All language subtitles for The.Wolf.S01E45_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,933 --> 00:01:30,363 [The Wolf] 2 00:01:30,574 --> 00:01:33,044 [Episode 45] 3 00:01:36,839 --> 00:01:38,959 Your Majesty, it's time for medicine. 4 00:01:39,919 --> 00:01:40,719 Bring it here. 5 00:01:41,720 --> 00:01:44,040 I'll test the medicine for Your Majesty. 6 00:02:23,839 --> 00:02:24,959 Chu Chu. Do me a favour. 7 00:02:25,160 --> 00:02:25,800 Yes. 8 00:02:47,639 --> 00:02:48,319 Good. 9 00:03:04,479 --> 00:03:05,519 Your Majesty. 10 00:03:07,639 --> 00:03:09,159 Lord Yun. 11 00:03:10,479 --> 00:03:11,839 After seeing the Longevity Forest myself, 12 00:03:12,440 --> 00:03:14,400 that is indeed a prosperous place. 13 00:03:14,720 --> 00:03:15,960 It's the perfect place for our ritual. 14 00:03:16,639 --> 00:03:17,559 Well done, Grand Diviner. 15 00:03:18,839 --> 00:03:20,319 I discussed with my father. 16 00:03:21,119 --> 00:03:22,439 Since the sacrifice we're using 17 00:03:22,440 --> 00:03:24,000 are Lord Bo's past comrades, 18 00:03:24,720 --> 00:03:26,240 why not use this chance 19 00:03:26,600 --> 00:03:27,880 to lure Lord Bo here to save them? 20 00:03:28,360 --> 00:03:29,520 We can finish them off all at once. 21 00:03:36,320 --> 00:03:36,800 Good. 22 00:03:38,039 --> 00:03:39,119 We'll proceed with your plan. 23 00:03:39,880 --> 00:03:41,160 I'll leave it to you. 24 00:03:42,279 --> 00:03:44,559 Come with me to the Longevity Forest. 25 00:03:46,199 --> 00:03:47,119 Yes, Father. 26 00:03:47,320 --> 00:03:48,880 I will start preparing now. 27 00:03:59,600 --> 00:04:00,560 Your Highness. 28 00:04:00,800 --> 00:04:02,520 Please at least take some food. 29 00:04:04,320 --> 00:04:05,200 His Majesty said 30 00:04:05,759 --> 00:04:07,119 the prayer ritual 31 00:04:07,119 --> 00:04:08,679 shouldn't be your concern. 32 00:04:09,600 --> 00:04:10,360 I'm not eating it! 33 00:04:10,839 --> 00:04:11,959 If you want me to eat, 34 00:04:11,960 --> 00:04:13,240 then bring my brother here! 35 00:04:17,320 --> 00:04:17,920 What? 36 00:04:18,359 --> 00:04:19,959 He refused to see me? 37 00:04:21,799 --> 00:04:23,519 He ignored my objection 38 00:04:23,519 --> 00:04:24,879 and insisted to serve Chu Kui! 39 00:04:25,480 --> 00:04:26,880 Between that evil-doer 40 00:04:27,119 --> 00:04:28,559 and his own sister, 41 00:04:28,559 --> 00:04:29,679 I wasn't his priority! 42 00:04:33,799 --> 00:04:34,439 Your Highness. 43 00:04:35,320 --> 00:04:35,840 What is it? 44 00:04:36,200 --> 00:04:37,320 Do you have any news? 45 00:04:41,519 --> 00:04:42,799 This is a serious matter. 46 00:04:43,000 --> 00:04:43,960 Much is at stake here. 47 00:04:44,279 --> 00:04:45,959 I'm headed for Jin right now! 48 00:04:46,640 --> 00:04:47,360 You! 49 00:04:47,359 --> 00:04:48,319 Pack my belongings, 50 00:04:48,320 --> 00:04:49,120 we're going to Jin! 51 00:04:49,279 --> 00:04:49,959 Yes. 52 00:04:50,839 --> 00:04:52,119 I'll take the food away for you. 53 00:04:52,119 --> 00:04:52,999 No! 54 00:04:53,679 --> 00:04:54,999 Do you want me to starve? 55 00:04:56,920 --> 00:04:58,400 I won't have strength for battle without food. 56 00:05:05,079 --> 00:05:06,719 We didn't expect you, Princess Bao Na. 57 00:05:06,880 --> 00:05:07,760 I apologize for not welcoming you. 58 00:05:09,200 --> 00:05:10,360 I'll drink to make up for it. 59 00:05:13,679 --> 00:05:14,559 Same goes for me. 60 00:05:17,480 --> 00:05:19,320 Lord Bo has sided with Jin, 61 00:05:19,320 --> 00:05:20,560 and now you're married. 62 00:05:20,799 --> 00:05:21,999 I should be celebrating 63 00:05:22,000 --> 00:05:23,400 for the newly wedded. 64 00:05:24,079 --> 00:05:25,599 But the situation is worrying. 65 00:05:26,079 --> 00:05:26,919 Do you know 66 00:05:27,320 --> 00:05:29,520 Yao Ji is holding a prayer ritual for Chu Kui. 67 00:05:30,640 --> 00:05:32,320 According to my spies, 68 00:05:32,640 --> 00:05:33,800 Chu You Kui will be joining. 69 00:05:34,440 --> 00:05:35,720 He plans to 70 00:05:35,720 --> 00:05:36,680 secretly meet my brother. 71 00:05:37,200 --> 00:05:39,120 I am worried Chu You Kui 72 00:05:39,119 --> 00:05:40,919 might pull off some evil plan on my brother. 73 00:05:42,839 --> 00:05:44,279 We can't let this happen. 74 00:05:44,559 --> 00:05:46,159 Which is why I rushed here 75 00:05:46,160 --> 00:05:47,400 to ask you to come with me 76 00:05:47,399 --> 00:05:48,439 and stop all of this. 77 00:05:49,559 --> 00:05:50,439 We need to act fast. 78 00:05:50,959 --> 00:05:52,279 I'll inform my father right away. 79 00:05:53,119 --> 00:05:53,799 We must 80 00:05:53,799 --> 00:05:54,999 stop Chu You Kui's plan. 81 00:05:56,839 --> 00:05:58,799 Chu You Kui still has 82 00:05:59,200 --> 00:06:00,720 another plan for this ritual. 83 00:06:02,799 --> 00:06:04,199 He wants to lure Lord Bo out and kill him. 84 00:06:09,880 --> 00:06:11,280 Princess, the General is here. 85 00:06:15,320 --> 00:06:15,960 General? 86 00:06:18,559 --> 00:06:20,439 Lord Chuan, Princess. 