Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,800 --> 00:01:30,120
[The Wolf]
2
00:01:30,281 --> 00:01:32,971
[Episode 42]
3
00:01:37,360 --> 00:01:38,200
I will replace him.
4
00:01:38,519 --> 00:01:39,759
Yes, Lord Bo.
5
00:01:58,839 --> 00:01:59,799
Hurry up. He's here.
6
00:01:59,919 --> 00:02:01,039
Get ready.
7
00:02:09,440 --> 00:02:10,120
Our whole family
8
00:02:10,119 --> 00:02:11,079
was killed by Chu Kui.
9
00:02:11,520 --> 00:02:12,960
If you're paying for your father's debt,
10
00:02:13,240 --> 00:02:14,680
you can die instead of him!
11
00:02:19,080 --> 00:02:19,760
Chief Warden.
12
00:02:20,039 --> 00:02:20,879
The riot inside
13
00:02:20,880 --> 00:02:22,160
has ended for now.
14
00:02:22,399 --> 00:02:23,959
It's almost done. Open the gate.
15
00:02:24,360 --> 00:02:24,960
Yes.
16
00:02:36,479 --> 00:02:39,679
All of you are animals!
17
00:02:41,160 --> 00:02:42,880
How dare you punish
18
00:02:42,880 --> 00:02:44,120
our Lord Bo on your own?
19
00:02:47,759 --> 00:02:48,879
Besides Lord Bo,
20
00:02:50,240 --> 00:02:51,640
all the war slaves tonight
21
00:02:52,080 --> 00:02:53,800
get out and get yourselves whipped!
22
00:02:56,679 --> 00:02:58,159
They didn't punish me.
23
00:02:59,360 --> 00:03:00,560
Lord Bo, what's wrong with you?
24
00:03:01,479 --> 00:03:02,439
Why did you
25
00:03:02,440 --> 00:03:03,600
side with these slaves?
26
00:03:04,839 --> 00:03:06,039
I heard everything
27
00:03:06,240 --> 00:03:07,920
when they beat you up.
28
00:03:09,199 --> 00:03:10,199
This is the medicine
29
00:03:10,199 --> 00:03:11,439
you asked me to prepare.
30
00:03:11,720 --> 00:03:12,360
Right?
31
00:03:14,720 --> 00:03:16,240
You despicable man.
32
00:03:16,919 --> 00:03:17,599
You didn't fight back
33
00:03:17,639 --> 00:03:18,879
because you wanted to frame us.
34
00:03:23,520 --> 00:03:24,400
I'm going out.
35
00:03:24,759 --> 00:03:25,959
Stop Lord Bo.
36
00:03:29,039 --> 00:03:30,119
The others,
37
00:03:31,279 --> 00:03:33,039
you don't understand me
38
00:03:34,080 --> 00:03:36,000
or don't you want to live anymore?
39
00:03:37,160 --> 00:03:38,360
-Quick!
-Get out!
40
00:03:38,639 --> 00:03:40,559
Stand up. Why are you spacing out?
41
00:03:40,559 --> 00:03:41,679
Can't you understand?
42
00:03:42,240 --> 00:03:43,600
Hurry up! Go out!
43
00:03:43,600 --> 00:03:44,520
Stop dilly-dallying.
44
00:03:44,520 --> 00:03:46,000
Do you want to be whipped some more?
45
00:03:51,399 --> 00:03:52,159
Quick!
46
00:03:52,160 --> 00:03:52,920
Move!
47
00:03:53,919 --> 00:03:55,039
Move! Quick!
48
00:04:01,639 --> 00:04:03,119
You should thank me.
49
00:04:04,000 --> 00:04:05,400
If I didn't get here on time,
50
00:04:05,399 --> 00:04:06,959
you would've been beaten to death.
51
00:04:56,480 --> 00:04:57,920
I couldn't repay what I owe you.
52
00:05:03,160 --> 00:05:04,520
I couldn't compensate for
53
00:05:05,720 --> 00:05:06,920
what they've lost too.
54
00:05:11,519 --> 00:05:13,279
What am I doing all of this for?
55
00:05:42,679 --> 00:05:43,239
Lord Yun's
56
00:05:43,239 --> 00:05:44,799
House Soldiers were
guarding outside the camp.
57
00:05:45,640 --> 00:05:47,480
I don't know what
58
00:05:47,480 --> 00:05:48,960
Lord Yun and Gu Teng talked about.
59
00:05:54,799 --> 00:05:56,119
Yun Wang distracted me
60
00:05:57,480 --> 00:05:58,720
because he wanted Gu Teng
61
00:05:59,760 --> 00:06:00,880
to assassinate Lord Bo.
62
00:06:02,160 --> 00:06:03,480
Lord Yun used observing
63
00:06:03,480 --> 00:06:04,960
the epidemic as a reason at first
64
00:06:05,119 --> 00:06:07,159
to stop My Lord
from interfering with Lord Bo.
65
00:06:07,519 --> 00:06:09,159
Now, he is scheming
66
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
to kill Lord Bo.
67
00:06:11,040 --> 00:06:12,040
Why don't we
68
00:06:12,040 --> 00:06:13,280
inform His Majesty
69
00:06:13,399 --> 00:06:14,239
-and say...
-No.
70
00:06:15,239 --> 00:06:16,439
That is too rash.
71
00:06:17,839 --> 00:06:19,239
First of all, we have no evidence.
72
00:06:20,000 --> 00:06:20,560
Also,
73
00:06:21,359 --> 00:06:22,599
if there are any mistakes,
74
00:06:23,519 --> 00:06:24,799
it will be hard for us to gain
75
00:06:24,799 --> 00:06:25,719
Lord Yun's trust in the future.
76
00:06:27,679 --> 00:06:29,399
Did anything happen at the Capital?
77
00:06:30,320 --> 00:06:31,720
It is quiet over
78
00:06:31,720 --> 00:06:32,880
Lady Chu Chu's place.
79
00:06:33,679 --> 00:06:35,479
There's just one thing that sticks out.
80
00:06:36,519 --> 00:06:37,879
The citizens of the Royal Capital
81
00:06:37,880 --> 00:06:38,760
were talking about
82
00:06:38,760 --> 00:06:40,480
warrior wolves escaping in groups.
83
00:06:42,440 --> 00:06:43,600
They also said that
84
00:06:44,200 --> 00:06:45,920
Lord Bo was the one
who controlled the warrior wolves
85
00:06:45,920 --> 00:06:47,280
to get revenge on His Majesty.
86
00:06:47,839 --> 00:06:48,559
This is Lord Yun's aim
87
00:06:48,559 --> 00:06:49,799
of spreading the rumours.
88
00:06:50,399 --> 00:06:51,999
To His Majesty,
89
00:06:53,480 --> 00:06:54,480
he will have no choice
90
00:06:55,399 --> 00:06:56,839
but to kill Lord Bo
even if he doesn't want to.
91
00:06:57,679 --> 00:06:59,679
My Lord, the rumours are spreading fast.
92
00:07:00,000 --> 00:07:01,600
How should we clarify the truth?
93
00:07:03,640 --> 00:07:04,520
It's too late.
94
00:07:06,399 --> 00:07:07,839
Even My Lord has no idea.
95
00:07:08,279 --> 00:07:10,599
Lord Bo will surely be dead this time.
96
00:07:13,160 --> 00:07:13,760
I have to
97
00:07:13,760 --> 00:07:14,800
trouble you for tonight.
98
00:07:15,079 --> 00:07:16,199
Just make do with this place.
99
00:07:16,720 --> 00:07:17,600
It's no trouble at all.
100
00:07:18,160 --> 00:07:18,880
We should keep
101
00:07:18,880 --> 00:07:19,560
a low profile anyway.
102
00:07:20,720 --> 00:07:21,920
You bought the information of
103
00:07:22,559 --> 00:07:23,759
Qiannu Battalion from the bounty hunter?
104
00:07:25,359 --> 00:07:26,959
The Qiannu Battalion is heavily guarded.
105
00:07:27,160 --> 00:07:28,280
It's very difficult to enter
106
00:07:28,480 --> 00:07:29,280
the Qiannu Battalion.
107
00:07:29,640 --> 00:07:30,560
We have to first find
108
00:07:30,559 --> 00:07:31,759
someone called Zhao Liu Ye.
