Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,350
[The Wolf]
2
00:01:30,659 --> 00:01:32,419
[Episode 43]
3
00:01:32,480 --> 00:01:33,280
If we don't receive
4
00:01:34,239 --> 00:01:35,239
Lord Bo's signal
5
00:01:35,239 --> 00:01:36,119
within three days,
6
00:01:36,639 --> 00:01:37,719
we'll head back to Jin.
7
00:01:38,800 --> 00:01:39,240
I can't let you
8
00:01:39,239 --> 00:01:40,399
be in danger for too long.
9
00:01:59,239 --> 00:02:00,799
He died a horrible death.
10
00:02:01,599 --> 00:02:03,279
He's obviously
bitten to death by a beast.
11
00:02:03,839 --> 00:02:06,119
He's definitely killed by that beast.
12
00:02:06,680 --> 00:02:07,680
I want to kill him!
13
00:02:07,879 --> 00:02:08,959
I want to kill him!
14
00:02:09,000 --> 00:02:10,320
Brother Zhang Yuan, calm down first!
15
00:02:12,279 --> 00:02:13,719
Judging from the strength,
he's obviously
16
00:02:13,720 --> 00:02:14,760
bitten to death by a beast.
17
00:02:15,759 --> 00:02:16,639
Warden,
18
00:02:16,880 --> 00:02:18,480
the wolf monster is still in prison.
19
00:02:18,720 --> 00:02:20,400
And the prison door
isn't damaged at all.
20
00:02:22,479 --> 00:02:23,079
My Lord!
21
00:02:24,600 --> 00:02:26,400
Lord Bo took revenge because
22
00:02:26,399 --> 00:02:27,439
he's not happy being locked.
23
00:02:27,639 --> 00:02:29,079
He controlled the warrior wolf
to bit Li Qiang to death.
24
00:02:29,320 --> 00:02:31,160
My Lord, please look into it!
25
00:02:31,679 --> 00:02:33,119
And bring justice to Li Qiang!
26
00:02:33,279 --> 00:02:34,279
Uncle Qiang.
27
00:02:34,279 --> 00:02:36,159
Having a warrior wolf that
wreaks havoc is a big deal.
28
00:02:36,559 --> 00:02:38,119
I'll surely investigate it.
29
00:02:38,559 --> 00:02:40,119
I'm reporting it to Lord Yun.
30
00:02:41,600 --> 00:02:42,960
Bring that monster here.
31
00:02:43,160 --> 00:02:43,960
Figure out a way to provoke
32
00:02:43,960 --> 00:02:44,960
the hatred of war slaves.
33
00:02:44,960 --> 00:02:45,960
It'd be better to let them
34
00:02:46,000 --> 00:02:46,920
beat him to death accidentally.
35
00:02:47,199 --> 00:02:49,279
Give them the weapons when necessary.
36
00:02:50,360 --> 00:02:51,680
Yes, Warden.
37
00:02:58,279 --> 00:02:59,039
Uncle Qiang.
38
00:03:00,800 --> 00:03:02,400
I'll avenge your death.
39
00:03:07,199 --> 00:03:08,679
I'll inform Warden Gu.
40
00:03:10,679 --> 00:03:13,199
Someone tries to
get Lord Bo out of prison.
41
00:03:20,880 --> 00:03:22,160
Aren't the warden going to
42
00:03:22,160 --> 00:03:23,400
report to Second Prince?
43
00:03:24,240 --> 00:03:26,000
Why is he back to Qiannu Battalion?
44
00:03:32,160 --> 00:03:33,040
Your Highness,
45
00:03:33,440 --> 00:03:34,360
I've successfully
46
00:03:34,399 --> 00:03:35,839
framed Lord Bo for Li Qiang's death.
47
00:03:36,559 --> 00:03:37,599
Last night,
48
00:03:37,600 --> 00:03:38,680
I killed that war slave
49
00:03:38,679 --> 00:03:39,959
named Li Qiang myself.
50
00:03:40,800 --> 00:03:42,760
And I let the wolfdogs bit the body.
51
00:03:43,080 --> 00:03:44,680
I made it look like Lord Bo
52
00:03:44,679 --> 00:03:45,919
was killed by controlling the warrior wolf
53
00:03:45,919 --> 00:03:46,799
in the full moon night.
54
00:03:47,119 --> 00:03:49,279
Together with the rumours
spread by Liu Er,
55
00:03:49,559 --> 00:03:50,919
the war slaves have been convinced
56
00:03:50,919 --> 00:03:52,719
that Lord Bo is the murderer.
57
00:03:52,919 --> 00:03:54,519
Everything is seamless.
58
00:03:55,800 --> 00:03:56,600
Good job.
59
00:03:57,119 --> 00:03:57,879
Just wait for
60
00:03:57,880 --> 00:03:59,520
those ignorant war slaves
61
00:03:59,520 --> 00:04:01,440
to kill that monster together.
62
00:04:02,199 --> 00:04:03,999
Once those lowly slaves kill him,
63
00:04:04,440 --> 00:04:06,400
you'll use the opportunity
and execute them all at once,
64
00:04:06,960 --> 00:04:08,400
so as to prevent any trouble.
65
00:04:08,919 --> 00:04:09,719
Yes.
66
00:04:11,919 --> 00:04:12,839
Warden Gu,
67
00:04:13,119 --> 00:04:14,679
you've done me a big favour.
68
00:04:15,399 --> 00:04:17,159
I'll definitely ask His Majesty
69
00:04:17,600 --> 00:04:19,160
to let you get out of
this ghastly place.
70
00:04:19,799 --> 00:04:22,119
You'll be an official
in the Ministry of Justice.
71
00:04:23,519 --> 00:04:25,119
Thank you for the promotion,
Your Highness!
72
00:04:25,119 --> 00:04:27,319
I will surely do my very best!
73
00:04:31,559 --> 00:04:32,479
Uncle Qiang.
74
00:04:33,559 --> 00:04:34,479
Liu Er!
75
00:04:34,679 --> 00:04:35,759
Maybe you don't believe,
76
00:04:35,880 --> 00:04:36,480
but rumours
77
00:04:36,480 --> 00:04:37,840
can really kill.
78
00:04:38,040 --> 00:04:39,600
I don't want you to make a grave mistake
79
00:04:39,799 --> 00:04:41,399
that will make you regret it!
80
00:04:41,559 --> 00:04:43,319
I hope the rumours about the wolf monster
81
00:04:43,320 --> 00:04:44,560
can kill Lord Bo!
82
00:04:46,079 --> 00:04:48,359
I'm sorry for hurting you.
83
00:04:53,320 --> 00:04:54,920
Warden Gu, are you in there?
84
00:04:55,040 --> 00:04:55,640
Come in.
85
00:05:00,359 --> 00:05:01,079
Lord Zi Shen?
86
00:05:01,359 --> 00:05:02,399
Why are you here?
87
00:05:02,480 --> 00:05:03,440
The Grand Diviner ordered me
88
00:05:03,440 --> 00:05:04,760
to go and report to Your Highness.
89
00:05:04,760 --> 00:05:06,120
But you're not in the tent.
90
00:05:07,040 --> 00:05:07,920
What happened?
91
00:05:08,239 --> 00:05:09,119
Your Highness, it's no good.
92
00:05:09,320 --> 00:05:10,280
Princess Consort is here.
93
00:05:17,640 --> 00:05:19,200
I shouldn't have
suspected His Highness.
94
00:05:20,079 --> 00:05:21,679
But I just felt uneasy.
95
00:05:23,160 --> 00:05:25,040
The rumours about Lord Bo
controlling the wolf warrior
96
00:05:25,519 --> 00:05:27,559
has been spread in the imperial city
97
00:05:27,559 --> 00:05:29,319
for some time.
98
00:05:30,359 --> 00:05:31,919
Why do you think that
99
00:05:32,200 --> 00:05:33,960
Lord Yun has to do with it?
100
00:05:37,079 --> 00:05:38,159
I'll be honest with you, Grand Diviner.
101
00:05:39,359 --> 00:05:40,719
That day I heard the conversation
102
00:05:40,720 --> 00:05:41,960
between His Highness and Lord Feng.
103
00:05:42,600 --> 00:05:44,360
His Highness ordered
to stop the rumours.
