All language subtitles for The.Wolf.S01E42_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,800 --> 00:01:30,120 [The Wolf] 2 00:01:30,281 --> 00:01:32,971 [Episode 42] 3 00:01:37,360 --> 00:01:38,200 I will replace him. 4 00:01:38,519 --> 00:01:39,759 Yes, Lord Bo. 5 00:01:58,839 --> 00:01:59,799 Hurry up. He's here. 6 00:01:59,919 --> 00:02:01,039 Get ready. 7 00:02:09,440 --> 00:02:10,120 Our whole family 8 00:02:10,119 --> 00:02:11,079 was killed by Chu Kui. 9 00:02:11,520 --> 00:02:12,960 If you're paying for your father's debt, 10 00:02:13,240 --> 00:02:14,680 you can die instead of him! 11 00:02:19,080 --> 00:02:19,760 Chief Warden. 12 00:02:20,039 --> 00:02:20,879 The riot inside 13 00:02:20,880 --> 00:02:22,160 has ended for now. 14 00:02:22,399 --> 00:02:23,959 It's almost done. Open the gate. 15 00:02:24,360 --> 00:02:24,960 Yes. 16 00:02:36,479 --> 00:02:39,679 All of you are animals! 17 00:02:41,160 --> 00:02:42,880 How dare you punish 18 00:02:42,880 --> 00:02:44,120 our Lord Bo on your own? 19 00:02:47,759 --> 00:02:48,879 Besides Lord Bo, 20 00:02:50,240 --> 00:02:51,640 all the war slaves tonight 21 00:02:52,080 --> 00:02:53,800 get out and get yourselves whipped! 22 00:02:56,679 --> 00:02:58,159 They didn't punish me. 23 00:02:59,360 --> 00:03:00,560 Lord Bo, what's wrong with you? 24 00:03:01,479 --> 00:03:02,439 Why did you 25 00:03:02,440 --> 00:03:03,600 side with these slaves? 26 00:03:04,839 --> 00:03:06,039 I heard everything 27 00:03:06,240 --> 00:03:07,920 when they beat you up. 28 00:03:09,199 --> 00:03:10,199 This is the medicine 29 00:03:10,199 --> 00:03:11,439 you asked me to prepare. 30 00:03:11,720 --> 00:03:12,360 Right? 31 00:03:14,720 --> 00:03:16,240 You despicable man. 32 00:03:16,919 --> 00:03:17,599 You didn't fight back 33 00:03:17,639 --> 00:03:18,879 because you wanted to frame us. 34 00:03:23,520 --> 00:03:24,400 I'm going out. 35 00:03:24,759 --> 00:03:25,959 Stop Lord Bo. 36 00:03:29,039 --> 00:03:30,119 The others, 37 00:03:31,279 --> 00:03:33,039 you don't understand me 38 00:03:34,080 --> 00:03:36,000 or don't you want to live anymore? 39 00:03:37,160 --> 00:03:38,360 -Quick! -Get out! 40 00:03:38,639 --> 00:03:40,559 Stand up. Why are you spacing out? 41 00:03:40,559 --> 00:03:41,679 Can't you understand? 42 00:03:42,240 --> 00:03:43,600 Hurry up! Go out! 43 00:03:43,600 --> 00:03:44,520 Stop dilly-dallying. 44 00:03:44,520 --> 00:03:46,000 Do you want to be whipped some more? 45 00:03:51,399 --> 00:03:52,159 Quick! 46 00:03:52,160 --> 00:03:52,920 Move! 47 00:03:53,919 --> 00:03:55,039 Move! Quick! 48 00:04:01,639 --> 00:04:03,119 You should thank me. 49 00:04:04,000 --> 00:04:05,400 If I didn't get here on time, 50 00:04:05,399 --> 00:04:06,959 you would've been beaten to death. 51 00:04:56,480 --> 00:04:57,920 I couldn't repay what I owe you. 52 00:05:03,160 --> 00:05:04,520 I couldn't compensate for 53 00:05:05,720 --> 00:05:06,920 what they've lost too. 54 00:05:11,519 --> 00:05:13,279 What am I doing all of this for? 55 00:05:42,679 --> 00:05:43,239 Lord Yun's 56 00:05:43,239 --> 00:05:44,799 House Soldiers were guarding outside the camp. 57 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 I don't know what 58 00:05:47,480 --> 00:05:48,960 Lord Yun and Gu Teng talked about. 59 00:05:54,799 --> 00:05:56,119 Yun Wang distracted me 60 00:05:57,480 --> 00:05:58,720 because he wanted Gu Teng 61 00:05:59,760 --> 00:06:00,880 to assassinate Lord Bo. 62 00:06:02,160 --> 00:06:03,480 Lord Yun used observing 63 00:06:03,480 --> 00:06:04,960 the epidemic as a reason at first 64 00:06:05,119 --> 00:06:07,159 to stop My Lord from interfering with Lord Bo. 65 00:06:07,519 --> 00:06:09,159 Now, he is scheming 66 00:06:09,200 --> 00:06:10,320 to kill Lord Bo. 67 00:06:11,040 --> 00:06:12,040 Why don't we 68 00:06:12,040 --> 00:06:13,280 inform His Majesty 69 00:06:13,399 --> 00:06:14,239 -and say... -No. 70 00:06:15,239 --> 00:06:16,439 That is too rash. 71 00:06:17,839 --> 00:06:19,239 First of all, we have no evidence. 72 00:06:20,000 --> 00:06:20,560 Also, 73 00:06:21,359 --> 00:06:22,599 if there are any mistakes, 74 00:06:23,519 --> 00:06:24,799 it will be hard for us to gain 75 00:06:24,799 --> 00:06:25,719 Lord Yun's trust in the future. 76 00:06:27,679 --> 00:06:29,399 Did anything happen at the Capital? 77 00:06:30,320 --> 00:06:31,720 It is quiet over 78 00:06:31,720 --> 00:06:32,880 Lady Chu Chu's place. 79 00:06:33,679 --> 00:06:35,479 There's just one thing that sticks out. 80 00:06:36,519 --> 00:06:37,879 The citizens of the Royal Capital 81 00:06:37,880 --> 00:06:38,760 were talking about 82 00:06:38,760 --> 00:06:40,480 warrior wolves escaping in groups. 83 00:06:42,440 --> 00:06:43,600 They also said that 84 00:06:44,200 --> 00:06:45,920 Lord Bo was the one who controlled the warrior wolves 85 00:06:45,920 --> 00:06:47,280 to get revenge on His Majesty. 86 00:06:47,839 --> 00:06:48,559 This is Lord Yun's aim 87 00:06:48,559 --> 00:06:49,799 of spreading the rumours. 88 00:06:50,399 --> 00:06:51,999 To His Majesty, 89 00:06:53,480 --> 00:06:54,480 he will have no choice 90 00:06:55,399 --> 00:06:56,839 but to kill Lord Bo even if he doesn't want to. 91 00:06:57,679 --> 00:06:59,679 My Lord, the rumours are spreading fast. 92 00:07:00,000 --> 00:07:01,600 How should we clarify the truth? 93 00:07:03,640 --> 00:07:04,520 It's too late. 94 00:07:06,399 --> 00:07:07,839 Even My Lord has no idea. 95 00:07:08,279 --> 00:07:10,599 Lord Bo will surely be dead this time. 96 00:07:13,160 --> 00:07:13,760 I have to 97 00:07:13,760 --> 00:07:14,800 trouble you for tonight. 98 00:07:15,079 --> 00:07:16,199 Just make do with this place. 99 00:07:16,720 --> 00:07:17,600 It's no trouble at all. 100 00:07:18,160 --> 00:07:18,880 We should keep 101 00:07:18,880 --> 00:07:19,560 a low profile anyway. 102 00:07:20,720 --> 00:07:21,920 You bought the information of 103 00:07:22,559 --> 00:07:23,759 Qiannu Battalion from the bounty hunter? 104 00:07:25,359 --> 00:07:26,959 The Qiannu Battalion is heavily guarded. 105 00:07:27,160 --> 00:07:28,280 It's very difficult to enter 106 00:07:28,480 --> 00:07:29,280 the Qiannu Battalion. 107 00:07:29,640 --> 00:07:30,560 We have to first find 108 00:07:30,559 --> 00:07:31,759 someone called Zhao Liu Ye. 109 00:07:32,279 --> 00:07:33,519 Rumours said that he loves money. 