109
00:07:32,279 --> 00:07:33,519
Rumours said that he loves money.
110
00:07:33,959 --> 00:07:34,639
Looks like
111
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
we have to spend some money
112
00:07:36,480 --> 00:07:36,960
and pay him
113
00:07:37,000 --> 00:07:37,960
for him to bring us inside.
114
00:07:39,760 --> 00:07:40,320
Be careful.
115
00:07:51,399 --> 00:07:51,999
It's a robbery.
116
00:07:52,399 --> 00:07:54,159
Take out
117
00:07:54,160 --> 00:07:56,120
all your money.
118
00:07:58,480 --> 00:08:00,120
Trying to be a robber
119
00:08:00,320 --> 00:08:01,520
when you don't even know
120
00:08:01,559 --> 00:08:02,719
about your own capabilities?
121
00:08:05,799 --> 00:08:08,159
Please spare our lives.
122
00:08:08,160 --> 00:08:09,720
We have no choice.
123
00:08:09,720 --> 00:08:10,760
Miss. Please spare us.
124
00:08:13,720 --> 00:08:14,800
Please spare our lives.
125
00:08:15,119 --> 00:08:16,719
Please spare our lives.
126
00:08:17,399 --> 00:08:18,479
Please spare our lives.
127
00:08:18,720 --> 00:08:19,960
All of you are farmers, right?
128
00:08:21,160 --> 00:08:22,400
Why didn't you farm and
129
00:08:22,880 --> 00:08:23,840
become robbers instead?
130
00:08:24,399 --> 00:08:26,079
Don't mention that again.
131
00:08:26,079 --> 00:08:27,319
Our harvest
132
00:08:27,480 --> 00:08:29,080
was given to the Court.
133
00:08:29,480 --> 00:08:31,000
Robbers are everywhere.
134
00:08:31,399 --> 00:08:33,399
We have nothing else to eat.
135
00:08:37,200 --> 00:08:38,040
According to my knowledge,
136
00:08:38,679 --> 00:08:40,999
they have experienced a drought
for the past few years.
137
00:08:41,400 --> 00:08:42,920
The citizens live a tough life.
138
00:08:43,719 --> 00:08:44,279
They finally
139
00:08:44,280 --> 00:08:45,480
have a harvest this year but
140
00:08:46,359 --> 00:08:47,959
it was collected
as food for the officials.
141
00:08:49,280 --> 00:08:50,400
They have no choice but to rebel.
142
00:08:50,400 --> 00:08:51,800
Don't cry, my child.
143
00:08:55,719 --> 00:08:56,679
What are you doing?
144
00:08:57,840 --> 00:08:59,040
I've not eaten anything
145
00:08:59,039 --> 00:09:00,399
for days.
146
00:09:00,799 --> 00:09:02,559
I have nothing to feed him.
147
00:09:03,919 --> 00:09:05,919
I'm giving him my blood.
148
00:09:06,239 --> 00:09:06,999
At least
149
00:09:07,719 --> 00:09:09,879
he won't cry of hunger.
150
00:09:20,640 --> 00:09:21,840
Don't cry, my child.
151
00:09:21,840 --> 00:09:23,880
Take this money.
152
00:09:24,440 --> 00:09:25,800
It should be enough for your family
153
00:09:26,119 --> 00:09:27,119
to live for half a year.
154
00:09:28,000 --> 00:09:30,480
-Thank you, warrior.
-Thank you, warrior.
155
00:09:30,520 --> 00:09:32,160
-Thank you, miss.
-Thank you, miss.
156
00:09:32,200 --> 00:09:33,320
Thank you, miss.
157
00:09:33,919 --> 00:09:35,479
Stand up and leave this place.
158
00:09:35,919 --> 00:09:37,079
Thank you.
159
00:09:41,039 --> 00:09:44,279
-Thank you.
-Thank you.
160
00:09:45,440 --> 00:09:47,000
Let's go.
161
00:09:48,960 --> 00:09:49,760
Don't cry.
162
00:09:50,000 --> 00:09:50,920
My child.
163
00:09:51,280 --> 00:09:52,560
Let's buy something to eat.
164
00:09:53,280 --> 00:09:55,440
Yes. We can buy food now.
165
00:09:55,799 --> 00:09:56,959
Be nice, my child.
166
00:09:56,960 --> 00:09:57,400
Let's go.
167
00:09:57,679 --> 00:09:58,319
Let's go.
168
00:09:59,159 --> 00:10:00,599
I didn't expect the people here
169
00:10:00,919 --> 00:10:02,079
to live such a difficult life.
170
00:10:05,080 --> 00:10:06,280
How many nice citizens
171
00:10:06,599 --> 00:10:07,919
who abide by the law
172
00:10:09,719 --> 00:10:10,319
have become
173
00:10:10,320 --> 00:10:11,840
the tyrant's sacrifice?
174
00:10:13,239 --> 00:10:14,399
For these innocent people,
175
00:10:15,640 --> 00:10:17,920
we have to end the war
as soon as possible.
176
00:10:19,640 --> 00:10:21,080
Looks like persuading Lord Bo
177
00:10:21,640 --> 00:10:23,040
to ally with us is a must.
178
00:10:26,119 --> 00:10:28,719
Ji Chong, did you notice?
179
00:10:29,520 --> 00:10:31,120
Ever since we came here,
180
00:10:31,440 --> 00:10:32,400
we have been
181
00:10:32,479 --> 00:10:34,439
avoiding busy markets
and crowds intentionally.
182
00:10:35,320 --> 00:10:36,480
Yet we still often hear the rumours
183
00:10:36,479 --> 00:10:37,439
about Lord Bo
184
00:10:37,679 --> 00:10:39,319
controlling the warrior wolves to kill.
185
00:10:40,919 --> 00:10:42,479
For the rumours to spread so fast,
186
00:10:43,359 --> 00:10:44,239
I'm afraid
187
00:10:44,799 --> 00:10:46,279
someone is behind this.
188
00:10:52,520 --> 00:10:53,880
Lord Bo's current situation
189
00:10:54,799 --> 00:10:55,559
is more dangerous
190
00:10:55,640 --> 00:10:56,720
than we expected.
191
00:10:57,840 --> 00:10:59,200
But he knew nothing about it.
192
00:11:00,919 --> 00:11:02,239
Just like Wolfie in the past.
193
00:11:05,119 --> 00:11:06,679
Wolfie went down
the mountain in the past
194
00:11:07,080 --> 00:11:07,880
because of you.
195
00:11:09,039 --> 00:11:10,199
The current Lord Bo
196
00:11:11,000 --> 00:11:12,880
might've already been feeling dejected
197
00:11:13,360 --> 00:11:14,520
and was manipulated by others.
198
00:11:17,760 --> 00:11:20,320
[Selling myself to bury my brother]
Please bring justice for me.
199
00:11:20,320 --> 00:11:22,120
Lord Bo just reached
the Qiannu Battalion
200
00:11:22,119 --> 00:11:22,959
and my brother
201
00:11:22,960 --> 00:11:24,160
was bitten to death
202
00:11:24,159 --> 00:11:25,719
by his warrior wolves.
203
00:11:25,719 --> 00:11:28,119
I'm sure he manipulated
the warrior wolves
204
00:11:28,119 --> 00:11:28,879
to kill the innocent.
205
00:11:28,880 --> 00:11:29,840
Selling herself to bury her brother?
206
00:11:29,840 --> 00:11:31,440
-Please help me.
-Kid.
207
00:11:31,440 --> 00:11:32,880
What's going on?
208
00:11:32,880 --> 00:11:34,680
My only elder brother
209
00:11:34,679 --> 00:11:36,399
was bitten to death
210
00:11:36,599 --> 00:11:38,879
by Lord Bo's warrior wolves!
211
00:11:38,880 --> 00:11:39,400
Lord Bo
212
00:11:39,400 --> 00:11:40,720
can really control the warrior wolves.
213
00:11:41,200 --> 00:11:42,480
Someone got bitten by warrior wolves
214
00:11:42,559 --> 00:11:43,359
once he appeared
215
00:11:43,359 --> 00:11:44,359
at the Qiannu Battalion.
