All language subtitles for The.Wolf.S01E43_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,240 --> 00:01:30,350 [The Wolf] 2 00:01:30,659 --> 00:01:32,419 [Episode 43] 3 00:01:32,480 --> 00:01:33,280 If we don't receive 4 00:01:34,239 --> 00:01:35,239 Lord Bo's signal 5 00:01:35,239 --> 00:01:36,119 within three days, 6 00:01:36,639 --> 00:01:37,719 we'll head back to Jin. 7 00:01:38,800 --> 00:01:39,240 I can't let you 8 00:01:39,239 --> 00:01:40,399 be in danger for too long. 9 00:01:59,239 --> 00:02:00,799 He died a horrible death. 10 00:02:01,599 --> 00:02:03,279 He's obviously bitten to death by a beast. 11 00:02:03,839 --> 00:02:06,119 He's definitely killed by that beast. 12 00:02:06,680 --> 00:02:07,680 I want to kill him! 13 00:02:07,879 --> 00:02:08,959 I want to kill him! 14 00:02:09,000 --> 00:02:10,320 Brother Zhang Yuan, calm down first! 15 00:02:12,279 --> 00:02:13,719 Judging from the strength, he's obviously 16 00:02:13,720 --> 00:02:14,760 bitten to death by a beast. 17 00:02:15,759 --> 00:02:16,639 Warden, 18 00:02:16,880 --> 00:02:18,480 the wolf monster is still in prison. 19 00:02:18,720 --> 00:02:20,400 And the prison door isn't damaged at all. 20 00:02:22,479 --> 00:02:23,079 My Lord! 21 00:02:24,600 --> 00:02:26,400 Lord Bo took revenge because 22 00:02:26,399 --> 00:02:27,439 he's not happy being locked. 23 00:02:27,639 --> 00:02:29,079 He controlled the warrior wolf to bit Li Qiang to death. 24 00:02:29,320 --> 00:02:31,160 My Lord, please look into it! 25 00:02:31,679 --> 00:02:33,119 And bring justice to Li Qiang! 26 00:02:33,279 --> 00:02:34,279 Uncle Qiang. 27 00:02:34,279 --> 00:02:36,159 Having a warrior wolf that wreaks havoc is a big deal. 28 00:02:36,559 --> 00:02:38,119 I'll surely investigate it. 29 00:02:38,559 --> 00:02:40,119 I'm reporting it to Lord Yun. 30 00:02:41,600 --> 00:02:42,960 Bring that monster here. 31 00:02:43,160 --> 00:02:43,960 Figure out a way to provoke 32 00:02:43,960 --> 00:02:44,960 the hatred of war slaves. 33 00:02:44,960 --> 00:02:45,960 It'd be better to let them 34 00:02:46,000 --> 00:02:46,920 beat him to death accidentally. 35 00:02:47,199 --> 00:02:49,279 Give them the weapons when necessary. 36 00:02:50,360 --> 00:02:51,680 Yes, Warden. 37 00:02:58,279 --> 00:02:59,039 Uncle Qiang. 38 00:03:00,800 --> 00:03:02,400 I'll avenge your death. 39 00:03:07,199 --> 00:03:08,679 I'll inform Warden Gu. 40 00:03:10,679 --> 00:03:13,199 Someone tries to get Lord Bo out of prison. 41 00:03:20,880 --> 00:03:22,160 Aren't the warden going to 42 00:03:22,160 --> 00:03:23,400 report to Second Prince? 43 00:03:24,240 --> 00:03:26,000 Why is he back to Qiannu Battalion? 44 00:03:32,160 --> 00:03:33,040 Your Highness, 45 00:03:33,440 --> 00:03:34,360 I've successfully 46 00:03:34,399 --> 00:03:35,839 framed Lord Bo for Li Qiang's death. 47 00:03:36,559 --> 00:03:37,599 Last night, 48 00:03:37,600 --> 00:03:38,680 I killed that war slave 49 00:03:38,679 --> 00:03:39,959 named Li Qiang myself. 50 00:03:40,800 --> 00:03:42,760 And I let the wolfdogs bit the body. 51 00:03:43,080 --> 00:03:44,680 I made it look like Lord Bo 52 00:03:44,679 --> 00:03:45,919 was killed by controlling the warrior wolf 53 00:03:45,919 --> 00:03:46,799 in the full moon night. 54 00:03:47,119 --> 00:03:49,279 Together with the rumours spread by Liu Er, 55 00:03:49,559 --> 00:03:50,919 the war slaves have been convinced 56 00:03:50,919 --> 00:03:52,719 that Lord Bo is the murderer. 57 00:03:52,919 --> 00:03:54,519 Everything is seamless. 58 00:03:55,800 --> 00:03:56,600 Good job. 59 00:03:57,119 --> 00:03:57,879 Just wait for 60 00:03:57,880 --> 00:03:59,520 those ignorant war slaves 61 00:03:59,520 --> 00:04:01,440 to kill that monster together. 62 00:04:02,199 --> 00:04:03,999 Once those lowly slaves kill him, 63 00:04:04,440 --> 00:04:06,400 you'll use the opportunity and execute them all at once, 64 00:04:06,960 --> 00:04:08,400 so as to prevent any trouble. 65 00:04:08,919 --> 00:04:09,719 Yes. 66 00:04:11,919 --> 00:04:12,839 Warden Gu, 67 00:04:13,119 --> 00:04:14,679 you've done me a big favour. 68 00:04:15,399 --> 00:04:17,159 I'll definitely ask His Majesty 69 00:04:17,600 --> 00:04:19,160 to let you get out of this ghastly place. 70 00:04:19,799 --> 00:04:22,119 You'll be an official in the Ministry of Justice. 71 00:04:23,519 --> 00:04:25,119 Thank you for the promotion, Your Highness! 72 00:04:25,119 --> 00:04:27,319 I will surely do my very best! 73 00:04:31,559 --> 00:04:32,479 Uncle Qiang. 74 00:04:33,559 --> 00:04:34,479 Liu Er! 75 00:04:34,679 --> 00:04:35,759 Maybe you don't believe, 76 00:04:35,880 --> 00:04:36,480 but rumours 77 00:04:36,480 --> 00:04:37,840 can really kill. 78 00:04:38,040 --> 00:04:39,600 I don't want you to make a grave mistake 79 00:04:39,799 --> 00:04:41,399 that will make you regret it! 80 00:04:41,559 --> 00:04:43,319 I hope the rumours about the wolf monster 81 00:04:43,320 --> 00:04:44,560 can kill Lord Bo! 82 00:04:46,079 --> 00:04:48,359 I'm sorry for hurting you. 83 00:04:53,320 --> 00:04:54,920 Warden Gu, are you in there? 84 00:04:55,040 --> 00:04:55,640 Come in. 85 00:05:00,359 --> 00:05:01,079 Lord Zi Shen? 86 00:05:01,359 --> 00:05:02,399 Why are you here? 87 00:05:02,480 --> 00:05:03,440 The Grand Diviner ordered me 88 00:05:03,440 --> 00:05:04,760 to go and report to Your Highness. 89 00:05:04,760 --> 00:05:06,120 But you're not in the tent. 90 00:05:07,040 --> 00:05:07,920 What happened? 91 00:05:08,239 --> 00:05:09,119 Your Highness, it's no good. 92 00:05:09,320 --> 00:05:10,280 Princess Consort is here. 93 00:05:17,640 --> 00:05:19,200 I shouldn't have suspected His Highness. 94 00:05:20,079 --> 00:05:21,679 But I just felt uneasy. 95 00:05:23,160 --> 00:05:25,040 The rumours about Lord Bo controlling the wolf warrior 96 00:05:25,519 --> 00:05:27,559 has been spread in the imperial city 97 00:05:27,559 --> 00:05:29,319 for some time. 98 00:05:30,359 --> 00:05:31,919 Why do you think that 99 00:05:32,200 --> 00:05:33,960 Lord Yun has to do with it? 100 00:05:37,079 --> 00:05:38,159 I'll be honest with you, Grand Diviner. 101 00:05:39,359 --> 00:05:40,719 That day I heard the conversation 102 00:05:40,720 --> 00:05:41,960 between His Highness and Lord Feng. 103 00:05:42,600 --> 00:05:44,360 His Highness ordered to stop the rumours. 