110 00:07:33,959 --> 00:07:34,639 Looks like 111 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 we have to spend some money 112 00:07:36,480 --> 00:07:36,960 and pay him 113 00:07:37,000 --> 00:07:37,960 for him to bring us inside. 114 00:07:39,760 --> 00:07:40,320 Be careful. 115 00:07:51,399 --> 00:07:51,999 It's a robbery. 116 00:07:52,399 --> 00:07:54,159 Take out 117 00:07:54,160 --> 00:07:56,120 all your money. 118 00:07:58,480 --> 00:08:00,120 Trying to be a robber 119 00:08:00,320 --> 00:08:01,520 when you don't even know 120 00:08:01,559 --> 00:08:02,719 about your own capabilities? 121 00:08:05,799 --> 00:08:08,159 Please spare our lives. 122 00:08:08,160 --> 00:08:09,720 We have no choice. 123 00:08:09,720 --> 00:08:10,760 Miss. Please spare us. 124 00:08:13,720 --> 00:08:14,800 Please spare our lives. 125 00:08:15,119 --> 00:08:16,719 Please spare our lives. 126 00:08:17,399 --> 00:08:18,479 Please spare our lives. 127 00:08:18,720 --> 00:08:19,960 All of you are farmers, right? 128 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 Why didn't you farm and 129 00:08:22,880 --> 00:08:23,840 become robbers instead? 130 00:08:24,399 --> 00:08:26,079 Don't mention that again. 131 00:08:26,079 --> 00:08:27,319 Our harvest 132 00:08:27,480 --> 00:08:29,080 was given to the Court. 133 00:08:29,480 --> 00:08:31,000 Robbers are everywhere. 134 00:08:31,399 --> 00:08:33,399 We have nothing else to eat. 135 00:08:37,200 --> 00:08:38,040 According to my knowledge, 136 00:08:38,679 --> 00:08:40,999 they have experienced a drought for the past few years. 137 00:08:41,400 --> 00:08:42,920 The citizens live a tough life. 138 00:08:43,719 --> 00:08:44,279 They finally 139 00:08:44,280 --> 00:08:45,480 have a harvest this year but 140 00:08:46,359 --> 00:08:47,959 it was collected as food for the officials. 141 00:08:49,280 --> 00:08:50,400 They have no choice but to rebel. 142 00:08:50,400 --> 00:08:51,800 Don't cry, my child. 143 00:08:55,719 --> 00:08:56,679 What are you doing? 144 00:08:57,840 --> 00:08:59,040 I've not eaten anything 145 00:08:59,039 --> 00:09:00,399 for days. 146 00:09:00,799 --> 00:09:02,559 I have nothing to feed him. 147 00:09:03,919 --> 00:09:05,919 I'm giving him my blood. 148 00:09:06,239 --> 00:09:06,999 At least 149 00:09:07,719 --> 00:09:09,879 he won't cry of hunger. 150 00:09:20,640 --> 00:09:21,840 Don't cry, my child. 151 00:09:21,840 --> 00:09:23,880 Take this money. 152 00:09:24,440 --> 00:09:25,800 It should be enough for your family 153 00:09:26,119 --> 00:09:27,119 to live for half a year. 154 00:09:28,000 --> 00:09:30,480 -Thank you, warrior. -Thank you, warrior. 155 00:09:30,520 --> 00:09:32,160 -Thank you, miss. -Thank you, miss. 156 00:09:32,200 --> 00:09:33,320 Thank you, miss. 157 00:09:33,919 --> 00:09:35,479 Stand up and leave this place. 158 00:09:35,919 --> 00:09:37,079 Thank you. 159 00:09:41,039 --> 00:09:44,279 -Thank you. -Thank you. 160 00:09:45,440 --> 00:09:47,000 Let's go. 161 00:09:48,960 --> 00:09:49,760 Don't cry. 162 00:09:50,000 --> 00:09:50,920 My child. 163 00:09:51,280 --> 00:09:52,560 Let's buy something to eat. 164 00:09:53,280 --> 00:09:55,440 Yes. We can buy food now. 165 00:09:55,799 --> 00:09:56,959 Be nice, my child. 166 00:09:56,960 --> 00:09:57,400 Let's go. 167 00:09:57,679 --> 00:09:58,319 Let's go. 168 00:09:59,159 --> 00:10:00,599 I didn't expect the people here 169 00:10:00,919 --> 00:10:02,079 to live such a difficult life. 170 00:10:05,080 --> 00:10:06,280 How many nice citizens 171 00:10:06,599 --> 00:10:07,919 who abide by the law 172 00:10:09,719 --> 00:10:10,319 have become 173 00:10:10,320 --> 00:10:11,840 the tyrant's sacrifice? 174 00:10:13,239 --> 00:10:14,399 For these innocent people, 175 00:10:15,640 --> 00:10:17,920 we have to end the war as soon as possible. 176 00:10:19,640 --> 00:10:21,080 Looks like persuading Lord Bo 177 00:10:21,640 --> 00:10:23,040 to ally with us is a must. 178 00:10:26,119 --> 00:10:28,719 Ji Chong, did you notice? 179 00:10:29,520 --> 00:10:31,120 Ever since we came here, 180 00:10:31,440 --> 00:10:32,400 we have been 181 00:10:32,479 --> 00:10:34,439 avoiding busy markets and crowds intentionally. 182 00:10:35,320 --> 00:10:36,480 Yet we still often hear the rumours 183 00:10:36,479 --> 00:10:37,439 about Lord Bo 184 00:10:37,679 --> 00:10:39,319 controlling the warrior wolves to kill. 185 00:10:40,919 --> 00:10:42,479 For the rumours to spread so fast, 186 00:10:43,359 --> 00:10:44,239 I'm afraid 187 00:10:44,799 --> 00:10:46,279 someone is behind this. 188 00:10:52,520 --> 00:10:53,880 Lord Bo's current situation 189 00:10:54,799 --> 00:10:55,559 is more dangerous 190 00:10:55,640 --> 00:10:56,720 than we expected. 191 00:10:57,840 --> 00:10:59,200 But he knew nothing about it. 192 00:11:00,919 --> 00:11:02,239 Just like Wolfie in the past. 193 00:11:05,119 --> 00:11:06,679 Wolfie went down the mountain in the past 194 00:11:07,080 --> 00:11:07,880 because of you. 195 00:11:09,039 --> 00:11:10,199 The current Lord Bo 196 00:11:11,000 --> 00:11:12,880 might've already been feeling dejected 197 00:11:13,360 --> 00:11:14,520 and was manipulated by others. 198 00:11:17,760 --> 00:11:20,320 [Selling myself to bury my brother] Please bring justice for me. 199 00:11:20,320 --> 00:11:22,120 Lord Bo just reached the Qiannu Battalion 200 00:11:22,119 --> 00:11:22,959 and my brother 201 00:11:22,960 --> 00:11:24,160 was bitten to death 202 00:11:24,159 --> 00:11:25,719 by his warrior wolves. 203 00:11:25,719 --> 00:11:28,119 I'm sure he manipulated the warrior wolves 204 00:11:28,119 --> 00:11:28,879 to kill the innocent. 205 00:11:28,880 --> 00:11:29,840 Selling herself to bury her brother? 206 00:11:29,840 --> 00:11:31,440 -Please help me. -Kid. 207 00:11:31,440 --> 00:11:32,880 What's going on? 208 00:11:32,880 --> 00:11:34,680 My only elder brother 209 00:11:34,679 --> 00:11:36,399 was bitten to death 210 00:11:36,599 --> 00:11:38,879 by Lord Bo's warrior wolves! 211 00:11:38,880 --> 00:11:39,400 Lord Bo 212 00:11:39,400 --> 00:11:40,720 can really control the warrior wolves. 213 00:11:41,200 --> 00:11:42,480 Someone got bitten by warrior wolves 214 00:11:42,559 --> 00:11:43,359 once he appeared 215 00:11:43,359 --> 00:11:44,359 at the Qiannu Battalion. 