 Yes, there is. It means a lot to me. 422 00:35:32,440 --> 00:35:35,660 Lu Yuan, tell me the reason. 423 00:35:35,660 --> 00:35:39,490 Then I can let go of us and live my life properly. 424 00:35:39,490 --> 00:35:42,620 If you don't give me a reason, it's too unfair to me. 425 00:35:42,620 --> 00:35:45,880 I'm an asshole, why would I treat you fairly? 426 00:35:45,880 --> 00:35:47,300 Do you have to be like this towards me? 427 00:35:47,300 --> 00:35:49,120 Wh-What did I do to you? 428 00:35:49,120 --> 00:35:50,410 Do you have to be like this towards me? 429 00:35:50,410 --> 00:35:53,020 Aren't you two a pretty good match? 430 00:35:54,000 --> 00:35:55,330 A match made in heaven. 431 00:35:55,330 --> 00:35:56,970 Lu Yuan. 432 00:35:57,790 --> 00:35:59,860 I just want a reason. 433 00:35:59,860 --> 00:36:03,680 Why did you leave without saying goodbye? Why? 434 00:36:06,920 --> 00:36:09,210 Do you love him a lot? 435 00:36:09,210 --> 00:36:11,180 Do you really love Jiang Hao Kun? 436 00:36:11,180 --> 00:36:12,900 Lu Yuan! 437 00:36:13,690 --> 00:36:16,140 Do you have to be like this towards me? 438 00:36:16,140 --> 00:36:18,400 Do you really love him? 439 00:36:18,400 --> 00:36:20,250 Lu Yuan. 440 00:36:24,660 --> 00:36:26,830 We are doing well now. 441 00:36:26,830 --> 00:36:29,070 You don't have to worry about it. 442 00:36:29,070 --> 00:36:31,000 Have you had enough? 443 00:36:36,900 --> 00:36:40,480 As for me, the reason I came home this time wasn't for you. 444 00:36:40,480 --> 00:36:42,540 And when I went missing in the past, it wasn't because of you. 445 00:36:42,540 --> 00:36:44,930 Let's go our separate ways. 446 00:36:46,980 --> 00:36:49,190 And when you two decide to get married, 447 00:36:49,190 --> 00:36:50,650 let me know. 448 00:36:50,650 --> 00:36:53,660 I'll come to the banquet, and I'll bring a gift. 449 00:37:21,290 --> 00:37:23,810 Let me teach you a trick. 450 00:37:24,680 --> 00:37:26,090 See this? 451 00:37:26,090 --> 00:37:28,560 When you're making the filling, add a bit of this. 452 00:37:28,560 --> 00:37:30,840 The filling will be very fresh after it's mixed in. 453 00:37:30,840 --> 00:37:33,900 Your dad loves to eat this. 454 00:37:39,730 --> 00:37:42,970 Can you stop staring at me? It's terrifying. 455 00:37:42,970 --> 00:37:45,380 I'm looking to see if you've changed. 456 00:37:46,080 --> 00:37:48,920 You're a big girl now, all grown up. 457 00:37:48,920 --> 00:37:51,810 Let me give you a kiss. 458 00:37:51,810 --> 00:37:56,980 No, no, Grandma. Talking is one thing, but can you not touch me? 459 00:37:57,660 --> 00:38:02,120 You've been away from my side for so many years. You're not close with me anymore. 460 00:38:09,060 --> 00:38:11,130 Haven't we come back? 461 00:38:11,550 --> 00:38:13,490 Grandma, don't be sad. 462 00:38:13,490 --> 00:38:16,560 I'm not sad, I'm happy. 463 00:38:25,650 --> 00:38:28,880 Grandma, don't you think that my dad has changed a lot? 464 00:38:28,880 --> 00:38:30,710 Is it possible for him not to have changed? 465 00:38:30,710 --> 00:38:34,530 He has to earn money to feed his family, and then he also has to take care of you. 466 00:38:35,550 --> 00:38:38,900 He's not as fair and clear as before. 467 00:38:38,900 --> 00:38:42,320 Tell me, how was life in America? 468 00:38:42,320 --> 00:38:44,630 Was your dad tired from working? 469 00:38:48,170 --> 00:38:49,370 It wasn't bad. 470 00:38:49,370 --> 00:38:52,800 He doesn't work for anyone anymore. He's his own boss. 471 00:38:52,800 --> 00:38:57,540 He opened a restaurant on the West Coast, and he's preparing on starting a chain and opening one on the East Coast. 472 00:38:58,070 --> 00:39:00,340 I just knew my son had good prospects. 473 00:39:00,340 --> 00:39:04,210 Your dad endured a lot to get to this. 474 00:39:04,210 --> 00:39:08,350 When he was younger, his temperament was very soft, so he was often bullied. 