104
00:05:45,359 --> 00:05:47,279
But people can't stop spreading it.
105
00:05:49,600 --> 00:05:51,560
Lord Feng is loyal to His Highness.
106
00:05:52,399 --> 00:05:53,679
If His Highness hadn't ordered to do so,
107
00:05:54,359 --> 00:05:55,159
Lord Feng
108
00:05:55,519 --> 00:05:57,119
wouldn't have dared to feign compliance.
109
00:05:57,640 --> 00:05:58,560
Maybe
110
00:05:59,079 --> 00:06:00,519
it's spread by
111
00:06:00,519 --> 00:06:01,439
the general of Bo Troop.
112
00:06:01,640 --> 00:06:02,320
Then why is His Highness
113
00:06:02,320 --> 00:06:03,520
staying in Qiannu Battalion
for so many days,
114
00:06:03,519 --> 00:06:04,519
instead of heading back
to the imperial city?
115
00:06:05,600 --> 00:06:06,880
Isn't he staying here
116
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
to hurt Lord Bo?
117
00:06:08,640 --> 00:06:09,440
This...
118
00:06:10,359 --> 00:06:11,239
Lord Grand Diviner.
119
00:06:11,920 --> 00:06:13,560
I need to go there
120
00:06:13,559 --> 00:06:14,839
and check on Lord Bo.
121
00:06:17,480 --> 00:06:18,680
If not, it's hard for me to believe
122
00:06:19,640 --> 00:06:21,000
that His Highness is innocent.
123
00:06:21,920 --> 00:06:23,720
You care about His Highness
so much, Princess Consort.
124
00:06:24,160 --> 00:06:25,800
That's why you're afraid that
he'll make mistakes.
125
00:06:34,239 --> 00:06:35,079
Kill him!
126
00:06:35,079 --> 00:06:37,079
Zhang Yuan, don't be reckless!
127
00:06:37,079 --> 00:06:38,559
We haven't figured out what happened!
128
00:06:40,760 --> 00:06:41,880
Zhang Yuan, listen to me!
129
00:06:42,399 --> 00:06:44,279
There's something fishy about it!
130
00:06:44,839 --> 00:06:45,599
Stop!
131
00:06:45,760 --> 00:06:47,640
Stop!
132
00:06:47,640 --> 00:06:48,760
Do you hear me?
133
00:06:49,239 --> 00:06:49,879
Stop!
134
00:06:50,000 --> 00:06:50,960
Stop!
135
00:06:50,959 --> 00:06:51,719
Hurry up and step back!
136
00:06:52,679 --> 00:06:53,199
Step back!
137
00:06:53,200 --> 00:06:54,640
Warden Gu told me that,
138
00:06:54,880 --> 00:06:55,520
last night,
139
00:06:56,200 --> 00:06:58,080
you controlled the wolf warrior
to bite the war slave to death.
140
00:06:59,760 --> 00:07:01,320
I will look into it.
141
00:07:05,399 --> 00:07:06,559
I did it.
142
00:07:08,040 --> 00:07:09,240
You're pleading guilty?
143
00:07:13,600 --> 00:07:16,120
Yes, I'm pleading guilty.
144
00:07:18,600 --> 00:07:20,280
I hope calm can be restored
to Qiannu Battalion
145
00:07:22,679 --> 00:07:25,799
after you kill me.
146
00:07:28,440 --> 00:07:29,680
Since you're the root of the problem,
147
00:07:30,359 --> 00:07:31,679
without you,
148
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
the disaster will go away.
149
00:07:35,359 --> 00:07:36,039
Warden Gu.
150
00:07:36,640 --> 00:07:37,200
Here.
151
00:07:37,440 --> 00:07:38,960
You will take care of
152
00:07:39,200 --> 00:07:40,120
this murderer.
153
00:07:40,679 --> 00:07:41,359
Yes.
154
00:07:44,600 --> 00:07:46,080
Lord Bo didn't kill Uncle Qiang!
155
00:07:46,440 --> 00:07:47,880
He wasn't killed by Lord Bo!
156
00:07:48,279 --> 00:07:49,959
Liu Er, why are you here?
157
00:07:50,359 --> 00:07:51,919
I heard your secret conversation
with Gu Teng.
158
00:07:52,320 --> 00:07:54,560
You ordered him to kill Uncle Qiang
159
00:07:55,120 --> 00:07:56,240
and frame Lord Bo!
160
00:07:56,839 --> 00:07:58,319
You wanted the whole Qiannu Battalion
161
00:07:58,320 --> 00:07:59,440
to beat Lord Bo to death!
162
00:07:59,440 --> 00:08:00,640
Nonsense!
163
00:08:01,239 --> 00:08:01,919
Guards!
164
00:08:02,040 --> 00:08:03,520
Take this brat down!
165
00:08:03,720 --> 00:08:04,800
My father taught me
166
00:08:05,000 --> 00:08:06,160
to be honest.
167
00:08:06,480 --> 00:08:07,360
Even though Chu Kui
168
00:08:07,359 --> 00:08:09,239
is my enemy,
169
00:08:09,239 --> 00:08:10,639
I will still say the truth!
170
00:08:11,279 --> 00:08:13,199
Lord Bo is not a monster!
171
00:08:13,200 --> 00:08:14,240
He didn't kill
172
00:08:14,239 --> 00:08:16,119
or control the wolf warrior!
173
00:08:16,320 --> 00:08:17,480
I will kill
174
00:08:17,760 --> 00:08:19,160
this kid who's full of lies!
175
00:08:22,359 --> 00:08:23,359
I killed him.
176
00:08:23,679 --> 00:08:24,919
The kid has nothing to do with it.
177
00:08:25,600 --> 00:08:27,360
Just come at me.
178
00:08:28,959 --> 00:08:30,399
In the face of death,
179
00:08:30,760 --> 00:08:31,920
you still want to be a nice guy.
180
00:08:33,760 --> 00:08:37,160
Your Highness, I am doing you a favour.
181
00:08:37,440 --> 00:08:38,520
Kill me
182
00:08:39,719 --> 00:08:41,359
and you'll get to live a good life.
183
00:08:42,479 --> 00:08:43,319
What are you waiting for?
184
00:08:49,520 --> 00:08:50,160
Gu Teng!
185
00:08:51,039 --> 00:08:51,639
Here!
186
00:08:51,799 --> 00:08:53,159
Keep Liu Er in prison at once!
187
00:08:53,400 --> 00:08:54,320
No food for him,
188
00:08:54,880 --> 00:08:55,440
until the war slaves
189
00:08:55,440 --> 00:08:56,480
kill that beast!
190
00:08:57,799 --> 00:08:58,999
After the beast dies,
191
00:08:59,760 --> 00:09:01,240
Liu Er will be free!
192
00:09:01,760 --> 00:09:02,520
Yes!
193
00:09:02,760 --> 00:09:03,480
Guards!
194
00:09:04,080 --> 00:09:06,080
Lock the war slaves up!
195
00:09:06,080 --> 00:09:07,680
Put Liu Er in prison!
196
00:09:07,679 --> 00:09:08,279
Yes!
197
00:09:09,200 --> 00:09:10,160
Hurry up!
198
00:09:10,159 --> 00:09:11,319
Move! Stop looking!
199
00:09:11,320 --> 00:09:12,600
Hurry! What are you looking at?
200
00:09:12,679 --> 00:09:13,959
Get back to work!
201
00:09:13,960 --> 00:09:15,000
Work!
202
00:09:15,000 --> 00:09:15,720
Hurry up and work!
203
00:09:15,919 --> 00:09:17,639
What are you looking at? Stop looking!
204
00:09:29,679 --> 00:09:30,679
Your Highness,
205
00:09:30,960 --> 00:09:32,400
Princess Consort's carriage is here.
206
00:09:37,840 --> 00:09:39,400
It seems that you worried
too much, Princess Consort.
207
00:09:40,679 --> 00:09:42,079
Lord Bo is not in danger.
208
00:09:48,760 --> 00:09:49,280
Chu Chu.
209
00:09:52,039 --> 00:09:53,799
Qiannu Battalion is a ghastly place.
210
00:09:53,919 --> 00:09:54,839
Why are you here?
211
00:09:56,119 --> 00:09:57,279
I...
212
00:09:57,799 --> 00:09:59,599
I told Princess Consort about
213
00:09:59,960 --> 00:10:01,520
the battalion's harsh environment.