216
00:11:44,640 --> 00:11:45,560
His Majesty
217
00:11:45,559 --> 00:11:46,639
should've killed Lord Bo
218
00:11:46,960 --> 00:11:48,120
to prevent all this.
219
00:11:48,320 --> 00:11:48,920
Yes.
220
00:11:48,919 --> 00:11:50,159
As long as Lord Bo lives,
221
00:11:50,159 --> 00:11:51,119
we might even be
222
00:11:51,119 --> 00:11:52,159
the next to be killed.
223
00:11:53,640 --> 00:11:54,560
See?
224
00:11:55,400 --> 00:11:58,000
Humans are so easy to be fooled.
225
00:11:58,000 --> 00:12:00,400
He harmed the innocent!
226
00:12:01,359 --> 00:12:03,599
I beg all of you!
227
00:12:03,599 --> 00:12:05,279
I've sent Grand Diviner away.
228
00:12:05,679 --> 00:12:06,559
Warden Gu.
229
00:12:07,080 --> 00:12:08,560
You can arrange the next step now.
230
00:12:09,400 --> 00:12:11,080
Let Lord Bo suffer completely
231
00:12:11,640 --> 00:12:13,480
beyond redemption.
232
00:12:14,479 --> 00:12:15,799
Yes. Your Highness.
233
00:12:17,640 --> 00:12:19,600
Lord Bo is killing the innocent!
234
00:12:20,520 --> 00:12:21,840
We are finally at the Qiannu Battalion
235
00:12:22,119 --> 00:12:23,279
after walking for so long.
236
00:12:24,760 --> 00:12:25,880
According to the information I bought,
237
00:12:26,239 --> 00:12:27,239
Master Zhao Liu
238
00:12:27,359 --> 00:12:28,719
should be living in this town.
239
00:12:29,239 --> 00:12:30,479
But he looks just like a kid
240
00:12:30,679 --> 00:12:31,959
in the portrait.
241
00:12:32,520 --> 00:12:34,000
Why is he calling himself Master?
242
00:12:34,239 --> 00:12:35,239
He's so arrogant.
243
00:12:36,039 --> 00:12:37,359
Whatever.
244
00:12:37,760 --> 00:12:38,440
As long as
245
00:12:38,440 --> 00:12:39,400
he is willing to help us.
246
00:12:40,640 --> 00:12:41,560
Don't worry.
247
00:12:42,479 --> 00:12:43,759
No matter how difficult he is,
248
00:12:44,400 --> 00:12:45,880
no one can match me
249
00:12:46,280 --> 00:12:47,400
when I'm arrogant.
250
00:12:50,640 --> 00:12:52,200
I beg all of you!
251
00:12:52,200 --> 00:12:54,040
Pity me!
252
00:12:54,520 --> 00:12:57,800
My brother dies an innocent death.
253
00:12:58,640 --> 00:12:59,400
Please bring justice to me.
254
00:12:59,400 --> 00:13:01,240
Ji Chong, do you feel
255
00:13:01,239 --> 00:13:02,039
a weird aura
256
00:13:02,039 --> 00:13:02,879
in this town?
257
00:13:04,952 --> 00:13:06,032
It's daytime
258
00:13:06,400 --> 00:13:07,160
but there are no
259
00:13:07,159 --> 00:13:08,399
merchants and people around.
260
00:13:08,719 --> 00:13:09,999
There are also soldiers patrolling.
261
00:13:10,719 --> 00:13:12,079
Did something happen?
262
00:13:13,239 --> 00:13:14,079
It's weird.
263
00:13:14,080 --> 00:13:15,800
Give Lord Bo the death penalty.
264
00:13:15,799 --> 00:13:17,359
Don't let any more innocent people
265
00:13:17,359 --> 00:13:19,719
die an innocent death like my brother.
266
00:13:19,760 --> 00:13:20,720
There's a child there.
267
00:13:20,760 --> 00:13:22,000
Let's go and ask him.
268
00:13:23,760 --> 00:13:25,920
I lived together with my brother
269
00:13:26,039 --> 00:13:28,119
but Lord Bo
controlled the warrior wolves
270
00:13:28,320 --> 00:13:29,320
and bit
271
00:13:29,440 --> 00:13:31,440
my brother to death.
272
00:13:32,119 --> 00:13:33,279
Sir. Miss.
273
00:13:33,280 --> 00:13:35,040
Please pity me.
274
00:13:35,239 --> 00:13:36,639
My brother was bitten to death
275
00:13:36,640 --> 00:13:38,520
by the warrior wolves.
276
00:13:50,600 --> 00:13:53,240
You are Master Zhao Liu?
277
00:13:59,320 --> 00:14:00,160
That's right.
278
00:14:00,679 --> 00:14:02,039
I am Zhao Liu Ye.
279
00:14:02,799 --> 00:14:03,679
Who are you?
280
00:14:03,760 --> 00:14:04,640
What do you want?
281
00:14:06,239 --> 00:14:07,679
You are Zhao Liu Ye
282
00:14:08,320 --> 00:14:09,400
and not Master Zhao Liu.
283
00:14:10,919 --> 00:14:12,119
Looks like we bought
284
00:14:12,119 --> 00:14:12,839
false information.
285
00:14:14,760 --> 00:14:15,440
You said
286
00:14:15,840 --> 00:14:17,440
your brother was
bitten to death by the warrior wolves.
287
00:14:17,679 --> 00:14:18,599
What do you mean?
288
00:14:19,119 --> 00:14:21,199
There are wolf monsters 300 Li
289
00:14:21,359 --> 00:14:22,479
around the Qiannu Battalion.
290
00:14:22,679 --> 00:14:23,359
That is why
291
00:14:23,400 --> 00:14:24,320
no one dares
292
00:14:24,320 --> 00:14:25,280
to come out anymore.
293
00:14:25,400 --> 00:14:26,080
Nonsense.
294
00:14:26,159 --> 00:14:27,679
There are no wolf monsters.
295
00:14:27,960 --> 00:14:29,760
You are not from this town.
296
00:14:29,880 --> 00:14:31,320
How can you be so sure?
297
00:14:31,679 --> 00:14:33,319
Besides, you are not the one who decides
298
00:14:33,320 --> 00:14:34,520
whether the wolf monster exists.
299
00:14:35,000 --> 00:14:36,080
Of course I know.
300
00:14:36,840 --> 00:14:38,840
Zhai Xing. Let me talk to him.
301
00:14:40,479 --> 00:14:41,319
Brother Liu Ye.
302
00:14:41,960 --> 00:14:43,200
We have something
303
00:14:43,200 --> 00:14:44,280
to trouble you.
304
00:14:44,479 --> 00:14:45,919
Who is your brother?
305
00:14:45,919 --> 00:14:47,879
I hate it when people
pretend to be close to me.
306
00:14:49,320 --> 00:14:51,000
Zhao Liu Ye.
307
00:14:51,559 --> 00:14:52,879
Let's make a deal.
308
00:14:53,479 --> 00:14:54,719
Take us to Lord Bo.
309
00:14:55,000 --> 00:14:55,920
Lord Bo?
310
00:14:56,440 --> 00:14:58,080
Take us into the Qiannu Battalion.
311
00:14:58,359 --> 00:14:59,199
When we see Lord Bo,
312
00:15:02,919 --> 00:15:05,279
the money here will all be yours.
313
00:15:06,039 --> 00:15:07,639
What is your relationship with Lord Bo?
314
00:15:07,640 --> 00:15:08,840
He is my enemy.
315
00:15:10,039 --> 00:15:10,879
But he has
316
00:15:10,880 --> 00:15:11,880
something important on him.
317
00:15:12,359 --> 00:15:13,279
I have to get it.
318
00:15:14,679 --> 00:15:16,599
Do you think the Qiannu Battalion
is a place
319
00:15:16,679 --> 00:15:18,119
where you can come and go as you please?
320
00:15:18,440 --> 00:15:19,280
Besides,
321
00:15:19,479 --> 00:15:20,399
I won't even
322
00:15:20,400 --> 00:15:22,800
be alive to spend that money.
323
00:15:23,000 --> 00:15:24,920
This is a job
that only fools will accept.
324
00:15:28,159 --> 00:15:29,119
You brat.
325
00:15:30,440 --> 00:15:31,520
Zhao Liu Ye.
