Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,120 --> 00:01:30,460
[The Wolf]
2
00:01:31,040 --> 00:01:32,320
[Episode 49]
It's awesome, Wolfie!
3
00:01:34,279 --> 00:01:35,919
Even if you only have half a year left,
4
00:01:38,000 --> 00:01:39,640
you must live your life to the fullest.
5
00:02:02,319 --> 00:02:03,279
I'm sorry.
6
00:02:06,400 --> 00:02:08,080
Take a rest for now.
7
00:02:10,399 --> 00:02:11,759
You need to fall asleep
8
00:02:13,919 --> 00:02:15,279
so that I can leave and complete
9
00:02:17,240 --> 00:02:19,200
the last thing I can do for you.
10
00:02:21,759 --> 00:02:23,599
Xing Er. Xing...
11
00:02:24,520 --> 00:02:25,160
Xing Er,
12
00:02:26,160 --> 00:02:27,080
don't leave.
13
00:02:30,880 --> 00:02:31,960
When you're awake,
14
00:02:34,919 --> 00:02:37,959
cherish every moment of your life.
15
00:02:56,600 --> 00:02:57,320
Wolfie,
16
00:03:00,279 --> 00:03:01,159
this time,
17
00:03:03,160 --> 00:03:04,640
if I never make it back,
18
00:03:06,759 --> 00:03:07,759
promise me
19
00:03:09,199 --> 00:03:10,839
not to be stubborn.
20
00:03:14,119 --> 00:03:18,639
You can do anything
21
00:03:19,199 --> 00:03:20,839
with others,
22
00:03:21,919 --> 00:03:22,999
it's fine with me.
23
00:03:25,759 --> 00:03:30,159
Just don't watch butterflies
with them, okay?
24
00:03:34,720 --> 00:03:39,960
Keep the butterflies in memory for me.
25
00:04:36,760 --> 00:04:37,560
Archers!
26
00:05:04,600 --> 00:05:05,960
Where is Chu You Wen?
27
00:05:06,959 --> 00:05:08,239
He couldn't make it.
28
00:05:09,519 --> 00:05:10,839
Pass my words to Chu You Gui.
29
00:05:11,640 --> 00:05:12,480
I want to meet him.
30
00:05:17,880 --> 00:05:19,120
Ma Zhai Xing has come instead?
31
00:05:19,480 --> 00:05:20,200
Your Majesty,
32
00:05:20,600 --> 00:05:22,160
Ma Zhai Xing told me
33
00:05:23,119 --> 00:05:24,679
that Lord Bo is on the verge of death.
34
00:05:25,079 --> 00:05:26,679
His final wish
35
00:05:26,880 --> 00:05:29,200
is to see Chu You Zhen safe and sound.
36
00:05:29,920 --> 00:05:31,600
That's why she took the risk
to come here.
37
00:05:31,600 --> 00:05:33,000
She's willing to pay any price.
38
00:05:33,239 --> 00:05:35,159
Even if she has to order
the Jin Troop to retreat,
39
00:05:35,399 --> 00:05:37,079
she wants to bring Chu You Zhen back.
40
00:05:38,839 --> 00:05:39,959
Is Lord Bo
41
00:05:40,679 --> 00:05:41,879
really going to die soon?
42
00:05:43,640 --> 00:05:45,120
Or are they scheming something
43
00:05:47,799 --> 00:05:49,399
to make me let down my guard?
44
00:05:49,920 --> 00:05:52,200
Your Majesty, as I see it,
45
00:05:52,559 --> 00:05:54,559
if it wasn't because Lord Bo is dying,
46
00:05:55,160 --> 00:05:56,520
he wouldn't have
47
00:05:56,519 --> 00:05:58,879
let Ma Zhai Xing jeopardize her life.
48
00:06:01,760 --> 00:06:03,920
It's too soon to tell
49
00:06:04,399 --> 00:06:05,519
whether he really is dying or not.
50
00:06:06,200 --> 00:06:07,520
As for what she said about
withdrawing the troops,
51
00:06:08,040 --> 00:06:10,960
although she's nominally the princess,
52
00:06:11,320 --> 00:06:13,040
would she really keep her promise
53
00:06:13,640 --> 00:06:14,800
to command the Jin Troop?
54
00:06:15,200 --> 00:06:16,360
I asked her the same question.
55
00:06:17,040 --> 00:06:18,160
Ma Zhai Xing bluntly replied
56
00:06:18,920 --> 00:06:20,680
that even if the Jin Troop
refuses to obey her,
57
00:06:20,839 --> 00:06:22,439
once the Ma Troop retreats,
58
00:06:22,880 --> 00:06:25,160
the remaining Jin Troop
have no choice but to retreat
59
00:06:25,160 --> 00:06:26,960
as they are at a disadvantage.