104 00:05:45,359 --> 00:05:47,279 But people can't stop spreading it. 105 00:05:49,600 --> 00:05:51,560 Lord Feng is loyal to His Highness. 106 00:05:52,399 --> 00:05:53,679 If His Highness hadn't ordered to do so, 107 00:05:54,359 --> 00:05:55,159 Lord Feng 108 00:05:55,519 --> 00:05:57,119 wouldn't have dared to feign compliance. 109 00:05:57,640 --> 00:05:58,560 Maybe 110 00:05:59,079 --> 00:06:00,519 it's spread by 111 00:06:00,519 --> 00:06:01,439 the general of Bo Troop. 112 00:06:01,640 --> 00:06:02,320 Then why is His Highness 113 00:06:02,320 --> 00:06:03,520 staying in Qiannu Battalion for so many days, 114 00:06:03,519 --> 00:06:04,519 instead of heading back to the imperial city? 115 00:06:05,600 --> 00:06:06,880 Isn't he staying here 116 00:06:06,880 --> 00:06:07,880 to hurt Lord Bo? 117 00:06:08,640 --> 00:06:09,440 This... 118 00:06:10,359 --> 00:06:11,239 Lord Grand Diviner. 119 00:06:11,920 --> 00:06:13,560 I need to go there 120 00:06:13,559 --> 00:06:14,839 and check on Lord Bo. 121 00:06:17,480 --> 00:06:18,680 If not, it's hard for me to believe 122 00:06:19,640 --> 00:06:21,000 that His Highness is innocent. 123 00:06:21,920 --> 00:06:23,720 You care about His Highness so much, Princess Consort. 124 00:06:24,160 --> 00:06:25,800 That's why you're afraid that he'll make mistakes. 125 00:06:34,239 --> 00:06:35,079 Kill him! 126 00:06:35,079 --> 00:06:37,079 Zhang Yuan, don't be reckless! 127 00:06:37,079 --> 00:06:38,559 We haven't figured out what happened! 128 00:06:40,760 --> 00:06:41,880 Zhang Yuan, listen to me! 129 00:06:42,399 --> 00:06:44,279 There's something fishy about it! 130 00:06:44,839 --> 00:06:45,599 Stop! 131 00:06:45,760 --> 00:06:47,640 Stop! 132 00:06:47,640 --> 00:06:48,760 Do you hear me? 133 00:06:49,239 --> 00:06:49,879 Stop! 134 00:06:50,000 --> 00:06:50,960 Stop! 135 00:06:50,959 --> 00:06:51,719 Hurry up and step back! 136 00:06:52,679 --> 00:06:53,199 Step back! 137 00:06:53,200 --> 00:06:54,640 Warden Gu told me that, 138 00:06:54,880 --> 00:06:55,520 last night, 139 00:06:56,200 --> 00:06:58,080 you controlled the wolf warrior to bite the war slave to death. 140 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 I will look into it. 141 00:07:05,399 --> 00:07:06,559 I did it. 142 00:07:08,040 --> 00:07:09,240 You're pleading guilty? 143 00:07:13,600 --> 00:07:16,120 Yes, I'm pleading guilty. 144 00:07:18,600 --> 00:07:20,280 I hope calm can be restored to Qiannu Battalion 145 00:07:22,679 --> 00:07:25,799 after you kill me. 146 00:07:28,440 --> 00:07:29,680 Since you're the root of the problem, 147 00:07:30,359 --> 00:07:31,679 without you, 148 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 the disaster will go away. 149 00:07:35,359 --> 00:07:36,039 Warden Gu. 150 00:07:36,640 --> 00:07:37,200 Here. 151 00:07:37,440 --> 00:07:38,960 You will take care of 152 00:07:39,200 --> 00:07:40,120 this murderer. 153 00:07:40,679 --> 00:07:41,359 Yes. 154 00:07:44,600 --> 00:07:46,080 Lord Bo didn't kill Uncle Qiang! 155 00:07:46,440 --> 00:07:47,880 He wasn't killed by Lord Bo! 156 00:07:48,279 --> 00:07:49,959 Liu Er, why are you here? 157 00:07:50,359 --> 00:07:51,919 I heard your secret conversation with Gu Teng. 158 00:07:52,320 --> 00:07:54,560 You ordered him to kill Uncle Qiang 159 00:07:55,120 --> 00:07:56,240 and frame Lord Bo! 160 00:07:56,839 --> 00:07:58,319 You wanted the whole Qiannu Battalion 161 00:07:58,320 --> 00:07:59,440 to beat Lord Bo to death! 162 00:07:59,440 --> 00:08:00,640 Nonsense! 163 00:08:01,239 --> 00:08:01,919 Guards! 164 00:08:02,040 --> 00:08:03,520 Take this brat down! 165 00:08:03,720 --> 00:08:04,800 My father taught me 166 00:08:05,000 --> 00:08:06,160 to be honest. 167 00:08:06,480 --> 00:08:07,360 Even though Chu Kui 168 00:08:07,359 --> 00:08:09,239 is my enemy, 169 00:08:09,239 --> 00:08:10,639 I will still say the truth! 170 00:08:11,279 --> 00:08:13,199 Lord Bo is not a monster! 171 00:08:13,200 --> 00:08:14,240 He didn't kill 172 00:08:14,239 --> 00:08:16,119 or control the wolf warrior! 173 00:08:16,320 --> 00:08:17,480 I will kill 174 00:08:17,760 --> 00:08:19,160 this kid who's full of lies! 175 00:08:22,359 --> 00:08:23,359 I killed him. 176 00:08:23,679 --> 00:08:24,919 The kid has nothing to do with it. 177 00:08:25,600 --> 00:08:27,360 Just come at me. 178 00:08:28,959 --> 00:08:30,399 In the face of death, 179 00:08:30,760 --> 00:08:31,920 you still want to be a nice guy. 180 00:08:33,760 --> 00:08:37,160 Your Highness, I am doing you a favour. 181 00:08:37,440 --> 00:08:38,520 Kill me 182 00:08:39,719 --> 00:08:41,359 and you'll get to live a good life. 183 00:08:42,479 --> 00:08:43,319 What are you waiting for? 184 00:08:49,520 --> 00:08:50,160 Gu Teng! 185 00:08:51,039 --> 00:08:51,639 Here! 186 00:08:51,799 --> 00:08:53,159 Keep Liu Er in prison at once! 187 00:08:53,400 --> 00:08:54,320 No food for him, 188 00:08:54,880 --> 00:08:55,440 until the war slaves 189 00:08:55,440 --> 00:08:56,480 kill that beast! 190 00:08:57,799 --> 00:08:58,999 After the beast dies, 191 00:08:59,760 --> 00:09:01,240 Liu Er will be free! 192 00:09:01,760 --> 00:09:02,520 Yes! 193 00:09:02,760 --> 00:09:03,480 Guards! 194 00:09:04,080 --> 00:09:06,080 Lock the war slaves up! 195 00:09:06,080 --> 00:09:07,680 Put Liu Er in prison! 196 00:09:07,679 --> 00:09:08,279 Yes! 197 00:09:09,200 --> 00:09:10,160 Hurry up! 198 00:09:10,159 --> 00:09:11,319 Move! Stop looking! 199 00:09:11,320 --> 00:09:12,600 Hurry! What are you looking at? 200 00:09:12,679 --> 00:09:13,959 Get back to work! 201 00:09:13,960 --> 00:09:15,000 Work! 202 00:09:15,000 --> 00:09:15,720 Hurry up and work! 203 00:09:15,919 --> 00:09:17,639 What are you looking at? Stop looking! 204 00:09:29,679 --> 00:09:30,679 Your Highness, 205 00:09:30,960 --> 00:09:32,400 Princess Consort's carriage is here. 206 00:09:37,840 --> 00:09:39,400 It seems that you worried too much, Princess Consort. 207 00:09:40,679 --> 00:09:42,079 Lord Bo is not in danger. 208 00:09:48,760 --> 00:09:49,280 Chu Chu. 209 00:09:52,039 --> 00:09:53,799 Qiannu Battalion is a ghastly place. 