Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,990
Timing & subtitles brought to you by The Devil Chef Team @ Viki
4
00:01:57,480 --> 00:02:00,270
To Be A Better Man
5
00:02:00,270 --> 00:02:03,190
Episode 2
6
00:02:14,460 --> 00:02:16,780
Why are you glaring at me like that?
7
00:02:16,780 --> 00:02:19,760
Just like when I stole a pair of your sports shoes in college.
8
00:02:19,760 --> 00:02:22,410
I've brought her back to you.
9
00:02:23,090 --> 00:02:26,650
Jiang Haokun, if you liked Gan Jing,
10
00:02:26,650 --> 00:02:31,480
if you loved her that much, why didn't you ever tell me?
11
00:02:31,480 --> 00:02:35,200
In America, weren't you the one who personally told me
12
00:02:35,200 --> 00:02:38,360
to never let Gan Jing know about what happened?
13
00:02:38,360 --> 00:02:40,180
Wasn't it your choice?
14
00:02:40,770 --> 00:02:44,400
I recognize you. We met in America, right?
15
00:02:44,400 --> 00:02:47,390
You were still a child when I left.
16
00:02:47,390 --> 00:02:49,820
I still am one.
17
00:02:52,720 --> 00:02:55,260
I heard about what happened with your father.
18
00:02:55,260 --> 00:02:57,420
I'm sorry.
19
00:03:00,790 --> 00:03:03,030
Saying sorry... I won't need you (to say it).
20
00:03:03,030 --> 00:03:05,820
It's all that bastard Lu Yuan's fault.
21
00:03:05,820 --> 00:03:09,150
It can't be helped. Who let him become my guardian?
22
00:03:10,960 --> 00:03:13,040
Where are you staying tonight?
23
00:03:15,550 --> 00:03:16,910
Then just stay at my place.
24
00:03:16,910 --> 00:03:18,920
Where is your luggage?
25
00:03:18,920 --> 00:03:21,530
- Lost it. - Lost it?
26
00:03:21,530 --> 00:03:24,250
Then I'll help you find it.
27
00:03:24,250 --> 00:03:26,460
Let's go.
28
00:03:26,460 --> 00:03:29,020
What about Lu Yuan? Are we leaving without him?
29
00:03:32,550 --> 00:03:36,420
You were right to hide it from her. Hide it until the end.
30
00:03:39,570 --> 00:03:41,580
But you don't need to be like this.
31
00:03:41,580 --> 00:03:46,160
Inviting me here, letting me see you propose, letting me see Gan Jing answer you.
32
00:03:46,160 --> 00:03:48,540
Making me lose hope. Is that what you intended to do?
33
00:03:48,540 --> 00:03:50,250
Yes.
34
00:03:50,250 --> 00:03:52,560
That's exactly what I intended to do.
35
00:03:54,950 --> 00:03:59,020
Friend, to use the words that you once said...
36
00:03:59,020 --> 00:04:03,440
Between the three of us, our relationship is the type that I know exactly what place you hold in her heart.
37
00:04:03,440 --> 00:04:07,150
I know nobody can replace you.
38
00:04:07,150 --> 00:04:11,130
All I can do is help her slowly forget about you.
39
00:04:15,460 --> 00:04:18,900
I should've never come back in the first place.
40
00:04:26,220 --> 00:04:27,360
Where are they?
41
00:04:34,690 --> 00:04:36,420
Isn't that Gan Jing?
42
00:04:36,420 --> 00:04:37,870
Gan Jing!
43
00:04:44,480 --> 00:04:47,230
- Is this your car? - Yes.
44
00:04:47,230 --> 00:04:48,760
What are you doing? How does this concern you?
45
00:04:48,760 --> 00:04:50,910
Bullshit! My friend is in that car!
46
00:04:50,910 --> 00:04:52,440
Quickly, get in the car.
47
00:05:08,230 --> 00:05:09,110
Hello?
48
00:05:09,110 --> 00:05:11,140
Hello, may I ask if this is Jiang Lai?
49
00:05:11,140 --> 00:05:12,820
Who is this?
50
00:05:12,820 --> 00:05:15,380
I'm a part of the Shenzhen Luohu District Criminal Investigation Unit.
51
00:05:15,380 --> 00:05:17,690
Do you know Chen Fang?
52
00:05:22,620 --> 00:05:25,310
Driving a big car like this must be pretty exciting.
53
00:05:25,310 --> 00:05:26,910
And your party, too.
54
00:05:26,910 --> 00:05:30,550
Isn't your life way better off than Lu Yuan?
55
00:05:30,550 --> 00:05:33,860
Your dad, was he always in contact with Lu Yuan?
56
00:05:33,860 --> 00:05:37,090
It was more than that. He was like our family pug.
57
00:05:37,090 --> 00:05:40,890
He was always drunk and would sleep on our sofa.
58
00:05:40,890 --> 00:05:42,540
Drunk?
59
00:05:43,350 --> 00:05:45,450
He drinks now?
60
00:05:47,220 --> 00:05:50,450
Before he wouldn't even touch a drop of alcohol. I've never seen him drink.
61
00:05:50,450 --> 00:05:53,300
No way! Are we talking about the same person?
62
00:05:53,300 --> 00:05:56,370
Really! I've never seen him drink before.
63
00:05:56,370 --> 00:05:59,220
But the Lu Yuan I know is an alcoholic!
64
00:05:59,220 --> 00:06:02,550
A gambler, smoker, and an alcoholic. He does it all.
65
00:06:14,860 --> 00:06:17,720
I heard my dad say that he used to be a chef.
66
00:06:17,720 --> 00:06:21,190
Even getting awarded Michelin stars.
67
00:06:22,520 --> 00:06:24,090
Yeah, it's true.
68
00:06:24,090 --> 00:06:29,300
There was a period of time when he was the focus of every culinary magazine.