214
00:10:01,840 --> 00:10:03,240
And she's concerned about your health.
215
00:10:04,000 --> 00:10:04,640
That's why
216
00:10:05,280 --> 00:10:07,320
she insisted on visiting you here.
217
00:10:08,760 --> 00:10:09,560
Is that so?
218
00:10:10,200 --> 00:10:11,640
Thanks, Chu Chu.
219
00:10:13,280 --> 00:10:15,040
Grand Diviner, you need not lie for me.
220
00:10:17,840 --> 00:10:20,360
Actually, I
221
00:10:21,039 --> 00:10:22,919
was afraid that you're behind
222
00:10:23,440 --> 00:10:25,200
the rumours about
controlling the wolf warrior.
223
00:10:25,200 --> 00:10:26,320
That's why I came here.
224
00:10:27,960 --> 00:10:28,840
Your Highness,
225
00:10:29,760 --> 00:10:32,080
I shouldn't have mistrusted you
226
00:10:32,520 --> 00:10:33,480
I shouldn't have suspected
227
00:10:33,719 --> 00:10:35,559
your motive of staying here for days.
228
00:10:38,840 --> 00:10:40,120
Silly you.
229
00:10:40,359 --> 00:10:41,479
I'm here to check on
230
00:10:41,880 --> 00:10:42,600
the life of those
231
00:10:42,599 --> 00:10:43,959
who live around the battalion,
232
00:10:44,200 --> 00:10:45,000
and to smooth out
233
00:10:45,000 --> 00:10:46,600
the groundless rumours.
234
00:10:46,960 --> 00:10:47,800
I never thought that
235
00:10:47,919 --> 00:10:48,759
I'd have to
236
00:10:48,760 --> 00:10:50,120
stay here for days.
237
00:10:51,159 --> 00:10:52,639
It's all my fault.
238
00:10:52,640 --> 00:10:54,600
I shouldn't have doubted your sincerity.
239
00:10:55,760 --> 00:10:58,200
I'm willing to accept any punishment.
240
00:10:58,719 --> 00:10:59,639
You're not to blame.
241
00:11:00,799 --> 00:11:01,799
I am to blame.
242
00:11:02,000 --> 00:11:03,600
I've done many wrong things in the past.
243
00:11:04,280 --> 00:11:04,840
How about this?
244
00:11:05,200 --> 00:11:06,040
To make you feel relieved,
245
00:11:06,280 --> 00:11:07,080
I'll go back
246
00:11:07,080 --> 00:11:08,280
to the Capital with you.
247
00:11:09,039 --> 00:11:09,919
You've finished your business
248
00:11:09,919 --> 00:11:10,759
in the battalion?
249
00:11:11,719 --> 00:11:12,999
I don't need to handle the rest.
250
00:11:13,640 --> 00:11:15,920
Someone will do it for me.
251
00:11:20,559 --> 00:11:21,359
You should leave first.
252
00:11:21,359 --> 00:11:22,359
I'll join you later.
253
00:11:31,239 --> 00:11:32,039
Thank you for coming back
254
00:11:32,039 --> 00:11:33,319
to inform me of it.
255
00:11:33,599 --> 00:11:34,519
I'll remember your kindness.
256
00:11:36,119 --> 00:11:37,519
It's my duty.
257
00:11:39,159 --> 00:11:40,039
Let's go back
258
00:11:40,039 --> 00:11:41,479
to the Capital together.
259
00:11:42,479 --> 00:11:44,639
Gu Teng,
260
00:11:44,960 --> 00:11:46,120
do as I said.
261
00:11:46,359 --> 00:11:46,839
Yes.
262
00:11:53,440 --> 00:11:54,200
Luckily you
263
00:11:54,200 --> 00:11:55,720
came up with such a nice plan.
264
00:11:56,239 --> 00:11:56,999
You used the conflict
265
00:11:57,000 --> 00:11:58,400
between Princess Consort and Lord Yun,
266
00:11:58,760 --> 00:12:00,120
as well as the rumours
267
00:12:00,400 --> 00:12:01,360
to secretly
268
00:12:01,840 --> 00:12:03,360
lured the princess here.
269
00:12:04,119 --> 00:12:05,999
Lord Bo is saved.
270
00:12:06,359 --> 00:12:08,199
And Lord Yun even
bought into what we said.
271
00:12:10,559 --> 00:12:11,799
If I hadn't found out from
272
00:12:11,799 --> 00:12:13,199
the crony of Feng Ting E
273
00:12:13,559 --> 00:12:14,759
that the princess has always
274
00:12:15,200 --> 00:12:16,640
suspected Lord Yun,
275
00:12:17,400 --> 00:12:19,200
that she even eavesdropped
outside the study,
276
00:12:20,320 --> 00:12:22,080
I wouldn't have been able to save Lord Bo
277
00:12:22,719 --> 00:12:23,879
even if I wanted to.
278
00:12:29,200 --> 00:12:31,040
Even though I managed
to save him this time,
279
00:12:32,479 --> 00:12:33,679
who would
280
00:12:34,599 --> 00:12:35,959
save him next time?
281
00:12:41,719 --> 00:12:42,799
Stay here and keep an eye out.
282
00:12:43,200 --> 00:12:45,440
Let me know at once if anything happens.
283
00:12:45,440 --> 00:12:46,040
Yes.
284
00:12:53,919 --> 00:12:54,559
What?
285
00:12:54,919 --> 00:12:56,119
Liu Er is locked up?
286
00:12:57,119 --> 00:12:58,439
We went to their place,
287
00:12:58,440 --> 00:12:59,400
but he's not there.
288
00:13:00,280 --> 00:13:01,000
I never thought...
289
00:13:01,000 --> 00:13:02,320
That's what happened.
290
00:13:02,320 --> 00:13:03,560
Liu Er suddenly said that
291
00:13:03,559 --> 00:13:05,119
Li Qiang isn't killed by Lord Bo.
292
00:13:05,359 --> 00:13:06,799
Lord Yun got furious
293
00:13:06,799 --> 00:13:08,039
and put him in prison.
294
00:13:10,080 --> 00:13:11,920
Liu Er will be killed
295
00:13:12,280 --> 00:13:13,880
unless Lord Bo dies.
296
00:13:20,119 --> 00:13:20,959
Thanks, brother.
297
00:13:22,559 --> 00:13:23,799
Zhai Xing, let's go.
298
00:13:27,960 --> 00:13:28,600
Chu You Gui
299
00:13:28,599 --> 00:13:29,919
must be behind it.
300
00:13:30,280 --> 00:13:31,480
He wants to kill Lord Bo.
301
00:13:34,239 --> 00:13:35,239
Lord Bo
302
00:13:35,559 --> 00:13:36,719
has two options.
303
00:13:37,719 --> 00:13:38,519
Number one,
304
00:13:39,200 --> 00:13:40,160
sacrifice himself
305
00:13:40,840 --> 00:13:41,800
to let Liu Er live.
306
00:13:43,599 --> 00:13:44,439
I hope
307
00:13:46,320 --> 00:13:47,600
he will choose the other one.
308
00:13:55,440 --> 00:13:56,040
Guard Corp Zhao,
309
00:13:56,919 --> 00:13:58,039
you should just
310
00:13:58,039 --> 00:13:59,159
stab that monster to death.
311
00:13:59,960 --> 00:14:01,120
Don't you want to save Liu Er?
312
00:14:02,719 --> 00:14:03,919
I want to.
313
00:14:04,520 --> 00:14:06,000
But I can't kill an innocent person.
314
00:14:06,679 --> 00:14:07,959
He didn't kill Li Qiang.
315
00:14:09,359 --> 00:14:10,399
And Lord Bo once saved Liu Er.
316
00:14:10,960 --> 00:14:12,120
If I kill him,
317
00:14:12,479 --> 00:14:12,999
I am
318
00:14:13,000 --> 00:14:14,160
no different from those executioners
319
00:14:14,159 --> 00:14:15,039
who kill innocent people!
320
00:14:18,559 --> 00:14:19,159
Fine.
321
00:14:20,919 --> 00:14:21,679
Say it.
322
00:14:26,359 --> 00:14:27,159
What is this?
323
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Why don't you want to kill
324
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
that beast too?