60
00:06:31,160 --> 00:06:33,240
She has a point,
61
00:06:34,079 --> 00:06:36,159
but before I see
62
00:06:36,160 --> 00:06:37,880
Lord Bo die in front of me,
63
00:06:38,320 --> 00:06:39,720
I would still have suspicions about
64
00:06:40,000 --> 00:06:41,040
his death.
65
00:06:46,440 --> 00:06:47,480
Never mind,
66
00:06:47,839 --> 00:06:49,039
Ma Zhai Xing
67
00:06:49,920 --> 00:06:51,520
is just a weak woman,
68
00:06:51,519 --> 00:06:52,679
she's incapable of playing any tricks.
69
00:06:53,839 --> 00:06:56,119
Besides, she's entering Suyang
70
00:06:56,720 --> 00:06:58,680
like a lamb to the slaughter.
71
00:06:59,679 --> 00:07:00,679
Let her in.
72
00:07:01,040 --> 00:07:01,760
Yes.
73
00:07:02,000 --> 00:07:03,040
Your Majesty,
74
00:07:03,040 --> 00:07:04,720
what about Yao Ji?
75
00:07:46,839 --> 00:07:47,879
The amber saved me.
76
00:08:21,360 --> 00:08:25,520
[Suyang]
77
00:08:25,640 --> 00:08:27,480
His Majesty has summoned you.
78
00:08:31,040 --> 00:08:34,200
I'll only enter the city
after You Zhen is released.
79
00:08:41,400 --> 00:08:43,200
Release the traitor, Chu You Zhen,
80
00:08:43,679 --> 00:08:45,319
and bring him to the Grand Hall.
81
00:08:50,679 --> 00:08:51,799
Sister Zhai Xing?
82
00:09:04,400 --> 00:09:05,280
Hold on.
83
00:09:07,359 --> 00:09:09,519
His Majesty has agreed
to release Chu You Zhen
84
00:09:10,159 --> 00:09:13,319
but he only allowed you to enter alone.
85
00:09:17,559 --> 00:09:18,159
Let's go.
86
00:09:22,000 --> 00:09:23,280
Tell Chu You Gui
87
00:09:23,840 --> 00:09:25,000
that I'll enter the city alone.
88
00:09:25,480 --> 00:09:27,460
[Suyang]
89
00:09:27,599 --> 00:09:28,599
You figured that
90
00:09:30,000 --> 00:09:31,680
Chu You Gui would take
such precautions, right?
91
00:09:36,440 --> 00:09:38,160
Even though I'm all on my own,
92
00:09:38,840 --> 00:09:39,720
I have to enter the city
93
00:09:42,159 --> 00:09:44,279
so that Lord Bo and the others
have a chance to survive.
94
00:09:46,719 --> 00:09:48,039
Today, I asked you to come together
to Suyang
95
00:09:50,200 --> 00:09:51,000
because I want to
96
00:09:51,000 --> 00:09:52,240
exchange something with you.
97
00:10:21,440 --> 00:10:22,200
You...
98
00:10:23,400 --> 00:10:24,560
After we exchanged the hairpins,
99
00:10:25,520 --> 00:10:27,200
it will enter the city with me
on your behalf.
100
00:10:45,000 --> 00:10:46,680
Now that we've exchanged the hairpins,
101
00:10:48,599 --> 00:10:50,679
I'll see us as sworn friends now.
102
00:10:53,080 --> 00:10:54,560
If I never make it back,
103
00:10:57,520 --> 00:10:59,160
take good care of Lord Bo on my behalf.
104
00:11:02,719 --> 00:11:06,319
Thank you, Yao Ji.
105
00:11:12,840 --> 00:11:13,560
You're saying that
106
00:11:14,000 --> 00:11:15,280
you want to meet Chu You Gui?
107
00:11:16,679 --> 00:11:20,039
Since I'll die very soon,
108
00:11:21,320 --> 00:11:22,640
why not make use of my identity
as the Princess
109
00:11:23,760 --> 00:11:25,880
to have a peace talk with Chu You Gui?
110
00:11:25,880 --> 00:11:26,880
I'll agree to withdraw my troops.
111
00:11:27,799 --> 00:11:28,639
In this case,
112
00:11:29,000 --> 00:11:30,520
he'll certainly let You Zhen go.
113
00:11:33,919 --> 00:11:36,559
Judging from the current situation,
114
00:11:37,320 --> 00:11:39,760
as the Princess, I would be more useful
115
00:11:40,719 --> 00:11:41,879
to him
116
00:11:42,840 --> 00:11:44,280
than Lord Bo anyway.
117
00:11:46,799 --> 00:11:48,559
How can Jin possibly agree to this?
118
00:11:50,080 --> 00:11:51,040
Of course we have to keep it from them.