216 00:11:44,640 --> 00:11:45,560 His Majesty 217 00:11:45,559 --> 00:11:46,639 should've killed Lord Bo 218 00:11:46,960 --> 00:11:48,120 to prevent all this. 219 00:11:48,320 --> 00:11:48,920 Yes. 220 00:11:48,919 --> 00:11:50,159 As long as Lord Bo lives, 221 00:11:50,159 --> 00:11:51,119 we might even be 222 00:11:51,119 --> 00:11:52,159 the next to be killed. 223 00:11:53,640 --> 00:11:54,560 See? 224 00:11:55,400 --> 00:11:58,000 Humans are so easy to be fooled. 225 00:11:58,000 --> 00:12:00,400 He harmed the innocent! 226 00:12:01,359 --> 00:12:03,599 I beg all of you! 227 00:12:03,599 --> 00:12:05,279 I've sent Grand Diviner away. 228 00:12:05,679 --> 00:12:06,559 Warden Gu. 229 00:12:07,080 --> 00:12:08,560 You can arrange the next step now. 230 00:12:09,400 --> 00:12:11,080 Let Lord Bo suffer completely 231 00:12:11,640 --> 00:12:13,480 beyond redemption. 232 00:12:14,479 --> 00:12:15,799 Yes. Your Highness. 233 00:12:17,640 --> 00:12:19,600 Lord Bo is killing the innocent! 234 00:12:20,520 --> 00:12:21,840 We are finally at the Qiannu Battalion 235 00:12:22,119 --> 00:12:23,279 after walking for so long. 236 00:12:24,760 --> 00:12:25,880 According to the information I bought, 237 00:12:26,239 --> 00:12:27,239 Master Zhao Liu 238 00:12:27,359 --> 00:12:28,719 should be living in this town. 239 00:12:29,239 --> 00:12:30,479 But he looks just like a kid 240 00:12:30,679 --> 00:12:31,959 in the portrait. 241 00:12:32,520 --> 00:12:34,000 Why is he calling himself Master? 242 00:12:34,239 --> 00:12:35,239 He's so arrogant. 243 00:12:36,039 --> 00:12:37,359 Whatever. 244 00:12:37,760 --> 00:12:38,440 As long as 245 00:12:38,440 --> 00:12:39,400 he is willing to help us. 246 00:12:40,640 --> 00:12:41,560 Don't worry. 247 00:12:42,479 --> 00:12:43,759 No matter how difficult he is, 248 00:12:44,400 --> 00:12:45,880 no one can match me 249 00:12:46,280 --> 00:12:47,400 when I'm arrogant. 250 00:12:50,640 --> 00:12:52,200 I beg all of you! 251 00:12:52,200 --> 00:12:54,040 Pity me! 252 00:12:54,520 --> 00:12:57,800 My brother dies an innocent death. 253 00:12:58,640 --> 00:12:59,400 Please bring justice to me. 254 00:12:59,400 --> 00:13:01,240 Ji Chong, do you feel 255 00:13:01,239 --> 00:13:02,039 a weird aura 256 00:13:02,039 --> 00:13:02,879 in this town? 257 00:13:04,952 --> 00:13:06,032 It's daytime 258 00:13:06,400 --> 00:13:07,160 but there are no 259 00:13:07,159 --> 00:13:08,399 merchants and people around. 260 00:13:08,719 --> 00:13:09,999 There are also soldiers patrolling. 261 00:13:10,719 --> 00:13:12,079 Did something happen? 262 00:13:13,239 --> 00:13:14,079 It's weird. 263 00:13:14,080 --> 00:13:15,800 Give Lord Bo the death penalty. 264 00:13:15,799 --> 00:13:17,359 Don't let any more innocent people 265 00:13:17,359 --> 00:13:19,719 die an innocent death like my brother. 266 00:13:19,760 --> 00:13:20,720 There's a child there. 267 00:13:20,760 --> 00:13:22,000 Let's go and ask him. 268 00:13:23,760 --> 00:13:25,920 I lived together with my brother 269 00:13:26,039 --> 00:13:28,119 but Lord Bo controlled the warrior wolves 270 00:13:28,320 --> 00:13:29,320 and bit 271 00:13:29,440 --> 00:13:31,440 my brother to death. 272 00:13:32,119 --> 00:13:33,279 Sir. Miss. 273 00:13:33,280 --> 00:13:35,040 Please pity me. 274 00:13:35,239 --> 00:13:36,639 My brother was bitten to death 275 00:13:36,640 --> 00:13:38,520 by the warrior wolves. 276 00:13:50,600 --> 00:13:53,240 You are Master Zhao Liu? 277 00:13:59,320 --> 00:14:00,160 That's right. 278 00:14:00,679 --> 00:14:02,039 I am Zhao Liu Ye. 279 00:14:02,799 --> 00:14:03,679 Who are you? 280 00:14:03,760 --> 00:14:04,640 What do you want? 281 00:14:06,239 --> 00:14:07,679 You are Zhao Liu Ye 282 00:14:08,320 --> 00:14:09,400 and not Master Zhao Liu. 283 00:14:10,919 --> 00:14:12,119 Looks like we bought 284 00:14:12,119 --> 00:14:12,839 false information. 285 00:14:14,760 --> 00:14:15,440 You said 286 00:14:15,840 --> 00:14:17,440 your brother was bitten to death by the warrior wolves. 287 00:14:17,679 --> 00:14:18,599 What do you mean? 288 00:14:19,119 --> 00:14:21,199 There are wolf monsters 300 Li 289 00:14:21,359 --> 00:14:22,479 around the Qiannu Battalion. 290 00:14:22,679 --> 00:14:23,359 That is why 291 00:14:23,400 --> 00:14:24,320 no one dares 292 00:14:24,320 --> 00:14:25,280 to come out anymore. 293 00:14:25,400 --> 00:14:26,080 Nonsense. 294 00:14:26,159 --> 00:14:27,679 There are no wolf monsters. 295 00:14:27,960 --> 00:14:29,760 You are not from this town. 296 00:14:29,880 --> 00:14:31,320 How can you be so sure? 297 00:14:31,679 --> 00:14:33,319 Besides, you are not the one who decides 298 00:14:33,320 --> 00:14:34,520 whether the wolf monster exists. 299 00:14:35,000 --> 00:14:36,080 Of course I know. 300 00:14:36,840 --> 00:14:38,840 Zhai Xing. Let me talk to him. 301 00:14:40,479 --> 00:14:41,319 Brother Liu Ye. 302 00:14:41,960 --> 00:14:43,200 We have something 303 00:14:43,200 --> 00:14:44,280 to trouble you. 304 00:14:44,479 --> 00:14:45,919 Who is your brother? 305 00:14:45,919 --> 00:14:47,879 I hate it when people pretend to be close to me. 306 00:14:49,320 --> 00:14:51,000 Zhao Liu Ye. 307 00:14:51,559 --> 00:14:52,879 Let's make a deal. 308 00:14:53,479 --> 00:14:54,719 Take us to Lord Bo. 309 00:14:55,000 --> 00:14:55,920 Lord Bo? 310 00:14:56,440 --> 00:14:58,080 Take us into the Qiannu Battalion. 311 00:14:58,359 --> 00:14:59,199 When we see Lord Bo, 312 00:15:02,919 --> 00:15:05,279 the money here will all be yours. 313 00:15:06,039 --> 00:15:07,639 What is your relationship with Lord Bo? 314 00:15:07,640 --> 00:15:08,840 He is my enemy. 315 00:15:10,039 --> 00:15:10,879 But he has 316 00:15:10,880 --> 00:15:11,880 something important on him. 317 00:15:12,359 --> 00:15:13,279 I have to get it. 318 00:15:14,679 --> 00:15:16,599 Do you think the Qiannu Battalion is a place 319 00:15:16,679 --> 00:15:18,119 where you can come and go as you please? 320 00:15:18,440 --> 00:15:19,280 Besides, 321 00:15:19,479 --> 00:15:20,399 I won't even 322 00:15:20,400 --> 00:15:22,800 be alive to spend that money. 323 00:15:23,000 --> 00:15:24,920 This is a job that only fools will accept. 