325
00:14:34,440 --> 00:14:35,400
Guard Corp Zhao, I have no clue
326
00:14:35,400 --> 00:14:36,560
what you're thinking!
327
00:14:39,359 --> 00:14:40,519
After what happened today,
328
00:14:41,080 --> 00:14:42,760
I finally realised it.
329
00:14:43,840 --> 00:14:44,720
Chu You Gui
330
00:14:45,479 --> 00:14:46,759
and Gu Teng has been acting
331
00:14:46,760 --> 00:14:47,600
all along!
332
00:14:48,679 --> 00:14:49,879
They tried to provoke
333
00:14:50,520 --> 00:14:52,120
our hatred towards Lord Bo,
334
00:14:53,080 --> 00:14:54,600
and used us
335
00:14:55,159 --> 00:14:56,279
to kill him.
336
00:14:58,080 --> 00:14:59,920
When we're ceased to be useful,
337
00:15:00,960 --> 00:15:02,520
he'd get rid of us.
338
00:15:03,119 --> 00:15:03,719
And then
339
00:15:03,719 --> 00:15:04,759
Liu Er would die too!
340
00:15:11,799 --> 00:15:13,199
None of us can get out.
341
00:15:15,479 --> 00:15:16,759
In Qiannu Battalion,
342
00:15:20,039 --> 00:15:21,079
every single one of us
343
00:15:22,320 --> 00:15:24,160
is just their pawn.
344
00:15:25,960 --> 00:15:27,720
When all this is over,
345
00:15:31,200 --> 00:15:33,400
we'll still be killed.
346
00:15:49,200 --> 00:15:50,600
Are you willing to try your luck at it?
347
00:15:56,599 --> 00:15:59,599
Trust me, I can save Liu Er.
348
00:16:13,880 --> 00:16:14,880
Do you have any good idea?
349
00:16:15,039 --> 00:16:15,959
Tell us.
350
00:16:17,159 --> 00:16:18,639
Qiannu Battalion is heavily guarded,
351
00:16:18,960 --> 00:16:20,280
and we're not armed.
352
00:16:21,320 --> 00:16:22,920
But there's gunpower
353
00:16:23,200 --> 00:16:23,920
in Gu Teng's military office.
354
00:16:24,440 --> 00:16:25,840
We can sneak it out,
355
00:16:26,320 --> 00:16:27,400
blow the battalion up,
356
00:16:27,880 --> 00:16:28,680
and save Liu Er.
357
00:16:30,159 --> 00:16:31,279
What a good idea.
358
00:16:32,880 --> 00:16:34,800
I have a question, Your Highness.
359
00:16:35,159 --> 00:16:36,879
We can't even get out of here.
360
00:16:37,080 --> 00:16:38,880
How can we steal the explosives?
361
00:16:42,320 --> 00:16:43,240
When the night falls,
362
00:16:44,320 --> 00:16:46,160
I will join hands with
some people out there.
363
00:16:46,799 --> 00:16:48,319
They have a way to steal the explosives.
364
00:16:50,520 --> 00:16:52,280
We need to think that through.
365
00:16:54,080 --> 00:16:55,440
Even if we manage to get out,
366
00:16:56,320 --> 00:16:58,080
there are marks on our faces.
367
00:16:58,479 --> 00:16:59,759
People can recognise us at a glance.
368
00:17:00,440 --> 00:17:01,720
Where can we run to?
369
00:17:08,640 --> 00:17:09,480
To Jin.
370
00:17:11,000 --> 00:17:12,240
Jin?
371
00:17:12,526 --> 00:17:14,046
Those I'm joining hands with
372
00:17:14,400 --> 00:17:15,760
are the princess of previous dynasty
373
00:17:15,760 --> 00:17:17,040
and the prince of Jin.
374
00:17:18,319 --> 00:17:19,639
Submit to Jin
375
00:17:20,359 --> 00:17:21,239
and you all
376
00:17:21,239 --> 00:17:22,799
will be saved.
377
00:17:24,280 --> 00:17:25,200
Only by living
378
00:17:26,520 --> 00:17:28,160
can you protect those you care about.
379
00:17:28,680 --> 00:17:30,800
If we all believe you,
380
00:17:30,800 --> 00:17:32,000
does that mean
381
00:17:32,000 --> 00:17:33,280
we'll go down the path
of self-destruction?
382
00:17:36,119 --> 00:17:37,359
If the operation fails,
383
00:17:38,520 --> 00:17:40,160
we can kill me on the spot
384
00:17:40,760 --> 00:17:41,480
and save Liu Er.
385
00:17:46,800 --> 00:17:47,760
I believe you.
386
00:17:49,760 --> 00:17:51,360
If I'm not mistaken,
387
00:17:52,400 --> 00:17:53,760
you made up your mind
388
00:17:54,520 --> 00:17:55,880
to take refuge in Jin
389
00:17:56,560 --> 00:17:58,280
so as to save us all, didn't you?
390
00:18:01,239 --> 00:18:02,959
You could have taken refuge in Jin
391
00:18:03,839 --> 00:18:05,239
after the War of Boxiang.
392
00:18:06,239 --> 00:18:07,479
Why did you come back
393
00:18:08,239 --> 00:18:09,359
to become a slave?
394
00:18:10,400 --> 00:18:11,600
We came to Qiannu Battalion
395
00:18:11,599 --> 00:18:12,599
for only one thing.
396
00:18:14,280 --> 00:18:15,360
It's to repent.
397
00:18:20,839 --> 00:18:21,879
You try to repent
398
00:18:22,839 --> 00:18:24,319
by saving us all.
399
00:18:27,560 --> 00:18:29,480
Although I can't forgive you now,
400
00:18:31,000 --> 00:18:32,720
I do believe that
401
00:18:33,920 --> 00:18:35,560
your repentance is sincere.
402
00:18:37,239 --> 00:18:38,199
I believe Lord Bo too!
403
00:18:39,319 --> 00:18:40,119
Me too!
404
00:18:40,280 --> 00:18:41,480
We believe him too!
405
00:18:41,680 --> 00:18:42,480
What did you say?
406
00:18:42,479 --> 00:18:43,319
What?
407
00:18:44,599 --> 00:18:46,039
Do you want to die?
408
00:18:46,040 --> 00:18:46,520
If you want to,
409
00:18:46,520 --> 00:18:47,680
join him then!
410
00:18:48,880 --> 00:18:49,760
I'm not going!
411
00:18:50,920 --> 00:18:51,600
Zhang Yuan!
412
00:18:51,599 --> 00:18:52,319
Leave me alone!
413
00:18:55,359 --> 00:18:56,639
The late Li Qiang
414
00:18:56,640 --> 00:18:57,960
was his best friend.
415
00:18:58,719 --> 00:19:00,079
It's reasonable that
416
00:19:00,079 --> 00:19:01,239
he can't accept it.
417
00:19:02,439 --> 00:19:03,479
Give me some time.
418
00:19:03,920 --> 00:19:05,080
I'll persuade him.
419
00:19:08,040 --> 00:19:08,880
What did you say?
420
00:19:09,640 --> 00:19:11,320
Lord Bo is collaborating with
the war slaves
421
00:19:11,319 --> 00:19:12,319
to steal the explosives,
422
00:19:12,319 --> 00:19:13,559
blow the battalion up, and run away?
423
00:19:14,560 --> 00:19:15,240
Yes.
424
00:19:16,719 --> 00:19:18,239
That's simply ridiculous!
425
00:19:23,079 --> 00:19:24,359
I'm in charge of
426
00:19:24,359 --> 00:19:26,119
the explosives in Qiannu Battalion.
427
00:19:26,479 --> 00:19:27,479
There's no way
428
00:19:27,479 --> 00:19:28,479
they can steal it.
429
00:19:30,880 --> 00:19:32,520
I think so too.
430
00:19:32,520 --> 00:19:33,800
That's why I refuse to
431
00:19:33,800 --> 00:19:34,760
collaborate with them.
432
00:19:35,599 --> 00:19:36,279
I'm willing to be
433
00:19:36,280 --> 00:19:37,520
your spy
434
00:19:37,599 --> 00:19:39,079
and inform you of everything.
435
00:19:42,520 --> 00:19:43,360
Zhang Yuan!
436
00:19:43,599 --> 00:19:44,559
What are you doing in there?