326
00:15:31,880 --> 00:15:33,000
Your father is Zhao Jiu.
327
00:15:33,520 --> 00:15:34,200
He was part of
328
00:15:34,200 --> 00:15:35,400
the vanguard of Bo Troop.
329
00:15:35,760 --> 00:15:37,440
He offended Lord Bo's orders
330
00:15:37,599 --> 00:15:38,879
and was sent to the Qiannu Battalion.
331
00:15:39,520 --> 00:15:40,840
You have an elder brother
332
00:15:40,919 --> 00:15:43,239
who died in the Bo Troop's camp
a few years ago.
333
00:15:43,840 --> 00:15:45,400
You have no other siblings.
334
00:15:46,320 --> 00:15:47,640
So, who is this elder brother
335
00:15:47,719 --> 00:15:49,239
that you are trying to bury?
336
00:15:49,359 --> 00:15:50,719
You investigated me?
337
00:15:51,479 --> 00:15:54,119
Know your enemies well
to win the battles.
338
00:15:54,359 --> 00:15:55,279
But
339
00:15:55,400 --> 00:15:57,280
that is actually too much
340
00:15:57,520 --> 00:15:58,760
just to defeat a kid like you
341
00:15:59,799 --> 00:16:00,999
but we don't really care
342
00:16:01,200 --> 00:16:02,360
to achieve our goals.
343
00:16:03,200 --> 00:16:04,040
Zhao Liu Ye.
344
00:16:05,599 --> 00:16:07,239
If you don't help us,
345
00:16:07,760 --> 00:16:08,480
we have no choice
346
00:16:08,479 --> 00:16:10,559
but to expose you to the
Qiannu Battalion's Chief Warden
347
00:16:10,840 --> 00:16:12,080
and tell him that
348
00:16:12,080 --> 00:16:13,480
Zhao Jiu is your father.
349
00:16:13,840 --> 00:16:14,640
I believe
350
00:16:15,080 --> 00:16:16,000
you will never see
351
00:16:16,000 --> 00:16:16,640
your father again.
352
00:16:16,640 --> 00:16:17,600
I'll help you.
353
00:16:18,799 --> 00:16:19,879
That's right.
354
00:16:22,239 --> 00:16:23,359
What's the hurry.
355
00:16:23,559 --> 00:16:25,079
The circumstances have changed.
356
00:16:25,880 --> 00:16:27,400
This money will be yours
357
00:16:27,400 --> 00:16:29,880
once you've helped us.
358
00:16:30,080 --> 00:16:30,600
Why are there
359
00:16:30,599 --> 00:16:32,039
adults like you who act like a rascal?
360
00:16:32,440 --> 00:16:33,240
It is to defeat kids
361
00:16:33,239 --> 00:16:34,519
like you who acted like a rascal.
362
00:16:35,679 --> 00:16:36,399
Rascal.
363
00:16:36,880 --> 00:16:37,800
Thanks for your praise.
364
00:16:38,320 --> 00:16:38,960
When will you
365
00:16:38,960 --> 00:16:39,800
bring us to Lord Bo?
366
00:16:40,159 --> 00:16:41,439
The earlier you get it done,
367
00:16:41,840 --> 00:16:42,880
the earlier you will get your money.
368
00:16:43,479 --> 00:16:44,279
What do you think?
369
00:16:53,280 --> 00:16:54,000
We can see all of
370
00:16:54,000 --> 00:16:54,880
the Qiannu Battalion from here.
371
00:16:55,280 --> 00:16:56,240
Lord Bo is over there.
372
00:16:59,359 --> 00:17:00,199
Follow close.
373
00:17:04,160 --> 00:17:05,120
Work hard once you are full.
374
00:17:09,800 --> 00:17:10,720
If you didn't tell me,
375
00:17:11,520 --> 00:17:12,360
I wouldn't have
376
00:17:12,359 --> 00:17:13,359
recognised Lord Bo.
377
00:17:19,359 --> 00:17:20,359
What are they eating?
378
00:17:20,800 --> 00:17:22,520
Leftovers that are a few days old.
379
00:17:27,239 --> 00:17:29,239
Quick! You'll be working
once you've finished eating.
380
00:17:29,439 --> 00:17:30,479
Don't slack off!
381
00:17:30,479 --> 00:17:32,479
Li Qiang. You were wounded
by the blast yesterday.
382
00:17:32,479 --> 00:17:33,599
You are heavily injured.
383
00:17:33,920 --> 00:17:34,640
Rest here.
384
00:17:34,800 --> 00:17:35,640
Gu Teng won't see you.
385
00:17:35,800 --> 00:17:36,880
Be quiet.
386
00:17:46,719 --> 00:17:47,639
Water.
387
00:17:49,239 --> 00:17:50,239
Water.
388
00:17:54,079 --> 00:17:55,239
Water.
389
00:18:19,040 --> 00:18:20,760
Grand Corp Zhao is really nice.
390
00:18:24,119 --> 00:18:25,239
Why are you hiding here?
391
00:18:25,520 --> 00:18:26,760
Everyone is working.
392
00:18:26,880 --> 00:18:28,120
How dare you slack off here?
393
00:18:28,599 --> 00:18:29,359
Stand up!
394
00:18:30,199 --> 00:18:30,959
Stand!
395
00:18:33,000 --> 00:18:33,760
Uncle Qiang!
396
00:18:36,359 --> 00:18:38,199
Come over here, everyone.
397
00:18:43,079 --> 00:18:43,759
Li Qiang.
398
00:18:45,640 --> 00:18:46,920
How dare you.
399
00:18:47,640 --> 00:18:50,080
Do you dare to slack off?
400
00:18:51,400 --> 00:18:53,520
Tell me. Who covered for you?
401
00:18:53,920 --> 00:18:55,160
Your Honour.
402
00:18:55,560 --> 00:18:57,520
I was injured yesterday.
403
00:18:57,920 --> 00:18:59,640
I can't work anymore.
404
00:19:00,160 --> 00:19:01,920
I have my own ways
405
00:19:01,920 --> 00:19:03,400
to make you speak the truth.
406
00:19:11,079 --> 00:19:13,119
Tell me the accomplices
who covered for you
407
00:19:13,119 --> 00:19:14,839
and you won't be punished.
408
00:19:16,040 --> 00:19:16,760
No.
409
00:19:16,959 --> 00:19:18,479
I have no accomplices, Your Honour.
410
00:19:19,199 --> 00:19:20,399
I have no accomplices.
411
00:19:22,560 --> 00:19:23,880
Take off his clothes.
412
00:19:28,479 --> 00:19:29,279
Don't be rash.
413
00:19:29,560 --> 00:19:31,160
Li Qiang is protecting us.
414
00:19:31,160 --> 00:19:32,320
It will only make things worse
415
00:19:32,319 --> 00:19:33,119
if you go up there.
416
00:19:33,599 --> 00:19:35,119
If Gu Teng punishes us,
417
00:19:35,119 --> 00:19:36,199
none of us will escape.
418
00:19:36,800 --> 00:19:37,920
Focus on the overall situation.
419
00:19:37,920 --> 00:19:39,640
Tell us your accomplices.
420
00:19:40,000 --> 00:19:41,760
Your Honour. I have no accomplices.
421
00:19:45,000 --> 00:19:46,520
Since you value your friendship,
422
00:19:47,599 --> 00:19:49,439
I will grant your wish.
423
00:19:53,239 --> 00:19:54,639
I let him rest.
424
00:19:55,680 --> 00:19:56,480
Why is it him?
425
00:19:57,800 --> 00:19:58,880
Exactly.
426
00:20:00,160 --> 00:20:01,200
Why is he so nice?
427
00:20:01,280 --> 00:20:02,600
I'm sure he is pretending.
428
00:20:02,920 --> 00:20:04,200
He is pretending to lie to us.
429
00:20:04,199 --> 00:20:05,279
Seems like
430
00:20:05,680 --> 00:20:07,200
I was being too nice to you
431
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
and made you
432
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
forget your place.
433
00:20:11,520 --> 00:20:13,560
A slave disobeying his master.
434
00:20:14,319 --> 00:20:16,199
I can punish you heavily.