324 00:15:28,159 --> 00:15:29,119 You brat. 325 00:15:30,440 --> 00:15:31,520 Zhao Liu Ye. 326 00:15:31,880 --> 00:15:33,000 Your father is Zhao Jiu. 327 00:15:33,520 --> 00:15:34,200 He was part of 328 00:15:34,200 --> 00:15:35,400 the vanguard of Bo Troop. 329 00:15:35,760 --> 00:15:37,440 He offended Lord Bo's orders 330 00:15:37,599 --> 00:15:38,879 and was sent to the Qiannu Battalion. 331 00:15:39,520 --> 00:15:40,840 You have an elder brother 332 00:15:40,919 --> 00:15:43,239 who died in the Bo Troop's camp a few years ago. 333 00:15:43,840 --> 00:15:45,400 You have no other siblings. 334 00:15:46,320 --> 00:15:47,640 So, who is this elder brother 335 00:15:47,719 --> 00:15:49,239 that you are trying to bury? 336 00:15:49,359 --> 00:15:50,719 You investigated me? 337 00:15:51,479 --> 00:15:54,119 Know your enemies well to win the battles. 338 00:15:54,359 --> 00:15:55,279 But 339 00:15:55,400 --> 00:15:57,280 that is actually too much 340 00:15:57,520 --> 00:15:58,760 just to defeat a kid like you 341 00:15:59,799 --> 00:16:00,999 but we don't really care 342 00:16:01,200 --> 00:16:02,360 to achieve our goals. 343 00:16:03,200 --> 00:16:04,040 Zhao Liu Ye. 344 00:16:05,599 --> 00:16:07,239 If you don't help us, 345 00:16:07,760 --> 00:16:08,480 we have no choice 346 00:16:08,479 --> 00:16:10,559 but to expose you to the Qiannu Battalion's Chief Warden 347 00:16:10,840 --> 00:16:12,080 and tell him that 348 00:16:12,080 --> 00:16:13,480 Zhao Jiu is your father. 349 00:16:13,840 --> 00:16:14,640 I believe 350 00:16:15,080 --> 00:16:16,000 you will never see 351 00:16:16,000 --> 00:16:16,640 your father again. 352 00:16:16,640 --> 00:16:17,600 I'll help you. 353 00:16:18,799 --> 00:16:19,879 That's right. 354 00:16:22,239 --> 00:16:23,359 What's the hurry. 355 00:16:23,559 --> 00:16:25,079 The circumstances have changed. 356 00:16:25,880 --> 00:16:27,400 This money will be yours 357 00:16:27,400 --> 00:16:29,880 once you've helped us. 358 00:16:30,080 --> 00:16:30,600 Why are there 359 00:16:30,599 --> 00:16:32,039 adults like you who act like a rascal? 360 00:16:32,440 --> 00:16:33,240 It is to defeat kids 361 00:16:33,239 --> 00:16:34,519 like you who acted like a rascal. 362 00:16:35,679 --> 00:16:36,399 Rascal. 363 00:16:36,880 --> 00:16:37,800 Thanks for your praise. 364 00:16:38,320 --> 00:16:38,960 When will you 365 00:16:38,960 --> 00:16:39,800 bring us to Lord Bo? 366 00:16:40,159 --> 00:16:41,439 The earlier you get it done, 367 00:16:41,840 --> 00:16:42,880 the earlier you will get your money. 368 00:16:43,479 --> 00:16:44,279 What do you think? 369 00:16:53,280 --> 00:16:54,000 We can see all of 370 00:16:54,000 --> 00:16:54,880 the Qiannu Battalion from here. 371 00:16:55,280 --> 00:16:56,240 Lord Bo is over there. 372 00:16:59,359 --> 00:17:00,199 Follow close. 373 00:17:04,160 --> 00:17:05,120 Work hard once you are full. 374 00:17:09,800 --> 00:17:10,720 If you didn't tell me, 375 00:17:11,520 --> 00:17:12,360 I wouldn't have 376 00:17:12,359 --> 00:17:13,359 recognised Lord Bo. 377 00:17:19,359 --> 00:17:20,359 What are they eating? 378 00:17:20,800 --> 00:17:22,520 Leftovers that are a few days old. 379 00:17:27,239 --> 00:17:29,239 Quick! You'll be working once you've finished eating. 380 00:17:29,439 --> 00:17:30,479 Don't slack off! 381 00:17:30,479 --> 00:17:32,479 Li Qiang. You were wounded by the blast yesterday. 382 00:17:32,479 --> 00:17:33,599 You are heavily injured. 383 00:17:33,920 --> 00:17:34,640 Rest here. 384 00:17:34,800 --> 00:17:35,640 Gu Teng won't see you. 385 00:17:35,800 --> 00:17:36,880 Be quiet. 386 00:17:46,719 --> 00:17:47,639 Water. 387 00:17:49,239 --> 00:17:50,239 Water. 388 00:17:54,079 --> 00:17:55,239 Water. 389 00:18:19,040 --> 00:18:20,760 Grand Corp Zhao is really nice. 390 00:18:24,119 --> 00:18:25,239 Why are you hiding here? 391 00:18:25,520 --> 00:18:26,760 Everyone is working. 392 00:18:26,880 --> 00:18:28,120 How dare you slack off here? 393 00:18:28,599 --> 00:18:29,359 Stand up! 394 00:18:30,199 --> 00:18:30,959 Stand! 395 00:18:33,000 --> 00:18:33,760 Uncle Qiang! 396 00:18:36,359 --> 00:18:38,199 Come over here, everyone. 397 00:18:43,079 --> 00:18:43,759 Li Qiang. 398 00:18:45,640 --> 00:18:46,920 How dare you. 399 00:18:47,640 --> 00:18:50,080 Do you dare to slack off? 400 00:18:51,400 --> 00:18:53,520 Tell me. Who covered for you? 401 00:18:53,920 --> 00:18:55,160 Your Honour. 402 00:18:55,560 --> 00:18:57,520 I was injured yesterday. 403 00:18:57,920 --> 00:18:59,640 I can't work anymore. 404 00:19:00,160 --> 00:19:01,920 I have my own ways 405 00:19:01,920 --> 00:19:03,400 to make you speak the truth. 406 00:19:11,079 --> 00:19:13,119 Tell me the accomplices who covered for you 407 00:19:13,119 --> 00:19:14,839 and you won't be punished. 408 00:19:16,040 --> 00:19:16,760 No. 409 00:19:16,959 --> 00:19:18,479 I have no accomplices, Your Honour. 410 00:19:19,199 --> 00:19:20,399 I have no accomplices. 411 00:19:22,560 --> 00:19:23,880 Take off his clothes. 412 00:19:28,479 --> 00:19:29,279 Don't be rash. 413 00:19:29,560 --> 00:19:31,160 Li Qiang is protecting us. 414 00:19:31,160 --> 00:19:32,320 It will only make things worse 415 00:19:32,319 --> 00:19:33,119 if you go up there. 416 00:19:33,599 --> 00:19:35,119 If Gu Teng punishes us, 417 00:19:35,119 --> 00:19:36,199 none of us will escape. 418 00:19:36,800 --> 00:19:37,920 Focus on the overall situation. 419 00:19:37,920 --> 00:19:39,640 Tell us your accomplices. 420 00:19:40,000 --> 00:19:41,760 Your Honour. I have no accomplices. 421 00:19:45,000 --> 00:19:46,520 Since you value your friendship, 422 00:19:47,599 --> 00:19:49,439 I will grant your wish. 423 00:19:53,239 --> 00:19:54,639 I let him rest. 424 00:19:55,680 --> 00:19:56,480 Why is it him? 425 00:19:57,800 --> 00:19:58,880 Exactly. 426 00:20:00,160 --> 00:20:01,200 Why is he so nice? 427 00:20:01,280 --> 00:20:02,600 I'm sure he is pretending. 428 00:20:02,920 --> 00:20:04,200 He is pretending to lie to us. 429 00:20:04,199 --> 00:20:05,279 Seems like 430 00:20:05,680 --> 00:20:07,200 I was being too nice to you 431 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 and made you 432 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 forget your place. 433 00:20:11,520 --> 00:20:13,560 A slave disobeying his master. 434 00:20:14,319 --> 00:20:16,199 I can punish you heavily. 