Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,933 --> 00:01:30,363
[The Wolf]
2
00:01:30,574 --> 00:01:33,044
[Episode 45]
3
00:01:36,839 --> 00:01:38,959
Your Majesty, it's time for medicine.
4
00:01:39,919 --> 00:01:40,719
Bring it here.
5
00:01:41,720 --> 00:01:44,040
I'll test the medicine for Your Majesty.
6
00:02:23,839 --> 00:02:24,959
Chu Chu. Do me a favour.
7
00:02:25,160 --> 00:02:25,800
Yes.
8
00:02:47,639 --> 00:02:48,319
Good.
9
00:03:04,479 --> 00:03:05,519
Your Majesty.
10
00:03:07,639 --> 00:03:09,159
Lord Yun.
11
00:03:10,479 --> 00:03:11,839
After seeing the
Longevity Forest myself,
12
00:03:12,440 --> 00:03:14,400
that is indeed a prosperous place.
13
00:03:14,720 --> 00:03:15,960
It's the perfect place for our ritual.
14
00:03:16,639 --> 00:03:17,559
Well done, Grand Diviner.
15
00:03:18,839 --> 00:03:20,319
I discussed with my father.
16
00:03:21,119 --> 00:03:22,439
Since the sacrifice we're using
17
00:03:22,440 --> 00:03:24,000
are Lord Bo's past comrades,
18
00:03:24,720 --> 00:03:26,240
why not use this chance
19
00:03:26,600 --> 00:03:27,880
to lure Lord Bo here to save them?
20
00:03:28,360 --> 00:03:29,520
We can finish them off all at once.
21
00:03:36,320 --> 00:03:36,800
Good.
22
00:03:38,039 --> 00:03:39,119
We'll proceed with your plan.
23
00:03:39,880 --> 00:03:41,160
I'll leave it to you.
24
00:03:42,279 --> 00:03:44,559
Come with me to the Longevity Forest.
25
00:03:46,199 --> 00:03:47,119
Yes, Father.
26
00:03:47,320 --> 00:03:48,880
I will start preparing now.
27
00:03:59,600 --> 00:04:00,560
Your Highness.
28
00:04:00,800 --> 00:04:02,520
Please at least take some food.
29
00:04:04,320 --> 00:04:05,200
His Majesty said
30
00:04:05,759 --> 00:04:07,119
the prayer ritual
31
00:04:07,119 --> 00:04:08,679
shouldn't be your concern.
32
00:04:09,600 --> 00:04:10,360
I'm not eating it!
33
00:04:10,839 --> 00:04:11,959
If you want me to eat,
34
00:04:11,960 --> 00:04:13,240
then bring my brother here!
35
00:04:17,320 --> 00:04:17,920
What?
36
00:04:18,359 --> 00:04:19,959
He refused to see me?
37
00:04:21,799 --> 00:04:23,519
He ignored my objection
38
00:04:23,519 --> 00:04:24,879
and insisted to serve Chu Kui!
39
00:04:25,480 --> 00:04:26,880
Between that evil-doer
40
00:04:27,119 --> 00:04:28,559
and his own sister,
41
00:04:28,559 --> 00:04:29,679
I wasn't his priority!
42
00:04:33,799 --> 00:04:34,439
Your Highness.
43
00:04:35,320 --> 00:04:35,840
What is it?
44
00:04:36,200 --> 00:04:37,320
Do you have any news?
45
00:04:41,519 --> 00:04:42,799
This is a serious matter.
46
00:04:43,000 --> 00:04:43,960
Much is at stake here.
47
00:04:44,279 --> 00:04:45,959
I'm headed for Jin right now!
48
00:04:46,640 --> 00:04:47,360
You!
49
00:04:47,359 --> 00:04:48,319
Pack my belongings,
50
00:04:48,320 --> 00:04:49,120
we're going to Jin!
51
00:04:49,279 --> 00:04:49,959
Yes.
52
00:04:50,839 --> 00:04:52,119
I'll take the food away for you.
53
00:04:52,119 --> 00:04:52,999
No!
54
00:04:53,679 --> 00:04:54,999
Do you want me to starve?
55
00:04:56,920 --> 00:04:58,400
I won't have strength for battle
without food.
56
00:05:05,079 --> 00:05:06,719
We didn't expect you, Princess Bao Na.
57
00:05:06,880 --> 00:05:07,760
I apologize for not welcoming you.
58
00:05:09,200 --> 00:05:10,360
I'll drink to make up for it.
59
00:05:13,679 --> 00:05:14,559
Same goes for me.
60
00:05:17,480 --> 00:05:19,320
Lord Bo has sided with Jin,
61
00:05:19,320 --> 00:05:20,560
and now you're married.
62
00:05:20,799 --> 00:05:21,999
I should be celebrating
63
00:05:22,000 --> 00:05:23,400
for the newly wedded.
64
00:05:24,079 --> 00:05:25,599
But the situation is worrying.
65
00:05:26,079 --> 00:05:26,919
Do you know
66
00:05:27,320 --> 00:05:29,520
Yao Ji is holding
a prayer ritual for Chu Kui.
67
00:05:30,640 --> 00:05:32,320
According to my spies,
68
00:05:32,640 --> 00:05:33,800
Chu You Kui will be joining.
69
00:05:34,440 --> 00:05:35,720
He plans to
70
00:05:35,720 --> 00:05:36,680
secretly meet my brother.
71
00:05:37,200 --> 00:05:39,120
I am worried Chu You Kui
72
00:05:39,119 --> 00:05:40,919
might pull off some evil plan
on my brother.
73
00:05:42,839 --> 00:05:44,279
We can't let this happen.
74
00:05:44,559 --> 00:05:46,159
Which is why I rushed here
75
00:05:46,160 --> 00:05:47,400
to ask you to come with me
76
00:05:47,399 --> 00:05:48,439
and stop all of this.
77
00:05:49,559 --> 00:05:50,439
We need to act fast.
78
00:05:50,959 --> 00:05:52,279
I'll inform my father right away.
79
00:05:53,119 --> 00:05:53,799
We must
80
00:05:53,799 --> 00:05:54,999
stop Chu You Kui's plan.
81
00:05:56,839 --> 00:05:58,799
Chu You Kui still has
82
00:05:59,200 --> 00:06:00,720
another plan for this ritual.
83
00:06:02,799 --> 00:06:04,199
He wants to lure Lord Bo out
and kill him.
84
00:06:09,880 --> 00:06:11,280
Princess, the General is here.
85
00:06:15,320 --> 00:06:15,960
General?
86
00:06:18,559 --> 00:06:20,439
Lord Chuan, Princess.
87
00:06:20,839 --> 00:06:21,719
Princess Bao Na.
88
00:06:22,640 --> 00:06:24,080
I asked you to come here.