435
00:20:17,160 --> 00:20:18,320
I will brand
436
00:20:18,319 --> 00:20:19,359
the "slave" word on your body
437
00:20:19,959 --> 00:20:21,839
so you will always be reminded
438
00:20:22,800 --> 00:20:24,240
of your own identity.
439
00:20:29,880 --> 00:20:30,680
Warden Gu.
440
00:20:30,800 --> 00:20:32,480
If you don't brand him today,
441
00:20:32,479 --> 00:20:34,039
you will be embarrassed.
442
00:20:34,119 --> 00:20:35,079
Right?
443
00:20:35,079 --> 00:20:36,799
Yes! Brand him!
444
00:20:36,800 --> 00:20:40,320
Brand him!
445
00:20:41,599 --> 00:20:42,639
Are you still pretending?
446
00:20:43,520 --> 00:20:44,640
Brand him! Do it!
447
00:20:44,959 --> 00:20:45,599
Brand him!
448
00:20:45,599 --> 00:20:47,359
Is this all an act?
449
00:20:47,359 --> 00:20:48,159
Hurry up!
450
00:20:50,800 --> 00:20:57,640
Great!
451
00:20:58,040 --> 00:20:59,520
Great!
452
00:20:59,760 --> 00:21:00,880
Great!
453
00:21:01,640 --> 00:21:03,000
Great!
454
00:21:03,280 --> 00:21:04,400
That's so satisfying!
455
00:21:04,400 --> 00:21:06,320
Yes! That's so satisfying!
456
00:21:06,599 --> 00:21:07,879
It's so satisfying
457
00:21:07,880 --> 00:21:09,240
to see Lord Bo suffer.
458
00:21:09,839 --> 00:21:10,999
Right?
459
00:21:11,280 --> 00:21:13,560
Great!
460
00:21:14,199 --> 00:21:16,399
Aren't you Lord Bo?
You did well in branding him!
461
00:21:16,520 --> 00:21:17,880
You are capable. Lord Bo.
462
00:21:18,680 --> 00:21:19,920
You didn't even squeal.
463
00:21:21,359 --> 00:21:22,639
He will finish
464
00:21:22,680 --> 00:21:23,920
all the hard work today.
465
00:21:24,400 --> 00:21:26,560
Don't return to camp before you finish.
466
00:21:26,760 --> 00:21:30,200
Great!
467
00:21:37,280 --> 00:21:38,400
Great!
468
00:21:39,319 --> 00:21:40,119
Great!
469
00:22:24,160 --> 00:22:27,480
Looks like Lord Bo has really changed.
470
00:22:29,359 --> 00:22:30,479
Are you really enemies
471
00:22:30,520 --> 00:22:31,760
with Lord Bo?
472
00:22:32,400 --> 00:22:33,840
Why the long face
473
00:22:34,119 --> 00:22:35,719
when you see him suffer?
474
00:22:36,599 --> 00:22:37,519
You know nothing.
475
00:22:38,040 --> 00:22:39,000
We are speechless
476
00:22:39,000 --> 00:22:40,040
because we are too happy.
477
00:22:41,920 --> 00:22:42,920
Lord Bo is doing
478
00:22:42,920 --> 00:22:43,880
all the slaves' work alone.
479
00:22:44,160 --> 00:22:45,880
He will never finish everything
by nightfall.
480
00:22:46,479 --> 00:22:47,279
Looks like
481
00:22:47,800 --> 00:22:49,360
they are really
trying to make him suffer.
482
00:22:57,599 --> 00:22:58,879
Quick!
483
00:23:25,160 --> 00:23:26,520
It's so satisfying.
484
00:23:27,640 --> 00:23:28,680
Let me tell you.
485
00:23:28,839 --> 00:23:29,519
Bo...
486
00:23:29,959 --> 00:23:32,799
No, that beast.
487
00:23:35,920 --> 00:23:36,800
Didn't he suffer
488
00:23:36,920 --> 00:23:38,040
at the quarry today?
489
00:23:38,680 --> 00:23:39,800
When he got back at night,
490
00:23:40,000 --> 00:23:42,240
Gu Teng didn't even allow him to eat
491
00:23:42,400 --> 00:23:45,160
and shut him in the confinement room.
492
00:23:45,439 --> 00:23:47,439
Great!
493
00:23:49,280 --> 00:23:50,280
That's what he deserves.
494
00:23:51,239 --> 00:23:52,239
Why
495
00:23:53,520 --> 00:23:55,360
do I feel guilty somehow?
496
00:23:55,359 --> 00:23:56,039
What did you say?
497
00:23:58,439 --> 00:23:59,239
Let me tell you.
498
00:23:59,680 --> 00:24:02,560
You can pity anyone for all I care
499
00:24:02,560 --> 00:24:04,160
but don't forget who that person is.
500
00:24:05,760 --> 00:24:07,440
That is Lord Bo.
501
00:24:08,560 --> 00:24:10,120
Keep your pity.
502
00:24:11,319 --> 00:24:11,959
Don't forget.
503
00:24:12,479 --> 00:24:13,519
He was crueler
504
00:24:13,520 --> 00:24:15,720
to us than Gu Teng.
505
00:24:16,000 --> 00:24:17,200
Right? Grand Corp Zhao.
506
00:24:17,439 --> 00:24:18,479
Right, everyone?
507
00:24:18,640 --> 00:24:20,520
Yes! Exactly!
508
00:24:20,640 --> 00:24:21,720
Exactly!
509
00:24:23,520 --> 00:24:24,440
Grand Corp Zhao.
510
00:24:26,040 --> 00:24:27,080
Are you pitying
511
00:24:27,079 --> 00:24:28,079
that monster as well?
512
00:24:28,280 --> 00:24:29,320
I'm thinking
513
00:24:30,319 --> 00:24:31,599
why did he save Li Qiang.
514
00:24:32,280 --> 00:24:32,960
This is
515
00:24:33,119 --> 00:24:34,559
totally unrelated to him.
516
00:24:35,479 --> 00:24:36,559
Who knows what tricks
517
00:24:36,560 --> 00:24:37,360
Gu Teng and he are playing?
518
00:24:38,119 --> 00:24:38,999
I think this is not
519
00:24:39,000 --> 00:24:39,920
as simple as it seems.
520
00:24:42,920 --> 00:24:43,960
Gu Teng
521
00:24:43,959 --> 00:24:45,239
is obviously targeting Lord Bo.
522
00:24:45,959 --> 00:24:47,519
I suspect that
523
00:24:48,079 --> 00:24:49,719
Gu Teng intentionally framed him
524
00:24:50,079 --> 00:24:51,239
for what happened previously.
525
00:24:52,400 --> 00:24:53,240
Grand Corp Zhao!
526
00:24:53,920 --> 00:24:54,880
I don't care
527
00:24:54,880 --> 00:24:56,560
whether he did it without thinking
528
00:24:56,920 --> 00:24:58,800
or felt compassionate suddenly.
529
00:24:59,160 --> 00:24:59,880
Think about it.
530
00:25:00,000 --> 00:25:00,960
What can he make up for?
531
00:25:01,640 --> 00:25:02,840
Think about it. Grand Corp Zhao.
532
00:25:03,319 --> 00:25:04,439
What did Chu Kui do to you?
533
00:25:04,439 --> 00:25:05,519
What did he do to us?
534
00:25:05,520 --> 00:25:07,280
What did he do to everyone? Am I right?
535
00:25:07,280 --> 00:25:08,160
That's right!
536
00:25:10,640 --> 00:25:11,880
Don't forget how
537
00:25:11,880 --> 00:25:12,760
your eldest son died!
538
00:25:13,119 --> 00:25:14,439
He is the one who destroyed
539
00:25:14,439 --> 00:25:15,079
our family.
540
00:25:15,280 --> 00:25:16,360
Why should we trust him?
541
00:25:16,959 --> 00:25:17,919
You are right.
542
00:25:20,520 --> 00:25:21,480
A person
543
00:25:22,119 --> 00:25:23,359
doing something good suddenly
544
00:25:23,359 --> 00:25:24,519
for once
545
00:25:25,040 --> 00:25:26,280
can't prove anything.
546
00:25:26,760 --> 00:25:27,480
Exactly.
547
00:25:28,719 --> 00:25:31,239
Grand Corp Zhao.
548
00:25:33,040 --> 00:25:35,480
Thank you for the water.