69
00:06:29,300 --> 00:06:31,250
Chef Lu.
70
00:06:39,270 --> 00:06:40,880
Are you serious?
71
00:06:40,880 --> 00:06:44,420
But when I ate his cooking, it was nothing special. It's not even as good as my dad's.
72
00:06:44,420 --> 00:06:46,180
It serves him right.
73
00:06:46,180 --> 00:06:47,550
He did it to himself, you know?
74
00:06:47,550 --> 00:06:50,940
Doing all that and drinking, eventually losing his sense of taste.
75
00:06:51,930 --> 00:06:54,010
He lost his sense of taste?
76
00:06:54,010 --> 00:06:56,990
It was my dad who forced him to see a doctor.
77
00:06:57,660 --> 00:07:02,360
The doctor said that even we ordinary people have a better sense of taste than him.
78
00:07:06,310 --> 00:07:08,730
Then how does he make a living now?
79
00:07:08,730 --> 00:07:11,540
Did your dad give him financial support?
80
00:07:11,540 --> 00:07:14,410
With his cooking skills, what kind of real job would he be able to have?
81
00:07:14,410 --> 00:07:17,990
He could only go to those twenty dollar buffet places. And he would...
82
00:07:17,990 --> 00:07:20,440
I'm not sure how to say it.
83
00:07:20,440 --> 00:07:24,400
Just fry a burger and make some fries. Just like that.
84
00:07:24,400 --> 00:07:27,270
No matter how you say it, he's just human scum.
85
00:07:27,270 --> 00:07:30,820
Making that little money and then he gives it all to the casinos and bars.
86
00:07:30,820 --> 00:07:32,800
My dad was the only one who cared about him.
87
00:07:32,800 --> 00:07:36,180
Every day, he carried him back home after he was knocked out from drinking.
88
00:07:36,180 --> 00:07:39,310
In the end? He was the one killed.
89
00:07:48,830 --> 00:07:50,360
What are you doing?
90
00:07:50,360 --> 00:07:53,680
Your asthma problem still isn't better?
91
00:07:54,370 --> 00:07:56,210
Will you die without this medicine?
92
00:07:56,210 --> 00:08:00,360
If I toss this out, Gan Jing might become single.
93
00:08:01,210 --> 00:08:03,080
Are you crazy? Give it back.
94
00:08:03,080 --> 00:08:04,960
That's not right.
95
00:08:04,960 --> 00:08:07,640
You're the one who's crazy. ("Crazy" means "have a sickness")
96
00:08:08,630 --> 00:08:10,660
Do you feel really uncomfortable right now?
97
00:08:10,660 --> 00:08:13,160
Unable to speak or talk back... You can only listen to me.
98
00:08:13,160 --> 00:08:14,720
You feel very wronged, don't you?
99
00:08:14,720 --> 00:08:18,730
Jiang Haokun, hurry and die. Why haven't you died yet?
100
00:08:18,730 --> 00:08:20,350
Die.
101
00:08:20,350 --> 00:08:22,120
Give that to me!
102
00:08:45,580 --> 00:08:47,940
Hello? Speak, I'm busy.
103
00:08:47,940 --> 00:08:51,960
CEO Jiang, there's a problem. Something happened with Chen Fang.
104
00:08:54,320 --> 00:08:56,010
Alright, I see.
105
00:08:56,810 --> 00:08:59,310
Go tell Gan Jing that I have urgent matters in Shenzhen.
106
00:08:59,940 --> 00:09:01,060
What?
107
00:09:01,060 --> 00:09:03,140
- How can you just say you're leaving and go? - I have something to take care of.
108
00:09:03,140 --> 00:09:06,030
No, no. Tell me the apartment number.
109
00:09:06,860 --> 00:09:08,880
Fifth floor, 503.
110
00:09:08,880 --> 00:09:10,690
Move!
111
00:09:15,730 --> 00:09:18,070
After you pick up your girl, you better leave.
112
00:09:18,700 --> 00:09:20,180
Let's go.
113
00:09:26,440 --> 00:09:28,290
What are you doing here?
114
00:09:28,290 --> 00:09:32,860
Jiang Haokun gave me your address and told me to meet with you.
115
00:09:38,310 --> 00:09:42,300
He has urgent matters in Shenzhen and wanted me to tell you.
116
00:09:42,300 --> 00:09:45,270
He told me. He texted me.
117
00:09:45,270 --> 00:09:47,540
Where's Peng Jiahe? I'll take her and we'll leave.
118
00:09:47,540 --> 00:09:51,030
Wearing sunglasses in the middle of the night? Not afraid of tripping and falling?
119
00:09:52,650 --> 00:09:54,130
Take them off.
120
00:09:55,210 --> 00:09:57,140
Take off your sunglasses.
121
00:10:01,640 --> 00:10:03,540
Where are you going to take Jiahe?
122
00:10:03,540 --> 00:10:06,600
She already told me you guys are homeless.
123
00:10:06,600 --> 00:10:09,260
- I can stay in a hotel. - Do you have the money to?
124
00:10:10,880 --> 00:10:14,930
All the money you have on you is from Peng Hai. Do you really feel good using it?
125
00:10:16,190 --> 00:10:20,930
In any case, if I were you, I would let go of our grudges for now.
126
00:10:21,830 --> 00:10:24,260
Jiahe's still a child, after all.
127
00:10:24,260 --> 00:10:28,320
After such a long plane flight, she needs to rest.
128
00:10:37,640 --> 00:10:39,520
You, too.
129
00:10:42,980 --> 00:10:44,920
Not suitable.
130
00:10:44,920 --> 00:10:46,450
Lu Yuan.
131
00:10:49,000 --> 00:10:51,790
So can you tell me now?
132
00:10:51,790 --> 00:10:53,800
Why did you disappear that year?
133
00:10:53,800 --> 00:10:55,910
- Why did you abandon me? - I didn't.