119
00:11:54,280 --> 00:11:55,280
I want you to make arrangements
120
00:11:56,159 --> 00:11:57,759
and secretly bring me to Yang
121
00:11:57,760 --> 00:11:58,840
without the King of Jin or anyone else
122
00:11:59,479 --> 00:12:00,679
being aware of it.
123
00:12:01,479 --> 00:12:02,439
If you go to Yang
124
00:12:04,799 --> 00:12:06,599
and Chu You Gui decides to
kill indiscriminately,
125
00:12:08,200 --> 00:12:09,600
you would never come out alive.
126
00:13:15,119 --> 00:13:15,919
[Wolfie,]
127
00:13:17,919 --> 00:13:18,759
[don't go after me.]
128
00:13:21,559 --> 00:13:22,559
[I know you won't sit idly]
129
00:13:22,559 --> 00:13:23,679
[after reading this letter.]
130
00:13:25,559 --> 00:13:26,199
[But]
131
00:13:28,119 --> 00:13:28,959
[don't come after me.]
132
00:13:32,679 --> 00:13:33,439
[For all my life,]
133
00:13:34,280 --> 00:13:36,200
[I've been going after you.]
134
00:13:37,960 --> 00:13:39,320
[I know how hard it would be.]
135
00:13:40,840 --> 00:13:42,000
[When I didn't see you,]
136
00:13:42,840 --> 00:13:44,560
[I was chasing after our past,]
137
00:13:44,880 --> 00:13:46,760
[constantly feeling guilty and remorse.]
138
00:13:48,280 --> 00:13:49,160
[When I saw you again,]
139
00:13:50,239 --> 00:13:51,079
[I was still chasing after]
140
00:13:51,080 --> 00:13:52,120
[Wolfie and Lord Bo.]
141
00:13:53,479 --> 00:13:54,439
[Whether I love you or hate you,]
142
00:13:55,239 --> 00:13:57,159
[I've never let go of you.]
143
00:13:58,640 --> 00:14:00,040
[This chasing game was arduous.]
144
00:14:01,159 --> 00:14:03,119
[I don't want you to be like this
for the rest of your life.]
145
00:14:05,159 --> 00:14:06,639
[Xing Er's final wish]
146
00:14:07,520 --> 00:14:08,880
[is to see Wolfie live a colorful life.]
147
00:14:10,479 --> 00:14:11,679
[I've had you for my whole life,]
148
00:14:13,119 --> 00:14:13,999
[and so I've no regrets.]
149
00:15:04,039 --> 00:15:04,799
Ma Zhai Xing,
150
00:15:05,960 --> 00:15:07,800
the last time we met at Imperial City,
151
00:15:08,880 --> 00:15:10,080
you were the princess consort of Lord Bo.
152
00:15:10,880 --> 00:15:13,280
Then, you became the princess
153
00:15:13,640 --> 00:15:15,480
and fought with me
at the Longevity Forest.
154
00:15:16,159 --> 00:15:17,479
We finally meet again now,
155
00:15:17,960 --> 00:15:20,600
you've come a long way indeed.
156
00:15:21,119 --> 00:15:22,159
Same to you.
157
00:15:22,679 --> 00:15:24,159
You went through a lot on your way
158
00:15:25,960 --> 00:15:27,320
and sacrificed everything.
159
00:15:29,239 --> 00:15:31,919
In order to gain something,
you have to lose something.
160
00:15:32,359 --> 00:15:34,399
Just like today, you came here
to reconcile with us.
161
00:15:35,359 --> 00:15:36,799
Don't you have to lose something
162
00:15:37,239 --> 00:15:38,679
in order to gain something as well?
163
00:15:42,080 --> 00:15:43,560
My third brother
164
00:15:43,919 --> 00:15:45,679
is going to die soon, right?
165
00:15:46,119 --> 00:15:48,919
He'll surely live a long life.
166
00:15:49,960 --> 00:15:52,720
I only have one requirement
for reconciliation.
167
00:15:53,760 --> 00:15:55,320
If you open the gate
and surrender the city,
168
00:15:55,840 --> 00:15:57,280
I'll accept your submission
169
00:15:58,239 --> 00:15:59,719
and I won't obliterate everyone.
170
00:16:00,479 --> 00:16:01,679
How dare you! Ma Zhai Xing!
171
00:16:01,679 --> 00:16:03,199
How dare you speak
such arrogant nonsense
172
00:16:03,200 --> 00:16:04,320
and humiliate His Majesty?
173
00:16:04,559 --> 00:16:05,639
I repeat,
174
00:16:06,359 --> 00:16:07,439
open the gate and surrender the city.
175
00:16:07,640 --> 00:16:09,280
And I would spare your lives.
176
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
Ma Zhai Xing,
177
00:16:12,679 --> 00:16:14,639
Lord Bo must be terminally ill now.
178
00:16:15,359 --> 00:16:16,999
That's why you've lost your mind.