210 00:09:53,919 --> 00:09:54,839 Why are you here? 211 00:09:56,119 --> 00:09:57,279 I... 212 00:09:57,799 --> 00:09:59,599 I told Princess Consort about 213 00:09:59,960 --> 00:10:01,520 the battalion's harsh environment. 214 00:10:01,840 --> 00:10:03,240 And she's concerned about your health. 215 00:10:04,000 --> 00:10:04,640 That's why 216 00:10:05,280 --> 00:10:07,320 she insisted on visiting you here. 217 00:10:08,760 --> 00:10:09,560 Is that so? 218 00:10:10,200 --> 00:10:11,640 Thanks, Chu Chu. 219 00:10:13,280 --> 00:10:15,040 Grand Diviner, you need not lie for me. 220 00:10:17,840 --> 00:10:20,360 Actually, I 221 00:10:21,039 --> 00:10:22,919 was afraid that you're behind 222 00:10:23,440 --> 00:10:25,200 the rumours about controlling the wolf warrior. 223 00:10:25,200 --> 00:10:26,320 That's why I came here. 224 00:10:27,960 --> 00:10:28,840 Your Highness, 225 00:10:29,760 --> 00:10:32,080 I shouldn't have mistrusted you 226 00:10:32,520 --> 00:10:33,480 I shouldn't have suspected 227 00:10:33,719 --> 00:10:35,559 your motive of staying here for days. 228 00:10:38,840 --> 00:10:40,120 Silly you. 229 00:10:40,359 --> 00:10:41,479 I'm here to check on 230 00:10:41,880 --> 00:10:42,600 the life of those 231 00:10:42,599 --> 00:10:43,959 who live around the battalion, 232 00:10:44,200 --> 00:10:45,000 and to smooth out 233 00:10:45,000 --> 00:10:46,600 the groundless rumours. 234 00:10:46,960 --> 00:10:47,800 I never thought that 235 00:10:47,919 --> 00:10:48,759 I'd have to 236 00:10:48,760 --> 00:10:50,120 stay here for days. 237 00:10:51,159 --> 00:10:52,639 It's all my fault. 238 00:10:52,640 --> 00:10:54,600 I shouldn't have doubted your sincerity. 239 00:10:55,760 --> 00:10:58,200 I'm willing to accept any punishment. 240 00:10:58,719 --> 00:10:59,639 You're not to blame. 241 00:11:00,799 --> 00:11:01,799 I am to blame. 242 00:11:02,000 --> 00:11:03,600 I've done many wrong things in the past. 243 00:11:04,280 --> 00:11:04,840 How about this? 244 00:11:05,200 --> 00:11:06,040 To make you feel relieved, 245 00:11:06,280 --> 00:11:07,080 I'll go back 246 00:11:07,080 --> 00:11:08,280 to the Capital with you. 247 00:11:09,039 --> 00:11:09,919 You've finished your business 248 00:11:09,919 --> 00:11:10,759 in the battalion? 249 00:11:11,719 --> 00:11:12,999 I don't need to handle the rest. 250 00:11:13,640 --> 00:11:15,920 Someone will do it for me. 251 00:11:20,559 --> 00:11:21,359 You should leave first. 252 00:11:21,359 --> 00:11:22,359 I'll join you later. 253 00:11:31,239 --> 00:11:32,039 Thank you for coming back 254 00:11:32,039 --> 00:11:33,319 to inform me of it. 255 00:11:33,599 --> 00:11:34,519 I'll remember your kindness. 256 00:11:36,119 --> 00:11:37,519 It's my duty. 257 00:11:39,159 --> 00:11:40,039 Let's go back 258 00:11:40,039 --> 00:11:41,479 to the Capital together. 259 00:11:42,479 --> 00:11:44,639 Gu Teng, 260 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 do as I said. 261 00:11:46,359 --> 00:11:46,839 Yes. 262 00:11:53,440 --> 00:11:54,200 Luckily you 263 00:11:54,200 --> 00:11:55,720 came up with such a nice plan. 264 00:11:56,239 --> 00:11:56,999 You used the conflict 265 00:11:57,000 --> 00:11:58,400 between Princess Consort and Lord Yun, 266 00:11:58,760 --> 00:12:00,120 as well as the rumours 267 00:12:00,400 --> 00:12:01,360 to secretly 268 00:12:01,840 --> 00:12:03,360 lured the princess here. 269 00:12:04,119 --> 00:12:05,999 Lord Bo is saved. 270 00:12:06,359 --> 00:12:08,199 And Lord Yun even bought into what we said. 271 00:12:10,559 --> 00:12:11,799 If I hadn't found out from 272 00:12:11,799 --> 00:12:13,199 the crony of Feng Ting E 273 00:12:13,559 --> 00:12:14,759 that the princess has always 274 00:12:15,200 --> 00:12:16,640 suspected Lord Yun, 275 00:12:17,400 --> 00:12:19,200 that she even eavesdropped outside the study, 276 00:12:20,320 --> 00:12:22,080 I wouldn't have been able to save Lord Bo 277 00:12:22,719 --> 00:12:23,879 even if I wanted to. 278 00:12:29,200 --> 00:12:31,040 Even though I managed to save him this time, 279 00:12:32,479 --> 00:12:33,679 who would 280 00:12:34,599 --> 00:12:35,959 save him next time? 281 00:12:41,719 --> 00:12:42,799 Stay here and keep an eye out. 282 00:12:43,200 --> 00:12:45,440 Let me know at once if anything happens. 283 00:12:45,440 --> 00:12:46,040 Yes. 284 00:12:53,919 --> 00:12:54,559 What? 285 00:12:54,919 --> 00:12:56,119 Liu Er is locked up? 286 00:12:57,119 --> 00:12:58,439 We went to their place, 287 00:12:58,440 --> 00:12:59,400 but he's not there. 288 00:13:00,280 --> 00:13:01,000 I never thought... 289 00:13:01,000 --> 00:13:02,320 That's what happened. 290 00:13:02,320 --> 00:13:03,560 Liu Er suddenly said that 291 00:13:03,559 --> 00:13:05,119 Li Qiang isn't killed by Lord Bo. 292 00:13:05,359 --> 00:13:06,799 Lord Yun got furious 293 00:13:06,799 --> 00:13:08,039 and put him in prison. 294 00:13:10,080 --> 00:13:11,920 Liu Er will be killed 295 00:13:12,280 --> 00:13:13,880 unless Lord Bo dies. 296 00:13:20,119 --> 00:13:20,959 Thanks, brother. 297 00:13:22,559 --> 00:13:23,799 Zhai Xing, let's go. 298 00:13:27,960 --> 00:13:28,600 Chu You Gui 299 00:13:28,599 --> 00:13:29,919 must be behind it. 300 00:13:30,280 --> 00:13:31,480 He wants to kill Lord Bo. 301 00:13:34,239 --> 00:13:35,239 Lord Bo 302 00:13:35,559 --> 00:13:36,719 has two options. 303 00:13:37,719 --> 00:13:38,519 Number one, 304 00:13:39,200 --> 00:13:40,160 sacrifice himself 305 00:13:40,840 --> 00:13:41,800 to let Liu Er live. 306 00:13:43,599 --> 00:13:44,439 I hope 307 00:13:46,320 --> 00:13:47,600 he will choose the other one. 308 00:13:55,440 --> 00:13:56,040 Guard Corp Zhao, 309 00:13:56,919 --> 00:13:58,039 you should just 310 00:13:58,039 --> 00:13:59,159 stab that monster to death. 311 00:13:59,960 --> 00:14:01,120 Don't you want to save Liu Er? 312 00:14:02,719 --> 00:14:03,919 I want to. 313 00:14:04,520 --> 00:14:06,000 But I can't kill an innocent person. 314 00:14:06,679 --> 00:14:07,959 He didn't kill Li Qiang. 315 00:14:09,359 --> 00:14:10,399 And Lord Bo once saved Liu Er. 316 00:14:10,960 --> 00:14:12,120 If I kill him, 317 00:14:12,479 --> 00:14:12,999 I am 318 00:14:13,000 --> 00:14:14,160 no different from those executioners 319 00:14:14,159 --> 00:14:15,039 who kill innocent people! 