134
00:10:55,910 --> 00:10:57,620
You didn't?
135
00:10:59,400 --> 00:11:03,510
You disappeared for three years. Three years.
136
00:11:03,510 --> 00:11:06,980
How is that different from abandoning me?
137
00:11:14,300 --> 00:11:17,060
Then you can just think that I abandoned you.
138
00:11:24,120 --> 00:11:27,190
Auntie, you don't mind me using this, right?
139
00:11:27,190 --> 00:11:31,500
Long distance traveling is really too tormenting. My face is all dry, no good.
140
00:11:34,110 --> 00:11:36,040
He's not coming inside?
141
00:11:38,200 --> 00:11:40,860
It's fine. He's already used to it anyway.
142
00:11:41,680 --> 00:11:43,630
Used to what?
143
00:11:44,610 --> 00:11:47,780
Sleeping on the sofa, the floor, the street.
144
00:11:47,780 --> 00:11:52,270
My dad said that after he left you, he hasn't really slept in a bed.
145
00:12:04,060 --> 00:12:06,980
Come inside. Eat a bit.
146
00:12:08,600 --> 00:12:12,730
[ America ]
147
00:12:14,600 --> 00:12:15,860
What do we do?
148
00:12:15,860 --> 00:12:20,550
My admission letter, school documents, and belongings are all inside the luggage.
149
00:12:20,550 --> 00:12:22,890
What if this delays my starting school?
150
00:12:29,910 --> 00:12:33,280
I'm sure it's not lost.
151
00:12:33,280 --> 00:12:34,870
It's all my fault.
152
00:12:34,870 --> 00:12:38,130
I even put all our money in there.
153
00:12:38,130 --> 00:12:40,630
Now we're penniless.
154
00:12:40,630 --> 00:12:43,880
This is a very serious mistake.
155
00:12:43,880 --> 00:12:46,890
But it can be forgiven.
156
00:12:47,450 --> 00:12:48,690
Why?
157
00:12:48,690 --> 00:12:52,480
Because today's your birthday. You're the birthday girl.
158
00:12:53,090 --> 00:12:56,150
Birthday? My birthday's already passed.
159
00:12:59,320 --> 00:13:02,640
There seems to be a cake shop over there. I'll buy you a...
160
00:13:02,640 --> 00:13:05,090
a birthday cake, okay?
161
00:13:15,430 --> 00:13:18,260
First... First, make a wish.
162
00:13:18,260 --> 00:13:21,210
And then blow out the candles.
163
00:13:21,210 --> 00:13:24,470
And then sing the birthday song, right?
164
00:13:25,730 --> 00:13:29,960
Isn't this birthday cake one of a kind?
165
00:13:29,960 --> 00:13:32,010
Who made it?
166
00:13:32,010 --> 00:13:32,840
You.
167
00:13:32,840 --> 00:13:34,660
Who am I?
168
00:13:35,780 --> 00:13:36,950
Lu Yuan?
169
00:13:36,950 --> 00:13:39,600
Say it right. Am I or am I not your husband?
170
00:13:40,210 --> 00:13:42,430
Hurry and give me a kiss.
171
00:13:45,050 --> 00:13:48,080
Alright. Make a wish first.
172
00:13:52,650 --> 00:13:55,350
Don't take secret glances at me. Make your wish.
173
00:13:58,230 --> 00:13:59,720
No, I wasn't going to do anything.
174
00:13:59,720 --> 00:14:01,140
Okay, done?
175
00:14:01,140 --> 00:14:03,910
- Done. - Okay, 1, 2, 3.
176
00:14:03,910 --> 00:14:09,630
Happy birthday to you.
177
00:14:09,630 --> 00:14:13,960
- Happy birthday to you. - Happy birthday to me.
178
00:14:13,960 --> 00:14:18,310
Happy birthday to me.
179
00:14:18,310 --> 00:14:20,570
Close your eyes.
180
00:14:24,050 --> 00:14:27,100
Do you think I don't have one?
181
00:14:30,700 --> 00:14:32,500
Don't run!
182
00:14:35,430 --> 00:14:37,480
Don't run!
183
00:14:39,580 --> 00:14:42,440
Hey, shouldn't you be at home at this hour tonight?
184
00:14:42,440 --> 00:14:44,020
What did he say?
185
00:14:44,020 --> 00:14:45,790
We're walking home.
186
00:14:45,790 --> 00:14:48,020
Please show me your passports.
187
00:14:48,830 --> 00:14:51,440
He wants to see my passport.
188
00:14:53,990 --> 00:14:55,450
Where are you from?
189
00:14:55,450 --> 00:14:56,750
China.
190
00:14:56,750 --> 00:14:59,760
Aren't Chinese girls so soft?
191
00:14:59,760 --> 00:15:03,050
- I think we should search her. - Yeah.
192
00:15:06,430 --> 00:15:08,180
Come on.
193
00:15:23,900 --> 00:15:25,900
Grab him. Stop or I'll shoot!
194
00:15:25,900 --> 00:15:28,150
Get down! Stop it right now!
195
00:15:28,150 --> 00:15:30,370
Lu Yuan, don't move. They pullled out a gun!
196
00:15:30,370 --> 00:15:32,280
Cease and desist! Stop!
197
00:15:32,280 --> 00:15:33,810
Don't move!
198
00:15:33,810 --> 00:15:35,660
What the fuck! Shut your mouth!
199
00:15:35,660 --> 00:15:37,010
It's a mistake, sir.
200
00:15:37,010 --> 00:15:38,860
Get him out of here.
201
00:15:44,150 --> 00:15:48,510
Sir, we're really here to go to school.
202
00:15:48,510 --> 00:15:52,410
Our luggage was lost. We don't have money.
203
00:15:52,410 --> 00:15:55,530
So all we could do was walk back to the school.