87 00:06:20,839 --> 00:06:21,719 Princess Bao Na. 88 00:06:22,640 --> 00:06:24,080 I asked you to come here. 89 00:06:24,239 --> 00:06:25,999 Wen Yan and your other comrades 90 00:06:26,000 --> 00:06:27,120 will become human sacrifice. 91 00:06:27,160 --> 00:06:28,600 I'm sure you've been told. 92 00:06:34,399 --> 00:06:35,719 So you do know. 93 00:06:36,119 --> 00:06:37,039 Chu You Kui must have 94 00:06:37,040 --> 00:06:38,000 leaked the information 95 00:06:38,000 --> 00:06:38,960 to bait you. 96 00:06:40,359 --> 00:06:41,159 I'll be honest with you. 97 00:06:42,480 --> 00:06:44,800 I plan to face them alone 98 00:06:45,079 --> 00:06:45,959 and save the Night Fury. 99 00:06:48,480 --> 00:06:49,000 No! 100 00:06:52,000 --> 00:06:52,920 You're the key to 101 00:06:52,920 --> 00:06:53,640 our whole operation. 102 00:06:53,959 --> 00:06:54,799 If you were in trouble, 103 00:06:55,519 --> 00:06:56,799 wouldn't jeopardize everything? 104 00:06:59,640 --> 00:07:00,920 You need not be worried for me. 105 00:07:02,239 --> 00:07:04,239 Yao Ji and I will be working together. 106 00:07:04,920 --> 00:07:06,040 She is the only one 107 00:07:06,440 --> 00:07:08,480 that I promised to live and die as one. 108 00:07:08,880 --> 00:07:10,000 I have complete trust for her. 109 00:07:16,279 --> 00:07:16,839 Right now, 110 00:07:17,559 --> 00:07:18,559 in order not to 111 00:07:18,559 --> 00:07:19,479 fall into Chu You Kui's 112 00:07:19,480 --> 00:07:20,560 treacherous plan, 113 00:07:21,839 --> 00:07:23,199 the General has decided 114 00:07:23,359 --> 00:07:24,559 to rescue the Night Fury on his own. 115 00:07:25,239 --> 00:07:26,679 But at least we can 116 00:07:26,679 --> 00:07:27,599 stand by for help. 117 00:07:28,000 --> 00:07:29,080 If you need aid, 118 00:07:29,559 --> 00:07:30,999 we can send backup at any time. 119 00:07:33,279 --> 00:07:34,199 Yes, Lord Bo. 120 00:07:34,200 --> 00:07:35,360 Enough hesitation. 121 00:07:35,359 --> 00:07:36,319 We insist to help 122 00:07:36,320 --> 00:07:37,720 and we will all return in one piece. 123 00:07:51,560 --> 00:07:54,370 [Somewhere on the way to Mu Ye Shan, Chu Kui's base camp] 124 00:08:02,959 --> 00:08:03,799 Back to your work. 125 00:08:04,519 --> 00:08:05,159 Yes. 126 00:08:49,640 --> 00:08:50,200 Father. 127 00:08:50,840 --> 00:08:51,720 The King of Qitan asked for you. 128 00:08:56,679 --> 00:08:57,279 Come. 129 00:09:27,520 --> 00:09:28,280 Your Majesty! 130 00:09:28,599 --> 00:09:28,999 Father! 131 00:09:29,080 --> 00:09:29,560 Father! 132 00:09:29,559 --> 00:09:30,319 Your Majesty! 133 00:09:30,559 --> 00:09:31,839 Yao Ji, check his pulse. 134 00:09:34,640 --> 00:09:35,640 His Majesty's body 135 00:09:36,320 --> 00:09:37,400 is reacting to the ginseng soup 136 00:09:37,400 --> 00:09:38,480 from earlier. 137 00:09:38,760 --> 00:09:39,640 That's why he passed out. 138 00:09:40,280 --> 00:09:42,840 Yao Ji, help me up. 139 00:09:43,080 --> 00:09:43,720 Yes. 140 00:09:49,840 --> 00:09:50,760 Lord Yun. 141 00:09:51,320 --> 00:09:52,080 Yes, Father. 142 00:09:52,640 --> 00:09:53,960 I need you 143 00:09:55,200 --> 00:09:56,720 to deal with the King of Qitan. 144 00:09:57,520 --> 00:09:59,280 I need to take a rest. 145 00:10:00,760 --> 00:10:01,360 Father. 146 00:10:01,960 --> 00:10:02,880 Please allow me to stay 147 00:10:02,880 --> 00:10:03,440 and look after you. 148 00:10:03,440 --> 00:10:04,040 No. 149 00:10:05,799 --> 00:10:07,959 You must go with Lord Yun. 150 00:10:08,239 --> 00:10:08,799 Father! 151 00:10:08,919 --> 00:10:10,359 Do you not hear what I said? 152 00:10:11,919 --> 00:10:12,799 Go! 153 00:10:13,440 --> 00:10:15,960 I want to rest alone. 154 00:10:16,599 --> 00:10:17,599 Yes, Your Majesty. 155 00:10:20,119 --> 00:10:20,839 Chu Chu. 156 00:10:32,799 --> 00:10:34,119 Let me help you to the bed. 157 00:11:10,320 --> 00:11:11,320 His Majesty is ill. 158 00:11:11,960 --> 00:11:13,160 So where are you going? 159 00:11:19,200 --> 00:11:20,040 Get out! 160 00:11:20,919 --> 00:11:23,159 I told you I would see no one. 161 00:11:23,640 --> 00:11:25,560 Your Majesty, it's me. 162 00:11:31,479 --> 00:11:33,079 A bunch of worthless fools. 163 00:11:33,880 --> 00:11:36,200 My health is getting worse by the day. 164 00:11:36,960 --> 00:11:39,200 And why do I even need you anymore? 165 00:11:39,520 --> 00:11:40,320 Your Majesty. 166 00:11:41,479 --> 00:11:42,799 This might offend Your Majesty, 167 00:11:44,159 --> 00:11:45,759 but has your sight been damaged? 168 00:11:46,159 --> 00:11:46,879 I am not blind! 169 00:11:47,679 --> 00:11:48,879 How would I be blind? 170 00:11:49,960 --> 00:11:50,840 I was 171 00:11:51,719 --> 00:11:53,439 merely too exhausted. 172 00:11:54,119 --> 00:11:56,839 Your Majesty, this is all my fault. 173 00:11:57,840 --> 00:11:59,040 Your Majesty has fallen ill 174 00:11:59,440 --> 00:12:00,760 and the medication didn't help. 175 00:12:01,479 --> 00:12:02,799 And now Your Majesty has lost your sight. 176 00:12:03,960 --> 00:12:05,480 The cause wasn't the defeat at Boxiang. 177 00:12:06,599 --> 00:12:09,039 Someone meant to harm Your Majesty. 