320 00:14:18,559 --> 00:14:19,159 Fine. 321 00:14:20,919 --> 00:14:21,679 Say it. 322 00:14:26,359 --> 00:14:27,159 What is this? 323 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Why don't you want to kill 324 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 that beast too? 325 00:14:34,440 --> 00:14:35,400 Guard Corp Zhao, I have no clue 326 00:14:35,400 --> 00:14:36,560 what you're thinking! 327 00:14:39,359 --> 00:14:40,519 After what happened today, 328 00:14:41,080 --> 00:14:42,760 I finally realised it. 329 00:14:43,840 --> 00:14:44,720 Chu You Gui 330 00:14:45,479 --> 00:14:46,759 and Gu Teng has been acting 331 00:14:46,760 --> 00:14:47,600 all along! 332 00:14:48,679 --> 00:14:49,879 They tried to provoke 333 00:14:50,520 --> 00:14:52,120 our hatred towards Lord Bo, 334 00:14:53,080 --> 00:14:54,600 and used us 335 00:14:55,159 --> 00:14:56,279 to kill him. 336 00:14:58,080 --> 00:14:59,920 When we're ceased to be useful, 337 00:15:00,960 --> 00:15:02,520 he'd get rid of us. 338 00:15:03,119 --> 00:15:03,719 And then 339 00:15:03,719 --> 00:15:04,759 Liu Er would die too! 340 00:15:11,799 --> 00:15:13,199 None of us can get out. 341 00:15:15,479 --> 00:15:16,759 In Qiannu Battalion, 342 00:15:20,039 --> 00:15:21,079 every single one of us 343 00:15:22,320 --> 00:15:24,160 is just their pawn. 344 00:15:25,960 --> 00:15:27,720 When all this is over, 345 00:15:31,200 --> 00:15:33,400 we'll still be killed. 346 00:15:49,200 --> 00:15:50,600 Are you willing to try your luck at it? 347 00:15:56,599 --> 00:15:59,599 Trust me, I can save Liu Er. 348 00:16:13,880 --> 00:16:14,880 Do you have any good idea? 349 00:16:15,039 --> 00:16:15,959 Tell us. 350 00:16:17,159 --> 00:16:18,639 Qiannu Battalion is heavily guarded, 351 00:16:18,960 --> 00:16:20,280 and we're not armed. 352 00:16:21,320 --> 00:16:22,920 But there's gunpower 353 00:16:23,200 --> 00:16:23,920 in Gu Teng's military office. 354 00:16:24,440 --> 00:16:25,840 We can sneak it out, 355 00:16:26,320 --> 00:16:27,400 blow the battalion up, 356 00:16:27,880 --> 00:16:28,680 and save Liu Er. 357 00:16:30,159 --> 00:16:31,279 What a good idea. 358 00:16:32,880 --> 00:16:34,800 I have a question, Your Highness. 359 00:16:35,159 --> 00:16:36,879 We can't even get out of here. 360 00:16:37,080 --> 00:16:38,880 How can we steal the explosives? 361 00:16:42,320 --> 00:16:43,240 When the night falls, 362 00:16:44,320 --> 00:16:46,160 I will join hands with some people out there. 363 00:16:46,799 --> 00:16:48,319 They have a way to steal the explosives. 364 00:16:50,520 --> 00:16:52,280 We need to think that through. 365 00:16:54,080 --> 00:16:55,440 Even if we manage to get out, 366 00:16:56,320 --> 00:16:58,080 there are marks on our faces. 367 00:16:58,479 --> 00:16:59,759 People can recognise us at a glance. 368 00:17:00,440 --> 00:17:01,720 Where can we run to? 369 00:17:08,640 --> 00:17:09,480 To Jin. 370 00:17:11,000 --> 00:17:12,240 Jin? 371 00:17:12,526 --> 00:17:14,046 Those I'm joining hands with 372 00:17:14,400 --> 00:17:15,760 are the princess of previous dynasty 373 00:17:15,760 --> 00:17:17,040 and the prince of Jin. 374 00:17:18,319 --> 00:17:19,639 Submit to Jin 375 00:17:20,359 --> 00:17:21,239 and you all 376 00:17:21,239 --> 00:17:22,799 will be saved. 377 00:17:24,280 --> 00:17:25,200 Only by living 378 00:17:26,520 --> 00:17:28,160 can you protect those you care about. 379 00:17:28,680 --> 00:17:30,800 If we all believe you, 380 00:17:30,800 --> 00:17:32,000 does that mean 381 00:17:32,000 --> 00:17:33,280 we'll go down the path of self-destruction? 382 00:17:36,119 --> 00:17:37,359 If the operation fails, 383 00:17:38,520 --> 00:17:40,160 we can kill me on the spot 384 00:17:40,760 --> 00:17:41,480 and save Liu Er. 385 00:17:46,800 --> 00:17:47,760 I believe you. 386 00:17:49,760 --> 00:17:51,360 If I'm not mistaken, 387 00:17:52,400 --> 00:17:53,760 you made up your mind 388 00:17:54,520 --> 00:17:55,880 to take refuge in Jin 389 00:17:56,560 --> 00:17:58,280 so as to save us all, didn't you? 390 00:18:01,239 --> 00:18:02,959 You could have taken refuge in Jin 391 00:18:03,839 --> 00:18:05,239 after the War of Boxiang. 392 00:18:06,239 --> 00:18:07,479 Why did you come back 393 00:18:08,239 --> 00:18:09,359 to become a slave? 394 00:18:10,400 --> 00:18:11,600 We came to Qiannu Battalion 395 00:18:11,599 --> 00:18:12,599 for only one thing. 396 00:18:14,280 --> 00:18:15,360 It's to repent. 397 00:18:20,839 --> 00:18:21,879 You try to repent 398 00:18:22,839 --> 00:18:24,319 by saving us all. 399 00:18:27,560 --> 00:18:29,480 Although I can't forgive you now, 400 00:18:31,000 --> 00:18:32,720 I do believe that 401 00:18:33,920 --> 00:18:35,560 your repentance is sincere. 402 00:18:37,239 --> 00:18:38,199 I believe Lord Bo too! 403 00:18:39,319 --> 00:18:40,119 Me too! 404 00:18:40,280 --> 00:18:41,480 We believe him too! 405 00:18:41,680 --> 00:18:42,480 What did you say? 406 00:18:42,479 --> 00:18:43,319 What? 407 00:18:44,599 --> 00:18:46,039 Do you want to die? 408 00:18:46,040 --> 00:18:46,520 If you want to, 409 00:18:46,520 --> 00:18:47,680 join him then! 410 00:18:48,880 --> 00:18:49,760 I'm not going! 411 00:18:50,920 --> 00:18:51,600 Zhang Yuan! 412 00:18:51,599 --> 00:18:52,319 Leave me alone! 413 00:18:55,359 --> 00:18:56,639 The late Li Qiang 414 00:18:56,640 --> 00:18:57,960 was his best friend. 415 00:18:58,719 --> 00:19:00,079 It's reasonable that 416 00:19:00,079 --> 00:19:01,239 he can't accept it. 417 00:19:02,439 --> 00:19:03,479 Give me some time. 418 00:19:03,920 --> 00:19:05,080 I'll persuade him. 419 00:19:08,040 --> 00:19:08,880 What did you say? 420 00:19:09,640 --> 00:19:11,320 Lord Bo is collaborating with the war slaves 421 00:19:11,319 --> 00:19:12,319 to steal the explosives, 422 00:19:12,319 --> 00:19:13,559 blow the battalion up, and run away? 423 00:19:14,560 --> 00:19:15,240 Yes. 424 00:19:16,719 --> 00:19:18,239 That's simply ridiculous! 425 00:19:23,079 --> 00:19:24,359 I'm in charge of 426 00:19:24,359 --> 00:19:26,119 the explosives in Qiannu Battalion. 427 00:19:26,479 --> 00:19:27,479 There's no way 428 00:19:27,479 --> 00:19:28,479 they can steal it. 429 00:19:30,880 --> 00:19:32,520 I think so too. 430 00:19:32,520 --> 00:19:33,800 That's why I refuse to 431 00:19:33,800 --> 00:19:34,760 collaborate with them. 432 00:19:35,599 --> 00:19:36,279 I'm willing to be 433 00:19:36,280 --> 00:19:37,520 your spy 434 00:19:37,599 --> 00:19:39,079 and inform you of everything. 