549
00:25:36,439 --> 00:25:37,919
This water flask is not mine.
550
00:25:44,119 --> 00:25:44,839
Why are you looking at me?
551
00:25:45,359 --> 00:25:46,079
It's not mine too.
552
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
Don't tell me it's him?
553
00:26:06,520 --> 00:26:08,160
I didn't expect losing everything
554
00:26:09,599 --> 00:26:11,599
to be the beginning of my redemption.
555
00:26:13,280 --> 00:26:14,640
I can finally become
556
00:26:16,400 --> 00:26:17,960
the Wolfie in your heart step by step.
557
00:26:29,800 --> 00:26:31,000
According to Gu Teng's habit,
558
00:26:31,280 --> 00:26:32,640
the slaves who talk back to him
559
00:26:32,640 --> 00:26:33,600
will have to spend the night
560
00:26:33,599 --> 00:26:34,479
in the confinement room.
561
00:26:34,959 --> 00:26:36,639
It's like an act of warning
to the others.
562
00:26:37,359 --> 00:26:39,279
The confinement room
is behind the wood shack.
563
00:26:39,680 --> 00:26:40,720
There's a small window.
564
00:26:40,880 --> 00:26:41,520
Both of you
565
00:26:41,680 --> 00:26:42,400
can see Lord Bo
566
00:26:42,520 --> 00:26:43,200
through there.
567
00:26:44,719 --> 00:26:45,519
The information we got
568
00:26:45,520 --> 00:26:46,280
from the bounty hunter
569
00:26:46,319 --> 00:26:47,279
is exactly the same.
570
00:26:48,560 --> 00:26:49,600
Gu Teng will go out
571
00:26:49,599 --> 00:26:50,639
on every 15th to have fun.
572
00:26:50,839 --> 00:26:51,599
He won't return to the camp.
573
00:26:52,479 --> 00:26:53,839
Although Gu Teng is not here,
574
00:26:53,839 --> 00:26:54,519
both of you
575
00:26:54,520 --> 00:26:56,360
only have two and a half minutes.
576
00:26:56,359 --> 00:26:57,159
Not a second more.
577
00:26:58,680 --> 00:27:00,000
I didn't expect a brat like you
578
00:27:00,280 --> 00:27:01,200
to be decent
579
00:27:01,479 --> 00:27:02,799
when you are working.
580
00:27:03,000 --> 00:27:04,440
Compared to an old rascal,
581
00:27:04,640 --> 00:27:05,880
a brat is more useful
582
00:27:05,880 --> 00:27:06,960
, right?
583
00:27:07,160 --> 00:27:08,240
Am I right, sister?
584
00:27:09,239 --> 00:27:10,239
You brat.
585
00:27:10,400 --> 00:27:11,160
Can't I say anything?
586
00:27:11,319 --> 00:27:12,199
-I...
-Stop it.
587
00:27:12,359 --> 00:27:14,199
Let's get to work.
588
00:27:24,079 --> 00:27:24,999
Liu Er.
589
00:27:25,000 --> 00:27:26,360
Why are you here so late at night?
590
00:27:27,239 --> 00:27:28,119
Who are these two?
591
00:27:28,920 --> 00:27:29,520
Brother.
592
00:27:30,280 --> 00:27:31,040
I heard that
593
00:27:31,119 --> 00:27:32,839
Warden Gu was complaining about his
594
00:27:32,839 --> 00:27:34,279
cold bathing water.
595
00:27:34,280 --> 00:27:36,320
I think that it might be
a lack of firewood.
596
00:27:36,520 --> 00:27:37,160
So,
597
00:27:37,319 --> 00:27:37,879
I went to cut
598
00:27:37,880 --> 00:27:39,200
a cart full of firewood today
599
00:27:39,359 --> 00:27:40,159
and come here at night.
600
00:27:40,359 --> 00:27:42,119
Both of them are my relatives.
601
00:27:42,319 --> 00:27:43,639
They are staying at my house.
602
00:27:43,640 --> 00:27:44,840
I got them to help me.
603
00:27:46,319 --> 00:27:47,919
You are a smart kid.
604
00:27:47,920 --> 00:27:48,880
Alright. Go in.
605
00:27:49,040 --> 00:27:49,760
Alright.
606
00:27:50,000 --> 00:27:50,600
Thank you, brother.
607
00:27:50,599 --> 00:27:51,759
Open the gate.
608
00:28:00,439 --> 00:28:01,239
Lord Bo will
609
00:28:01,239 --> 00:28:02,599
surely be in the
confinement room tonight.
610
00:28:02,920 --> 00:28:04,040
Hurry up.
611
00:28:04,040 --> 00:28:05,920
I'll keep watch at the wood shack.
612
00:28:11,880 --> 00:28:12,760
Be quick.
613
00:28:59,800 --> 00:29:01,160
A princess of the previous era
614
00:29:01,160 --> 00:29:02,880
risking her life to come
to the enemy's country.
615
00:29:04,079 --> 00:29:05,679
Are you here to see a joke
616
00:29:09,880 --> 00:29:12,680
or are you here for revenge?
617
00:29:15,119 --> 00:29:16,359
Lord Chuan is near, right?
618
00:29:20,160 --> 00:29:21,160
How did you know?
619
00:29:22,319 --> 00:29:23,519
He will not allow you to do
620
00:29:25,359 --> 00:29:26,159
such a dangerous thing
621
00:29:26,160 --> 00:29:27,160
alone foolishly.
622
00:29:28,319 --> 00:29:29,159
You're a fool.
623
00:29:30,560 --> 00:29:31,840
If I shout,
624
00:29:32,599 --> 00:29:34,079
you will be shot immediately.
625
00:29:34,520 --> 00:29:35,240
Do you know that?
626
00:29:38,000 --> 00:29:39,680
Lord Bo, please stop being hostile.
627
00:29:41,160 --> 00:29:43,000
I know everything about
628
00:29:43,599 --> 00:29:44,519
the War of Boxiang.
629
00:29:46,160 --> 00:29:46,920
What did you find out?
630
00:29:48,439 --> 00:29:49,959
Because of Crown Prince's death,
631
00:29:50,479 --> 00:29:51,439
you decided to rebel
632
00:29:51,439 --> 00:29:52,479
at Boxiang with Chu You Zhen.
633
00:29:53,560 --> 00:29:55,160
You abducted me to protect yourself
634
00:29:55,359 --> 00:29:57,199
and was banished to the Qiannu Battalion
to await your death.
635
00:29:59,239 --> 00:30:00,759
I've observed you for a whole day.
636
00:30:01,040 --> 00:30:02,400
You are different.
637
00:30:03,560 --> 00:30:04,360
Now,
638
00:30:04,640 --> 00:30:05,840
you should know
639
00:30:05,839 --> 00:30:06,959
what Chu Kui is really like
640
00:30:07,359 --> 00:30:08,759
and not help him anymore.
641
00:30:09,520 --> 00:30:10,880
Did you risk your life
642
00:30:11,760 --> 00:30:12,760
just to
643
00:30:12,760 --> 00:30:14,080
tell me all this nonsense?
644
00:30:17,680 --> 00:30:18,640
I risk my life
645
00:30:19,160 --> 00:30:20,600
to advise Lord Bo
646
00:30:20,880 --> 00:30:22,160
to let go of your grudge
647
00:30:22,800 --> 00:30:24,360
and become Jin's ally
648
00:30:25,119 --> 00:30:26,639
and help us overthrow Chu Kui's tyranny.
649
00:30:26,839 --> 00:30:28,319
I'm afraid you've wasted your time.
650
00:30:29,719 --> 00:30:30,999
I never thought of leaving
651
00:30:31,280 --> 00:30:32,280
since I entered this place.
652
00:30:34,160 --> 00:30:35,600
Redeeming myself and wait for my death
653
00:30:36,079 --> 00:30:37,399
is the end that I deserve.
654
00:30:40,239 --> 00:30:41,039
Leave.
655
00:30:43,199 --> 00:30:44,319
If you want to redeem yourself,
656
00:30:44,760 --> 00:30:45,840
why don't you ally with Jin
657
00:30:46,160 --> 00:30:47,640
and save more lives
658
00:30:47,880 --> 00:30:49,120
from the persecutions of war?
659
00:30:49,560 --> 00:30:50,560
Are you crazy?