437
00:19:44,560 --> 00:19:44,880
This...
438
00:19:45,359 --> 00:19:46,039
My Lord,
439
00:19:46,160 --> 00:19:47,480
you need to save me. This...
440
00:19:47,479 --> 00:19:47,879
This...
441
00:19:49,359 --> 00:19:50,479
Come out!
442
00:19:50,599 --> 00:19:51,759
Stay in here.
443
00:19:52,719 --> 00:19:53,359
Yes.
444
00:19:55,599 --> 00:19:56,359
Zhang Yuan!
445
00:19:57,400 --> 00:19:58,320
You framed us!
446
00:19:58,800 --> 00:19:59,520
Come out!
447
00:20:00,000 --> 00:20:00,880
What are you yelling about?
448
00:20:01,119 --> 00:20:02,199
Zhang Yuan is not here!
449
00:20:02,199 --> 00:20:03,919
Where else could he go
450
00:20:04,319 --> 00:20:05,119
besides the outhouse?
451
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Since he's not in the outhouse,
452
00:20:07,239 --> 00:20:08,279
he's definitely in there!
453
00:20:09,040 --> 00:20:09,600
Warden,
454
00:20:09,599 --> 00:20:10,639
please let me in and take a look.
455
00:20:10,959 --> 00:20:11,719
How dare you!
456
00:20:12,400 --> 00:20:12,960
Guards!
457
00:20:13,359 --> 00:20:14,879
Lock him up
458
00:20:14,880 --> 00:20:16,600
along with Zhao Liu and the rest!
459
00:20:16,599 --> 00:20:18,479
Zhang Yuan, come out!
460
00:20:19,400 --> 00:20:20,480
Come out!
461
00:20:21,880 --> 00:20:22,640
Come out!
462
00:20:25,199 --> 00:20:25,839
My Lord,
463
00:20:26,000 --> 00:20:26,640
how...
464
00:20:27,199 --> 00:20:28,159
How's it?
465
00:20:28,479 --> 00:20:29,239
Don't worry,
466
00:20:29,640 --> 00:20:30,920
he's been put in prison.
467
00:20:31,359 --> 00:20:32,919
No one knows that you informed me of it.
468
00:20:33,640 --> 00:20:34,000
Okay.
469
00:20:35,319 --> 00:20:36,559
Thank you, my Lord.
470
00:20:42,079 --> 00:20:42,879
Then what do you
471
00:20:42,880 --> 00:20:43,760
do next?
472
00:20:44,280 --> 00:20:45,320
Are you going to
473
00:20:45,640 --> 00:20:46,960
kill them all?
474
00:20:48,160 --> 00:20:48,640
No.
475
00:20:49,239 --> 00:20:50,639
I'll set up a trap,
476
00:20:50,640 --> 00:20:52,080
and wait for them to come
and steal the explosives.
477
00:20:52,119 --> 00:20:53,839
And then I'll catch them all.
478
00:20:55,079 --> 00:20:57,279
I'll write His Highness a letter,
479
00:20:57,520 --> 00:20:58,640
and tell him that Lord Bo
480
00:20:58,640 --> 00:21:00,400
and the slaves for trying to escape.
481
00:21:01,719 --> 00:21:02,919
How wise you are,
482
00:21:02,920 --> 00:21:04,520
my Lord.
483
00:21:06,040 --> 00:21:07,080
Go back
484
00:21:07,319 --> 00:21:08,399
and help me to
485
00:21:08,400 --> 00:21:09,720
keep a close watch on them.
486
00:21:09,920 --> 00:21:10,800
Keep me updated.
487
00:21:10,920 --> 00:21:12,720
Yes, I'll do so at once.
488
00:21:17,719 --> 00:21:19,119
Creating a signal with a fire igniter
489
00:21:19,319 --> 00:21:20,639
is a good idea indeed.
490
00:21:21,079 --> 00:21:22,279
And it's not noticeable.
491
00:21:23,400 --> 00:21:24,520
It's just that the walls
492
00:21:25,079 --> 00:21:26,199
of Qiannu Battalion are rather tall.
493
00:21:26,839 --> 00:21:28,399
I'm afraid the prince
of Jin can't see it.
494
00:21:34,760 --> 00:21:35,320
Zhao Jiu.
495
00:21:45,160 --> 00:21:45,600
Sure.
496
00:21:53,160 --> 00:21:53,680
My Lord,
497
00:21:54,680 --> 00:21:55,520
Li Qiang's body
498
00:21:55,520 --> 00:21:56,680
will be burned tomorrow.
499
00:21:56,880 --> 00:21:57,800
Have a heart,
500
00:21:58,040 --> 00:21:58,920
let us
501
00:21:58,920 --> 00:22:00,000
burn some joss paper for him.
502
00:22:00,640 --> 00:22:01,880
Go ahead.
503
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Do it somewhere far.
I don't want to get into trouble.
504
00:22:03,000 --> 00:22:03,720
Thank you, my Lord.
505
00:22:15,599 --> 00:22:16,359
Look, Ji Chong.
506
00:22:17,719 --> 00:22:18,919
It's the signal from Lord Bo.
507
00:22:21,680 --> 00:22:23,800
Let's split up as planned.
508
00:22:24,920 --> 00:22:25,440
Zhai Xing,
509
00:22:26,520 --> 00:22:27,280
be careful.
510
00:22:37,200 --> 00:22:38,400
I've done as you said
511
00:22:38,839 --> 00:22:40,479
and sent out the signal
using the fire igniter.
512
00:22:40,920 --> 00:22:42,720
But I'm not sure if the prince of Jin
513
00:22:42,719 --> 00:22:43,639
can see it.
514
00:22:49,400 --> 00:22:50,240
He's seen it.
515
00:22:53,280 --> 00:22:55,610
[The animals in the show
are made by CG.]
516
00:23:18,520 --> 00:23:25,020
[The animals in the show
are made by CG.]
517
00:23:35,080 --> 00:23:44,000
[The animals in the show
are made by CG.]
518
00:23:44,479 --> 00:23:46,959
This eagerness is really smart.
519
00:23:49,439 --> 00:23:50,839
Once Lord Chuan receives the letter,
520
00:23:51,199 --> 00:23:52,599
he'll come and save us
521
00:23:52,599 --> 00:23:53,759
as planned.
522
00:23:59,800 --> 00:24:01,960
Hurry up!
523
00:24:02,479 --> 00:24:04,079
My Lord, hurry up!
524
00:24:04,079 --> 00:24:04,759
What happened?
525
00:24:05,280 --> 00:24:06,200
My Lord,
526
00:24:06,400 --> 00:24:06,960
Lord Bo
527
00:24:06,959 --> 00:24:08,279
managed to steal
the explosives last night.
528
00:24:08,280 --> 00:24:08,920
And
529
00:24:08,920 --> 00:24:11,040
he's escaped the prison!
530
00:24:11,040 --> 00:24:11,680
Nonsense!
531
00:24:12,599 --> 00:24:13,479
The explosive cabinet key
532
00:24:13,479 --> 00:24:14,799
has always been with me.
533
00:24:14,959 --> 00:24:16,679
And the guards were here all night.
534
00:24:16,680 --> 00:24:17,800
How could they steal it?
535
00:24:18,479 --> 00:24:19,759
Why would I lie to you?
536
00:24:20,280 --> 00:24:21,280
Open up and take a look.
537
00:24:21,280 --> 00:24:22,720
Go take a look.
538
00:24:22,719 --> 00:24:23,279
Take a look.
539
00:24:36,079 --> 00:24:36,839
Guards.
540
00:24:37,479 --> 00:24:39,079
Gather all the guards
541
00:24:39,239 --> 00:24:40,479
and search the camp!
542
00:24:44,560 --> 00:24:45,720
Get out, now!
543
00:24:45,719 --> 00:24:46,399
Move!
544
00:24:46,400 --> 00:24:47,520
Move, now!
545
00:24:47,520 --> 00:24:48,520
Hurry up! Move!
546
00:24:55,719 --> 00:24:56,399
Search thoroughly!
547
00:24:57,000 --> 00:24:57,920
Find out the explosives!
548
00:25:03,760 --> 00:25:05,840
Lord Bo, as requested by you,
549
00:25:06,400 --> 00:25:07,320
everyone has all the explosives
550
00:25:07,319 --> 00:25:08,559
tied to their legs.