435 00:19:42,520 --> 00:19:43,360 Zhang Yuan! 436 00:19:43,599 --> 00:19:44,559 What are you doing in there? 437 00:19:44,560 --> 00:19:44,880 This... 438 00:19:45,359 --> 00:19:46,039 My Lord, 439 00:19:46,160 --> 00:19:47,480 you need to save me. This... 440 00:19:47,479 --> 00:19:47,879 This... 441 00:19:49,359 --> 00:19:50,479 Come out! 442 00:19:50,599 --> 00:19:51,759 Stay in here. 443 00:19:52,719 --> 00:19:53,359 Yes. 444 00:19:55,599 --> 00:19:56,359 Zhang Yuan! 445 00:19:57,400 --> 00:19:58,320 You framed us! 446 00:19:58,800 --> 00:19:59,520 Come out! 447 00:20:00,000 --> 00:20:00,880 What are you yelling about? 448 00:20:01,119 --> 00:20:02,199 Zhang Yuan is not here! 449 00:20:02,199 --> 00:20:03,919 Where else could he go 450 00:20:04,319 --> 00:20:05,119 besides the outhouse? 451 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Since he's not in the outhouse, 452 00:20:07,239 --> 00:20:08,279 he's definitely in there! 453 00:20:09,040 --> 00:20:09,600 Warden, 454 00:20:09,599 --> 00:20:10,639 please let me in and take a look. 455 00:20:10,959 --> 00:20:11,719 How dare you! 456 00:20:12,400 --> 00:20:12,960 Guards! 457 00:20:13,359 --> 00:20:14,879 Lock him up 458 00:20:14,880 --> 00:20:16,600 along with Zhao Liu and the rest! 459 00:20:16,599 --> 00:20:18,479 Zhang Yuan, come out! 460 00:20:19,400 --> 00:20:20,480 Come out! 461 00:20:21,880 --> 00:20:22,640 Come out! 462 00:20:25,199 --> 00:20:25,839 My Lord, 463 00:20:26,000 --> 00:20:26,640 how... 464 00:20:27,199 --> 00:20:28,159 How's it? 465 00:20:28,479 --> 00:20:29,239 Don't worry, 466 00:20:29,640 --> 00:20:30,920 he's been put in prison. 467 00:20:31,359 --> 00:20:32,919 No one knows that you informed me of it. 468 00:20:33,640 --> 00:20:34,000 Okay. 469 00:20:35,319 --> 00:20:36,559 Thank you, my Lord. 470 00:20:42,079 --> 00:20:42,879 Then what do you 471 00:20:42,880 --> 00:20:43,760 do next? 472 00:20:44,280 --> 00:20:45,320 Are you going to 473 00:20:45,640 --> 00:20:46,960 kill them all? 474 00:20:48,160 --> 00:20:48,640 No. 475 00:20:49,239 --> 00:20:50,639 I'll set up a trap, 476 00:20:50,640 --> 00:20:52,080 and wait for them to come and steal the explosives. 477 00:20:52,119 --> 00:20:53,839 And then I'll catch them all. 478 00:20:55,079 --> 00:20:57,279 I'll write His Highness a letter, 479 00:20:57,520 --> 00:20:58,640 and tell him that Lord Bo 480 00:20:58,640 --> 00:21:00,400 and the slaves for trying to escape. 481 00:21:01,719 --> 00:21:02,919 How wise you are, 482 00:21:02,920 --> 00:21:04,520 my Lord. 483 00:21:06,040 --> 00:21:07,080 Go back 484 00:21:07,319 --> 00:21:08,399 and help me to 485 00:21:08,400 --> 00:21:09,720 keep a close watch on them. 486 00:21:09,920 --> 00:21:10,800 Keep me updated. 487 00:21:10,920 --> 00:21:12,720 Yes, I'll do so at once. 488 00:21:17,719 --> 00:21:19,119 Creating a signal with a fire igniter 489 00:21:19,319 --> 00:21:20,639 is a good idea indeed. 490 00:21:21,079 --> 00:21:22,279 And it's not noticeable. 491 00:21:23,400 --> 00:21:24,520 It's just that the walls 492 00:21:25,079 --> 00:21:26,199 of Qiannu Battalion are rather tall. 493 00:21:26,839 --> 00:21:28,399 I'm afraid the prince of Jin can't see it. 494 00:21:34,760 --> 00:21:35,320 Zhao Jiu. 495 00:21:45,160 --> 00:21:45,600 Sure. 496 00:21:53,160 --> 00:21:53,680 My Lord, 497 00:21:54,680 --> 00:21:55,520 Li Qiang's body 498 00:21:55,520 --> 00:21:56,680 will be burned tomorrow. 499 00:21:56,880 --> 00:21:57,800 Have a heart, 500 00:21:58,040 --> 00:21:58,920 let us 501 00:21:58,920 --> 00:22:00,000 burn some joss paper for him. 502 00:22:00,640 --> 00:22:01,880 Go ahead. 503 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Do it somewhere far. I don't want to get into trouble. 504 00:22:03,000 --> 00:22:03,720 Thank you, my Lord. 505 00:22:15,599 --> 00:22:16,359 Look, Ji Chong. 506 00:22:17,719 --> 00:22:18,919 It's the signal from Lord Bo. 507 00:22:21,680 --> 00:22:23,800 Let's split up as planned. 508 00:22:24,920 --> 00:22:25,440 Zhai Xing, 509 00:22:26,520 --> 00:22:27,280 be careful. 510 00:22:37,200 --> 00:22:38,400 I've done as you said 511 00:22:38,839 --> 00:22:40,479 and sent out the signal using the fire igniter. 512 00:22:40,920 --> 00:22:42,720 But I'm not sure if the prince of Jin 513 00:22:42,719 --> 00:22:43,639 can see it. 514 00:22:49,400 --> 00:22:50,240 He's seen it. 515 00:22:53,280 --> 00:22:55,610 [The animals in the show are made by CG.] 516 00:23:18,520 --> 00:23:25,020 [The animals in the show are made by CG.] 517 00:23:35,080 --> 00:23:44,000 [The animals in the show are made by CG.] 518 00:23:44,479 --> 00:23:46,959 This eagerness is really smart. 519 00:23:49,439 --> 00:23:50,839 Once Lord Chuan receives the letter, 520 00:23:51,199 --> 00:23:52,599 he'll come and save us 521 00:23:52,599 --> 00:23:53,759 as planned. 522 00:23:59,800 --> 00:24:01,960 Hurry up! 523 00:24:02,479 --> 00:24:04,079 My Lord, hurry up! 524 00:24:04,079 --> 00:24:04,759 What happened? 525 00:24:05,280 --> 00:24:06,200 My Lord, 526 00:24:06,400 --> 00:24:06,960 Lord Bo 527 00:24:06,959 --> 00:24:08,279 managed to steal the explosives last night. 528 00:24:08,280 --> 00:24:08,920 And 529 00:24:08,920 --> 00:24:11,040 he's escaped the prison! 530 00:24:11,040 --> 00:24:11,680 Nonsense! 531 00:24:12,599 --> 00:24:13,479 The explosive cabinet key 532 00:24:13,479 --> 00:24:14,799 has always been with me. 533 00:24:14,959 --> 00:24:16,679 And the guards were here all night. 534 00:24:16,680 --> 00:24:17,800 How could they steal it? 535 00:24:18,479 --> 00:24:19,759 Why would I lie to you? 536 00:24:20,280 --> 00:24:21,280 Open up and take a look. 537 00:24:21,280 --> 00:24:22,720 Go take a look. 538 00:24:22,719 --> 00:24:23,279 Take a look. 539 00:24:36,079 --> 00:24:36,839 Guards. 540 00:24:37,479 --> 00:24:39,079 Gather all the guards 541 00:24:39,239 --> 00:24:40,479 and search the camp! 542 00:24:44,560 --> 00:24:45,720 Get out, now! 543 00:24:45,719 --> 00:24:46,399 Move! 544 00:24:46,400 --> 00:24:47,520 Move, now! 545 00:24:47,520 --> 00:24:48,520 Hurry up! Move! 546 00:24:55,719 --> 00:24:56,399 Search thoroughly! 