All language subtitles for The.Wolf.S01E40_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,920 --> 00:01:30,280 [The Wolf] 2 00:01:30,640 --> 00:01:33,080 [Episode 40] 3 00:01:34,599 --> 00:01:36,159 But you just told me 4 00:01:36,239 --> 00:01:38,039 you didn't know where he was. 5 00:01:38,720 --> 00:01:40,120 And then you said 6 00:01:40,120 --> 00:01:42,000 he was really busy. 7 00:01:42,599 --> 00:01:43,199 I... 8 00:01:43,720 --> 00:01:45,440 He has always been busy. 9 00:01:45,919 --> 00:01:47,319 He has tonnes of works to do. 10 00:01:48,319 --> 00:01:48,799 Right? 11 00:01:49,440 --> 00:01:50,200 What is this? 12 00:01:50,919 --> 00:01:51,759 Nothing! 13 00:01:51,760 --> 00:01:53,120 Nothing? Let me see it! 14 00:01:53,559 --> 00:01:54,519 Let me take a look! 15 00:01:54,519 --> 00:01:54,959 All right! 16 00:01:54,959 --> 00:01:55,599 It's nothing! 17 00:01:57,400 --> 00:01:59,240 Collection of 100 Flowers? 18 00:02:00,199 --> 00:02:01,199 Collection of 100 Flowers. Yes! 19 00:02:01,519 --> 00:02:02,599 Do you like gardening? 20 00:02:03,680 --> 00:02:04,200 Yes! 21 00:02:04,360 --> 00:02:05,440 I've always liked 22 00:02:05,440 --> 00:02:06,400 flowers and plants. 23 00:02:06,760 --> 00:02:07,320 Princess 24 00:02:07,319 --> 00:02:08,599 loves gardening too. 25 00:02:08,720 --> 00:02:09,840 There's nothing wrong with guys 26 00:02:09,839 --> 00:02:10,519 loving gardening. 27 00:02:10,759 --> 00:02:11,479 Let me take a look. 28 00:02:11,800 --> 00:02:12,840 What are the contents? 29 00:02:13,839 --> 00:02:15,039 Chun Ju, 18 years old. 30 00:02:15,039 --> 00:02:16,479 Good at playing the flute. 31 00:02:18,119 --> 00:02:19,879 Fu Rong, 16 years old. 32 00:02:19,880 --> 00:02:21,640 Good in poetry. 33 00:02:27,160 --> 00:02:28,640 Qiao Feng. 34 00:02:30,639 --> 00:02:32,359 There's Yu Huan too. 35 00:02:34,479 --> 00:02:34,999 [Collection of 100 Flowers] What is this? 36 00:02:41,919 --> 00:02:44,039 This... 37 00:02:45,119 --> 00:02:46,759 You're muttering 38 00:02:46,800 --> 00:02:48,200 because you're looking for this, right? 39 00:02:48,559 --> 00:02:50,679 [Collection of 100 Flowers] Speak! Is this for His Highness? 40 00:02:51,039 --> 00:02:51,439 Yes. 41 00:02:51,520 --> 00:02:52,200 Yes? 42 00:02:52,759 --> 00:02:53,719 No! 43 00:02:55,080 --> 00:02:55,800 It's for me. 44 00:02:56,199 --> 00:02:57,079 This is for me. 45 00:02:57,080 --> 00:02:58,080 For you? 46 00:02:59,399 --> 00:03:00,839 Tomorrow is the wedding day 47 00:03:01,039 --> 00:03:02,879 but His Highness wants to try something new today, is it? 48 00:03:02,960 --> 00:03:04,080 Absolutely not! 49 00:03:05,679 --> 00:03:06,479 Princess! 50 00:03:06,839 --> 00:03:07,839 -Ma Jing! -Princess! 51 00:03:09,919 --> 00:03:11,239 I've done more wrong than right. 52 00:03:12,199 --> 00:03:12,959 Prince! 53 00:03:14,360 --> 00:03:15,080 Princess! 54 00:03:15,559 --> 00:03:16,359 Princess! 55 00:03:17,919 --> 00:03:18,679 Look at 56 00:03:18,880 --> 00:03:19,960 what Ji Chong and Ke Lang 57 00:03:19,960 --> 00:03:20,960 did! 58 00:03:21,520 --> 00:03:22,640 Ji Chong 59 00:03:22,639 --> 00:03:23,839 actually wanted to call for a prostitute 60 00:03:23,839 --> 00:03:24,639 before the wedding day! 61 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 Your Highness, are all the men 62 00:03:26,360 --> 00:03:27,560 in the world the same? 63 00:03:27,839 --> 00:03:29,999 They're indecisive and always go after something new. 64 00:03:30,679 --> 00:03:31,959 I thought Ji Chong has 65 00:03:31,960 --> 00:03:33,240 devoted himself to Your Highness, 66 00:03:33,440 --> 00:03:35,120 but I was wrong. 67 00:03:37,039 --> 00:03:38,599 Look at all the girls here. 68 00:03:38,880 --> 00:03:39,960 How could they be any better than your 69 00:03:39,960 --> 00:03:40,880 outstanding beauty? 