204
00:15:55,530 --> 00:15:57,900
We didn't break any laws.
205
00:15:57,900 --> 00:16:00,190
What are you looking at?
206
00:16:01,060 --> 00:16:02,840
Are you talking to me?
207
00:16:02,840 --> 00:16:04,610
Translate this for me.
208
00:16:04,610 --> 00:16:06,610
I've already memorized what you look like.
209
00:16:06,610 --> 00:16:09,090
Make sure I don't run into you outside of the police station.
210
00:16:09,090 --> 00:16:10,970
That's enough. Don't say anything.
211
00:16:10,970 --> 00:16:14,570
What's important is that we get out of this place. Don't say anything.
212
00:16:15,380 --> 00:16:19,640
Sir, sir, we really just arrived here.
213
00:16:19,640 --> 00:16:21,920
We don't know about the law.
214
00:16:21,920 --> 00:16:25,070
If we broke it, please tell us.
215
00:16:25,070 --> 00:16:29,340
Otherwise, you can't keep us here like this.
216
00:16:29,340 --> 00:16:33,580
Your boyfriend here deliberately assaulted a police officer.
217
00:16:33,580 --> 00:16:37,270
That's a serious offense in the U.S. Do you understand?
218
00:16:37,970 --> 00:16:40,450
Did you translate my words to him?
219
00:16:40,450 --> 00:16:42,330
Be quiet.
220
00:16:42,330 --> 00:16:46,650
I understand, but there was a reason!
221
00:16:46,650 --> 00:16:48,350
It's you.
222
00:16:48,350 --> 00:16:53,330
You put your hands where they weren't supposed to be, right?
223
00:16:57,020 --> 00:17:00,960
In America, you always talk about rights.
224
00:17:00,960 --> 00:17:06,690
So if you keep us here for no reason, we can sue you.
225
00:17:07,470 --> 00:17:12,280
I will sue you for sexual harassment.
226
00:17:21,280 --> 00:17:23,250
Wait here a moment.
227
00:17:25,560 --> 00:17:29,120
Did you translate my words to him or not?
228
00:17:29,120 --> 00:17:31,190
That's enough.
229
00:17:31,190 --> 00:17:34,300
If I translated that, we wouldn't get out of here.
230
00:17:34,300 --> 00:17:36,530
It looks like we're almost done here.
231
00:17:36,530 --> 00:17:39,060
I suspect that they'll let us out soon.
232
00:17:39,060 --> 00:17:40,540
Does it hurt?
233
00:17:40,540 --> 00:17:44,430
You're really something though. Couldn't you just endure a little bit?
234
00:17:44,430 --> 00:17:46,350
After a little trouble, it's all over, isn't it?
235
00:17:46,350 --> 00:17:50,250
I can be wronged in any way, but I can't let you be wronged.
236
00:17:50,250 --> 00:17:53,690
Isn't that the reason I came with you to America?
237
00:17:55,200 --> 00:17:57,610
It's fine. I won't die.
238
00:18:19,280 --> 00:18:20,460
Hello?
239
00:18:20,460 --> 00:18:23,700
Hey, why did you leave without even stopping inside?
240
00:18:23,700 --> 00:18:25,680
Are you mad at me?
241
00:18:25,680 --> 00:18:31,140
No, something urgent came up in Shenzhen, so I didn't stop inside.
242
00:18:31,140 --> 00:18:34,180
About what happened today, it was too sudden.
243
00:18:34,180 --> 00:18:37,690
At the time, my head was all empty.
244
00:18:37,690 --> 00:18:40,720
I didn't know that you would propose.
245
00:18:40,720 --> 00:18:43,160
Did I really make you lose face?
246
00:18:43,160 --> 00:18:45,450
I was the one who acted too hastily.
247
00:18:46,790 --> 00:18:50,010
I apologize for catching you by surprise and not giving you enough time.
248
00:18:50,010 --> 00:18:51,990
We'll take the matter of the proposal slowly.
249
00:18:51,990 --> 00:18:53,350
Thank you.
250
00:18:53,350 --> 00:18:57,890
Although the proposal wasn't successful, I'll take it as a test.
251
00:18:57,890 --> 00:18:59,740
I've waited so many years already,
252
00:18:59,740 --> 00:19:03,710
I'm sure I can wait a few more days.
253
00:19:04,820 --> 00:19:06,160
When are you coming back?
254
00:19:06,160 --> 00:19:08,820
You left in such a hurry. Did something big happen?
255
00:19:10,380 --> 00:19:13,000
I'll resolve things quickly and be back soon.
256
00:19:13,000 --> 00:19:14,970
- Wait for me, okay? - Okay.
257
00:19:14,970 --> 00:19:17,520
If there's anything, call me.
258
00:19:21,660 --> 00:19:26,860
He died from jumping off a building, so what you'll see is rather...
259
00:19:26,860 --> 00:19:29,200
You should prepare yourself.
260
00:20:00,530 --> 00:20:02,840
Every time, I want to make things perfect for you.
261
00:20:02,840 --> 00:20:05,240
And every time, I mess things up.
262
00:20:05,240 --> 00:20:08,680
Was I just born with bad luck?
263
00:20:20,510 --> 00:20:22,120
Here, let me.
264
00:20:22,120 --> 00:20:23,840
Let me.
265
00:20:30,660 --> 00:20:32,470
[ America ]
266
00:20:58,330 --> 00:20:59,650
What are you doing here?
267
00:20:59,650 --> 00:21:01,800
Take this off. Take it off and rest.
268
00:21:01,800 --> 00:21:04,460
Putting it back on is too much trouble. Forget it.
269
00:21:04,460 --> 00:21:06,010
I'll just rest a bit.
270
00:21:06,770 --> 00:21:09,640
I brought you food. Eat it while it's hot.
271
00:21:09,640 --> 00:21:10,890
I'll stay here and eat with you.