89
00:06:24,239 --> 00:06:25,999
Wen Yan and your other comrades
90
00:06:26,000 --> 00:06:27,120
will become human sacrifice.
91
00:06:27,160 --> 00:06:28,600
I'm sure you've been told.
92
00:06:34,399 --> 00:06:35,719
So you do know.
93
00:06:36,119 --> 00:06:37,039
Chu You Kui must have
94
00:06:37,040 --> 00:06:38,000
leaked the information
95
00:06:38,000 --> 00:06:38,960
to bait you.
96
00:06:40,359 --> 00:06:41,159
I'll be honest with you.
97
00:06:42,480 --> 00:06:44,800
I plan to face them alone
98
00:06:45,079 --> 00:06:45,959
and save the Night Fury.
99
00:06:48,480 --> 00:06:49,000
No!
100
00:06:52,000 --> 00:06:52,920
You're the key to
101
00:06:52,920 --> 00:06:53,640
our whole operation.
102
00:06:53,959 --> 00:06:54,799
If you were in trouble,
103
00:06:55,519 --> 00:06:56,799
wouldn't jeopardize everything?
104
00:06:59,640 --> 00:07:00,920
You need not be worried for me.
105
00:07:02,239 --> 00:07:04,239
Yao Ji and I will be working together.
106
00:07:04,920 --> 00:07:06,040
She is the only one
107
00:07:06,440 --> 00:07:08,480
that I promised to live and die as one.
108
00:07:08,880 --> 00:07:10,000
I have complete trust for her.
109
00:07:16,279 --> 00:07:16,839
Right now,
110
00:07:17,559 --> 00:07:18,559
in order not to
111
00:07:18,559 --> 00:07:19,479
fall into Chu You Kui's
112
00:07:19,480 --> 00:07:20,560
treacherous plan,
113
00:07:21,839 --> 00:07:23,199
the General has decided
114
00:07:23,359 --> 00:07:24,559
to rescue the Night Fury on his own.
115
00:07:25,239 --> 00:07:26,679
But at least we can
116
00:07:26,679 --> 00:07:27,599
stand by for help.
117
00:07:28,000 --> 00:07:29,080
If you need aid,
118
00:07:29,559 --> 00:07:30,999
we can send backup at any time.
119
00:07:33,279 --> 00:07:34,199
Yes, Lord Bo.
120
00:07:34,200 --> 00:07:35,360
Enough hesitation.
121
00:07:35,359 --> 00:07:36,319
We insist to help
122
00:07:36,320 --> 00:07:37,720
and we will all return in one piece.
123
00:07:51,560 --> 00:07:54,370
[Somewhere on the way to Mu Ye Shan,
Chu Kui's base camp]
124
00:08:02,959 --> 00:08:03,799
Back to your work.
125
00:08:04,519 --> 00:08:05,159
Yes.
126
00:08:49,640 --> 00:08:50,200
Father.
127
00:08:50,840 --> 00:08:51,720
The King of Qitan asked for you.
128
00:08:56,679 --> 00:08:57,279
Come.
129
00:09:27,520 --> 00:09:28,280
Your Majesty!
130
00:09:28,599 --> 00:09:28,999
Father!
131
00:09:29,080 --> 00:09:29,560
Father!
132
00:09:29,559 --> 00:09:30,319
Your Majesty!
133
00:09:30,559 --> 00:09:31,839
Yao Ji, check his pulse.
134
00:09:34,640 --> 00:09:35,640
His Majesty's body
135
00:09:36,320 --> 00:09:37,400
is reacting to the ginseng soup
136
00:09:37,400 --> 00:09:38,480
from earlier.
137
00:09:38,760 --> 00:09:39,640
That's why he passed out.
138
00:09:40,280 --> 00:09:42,840
Yao Ji, help me up.
139
00:09:43,080 --> 00:09:43,720
Yes.
140
00:09:49,840 --> 00:09:50,760
Lord Yun.
141
00:09:51,320 --> 00:09:52,080
Yes, Father.
142
00:09:52,640 --> 00:09:53,960
I need you
143
00:09:55,200 --> 00:09:56,720
to deal with the King of Qitan.
144
00:09:57,520 --> 00:09:59,280
I need to take a rest.
145
00:10:00,760 --> 00:10:01,360
Father.
146
00:10:01,960 --> 00:10:02,880
Please allow me to stay
147
00:10:02,880 --> 00:10:03,440
and look after you.
148
00:10:03,440 --> 00:10:04,040
No.
149
00:10:05,799 --> 00:10:07,959
You must go with Lord Yun.
150
00:10:08,239 --> 00:10:08,799
Father!
151
00:10:08,919 --> 00:10:10,359
Do you not hear what I said?
152
00:10:11,919 --> 00:10:12,799
Go!
153
00:10:13,440 --> 00:10:15,960
I want to rest alone.
154
00:10:16,599 --> 00:10:17,599
Yes, Your Majesty.
155
00:10:20,119 --> 00:10:20,839
Chu Chu.
156
00:10:32,799 --> 00:10:34,119
Let me help you to the bed.
157
00:11:10,320 --> 00:11:11,320
His Majesty is ill.
158
00:11:11,960 --> 00:11:13,160
So where are you going?
159
00:11:19,200 --> 00:11:20,040
Get out!
160
00:11:20,919 --> 00:11:23,159
I told you I would see no one.
161
00:11:23,640 --> 00:11:25,560
Your Majesty, it's me.
162
00:11:31,479 --> 00:11:33,079
A bunch of worthless fools.
163
00:11:33,880 --> 00:11:36,200
My health is getting worse by the day.
164
00:11:36,960 --> 00:11:39,200
And why do I even need you anymore?
165
00:11:39,520 --> 00:11:40,320
Your Majesty.
166
00:11:41,479 --> 00:11:42,799
This might offend Your Majesty,
167
00:11:44,159 --> 00:11:45,759
but has your sight been damaged?
168
00:11:46,159 --> 00:11:46,879
I am not blind!
169
00:11:47,679 --> 00:11:48,879
How would I be blind?
170
00:11:49,960 --> 00:11:50,840
I was
171
00:11:51,719 --> 00:11:53,439
merely too exhausted.
172
00:11:54,119 --> 00:11:56,839
Your Majesty, this is all my fault.
173
00:11:57,840 --> 00:11:59,040
Your Majesty has fallen ill
174
00:11:59,440 --> 00:12:00,760
and the medication didn't help.
175
00:12:01,479 --> 00:12:02,799
And now Your Majesty has lost
your sight.
176
00:12:03,960 --> 00:12:05,480
The cause wasn't the defeat at Boxiang.
177
00:12:06,599 --> 00:12:09,039
Someone meant to harm Your Majesty.