547 00:24:57,000 --> 00:24:57,920 Find out the explosives! 548 00:25:03,760 --> 00:25:05,840 Lord Bo, as requested by you, 549 00:25:06,400 --> 00:25:07,320 everyone has all the explosives 550 00:25:07,319 --> 00:25:08,559 tied to their legs. 551 00:25:09,439 --> 00:25:10,439 Everything is ready. 552 00:25:10,959 --> 00:25:12,359 We're just waiting for your order. 553 00:25:14,239 --> 00:25:15,719 Zhang Yuan, thank you. 554 00:25:17,640 --> 00:25:18,760 Do you want to die? 555 00:25:19,119 --> 00:25:19,759 If you want to, 556 00:25:19,760 --> 00:25:20,720 join him then! 557 00:25:25,680 --> 00:25:27,160 I'll believe you this once, 558 00:25:27,640 --> 00:25:28,680 but the walls have ears. 559 00:25:29,280 --> 00:25:31,160 I'll steal the explosives for you. 560 00:25:37,199 --> 00:25:37,999 Let me tell you, 561 00:25:39,079 --> 00:25:39,799 you must get us 562 00:25:39,800 --> 00:25:40,760 out of here. 563 00:25:41,000 --> 00:25:41,760 If not, 564 00:25:42,479 --> 00:25:43,919 I won't let you go. 565 00:25:46,000 --> 00:25:46,760 Zhang Yuan! 566 00:25:47,119 --> 00:25:47,879 My Lord, 567 00:25:47,880 --> 00:25:48,800 you need to save me. 568 00:25:48,800 --> 00:25:50,090 This... 569 00:25:51,119 --> 00:25:52,079 Come out! 570 00:25:52,400 --> 00:25:53,280 Stay here. 571 00:25:54,439 --> 00:25:54,999 Yes. 572 00:25:57,040 --> 00:25:57,960 Zhang Yuan! 573 00:25:58,800 --> 00:25:59,920 You framed us! 574 00:26:00,400 --> 00:26:01,200 Come out! 575 00:26:01,680 --> 00:26:02,600 What are you yelling about? 576 00:26:02,839 --> 00:26:03,759 Zhang Yuan is not here! 577 00:26:04,040 --> 00:26:05,800 Where else could he go 578 00:26:06,119 --> 00:26:06,999 besides the outhouse? 579 00:26:07,680 --> 00:26:08,600 Since he's not in the outhouse, 580 00:26:08,920 --> 00:26:10,080 he's definitely in there! 581 00:26:10,800 --> 00:26:11,520 Warden, please let me in 582 00:26:11,520 --> 00:26:12,520 and take a look. 583 00:26:12,719 --> 00:26:13,439 How dare you! 584 00:26:14,199 --> 00:26:14,799 Guards. 585 00:26:15,199 --> 00:26:16,639 Lock him up 586 00:26:16,719 --> 00:26:18,119 along with Zhao Liu and the rest! 587 00:26:18,319 --> 00:26:19,079 Zhang Yuan! 588 00:26:21,560 --> 00:26:22,160 Lord Bo. 589 00:26:23,199 --> 00:26:23,959 Did anyone see you? 590 00:26:24,439 --> 00:26:25,479 I sent someone 591 00:26:25,479 --> 00:26:26,719 to buy you some time. 592 00:26:27,439 --> 00:26:27,879 I know. 593 00:26:28,680 --> 00:26:29,480 I did as you said 594 00:26:29,959 --> 00:26:30,479 and stole 595 00:26:30,479 --> 00:26:31,599 the explosives from Gu Teng. 596 00:26:32,000 --> 00:26:32,960 I hid them in the old water jar 597 00:26:33,239 --> 00:26:34,239 by his window. 598 00:26:36,359 --> 00:26:37,359 We'll take them out 599 00:26:37,680 --> 00:26:39,440 and plant them around the place tonight. 600 00:26:53,760 --> 00:26:54,400 Do it! 601 00:27:08,640 --> 00:27:09,920 Charge! 602 00:27:09,920 --> 00:27:12,040 None of them can get away! 603 00:27:12,040 --> 00:27:13,040 Guard Corp Zhao! 604 00:27:13,040 --> 00:27:14,560 Go save Liu Er, hurry up! 605 00:27:45,160 --> 00:27:45,760 Ji Chong! 606 00:27:46,079 --> 00:27:46,919 You'll take them first! 607 00:27:46,920 --> 00:27:47,920 I'll go help Zhao Jiu! 608 00:27:47,920 --> 00:27:48,560 Okay! 609 00:27:48,560 --> 00:27:49,520 Go north, 610 00:27:49,520 --> 00:27:50,800 the Jin Troop will be there for you! 611 00:27:50,800 --> 00:27:51,880 And be careful! 612 00:28:10,000 --> 00:28:11,680 Charge! 613 00:28:23,920 --> 00:28:25,520 Ju Yao. Princess. 614 00:28:26,359 --> 00:28:28,159 You must return safely. 615 00:28:30,160 --> 00:28:30,680 Oh no, 616 00:28:30,680 --> 00:28:31,840 they don't have the key. 617 00:28:35,359 --> 00:28:35,959 Step aside! 618 00:28:40,160 --> 00:28:40,480 Liu Er! 619 00:28:40,479 --> 00:28:40,999 Father! 620 00:28:41,000 --> 00:28:41,560 Liu Er! 621 00:28:41,560 --> 00:28:42,280 Father! 622 00:28:43,000 --> 00:28:44,120 Liu Er, are you all right? 623 00:28:44,119 --> 00:28:45,039 Father, I'm okay. 624 00:28:45,040 --> 00:28:45,840 Great. 625 00:28:46,479 --> 00:28:47,759 You're not only a wolf monster 626 00:28:47,760 --> 00:28:48,680 that kills, 627 00:28:49,040 --> 00:28:50,560 you also save people at the crucial moment. 628 00:28:51,000 --> 00:28:52,920 Liu Er, don't talk nonsense! 629 00:28:53,400 --> 00:28:54,680 If it hadn't been for Lord Bo, 630 00:28:55,079 --> 00:28:56,279 I wouldn't have been able to save you all. 631 00:28:57,000 --> 00:28:57,960 Thank you for saving us, Lord Bo! 632 00:28:58,640 --> 00:28:59,400 You don't have to thank me. 633 00:28:59,760 --> 00:29:00,640 I owe you this. 634 00:29:00,640 --> 00:29:01,080 Go now. 635 00:29:01,800 --> 00:29:03,200 None of you can go! 636 00:29:04,959 --> 00:29:05,479 You'll go first. 637 00:29:13,479 --> 00:29:14,919 -That way! -Let's go! 638 00:29:16,920 --> 00:29:17,840 I won't kill you 639 00:29:18,479 --> 00:29:20,239 because I don't want my hands to be covered in blood again. 640 00:29:21,079 --> 00:29:22,199 Chu You Kui will 641 00:29:22,680 --> 00:29:24,120 deal with you! 642 00:29:36,040 --> 00:29:36,720 Warden! 643 00:29:38,599 --> 00:29:40,799 Warden, what do we do now? 644 00:29:41,079 --> 00:29:42,199 What else? 645 00:29:42,319 --> 00:29:43,599 Report it to Second Prince! 646 00:29:43,800 --> 00:29:44,440 Yes! 647 00:29:46,199 --> 00:29:46,839 Warden. 648 00:29:46,839 --> 00:29:49,399 As for the rest, put poison on your weapons! 649 00:29:49,680 --> 00:29:50,640 And go after them! 650 00:29:50,640 --> 00:29:51,160 Yes! 651 00:30:06,719 --> 00:30:07,999 Quick! 652 00:30:18,439 --> 00:30:19,279 Father! 653 00:30:20,119 --> 00:30:20,959 Father! 654 00:30:24,359 --> 00:30:24,879 Zhao Jiu! 655 00:30:26,959 --> 00:30:28,199 -Zhao Jiu! -Father! 656 00:30:28,359 --> 00:30:28,959 -Guard Corp Zhao! -Father! 657 00:30:29,040 --> 00:30:29,400 Guard Corp Zhao! 658 00:30:29,400 --> 00:30:29,840 Father! 659 00:30:30,760 --> 00:30:31,320 Father! 660 00:30:31,439 --> 00:30:33,279 Lord Bo, I can't make it. 661 00:30:33,280 --> 00:30:34,720 Take Liu Er with you and leave at once! 662 00:30:34,719 --> 00:30:35,079 Father! 663 00:30:35,079 --> 00:30:36,159 You can't leave me! 664 00:30:36,160 --> 00:30:37,600 We've just reunited! 