179
00:16:22,200 --> 00:16:23,040
Kill!
180
00:16:39,679 --> 00:16:41,199
Lord Bo is here!
181
00:16:41,200 --> 00:16:41,960
Release the arrows!
182
00:16:49,880 --> 00:16:51,360
[Although you're now Lord Bo,]
183
00:16:51,760 --> 00:16:54,400
[you'll always be the kind-hearted Wolfie]
184
00:16:54,400 --> 00:16:55,520
[on Wolf Hunt Mountain.]
185
00:16:55,919 --> 00:16:56,759
[You'll do everything]
186
00:16:56,760 --> 00:16:58,440
to protect someone too.
187
00:17:00,719 --> 00:17:01,519
Lord Bo,
188
00:17:04,280 --> 00:17:05,800
there's someone whom you
care about the most.
189
00:17:08,000 --> 00:17:09,200
[You're not a monster,]
190
00:17:10,800 --> 00:17:11,720
[you're a human!]
191
00:17:13,079 --> 00:17:15,959
[Life is short and unpredictable.]
192
00:17:17,680 --> 00:17:19,480
We never know who will leave us
193
00:17:19,920 --> 00:17:21,080
in the next moment of life.
194
00:17:22,119 --> 00:17:22,799
I think
195
00:17:24,800 --> 00:17:25,760
perhaps we
196
00:17:26,800 --> 00:17:28,680
should cherish every moment
that we have.
197
00:17:29,880 --> 00:17:32,520
[Your life is beset with hardships.]
198
00:17:34,239 --> 00:17:34,839
[I don't believe]
199
00:17:34,839 --> 00:17:36,319
[God will be so harsh on you.]
200
00:17:38,160 --> 00:17:39,200
[I won't give up,]
201
00:17:41,719 --> 00:17:42,799
[and you shouldn't give up either.]
202
00:17:43,959 --> 00:17:45,559
[You must not give up.]
203
00:17:54,719 --> 00:17:55,959
[If I could have a chance like this]
204
00:17:57,199 --> 00:17:59,039
[to watch you live your life,]
205
00:17:59,920 --> 00:18:01,680
I'm willing to grab the chance
206
00:18:02,800 --> 00:18:03,640
at all costs.
207
00:18:04,239 --> 00:18:05,399
[Had we known]
208
00:18:05,839 --> 00:18:07,559
[about the truth earlier,]
209
00:18:08,439 --> 00:18:09,679
[we wouldn't have to wait so long]
210
00:18:10,199 --> 00:18:11,279
[to be together.]
211
00:18:13,199 --> 00:18:14,319
[Eight or nine years had gone by.]
212
00:18:15,079 --> 00:18:16,199
[We experienced misunderstandings,]
213
00:18:17,199 --> 00:18:17,959
[love,]
214
00:18:19,959 --> 00:18:20,839
[hatred,]
215
00:18:21,520 --> 00:18:22,440
[guilt]
216
00:18:25,920 --> 00:18:27,320
and we finally get together now.
217
00:18:29,439 --> 00:18:30,359
What we've learnt from the past
218
00:18:31,439 --> 00:18:33,119
is that we must cherish each other
219
00:18:34,239 --> 00:18:35,439
even more now.
220
00:18:41,400 --> 00:18:42,920
[I want to die with Lord Bo,]
221
00:18:44,880 --> 00:18:46,040
but what I want more than that
222
00:18:48,000 --> 00:18:49,640
is to live together with Your Highness.
223
00:19:02,760 --> 00:19:03,560
[From now onward,]
224
00:19:04,599 --> 00:19:06,319
[I'll protect you forever]
225
00:19:07,119 --> 00:19:08,439
[and we shall never be apart.]
226
00:19:11,520 --> 00:19:12,480
[I promise you that]
227
00:19:14,280 --> 00:19:15,600
[we shall never be apart.]
228
00:19:15,800 --> 00:19:17,760
Hurry! Lord Bo couldn't get up here!
229
00:19:18,119 --> 00:19:18,879
Go down!
230
00:19:26,160 --> 00:19:31,160
Kill!
231
00:20:41,800 --> 00:20:42,360
Stop!
232
00:20:42,359 --> 00:20:44,359
Listen to my command, Bo Troop! Freeze!
233
00:20:49,239 --> 00:20:50,199
I'm here to save someone,
234
00:20:50,599 --> 00:20:51,599
not to kill someone!
235
00:20:52,319 --> 00:20:53,559
Don't make me kill anyone!
236
00:20:54,199 --> 00:20:55,239
Get out of my way!
237
00:21:04,479 --> 00:21:06,319
Lord Bo is our master who had saved us
238
00:21:06,319 --> 00:21:07,999
and gone through thick and thin with us!
239
00:21:08,000 --> 00:21:09,200
Back off, everyone!