178 00:12:10,520 --> 00:12:11,360 What did you say? 179 00:12:12,799 --> 00:12:13,519 Bring him in. 180 00:12:14,200 --> 00:12:14,640 Move. 181 00:12:18,640 --> 00:12:19,600 Your Majesty! 182 00:12:20,000 --> 00:12:22,600 Your Majesty, I never meant you harm! 183 00:12:22,799 --> 00:12:23,719 Zhang Jin? 184 00:12:24,440 --> 00:12:25,360 It was you? 185 00:12:25,679 --> 00:12:27,799 Your Majesty, I was a fool! 186 00:12:28,159 --> 00:12:29,359 It's Lord Yun 187 00:12:29,359 --> 00:12:31,159 who forced me to do this! 188 00:12:31,159 --> 00:12:32,399 Your Majesty! 189 00:12:33,000 --> 00:12:34,320 Curse you! 190 00:12:35,119 --> 00:12:37,119 Your Majesty! 191 00:12:37,119 --> 00:12:38,119 Your Majesty, have mercy! 192 00:12:40,239 --> 00:12:41,439 Your Majesty! Have mercy on me! 193 00:12:41,599 --> 00:12:43,679 Your Majesty, have mercy on me! 194 00:12:43,840 --> 00:12:44,720 Your Majesty, please calm down. 195 00:12:45,320 --> 00:12:45,840 Your Majesty. 196 00:12:46,599 --> 00:12:48,319 I am well aware of your anger, 197 00:12:48,919 --> 00:12:51,559 but if Your Majesty kills Zhang Jin now, 198 00:12:52,080 --> 00:12:53,800 it will only draw Lord Yun's suspicion! 199 00:12:54,440 --> 00:12:55,080 He might 200 00:12:55,080 --> 00:12:56,120 to take desperate action against 201 00:12:56,119 --> 00:12:56,639 Your Majesty. 202 00:12:58,520 --> 00:12:59,480 I know. 203 00:13:00,280 --> 00:13:01,280 You're mocking me 204 00:13:01,280 --> 00:13:02,320 for my incapability. 205 00:13:03,520 --> 00:13:04,760 I can't even kill 206 00:13:04,760 --> 00:13:05,720 this lowly eunuch. 207 00:13:06,599 --> 00:13:08,679 How would I be capable of killing 208 00:13:09,239 --> 00:13:10,799 that treacherous son of mine? 209 00:13:13,840 --> 00:13:17,240 I am as good as a dead man walking. 210 00:13:22,039 --> 00:13:23,399 Your Majesty must take care. 211 00:13:28,599 --> 00:13:29,279 I... 212 00:13:30,239 --> 00:13:31,479 Am I 213 00:13:32,200 --> 00:13:34,520 to die by the hand of this treacherous son? 214 00:13:35,640 --> 00:13:36,440 Your Majesty. 215 00:13:37,239 --> 00:13:38,559 There is still hope to thwart his plan. 216 00:13:39,239 --> 00:13:40,159 I must request 217 00:13:40,559 --> 00:13:41,279 for Your Majesty 218 00:13:41,280 --> 00:13:42,760 to spare Zhang Jin for the time being. 219 00:13:43,039 --> 00:13:44,359 Let him atone for his crime 220 00:13:44,799 --> 00:13:46,079 and avoid Lord Yun's suspicion. 221 00:13:48,640 --> 00:13:50,280 Brother, don't fall for his trick! 222 00:13:50,640 --> 00:13:51,280 Bao Na! 223 00:13:51,799 --> 00:13:52,959 Why have you brought 224 00:13:52,960 --> 00:13:54,200 the Prince and Princess of Jin here? 225 00:13:54,799 --> 00:13:55,799 -King. -King. 226 00:13:56,359 --> 00:13:57,079 Brother. 227 00:13:57,239 --> 00:13:58,519 I had to bring them here. 228 00:13:58,960 --> 00:13:59,760 Lord Yun is known 229 00:13:59,760 --> 00:14:01,040 to have alienated people, 230 00:14:01,080 --> 00:14:02,240 he is a vile man! 231 00:14:02,280 --> 00:14:03,920 He even set me up once! 232 00:14:04,840 --> 00:14:06,640 Princess Bao Na, it's been a while. 233 00:14:09,960 --> 00:14:11,120 I was once abducted, 234 00:14:11,239 --> 00:14:12,399 I almost died 235 00:14:12,400 --> 00:14:13,360 because of him! 236 00:14:13,479 --> 00:14:14,199 Brother. 237 00:14:14,200 --> 00:14:14,680 You... 238 00:14:16,719 --> 00:14:17,599 Jin is not any better 239 00:14:17,599 --> 00:14:18,479 if you ask me! 240 00:14:18,760 --> 00:14:20,240 Because of the difference in cultures, 241 00:14:20,799 --> 00:14:21,919 misunderstanding is expected. 242 00:14:22,520 --> 00:14:23,400 It's such a regret. 243 00:14:25,559 --> 00:14:26,599 But what's worse 244 00:14:26,760 --> 00:14:27,560 is that some people 245 00:14:27,799 --> 00:14:29,279 would use our past differences 246 00:14:29,599 --> 00:14:30,759 for personal gain. 247 00:14:32,719 --> 00:14:33,359 King. 248 00:14:33,440 --> 00:14:34,280 I think 249 00:14:34,799 --> 00:14:35,999 we need people like you 250 00:14:36,239 --> 00:14:36,959 to resolve 251 00:14:36,960 --> 00:14:38,480 the misunderstandings. 252 00:14:39,200 --> 00:14:40,400 You know the customs and cultures 253 00:14:40,400 --> 00:14:41,640 of both regions. 254 00:14:42,640 --> 00:14:43,320 You must be 255 00:14:43,320 --> 00:14:45,240 capable of resolving the disputes between both sides. 256 00:14:45,799 --> 00:14:46,959 If we can move on 257 00:14:47,200 --> 00:14:48,320 and not fall for the instigation 258 00:14:48,520 --> 00:14:49,720 to wage war against others, 259 00:14:50,039 --> 00:14:51,519 it will be a blessing for all people. 260 00:14:55,640 --> 00:14:57,320 Should I address you as Lord Bo's princess consort 261 00:14:57,880 --> 00:14:59,320 or Lord Chuan's princess consort? 262 00:15:00,280 --> 00:15:02,640 Your fancy speech was impressive. 263 00:15:06,400 --> 00:15:07,640 Enough of your taunting. 264 00:15:07,880 --> 00:15:08,360 Enough! 265 00:15:09,640 --> 00:15:11,000 That's enough, stop arguing! 266 00:15:11,919 --> 00:15:12,959 I think 267 00:15:14,599 --> 00:15:15,399 what she said 268 00:15:16,200 --> 00:15:17,680 does make sense. 