178
00:12:10,520 --> 00:12:11,360
What did you say?
179
00:12:12,799 --> 00:12:13,519
Bring him in.
180
00:12:14,200 --> 00:12:14,640
Move.
181
00:12:18,640 --> 00:12:19,600
Your Majesty!
182
00:12:20,000 --> 00:12:22,600
Your Majesty, I never meant you harm!
183
00:12:22,799 --> 00:12:23,719
Zhang Jin?
184
00:12:24,440 --> 00:12:25,360
It was you?
185
00:12:25,679 --> 00:12:27,799
Your Majesty, I was a fool!
186
00:12:28,159 --> 00:12:29,359
It's Lord Yun
187
00:12:29,359 --> 00:12:31,159
who forced me to do this!
188
00:12:31,159 --> 00:12:32,399
Your Majesty!
189
00:12:33,000 --> 00:12:34,320
Curse you!
190
00:12:35,119 --> 00:12:37,119
Your Majesty!
191
00:12:37,119 --> 00:12:38,119
Your Majesty, have mercy!
192
00:12:40,239 --> 00:12:41,439
Your Majesty! Have mercy on me!
193
00:12:41,599 --> 00:12:43,679
Your Majesty, have mercy on me!
194
00:12:43,840 --> 00:12:44,720
Your Majesty, please calm down.
195
00:12:45,320 --> 00:12:45,840
Your Majesty.
196
00:12:46,599 --> 00:12:48,319
I am well aware of your anger,
197
00:12:48,919 --> 00:12:51,559
but if Your Majesty kills Zhang Jin now,
198
00:12:52,080 --> 00:12:53,800
it will only draw Lord Yun's suspicion!
199
00:12:54,440 --> 00:12:55,080
He might
200
00:12:55,080 --> 00:12:56,120
to take desperate action against
201
00:12:56,119 --> 00:12:56,639
Your Majesty.
202
00:12:58,520 --> 00:12:59,480
I know.
203
00:13:00,280 --> 00:13:01,280
You're mocking me
204
00:13:01,280 --> 00:13:02,320
for my incapability.
205
00:13:03,520 --> 00:13:04,760
I can't even kill
206
00:13:04,760 --> 00:13:05,720
this lowly eunuch.
207
00:13:06,599 --> 00:13:08,679
How would I be capable of killing
208
00:13:09,239 --> 00:13:10,799
that treacherous son of mine?
209
00:13:13,840 --> 00:13:17,240
I am as good as a dead man walking.
210
00:13:22,039 --> 00:13:23,399
Your Majesty must take care.
211
00:13:28,599 --> 00:13:29,279
I...
212
00:13:30,239 --> 00:13:31,479
Am I
213
00:13:32,200 --> 00:13:34,520
to die by the hand of
this treacherous son?
214
00:13:35,640 --> 00:13:36,440
Your Majesty.
215
00:13:37,239 --> 00:13:38,559
There is still hope to thwart his plan.
216
00:13:39,239 --> 00:13:40,159
I must request
217
00:13:40,559 --> 00:13:41,279
for Your Majesty
218
00:13:41,280 --> 00:13:42,760
to spare Zhang Jin for the time being.
219
00:13:43,039 --> 00:13:44,359
Let him atone for his crime
220
00:13:44,799 --> 00:13:46,079
and avoid Lord Yun's suspicion.
221
00:13:48,640 --> 00:13:50,280
Brother, don't fall for his trick!
222
00:13:50,640 --> 00:13:51,280
Bao Na!
223
00:13:51,799 --> 00:13:52,959
Why have you brought
224
00:13:52,960 --> 00:13:54,200
the Prince and Princess of Jin here?
225
00:13:54,799 --> 00:13:55,799
-King.
-King.
226
00:13:56,359 --> 00:13:57,079
Brother.
227
00:13:57,239 --> 00:13:58,519
I had to bring them here.
228
00:13:58,960 --> 00:13:59,760
Lord Yun is known
229
00:13:59,760 --> 00:14:01,040
to have alienated people,
230
00:14:01,080 --> 00:14:02,240
he is a vile man!
231
00:14:02,280 --> 00:14:03,920
He even set me up once!
232
00:14:04,840 --> 00:14:06,640
Princess Bao Na, it's been a while.
233
00:14:09,960 --> 00:14:11,120
I was once abducted,
234
00:14:11,239 --> 00:14:12,399
I almost died
235
00:14:12,400 --> 00:14:13,360
because of him!
236
00:14:13,479 --> 00:14:14,199
Brother.
237
00:14:14,200 --> 00:14:14,680
You...
238
00:14:16,719 --> 00:14:17,599
Jin is not any better
239
00:14:17,599 --> 00:14:18,479
if you ask me!
240
00:14:18,760 --> 00:14:20,240
Because of the difference in cultures,
241
00:14:20,799 --> 00:14:21,919
misunderstanding is expected.
242
00:14:22,520 --> 00:14:23,400
It's such a regret.
243
00:14:25,559 --> 00:14:26,599
But what's worse
244
00:14:26,760 --> 00:14:27,560
is that some people
245
00:14:27,799 --> 00:14:29,279
would use our past differences
246
00:14:29,599 --> 00:14:30,759
for personal gain.
247
00:14:32,719 --> 00:14:33,359
King.
248
00:14:33,440 --> 00:14:34,280
I think
249
00:14:34,799 --> 00:14:35,999
we need people like you
250
00:14:36,239 --> 00:14:36,959
to resolve
251
00:14:36,960 --> 00:14:38,480
the misunderstandings.
252
00:14:39,200 --> 00:14:40,400
You know the customs and cultures
253
00:14:40,400 --> 00:14:41,640
of both regions.
254
00:14:42,640 --> 00:14:43,320
You must be
255
00:14:43,320 --> 00:14:45,240
capable of resolving
the disputes between both sides.
256
00:14:45,799 --> 00:14:46,959
If we can move on
257
00:14:47,200 --> 00:14:48,320
and not fall for the instigation
258
00:14:48,520 --> 00:14:49,720
to wage war against others,
259
00:14:50,039 --> 00:14:51,519
it will be a blessing for all people.
260
00:14:55,640 --> 00:14:57,320
Should I address you as
Lord Bo's princess consort
261
00:14:57,880 --> 00:14:59,320
or Lord Chuan's princess consort?
262
00:15:00,280 --> 00:15:02,640
Your fancy speech was impressive.
263
00:15:06,400 --> 00:15:07,640
Enough of your taunting.
264
00:15:07,880 --> 00:15:08,360
Enough!
265
00:15:09,640 --> 00:15:11,000
That's enough, stop arguing!
266
00:15:11,919 --> 00:15:12,959
I think
267
00:15:14,599 --> 00:15:15,399
what she said
268
00:15:16,200 --> 00:15:17,680
does make sense.