660
00:30:51,800 --> 00:30:53,760
How can a person
who is sick and injured like me
661
00:30:54,560 --> 00:30:56,160
save lives?
662
00:30:57,000 --> 00:30:58,160
If you don't care about those lives,
663
00:30:58,479 --> 00:30:59,319
why did you
664
00:30:59,319 --> 00:31:00,799
protect the war slaves?
665
00:31:01,319 --> 00:31:01,959
That is not
666
00:31:01,959 --> 00:31:03,319
the Lord Bo I knew.
667
00:31:07,479 --> 00:31:08,279
Don't be foolish.
668
00:31:08,959 --> 00:31:12,399
Being a hero and your ideals
669
00:31:12,680 --> 00:31:14,120
are very far apart.
670
00:31:15,479 --> 00:31:17,479
The people are suffering
671
00:31:17,479 --> 00:31:18,559
and live a difficult life.
672
00:31:19,599 --> 00:31:20,399
Even the people
673
00:31:20,400 --> 00:31:21,680
you cared about at the Qiannu Battalion
674
00:31:22,160 --> 00:31:22,840
is also living
675
00:31:22,839 --> 00:31:23,879
in this difficult situation.
676
00:31:25,640 --> 00:31:26,360
You are the accomplice
677
00:31:26,359 --> 00:31:27,519
who caused this situation.
678
00:31:28,000 --> 00:31:29,200
You should know that
679
00:31:30,000 --> 00:31:31,360
these war criminals
in the Qiannu Battalion
680
00:31:31,880 --> 00:31:33,000
will still die in the future
681
00:31:33,839 --> 00:31:35,399
no matter how much you help them.
682
00:31:36,040 --> 00:31:37,640
Chu You Zhen failed his rebellion
683
00:31:37,719 --> 00:31:38,799
and his life is in danger.
684
00:31:40,439 --> 00:31:41,999
There's only one way to save
685
00:31:42,680 --> 00:31:43,800
the people you care about.
686
00:31:45,400 --> 00:31:46,680
If you are willing to help Jin,
687
00:31:47,280 --> 00:31:48,680
you can reduce the casualties.
688
00:31:49,239 --> 00:31:50,079
Perhaps,
689
00:31:51,160 --> 00:31:51,920
we can fight
690
00:31:51,920 --> 00:31:53,000
a war without bloodshed.
691
00:31:54,920 --> 00:31:56,360
We can also realise Crown Prince's
692
00:31:56,359 --> 00:31:57,239
unrealised dream.
693
00:32:00,079 --> 00:32:02,119
A peaceful world.
694
00:32:04,040 --> 00:32:05,600
Chu Kui loves to fight.
695
00:32:06,680 --> 00:32:08,080
The King of Jin hates evildoers.
696
00:32:09,319 --> 00:32:11,959
How can we have a war
between both sides without bloodshed?
697
00:32:13,760 --> 00:32:15,400
But the King of Jin
was the one who asked me
698
00:32:15,400 --> 00:32:16,360
to save you.
699
00:32:21,319 --> 00:32:23,279
You hate yourself
for all the people you've killed
700
00:32:24,439 --> 00:32:25,119
and I've seen
701
00:32:25,119 --> 00:32:26,439
too much bloodshed.
702
00:32:27,079 --> 00:32:28,119
If a war breaks out,
703
00:32:28,800 --> 00:32:30,320
none of us can stay out of this.
704
00:32:31,880 --> 00:32:33,040
We might even
705
00:32:33,880 --> 00:32:35,680
lose the person that we cared about most.
706
00:32:37,560 --> 00:32:38,560
Lord Bo.
707
00:32:41,040 --> 00:32:42,560
You have someone you'd protect
708
00:32:42,560 --> 00:32:43,320
with your life, right?
709
00:32:48,520 --> 00:32:50,320
You must have someone you cared for.
710
00:33:03,959 --> 00:33:04,799
Leave.
711
00:33:06,319 --> 00:33:07,159
We have our own destinies.
712
00:33:08,760 --> 00:33:10,560
I'm just a monster.
713
00:33:11,119 --> 00:33:12,519
How can I fight my fate?
714
00:33:14,280 --> 00:33:15,720
Since I'm here at the Qiannu Battalion,
715
00:33:16,760 --> 00:33:17,880
I will not leave.
716
00:33:18,680 --> 00:33:20,240
I will not help the King of Jin
717
00:33:20,520 --> 00:33:22,200
to fight with Chu Kui
for the world's reign.
718
00:33:24,599 --> 00:33:25,559
Are you content
719
00:33:25,560 --> 00:33:26,320
to be trapped here,
720
00:33:26,640 --> 00:33:27,960
humiliated by a vile person,
721
00:33:28,479 --> 00:33:30,079
and be seen as a monster for life?
722
00:33:34,880 --> 00:33:38,280
Lord Bo. You are not a monster.
723
00:33:39,599 --> 00:33:40,719
You are human.
724
00:33:42,319 --> 00:33:43,079
Get lost!
725
00:33:46,400 --> 00:33:47,800
I'll call someone if you don't leave.
726
00:33:56,160 --> 00:33:57,360
Time's up.
727
00:33:57,359 --> 00:33:58,159
Let's go.
728
00:34:01,119 --> 00:34:02,359
Gu Teng is coming back soon.
729
00:34:02,359 --> 00:34:03,279
Let's go.
730
00:34:03,599 --> 00:34:05,119
Otherwise, none of us
731
00:34:05,319 --> 00:34:06,279
will be able to leave.
732
00:34:08,080 --> 00:34:09,400
Let's go.
733
00:34:25,520 --> 00:34:27,120
This is an ointment and a fire striker.
734
00:34:29,040 --> 00:34:30,200
Within three days,
735
00:34:30,679 --> 00:34:32,279
if you change your mind,
736
00:34:33,280 --> 00:34:34,840
you can send
a signal with the fire striker.
737
00:34:35,280 --> 00:34:38,320
Ji Chong and I will rescue you.
738
00:34:40,239 --> 00:34:42,799
Rescue?
739
00:35:38,000 --> 00:35:39,240
Liars!
740
00:35:39,399 --> 00:35:40,959
Both of you are here to rescue Lord Bo!
741
00:35:50,320 --> 00:35:52,600
-Liu Er.
-Liu Er.
742
00:36:03,719 --> 00:36:04,479
Liu Er.
743
00:36:06,919 --> 00:36:08,879
We didn't lie to you on purpose.
744
00:36:09,120 --> 00:36:10,280
We didn't tell you the truth
745
00:36:10,919 --> 00:36:12,599
because we don't
want you to get involved.
746
00:36:16,080 --> 00:36:17,000
Zhai Xing.
747
00:36:17,080 --> 00:36:18,280
Forget about him.
748
00:36:18,600 --> 00:36:19,640
You should be hungry.
749
00:36:19,879 --> 00:36:20,879
Come and eat something.
750
00:36:21,159 --> 00:36:23,599
Ji Chong. Come and apologise.
751
00:36:25,399 --> 00:36:26,159
Quick.
752
00:36:28,000 --> 00:36:28,960
Why should I
753
00:36:28,959 --> 00:36:30,559
apologise to a kid?
754
00:36:30,560 --> 00:36:31,160
Besides,
755
00:36:31,399 --> 00:36:32,759
we didn't really plan to lie to him.
756
00:36:34,919 --> 00:36:35,479
Kid.
757
00:36:36,120 --> 00:36:37,160
To be honest,
758
00:36:37,439 --> 00:36:38,759
we are the people of Jin.
759
00:36:39,199 --> 00:36:39,999
Isn't it obvious that
760
00:36:40,000 --> 00:36:41,120
we are the enemies of Lord Bo?
761
00:36:41,760 --> 00:36:42,960
We didn't lie about that.
762
00:36:43,040 --> 00:36:43,720
Liars!
763
00:36:43,959 --> 00:36:45,039
You said there's something
764
00:36:45,040 --> 00:36:46,440
important to you on Lord Bo.
765
00:36:46,600 --> 00:36:47,520
You have to take it back.
766
00:36:47,840 --> 00:36:48,680
Isn't that lying?
767
00:36:49,000 --> 00:36:50,440
I do have something important
768
00:36:50,639 --> 00:36:51,559
that I have to get back.