269 00:15:18,479 --> 00:15:19,199 Brother. 270 00:15:19,280 --> 00:15:20,960 Sister Zhai Xing is right. 271 00:15:21,320 --> 00:15:22,200 I think 272 00:15:22,440 --> 00:15:23,000 you should 273 00:15:23,000 --> 00:15:24,200 ask Chu You Kui to leave, 274 00:15:24,400 --> 00:15:25,760 discuss your work with Sister Zhai Xing 275 00:15:25,760 --> 00:15:26,640 and Ji Chong instead. 276 00:15:30,359 --> 00:15:31,599 It's time to send the guests out. 277 00:15:35,080 --> 00:15:35,760 Everyone. 278 00:15:36,719 --> 00:15:37,639 Please leave. 279 00:15:39,320 --> 00:15:40,560 Bao Na, you too. 280 00:15:52,039 --> 00:15:52,759 Who is it? 281 00:16:13,679 --> 00:16:14,679 How is this possible? 282 00:16:38,200 --> 00:16:38,960 Father. 283 00:16:47,400 --> 00:16:48,160 You... 284 00:16:49,679 --> 00:16:51,399 You have come for Ma Zhai Xing 285 00:16:53,039 --> 00:16:54,279 and the King Jin, 286 00:16:55,080 --> 00:16:57,000 you're here to take my life. 287 00:16:59,159 --> 00:17:00,159 I have no such intention. 288 00:17:01,280 --> 00:17:02,360 Even though 289 00:17:03,159 --> 00:17:04,359 I am no longer Lord Bo, 290 00:17:05,439 --> 00:17:07,119 but my promise to my eldest brother 291 00:17:07,880 --> 00:17:09,360 still stands today. 292 00:17:11,119 --> 00:17:11,959 Which is why 293 00:17:12,479 --> 00:17:13,919 I cannot allow Chu You Kui 294 00:17:13,920 --> 00:17:15,040 to hurt my fourth brother. 295 00:17:19,439 --> 00:17:23,079 So you are in cahoot with Yao Ji. 296 00:17:26,560 --> 00:17:27,160 Yes. 297 00:17:32,199 --> 00:17:34,799 Another one has betrayed me. 298 00:17:35,839 --> 00:17:37,079 I requested for her to help. 299 00:17:37,680 --> 00:17:39,000 I want to rescue Wen Yan and the others. 300 00:17:39,479 --> 00:17:40,839 Please do not blame her for aiding me. 301 00:17:43,959 --> 00:17:44,399 You... 302 00:17:46,880 --> 00:17:48,720 You may be traitors 303 00:17:49,199 --> 00:17:51,479 but you are loyal to one another. 304 00:17:54,760 --> 00:17:57,560 Come on, get up. 305 00:18:02,359 --> 00:18:03,759 The one who wants to betray you 306 00:18:04,319 --> 00:18:06,239 and to end your life 307 00:18:07,199 --> 00:18:09,839 wasn't my eldest brother or You Zhen. 308 00:18:10,439 --> 00:18:11,479 It wasn't Yao Ji either. 309 00:18:13,280 --> 00:18:14,280 It was Chu You Kui. 310 00:18:14,640 --> 00:18:17,840 Are you saying you would help me remove this threat? 311 00:18:19,920 --> 00:18:21,480 On the prayer ritual, 312 00:18:22,719 --> 00:18:25,759 I hope Your Majesty could stall You Kui. 313 00:18:26,520 --> 00:18:28,040 Help me rescue my friends. 314 00:18:28,239 --> 00:18:30,039 For my bond with my brothers, 315 00:18:30,599 --> 00:18:31,639 I will protect You Zhen. 316 00:18:34,719 --> 00:18:35,599 Is that all? 317 00:18:36,880 --> 00:18:38,440 After we took down You Kui, 318 00:18:39,359 --> 00:18:42,319 You Zhen must ascend to the throne in the next six months. 319 00:18:47,119 --> 00:18:51,399 What you seek is my throne. 320 00:18:54,400 --> 00:18:55,720 I can swear on my life, 321 00:18:56,400 --> 00:18:57,720 You Zhen has a kind soul, 322 00:18:58,119 --> 00:18:59,319 he will treat you well. 323 00:19:02,359 --> 00:19:03,519 It seems like 324 00:19:04,199 --> 00:19:05,959 I have no other option. 325 00:19:06,479 --> 00:19:09,919 I must either hand over the throne 326 00:19:11,439 --> 00:19:12,439 or 327 00:19:13,640 --> 00:19:14,480 you'll kill me 328 00:19:15,680 --> 00:19:16,520 to get the throne. 329 00:19:23,479 --> 00:19:24,399 Fine. 330 00:19:25,839 --> 00:19:27,479 I knew this could happen. 331 00:19:29,760 --> 00:19:31,920 But I don't get it. 332 00:19:33,839 --> 00:19:34,759 You 333 00:19:35,280 --> 00:19:37,720 had been serving me for years. 334 00:19:38,920 --> 00:19:40,920 Yet you hadn't learnt 335 00:19:41,800 --> 00:19:43,120 any cruelty. 336 00:19:46,800 --> 00:19:48,800 You even came here to rescue your friends. 337 00:19:53,000 --> 00:19:53,880 Fine. 338 00:19:54,400 --> 00:19:56,360 I will pass the throne to You Zhen. 339 00:19:58,640 --> 00:19:59,520 Much obliged, Your Majesty. 340 00:20:03,359 --> 00:20:04,319 Sister Zhai Xing! 341 00:20:05,520 --> 00:20:06,920 You did well 342 00:20:07,079 --> 00:20:08,799 in front of my brother yesterday. 343 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Chu You Kui failed 344 00:20:10,000 --> 00:20:11,200 to persuade my brother. 345 00:20:12,800 --> 00:20:13,440 No. 346 00:20:14,319 --> 00:20:15,279 Now that Chu You Kui 347 00:20:15,640 --> 00:20:17,360 knows Ji Chong and I are here, 348 00:20:18,280 --> 00:20:19,640 he would know Lord Bo is here as well. 349 00:20:21,880 --> 00:20:23,760 Lord Bo is the key to defeat our enemy. 