475 00:39:08,350 --> 00:39:11,800 This is good, he's the boss now. 476 00:39:11,800 --> 00:39:13,510 What about you? 477 00:39:13,510 --> 00:39:18,110 Are you doing well in school? Does anyone bully you? 478 00:39:18,900 --> 00:39:22,430 It's pretty good. No one bullies me. We're both well. Don't worry. 479 00:39:22,430 --> 00:39:24,160 Good. Good. 480 00:39:43,160 --> 00:39:45,060 [ America ] 481 00:39:47,710 --> 00:39:51,020 It's okay, it's okay. 482 00:39:51,020 --> 00:39:53,360 It's okay. 483 00:40:02,060 --> 00:40:03,780 How many classes do you have today? 484 00:40:04,590 --> 00:40:06,860 Today, I don't have class in the afternoon. 485 00:40:06,860 --> 00:40:09,010 Okay. 486 00:40:09,010 --> 00:40:10,960 It's coming. 487 00:40:10,960 --> 00:40:13,730 Don't follow me. I want to be by myself for awhile. 488 00:40:13,730 --> 00:40:17,600 Do you still have your wits? How could you skip class? 489 00:40:17,600 --> 00:40:20,730 You'd better explain it to me. Why did you skip class? 490 00:40:20,730 --> 00:40:23,900 Jia He. Jia He! 491 00:40:23,900 --> 00:40:26,090 How could you skip class? 492 00:40:26,760 --> 00:40:29,180 It's Mother's Day today, you know? 493 00:40:29,180 --> 00:40:33,540 Everyone has to give a short speech about his mother in class. 494 00:40:33,540 --> 00:40:35,380 But what am I supposed to say? 495 00:40:35,380 --> 00:40:40,160 LIke, oh, sorry, I don't have a mom, because she dumped me and my father? 496 00:40:40,160 --> 00:40:43,350 Or I just tell them I never had one. 497 00:40:49,630 --> 00:40:57,090 ♫ I've heard there was a secret chord that David played and it pleased the Lord ♫ 498 00:40:57,090 --> 00:41:04,380 ♫ But you don't really care for music, do you? ♫ 499 00:41:04,380 --> 00:41:12,240 ♫ It goes like this, the fourth, the fifth, the minor fall and the major lift ♫ 500 00:41:12,240 --> 00:41:19,600 ♫ The baffled king composing Hallelujah ♫ 501 00:41:19,600 --> 00:41:27,190 ♫ Hallelujah ♫ 502 00:41:27,190 --> 00:41:37,250 ♫ Hallelujah ♫ 503 00:42:18,870 --> 00:42:21,310 Here, this glass is my treat. 504 00:42:21,310 --> 00:42:25,080 Pengfei exclusive energizing drink. Try it. 505 00:42:39,290 --> 00:42:46,010 [ Episode 3 END ] 506 00:42:46,010 --> 00:42:51,570 ♫ I often dream that I've grown wings ♫ 507 00:42:53,790 --> 00:42:59,960 ♫ Free to soar between the heavens and the earth ♫ 508 00:43:01,340 --> 00:43:08,020 ♫ Flying past the mountains and rivers, flying past my hometown ♫ 509 00:43:09,030 --> 00:43:14,960 ♫ Flying to be by your side ♫ 510 00:43:16,670 --> 00:43:22,640 ♫ You also have a pair of wings, shining at your sides ♫ 511 00:43:24,320 --> 00:43:30,100 ♫ At first, I waved to you with this innocent dream ♫ 512 00:43:31,950 --> 00:43:38,610 ♫ I worked really hard to fly into our new home ♫ 513 00:43:39,580 --> 00:43:45,580 ♫ But you're slowly flying into the distance ♫ 514 00:43:47,260 --> 00:43:54,880 ♫ I just wanted to stay in your dreamland ♫ 515 00:43:54,880 --> 00:44:01,520 ♫ I stubbornly persisted, refusing to leave ♫ 516 00:44:02,440 --> 00:44:09,280 ♫ I was afraid of disappearing, of losing my way ♫ 517 00:44:09,280 --> 00:44:16,010 ♫ Afraid that I was drunk, that this was all an illusion ♫ 518 00:44:17,680 --> 00:44:24,250 ♫ All along, I've chased after this hope ♫ 519 00:44:25,300 --> 00:44:32,360 ♫ I've always been heading towards you ♫ 520 00:44:32,910 --> 00:44:39,620 ♫ I genuinely cherish the time in my dreams ♫ 521 00:44:39,620 --> 00:44:46,870 ♫ Afraid that once I wake up, all will soon be forgotten ♫ 522 00:45:03,510 --> 00:45:10,280 ♫ All along, I've chased after this hope ♫ 523 00:45:11,090 --> 00:45:17,680 ♫ I've always been heading towards you ♫ 524 00:45:18,660 --> 00:45:25,550 ♫ I genuinely cherish the time in my dreams ♫ 525 00:45:25,550 --> 00:45:33,120 ♫ Afraid that once I wake up, all will soon be forgotten ♫ 526 00:45:33,120 --> 00:45:40,680 ♫ Afraid that once I wake up, I will be forgotten ♫ 40003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.