272
00:21:10,890 --> 00:21:14,530
Why would you stay here? You should hurry back to class.
273
00:21:14,530 --> 00:21:16,690
I still have time. What's the rush?
274
00:21:16,690 --> 00:21:18,820
I don't want to leave you here to suffer by yourself.
275
00:21:18,820 --> 00:21:20,470
Is this called suffering?
276
00:21:20,470 --> 00:21:22,720
A beautiful woman in front of me... A hamburger in my hand...
277
00:21:22,720 --> 00:21:26,600
Look at the eyes of those passing by, full of envy.
278
00:21:26,600 --> 00:21:30,070
Help! Help! My bag!
279
00:21:32,300 --> 00:21:35,000
My bag! Help!
280
00:21:38,340 --> 00:21:40,120
Thief!
281
00:21:40,120 --> 00:21:42,410
- Let go! - Let me go!
282
00:21:42,410 --> 00:21:44,490
Let me go! Get off!
283
00:21:46,300 --> 00:21:49,350
Lu Yuan, are you okay?
284
00:21:49,350 --> 00:21:51,270
Hurry and get up.
285
00:21:51,270 --> 00:21:52,840
Are you hurt?
286
00:21:52,840 --> 00:21:56,050
Trying to play the hero! You scared me to death!
287
00:21:56,050 --> 00:21:58,310
- Don't touch. - Where does it hurt?
288
00:21:58,310 --> 00:22:00,400
- Where does it hurt? - Don't touch.
289
00:22:03,980 --> 00:22:07,040
Madam, your bag.
290
00:22:07,040 --> 00:22:09,300
Thank you very much.
291
00:22:11,090 --> 00:22:13,270
This is for you.
292
00:22:13,900 --> 00:22:16,850
This is for you. Take it.
293
00:22:16,850 --> 00:22:21,040
Thank you, madam. I'm Chinese.
294
00:22:21,820 --> 00:22:23,950
You're a good man.
295
00:22:23,950 --> 00:22:27,580
- Thank you. - You're welcome. Bye bye.
296
00:22:29,510 --> 00:22:32,370
My two hundred dollars (US) are gone.
297
00:22:32,370 --> 00:22:34,070
Are you trying to show off or what?
298
00:22:34,070 --> 00:22:38,250
Earlier, you were trying to bring glory to the Chinese and now you're missing the money?
299
00:22:38,250 --> 00:22:39,370
It's not my heart hurting (to miss something), I'm actually in pain.
300
00:22:39,370 --> 00:22:41,990
My left leg isn't good. Don't touch it.
301
00:22:41,990 --> 00:22:43,280
It hurts!
302
00:22:43,280 --> 00:22:47,180
I asked you what was hurting. Is it an injury to the bone?
303
00:22:47,180 --> 00:22:48,750
I'll get a taxi and we'll go to the hospital.
304
00:22:48,750 --> 00:22:53,220
Hospital? American hospitals are really expensive. What kind of joke are you playing.
305
00:22:53,220 --> 00:22:54,340
I have money!
306
00:22:54,340 --> 00:22:57,350
What money? That's your living expenses for next semester.
307
00:22:57,350 --> 00:22:59,700
I can't touch that money. Help me turn over.
308
00:22:59,700 --> 00:23:01,390
Help me.
309
00:23:02,460 --> 00:23:04,380
Are you okay?
310
00:23:04,380 --> 00:23:06,100
This side.
311
00:23:07,290 --> 00:23:11,200
Look at you, trying to act the hero.
312
00:23:11,200 --> 00:23:15,190
That thing you bought me... Give me the hamburger.
313
00:23:15,950 --> 00:23:18,530
Give me some water. I'm so thirsty.
314
00:23:19,130 --> 00:23:20,660
Here.
315
00:23:30,130 --> 00:23:31,980
Hold this.
316
00:23:31,980 --> 00:23:33,780
Wait for me. Don't move.
317
00:23:33,780 --> 00:23:35,370
What are you doing?
318
00:23:35,370 --> 00:23:37,050
Where are you going?
319
00:24:00,920 --> 00:24:03,490
What are you trying to do? Are you going to push me home?
320
00:24:03,490 --> 00:24:04,510
Just sit tight.
321
00:24:04,510 --> 00:24:06,700
Do you know how far away this place is from where I live?
322
00:24:06,700 --> 00:24:09,050
Can I help you?
323
00:24:09,050 --> 00:24:10,840
No, no, no need.
324
00:24:10,840 --> 00:24:14,000
- Bye bye. Thank you. - Thank you.
325
00:24:14,960 --> 00:24:17,560
I like you pushing me like this.
326
00:24:17,560 --> 00:24:19,640
I'm really happy.
327
00:24:19,640 --> 00:24:21,980
You're happy, huh?
328
00:24:21,980 --> 00:24:23,540
- Sit tight. - My leg...
329
00:24:23,540 --> 00:24:26,160
Panda, let's go home!
330
00:24:26,160 --> 00:24:27,560
My leg...
331
00:24:36,620 --> 00:24:37,890
What are you doing here?
332
00:24:37,890 --> 00:24:39,510
Don't move.
333
00:24:41,170 --> 00:24:44,790
From today, I'm moving in with you.
334
00:24:44,790 --> 00:24:47,310
Don't just leave your leg there.
335
00:24:47,870 --> 00:24:48,920
Lift it onto my leg.
336
00:24:48,920 --> 00:24:53,480
You have such a nice school apartment. Why would you live here?
337
00:24:55,540 --> 00:24:58,400
You need to ask? Of course it's to take care of you.
338
00:24:58,400 --> 00:25:01,690
This place won't do. There's not even a place to bathe.
339
00:25:01,690 --> 00:25:05,950
At night, I'm fully dressed like this, and even wrapped in a blanket, it's freezing cold.
340
00:25:05,950 --> 00:25:07,370
You can't live here.