769
00:36:52,040 --> 00:36:53,440
That is Lord Bo's heart.
770
00:36:53,719 --> 00:36:54,719
Do you think it's easy?
771
00:36:56,199 --> 00:36:56,919
Ji Chong.
772
00:36:57,439 --> 00:36:58,439
Don't cause trouble.
773
00:37:01,679 --> 00:37:02,639
Liu Er.
774
00:37:02,879 --> 00:37:04,199
It's our fault for not telling you
775
00:37:04,199 --> 00:37:05,239
the truth.
776
00:37:06,439 --> 00:37:07,039
Sorry.
777
00:37:07,959 --> 00:37:08,999
Zhai Xing.
778
00:37:09,360 --> 00:37:10,120
Why do you keep
779
00:37:10,120 --> 00:37:11,160
apologising to him?
780
00:37:11,760 --> 00:37:12,960
Isn't he lying too?
781
00:37:14,199 --> 00:37:15,279
I think the rumours
782
00:37:15,439 --> 00:37:16,519
around town
783
00:37:16,879 --> 00:37:18,679
saying Lord Bo
can control the warrior wolves
784
00:37:19,320 --> 00:37:20,960
was started by him.
785
00:37:21,239 --> 00:37:21,799
Stop it.
786
00:37:21,959 --> 00:37:23,799
Yes! I said it!
787
00:37:24,000 --> 00:37:24,920
I didn't lie.
788
00:37:25,239 --> 00:37:26,319
He is a monster.
789
00:37:27,239 --> 00:37:28,599
Lord Bo is not a monster.
790
00:37:29,479 --> 00:37:30,359
You used the rumours
791
00:37:30,360 --> 00:37:31,480
to make him a monster.
792
00:37:31,879 --> 00:37:33,519
He didn't control
the warrior wolves to kill.
793
00:37:34,399 --> 00:37:36,159
He was Chu Kui's adopted son.
794
00:37:36,159 --> 00:37:38,919
Chu Kui is the one
who destroyed my family.
795
00:37:40,239 --> 00:37:41,079
But you can't
796
00:37:41,080 --> 00:37:42,440
simply create any rumours.
797
00:37:45,239 --> 00:37:46,439
When I was a child,
798
00:37:47,439 --> 00:37:48,599
I also created rumours
799
00:37:49,239 --> 00:37:50,319
to protect someone.
800
00:37:51,840 --> 00:37:52,960
The rumours
801
00:37:54,000 --> 00:37:55,240
didn't protect him
802
00:37:56,399 --> 00:37:57,999
and harmed more people instead.
803
00:37:58,600 --> 00:37:59,520
That's your problem.
804
00:38:00,040 --> 00:38:00,960
Get out!
805
00:38:01,919 --> 00:38:02,839
-Liu Er.
806
00:38:03,360 --> 00:38:05,160
-Get out!
-Liu Er.
807
00:38:05,840 --> 00:38:07,080
I don't want to see you both.
808
00:38:07,280 --> 00:38:08,240
Get out now!
809
00:38:08,399 --> 00:38:09,279
Liu Er!
810
00:38:10,080 --> 00:38:10,760
Leave!
811
00:38:10,879 --> 00:38:13,279
Liu Er, you might not believe this
812
00:38:13,439 --> 00:38:14,159
but rumours
813
00:38:14,159 --> 00:38:15,559
can really kill someone.
814
00:38:15,879 --> 00:38:17,399
I don't want you to make a mistake
815
00:38:17,560 --> 00:38:19,160
and regret it later on!
816
00:38:19,639 --> 00:38:20,439
Leave!
817
00:38:20,840 --> 00:38:21,640
Liu Er.
818
00:38:22,040 --> 00:38:23,000
Liu Er. Open up.
819
00:38:23,159 --> 00:38:24,479
Listen to me, Liu Er.
820
00:38:24,840 --> 00:38:25,640
-Zhai Xing.
-Liu Er!
821
00:38:25,959 --> 00:38:27,119
Let's leave for now.
822
00:38:27,560 --> 00:38:29,000
He is angry now.
823
00:38:29,239 --> 00:38:29,759
He won't
824
00:38:29,760 --> 00:38:30,760
listen to anything we say.
825
00:38:31,639 --> 00:38:32,519
Let's come back tomorrow.
826
00:38:35,679 --> 00:38:36,279
Let's go.
827
00:38:53,840 --> 00:38:54,440
Let's go.
828
00:39:17,439 --> 00:39:18,359
Are you thinking
829
00:39:18,800 --> 00:39:19,920
if Lord Bo will change his mind?
830
00:39:27,199 --> 00:39:28,679
You told me that
831
00:39:29,439 --> 00:39:30,999
Lord Bo has changed for the better.
832
00:39:31,959 --> 00:39:33,559
However, seeing a redeeming Lord Bo
833
00:39:34,199 --> 00:39:35,719
with my own eyes
834
00:39:36,520 --> 00:39:37,960
is still surprising to me.
835
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
But he has no will to live and
836
00:39:42,080 --> 00:39:43,640
wants to redeem with his life now.
837
00:39:45,560 --> 00:39:46,560
I don't know
838
00:39:46,560 --> 00:39:47,640
how Chu Kui treated him.
839
00:39:49,760 --> 00:39:51,040
But he called himself a monster.
840
00:39:53,000 --> 00:39:54,360
It reminded me of Wolfie.
841
00:39:59,600 --> 00:40:00,800
Although
842
00:40:01,280 --> 00:40:02,920
Chu Kui treated him like a prince,
843
00:40:03,719 --> 00:40:04,999
he was never in control
844
00:40:05,199 --> 00:40:06,319
of his own life and death.
845
00:40:08,199 --> 00:40:09,359
Although Chu Kui saved him,
846
00:40:10,199 --> 00:40:11,559
Chu Kui also treated him
847
00:40:11,560 --> 00:40:13,000
like a beast.
848
00:40:14,040 --> 00:40:15,240
He should now
849
00:40:15,560 --> 00:40:16,880
be able to see
850
00:40:17,639 --> 00:40:18,559
how he appears
851
00:40:18,560 --> 00:40:19,760
to other people.
852
00:40:20,919 --> 00:40:23,479
He is not a human nor a wolf
853
00:40:25,840 --> 00:40:27,000
but a monster instead.
854
00:40:37,439 --> 00:40:38,479
You didn't see
855
00:40:39,560 --> 00:40:41,120
him at the Wolf Hunt Mountain.
856
00:40:43,719 --> 00:40:44,639
His eyes
857
00:40:44,639 --> 00:40:47,079
showed happiness and clarity.
858
00:40:49,239 --> 00:40:50,439
He won't leave the mountain
859
00:40:51,320 --> 00:40:53,040
but I forced him to leave.
860
00:40:55,040 --> 00:40:56,360
Since then,
861
00:40:57,520 --> 00:40:59,320
he started to experience
the treacherous world.
862
00:41:02,879 --> 00:41:03,999
Now that I think about it,
863
00:41:05,879 --> 00:41:07,439
he was never a monster.
864
00:41:09,080 --> 00:41:10,760
The real monster is Chu Kui.
865
00:41:12,239 --> 00:41:13,199
Chu Kui made him
866
00:41:13,199 --> 00:41:13,799
a monster
867
00:41:13,800 --> 00:41:14,960
to satisfy his desires.
868
00:41:21,840 --> 00:41:22,560
We still have a chance
869
00:41:22,560 --> 00:41:23,480
to change his fate.
870
00:41:24,199 --> 00:41:25,759
You are willing to put down your grudge
871
00:41:26,479 --> 00:41:27,159
and hope that
872
00:41:27,159 --> 00:41:28,319
Lord Bo don't hold on to his opinions
873
00:41:29,239 --> 00:41:30,519
and come to our side.
874
00:41:41,719 --> 00:41:42,519
After three days,
875
00:41:43,479 --> 00:41:44,479
if we can't
876
00:41:44,479 --> 00:41:45,359
get Lord Bo's signal,
877
00:41:45,879 --> 00:41:46,959
we will return to Jin.
878
00:41:48,040 --> 00:41:48,480
I can't
879
00:41:48,479 --> 00:41:49,639
allow you to be in the danger
for so long.
54696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.