269
00:15:18,479 --> 00:15:19,199
Brother.
270
00:15:19,280 --> 00:15:20,960
Sister Zhai Xing is right.
271
00:15:21,320 --> 00:15:22,200
I think
272
00:15:22,440 --> 00:15:23,000
you should
273
00:15:23,000 --> 00:15:24,200
ask Chu You Kui to leave,
274
00:15:24,400 --> 00:15:25,760
discuss your work with Sister Zhai Xing
275
00:15:25,760 --> 00:15:26,640
and Ji Chong instead.
276
00:15:30,359 --> 00:15:31,599
It's time to send the guests out.
277
00:15:35,080 --> 00:15:35,760
Everyone.
278
00:15:36,719 --> 00:15:37,639
Please leave.
279
00:15:39,320 --> 00:15:40,560
Bao Na, you too.
280
00:15:52,039 --> 00:15:52,759
Who is it?
281
00:16:13,679 --> 00:16:14,679
How is this possible?
282
00:16:38,200 --> 00:16:38,960
Father.
283
00:16:47,400 --> 00:16:48,160
You...
284
00:16:49,679 --> 00:16:51,399
You have come for Ma Zhai Xing
285
00:16:53,039 --> 00:16:54,279
and the King Jin,
286
00:16:55,080 --> 00:16:57,000
you're here to take my life.
287
00:16:59,159 --> 00:17:00,159
I have no such intention.
288
00:17:01,280 --> 00:17:02,360
Even though
289
00:17:03,159 --> 00:17:04,359
I am no longer Lord Bo,
290
00:17:05,439 --> 00:17:07,119
but my promise to my eldest brother
291
00:17:07,880 --> 00:17:09,360
still stands today.
292
00:17:11,119 --> 00:17:11,959
Which is why
293
00:17:12,479 --> 00:17:13,919
I cannot allow Chu You Kui
294
00:17:13,920 --> 00:17:15,040
to hurt my fourth brother.
295
00:17:19,439 --> 00:17:23,079
So you are in cahoot with Yao Ji.
296
00:17:26,560 --> 00:17:27,160
Yes.
297
00:17:32,199 --> 00:17:34,799
Another one has betrayed me.
298
00:17:35,839 --> 00:17:37,079
I requested for her to help.
299
00:17:37,680 --> 00:17:39,000
I want to rescue Wen Yan and the others.
300
00:17:39,479 --> 00:17:40,839
Please do not blame her for aiding me.
301
00:17:43,959 --> 00:17:44,399
You...
302
00:17:46,880 --> 00:17:48,720
You may be traitors
303
00:17:49,199 --> 00:17:51,479
but you are loyal to one another.
304
00:17:54,760 --> 00:17:57,560
Come on, get up.
305
00:18:02,359 --> 00:18:03,759
The one who wants to betray you
306
00:18:04,319 --> 00:18:06,239
and to end your life
307
00:18:07,199 --> 00:18:09,839
wasn't my eldest brother
or You Zhen.
308
00:18:10,439 --> 00:18:11,479
It wasn't Yao Ji either.
309
00:18:13,280 --> 00:18:14,280
It was Chu You Kui.
310
00:18:14,640 --> 00:18:17,840
Are you saying you would help me
remove this threat?
311
00:18:19,920 --> 00:18:21,480
On the prayer ritual,
312
00:18:22,719 --> 00:18:25,759
I hope Your Majesty could
stall You Kui.
313
00:18:26,520 --> 00:18:28,040
Help me rescue my friends.
314
00:18:28,239 --> 00:18:30,039
For my bond with my brothers,
315
00:18:30,599 --> 00:18:31,639
I will protect You Zhen.
316
00:18:34,719 --> 00:18:35,599
Is that all?
317
00:18:36,880 --> 00:18:38,440
After we took down You Kui,
318
00:18:39,359 --> 00:18:42,319
You Zhen must ascend to the throne
in the next six months.
319
00:18:47,119 --> 00:18:51,399
What you seek is my throne.
320
00:18:54,400 --> 00:18:55,720
I can swear on my life,
321
00:18:56,400 --> 00:18:57,720
You Zhen has a kind soul,
322
00:18:58,119 --> 00:18:59,319
he will treat you well.
323
00:19:02,359 --> 00:19:03,519
It seems like
324
00:19:04,199 --> 00:19:05,959
I have no other option.
325
00:19:06,479 --> 00:19:09,919
I must either hand over the throne
326
00:19:11,439 --> 00:19:12,439
or
327
00:19:13,640 --> 00:19:14,480
you'll kill me
328
00:19:15,680 --> 00:19:16,520
to get the throne.
329
00:19:23,479 --> 00:19:24,399
Fine.
330
00:19:25,839 --> 00:19:27,479
I knew this could happen.
331
00:19:29,760 --> 00:19:31,920
But I don't get it.
332
00:19:33,839 --> 00:19:34,759
You
333
00:19:35,280 --> 00:19:37,720
had been serving me for years.
334
00:19:38,920 --> 00:19:40,920
Yet you hadn't learnt
335
00:19:41,800 --> 00:19:43,120
any cruelty.
336
00:19:46,800 --> 00:19:48,800
You even came here
to rescue your friends.
337
00:19:53,000 --> 00:19:53,880
Fine.
338
00:19:54,400 --> 00:19:56,360
I will pass the throne to You Zhen.
339
00:19:58,640 --> 00:19:59,520
Much obliged, Your Majesty.
340
00:20:03,359 --> 00:20:04,319
Sister Zhai Xing!
341
00:20:05,520 --> 00:20:06,920
You did well
342
00:20:07,079 --> 00:20:08,799
in front of my brother yesterday.
343
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Chu You Kui failed
344
00:20:10,000 --> 00:20:11,200
to persuade my brother.
345
00:20:12,800 --> 00:20:13,440
No.
346
00:20:14,319 --> 00:20:15,279
Now that Chu You Kui
347
00:20:15,640 --> 00:20:17,360
knows Ji Chong and I are here,
348
00:20:18,280 --> 00:20:19,640
he would know Lord Bo is here as well.
349
00:20:21,880 --> 00:20:23,760
Lord Bo is the key to defeat our enemy.
350
00:20:24,479 --> 00:20:25,159
This time,
351
00:20:25,959 --> 00:20:27,599
he will do whatever it takes
352
00:20:28,199 --> 00:20:29,159
to get rid of Lord Bo.
353
00:20:33,280 --> 00:20:34,000
For now,
354
00:20:34,599 --> 00:20:35,279
the three of us
355
00:20:35,280 --> 00:20:36,120
can wait in hiding
356
00:20:36,319 --> 00:20:37,119
and stand to aid
357
00:20:37,119 --> 00:20:37,839
Lord Bo's plan.