551
00:25:09,439 --> 00:25:10,439
Everything is ready.
552
00:25:10,959 --> 00:25:12,359
We're just waiting for your order.
553
00:25:14,239 --> 00:25:15,719
Zhang Yuan, thank you.
554
00:25:17,640 --> 00:25:18,760
Do you want to die?
555
00:25:19,119 --> 00:25:19,759
If you want to,
556
00:25:19,760 --> 00:25:20,720
join him then!
557
00:25:25,680 --> 00:25:27,160
I'll believe you this once,
558
00:25:27,640 --> 00:25:28,680
but the walls have ears.
559
00:25:29,280 --> 00:25:31,160
I'll steal the explosives for you.
560
00:25:37,199 --> 00:25:37,999
Let me tell you,
561
00:25:39,079 --> 00:25:39,799
you must get us
562
00:25:39,800 --> 00:25:40,760
out of here.
563
00:25:41,000 --> 00:25:41,760
If not,
564
00:25:42,479 --> 00:25:43,919
I won't let you go.
565
00:25:46,000 --> 00:25:46,760
Zhang Yuan!
566
00:25:47,119 --> 00:25:47,879
My Lord,
567
00:25:47,880 --> 00:25:48,800
you need to save me.
568
00:25:48,800 --> 00:25:50,090
This...
569
00:25:51,119 --> 00:25:52,079
Come out!
570
00:25:52,400 --> 00:25:53,280
Stay here.
571
00:25:54,439 --> 00:25:54,999
Yes.
572
00:25:57,040 --> 00:25:57,960
Zhang Yuan!
573
00:25:58,800 --> 00:25:59,920
You framed us!
574
00:26:00,400 --> 00:26:01,200
Come out!
575
00:26:01,680 --> 00:26:02,600
What are you yelling about?
576
00:26:02,839 --> 00:26:03,759
Zhang Yuan is not here!
577
00:26:04,040 --> 00:26:05,800
Where else could he go
578
00:26:06,119 --> 00:26:06,999
besides the outhouse?
579
00:26:07,680 --> 00:26:08,600
Since he's not in the outhouse,
580
00:26:08,920 --> 00:26:10,080
he's definitely in there!
581
00:26:10,800 --> 00:26:11,520
Warden, please let me in
582
00:26:11,520 --> 00:26:12,520
and take a look.
583
00:26:12,719 --> 00:26:13,439
How dare you!
584
00:26:14,199 --> 00:26:14,799
Guards.
585
00:26:15,199 --> 00:26:16,639
Lock him up
586
00:26:16,719 --> 00:26:18,119
along with Zhao Liu and the rest!
587
00:26:18,319 --> 00:26:19,079
Zhang Yuan!
588
00:26:21,560 --> 00:26:22,160
Lord Bo.
589
00:26:23,199 --> 00:26:23,959
Did anyone see you?
590
00:26:24,439 --> 00:26:25,479
I sent someone
591
00:26:25,479 --> 00:26:26,719
to buy you some time.
592
00:26:27,439 --> 00:26:27,879
I know.
593
00:26:28,680 --> 00:26:29,480
I did as you said
594
00:26:29,959 --> 00:26:30,479
and stole
595
00:26:30,479 --> 00:26:31,599
the explosives from Gu Teng.
596
00:26:32,000 --> 00:26:32,960
I hid them in the old water jar
597
00:26:33,239 --> 00:26:34,239
by his window.
598
00:26:36,359 --> 00:26:37,359
We'll take them out
599
00:26:37,680 --> 00:26:39,440
and plant them around the place tonight.
600
00:26:53,760 --> 00:26:54,400
Do it!
601
00:27:08,640 --> 00:27:09,920
Charge!
602
00:27:09,920 --> 00:27:12,040
None of them can get away!
603
00:27:12,040 --> 00:27:13,040
Guard Corp Zhao!
604
00:27:13,040 --> 00:27:14,560
Go save Liu Er, hurry up!
605
00:27:45,160 --> 00:27:45,760
Ji Chong!
606
00:27:46,079 --> 00:27:46,919
You'll take them first!
607
00:27:46,920 --> 00:27:47,920
I'll go help Zhao Jiu!
608
00:27:47,920 --> 00:27:48,560
Okay!
609
00:27:48,560 --> 00:27:49,520
Go north,
610
00:27:49,520 --> 00:27:50,800
the Jin Troop will be there for you!
611
00:27:50,800 --> 00:27:51,880
And be careful!
612
00:28:10,000 --> 00:28:11,680
Charge!
613
00:28:23,920 --> 00:28:25,520
Ju Yao. Princess.
614
00:28:26,359 --> 00:28:28,159
You must return safely.
615
00:28:30,160 --> 00:28:30,680
Oh no,
616
00:28:30,680 --> 00:28:31,840
they don't have the key.
617
00:28:35,359 --> 00:28:35,959
Step aside!
618
00:28:40,160 --> 00:28:40,480
Liu Er!
619
00:28:40,479 --> 00:28:40,999
Father!
620
00:28:41,000 --> 00:28:41,560
Liu Er!
621
00:28:41,560 --> 00:28:42,280
Father!
622
00:28:43,000 --> 00:28:44,120
Liu Er, are you all right?
623
00:28:44,119 --> 00:28:45,039
Father, I'm okay.
624
00:28:45,040 --> 00:28:45,840
Great.
625
00:28:46,479 --> 00:28:47,759
You're not only a wolf monster
626
00:28:47,760 --> 00:28:48,680
that kills,
627
00:28:49,040 --> 00:28:50,560
you also save people
at the crucial moment.
628
00:28:51,000 --> 00:28:52,920
Liu Er, don't talk nonsense!
629
00:28:53,400 --> 00:28:54,680
If it hadn't been for Lord Bo,
630
00:28:55,079 --> 00:28:56,279
I wouldn't have been
able to save you all.
631
00:28:57,000 --> 00:28:57,960
Thank you for saving us, Lord Bo!
632
00:28:58,640 --> 00:28:59,400
You don't have to thank me.
633
00:28:59,760 --> 00:29:00,640
I owe you this.
634
00:29:00,640 --> 00:29:01,080
Go now.
635
00:29:01,800 --> 00:29:03,200
None of you can go!
636
00:29:04,959 --> 00:29:05,479
You'll go first.
637
00:29:13,479 --> 00:29:14,919
-That way!
-Let's go!
638
00:29:16,920 --> 00:29:17,840
I won't kill you
639
00:29:18,479 --> 00:29:20,239
because I don't want my hands
to be covered in blood again.
640
00:29:21,079 --> 00:29:22,199
Chu You Kui will
641
00:29:22,680 --> 00:29:24,120
deal with you!
642
00:29:36,040 --> 00:29:36,720
Warden!
643
00:29:38,599 --> 00:29:40,799
Warden, what do we do now?
644
00:29:41,079 --> 00:29:42,199
What else?
645
00:29:42,319 --> 00:29:43,599
Report it to Second Prince!
646
00:29:43,800 --> 00:29:44,440
Yes!
647
00:29:46,199 --> 00:29:46,839
Warden.
648
00:29:46,839 --> 00:29:49,399
As for the rest,
put poison on your weapons!
649
00:29:49,680 --> 00:29:50,640
And go after them!
650
00:29:50,640 --> 00:29:51,160
Yes!
651
00:30:06,719 --> 00:30:07,999
Quick!
652
00:30:18,439 --> 00:30:19,279
Father!
653
00:30:20,119 --> 00:30:20,959
Father!
654
00:30:24,359 --> 00:30:24,879
Zhao Jiu!
655
00:30:26,959 --> 00:30:28,199
-Zhao Jiu!
-Father!
656
00:30:28,359 --> 00:30:28,959
-Guard Corp Zhao!
-Father!
657
00:30:29,040 --> 00:30:29,400
Guard Corp Zhao!
658
00:30:29,400 --> 00:30:29,840
Father!
659
00:30:30,760 --> 00:30:31,320
Father!
660
00:30:31,439 --> 00:30:33,279
Lord Bo, I can't make it.
661
00:30:33,280 --> 00:30:34,720
Take Liu Er with you and leave at once!
662
00:30:34,719 --> 00:30:35,079
Father!