665 00:30:37,920 --> 00:30:39,240 You and Liu Er have just reunited. 666 00:30:39,479 --> 00:30:40,319 You can't give up! 667 00:30:40,640 --> 00:30:41,360 Father! 668 00:30:43,479 --> 00:30:45,719 Lord Bo, Liu Er is still young. 669 00:30:46,040 --> 00:30:47,800 Please take care of him. 670 00:30:47,800 --> 00:30:48,280 Father. 671 00:30:48,280 --> 00:30:50,320 You must raise him up! 672 00:30:50,319 --> 00:30:50,959 Father! 673 00:30:51,800 --> 00:30:52,560 I promise. 674 00:30:52,959 --> 00:30:53,479 Let's go! 675 00:30:53,479 --> 00:30:53,799 No! 676 00:30:53,800 --> 00:30:54,120 Come! 677 00:30:54,680 --> 00:30:55,680 -No! -Go now! 678 00:30:55,680 --> 00:30:56,120 Father! 679 00:30:56,119 --> 00:30:56,879 Go now! 680 00:30:56,880 --> 00:30:57,680 If not, it'll be too late! 681 00:30:57,680 --> 00:30:58,720 I'm not leaving! 682 00:30:58,719 --> 00:30:59,279 No! 683 00:31:05,000 --> 00:31:07,640 Go now! 684 00:31:48,880 --> 00:31:50,440 Stop! 685 00:32:23,959 --> 00:32:25,519 The big rocks have their way blocked. 686 00:32:26,400 --> 00:32:27,720 That kid needs to be treated at once. 687 00:32:28,439 --> 00:32:29,319 Let's go back to Jin. 688 00:32:42,079 --> 00:32:42,839 Your Highness! 689 00:32:43,199 --> 00:32:44,399 You just let him go like that? 690 00:32:44,959 --> 00:32:46,319 The heavily guarded Qiannu Battalion 691 00:32:46,439 --> 00:32:47,479 couldn't even catch him! 692 00:32:47,760 --> 00:32:48,800 Are you all good-for-nothings? 693 00:32:48,800 --> 00:32:50,440 I deserve to die! 694 00:32:50,439 --> 00:32:51,439 I fell into the trap! 695 00:32:51,439 --> 00:32:52,439 That Lord Bo... 696 00:32:52,439 --> 00:32:52,959 Lord Bo 697 00:32:52,959 --> 00:32:54,159 took those war slaves 698 00:32:54,160 --> 00:32:55,120 and ran away! 699 00:32:55,119 --> 00:32:56,279 And they're helped by the Jin Troop! 700 00:32:59,000 --> 00:33:00,600 There's no use in sparing this useless man! 701 00:33:09,599 --> 00:33:10,199 [Lord Bo.] 702 00:33:11,680 --> 00:33:12,560 [Your sacrifice] 703 00:33:12,560 --> 00:33:13,600 [and efforts have paid off.] 704 00:33:14,359 --> 00:33:15,959 [No matter what the reason is,] 705 00:33:16,719 --> 00:33:18,279 [she came and rescued you in the end.] 706 00:33:19,719 --> 00:33:20,239 My Lord, 707 00:33:20,719 --> 00:33:21,559 you ordered me to keep a close watch on 708 00:33:21,560 --> 00:33:22,800 the Qiannu Battalion. 709 00:33:22,800 --> 00:33:24,720 And I found that people were doing the same. 710 00:33:25,000 --> 00:33:25,560 And 711 00:33:25,560 --> 00:33:27,120 you wouldn't expect them to be there. 712 00:33:27,719 --> 00:33:29,399 They're Ma Zhai Xing and Ji Chong. 713 00:33:33,199 --> 00:33:34,679 If they're here 714 00:33:36,119 --> 00:33:37,879 to kill Lord Bo, 715 00:33:39,199 --> 00:33:40,719 wouldn't that be too risky 716 00:33:40,719 --> 00:33:41,599 for them? 717 00:33:45,839 --> 00:33:47,639 I think they're here to save Lord Bo. 718 00:33:49,199 --> 00:33:49,879 Zi Shen. 719 00:33:50,560 --> 00:33:51,160 Here. 720 00:33:51,959 --> 00:33:53,559 Let Ma Zhai Xing save Lord Bo. 721 00:33:54,640 --> 00:33:55,960 Get our men out of there. 722 00:33:57,199 --> 00:33:58,719 Yes, my Lord. 723 00:34:24,520 --> 00:34:25,080 Father! 724 00:34:31,520 --> 00:34:32,240 Where's my father? 725 00:34:36,159 --> 00:34:36,839 Your father is dead. 726 00:34:38,159 --> 00:34:39,319 I want my father! 727 00:34:40,919 --> 00:34:42,279 I want my father! 728 00:34:42,840 --> 00:34:43,680 I want my father! 729 00:34:43,679 --> 00:34:44,519 From today onwards, 730 00:34:45,280 --> 00:34:46,480 whether you like it or not, 731 00:34:47,520 --> 00:34:48,720 you can only be with me. 732 00:34:49,360 --> 00:34:50,200 You're 733 00:34:50,199 --> 00:34:51,639 such a stony-hearted person! 734 00:34:51,879 --> 00:34:53,439 Can't you say 735 00:34:53,439 --> 00:34:54,599 some comforting words? 736 00:34:54,679 --> 00:34:56,319 I'm still a kid! 737 00:35:01,280 --> 00:35:02,720 There was once a little girl. 738 00:35:03,520 --> 00:35:04,720 She's not much older than you. 739 00:35:05,679 --> 00:35:06,839 When her mother passed away, 740 00:35:07,520 --> 00:35:08,480 she ran to the mountain. 741 00:35:09,560 --> 00:35:11,160 At that time, both of us were learning how to talk. 742 00:35:11,159 --> 00:35:12,279 But we couldn't talk clearly. 743 00:35:13,520 --> 00:35:15,000 How would I know that she's sad? 744 00:35:16,479 --> 00:35:17,759 But she saw me 745 00:35:18,320 --> 00:35:19,520 as her best friend. 746 00:35:20,919 --> 00:35:22,839 That little girl was so silly. 747 00:35:23,159 --> 00:35:24,119 What's the use of having a friend 748 00:35:24,120 --> 00:35:25,400 who couldn't comfort her 749 00:35:25,399 --> 00:35:26,159 while she's crying? 750 00:35:28,560 --> 00:35:29,320 She's silly indeed. 751 00:35:31,439 --> 00:35:33,759 She's been so silly since she was small. 752 00:35:35,879 --> 00:35:37,519 She acts tough in front of people 753 00:35:38,040 --> 00:35:38,880 and cries behind them. 754 00:35:41,080 --> 00:35:41,960 When she's hurt, 755 00:35:43,000 --> 00:35:44,040 she'll hide herself, 756 00:35:45,719 --> 00:35:46,799 lick her own wounds, 757 00:35:47,760 --> 00:35:48,720 and get recovered herself. 758 00:35:51,760 --> 00:35:52,800 Be gentle, it hurts! 759 00:35:53,600 --> 00:35:54,760 Did you do that on purpose? 760 00:35:58,360 --> 00:35:59,960 If only she could be like you. 761 00:36:01,719 --> 00:36:03,359 Shout out loud when it hurts. 762 00:36:06,000 --> 00:36:07,080 Who would know 763 00:36:08,120 --> 00:36:08,880 if she doesn't shout it out? 764 00:36:10,439 --> 00:36:11,039 Then 765 00:36:11,760 --> 00:36:12,600 how is this little girl 766 00:36:12,600 --> 00:36:13,720 doing now? 767 00:36:15,120 --> 00:36:16,360 She must be having a hard time. 768 00:36:25,560 --> 00:36:27,080 She's had too many hardships. 769 00:36:27,760 --> 00:36:28,880 And those who tortured her. 770 00:36:30,439 --> 00:36:31,599 Like you, 771 00:36:32,040 --> 00:36:33,360 she lost her family. 772 00:36:34,439 --> 00:36:35,879 But she couldn't stay sad for too long. 773 00:36:37,679 --> 00:36:39,199 Because the responsibility on her shoulder was too heavy. 