435 00:20:17,160 --> 00:20:18,320 I will brand 436 00:20:18,319 --> 00:20:19,359 the "slave" word on your body 437 00:20:19,959 --> 00:20:21,839 so you will always be reminded 438 00:20:22,800 --> 00:20:24,240 of your own identity. 439 00:20:29,880 --> 00:20:30,680 Warden Gu. 440 00:20:30,800 --> 00:20:32,480 If you don't brand him today, 441 00:20:32,479 --> 00:20:34,039 you will be embarrassed. 442 00:20:34,119 --> 00:20:35,079 Right? 443 00:20:35,079 --> 00:20:36,799 Yes! Brand him! 444 00:20:36,800 --> 00:20:40,320 Brand him! 445 00:20:41,599 --> 00:20:42,639 Are you still pretending? 446 00:20:43,520 --> 00:20:44,640 Brand him! Do it! 447 00:20:44,959 --> 00:20:45,599 Brand him! 448 00:20:45,599 --> 00:20:47,359 Is this all an act? 449 00:20:47,359 --> 00:20:48,159 Hurry up! 450 00:20:50,800 --> 00:20:57,640 Great! 451 00:20:58,040 --> 00:20:59,520 Great! 452 00:20:59,760 --> 00:21:00,880 Great! 453 00:21:01,640 --> 00:21:03,000 Great! 454 00:21:03,280 --> 00:21:04,400 That's so satisfying! 455 00:21:04,400 --> 00:21:06,320 Yes! That's so satisfying! 456 00:21:06,599 --> 00:21:07,879 It's so satisfying 457 00:21:07,880 --> 00:21:09,240 to see Lord Bo suffer. 458 00:21:09,839 --> 00:21:10,999 Right? 459 00:21:11,280 --> 00:21:13,560 Great! 460 00:21:14,199 --> 00:21:16,399 Aren't you Lord Bo? You did well in branding him! 461 00:21:16,520 --> 00:21:17,880 You are capable. Lord Bo. 462 00:21:18,680 --> 00:21:19,920 You didn't even squeal. 463 00:21:21,359 --> 00:21:22,639 He will finish 464 00:21:22,680 --> 00:21:23,920 all the hard work today. 465 00:21:24,400 --> 00:21:26,560 Don't return to camp before you finish. 466 00:21:26,760 --> 00:21:30,200 Great! 467 00:21:37,280 --> 00:21:38,400 Great! 468 00:21:39,319 --> 00:21:40,119 Great! 469 00:22:24,160 --> 00:22:27,480 Looks like Lord Bo has really changed. 470 00:22:29,359 --> 00:22:30,479 Are you really enemies 471 00:22:30,520 --> 00:22:31,760 with Lord Bo? 472 00:22:32,400 --> 00:22:33,840 Why the long face 473 00:22:34,119 --> 00:22:35,719 when you see him suffer? 474 00:22:36,599 --> 00:22:37,519 You know nothing. 475 00:22:38,040 --> 00:22:39,000 We are speechless 476 00:22:39,000 --> 00:22:40,040 because we are too happy. 477 00:22:41,920 --> 00:22:42,920 Lord Bo is doing 478 00:22:42,920 --> 00:22:43,880 all the slaves' work alone. 479 00:22:44,160 --> 00:22:45,880 He will never finish everything by nightfall. 480 00:22:46,479 --> 00:22:47,279 Looks like 481 00:22:47,800 --> 00:22:49,360 they are really trying to make him suffer. 482 00:22:57,599 --> 00:22:58,879 Quick! 483 00:23:25,160 --> 00:23:26,520 It's so satisfying. 484 00:23:27,640 --> 00:23:28,680 Let me tell you. 485 00:23:28,839 --> 00:23:29,519 Bo... 486 00:23:29,959 --> 00:23:32,799 No, that beast. 487 00:23:35,920 --> 00:23:36,800 Didn't he suffer 488 00:23:36,920 --> 00:23:38,040 at the quarry today? 489 00:23:38,680 --> 00:23:39,800 When he got back at night, 490 00:23:40,000 --> 00:23:42,240 Gu Teng didn't even allow him to eat 491 00:23:42,400 --> 00:23:45,160 and shut him in the confinement room. 492 00:23:45,439 --> 00:23:47,439 Great! 493 00:23:49,280 --> 00:23:50,280 That's what he deserves. 494 00:23:51,239 --> 00:23:52,239 Why 495 00:23:53,520 --> 00:23:55,360 do I feel guilty somehow? 496 00:23:55,359 --> 00:23:56,039 What did you say? 497 00:23:58,439 --> 00:23:59,239 Let me tell you. 498 00:23:59,680 --> 00:24:02,560 You can pity anyone for all I care 499 00:24:02,560 --> 00:24:04,160 but don't forget who that person is. 500 00:24:05,760 --> 00:24:07,440 That is Lord Bo. 501 00:24:08,560 --> 00:24:10,120 Keep your pity. 502 00:24:11,319 --> 00:24:11,959 Don't forget. 503 00:24:12,479 --> 00:24:13,519 He was crueler 504 00:24:13,520 --> 00:24:15,720 to us than Gu Teng. 505 00:24:16,000 --> 00:24:17,200 Right? Grand Corp Zhao. 506 00:24:17,439 --> 00:24:18,479 Right, everyone? 507 00:24:18,640 --> 00:24:20,520 Yes! Exactly! 508 00:24:20,640 --> 00:24:21,720 Exactly! 509 00:24:23,520 --> 00:24:24,440 Grand Corp Zhao. 510 00:24:26,040 --> 00:24:27,080 Are you pitying 511 00:24:27,079 --> 00:24:28,079 that monster as well? 512 00:24:28,280 --> 00:24:29,320 I'm thinking 513 00:24:30,319 --> 00:24:31,599 why did he save Li Qiang. 514 00:24:32,280 --> 00:24:32,960 This is 515 00:24:33,119 --> 00:24:34,559 totally unrelated to him. 516 00:24:35,479 --> 00:24:36,559 Who knows what tricks 517 00:24:36,560 --> 00:24:37,360 Gu Teng and he are playing? 518 00:24:38,119 --> 00:24:38,999 I think this is not 519 00:24:39,000 --> 00:24:39,920 as simple as it seems. 520 00:24:42,920 --> 00:24:43,960 Gu Teng 521 00:24:43,959 --> 00:24:45,239 is obviously targeting Lord Bo. 522 00:24:45,959 --> 00:24:47,519 I suspect that 523 00:24:48,079 --> 00:24:49,719 Gu Teng intentionally framed him 524 00:24:50,079 --> 00:24:51,239 for what happened previously. 525 00:24:52,400 --> 00:24:53,240 Grand Corp Zhao! 526 00:24:53,920 --> 00:24:54,880 I don't care 527 00:24:54,880 --> 00:24:56,560 whether he did it without thinking 528 00:24:56,920 --> 00:24:58,800 or felt compassionate suddenly. 529 00:24:59,160 --> 00:24:59,880 Think about it. 530 00:25:00,000 --> 00:25:00,960 What can he make up for? 531 00:25:01,640 --> 00:25:02,840 Think about it. Grand Corp Zhao. 532 00:25:03,319 --> 00:25:04,439 What did Chu Kui do to you? 533 00:25:04,439 --> 00:25:05,519 What did he do to us? 534 00:25:05,520 --> 00:25:07,280 What did he do to everyone? Am I right? 535 00:25:07,280 --> 00:25:08,160 That's right! 536 00:25:10,640 --> 00:25:11,880 Don't forget how 537 00:25:11,880 --> 00:25:12,760 your eldest son died! 538 00:25:13,119 --> 00:25:14,439 He is the one who destroyed 539 00:25:14,439 --> 00:25:15,079 our family. 540 00:25:15,280 --> 00:25:16,360 Why should we trust him? 541 00:25:16,959 --> 00:25:17,919 You are right. 542 00:25:20,520 --> 00:25:21,480 A person 543 00:25:22,119 --> 00:25:23,359 doing something good suddenly 544 00:25:23,359 --> 00:25:24,519 for once 545 00:25:25,040 --> 00:25:26,280 can't prove anything. 546 00:25:26,760 --> 00:25:27,480 Exactly. 547 00:25:28,719 --> 00:25:31,239 Grand Corp Zhao. 548 00:25:33,040 --> 00:25:35,480 Thank you for the water. 