358
00:20:40,400 --> 00:20:41,400
With me around,
359
00:20:41,560 --> 00:20:42,120
Chu You Kui
360
00:20:42,119 --> 00:20:43,559
wouldn't dare to commit evil here.
361
00:20:46,359 --> 00:20:48,679
We're going to the Longevity Forest
362
00:20:48,839 --> 00:20:50,439
to conduct a human sacrifice ritual.
363
00:20:52,160 --> 00:20:53,600
Today is the day
364
00:20:53,599 --> 00:20:55,039
to pray for my health.
365
00:20:55,040 --> 00:20:57,160
This ritual must go well
366
00:20:57,160 --> 00:20:58,800
in order to in extend my life.
367
00:20:59,040 --> 00:21:00,800
I was also told
368
00:21:00,800 --> 00:21:02,920
you had been working yesterday.
369
00:21:03,199 --> 00:21:04,559
Other than the King,
370
00:21:05,319 --> 00:21:06,479
you've met the other
371
00:21:06,479 --> 00:21:08,039
nobles of Qitan as well.
372
00:21:09,119 --> 00:21:11,879
You were very friendly with them.
373
00:21:12,640 --> 00:21:13,240
Yes.
374
00:21:14,560 --> 00:21:15,520
That was my duty.
375
00:21:15,599 --> 00:21:17,079
Well done.
376
00:21:18,599 --> 00:21:19,519
We still
377
00:21:21,119 --> 00:21:23,919
have use of their power.
378
00:21:28,280 --> 00:21:30,240
Your approach with the nobles
379
00:21:31,319 --> 00:21:34,519
is what I am glad to see.
380
00:21:36,359 --> 00:21:37,719
Yes, Father.
381
00:21:38,160 --> 00:21:38,920
As for
382
00:21:39,400 --> 00:21:41,720
using the Night Fury
for human sacrifice,
383
00:21:42,560 --> 00:21:44,720
I've given it much thought.
384
00:21:46,319 --> 00:21:49,239
It's important to lure Lord Bo
from his hiding,
385
00:21:50,560 --> 00:21:51,920
but traitors like
386
00:21:52,079 --> 00:21:53,959
Wen Yan and his friends
387
00:21:55,160 --> 00:21:56,440
don't deserve
388
00:21:56,439 --> 00:21:57,559
an easy end.
389
00:21:58,160 --> 00:22:01,320
Yao Ji, I'm sure you know what to do.
390
00:22:02,000 --> 00:22:02,680
Your Majesty.
391
00:22:03,560 --> 00:22:05,000
I have my way
392
00:22:05,199 --> 00:22:06,559
to deal with the Night Fury.
393
00:22:06,680 --> 00:22:08,920
I'll leave the matter in your hand.
394
00:22:10,479 --> 00:22:11,119
Father.
395
00:22:12,640 --> 00:22:14,360
I fear Lord Bo might break them out.
396
00:22:15,119 --> 00:22:16,759
I humbly request to assist
Grand Diviner Yao Ji
397
00:22:17,520 --> 00:22:18,720
in this task.
398
00:22:19,680 --> 00:22:20,320
After all,
399
00:22:20,640 --> 00:22:22,800
capturing Lord Bo and the prayer ritual
400
00:22:23,040 --> 00:22:24,320
are both our top priority.
401
00:22:24,839 --> 00:22:25,559
Very well.
402
00:22:27,239 --> 00:22:29,359
Lord Yun will join you, Yao Ji.
403
00:22:30,359 --> 00:22:34,159
I'll be waiting for your success.
404
00:22:35,839 --> 00:22:36,439
Yes.
405
00:22:36,439 --> 00:22:37,279
-Father.
-Your Majesty.
406
00:22:42,160 --> 00:22:43,760
The prosperous time has arrived!
407
00:22:44,119 --> 00:22:45,839
The human sacrifice ritual starts now!
408
00:22:48,000 --> 00:22:49,360
Be more gentle to the lady.
409
00:22:50,439 --> 00:22:51,679
You're dying anyway,
410
00:22:52,119 --> 00:22:53,239
stop being so nosy.
411
00:22:54,040 --> 00:22:55,560
Lord Bo was a fool.
412
00:22:56,280 --> 00:22:57,520
But the three of you
413
00:22:58,239 --> 00:22:59,479
are even more foolish.
414
00:23:01,599 --> 00:23:03,319
Your Highness, ignore these filth.
415
00:23:04,119 --> 00:23:06,079
When they blood is drained dry,
416
00:23:06,079 --> 00:23:07,599
they won't be speaking again.
417
00:23:08,560 --> 00:23:10,360
Zi Shen, bring me
the silver-snake needle.
418
00:23:10,959 --> 00:23:12,359
Yes, Master.
419
00:23:16,199 --> 00:23:17,079
I leave them to you, Grand Diviner.
420
00:23:33,680 --> 00:23:34,520
Your Highness.
421
00:23:36,040 --> 00:23:37,720
These people are doomed,
422
00:23:38,040 --> 00:23:39,720
not even Lord Bo can save them now.
423
00:23:41,040 --> 00:23:42,240
His Majesty ordered
424
00:23:43,119 --> 00:23:44,199
for you to meet
425
00:23:44,199 --> 00:23:45,359
the other nobles.
426
00:23:47,119 --> 00:23:47,999
It seems like
427
00:23:48,000 --> 00:23:49,560
that monster Lord Bo isn't so loyal.
428
00:23:50,199 --> 00:23:51,919
He wouldn't even rescue
his own comrades.
429
00:24:03,160 --> 00:24:04,760
Ji Chong, fog is forming.
430
00:24:05,359 --> 00:24:06,279
We must find Lord Bo
431
00:24:06,280 --> 00:24:07,040
and the others.
432
00:24:07,680 --> 00:24:08,560
Let's spilt up.
433
00:24:09,119 --> 00:24:09,799
No.
434
00:24:10,319 --> 00:24:12,119
I can't let you go there alone.
435
00:24:16,479 --> 00:24:18,719
This will protect me for you.
436
00:24:20,800 --> 00:24:22,120
You taught me martial art.
437
00:24:22,719 --> 00:24:23,759
At least have faith in me.
438
00:24:24,839 --> 00:24:25,599
We'll regroup later.
439
00:24:29,079 --> 00:24:29,759
Zhai Xing.
440
00:24:30,800 --> 00:24:31,800
Stay safe.
441
00:25:04,439 --> 00:25:05,039
Who's there?
442
00:25:15,199 --> 00:25:15,799
Mo Xiao!
443
00:25:16,920 --> 00:25:17,440
Mo Xiao!
444
00:25:21,400 --> 00:25:22,240
Master.
445
00:25:23,439 --> 00:25:24,959
I won't die so easily.