350 00:20:24,479 --> 00:20:25,159 This time, 351 00:20:25,959 --> 00:20:27,599 he will do whatever it takes 352 00:20:28,199 --> 00:20:29,159 to get rid of Lord Bo. 353 00:20:33,280 --> 00:20:34,000 For now, 354 00:20:34,599 --> 00:20:35,279 the three of us 355 00:20:35,280 --> 00:20:36,120 can wait in hiding 356 00:20:36,319 --> 00:20:37,119 and stand to aid 357 00:20:37,119 --> 00:20:37,839 Lord Bo's plan. 358 00:20:40,400 --> 00:20:41,400 With me around, 359 00:20:41,560 --> 00:20:42,120 Chu You Kui 360 00:20:42,119 --> 00:20:43,559 wouldn't dare to commit evil here. 361 00:20:46,359 --> 00:20:48,679 We're going to the Longevity Forest 362 00:20:48,839 --> 00:20:50,439 to conduct a human sacrifice ritual. 363 00:20:52,160 --> 00:20:53,600 Today is the day 364 00:20:53,599 --> 00:20:55,039 to pray for my health. 365 00:20:55,040 --> 00:20:57,160 This ritual must go well 366 00:20:57,160 --> 00:20:58,800 in order to in extend my life. 367 00:20:59,040 --> 00:21:00,800 I was also told 368 00:21:00,800 --> 00:21:02,920 you had been working yesterday. 369 00:21:03,199 --> 00:21:04,559 Other than the King, 370 00:21:05,319 --> 00:21:06,479 you've met the other 371 00:21:06,479 --> 00:21:08,039 nobles of Qitan as well. 372 00:21:09,119 --> 00:21:11,879 You were very friendly with them. 373 00:21:12,640 --> 00:21:13,240 Yes. 374 00:21:14,560 --> 00:21:15,520 That was my duty. 375 00:21:15,599 --> 00:21:17,079 Well done. 376 00:21:18,599 --> 00:21:19,519 We still 377 00:21:21,119 --> 00:21:23,919 have use of their power. 378 00:21:28,280 --> 00:21:30,240 Your approach with the nobles 379 00:21:31,319 --> 00:21:34,519 is what I am glad to see. 380 00:21:36,359 --> 00:21:37,719 Yes, Father. 381 00:21:38,160 --> 00:21:38,920 As for 382 00:21:39,400 --> 00:21:41,720 using the Night Fury for human sacrifice, 383 00:21:42,560 --> 00:21:44,720 I've given it much thought. 384 00:21:46,319 --> 00:21:49,239 It's important to lure Lord Bo from his hiding, 385 00:21:50,560 --> 00:21:51,920 but traitors like 386 00:21:52,079 --> 00:21:53,959 Wen Yan and his friends 387 00:21:55,160 --> 00:21:56,440 don't deserve 388 00:21:56,439 --> 00:21:57,559 an easy end. 389 00:21:58,160 --> 00:22:01,320 Yao Ji, I'm sure you know what to do. 390 00:22:02,000 --> 00:22:02,680 Your Majesty. 391 00:22:03,560 --> 00:22:05,000 I have my way 392 00:22:05,199 --> 00:22:06,559 to deal with the Night Fury. 393 00:22:06,680 --> 00:22:08,920 I'll leave the matter in your hand. 394 00:22:10,479 --> 00:22:11,119 Father. 395 00:22:12,640 --> 00:22:14,360 I fear Lord Bo might break them out. 396 00:22:15,119 --> 00:22:16,759 I humbly request to assist Grand Diviner Yao Ji 397 00:22:17,520 --> 00:22:18,720 in this task. 398 00:22:19,680 --> 00:22:20,320 After all, 399 00:22:20,640 --> 00:22:22,800 capturing Lord Bo and the prayer ritual 400 00:22:23,040 --> 00:22:24,320 are both our top priority. 401 00:22:24,839 --> 00:22:25,559 Very well. 402 00:22:27,239 --> 00:22:29,359 Lord Yun will join you, Yao Ji. 403 00:22:30,359 --> 00:22:34,159 I'll be waiting for your success. 404 00:22:35,839 --> 00:22:36,439 Yes. 405 00:22:36,439 --> 00:22:37,279 -Father. -Your Majesty. 406 00:22:42,160 --> 00:22:43,760 The prosperous time has arrived! 407 00:22:44,119 --> 00:22:45,839 The human sacrifice ritual starts now! 408 00:22:48,000 --> 00:22:49,360 Be more gentle to the lady. 409 00:22:50,439 --> 00:22:51,679 You're dying anyway, 410 00:22:52,119 --> 00:22:53,239 stop being so nosy. 411 00:22:54,040 --> 00:22:55,560 Lord Bo was a fool. 412 00:22:56,280 --> 00:22:57,520 But the three of you 413 00:22:58,239 --> 00:22:59,479 are even more foolish. 414 00:23:01,599 --> 00:23:03,319 Your Highness, ignore these filth. 415 00:23:04,119 --> 00:23:06,079 When they blood is drained dry, 416 00:23:06,079 --> 00:23:07,599 they won't be speaking again. 417 00:23:08,560 --> 00:23:10,360 Zi Shen, bring me the silver-snake needle. 418 00:23:10,959 --> 00:23:12,359 Yes, Master. 419 00:23:16,199 --> 00:23:17,079 I leave them to you, Grand Diviner. 420 00:23:33,680 --> 00:23:34,520 Your Highness. 421 00:23:36,040 --> 00:23:37,720 These people are doomed, 422 00:23:38,040 --> 00:23:39,720 not even Lord Bo can save them now. 423 00:23:41,040 --> 00:23:42,240 His Majesty ordered 424 00:23:43,119 --> 00:23:44,199 for you to meet 425 00:23:44,199 --> 00:23:45,359 the other nobles. 426 00:23:47,119 --> 00:23:47,999 It seems like 427 00:23:48,000 --> 00:23:49,560 that monster Lord Bo isn't so loyal. 428 00:23:50,199 --> 00:23:51,919 He wouldn't even rescue his own comrades. 429 00:24:03,160 --> 00:24:04,760 Ji Chong, fog is forming. 430 00:24:05,359 --> 00:24:06,279 We must find Lord Bo 431 00:24:06,280 --> 00:24:07,040 and the others. 432 00:24:07,680 --> 00:24:08,560 Let's spilt up. 433 00:24:09,119 --> 00:24:09,799 No. 434 00:24:10,319 --> 00:24:12,119 I can't let you go there alone. 435 00:24:16,479 --> 00:24:18,719 This will protect me for you. 436 00:24:20,800 --> 00:24:22,120 You taught me martial art. 437 00:24:22,719 --> 00:24:23,759 At least have faith in me. 438 00:24:24,839 --> 00:24:25,599 We'll regroup later. 439 00:24:29,079 --> 00:24:29,759 Zhai Xing. 440 00:24:30,800 --> 00:24:31,800 Stay safe. 441 00:25:04,439 --> 00:25:05,039 Who's there? 442 00:25:15,199 --> 00:25:15,799 Mo Xiao! 443 00:25:16,920 --> 00:25:17,440 Mo Xiao! 444 00:25:21,400 --> 00:25:22,240 Master. 