663
00:30:35,079 --> 00:30:36,159
You can't leave me!
664
00:30:36,160 --> 00:30:37,600
We've just reunited!
665
00:30:37,920 --> 00:30:39,240
You and Liu Er have just reunited.
666
00:30:39,479 --> 00:30:40,319
You can't give up!
667
00:30:40,640 --> 00:30:41,360
Father!
668
00:30:43,479 --> 00:30:45,719
Lord Bo, Liu Er is still young.
669
00:30:46,040 --> 00:30:47,800
Please take care of him.
670
00:30:47,800 --> 00:30:48,280
Father.
671
00:30:48,280 --> 00:30:50,320
You must raise him up!
672
00:30:50,319 --> 00:30:50,959
Father!
673
00:30:51,800 --> 00:30:52,560
I promise.
674
00:30:52,959 --> 00:30:53,479
Let's go!
675
00:30:53,479 --> 00:30:53,799
No!
676
00:30:53,800 --> 00:30:54,120
Come!
677
00:30:54,680 --> 00:30:55,680
-No!
-Go now!
678
00:30:55,680 --> 00:30:56,120
Father!
679
00:30:56,119 --> 00:30:56,879
Go now!
680
00:30:56,880 --> 00:30:57,680
If not, it'll be too late!
681
00:30:57,680 --> 00:30:58,720
I'm not leaving!
682
00:30:58,719 --> 00:30:59,279
No!
683
00:31:05,000 --> 00:31:07,640
Go now!
684
00:31:48,880 --> 00:31:50,440
Stop!
685
00:32:23,959 --> 00:32:25,519
The big rocks have their way blocked.
686
00:32:26,400 --> 00:32:27,720
That kid needs to be treated at once.
687
00:32:28,439 --> 00:32:29,319
Let's go back to Jin.
688
00:32:42,079 --> 00:32:42,839
Your Highness!
689
00:32:43,199 --> 00:32:44,399
You just let him go like that?
690
00:32:44,959 --> 00:32:46,319
The heavily guarded Qiannu Battalion
691
00:32:46,439 --> 00:32:47,479
couldn't even catch him!
692
00:32:47,760 --> 00:32:48,800
Are you all good-for-nothings?
693
00:32:48,800 --> 00:32:50,440
I deserve to die!
694
00:32:50,439 --> 00:32:51,439
I fell into the trap!
695
00:32:51,439 --> 00:32:52,439
That Lord Bo...
696
00:32:52,439 --> 00:32:52,959
Lord Bo
697
00:32:52,959 --> 00:32:54,159
took those war slaves
698
00:32:54,160 --> 00:32:55,120
and ran away!
699
00:32:55,119 --> 00:32:56,279
And they're helped by the Jin Troop!
700
00:32:59,000 --> 00:33:00,600
There's no use in sparing
this useless man!
701
00:33:09,599 --> 00:33:10,199
[Lord Bo.]
702
00:33:11,680 --> 00:33:12,560
[Your sacrifice]
703
00:33:12,560 --> 00:33:13,600
[and efforts have paid off.]
704
00:33:14,359 --> 00:33:15,959
[No matter what the reason is,]
705
00:33:16,719 --> 00:33:18,279
[she came and rescued you in the end.]
706
00:33:19,719 --> 00:33:20,239
My Lord,
707
00:33:20,719 --> 00:33:21,559
you ordered me to keep a close watch on
708
00:33:21,560 --> 00:33:22,800
the Qiannu Battalion.
709
00:33:22,800 --> 00:33:24,720
And I found that people were doing the same.
710
00:33:25,000 --> 00:33:25,560
And
711
00:33:25,560 --> 00:33:27,120
you wouldn't expect them to be there.
712
00:33:27,719 --> 00:33:29,399
They're Ma Zhai Xing and Ji Chong.
713
00:33:33,199 --> 00:33:34,679
If they're here
714
00:33:36,119 --> 00:33:37,879
to kill Lord Bo,
715
00:33:39,199 --> 00:33:40,719
wouldn't that be too risky
716
00:33:40,719 --> 00:33:41,599
for them?
717
00:33:45,839 --> 00:33:47,639
I think they're here to save Lord Bo.
718
00:33:49,199 --> 00:33:49,879
Zi Shen.
719
00:33:50,560 --> 00:33:51,160
Here.
720
00:33:51,959 --> 00:33:53,559
Let Ma Zhai Xing save Lord Bo.
721
00:33:54,640 --> 00:33:55,960
Get our men out of there.
722
00:33:57,199 --> 00:33:58,719
Yes, my Lord.
723
00:34:24,520 --> 00:34:25,080
Father!
724
00:34:31,520 --> 00:34:32,240
Where's my father?
725
00:34:36,159 --> 00:34:36,839
Your father is dead.
726
00:34:38,159 --> 00:34:39,319
I want my father!
727
00:34:40,919 --> 00:34:42,279
I want my father!
728
00:34:42,840 --> 00:34:43,680
I want my father!
729
00:34:43,679 --> 00:34:44,519
From today onwards,
730
00:34:45,280 --> 00:34:46,480
whether you like it or not,
731
00:34:47,520 --> 00:34:48,720
you can only be with me.
732
00:34:49,360 --> 00:34:50,200
You're
733
00:34:50,199 --> 00:34:51,639
such a stony-hearted person!
734
00:34:51,879 --> 00:34:53,439
Can't you say
735
00:34:53,439 --> 00:34:54,599
some comforting words?
736
00:34:54,679 --> 00:34:56,319
I'm still a kid!
737
00:35:01,280 --> 00:35:02,720
There was once a little girl.
738
00:35:03,520 --> 00:35:04,720
She's not much older than you.
739
00:35:05,679 --> 00:35:06,839
When her mother passed away,
740
00:35:07,520 --> 00:35:08,480
she ran to the mountain.
741
00:35:09,560 --> 00:35:11,160
At that time, both of us
were learning how to talk.
742
00:35:11,159 --> 00:35:12,279
But we couldn't talk clearly.
743
00:35:13,520 --> 00:35:15,000
How would I know that she's sad?
744
00:35:16,479 --> 00:35:17,759
But she saw me
745
00:35:18,320 --> 00:35:19,520
as her best friend.
746
00:35:20,919 --> 00:35:22,839
That little girl was so silly.
747
00:35:23,159 --> 00:35:24,119
What's the use of having a friend
748
00:35:24,120 --> 00:35:25,400
who couldn't comfort her
749
00:35:25,399 --> 00:35:26,159
while she's crying?
750
00:35:28,560 --> 00:35:29,320
She's silly indeed.
751
00:35:31,439 --> 00:35:33,759
She's been so silly since she was small.
752
00:35:35,879 --> 00:35:37,519
She acts tough in front of people
753
00:35:38,040 --> 00:35:38,880
and cries behind them.
754
00:35:41,080 --> 00:35:41,960
When she's hurt,
755
00:35:43,000 --> 00:35:44,040
she'll hide herself,
756
00:35:45,719 --> 00:35:46,799
lick her own wounds,
757
00:35:47,760 --> 00:35:48,720
and get recovered herself.
758
00:35:51,760 --> 00:35:52,800
Be gentle, it hurts!
759
00:35:53,600 --> 00:35:54,760
Did you do that on purpose?
760
00:35:58,360 --> 00:35:59,960
If only she could be like you.
761
00:36:01,719 --> 00:36:03,359
Shout out loud when it hurts.
762
00:36:06,000 --> 00:36:07,080
Who would know
763
00:36:08,120 --> 00:36:08,880
if she doesn't shout it out?
764
00:36:10,439 --> 00:36:11,039
Then
765
00:36:11,760 --> 00:36:12,600
how is this little girl
766
00:36:12,600 --> 00:36:13,720
doing now?
767
00:36:15,120 --> 00:36:16,360
She must be having a hard time.
768
00:36:25,560 --> 00:36:27,080
She's had too many hardships.
769
00:36:27,760 --> 00:36:28,880
And those who tortured her.
770
00:36:30,439 --> 00:36:31,599
Like you,
771
00:36:32,040 --> 00:36:33,360
she lost her family.
772
00:36:34,439 --> 00:36:35,879
But she couldn't stay sad for too long.
773
00:36:37,679 --> 00:36:39,199
Because the responsibility
on her shoulder was too heavy.