549 00:25:36,439 --> 00:25:37,919 This water flask is not mine. 550 00:25:44,119 --> 00:25:44,839 Why are you looking at me? 551 00:25:45,359 --> 00:25:46,079 It's not mine too. 552 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 Don't tell me it's him? 553 00:26:06,520 --> 00:26:08,160 I didn't expect losing everything 554 00:26:09,599 --> 00:26:11,599 to be the beginning of my redemption. 555 00:26:13,280 --> 00:26:14,640 I can finally become 556 00:26:16,400 --> 00:26:17,960 the Wolfie in your heart step by step. 557 00:26:29,800 --> 00:26:31,000 According to Gu Teng's habit, 558 00:26:31,280 --> 00:26:32,640 the slaves who talk back to him 559 00:26:32,640 --> 00:26:33,600 will have to spend the night 560 00:26:33,599 --> 00:26:34,479 in the confinement room. 561 00:26:34,959 --> 00:26:36,639 It's like an act of warning to the others. 562 00:26:37,359 --> 00:26:39,279 The confinement room is behind the wood shack. 563 00:26:39,680 --> 00:26:40,720 There's a small window. 564 00:26:40,880 --> 00:26:41,520 Both of you 565 00:26:41,680 --> 00:26:42,400 can see Lord Bo 566 00:26:42,520 --> 00:26:43,200 through there. 567 00:26:44,719 --> 00:26:45,519 The information we got 568 00:26:45,520 --> 00:26:46,280 from the bounty hunter 569 00:26:46,319 --> 00:26:47,279 is exactly the same. 570 00:26:48,560 --> 00:26:49,600 Gu Teng will go out 571 00:26:49,599 --> 00:26:50,639 on every 15th to have fun. 572 00:26:50,839 --> 00:26:51,599 He won't return to the camp. 573 00:26:52,479 --> 00:26:53,839 Although Gu Teng is not here, 574 00:26:53,839 --> 00:26:54,519 both of you 575 00:26:54,520 --> 00:26:56,360 only have two and a half minutes. 576 00:26:56,359 --> 00:26:57,159 Not a second more. 577 00:26:58,680 --> 00:27:00,000 I didn't expect a brat like you 578 00:27:00,280 --> 00:27:01,200 to be decent 579 00:27:01,479 --> 00:27:02,799 when you are working. 580 00:27:03,000 --> 00:27:04,440 Compared to an old rascal, 581 00:27:04,640 --> 00:27:05,880 a brat is more useful 582 00:27:05,880 --> 00:27:06,960 , right? 583 00:27:07,160 --> 00:27:08,240 Am I right, sister? 584 00:27:09,239 --> 00:27:10,239 You brat. 585 00:27:10,400 --> 00:27:11,160 Can't I say anything? 586 00:27:11,319 --> 00:27:12,199 -I... -Stop it. 587 00:27:12,359 --> 00:27:14,199 Let's get to work. 588 00:27:24,079 --> 00:27:24,999 Liu Er. 589 00:27:25,000 --> 00:27:26,360 Why are you here so late at night? 590 00:27:27,239 --> 00:27:28,119 Who are these two? 591 00:27:28,920 --> 00:27:29,520 Brother. 592 00:27:30,280 --> 00:27:31,040 I heard that 593 00:27:31,119 --> 00:27:32,839 Warden Gu was complaining about his 594 00:27:32,839 --> 00:27:34,279 cold bathing water. 595 00:27:34,280 --> 00:27:36,320 I think that it might be a lack of firewood. 596 00:27:36,520 --> 00:27:37,160 So, 597 00:27:37,319 --> 00:27:37,879 I went to cut 598 00:27:37,880 --> 00:27:39,200 a cart full of firewood today 599 00:27:39,359 --> 00:27:40,159 and come here at night. 600 00:27:40,359 --> 00:27:42,119 Both of them are my relatives. 601 00:27:42,319 --> 00:27:43,639 They are staying at my house. 602 00:27:43,640 --> 00:27:44,840 I got them to help me. 603 00:27:46,319 --> 00:27:47,919 You are a smart kid. 604 00:27:47,920 --> 00:27:48,880 Alright. Go in. 605 00:27:49,040 --> 00:27:49,760 Alright. 606 00:27:50,000 --> 00:27:50,600 Thank you, brother. 607 00:27:50,599 --> 00:27:51,759 Open the gate. 608 00:28:00,439 --> 00:28:01,239 Lord Bo will 609 00:28:01,239 --> 00:28:02,599 surely be in the confinement room tonight. 610 00:28:02,920 --> 00:28:04,040 Hurry up. 611 00:28:04,040 --> 00:28:05,920 I'll keep watch at the wood shack. 612 00:28:11,880 --> 00:28:12,760 Be quick. 613 00:28:59,800 --> 00:29:01,160 A princess of the previous era 614 00:29:01,160 --> 00:29:02,880 risking her life to come to the enemy's country. 615 00:29:04,079 --> 00:29:05,679 Are you here to see a joke 616 00:29:09,880 --> 00:29:12,680 or are you here for revenge? 617 00:29:15,119 --> 00:29:16,359 Lord Chuan is near, right? 618 00:29:20,160 --> 00:29:21,160 How did you know? 619 00:29:22,319 --> 00:29:23,519 He will not allow you to do 620 00:29:25,359 --> 00:29:26,159 such a dangerous thing 621 00:29:26,160 --> 00:29:27,160 alone foolishly. 622 00:29:28,319 --> 00:29:29,159 You're a fool. 623 00:29:30,560 --> 00:29:31,840 If I shout, 624 00:29:32,599 --> 00:29:34,079 you will be shot immediately. 625 00:29:34,520 --> 00:29:35,240 Do you know that? 626 00:29:38,000 --> 00:29:39,680 Lord Bo, please stop being hostile. 627 00:29:41,160 --> 00:29:43,000 I know everything about 628 00:29:43,599 --> 00:29:44,519 the War of Boxiang. 629 00:29:46,160 --> 00:29:46,920 What did you find out? 630 00:29:48,439 --> 00:29:49,959 Because of Crown Prince's death, 631 00:29:50,479 --> 00:29:51,439 you decided to rebel 632 00:29:51,439 --> 00:29:52,479 at Boxiang with Chu You Zhen. 633 00:29:53,560 --> 00:29:55,160 You abducted me to protect yourself 634 00:29:55,359 --> 00:29:57,199 and was banished to the Qiannu Battalion to await your death. 635 00:29:59,239 --> 00:30:00,759 I've observed you for a whole day. 636 00:30:01,040 --> 00:30:02,400 You are different. 637 00:30:03,560 --> 00:30:04,360 Now, 638 00:30:04,640 --> 00:30:05,840 you should know 639 00:30:05,839 --> 00:30:06,959 what Chu Kui is really like 640 00:30:07,359 --> 00:30:08,759 and not help him anymore. 641 00:30:09,520 --> 00:30:10,880 Did you risk your life 642 00:30:11,760 --> 00:30:12,760 just to 643 00:30:12,760 --> 00:30:14,080 tell me all this nonsense? 644 00:30:17,680 --> 00:30:18,640 I risk my life 645 00:30:19,160 --> 00:30:20,600 to advise Lord Bo 646 00:30:20,880 --> 00:30:22,160 to let go of your grudge 647 00:30:22,800 --> 00:30:24,360 and become Jin's ally 648 00:30:25,119 --> 00:30:26,639 and help us overthrow Chu Kui's tyranny. 649 00:30:26,839 --> 00:30:28,319 I'm afraid you've wasted your time. 650 00:30:29,719 --> 00:30:30,999 I never thought of leaving 651 00:30:31,280 --> 00:30:32,280 since I entered this place. 652 00:30:34,160 --> 00:30:35,600 Redeeming myself and wait for my death 653 00:30:36,079 --> 00:30:37,399 is the end that I deserve. 654 00:30:40,239 --> 00:30:41,039 Leave. 655 00:30:43,199 --> 00:30:44,319 If you want to redeem yourself, 656 00:30:44,760 --> 00:30:45,840 why don't you ally with Jin 657 00:30:46,160 --> 00:30:47,640 and save more lives 658 00:30:47,880 --> 00:30:49,120 from the persecutions of war? 659 00:30:49,560 --> 00:30:50,560 Are you crazy? 