445 00:25:23,439 --> 00:25:24,959 I won't die so easily. 446 00:25:26,599 --> 00:25:27,679 How are Hai Die and Wen Yan? 447 00:25:30,880 --> 00:25:32,320 Be careful, lie down. 448 00:25:39,160 --> 00:25:39,760 Hai Die. 449 00:25:40,719 --> 00:25:41,159 Hai Die. 450 00:25:41,839 --> 00:25:42,359 Hai Die! 451 00:25:52,599 --> 00:25:53,279 Hai Die? 452 00:25:58,239 --> 00:25:58,839 Wen Yan. 453 00:26:00,760 --> 00:26:01,240 Wen Yan. 454 00:26:03,719 --> 00:26:04,399 Wen Yan? 455 00:26:14,280 --> 00:26:14,880 Wen Yan! 456 00:26:18,920 --> 00:26:19,680 Wen Yan! 457 00:26:25,040 --> 00:26:25,640 Stop! 458 00:26:27,280 --> 00:26:27,960 Turn back. 459 00:26:28,479 --> 00:26:29,679 We've gone far enough. 460 00:26:30,199 --> 00:26:31,879 Lord Bo should have come by now. 461 00:26:34,119 --> 00:26:34,759 Your Highness. 462 00:26:35,640 --> 00:26:37,800 Perhaps Your Highness could carry on without us. 463 00:26:38,400 --> 00:26:39,520 I will check on the ritual site. 464 00:26:39,520 --> 00:26:40,040 No. 465 00:26:40,800 --> 00:26:42,080 I must see to it myself. 466 00:26:42,839 --> 00:26:43,599 Perhaps 467 00:26:43,719 --> 00:26:45,239 there would be a surprise for me there. 468 00:26:46,760 --> 00:26:47,600 We're turning back! 469 00:26:49,719 --> 00:26:51,639 Wen Yan, wake up! 470 00:26:52,239 --> 00:26:53,479 Master is here to our rescue. 471 00:26:53,920 --> 00:26:55,200 We're saved, Wen Yan. 472 00:26:55,520 --> 00:26:56,160 Wen Yan. 473 00:26:56,359 --> 00:26:57,039 Wen Yan? 474 00:26:59,959 --> 00:27:00,679 Wen Yan! 475 00:27:01,880 --> 00:27:02,840 Why is his blood black? 476 00:27:06,599 --> 00:27:07,439 He is poisoned. 477 00:27:09,920 --> 00:27:10,600 Master. 478 00:27:11,439 --> 00:27:12,319 Chu Kui was afraid 479 00:27:12,319 --> 00:27:13,239 we might escape, 480 00:27:13,680 --> 00:27:15,080 so he forced us to take poison. 481 00:27:16,199 --> 00:27:16,679 But Wen Yan 482 00:27:16,680 --> 00:27:17,760 gave us the antidote 483 00:27:17,760 --> 00:27:19,280 he was carrying with him. 484 00:27:19,880 --> 00:27:20,640 Antidote? 485 00:27:21,319 --> 00:27:22,359 The pack he hides 486 00:27:22,359 --> 00:27:23,039 at his leg pocket? 487 00:27:27,000 --> 00:27:27,560 Yes. 488 00:27:31,359 --> 00:27:32,159 That antidote 489 00:27:33,319 --> 00:27:34,519 can cure any poison, 490 00:27:35,599 --> 00:27:37,479 but it's useless if the meridian vessels aren't connecting. 491 00:27:39,439 --> 00:27:40,879 For someone whose 492 00:27:41,880 --> 00:27:43,560 meridian vessels are severed, 493 00:27:43,959 --> 00:27:44,919 the antidote won't work. 494 00:27:46,800 --> 00:27:47,760 It won't work? 495 00:27:49,599 --> 00:27:50,959 But why did he... 496 00:27:52,479 --> 00:27:54,239 Why didn't he tell us? 497 00:27:58,599 --> 00:28:00,159 Because if you knew the truth 498 00:28:02,280 --> 00:28:05,520 none of you would have survived. 499 00:28:06,839 --> 00:28:07,479 Wen Yan. 500 00:28:32,680 --> 00:28:34,440 We're going to capture Lord Bo in the Longevity Forest. 501 00:28:35,520 --> 00:28:36,480 Ready your bows and arrows. 502 00:28:37,959 --> 00:28:39,039 If you see Lord Bo, 503 00:28:39,959 --> 00:28:40,879 kill on sight. 504 00:28:52,640 --> 00:28:53,560 Ma Zhai Xing. 505 00:28:54,439 --> 00:28:54,959 Grand Diviner. 506 00:28:55,199 --> 00:28:56,039 Go to the Longevity Forest. 507 00:28:56,199 --> 00:28:57,199 The others, follow me. 508 00:28:57,400 --> 00:28:58,240 Capture the Princess! 509 00:28:58,239 --> 00:28:58,919 Your Highness! 510 00:28:59,280 --> 00:29:00,480 She might be here as a decoy. 511 00:29:00,800 --> 00:29:01,800 We should fall back. 512 00:29:02,239 --> 00:29:03,159 She is singled out. 513 00:29:03,839 --> 00:29:04,639 Capturing her 514 00:29:04,760 --> 00:29:06,120 will crush Jin's morale. 515 00:29:06,560 --> 00:29:07,920 Soldiers, come with me! 516 00:29:10,439 --> 00:29:10,759 Let's go! 517 00:29:15,400 --> 00:29:17,080 Master, what do we do now? 518 00:29:17,680 --> 00:29:19,480 We must inform Lord Bo. 519 00:29:21,400 --> 00:29:22,680 Ma Zhai Xing is in danger. 520 00:29:24,040 --> 00:29:24,720 Surround her! 521 00:29:25,000 --> 00:29:25,960 Don't let her get away! 522 00:29:32,239 --> 00:29:33,159 Ma Zhai Xing. 523 00:29:33,560 --> 00:29:34,760 Who would have thought? 524 00:29:34,760 --> 00:29:35,920 You really came here alone. 525 00:29:39,800 --> 00:29:40,680 These arrows 526 00:29:40,680 --> 00:29:42,080 were meant for Lord Bo. 527 00:29:42,079 --> 00:29:42,559 But now 528 00:29:42,560 --> 00:29:43,560 I'll use them on you instead. 529 00:29:46,280 --> 00:29:48,040 Fate has a way to bring you two together. 530 00:30:08,800 --> 00:30:09,280 Run! 531 00:30:15,640 --> 00:30:16,760 You're finally here. 532 00:30:18,439 --> 00:30:19,199 Today 533 00:30:19,719 --> 00:30:21,359 none of you will leave here alive. 534 00:30:32,040 --> 00:30:32,720 I'll stall them. 535 00:30:33,199 --> 00:30:34,159 Take Zhai Xing with you. 536 00:30:34,839 --> 00:30:35,439 This time, 537 00:30:36,359 --> 00:30:37,359 I'll leave her 538 00:30:37,359 --> 00:30:37,999 in your care. 539 00:30:39,239 --> 00:30:39,799 Ji Chong. 