240
00:21:22,719 --> 00:21:26,479
Once a Bo Troop, always a Bo Troop!
241
00:21:48,280 --> 00:21:49,520
Shoot!
242
00:22:01,040 --> 00:22:01,960
Take her down!
243
00:22:11,520 --> 00:22:12,160
Hurry!
244
00:22:12,319 --> 00:22:13,679
Ma Zhai Xing already went to the palace.
245
00:22:13,680 --> 00:22:14,680
Come help quickly!
246
00:22:34,880 --> 00:22:36,640
You cowards are useless!
247
00:22:47,760 --> 00:22:49,280
Get up!
248
00:22:49,599 --> 00:22:50,359
Sister Zhai Xing.
249
00:22:51,839 --> 00:22:52,679
Don't come any further!
250
00:22:52,959 --> 00:22:53,399
One more step,
251
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
and I'll kill him with Lord Bo's sword.
252
00:22:54,839 --> 00:22:55,879
Think it over!
253
00:22:56,040 --> 00:22:56,840
If he dies,
254
00:22:57,280 --> 00:22:58,560
Lord Bo would never forgive you!
255
00:23:48,439 --> 00:23:49,279
Wolfie,
256
00:23:51,680 --> 00:23:53,000
you still come for me.
257
00:23:56,119 --> 00:23:57,519
Wolfie
258
00:23:59,319 --> 00:24:00,839
always manages to catch Xing Er.
259
00:24:02,119 --> 00:24:04,559
If only I could arrive earlier.
260
00:24:05,839 --> 00:24:07,559
You're early enough.
261
00:24:10,439 --> 00:24:11,759
At this moment,
262
00:24:13,640 --> 00:24:15,720
I get to see you again.
263
00:24:17,280 --> 00:24:18,960
That's enough for me.
264
00:24:22,680 --> 00:24:23,280
This time,
265
00:24:23,280 --> 00:24:24,880
I didn't rely on anyone.
266
00:24:29,319 --> 00:24:31,039
I've done quite well, right?
267
00:24:36,680 --> 00:24:39,680
Third Brother, I apologize!
268
00:24:40,359 --> 00:24:41,639
I'll step down from the throne!
269
00:24:42,199 --> 00:24:43,759
Spare me my life!
270
00:24:46,479 --> 00:24:47,679
You promised Big Brother
271
00:24:48,040 --> 00:24:49,640
to protect your brothers forever!
272
00:24:50,239 --> 00:24:51,399
I'll surrender the imperial jade seal!
273
00:24:52,079 --> 00:24:53,039
You can save the world
274
00:24:53,079 --> 00:24:54,999
with this imperial jade seal!
275
00:24:56,439 --> 00:24:56,959
Once upon a time,
276
00:24:59,119 --> 00:25:02,079
there was a girl on the Wolf Hunt Mountain.
277
00:25:03,359 --> 00:25:04,679
She always worried that
278
00:25:05,599 --> 00:25:08,879
people would think of me
as a wolf monster or a monster.
279
00:25:12,400 --> 00:25:15,040
But many years later,
280
00:25:17,119 --> 00:25:18,119
I finally realized
281
00:25:19,680 --> 00:25:21,040
that the real monsters
282
00:25:22,800 --> 00:25:26,840
are those inhumane people
283
00:25:28,640 --> 00:25:29,800
who distorted themselves to
284
00:25:31,079 --> 00:25:32,279
satisfy their desires for power.
285
00:25:39,479 --> 00:25:40,599
Watch out, Third Brother!
286
00:25:53,040 --> 00:25:58,720
Wolfie, I miss Wolf Hunt Mountain.
287
00:26:00,560 --> 00:26:02,080
It turns out all the monsters
288
00:26:03,839 --> 00:26:06,439
are at the bottom of the mountain.
289
00:26:07,560 --> 00:26:10,160
Xing Er, stop talking.
290
00:26:13,000 --> 00:26:14,080
Let's go back to Wolf Hunt Mountain.
291
00:26:16,599 --> 00:26:17,999
Right,
292
00:26:20,599 --> 00:26:21,999
Wolf Hunt Mountain.
293
00:26:26,160 --> 00:26:31,040
I feel like I'm looking
at many butterflies.
294
00:26:33,680 --> 00:26:39,560
[The butterflies are dancing happily.]
295
00:26:42,599 --> 00:26:43,759
[It's so pretty.]
296
00:27:00,359 --> 00:27:01,559
I'll bring you back to treat your wound.
297
00:27:06,599 --> 00:27:08,279
The sword pierced through my heart.
298
00:27:10,400 --> 00:27:12,720
Even if Yao Ji gave me her medicine...
299
00:27:18,040 --> 00:27:19,280
Don't move.
300
00:27:21,880 --> 00:27:23,640
Let me take a good look at you.