446
00:25:26,599 --> 00:25:27,679
How are Hai Die and Wen Yan?
447
00:25:30,880 --> 00:25:32,320
Be careful, lie down.
448
00:25:39,160 --> 00:25:39,760
Hai Die.
449
00:25:40,719 --> 00:25:41,159
Hai Die.
450
00:25:41,839 --> 00:25:42,359
Hai Die!
451
00:25:52,599 --> 00:25:53,279
Hai Die?
452
00:25:58,239 --> 00:25:58,839
Wen Yan.
453
00:26:00,760 --> 00:26:01,240
Wen Yan.
454
00:26:03,719 --> 00:26:04,399
Wen Yan?
455
00:26:14,280 --> 00:26:14,880
Wen Yan!
456
00:26:18,920 --> 00:26:19,680
Wen Yan!
457
00:26:25,040 --> 00:26:25,640
Stop!
458
00:26:27,280 --> 00:26:27,960
Turn back.
459
00:26:28,479 --> 00:26:29,679
We've gone far enough.
460
00:26:30,199 --> 00:26:31,879
Lord Bo should have come by now.
461
00:26:34,119 --> 00:26:34,759
Your Highness.
462
00:26:35,640 --> 00:26:37,800
Perhaps Your Highness could
carry on without us.
463
00:26:38,400 --> 00:26:39,520
I will check on the ritual site.
464
00:26:39,520 --> 00:26:40,040
No.
465
00:26:40,800 --> 00:26:42,080
I must see to it myself.
466
00:26:42,839 --> 00:26:43,599
Perhaps
467
00:26:43,719 --> 00:26:45,239
there would be a surprise for me there.
468
00:26:46,760 --> 00:26:47,600
We're turning back!
469
00:26:49,719 --> 00:26:51,639
Wen Yan, wake up!
470
00:26:52,239 --> 00:26:53,479
Master is here to our rescue.
471
00:26:53,920 --> 00:26:55,200
We're saved, Wen Yan.
472
00:26:55,520 --> 00:26:56,160
Wen Yan.
473
00:26:56,359 --> 00:26:57,039
Wen Yan?
474
00:26:59,959 --> 00:27:00,679
Wen Yan!
475
00:27:01,880 --> 00:27:02,840
Why is his blood black?
476
00:27:06,599 --> 00:27:07,439
He is poisoned.
477
00:27:09,920 --> 00:27:10,600
Master.
478
00:27:11,439 --> 00:27:12,319
Chu Kui was afraid
479
00:27:12,319 --> 00:27:13,239
we might escape,
480
00:27:13,680 --> 00:27:15,080
so he forced us to take poison.
481
00:27:16,199 --> 00:27:16,679
But Wen Yan
482
00:27:16,680 --> 00:27:17,760
gave us the antidote
483
00:27:17,760 --> 00:27:19,280
he was carrying with him.
484
00:27:19,880 --> 00:27:20,640
Antidote?
485
00:27:21,319 --> 00:27:22,359
The pack he hides
486
00:27:22,359 --> 00:27:23,039
at his leg pocket?
487
00:27:27,000 --> 00:27:27,560
Yes.
488
00:27:31,359 --> 00:27:32,159
That antidote
489
00:27:33,319 --> 00:27:34,519
can cure any poison,
490
00:27:35,599 --> 00:27:37,479
but it's useless if
the meridian vessels aren't connecting.
491
00:27:39,439 --> 00:27:40,879
For someone whose
492
00:27:41,880 --> 00:27:43,560
meridian vessels are severed,
493
00:27:43,959 --> 00:27:44,919
the antidote won't work.
494
00:27:46,800 --> 00:27:47,760
It won't work?
495
00:27:49,599 --> 00:27:50,959
But why did he...
496
00:27:52,479 --> 00:27:54,239
Why didn't he tell us?
497
00:27:58,599 --> 00:28:00,159
Because if you knew the truth
498
00:28:02,280 --> 00:28:05,520
none of you would have survived.
499
00:28:06,839 --> 00:28:07,479
Wen Yan.
500
00:28:32,680 --> 00:28:34,440
We're going to capture
Lord Bo in the Longevity Forest.
501
00:28:35,520 --> 00:28:36,480
Ready your bows and arrows.
502
00:28:37,959 --> 00:28:39,039
If you see Lord Bo,
503
00:28:39,959 --> 00:28:40,879
kill on sight.
504
00:28:52,640 --> 00:28:53,560
Ma Zhai Xing.
505
00:28:54,439 --> 00:28:54,959
Grand Diviner.
506
00:28:55,199 --> 00:28:56,039
Go to the Longevity Forest.
507
00:28:56,199 --> 00:28:57,199
The others, follow me.
508
00:28:57,400 --> 00:28:58,240
Capture the Princess!
509
00:28:58,239 --> 00:28:58,919
Your Highness!
510
00:28:59,280 --> 00:29:00,480
She might be here as a decoy.
511
00:29:00,800 --> 00:29:01,800
We should fall back.
512
00:29:02,239 --> 00:29:03,159
She is singled out.
513
00:29:03,839 --> 00:29:04,639
Capturing her
514
00:29:04,760 --> 00:29:06,120
will crush Jin's morale.
515
00:29:06,560 --> 00:29:07,920
Soldiers, come with me!
516
00:29:10,439 --> 00:29:10,759
Let's go!
517
00:29:15,400 --> 00:29:17,080
Master, what do we do now?
518
00:29:17,680 --> 00:29:19,480
We must inform Lord Bo.
519
00:29:21,400 --> 00:29:22,680
Ma Zhai Xing is in danger.
520
00:29:24,040 --> 00:29:24,720
Surround her!
521
00:29:25,000 --> 00:29:25,960
Don't let her get away!
522
00:29:32,239 --> 00:29:33,159
Ma Zhai Xing.
523
00:29:33,560 --> 00:29:34,760
Who would have thought?
524
00:29:34,760 --> 00:29:35,920
You really came here alone.
525
00:29:39,800 --> 00:29:40,680
These arrows
526
00:29:40,680 --> 00:29:42,080
were meant for Lord Bo.
527
00:29:42,079 --> 00:29:42,559
But now
528
00:29:42,560 --> 00:29:43,560
I'll use them on you instead.
529
00:29:46,280 --> 00:29:48,040
Fate has a way to
bring you two together.
530
00:30:08,800 --> 00:30:09,280
Run!
531
00:30:15,640 --> 00:30:16,760
You're finally here.
532
00:30:18,439 --> 00:30:19,199
Today
533
00:30:19,719 --> 00:30:21,359
none of you will leave here alive.
534
00:30:32,040 --> 00:30:32,720
I'll stall them.
535
00:30:33,199 --> 00:30:34,159
Take Zhai Xing with you.