540 00:30:41,280 --> 00:30:43,880 Great, all of you are here. 541 00:30:44,920 --> 00:30:46,840 My preparation was worth the while. 542 00:30:56,599 --> 00:30:57,279 Stop! 543 00:31:01,880 --> 00:31:02,800 Princess Bao Na. 544 00:31:13,359 --> 00:31:14,839 If you hurt them, 545 00:31:15,199 --> 00:31:16,159 I'll take my own life! 546 00:31:16,640 --> 00:31:17,240 Bring it on. 547 00:31:17,880 --> 00:31:19,680 If I died here, 548 00:31:20,079 --> 00:31:20,919 not just you, 549 00:31:21,119 --> 00:31:22,279 even Chu Kui 550 00:31:22,800 --> 00:31:24,280 won't make it out alive! 551 00:31:24,920 --> 00:31:25,440 You... 552 00:31:32,280 --> 00:31:33,120 Fine. 553 00:31:34,760 --> 00:31:35,200 Let's go. 554 00:32:02,040 --> 00:32:02,640 Wen Yan. 555 00:32:12,280 --> 00:32:13,240 As your master, 556 00:32:16,680 --> 00:32:17,880 I failed to save you. 557 00:32:22,560 --> 00:32:23,680 I've let you down. 558 00:32:27,520 --> 00:32:28,560 We are brothers. 559 00:32:29,719 --> 00:32:30,479 And with my blood 560 00:32:34,959 --> 00:32:36,199 I bid you farewell. 561 00:33:30,160 --> 00:33:31,040 Black blood? 562 00:33:38,680 --> 00:33:40,080 A sign before dying. 563 00:33:55,760 --> 00:33:57,200 It seems like I'll be 564 00:34:00,280 --> 00:34:01,040 meeting you very soon. 565 00:34:29,600 --> 00:34:30,640 Sister Zhai Xing, 566 00:34:31,360 --> 00:34:32,160 are you not going to 567 00:34:32,159 --> 00:34:33,439 visit Lord Bo at all? 568 00:34:37,560 --> 00:34:38,200 I don't need to. 569 00:34:39,320 --> 00:34:40,560 Hai Die and Mo Xiao are there for him. 570 00:34:43,360 --> 00:34:44,240 Ma Zhai Xing. 571 00:34:44,800 --> 00:34:45,640 Lord Bo took an arrow 572 00:34:45,639 --> 00:34:46,639 for you earlier. 573 00:34:47,080 --> 00:34:48,480 He just lost his friend. 574 00:34:49,000 --> 00:34:50,160 He got shot for you. 575 00:34:50,239 --> 00:34:50,799 And now 576 00:34:50,800 --> 00:34:51,960 you don't even care? 577 00:34:59,600 --> 00:35:00,520 Can I even go to him? 578 00:35:03,080 --> 00:35:03,720 Should I go to him? 579 00:35:07,000 --> 00:35:08,200 I am Lord Chuan's princess consort. 580 00:35:10,479 --> 00:35:12,039 My hate for him 581 00:35:13,560 --> 00:35:14,240 makes me wonder 582 00:35:14,239 --> 00:35:15,519 how I should face him again. 583 00:35:19,639 --> 00:35:20,159 Yes. 584 00:35:21,159 --> 00:35:22,439 I am worried for him. 585 00:35:24,239 --> 00:35:25,879 I am worried for Wen Yan who looked after me. 586 00:35:26,560 --> 00:35:27,520 But even if I went there, 587 00:35:28,600 --> 00:35:29,960 should I show my feelings? 588 00:35:33,120 --> 00:35:34,280 This is 589 00:35:36,639 --> 00:35:38,279 as close as we can get. 590 00:35:39,159 --> 00:35:40,079 Ma Zhai Xing. 591 00:35:40,919 --> 00:35:42,879 Now is not the time to be so calculating. 592 00:35:43,320 --> 00:35:45,040 My emotion to face the harsh truth 593 00:35:46,560 --> 00:35:48,120 was never my choice. 594 00:35:50,080 --> 00:35:50,680 Yes. 595 00:35:51,639 --> 00:35:53,279 You are making perfect sense. 596 00:35:53,800 --> 00:35:54,680 But I don't like 597 00:35:54,679 --> 00:35:55,759 who you are right now! 598 00:36:14,479 --> 00:36:15,239 Lord Bo cleared his debt 599 00:36:15,719 --> 00:36:17,199 during the battle of Boxiang. 600 00:36:21,000 --> 00:36:21,920 What do you mean? 601 00:36:25,120 --> 00:36:26,040 Before the battle, 602 00:36:26,959 --> 00:36:28,039 Lord Bo let the spy go 603 00:36:28,600 --> 00:36:29,480 so we could learn 604 00:36:29,800 --> 00:36:31,080 he weaknesses. 605 00:36:32,360 --> 00:36:33,920 The Wolf-bone flower and butterflies. 606 00:36:34,399 --> 00:36:35,359 Lord Bo's injury. 607 00:36:36,360 --> 00:36:37,200 The battle of Boxiang 608 00:36:37,360 --> 00:36:38,600 went so smoothly for us. 609 00:36:39,399 --> 00:36:40,719 These only happened because 610 00:36:40,800 --> 00:36:41,920 he wanted to repay you 611 00:36:42,360 --> 00:36:43,280 on the battlefield. 612 00:36:44,520 --> 00:36:46,200 Back on Wolf Hunt Mountain, 613 00:36:46,639 --> 00:36:48,319 you love reading the breeze and watching the butterflies. 614 00:36:49,320 --> 00:36:49,920 Fine. 615 00:36:51,439 --> 00:36:53,239 For the butterflies, 616 00:36:54,360 --> 00:36:56,360 I'll give you two more days. 617 00:36:58,399 --> 00:36:59,599 After the butterflies 618 00:37:00,959 --> 00:37:02,799 were once precious to me. 619 00:37:06,120 --> 00:37:07,360 Was that really Lord Bo? 620 00:37:08,040 --> 00:37:09,520 Why didn't be dodge? 621 00:37:10,360 --> 00:37:11,520 When he was shot, 622 00:37:11,879 --> 00:37:12,919 he looked as if 623 00:37:15,520 --> 00:37:16,400 he was smiling. 624 00:37:24,120 --> 00:37:25,640 When your life was hanging by the thread, 625 00:37:26,280 --> 00:37:27,760 he saved you from the battle. 626 00:37:28,399 --> 00:37:29,359 He looked after you 627 00:37:29,360 --> 00:37:30,720 while you were recovering on the Qi Mountain. 