301
00:27:48,119 --> 00:27:49,519
I really
302
00:27:52,760 --> 00:27:54,280
can't bear to...
303
00:27:58,119 --> 00:28:00,599
I can't bear to forget about you.
304
00:28:06,199 --> 00:28:07,439
In your next life,
305
00:28:10,119 --> 00:28:12,319
if you still like butterflies,
306
00:28:15,680 --> 00:28:17,960
you must look for Xing Er.
307
00:28:20,599 --> 00:28:21,559
Sure.
308
00:31:03,199 --> 00:31:03,919
[That day,]
309
00:31:05,520 --> 00:31:07,160
[the rain poured in torrents at Suyang]
310
00:31:08,560 --> 00:31:09,680
[for three days,]
311
00:31:11,760 --> 00:31:13,280
[as though even heaven was unwilling]
312
00:31:13,280 --> 00:31:14,280
[to watch Sister Zhai Xing die too.]
313
00:31:17,040 --> 00:31:18,280
[The current world situation]
314
00:31:20,400 --> 00:31:21,920
[has been completely overturned.]
315
00:31:27,222 --> 00:31:29,592
[Half a year later]
316
00:31:34,400 --> 00:31:35,960
[After Chu You Gui died,]
317
00:31:37,359 --> 00:31:38,919
[the Court was left leaderless.]
318
00:31:40,319 --> 00:31:41,679
[Luckily, the officers]
319
00:31:42,160 --> 00:31:43,320
[who used to serve in the Bo Troop]
320
00:31:44,680 --> 00:31:46,200
[followed Third Brother's command]
321
00:31:46,680 --> 00:31:47,760
[and found out that Chu You Gui]
322
00:31:47,760 --> 00:31:49,080
[killed our father to gain the throne.]
323
00:31:50,719 --> 00:31:51,639
[In the end,]
324
00:31:52,479 --> 00:31:53,999
[I, Lord Xun,]
325
00:31:54,000 --> 00:31:55,080
[succeeded to the throne]
326
00:31:56,160 --> 00:31:57,360
[until today.]
327
00:32:19,800 --> 00:32:21,040
Lord Xun, thank you
328
00:32:22,800 --> 00:32:24,160
for willing to step down from the throne
329
00:32:24,560 --> 00:32:26,120
for the people.
330
00:32:26,719 --> 00:32:30,399
This is really a blessing for the world.
331
00:32:30,920 --> 00:32:31,680
These
332
00:32:31,920 --> 00:32:33,560
are what I've learned
from Sister Zhai Xing.
333
00:32:34,319 --> 00:32:35,639
If I repay evil for evil,
334
00:32:36,040 --> 00:32:37,240
the blood debt will never be cleared.
335
00:32:38,079 --> 00:32:40,719
I'll take Sister Zhai Xing as a model,
336
00:32:41,359 --> 00:32:43,759
try to reconcile with the enemies
337
00:32:44,319 --> 00:32:45,199
and get along with them.
338
00:32:47,479 --> 00:32:51,479
Her Highness treated everyone
as part of the same family.
339
00:32:52,560 --> 00:32:54,560
Everyone is part of the same family.
340
00:33:17,280 --> 00:33:20,480
Your Highness, look at this.
341
00:33:21,760 --> 00:33:22,720
Peace has returned to the world
342
00:33:24,719 --> 00:33:26,439
all thanks to you.
343
00:33:53,319 --> 00:33:55,239
When the enemy troop shot me
with an arrow,
344
00:33:55,880 --> 00:33:56,920
the amber on my chest
345
00:33:56,920 --> 00:33:57,600
saved me
346
00:33:57,880 --> 00:33:58,800
and so I survived.
347
00:33:59,479 --> 00:34:01,759
But it was broken.
348
00:34:02,719 --> 00:34:03,959
I tried every way
349
00:34:04,520 --> 00:34:05,640
to find someone to restore it.
350
00:34:06,680 --> 00:34:08,560
Today, I'm here to express my gratitude
351
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
and apologize as well.
352
00:34:17,959 --> 00:34:18,959
I have no idea
353
00:34:18,959 --> 00:34:19,999
what you're talking about.
354
00:34:22,679 --> 00:34:23,439
Is that so?
355
00:34:24,120 --> 00:34:25,000
I'll get going then.
356
00:34:57,879 --> 00:35:00,119
Don't look at me! Get lost!
357
00:35:01,080 --> 00:35:02,120
You have got to tell me
358
00:35:02,560 --> 00:35:03,800
why you gave it to me.
359
00:35:07,600 --> 00:35:08,440
At first,
360
00:35:09,560 --> 00:35:11,280
I didn't intend to let you know.
361
00:35:12,959 --> 00:35:14,079
But I didn't know
362
00:35:14,080 --> 00:35:14,880
how I should treat you.