341
00:25:07,370 --> 00:25:08,900
I know.
342
00:25:08,900 --> 00:25:11,980
You're looking down on me, aren't you? If you can live here, why can't I?
343
00:25:12,780 --> 00:25:14,600
I can't put you through the trouble. Please.
344
00:25:14,600 --> 00:25:18,630
I'm still a man. Can't you leave me some face?
345
00:25:18,630 --> 00:25:21,620
I've put you through trouble, too. Just let me take care of you.
346
00:25:21,620 --> 00:25:24,390
You don't know anyone else and your leg is injured.
347
00:25:24,390 --> 00:25:26,500
If I don't take care of you, who will? Just be good and listen.
348
00:25:26,500 --> 00:25:28,770
Just relax and get better.
349
00:25:28,770 --> 00:25:32,390
You... You're not afraid that on a moonless and windy night,
350
00:25:32,390 --> 00:25:37,620
when I can't control myself and... by chance... I (do something) to you.
351
00:25:37,620 --> 00:25:40,360
Gently! What are you doing?
352
00:25:40,360 --> 00:25:42,790
Hurry, warm your hands.
353
00:25:42,790 --> 00:25:44,740
This room is too cold.
354
00:25:45,840 --> 00:25:48,110
You drink.
355
00:26:25,180 --> 00:26:27,110
You're awake?
356
00:26:27,110 --> 00:26:29,240
Hurry back into the room. It's too cold.
357
00:26:29,240 --> 00:26:33,020
When I finish cooking, I'll bring it over, and you can eat in bed.
358
00:26:33,660 --> 00:26:36,800
What are you cooking? It smells delicious.
359
00:26:36,800 --> 00:26:39,220
Seafood and rib noodles.
360
00:26:41,680 --> 00:26:43,390
Let me try.
361
00:26:53,460 --> 00:26:55,370
How is it?
362
00:26:55,370 --> 00:26:57,180
- Delicious. - Really?
363
00:26:57,180 --> 00:27:00,630
Really delicious. You try some, too.
364
00:27:00,630 --> 00:27:03,220
You really do look happy.
365
00:27:03,220 --> 00:27:07,990
It really is a delight for someone who raises animals.
366
00:27:09,220 --> 00:27:11,460
Try it.
367
00:27:11,460 --> 00:27:13,710
It's really good.
368
00:27:21,100 --> 00:27:23,020
Does it taste good?
369
00:27:23,020 --> 00:27:26,380
Do I need to say it? Your noodles are really good.
370
00:27:34,420 --> 00:27:36,580
I didn't add any salt.
371
00:27:43,570 --> 00:27:46,110
How long has it been since you've lost your sense of taste?
372
00:27:56,600 --> 00:27:58,660
A few years now.
373
00:27:58,660 --> 00:28:00,720
I didn't make note of the day.
374
00:28:11,300 --> 00:28:13,270
What are you crying for?
375
00:28:13,270 --> 00:28:16,460
Leaving out salt, vinegar, and soy sauce are good for your health.
376
00:28:16,460 --> 00:28:18,370
Don't cry anymore.
377
00:28:20,250 --> 00:28:23,110
Was it before or after we broke up?
378
00:28:25,400 --> 00:28:27,790
Should be after.
379
00:28:27,790 --> 00:28:31,210
I just suddenly couldn't smell or taste anything.
380
00:28:31,210 --> 00:28:32,790
It has nothing to do with you.
381
00:28:32,790 --> 00:28:35,080
Don't leave today.
382
00:28:35,890 --> 00:28:37,950
You can sleep on the sofa.
383
00:28:39,860 --> 00:28:41,520
I have a floor.
384
00:28:42,220 --> 00:28:43,960
Lu Yuan,
385
00:28:45,930 --> 00:28:48,720
why exactly did you disappear?
386
00:28:48,720 --> 00:28:50,780
Where did you go?
387
00:28:55,420 --> 00:28:57,240
I've forgotten.
388
00:29:05,960 --> 00:29:07,930
You bastard!
389
00:29:14,760 --> 00:29:17,260
You bastard...
390
00:29:41,320 --> 00:29:42,800
CEO President Jiang.
391
00:29:43,510 --> 00:29:47,330
She hasn't eaten anything at all today.
392
00:29:47,330 --> 00:29:50,870
Jiang Lai, I can't keep going on anymore.
393
00:29:52,950 --> 00:29:54,370
Let's break up.
394
00:29:54,370 --> 00:29:58,460
Please, I beg you, all of you, let me go.
395
00:29:58,460 --> 00:30:00,170
Let me go.
396
00:30:11,240 --> 00:30:15,120
You've tortured yourself all day and you haven't eaten anything.
397
00:30:15,120 --> 00:30:18,300
Here's some soy milk. It's warm.
398
00:30:41,040 --> 00:30:44,630
Lai Lai, I'm also deeply saddened by this.
399
00:30:45,440 --> 00:30:48,870
I didn't expect something like this to happen.
400
00:30:52,390 --> 00:30:57,560
Even if I opposed it before, I didn't want something like this to happen.
401
00:30:57,560 --> 00:31:00,250
It's a person's life, after all.
402
00:31:06,770 --> 00:31:08,730
Lai Lai.
403
00:31:11,030 --> 00:31:13,490
Chen Fang wouldn't commit suicide.
404
00:31:14,400 --> 00:31:17,640
Someone else must have done something.
405
00:31:17,640 --> 00:31:20,250
Tell me honestly.
406
00:31:23,650 --> 00:31:25,840
Did you...
407
00:31:27,850 --> 00:31:31,340
have anything to do with his death?
408
00:31:37,800 --> 00:31:40,020
What are you saying?
409
00:31:42,590 --> 00:31:45,590
I was also very surprised to hear this news today.
410
00:31:46,250 --> 00:31:49,640
I dropped everything I was doing and came here for you.