660 00:30:51,800 --> 00:30:53,760 How can a person who is sick and injured like me 661 00:30:54,560 --> 00:30:56,160 save lives? 662 00:30:57,000 --> 00:30:58,160 If you don't care about those lives, 663 00:30:58,479 --> 00:30:59,319 why did you 664 00:30:59,319 --> 00:31:00,799 protect the war slaves? 665 00:31:01,319 --> 00:31:01,959 That is not 666 00:31:01,959 --> 00:31:03,319 the Lord Bo I knew. 667 00:31:07,479 --> 00:31:08,279 Don't be foolish. 668 00:31:08,959 --> 00:31:12,399 Being a hero and your ideals 669 00:31:12,680 --> 00:31:14,120 are very far apart. 670 00:31:15,479 --> 00:31:17,479 The people are suffering 671 00:31:17,479 --> 00:31:18,559 and live a difficult life. 672 00:31:19,599 --> 00:31:20,399 Even the people 673 00:31:20,400 --> 00:31:21,680 you cared about at the Qiannu Battalion 674 00:31:22,160 --> 00:31:22,840 is also living 675 00:31:22,839 --> 00:31:23,879 in this difficult situation. 676 00:31:25,640 --> 00:31:26,360 You are the accomplice 677 00:31:26,359 --> 00:31:27,519 who caused this situation. 678 00:31:28,000 --> 00:31:29,200 You should know that 679 00:31:30,000 --> 00:31:31,360 these war criminals in the Qiannu Battalion 680 00:31:31,880 --> 00:31:33,000 will still die in the future 681 00:31:33,839 --> 00:31:35,399 no matter how much you help them. 682 00:31:36,040 --> 00:31:37,640 Chu You Zhen failed his rebellion 683 00:31:37,719 --> 00:31:38,799 and his life is in danger. 684 00:31:40,439 --> 00:31:41,999 There's only one way to save 685 00:31:42,680 --> 00:31:43,800 the people you care about. 686 00:31:45,400 --> 00:31:46,680 If you are willing to help Jin, 687 00:31:47,280 --> 00:31:48,680 you can reduce the casualties. 688 00:31:49,239 --> 00:31:50,079 Perhaps, 689 00:31:51,160 --> 00:31:51,920 we can fight 690 00:31:51,920 --> 00:31:53,000 a war without bloodshed. 691 00:31:54,920 --> 00:31:56,360 We can also realise Crown Prince's 692 00:31:56,359 --> 00:31:57,239 unrealised dream. 693 00:32:00,079 --> 00:32:02,119 A peaceful world. 694 00:32:04,040 --> 00:32:05,600 Chu Kui loves to fight. 695 00:32:06,680 --> 00:32:08,080 The King of Jin hates evildoers. 696 00:32:09,319 --> 00:32:11,959 How can we have a war between both sides without bloodshed? 697 00:32:13,760 --> 00:32:15,400 But the King of Jin was the one who asked me 698 00:32:15,400 --> 00:32:16,360 to save you. 699 00:32:21,319 --> 00:32:23,279 You hate yourself for all the people you've killed 700 00:32:24,439 --> 00:32:25,119 and I've seen 701 00:32:25,119 --> 00:32:26,439 too much bloodshed. 702 00:32:27,079 --> 00:32:28,119 If a war breaks out, 703 00:32:28,800 --> 00:32:30,320 none of us can stay out of this. 704 00:32:31,880 --> 00:32:33,040 We might even 705 00:32:33,880 --> 00:32:35,680 lose the person that we cared about most. 706 00:32:37,560 --> 00:32:38,560 Lord Bo. 707 00:32:41,040 --> 00:32:42,560 You have someone you'd protect 708 00:32:42,560 --> 00:32:43,320 with your life, right? 709 00:32:48,520 --> 00:32:50,320 You must have someone you cared for. 710 00:33:03,959 --> 00:33:04,799 Leave. 711 00:33:06,319 --> 00:33:07,159 We have our own destinies. 712 00:33:08,760 --> 00:33:10,560 I'm just a monster. 713 00:33:11,119 --> 00:33:12,519 How can I fight my fate? 714 00:33:14,280 --> 00:33:15,720 Since I'm here at the Qiannu Battalion, 715 00:33:16,760 --> 00:33:17,880 I will not leave. 716 00:33:18,680 --> 00:33:20,240 I will not help the King of Jin 717 00:33:20,520 --> 00:33:22,200 to fight with Chu Kui for the world's reign. 718 00:33:24,599 --> 00:33:25,559 Are you content 719 00:33:25,560 --> 00:33:26,320 to be trapped here, 720 00:33:26,640 --> 00:33:27,960 humiliated by a vile person, 721 00:33:28,479 --> 00:33:30,079 and be seen as a monster for life? 722 00:33:34,880 --> 00:33:38,280 Lord Bo. You are not a monster. 723 00:33:39,599 --> 00:33:40,719 You are human. 724 00:33:42,319 --> 00:33:43,079 Get lost! 725 00:33:46,400 --> 00:33:47,800 I'll call someone if you don't leave. 726 00:33:56,160 --> 00:33:57,360 Time's up. 727 00:33:57,359 --> 00:33:58,159 Let's go. 728 00:34:01,119 --> 00:34:02,359 Gu Teng is coming back soon. 729 00:34:02,359 --> 00:34:03,279 Let's go. 730 00:34:03,599 --> 00:34:05,119 Otherwise, none of us 731 00:34:05,319 --> 00:34:06,279 will be able to leave. 732 00:34:08,080 --> 00:34:09,400 Let's go. 733 00:34:25,520 --> 00:34:27,120 This is an ointment and a fire striker. 734 00:34:29,040 --> 00:34:30,200 Within three days, 735 00:34:30,679 --> 00:34:32,279 if you change your mind, 736 00:34:33,280 --> 00:34:34,840 you can send a signal with the fire striker. 737 00:34:35,280 --> 00:34:38,320 Ji Chong and I will rescue you. 738 00:34:40,239 --> 00:34:42,799 Rescue? 739 00:35:38,000 --> 00:35:39,240 Liars! 740 00:35:39,399 --> 00:35:40,959 Both of you are here to rescue Lord Bo! 741 00:35:50,320 --> 00:35:52,600 -Liu Er. -Liu Er. 742 00:36:03,719 --> 00:36:04,479 Liu Er. 743 00:36:06,919 --> 00:36:08,879 We didn't lie to you on purpose. 744 00:36:09,120 --> 00:36:10,280 We didn't tell you the truth 745 00:36:10,919 --> 00:36:12,599 because we don't want you to get involved. 746 00:36:16,080 --> 00:36:17,000 Zhai Xing. 747 00:36:17,080 --> 00:36:18,280 Forget about him. 748 00:36:18,600 --> 00:36:19,640 You should be hungry. 749 00:36:19,879 --> 00:36:20,879 Come and eat something. 750 00:36:21,159 --> 00:36:23,599 Ji Chong. Come and apologise. 751 00:36:25,399 --> 00:36:26,159 Quick. 752 00:36:28,000 --> 00:36:28,960 Why should I 753 00:36:28,959 --> 00:36:30,559 apologise to a kid? 754 00:36:30,560 --> 00:36:31,160 Besides, 755 00:36:31,399 --> 00:36:32,759 we didn't really plan to lie to him. 756 00:36:34,919 --> 00:36:35,479 Kid. 757 00:36:36,120 --> 00:36:37,160 To be honest, 758 00:36:37,439 --> 00:36:38,759 we are the people of Jin. 759 00:36:39,199 --> 00:36:39,999 Isn't it obvious that 760 00:36:40,000 --> 00:36:41,120 we are the enemies of Lord Bo? 761 00:36:41,760 --> 00:36:42,960 We didn't lie about that. 762 00:36:43,040 --> 00:36:43,720 Liars! 763 00:36:43,959 --> 00:36:45,039 You said there's something 764 00:36:45,040 --> 00:36:46,440 important to you on Lord Bo. 765 00:36:46,600 --> 00:36:47,520 You have to take it back. 766 00:36:47,840 --> 00:36:48,680 Isn't that lying? 