536
00:30:34,839 --> 00:30:35,439
This time,
537
00:30:36,359 --> 00:30:37,359
I'll leave her
538
00:30:37,359 --> 00:30:37,999
in your care.
539
00:30:39,239 --> 00:30:39,799
Ji Chong.
540
00:30:41,280 --> 00:30:43,880
Great, all of you are here.
541
00:30:44,920 --> 00:30:46,840
My preparation was worth the while.
542
00:30:56,599 --> 00:30:57,279
Stop!
543
00:31:01,880 --> 00:31:02,800
Princess Bao Na.
544
00:31:13,359 --> 00:31:14,839
If you hurt them,
545
00:31:15,199 --> 00:31:16,159
I'll take my own life!
546
00:31:16,640 --> 00:31:17,240
Bring it on.
547
00:31:17,880 --> 00:31:19,680
If I died here,
548
00:31:20,079 --> 00:31:20,919
not just you,
549
00:31:21,119 --> 00:31:22,279
even Chu Kui
550
00:31:22,800 --> 00:31:24,280
won't make it out alive!
551
00:31:24,920 --> 00:31:25,440
You...
552
00:31:32,280 --> 00:31:33,120
Fine.
553
00:31:34,760 --> 00:31:35,200
Let's go.
554
00:32:02,040 --> 00:32:02,640
Wen Yan.
555
00:32:12,280 --> 00:32:13,240
As your master,
556
00:32:16,680 --> 00:32:17,880
I failed to save you.
557
00:32:22,560 --> 00:32:23,680
I've let you down.
558
00:32:27,520 --> 00:32:28,560
We are brothers.
559
00:32:29,719 --> 00:32:30,479
And with my blood
560
00:32:34,959 --> 00:32:36,199
I bid you farewell.
561
00:33:30,160 --> 00:33:31,040
Black blood?
562
00:33:38,680 --> 00:33:40,080
A sign before dying.
563
00:33:55,760 --> 00:33:57,200
It seems like I'll be
564
00:34:00,280 --> 00:34:01,040
meeting you very soon.
565
00:34:29,600 --> 00:34:30,640
Sister Zhai Xing,
566
00:34:31,360 --> 00:34:32,160
are you not going to
567
00:34:32,159 --> 00:34:33,439
visit Lord Bo at all?
568
00:34:37,560 --> 00:34:38,200
I don't need to.
569
00:34:39,320 --> 00:34:40,560
Hai Die and Mo Xiao are there for him.
570
00:34:43,360 --> 00:34:44,240
Ma Zhai Xing.
571
00:34:44,800 --> 00:34:45,640
Lord Bo took an arrow
572
00:34:45,639 --> 00:34:46,639
for you earlier.
573
00:34:47,080 --> 00:34:48,480
He just lost his friend.
574
00:34:49,000 --> 00:34:50,160
He got shot for you.
575
00:34:50,239 --> 00:34:50,799
And now
576
00:34:50,800 --> 00:34:51,960
you don't even care?
577
00:34:59,600 --> 00:35:00,520
Can I even go to him?
578
00:35:03,080 --> 00:35:03,720
Should I go to him?
579
00:35:07,000 --> 00:35:08,200
I am Lord Chuan's princess consort.
580
00:35:10,479 --> 00:35:12,039
My hate for him
581
00:35:13,560 --> 00:35:14,240
makes me wonder
582
00:35:14,239 --> 00:35:15,519
how I should face him again.
583
00:35:19,639 --> 00:35:20,159
Yes.
584
00:35:21,159 --> 00:35:22,439
I am worried for him.
585
00:35:24,239 --> 00:35:25,879
I am worried for Wen Yan
who looked after me.
586
00:35:26,560 --> 00:35:27,520
But even if I went there,
587
00:35:28,600 --> 00:35:29,960
should I show my feelings?
588
00:35:33,120 --> 00:35:34,280
This is
589
00:35:36,639 --> 00:35:38,279
as close as we can get.
590
00:35:39,159 --> 00:35:40,079
Ma Zhai Xing.
591
00:35:40,919 --> 00:35:42,879
Now is not the time
to be so calculating.
592
00:35:43,320 --> 00:35:45,040
My emotion to face the harsh truth
593
00:35:46,560 --> 00:35:48,120
was never my choice.
594
00:35:50,080 --> 00:35:50,680
Yes.
595
00:35:51,639 --> 00:35:53,279
You are making perfect sense.
596
00:35:53,800 --> 00:35:54,680
But I don't like
597
00:35:54,679 --> 00:35:55,759
who you are right now!
598
00:36:14,479 --> 00:36:15,239
Lord Bo cleared his debt
599
00:36:15,719 --> 00:36:17,199
during the battle of Boxiang.
600
00:36:21,000 --> 00:36:21,920
What do you mean?
601
00:36:25,120 --> 00:36:26,040
Before the battle,
602
00:36:26,959 --> 00:36:28,039
Lord Bo let the spy go
603
00:36:28,600 --> 00:36:29,480
so we could learn
604
00:36:29,800 --> 00:36:31,080
he weaknesses.
605
00:36:32,360 --> 00:36:33,920
The Wolf-bone flower and butterflies.
606
00:36:34,399 --> 00:36:35,359
Lord Bo's injury.
607
00:36:36,360 --> 00:36:37,200
The battle of Boxiang
608
00:36:37,360 --> 00:36:38,600
went so smoothly for us.
609
00:36:39,399 --> 00:36:40,719
These only happened because
610
00:36:40,800 --> 00:36:41,920
he wanted to repay you
611
00:36:42,360 --> 00:36:43,280
on the battlefield.
612
00:36:44,520 --> 00:36:46,200
Back on Wolf Hunt Mountain,
613
00:36:46,639 --> 00:36:48,319
you love reading the breeze
and watching the butterflies.
614
00:36:49,320 --> 00:36:49,920
Fine.
615
00:36:51,439 --> 00:36:53,239
For the butterflies,
616
00:36:54,360 --> 00:36:56,360
I'll give you two more days.
617
00:36:58,399 --> 00:36:59,599
After the butterflies
618
00:37:00,959 --> 00:37:02,799
were once precious to me.
619
00:37:06,120 --> 00:37:07,360
Was that really Lord Bo?
620
00:37:08,040 --> 00:37:09,520
Why didn't be dodge?
621
00:37:10,360 --> 00:37:11,520
When he was shot,
622
00:37:11,879 --> 00:37:12,919
he looked as if
623
00:37:15,520 --> 00:37:16,400
he was smiling.
624
00:37:24,120 --> 00:37:25,640
When your life was
hanging by the thread,
625
00:37:26,280 --> 00:37:27,760
he saved you from the battle.