411
00:32:06,030 --> 00:32:08,620
Let me ask you one more time.
412
00:32:11,500 --> 00:32:14,540
Is Chen Fang's death...
413
00:32:17,640 --> 00:32:20,940
related to you in any way?
414
00:32:35,300 --> 00:32:38,050
I know that you're very sad.
415
00:32:38,050 --> 00:32:40,420
You need an outlet.
416
00:32:40,420 --> 00:32:44,770
So if you must push the blame onto me...
417
00:32:44,770 --> 00:32:46,450
Okay.
418
00:32:48,420 --> 00:32:50,940
I admit that I've done a wrong.
419
00:32:50,940 --> 00:32:54,770
I overestimated his psychological ability.
420
00:32:55,710 --> 00:32:58,970
But, Lai Lai, you were already losing your mind for him.
421
00:32:58,970 --> 00:33:01,070
Maybe saying these words now...
422
00:33:06,450 --> 00:33:09,310
He's already dead!
423
00:33:14,560 --> 00:33:18,640
And you're still trying to muddy his image.
424
00:33:32,390 --> 00:33:34,710
Do you think that I wouldl hurt you?
425
00:33:38,660 --> 00:33:41,620
Yes, he is dead.
426
00:33:42,350 --> 00:33:45,300
Even if he was still alive right now,
427
00:33:45,300 --> 00:33:48,070
I still wouldn't let you two be together.
428
00:34:30,970 --> 00:34:33,420
Do you know what you look like right now?
429
00:34:34,930 --> 00:34:38,100
A stray dog without a home to go back to.
430
00:34:38,790 --> 00:34:40,860
It's really quite sad.
431
00:34:40,860 --> 00:34:43,270
Alright, go ahead and sleep.
432
00:34:43,270 --> 00:34:46,950
I hope someone will throw you a bone when you wake up in the morning.
433
00:35:00,790 --> 00:35:02,630
Guardian.
434
00:35:04,190 --> 00:35:06,070
I'm hungry.
435
00:35:06,070 --> 00:35:07,550
Me, too.
436
00:35:07,550 --> 00:35:10,470
Come make me something to eat.
437
00:35:10,470 --> 00:35:11,780
I'm not going in.
438
00:35:11,780 --> 00:35:14,130
Get up!
439
00:35:14,130 --> 00:35:16,340
Get up.
440
00:35:16,340 --> 00:35:18,490
Make me something to eat.
441
00:35:19,350 --> 00:35:20,520
I'm not going inside.
442
00:35:20,520 --> 00:35:22,290
You have to go inside!
443
00:35:24,000 --> 00:35:26,960
Don't grab me. This leather jacket was expensive.
444
00:35:26,960 --> 00:35:28,320
Okay.
445
00:35:28,970 --> 00:35:32,220
I'll stay with you and we'll just sit here.
446
00:36:04,420 --> 00:36:06,710
When she's done eating, we'll leave.
447
00:36:06,710 --> 00:36:08,260
We won't disturb you.
448
00:36:09,040 --> 00:36:12,070
Auntie Gan Jing, I let him in. You don't mind, right?
449
00:36:12,070 --> 00:36:13,840
Let him in?
450
00:36:13,840 --> 00:36:16,910
He slept outside your door all night.
451
00:36:28,940 --> 00:36:31,880
I'm hungry. Make me a serving, too.
452
00:37:18,150 --> 00:37:19,660
Not eating?
453
00:37:20,490 --> 00:37:22,460
I'm not hungry.
454
00:37:22,460 --> 00:37:24,270
Didn't you just say that you were hungry?
455
00:37:24,270 --> 00:37:27,040
I'm really not hungry. Hurry and eat your food.
456
00:37:35,280 --> 00:37:39,020
Does it make sense for the three of us to eat together?
457
00:37:39,020 --> 00:37:41,520
Just like the food you made, tasteless.
458
00:37:41,520 --> 00:37:43,320
It will still make you full.
459
00:37:43,320 --> 00:37:46,050
Hurry up and eat.
460
00:37:47,830 --> 00:37:50,470
Hurry and eat, so that we can leave.
461
00:37:56,690 --> 00:37:58,830
You should eat a little bit, too.
462
00:37:58,830 --> 00:38:01,350
I'm not hungry. Go ahead and eat.
463
00:38:01,350 --> 00:38:02,530
Hurry up.
464
00:38:02,530 --> 00:38:04,850
Why are you pushing me? I'm eating.
465
00:38:04,850 --> 00:38:06,730
Don't rush her.
466
00:38:08,920 --> 00:38:11,300
Why don't you put your bag down?
467
00:38:11,300 --> 00:38:13,440
You've been carrying it since you had noodles last night.
468
00:38:13,440 --> 00:38:14,650
Are you afraid of losing it?
469
00:38:14,650 --> 00:38:18,090
No, I... We're leaving soon.
470
00:38:34,110 --> 00:38:37,410
Let me use your bathroom. I need to wash my face.
471
00:39:14,970 --> 00:39:17,270
- Let's go. - I'm not done eating.
472
00:39:17,270 --> 00:39:20,340
Where are you going? Didn't find the bathroom?
473
00:39:20,340 --> 00:39:22,030
- There's no bathroom over there. - Where's the door?
474
00:39:22,030 --> 00:39:23,640
The door's that way.
475
00:39:23,640 --> 00:39:25,080
Let's go.
476
00:39:25,080 --> 00:39:27,220
- What are you doing?! - Where are you going to go?
477
00:39:27,220 --> 00:39:28,010
Let go!
478
00:39:28,010 --> 00:39:31,210
Are you crazy? I spent all that effort to drag you inside. Why did you go acting all cool?
479
00:39:31,210 --> 00:39:33,550
Is it really that hard to pretend to be normal?
480
00:39:34,710 --> 00:39:37,790
Do you know what's in her bathroom?