363
00:35:15,080 --> 00:35:16,440
I didn't want you to scold me
364
00:35:16,439 --> 00:35:17,719
or hate me.
365
00:35:18,159 --> 00:35:19,439
Hence, I
366
00:35:19,679 --> 00:35:21,759
secretly left the Qitan Guardian Stone
367
00:35:21,760 --> 00:35:22,680
for you.
368
00:35:24,439 --> 00:35:27,039
I didn't expect you to put it on.
369
00:35:28,040 --> 00:35:29,320
I'm so happy
370
00:35:29,520 --> 00:35:31,360
that it protected you on my behalf.
371
00:35:42,639 --> 00:35:45,639
Go back and pack up your things quickly.
372
00:35:48,439 --> 00:35:50,159
Are you chasing me away again?
373
00:35:52,080 --> 00:35:53,600
Who is going to chase you away?
374
00:35:54,239 --> 00:35:55,839
I want you to pack up your things
375
00:35:56,399 --> 00:35:58,439
and wander around the world with me.
376
00:35:59,280 --> 00:36:00,600
We can enjoy
the sea of beauties together.
377
00:36:09,439 --> 00:36:10,479
Hurry up.
378
00:36:13,040 --> 00:36:13,880
Wait for me!
379
00:36:15,719 --> 00:36:16,679
Wait for me!
380
00:36:18,000 --> 00:36:19,480
Slow down!
381
00:36:20,679 --> 00:36:21,399
Little One,
382
00:36:21,719 --> 00:36:22,639
you're so slow.
383
00:36:22,639 --> 00:36:24,079
How are you going to
travel around with me?
384
00:36:24,560 --> 00:36:25,800
Who are you calling Little One?
385
00:36:25,800 --> 00:36:26,680
You.
386
00:36:27,320 --> 00:36:27,800
You...
387
00:36:31,959 --> 00:36:33,279
I'll call you Little One from now on!
388
00:36:34,159 --> 00:36:34,919
I'm not Little One!
389
00:36:34,919 --> 00:36:35,599
You are!
390
00:36:35,800 --> 00:36:37,440
[As for free-spirited Brother Ji Chong,]
391
00:36:39,040 --> 00:36:40,120
[I heard that]
392
00:36:41,080 --> 00:36:42,840
[he has embarked on a new journey.]
393
00:36:43,560 --> 00:36:44,520
[He goes where the wind blows.]
394
00:36:46,159 --> 00:36:46,919
[But now he's]
395
00:36:47,800 --> 00:36:49,320
[accompanied by someone
throughout his journey.]
396
00:36:59,320 --> 00:37:01,240
[Mo Xiao and Hai Die]
397
00:37:02,040 --> 00:37:03,920
[kept their promise to Wen Yan.]
398
00:37:05,320 --> 00:37:06,400
[They've in fact]
399
00:37:06,399 --> 00:37:07,719
[settled down at Jiangnan Town.]
400
00:37:08,840 --> 00:37:10,400
[They adopted many orphans]
401
00:37:11,159 --> 00:37:12,319
[and treat them like their own children.]
402
00:37:17,919 --> 00:37:18,679
Little Wen Yan.
403
00:37:19,959 --> 00:37:22,519
Wen Yan, get up.
404
00:37:24,040 --> 00:37:25,240
Did you hurt yourself?
405
00:37:25,639 --> 00:37:26,679
Don't cry.
406
00:37:26,679 --> 00:37:27,959
Little Wen Yan
407
00:37:27,959 --> 00:37:29,959
is the bravest boy, right?
408
00:37:30,959 --> 00:37:32,319
I won't cry.
409
00:37:32,320 --> 00:37:34,240
When I grow up,
410
00:37:34,239 --> 00:37:36,559
I want to protect
my little brothers and sisters.
411
00:37:37,120 --> 00:37:38,040
That's great.
412
00:37:38,560 --> 00:37:39,520
It's all right now.
413
00:37:40,679 --> 00:37:41,599
Are you still in pain?
414
00:37:41,959 --> 00:37:42,999
-No.
-No?
415
00:37:43,280 --> 00:37:44,560
Don't run so fast.
416
00:37:47,120 --> 00:37:48,120
Are you thinking about him again?
417
00:37:50,320 --> 00:37:53,800
How could I possibly
forget about my brother?
418
00:37:57,719 --> 00:37:58,399
-Be careful after this.
-Brother Mo Xiao.
419
00:37:58,399 --> 00:37:59,879
Brother Mo Xiao.
420
00:38:00,159 --> 00:38:00,959
Brother Mo Xiao.
421
00:38:00,959 --> 00:38:01,479
Come play with us.
422
00:38:01,479 --> 00:38:02,679
Let's play the Eagle Catch Chicken, okay?
423
00:38:02,679 --> 00:38:03,679
Knock it off.