767 00:36:49,000 --> 00:36:50,440 I do have something important 768 00:36:50,639 --> 00:36:51,559 that I have to get back. 769 00:36:52,040 --> 00:36:53,440 That is Lord Bo's heart. 770 00:36:53,719 --> 00:36:54,719 Do you think it's easy? 771 00:36:56,199 --> 00:36:56,919 Ji Chong. 772 00:36:57,439 --> 00:36:58,439 Don't cause trouble. 773 00:37:01,679 --> 00:37:02,639 Liu Er. 774 00:37:02,879 --> 00:37:04,199 It's our fault for not telling you 775 00:37:04,199 --> 00:37:05,239 the truth. 776 00:37:06,439 --> 00:37:07,039 Sorry. 777 00:37:07,959 --> 00:37:08,999 Zhai Xing. 778 00:37:09,360 --> 00:37:10,120 Why do you keep 779 00:37:10,120 --> 00:37:11,160 apologising to him? 780 00:37:11,760 --> 00:37:12,960 Isn't he lying too? 781 00:37:14,199 --> 00:37:15,279 I think the rumours 782 00:37:15,439 --> 00:37:16,519 around town 783 00:37:16,879 --> 00:37:18,679 saying Lord Bo can control the warrior wolves 784 00:37:19,320 --> 00:37:20,960 was started by him. 785 00:37:21,239 --> 00:37:21,799 Stop it. 786 00:37:21,959 --> 00:37:23,799 Yes! I said it! 787 00:37:24,000 --> 00:37:24,920 I didn't lie. 788 00:37:25,239 --> 00:37:26,319 He is a monster. 789 00:37:27,239 --> 00:37:28,599 Lord Bo is not a monster. 790 00:37:29,479 --> 00:37:30,359 You used the rumours 791 00:37:30,360 --> 00:37:31,480 to make him a monster. 792 00:37:31,879 --> 00:37:33,519 He didn't control the warrior wolves to kill. 793 00:37:34,399 --> 00:37:36,159 He was Chu Kui's adopted son. 794 00:37:36,159 --> 00:37:38,919 Chu Kui is the one who destroyed my family. 795 00:37:40,239 --> 00:37:41,079 But you can't 796 00:37:41,080 --> 00:37:42,440 simply create any rumours. 797 00:37:45,239 --> 00:37:46,439 When I was a child, 798 00:37:47,439 --> 00:37:48,599 I also created rumours 799 00:37:49,239 --> 00:37:50,319 to protect someone. 800 00:37:51,840 --> 00:37:52,960 The rumours 801 00:37:54,000 --> 00:37:55,240 didn't protect him 802 00:37:56,399 --> 00:37:57,999 and harmed more people instead. 803 00:37:58,600 --> 00:37:59,520 That's your problem. 804 00:38:00,040 --> 00:38:00,960 Get out! 805 00:38:01,919 --> 00:38:02,839 -Liu Er. 806 00:38:03,360 --> 00:38:05,160 -Get out! -Liu Er. 807 00:38:05,840 --> 00:38:07,080 I don't want to see you both. 808 00:38:07,280 --> 00:38:08,240 Get out now! 809 00:38:08,399 --> 00:38:09,279 Liu Er! 810 00:38:10,080 --> 00:38:10,760 Leave! 811 00:38:10,879 --> 00:38:13,279 Liu Er, you might not believe this 812 00:38:13,439 --> 00:38:14,159 but rumours 813 00:38:14,159 --> 00:38:15,559 can really kill someone. 814 00:38:15,879 --> 00:38:17,399 I don't want you to make a mistake 815 00:38:17,560 --> 00:38:19,160 and regret it later on! 816 00:38:19,639 --> 00:38:20,439 Leave! 817 00:38:20,840 --> 00:38:21,640 Liu Er. 818 00:38:22,040 --> 00:38:23,000 Liu Er. Open up. 819 00:38:23,159 --> 00:38:24,479 Listen to me, Liu Er. 820 00:38:24,840 --> 00:38:25,640 -Zhai Xing. -Liu Er! 821 00:38:25,959 --> 00:38:27,119 Let's leave for now. 822 00:38:27,560 --> 00:38:29,000 He is angry now. 823 00:38:29,239 --> 00:38:29,759 He won't 824 00:38:29,760 --> 00:38:30,760 listen to anything we say. 825 00:38:31,639 --> 00:38:32,519 Let's come back tomorrow. 826 00:38:35,679 --> 00:38:36,279 Let's go. 827 00:38:53,840 --> 00:38:54,440 Let's go. 828 00:39:17,439 --> 00:39:18,359 Are you thinking 829 00:39:18,800 --> 00:39:19,920 if Lord Bo will change his mind? 830 00:39:27,199 --> 00:39:28,679 You told me that 831 00:39:29,439 --> 00:39:30,999 Lord Bo has changed for the better. 832 00:39:31,959 --> 00:39:33,559 However, seeing a redeeming Lord Bo 833 00:39:34,199 --> 00:39:35,719 with my own eyes 834 00:39:36,520 --> 00:39:37,960 is still surprising to me. 835 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 But he has no will to live and 836 00:39:42,080 --> 00:39:43,640 wants to redeem with his life now. 837 00:39:45,560 --> 00:39:46,560 I don't know 838 00:39:46,560 --> 00:39:47,640 how Chu Kui treated him. 839 00:39:49,760 --> 00:39:51,040 But he called himself a monster. 840 00:39:53,000 --> 00:39:54,360 It reminded me of Wolfie. 841 00:39:59,600 --> 00:40:00,800 Although 842 00:40:01,280 --> 00:40:02,920 Chu Kui treated him like a prince, 843 00:40:03,719 --> 00:40:04,999 he was never in control 844 00:40:05,199 --> 00:40:06,319 of his own life and death. 845 00:40:08,199 --> 00:40:09,359 Although Chu Kui saved him, 846 00:40:10,199 --> 00:40:11,559 Chu Kui also treated him 847 00:40:11,560 --> 00:40:13,000 like a beast. 848 00:40:14,040 --> 00:40:15,240 He should now 849 00:40:15,560 --> 00:40:16,880 be able to see 850 00:40:17,639 --> 00:40:18,559 how he appears 851 00:40:18,560 --> 00:40:19,760 to other people. 852 00:40:20,919 --> 00:40:23,479 He is not a human nor a wolf 853 00:40:25,840 --> 00:40:27,000 but a monster instead. 854 00:40:37,439 --> 00:40:38,479 You didn't see 855 00:40:39,560 --> 00:40:41,120 him at the Wolf Hunt Mountain. 856 00:40:43,719 --> 00:40:44,639 His eyes 857 00:40:44,639 --> 00:40:47,079 showed happiness and clarity. 858 00:40:49,239 --> 00:40:50,439 He won't leave the mountain 859 00:40:51,320 --> 00:40:53,040 but I forced him to leave. 860 00:40:55,040 --> 00:40:56,360 Since then, 861 00:40:57,520 --> 00:40:59,320 he started to experience the treacherous world. 862 00:41:02,879 --> 00:41:03,999 Now that I think about it, 863 00:41:05,879 --> 00:41:07,439 he was never a monster. 864 00:41:09,080 --> 00:41:10,760 The real monster is Chu Kui. 865 00:41:12,239 --> 00:41:13,199 Chu Kui made him 866 00:41:13,199 --> 00:41:13,799 a monster 867 00:41:13,800 --> 00:41:14,960 to satisfy his desires. 868 00:41:21,840 --> 00:41:22,560 We still have a chance 869 00:41:22,560 --> 00:41:23,480 to change his fate. 870 00:41:24,199 --> 00:41:25,759 You are willing to put down your grudge 871 00:41:26,479 --> 00:41:27,159 and hope that 872 00:41:27,159 --> 00:41:28,319 Lord Bo don't hold on to his opinions 873 00:41:29,239 --> 00:41:30,519 and come to our side. 874 00:41:41,719 --> 00:41:42,519 After three days, 875 00:41:43,479 --> 00:41:44,479 if we can't 876 00:41:44,479 --> 00:41:45,359 get Lord Bo's signal, 877 00:41:45,879 --> 00:41:46,959 we will return to Jin. 878 00:41:48,040 --> 00:41:48,480 I can't 879 00:41:48,479 --> 00:41:49,639 allow you to be in the danger for so long. 54696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.