481
00:39:37,790 --> 00:39:39,210
A toilet?
482
00:39:39,910 --> 00:39:41,920
Toothbrush.
483
00:39:41,920 --> 00:39:43,860
Two of them.
484
00:39:43,860 --> 00:39:45,900
And they were electric ones!
485
00:39:46,760 --> 00:39:48,340
I used it.
486
00:39:48,340 --> 00:39:50,190
You–
487
00:39:50,190 --> 00:39:52,050
Then did you use the shaver, too?
488
00:39:52,050 --> 00:39:54,600
I'm asking you, did you use the shaver?
489
00:39:59,890 --> 00:40:01,380
Asshole.
490
00:40:01,380 --> 00:40:04,280
I was together with Gan Jing for so many years and I still couldn't bear to make a move.
491
00:40:04,280 --> 00:40:06,710
I couldn't even bear to hold her hand.
492
00:40:06,710 --> 00:40:08,610
You're pretty innocent.
493
00:40:08,610 --> 00:40:10,180
Calm down, won't you!
494
00:40:10,180 --> 00:40:13,280
You were a sweet pug just a moment ago and then you turn into a big, gray wolf?
495
00:40:13,280 --> 00:40:15,470
Don't be such a drama queen, okay?
496
00:40:15,470 --> 00:40:18,240
If I wasn't calm, I'd have flipped her house upside down!
497
00:40:18,240 --> 00:40:19,930
Based on what?
498
00:40:19,930 --> 00:40:23,380
Because she and Jiang Haokun are living together?
499
00:40:23,380 --> 00:40:27,420
Then let me ask you, even if you never touched her, have you touched any other women?
500
00:40:27,420 --> 00:40:30,300
Don't pretend to be innocent, mister.
501
00:40:30,300 --> 00:40:33,680
Let me tell you, right now, you two aren't related in any way. She can sleep with whoever she wants to.
502
00:40:33,680 --> 00:40:35,620
It's none of your business.
503
00:40:36,290 --> 00:40:38,070
Alright.
504
00:40:38,070 --> 00:40:41,450
How old are you? Everyone has physical needs.
505
00:40:41,450 --> 00:40:44,260
Moreover, you should have just shouted at her. Why did you drag me into it?
506
00:40:44,260 --> 00:40:45,980
Did I spend the night with her? Why did you shout at me?
507
00:40:45,980 --> 00:40:47,760
Am I irritating you?
508
00:40:47,760 --> 00:40:51,040
Get lost. Go find your mom and stop hanging around me.
509
00:40:51,740 --> 00:40:53,180
Do you know what my mom looks like?
510
00:40:53,180 --> 00:40:54,610
Get lost!
511
00:40:55,390 --> 00:40:56,300
Lu Yuan!
512
00:40:56,300 --> 00:41:00,170
CEO Jiang, the police have found it to be a suicide.
513
00:41:00,170 --> 00:41:02,770
What should we do about Chen Fang's funeral?
514
00:41:04,920 --> 00:41:07,500
Follow whatever arrangements Jiang Lai makes.
515
00:41:07,500 --> 00:41:10,470
Just do as she says.
516
00:41:10,470 --> 00:41:11,630
Yes, understood.
517
00:41:11,630 --> 00:41:15,890
Also, make sure everyone keeps their mouths shut.
518
00:41:16,760 --> 00:41:20,190
Don't ever let Jiang Lai know the truth of the matter.
519
00:41:22,160 --> 00:41:24,470
Do I need to repeat myself?
520
00:41:25,050 --> 00:41:27,120
Don't worry.
521
00:41:33,110 --> 00:41:34,950
Is this the place?
522
00:41:36,250 --> 00:41:39,860
Not bad. You haven't been here in so many years, but you still remember.
523
00:41:39,860 --> 00:41:41,440
Impressive.
524
00:41:48,800 --> 00:41:50,100
Let's go.
525
00:41:50,100 --> 00:41:54,200
Are you looking or am I looking? Can't you be a bit more proactive?
526
00:42:05,870 --> 00:42:07,450
What is it?
527
00:42:07,450 --> 00:42:09,270
Tell me.
528
00:42:10,000 --> 00:42:12,310
You're going to see your biological mom soon.
529
00:42:12,310 --> 00:42:17,380
Excited, anxious, and a bit scared.
530
00:42:18,430 --> 00:42:21,310
I don't even remember what she looks like.
531
00:42:21,870 --> 00:42:25,130
You never contacted your mom while you were in America?
532
00:42:25,130 --> 00:42:27,960
She's the one who never contacted us.
533
00:42:27,960 --> 00:42:32,290
The only time she ever sent us anything was the divorce agreement with my dad.
534
00:42:34,390 --> 00:42:39,280
My dad was a fool and kept having feelings for her.
535
00:42:39,280 --> 00:42:41,930
Even until the day he died, his heart didn't change.
536
00:42:41,930 --> 00:42:44,990
Don't think of your mother like that. She gave birth to you after all.
537
00:42:44,990 --> 00:42:46,690
She gave birth but didn't raise me. What kind of mom is that?
538
00:42:46,690 --> 00:42:48,880
She never picked up the phone when my dad called.
539
00:42:48,880 --> 00:42:51,030
In the end, she even changed her number.
540
00:42:51,030 --> 00:42:54,220
Even if my dad was a bit foolish, she shouldn't just reject him like that.
541
00:42:54,220 --> 00:42:56,830
That's pretty awful, isn't it?
542
00:42:56,830 --> 00:43:00,590
How about this. You stay here and I'll go get her to greet you.
543
00:43:00,590 --> 00:43:02,790
How could she be like that?
544
00:43:03,570 --> 00:43:05,700
We need to scold her. We'll do it together.
545
00:43:05,700 --> 00:43:07,700
No, we need to give her a beating!40539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.