774 00:36:41,120 --> 00:36:41,960 From then on, 775 00:36:43,320 --> 00:36:44,160 she's lost 776 00:36:44,159 --> 00:36:45,799 the right to be an ordinary girl. 777 00:36:46,959 --> 00:36:48,199 Castellan Ma Ying is dead. 778 00:36:48,959 --> 00:36:50,559 Tens of thousands live in the Ma Troop 779 00:36:50,919 --> 00:36:52,279 depends on whether 780 00:36:52,360 --> 00:36:54,120 you can make it back to the Capital on time 781 00:36:54,320 --> 00:36:55,160 and stop the war. 782 00:36:55,800 --> 00:36:56,840 Surely you know 783 00:36:57,159 --> 00:36:58,599 how important it is. 784 00:37:00,560 --> 00:37:01,520 The cruelest thing is that 785 00:37:04,439 --> 00:37:05,759 the man she trusted the most 786 00:37:06,399 --> 00:37:07,279 let her down. 787 00:37:09,040 --> 00:37:10,400 She thought she's owned the world. 788 00:37:13,560 --> 00:37:15,640 But it's all traps 789 00:37:15,840 --> 00:37:16,720 and lies. 790 00:37:17,600 --> 00:37:19,320 The fact is 791 00:37:20,120 --> 00:37:21,200 Wolfie and Xing Er 792 00:37:21,199 --> 00:37:23,279 will never be together! 793 00:37:25,360 --> 00:37:26,400 The fact is 794 00:37:27,159 --> 00:37:28,519 you and I are cursed 795 00:37:28,520 --> 00:37:30,120 by heaven! 796 00:37:31,360 --> 00:37:32,760 The fact is, 797 00:37:34,320 --> 00:37:35,760 until this moment, 798 00:37:36,639 --> 00:37:39,359 I still hope that you can lie to me! 799 00:37:40,919 --> 00:37:42,239 It's so miserable 800 00:37:42,520 --> 00:37:44,040 that she met this kind of man. 801 00:37:47,760 --> 00:37:48,480 That's why she's 802 00:37:48,479 --> 00:37:49,599 becoming tougher. 803 00:37:50,840 --> 00:37:53,480 She endures pain, forces herself to become strong, 804 00:37:54,320 --> 00:37:55,680 and leads the troops into battle. 805 00:37:56,639 --> 00:37:58,959 She sounds pretty amazing. 806 00:38:01,919 --> 00:38:03,519 But it's not what she wants. 807 00:38:06,439 --> 00:38:07,279 She just wants to live 808 00:38:07,280 --> 00:38:08,560 like an ordinary girl. 809 00:38:10,080 --> 00:38:11,440 Parents who dote on her. 810 00:38:12,239 --> 00:38:13,879 And a husband who's fond of her. 811 00:38:15,919 --> 00:38:17,119 Her hard work paid off. 812 00:38:18,800 --> 00:38:19,840 And now she has a man 813 00:38:19,840 --> 00:38:21,080 who makes her happy. 814 00:38:22,479 --> 00:38:23,439 Then what about you? 815 00:38:23,800 --> 00:38:24,560 Don't you like 816 00:38:24,560 --> 00:38:25,600 that little girl too? 817 00:38:30,919 --> 00:38:32,319 Ours is not that kind of relationship. 818 00:38:33,919 --> 00:38:35,639 Even though we're no longer friends, 819 00:38:36,719 --> 00:38:37,559 I will 820 00:38:39,320 --> 00:38:40,360 always wish her well. 821 00:38:48,760 --> 00:38:49,280 Come in. 822 00:38:56,800 --> 00:38:58,640 Zhai Xing has brought you decoction. 823 00:39:04,600 --> 00:39:05,360 I haven't 824 00:39:06,080 --> 00:39:07,120 congratulated you on your marriage. 825 00:39:08,719 --> 00:39:09,599 When we're back to Taiyuan, 826 00:39:10,080 --> 00:39:11,280 we'll buy you a drink for sure. 827 00:39:12,840 --> 00:39:13,360 Sure. 828 00:39:16,520 --> 00:39:17,200 Thank you. 829 00:39:18,719 --> 00:39:19,599 I should be the one thanking you. 830 00:39:21,399 --> 00:39:22,559 Your persuasion 831 00:39:23,080 --> 00:39:23,840 reminded me of 832 00:39:25,199 --> 00:39:26,079 what the sins 833 00:39:26,560 --> 00:39:27,800 I should repent for. 834 00:39:33,919 --> 00:39:34,399 Liu Er. 835 00:39:35,120 --> 00:39:36,240 Your uncles 836 00:39:36,239 --> 00:39:37,119 are so worried about you. 837 00:39:37,600 --> 00:39:38,800 Do you want to go visit them? 838 00:39:39,479 --> 00:39:40,159 Yes! 839 00:39:44,959 --> 00:39:47,239 Lord Bo, you promised my father 840 00:39:47,520 --> 00:39:49,040 that you'll take care of me until I grow up. 841 00:39:49,040 --> 00:39:50,040 Don't you abandon me. 842 00:39:50,560 --> 00:39:51,720 You owe my father this. 843 00:39:51,719 --> 00:39:52,599 You owe me this. 844 00:39:53,000 --> 00:39:53,960 Do you hear me? 845 00:40:05,560 --> 00:40:06,080 Thanks. 846 00:40:09,439 --> 00:40:10,559 Why did you thank me again? 847 00:40:12,080 --> 00:40:14,400 I saved you and those in Qiannu Battalion 848 00:40:14,719 --> 00:40:16,079 merely for the sake of Jin 849 00:40:16,080 --> 00:40:17,080 and everyone else. 850 00:40:18,879 --> 00:40:20,359 Thank you for keeping the promise. 851 00:40:21,439 --> 00:40:23,159 You're helping me to keep everything from Zhai Xing. 852 00:40:24,600 --> 00:40:26,120 I know it's not what you want. 853 00:40:32,320 --> 00:40:34,840 I'm not doing this for you, 854 00:40:35,760 --> 00:40:37,000 but for Zhai Xing. 855 00:40:38,560 --> 00:40:39,920 But I didn't expect that 856 00:40:39,919 --> 00:40:40,879 you'd survive it. 857 00:40:41,919 --> 00:40:43,639 Yet, even if you feel regret 858 00:40:44,159 --> 00:40:45,439 and want to win Zhai Xing back, 859 00:40:46,520 --> 00:40:47,440 it's too late. 860 00:40:50,159 --> 00:40:52,039 I don't regret the request I made. 861 00:40:53,399 --> 00:40:54,519 Just keep her in the dark. 862 00:40:56,239 --> 00:40:57,559 Zhai Xing and I 863 00:40:58,239 --> 00:40:59,359 can remain this way. 864 00:41:01,199 --> 00:41:02,159 After all, she lost her family 865 00:41:02,159 --> 00:41:03,279 because of me. 866 00:41:05,280 --> 00:41:06,880 Knowing the truth of War of Boxiang 867 00:41:07,760 --> 00:41:09,160 won't do her any good. 868 00:41:10,399 --> 00:41:11,119 Now she is 869 00:41:13,120 --> 00:41:14,080 doing well. 870 00:41:18,399 --> 00:41:19,199 She has you. 871 00:41:20,320 --> 00:41:21,120 That is enough. 872 00:41:24,320 --> 00:41:25,160 That's right. 873 00:41:30,199 --> 00:41:30,799 Liu Er, 874 00:41:32,040 --> 00:41:33,160 you lost your father. 875 00:41:34,080 --> 00:41:35,000 But he'll definitely 876 00:41:35,000 --> 00:41:36,160 protect you in heaven. 877 00:41:37,879 --> 00:41:39,559 So you need to be brave. 878 00:41:39,959 --> 00:41:42,399 Don't make him worry, okay? 879 00:41:43,239 --> 00:41:44,359 Sis Zhai Xing, 880 00:41:45,280 --> 00:41:46,320 I'm not as brave as 881 00:41:46,320 --> 00:41:47,880 the little girl that Lord Bo knows. 882 00:41:49,439 --> 00:41:51,119 I'm afraid of the days without my father. 883 00:42:00,520 --> 00:42:01,720 Actually, that little girl 884 00:42:02,479 --> 00:42:03,399 is not brave either. 54425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.