628 00:37:31,159 --> 00:37:32,119 He did so to 629 00:37:32,239 --> 00:37:33,399 bring you back safely to me. 630 00:37:35,600 --> 00:37:36,360 He left. 631 00:37:53,000 --> 00:37:55,840 See you in the next lifetime. 632 00:37:58,600 --> 00:37:59,880 Chu Kui ordered the Night Fury 633 00:37:59,879 --> 00:38:00,919 to assassinate your father, 634 00:38:02,360 --> 00:38:03,720 but Lord Bo didn't know. 635 00:38:04,719 --> 00:38:05,639 Had he not protected you 636 00:38:05,639 --> 00:38:06,439 at his residence, 637 00:38:07,080 --> 00:38:07,520 you wouldn't 638 00:38:07,520 --> 00:38:08,640 have been alive. 639 00:38:13,159 --> 00:38:13,839 So... 640 00:38:15,959 --> 00:38:17,439 Why didn't you tell me? 641 00:38:28,399 --> 00:38:29,359 Because he asked me to. 642 00:38:30,320 --> 00:38:31,600 Both he and I think 643 00:38:32,199 --> 00:38:33,439 his attempt to save Lord Xun 644 00:38:33,800 --> 00:38:34,640 will mean death to him. 645 00:38:36,239 --> 00:38:37,839 Do not tell her the truth. 646 00:38:39,959 --> 00:38:40,879 Throughout my life 647 00:38:41,600 --> 00:38:43,240 I've brought her too much pain. 648 00:38:44,879 --> 00:38:46,279 Since I am doomed either way, 649 00:38:47,199 --> 00:38:48,839 then let the truth be buried with me. 650 00:38:50,280 --> 00:38:51,960 Don't let her suffer any more sorrow. 651 00:38:55,600 --> 00:38:56,280 Ji Chong. 652 00:38:58,760 --> 00:39:00,160 I'm leaving all my hope for her 653 00:39:01,159 --> 00:39:02,439 to you. 654 00:39:04,840 --> 00:39:05,800 He did so to free you 655 00:39:05,800 --> 00:39:06,720 of any burden. 656 00:39:07,239 --> 00:39:08,719 He wanted me to keep this a secret 657 00:39:09,399 --> 00:39:10,759 so you could have your revenge 658 00:39:11,239 --> 00:39:12,639 and be freed from the shackle of hate. 659 00:39:15,840 --> 00:39:16,400 But... 660 00:39:17,800 --> 00:39:19,640 No one knew we would get married. 661 00:39:20,520 --> 00:39:21,120 No one knew 662 00:39:21,120 --> 00:39:22,880 he would have survived. 663 00:39:23,439 --> 00:39:25,199 No one knew he would come to Jin! 664 00:39:25,199 --> 00:39:26,279 Enough! 665 00:39:30,639 --> 00:39:31,559 What use is there 666 00:39:31,560 --> 00:39:32,440 to tell me this now? 667 00:39:32,959 --> 00:39:34,039 If this is a secret, 668 00:39:34,280 --> 00:39:35,720 you should have kept it that way! 669 00:39:35,959 --> 00:39:37,639 Why don't you keep me in the dark forever? 670 00:39:38,760 --> 00:39:40,080 What should I do now? 671 00:39:41,199 --> 00:39:42,839 What should I do now? 672 00:40:00,360 --> 00:40:01,240 Leave, 673 00:40:02,639 --> 00:40:03,479 go back to him. 674 00:40:09,399 --> 00:40:11,039 Lord Bo stayed with Chu Kui 675 00:40:11,040 --> 00:40:12,320 to protect the people of Suyang. 676 00:40:14,000 --> 00:40:15,040 The massacre of Ma residence 677 00:40:16,222 --> 00:40:18,002 was no Lord Bo's doing, 678 00:40:19,600 --> 00:40:20,520 but he is frustrated 679 00:40:20,520 --> 00:40:21,680 that Chu Kui kept him in the dark... 680 00:40:22,760 --> 00:40:24,120 which led to your family's death. 681 00:40:26,080 --> 00:40:27,320 The battle of Boxiang 682 00:40:28,120 --> 00:40:29,600 was his plan to repay his debt to you. 683 00:40:35,479 --> 00:40:36,759 He would rather have you hate him, 684 00:40:37,280 --> 00:40:38,120 ignore him, 685 00:40:38,760 --> 00:40:39,240 than let you 686 00:40:39,239 --> 00:40:40,439 know the whole truth. 687 00:40:43,360 --> 00:40:44,320 You've wronged him. 688 00:40:44,600 --> 00:40:45,600 During the battle of Boxiang... 689 00:40:45,600 --> 00:40:46,520 Your princess consort is right. 690 00:40:49,040 --> 00:40:50,000 Our work aside, 691 00:40:50,800 --> 00:40:51,720 what's left between us 692 00:40:51,719 --> 00:40:52,759 is only grudge. 693 00:40:53,479 --> 00:40:55,199 It's a fact that will never change. 694 00:40:55,800 --> 00:40:56,440 As for 695 00:40:57,120 --> 00:40:57,760 other trivial matters 696 00:40:57,760 --> 00:40:59,160 that would bother her, 697 00:40:59,679 --> 00:41:00,519 let's not bring them up again. 698 00:41:02,600 --> 00:41:03,160 Zhai Xing. 699 00:41:05,600 --> 00:41:06,440 He has suffered enough. 700 00:41:07,959 --> 00:41:08,959 He has atoned for his past. 701 00:41:09,959 --> 00:41:10,919 He has done enough. 702 00:41:14,000 --> 00:41:14,640 It's time to let go. 703 00:41:27,879 --> 00:41:29,839 How am I supposed to let go? 704 00:41:40,600 --> 00:41:42,040 Nothing is impossible. 705 00:41:43,639 --> 00:41:44,159 I once thought 706 00:41:44,159 --> 00:41:45,519 I couldn't say it. 707 00:41:47,040 --> 00:41:48,200 But when I saw you 708 00:41:49,239 --> 00:41:50,919 become so cold and cruel 709 00:41:52,080 --> 00:41:53,520 because of your hate 710 00:41:54,560 --> 00:41:56,120 and grudge for him, 711 00:41:58,479 --> 00:41:59,519 I pity Lord Bo. 712 00:42:01,040 --> 00:42:01,600 But it pains me 713 00:42:01,600 --> 00:42:03,040 to see you bound by hate. 714 00:42:11,159 --> 00:42:12,079 My lie 715 00:42:12,840 --> 00:42:13,880 and our marriage 716 00:42:14,959 --> 00:42:16,839 has become nothing but a cage for you. 43932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.