424
00:38:03,679 --> 00:38:05,079
Go play by yourself.
425
00:38:05,360 --> 00:38:06,320
-Be good.
-Just for a while.
426
00:38:06,320 --> 00:38:06,960
We'll play for a while then.
427
00:38:06,959 --> 00:38:07,599
Just for a while.
428
00:38:07,600 --> 00:38:07,880
Okay.
429
00:38:07,879 --> 00:38:08,799
Let's go.
430
00:38:08,959 --> 00:38:10,199
Come, let's go.
431
00:38:10,199 --> 00:38:11,239
Let's go.
432
00:38:12,840 --> 00:38:13,560
Go and play.
433
00:38:13,919 --> 00:38:14,679
[As for Sister Yao Ji...]
434
00:38:14,679 --> 00:38:15,639
I'm coming!
435
00:38:16,360 --> 00:38:18,040
[She's no longer working for the Court,]
436
00:38:18,959 --> 00:38:20,559
[but focusing on]
437
00:38:21,239 --> 00:38:22,759
[manufacturing medicine to save people.]
438
00:38:23,439 --> 00:38:24,799
It seems like his poison
439
00:38:25,000 --> 00:38:26,040
will wear off very soon.
440
00:38:28,800 --> 00:38:29,680
After saving him,
441
00:38:30,520 --> 00:38:31,760
I still have to save
millions of people more.
442
00:38:47,520 --> 00:38:48,320
All these years,
443
00:38:48,320 --> 00:38:50,120
you have cured
all kinds of strange poisons
444
00:38:50,520 --> 00:38:51,400
and saved countless people.
445
00:38:51,800 --> 00:38:52,840
Your kindness will surely be rewarded.
446
00:38:54,479 --> 00:38:55,639
Just leave
447
00:38:56,000 --> 00:38:57,480
all the rewards to Ma Zhai Xing.
448
00:38:59,199 --> 00:39:00,959
She has saved all of us.
449
00:39:11,560 --> 00:39:12,400
[After Third Brother]
450
00:39:14,360 --> 00:39:15,960
[went away with Sister Zhai Xing,]
451
00:39:17,639 --> 00:39:19,159
[no one has ever seen them again.]
452
00:39:21,639 --> 00:39:22,919
[However, in the world of wolves,]
453
00:39:24,360 --> 00:39:25,600
[once he lost his partner,]
454
00:39:27,199 --> 00:39:28,399
[Third Brother eventually]
455
00:39:29,159 --> 00:39:31,079
[chose to follow behind Sister Zhai Xing.]
456
00:39:31,559 --> 00:39:33,779
[The animal appeared are CG animals.]
457
00:39:33,800 --> 00:39:35,520
[Although they'd left,]
458
00:39:37,600 --> 00:39:38,480
[we'll always remember]
459
00:39:38,479 --> 00:39:39,319
[a story.]
460
00:39:42,600 --> 00:39:44,120
[Once upon a time, there was]
461
00:39:46,080 --> 00:39:47,360
[a little boy and a little girl]
462
00:39:48,959 --> 00:39:50,039
[on Wolf Hunt Mountain.]
463
00:39:52,360 --> 00:39:53,600
[They see each other]
464
00:39:53,600 --> 00:39:54,920
[as the most important person.]
465
00:39:57,239 --> 00:39:59,239
[The boy brought the girl]
466
00:39:59,239 --> 00:40:00,719
[into the world of wolf.]
467
00:40:03,120 --> 00:40:04,000
[He made]
468
00:40:05,760 --> 00:40:06,520
[the girl forget]
469
00:40:06,520 --> 00:40:07,760
[the sorrow in the human world.]
470
00:40:13,360 --> 00:40:14,320
Don't come over.
471
00:40:14,959 --> 00:40:15,839
I'm stronger than them.
472
00:40:16,239 --> 00:40:17,239
I can do it on my own.
473
00:40:17,679 --> 00:40:18,919
[Back then, they didn't know]
474
00:40:21,199 --> 00:40:22,279
[that they've fallen in love]
475
00:40:22,280 --> 00:40:23,200
[with each other]
476
00:40:25,239 --> 00:40:27,199
[long before they knew their feelings.]
477
00:40:29,479 --> 00:40:30,559
[Although fate]
478
00:40:31,919 --> 00:40:33,479
[made them hate each other,]
479
00:40:36,040 --> 00:40:37,520
[love could cure everything.]
480
00:40:39,879 --> 00:40:40,559
[This]
481
00:40:41,840 --> 00:40:44,280
[is the story of Wolfie and Xing Er.]
482
00:41:02,360 --> 00:41:04,280
[Wishing them to be full of love]
483
00:41:06,040 --> 00:41:07,360
[in another world.]
484
00:41:14,159 --> 00:41:15,119
[Wolfie!]
31664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.