626
00:37:28,399 --> 00:37:29,359
He looked after you
627
00:37:29,360 --> 00:37:30,720
while you were
recovering on the Qi Mountain.
628
00:37:31,159 --> 00:37:32,119
He did so to
629
00:37:32,239 --> 00:37:33,399
bring you back safely to me.
630
00:37:35,600 --> 00:37:36,360
He left.
631
00:37:53,000 --> 00:37:55,840
See you in the next lifetime.
632
00:37:58,600 --> 00:37:59,880
Chu Kui ordered the Night Fury
633
00:37:59,879 --> 00:38:00,919
to assassinate your father,
634
00:38:02,360 --> 00:38:03,720
but Lord Bo didn't know.
635
00:38:04,719 --> 00:38:05,639
Had he not protected you
636
00:38:05,639 --> 00:38:06,439
at his residence,
637
00:38:07,080 --> 00:38:07,520
you wouldn't
638
00:38:07,520 --> 00:38:08,640
have been alive.
639
00:38:13,159 --> 00:38:13,839
So...
640
00:38:15,959 --> 00:38:17,439
Why didn't you tell me?
641
00:38:28,399 --> 00:38:29,359
Because he asked me to.
642
00:38:30,320 --> 00:38:31,600
Both he and I think
643
00:38:32,199 --> 00:38:33,439
his attempt to save Lord Xun
644
00:38:33,800 --> 00:38:34,640
will mean death to him.
645
00:38:36,239 --> 00:38:37,839
Do not tell her the truth.
646
00:38:39,959 --> 00:38:40,879
Throughout my life
647
00:38:41,600 --> 00:38:43,240
I've brought her too much pain.
648
00:38:44,879 --> 00:38:46,279
Since I am doomed either way,
649
00:38:47,199 --> 00:38:48,839
then let the truth be buried with me.
650
00:38:50,280 --> 00:38:51,960
Don't let her suffer any more sorrow.
651
00:38:55,600 --> 00:38:56,280
Ji Chong.
652
00:38:58,760 --> 00:39:00,160
I'm leaving all my hope for her
653
00:39:01,159 --> 00:39:02,439
to you.
654
00:39:04,840 --> 00:39:05,800
He did so to free you
655
00:39:05,800 --> 00:39:06,720
of any burden.
656
00:39:07,239 --> 00:39:08,719
He wanted me to keep this a secret
657
00:39:09,399 --> 00:39:10,759
so you could have your revenge
658
00:39:11,239 --> 00:39:12,639
and be freed from the shackle of hate.
659
00:39:15,840 --> 00:39:16,400
But...
660
00:39:17,800 --> 00:39:19,640
No one knew we would get married.
661
00:39:20,520 --> 00:39:21,120
No one knew
662
00:39:21,120 --> 00:39:22,880
he would have survived.
663
00:39:23,439 --> 00:39:25,199
No one knew he would come to Jin!
664
00:39:25,199 --> 00:39:26,279
Enough!
665
00:39:30,639 --> 00:39:31,559
What use is there
666
00:39:31,560 --> 00:39:32,440
to tell me this now?
667
00:39:32,959 --> 00:39:34,039
If this is a secret,
668
00:39:34,280 --> 00:39:35,720
you should have kept it that way!
669
00:39:35,959 --> 00:39:37,639
Why don't you keep me
in the dark forever?
670
00:39:38,760 --> 00:39:40,080
What should I do now?
671
00:39:41,199 --> 00:39:42,839
What should I do now?
672
00:40:00,360 --> 00:40:01,240
Leave,
673
00:40:02,639 --> 00:40:03,479
go back to him.
674
00:40:09,399 --> 00:40:11,039
Lord Bo stayed with Chu Kui
675
00:40:11,040 --> 00:40:12,320
to protect the people of Suyang.
676
00:40:14,000 --> 00:40:15,040
The massacre of Ma residence
677
00:40:16,222 --> 00:40:18,002
was no Lord Bo's doing,
678
00:40:19,600 --> 00:40:20,520
but he is frustrated
679
00:40:20,520 --> 00:40:21,680
that Chu Kui kept him in the dark...
680
00:40:22,760 --> 00:40:24,120
which led to your family's death.
681
00:40:26,080 --> 00:40:27,320
The battle of Boxiang
682
00:40:28,120 --> 00:40:29,600
was his plan to repay his debt to you.
683
00:40:35,479 --> 00:40:36,759
He would rather have you hate him,
684
00:40:37,280 --> 00:40:38,120
ignore him,
685
00:40:38,760 --> 00:40:39,240
than let you
686
00:40:39,239 --> 00:40:40,439
know the whole truth.
687
00:40:43,360 --> 00:40:44,320
You've wronged him.
688
00:40:44,600 --> 00:40:45,600
During the battle of Boxiang...
689
00:40:45,600 --> 00:40:46,520
Your princess consort is right.
690
00:40:49,040 --> 00:40:50,000
Our work aside,
691
00:40:50,800 --> 00:40:51,720
what's left between us
692
00:40:51,719 --> 00:40:52,759
is only grudge.
693
00:40:53,479 --> 00:40:55,199
It's a fact that will never change.
694
00:40:55,800 --> 00:40:56,440
As for
695
00:40:57,120 --> 00:40:57,760
other trivial matters
696
00:40:57,760 --> 00:40:59,160
that would bother her,
697
00:40:59,679 --> 00:41:00,519
let's not bring them up again.
698
00:41:02,600 --> 00:41:03,160
Zhai Xing.
699
00:41:05,600 --> 00:41:06,440
He has suffered enough.
700
00:41:07,959 --> 00:41:08,959
He has atoned for his past.
701
00:41:09,959 --> 00:41:10,919
He has done enough.
702
00:41:14,000 --> 00:41:14,640
It's time to let go.
703
00:41:27,879 --> 00:41:29,839
How am I supposed to let go?
704
00:41:40,600 --> 00:41:42,040
Nothing is impossible.
705
00:41:43,639 --> 00:41:44,159
I once thought
706
00:41:44,159 --> 00:41:45,519
I couldn't say it.
707
00:41:47,040 --> 00:41:48,200
But when I saw you
708
00:41:49,239 --> 00:41:50,919
become so cold and cruel
709
00:41:52,080 --> 00:41:53,520
because of your hate
710
00:41:54,560 --> 00:41:56,120
and grudge for him,
711
00:41:58,479 --> 00:41:59,519
I pity Lord Bo.
712
00:42:01,040 --> 00:42:01,600
But it pains me
713
00:42:01,600 --> 00:42:03,040
to see you bound by hate.
714
00:42:11,159 --> 00:42:12,079
My lie
715
00:42:12,840 --> 00:42:13,880
and our marriage
716
00:42:14,959 --> 00:42:16,839
has become nothing but a cage for you.
43932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.