774
00:36:41,120 --> 00:36:41,960
From then on,
775
00:36:43,320 --> 00:36:44,160
she's lost
776
00:36:44,159 --> 00:36:45,799
the right to be an ordinary girl.
777
00:36:46,959 --> 00:36:48,199
Castellan Ma Ying is dead.
778
00:36:48,959 --> 00:36:50,559
Tens of thousands live in the Ma Troop
779
00:36:50,919 --> 00:36:52,279
depends on whether
780
00:36:52,360 --> 00:36:54,120
you can make it back
to the Capital on time
781
00:36:54,320 --> 00:36:55,160
and stop the war.
782
00:36:55,800 --> 00:36:56,840
Surely you know
783
00:36:57,159 --> 00:36:58,599
how important it is.
784
00:37:00,560 --> 00:37:01,520
The cruelest thing is that
785
00:37:04,439 --> 00:37:05,759
the man she trusted the most
786
00:37:06,399 --> 00:37:07,279
let her down.
787
00:37:09,040 --> 00:37:10,400
She thought she's owned the world.
788
00:37:13,560 --> 00:37:15,640
But it's all traps
789
00:37:15,840 --> 00:37:16,720
and lies.
790
00:37:17,600 --> 00:37:19,320
The fact is
791
00:37:20,120 --> 00:37:21,200
Wolfie and Xing Er
792
00:37:21,199 --> 00:37:23,279
will never be together!
793
00:37:25,360 --> 00:37:26,400
The fact is
794
00:37:27,159 --> 00:37:28,519
you and I are cursed
795
00:37:28,520 --> 00:37:30,120
by heaven!
796
00:37:31,360 --> 00:37:32,760
The fact is,
797
00:37:34,320 --> 00:37:35,760
until this moment,
798
00:37:36,639 --> 00:37:39,359
I still hope that you can lie to me!
799
00:37:40,919 --> 00:37:42,239
It's so miserable
800
00:37:42,520 --> 00:37:44,040
that she met this kind of man.
801
00:37:47,760 --> 00:37:48,480
That's why she's
802
00:37:48,479 --> 00:37:49,599
becoming tougher.
803
00:37:50,840 --> 00:37:53,480
She endures pain,
forces herself to become strong,
804
00:37:54,320 --> 00:37:55,680
and leads the troops into battle.
805
00:37:56,639 --> 00:37:58,959
She sounds pretty amazing.
806
00:38:01,919 --> 00:38:03,519
But it's not what she wants.
807
00:38:06,439 --> 00:38:07,279
She just wants to live
808
00:38:07,280 --> 00:38:08,560
like an ordinary girl.
809
00:38:10,080 --> 00:38:11,440
Parents who dote on her.
810
00:38:12,239 --> 00:38:13,879
And a husband who's fond of her.
811
00:38:15,919 --> 00:38:17,119
Her hard work paid off.
812
00:38:18,800 --> 00:38:19,840
And now she has a man
813
00:38:19,840 --> 00:38:21,080
who makes her happy.
814
00:38:22,479 --> 00:38:23,439
Then what about you?
815
00:38:23,800 --> 00:38:24,560
Don't you like
816
00:38:24,560 --> 00:38:25,600
that little girl too?
817
00:38:30,919 --> 00:38:32,319
Ours is not that kind of relationship.
818
00:38:33,919 --> 00:38:35,639
Even though we're no longer friends,
819
00:38:36,719 --> 00:38:37,559
I will
820
00:38:39,320 --> 00:38:40,360
always wish her well.
821
00:38:48,760 --> 00:38:49,280
Come in.
822
00:38:56,800 --> 00:38:58,640
Zhai Xing has brought you decoction.
823
00:39:04,600 --> 00:39:05,360
I haven't
824
00:39:06,080 --> 00:39:07,120
congratulated you on your marriage.
825
00:39:08,719 --> 00:39:09,599
When we're back to Taiyuan,
826
00:39:10,080 --> 00:39:11,280
we'll buy you a drink for sure.
827
00:39:12,840 --> 00:39:13,360
Sure.
828
00:39:16,520 --> 00:39:17,200
Thank you.
829
00:39:18,719 --> 00:39:19,599
I should be the one thanking you.
830
00:39:21,399 --> 00:39:22,559
Your persuasion
831
00:39:23,080 --> 00:39:23,840
reminded me of
832
00:39:25,199 --> 00:39:26,079
what the sins
833
00:39:26,560 --> 00:39:27,800
I should repent for.
834
00:39:33,919 --> 00:39:34,399
Liu Er.
835
00:39:35,120 --> 00:39:36,240
Your uncles
836
00:39:36,239 --> 00:39:37,119
are so worried about you.
837
00:39:37,600 --> 00:39:38,800
Do you want to go visit them?
838
00:39:39,479 --> 00:39:40,159
Yes!
839
00:39:44,959 --> 00:39:47,239
Lord Bo, you promised my father
840
00:39:47,520 --> 00:39:49,040
that you'll take care of
me until I grow up.
841
00:39:49,040 --> 00:39:50,040
Don't you abandon me.
842
00:39:50,560 --> 00:39:51,720
You owe my father this.
843
00:39:51,719 --> 00:39:52,599
You owe me this.
844
00:39:53,000 --> 00:39:53,960
Do you hear me?
845
00:40:05,560 --> 00:40:06,080
Thanks.
846
00:40:09,439 --> 00:40:10,559
Why did you thank me again?
847
00:40:12,080 --> 00:40:14,400
I saved you and those
in Qiannu Battalion
848
00:40:14,719 --> 00:40:16,079
merely for the sake of Jin
849
00:40:16,080 --> 00:40:17,080
and everyone else.
850
00:40:18,879 --> 00:40:20,359
Thank you for keeping the promise.
851
00:40:21,439 --> 00:40:23,159
You're helping me to keep
everything from Zhai Xing.
852
00:40:24,600 --> 00:40:26,120
I know it's not what you want.
853
00:40:32,320 --> 00:40:34,840
I'm not doing this for you,
854
00:40:35,760 --> 00:40:37,000
but for Zhai Xing.
855
00:40:38,560 --> 00:40:39,920
But I didn't expect that
856
00:40:39,919 --> 00:40:40,879
you'd survive it.
857
00:40:41,919 --> 00:40:43,639
Yet, even if you feel regret
858
00:40:44,159 --> 00:40:45,439
and want to win Zhai Xing back,
859
00:40:46,520 --> 00:40:47,440
it's too late.
860
00:40:50,159 --> 00:40:52,039
I don't regret the request I made.
861
00:40:53,399 --> 00:40:54,519
Just keep her in the dark.
862
00:40:56,239 --> 00:40:57,559
Zhai Xing and I
863
00:40:58,239 --> 00:40:59,359
can remain this way.
864
00:41:01,199 --> 00:41:02,159
After all, she lost her family
865
00:41:02,159 --> 00:41:03,279
because of me.
866
00:41:05,280 --> 00:41:06,880
Knowing the truth of War of Boxiang
867
00:41:07,760 --> 00:41:09,160
won't do her any good.
868
00:41:10,399 --> 00:41:11,119
Now she is
869
00:41:13,120 --> 00:41:14,080
doing well.
870
00:41:18,399 --> 00:41:19,199
She has you.
871
00:41:20,320 --> 00:41:21,120
That is enough.
872
00:41:24,320 --> 00:41:25,160
That's right.
873
00:41:30,199 --> 00:41:30,799
Liu Er,
874
00:41:32,040 --> 00:41:33,160
you lost your father.
875
00:41:34,080 --> 00:41:35,000
But he'll definitely
876
00:41:35,000 --> 00:41:36,160
protect you in heaven.
877
00:41:37,879 --> 00:41:39,559
So you need to be brave.
878
00:41:39,959 --> 00:41:42,399
Don't make him worry, okay?
879
00:41:43,239 --> 00:41:44,359
Sis Zhai Xing,
880
00:41:45,280 --> 00:41:46,320
I'm not as brave as
881
00:41:46,320 --> 00:41:47,880
the little girl that Lord Bo knows.
882
00:41:49,439 --> 00:41:51,119
I'm afraid of the days
without my father.
883
00:42:00,520 --> 00:42:01,720
Actually, that little girl
884
00:42:02,479 --> 00:42:03,399
is not brave either.
54425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.