70 00:03:41,320 --> 00:03:42,640 You must be so disappointed 71 00:03:42,639 --> 00:03:43,599 with Ji Chong. 72 00:03:45,039 --> 00:03:45,719 Don't make a scene. 73 00:03:46,199 --> 00:03:47,039 Return it 74 00:03:48,000 --> 00:03:49,680 and apologize to Ke Lang and the prince. 75 00:03:50,600 --> 00:03:51,720 Don't mention that I've seen this. 76 00:03:52,360 --> 00:03:53,640 Why should I apologize? 77 00:03:53,960 --> 00:03:54,920 Ji Chong 78 00:03:54,919 --> 00:03:55,759 is actually reading this kind of thing 79 00:03:55,759 --> 00:03:56,519 on the night before 80 00:03:56,520 --> 00:03:57,680 the wedding day. 81 00:03:58,440 --> 00:03:59,400 He's a prince, 82 00:03:59,839 --> 00:04:01,199 not that fellow Ji Chong. 83 00:04:02,639 --> 00:04:03,959 He has used his reputation and marriage 84 00:04:03,960 --> 00:04:04,920 to protect me. 85 00:04:05,880 --> 00:04:07,120 I'm indebted to him 86 00:04:07,399 --> 00:04:08,879 and so I shouldn't be unreasonable. 87 00:04:11,919 --> 00:04:12,719 Besides, 88 00:04:13,360 --> 00:04:15,360 it's normal for men to fool around. 89 00:04:15,880 --> 00:04:17,000 Don't make a fuss about it. 90 00:04:17,320 --> 00:04:18,560 Your Highness. 91 00:04:19,160 --> 00:04:19,880 Alright, 92 00:04:20,799 --> 00:04:22,079 tomorrow is the big day. 93 00:04:22,760 --> 00:04:24,040 Don't let this trivial matter 94 00:04:24,519 --> 00:04:25,519 spoil the great event. 95 00:04:25,760 --> 00:04:26,720 But back then, when 96 00:04:26,720 --> 00:04:28,080 someone went to the Flower Inn, you... 97 00:04:31,040 --> 00:04:32,880 Stop talking about what happened in the Bo Mansion. 98 00:04:41,399 --> 00:04:42,039 [Are you still thinking about] 99 00:04:42,040 --> 00:04:42,920 [what happened in the Flower Inn?] 100 00:04:44,239 --> 00:04:45,479 How dare you laugh? 101 00:04:46,559 --> 00:04:47,279 Fine. 102 00:04:47,440 --> 00:04:48,960 Go and look for the girls in the brothel 103 00:04:49,160 --> 00:04:50,440 since they are so sweet. 104 00:04:51,119 --> 00:04:53,639 No matter how sweet they are, they last only for a little while. 105 00:04:54,679 --> 00:04:56,799 But your brightness is eternal. 106 00:05:09,799 --> 00:05:10,599 Your Highness, 107 00:05:11,160 --> 00:05:12,080 I know 108 00:05:12,119 --> 00:05:14,039 I shouldn't have compared them. 109 00:05:15,079 --> 00:05:17,319 I don't want you to look back either. 110 00:05:18,679 --> 00:05:19,839 After all, that person 111 00:05:20,320 --> 00:05:22,480 owes a blood debt to us. 112 00:05:23,959 --> 00:05:25,519 But do you still remember this? 113 00:05:25,880 --> 00:05:27,800 Back when you knew that Lord Bo went to 114 00:05:27,799 --> 00:05:29,119 the Flower Inn with Mo Xiao, 115 00:05:29,239 --> 00:05:30,359 you acted 116 00:05:32,119 --> 00:05:33,119 in a very 117 00:05:33,959 --> 00:05:34,839 different manner than 118 00:05:34,839 --> 00:05:36,439 you had acted when you knew 119 00:05:36,440 --> 00:05:37,320 that Ji Chong 120 00:05:37,600 --> 00:05:39,280 wanted to call for prostitutes. 121 00:05:40,480 --> 00:05:41,960 Although I have never 122 00:05:41,959 --> 00:05:44,199 had a grand love, 123 00:05:44,640 --> 00:05:46,200 I can tell that 124 00:05:47,279 --> 00:05:49,039 you're not in love with him. 125 00:05:49,880 --> 00:05:50,720 You'd never thought of 126 00:05:50,720 --> 00:05:52,000 yourself at all. 127 00:05:53,519 --> 00:05:54,519 It happened the last time 128 00:05:55,279 --> 00:05:56,999 when you were engaged to Lord Bo. 129 00:05:57,959 --> 00:05:58,879 Now, the same thing happened 130 00:05:59,200 --> 00:06:01,440 when you're engaged to Ji Chong. 131 00:06:05,000 --> 00:06:08,520 Your Highness, you're so pitiable. 132 00:06:12,279 --> 00:06:13,079 Silly girl, 133 00:06:13,880 --> 00:06:15,360 there's nothing pitiable about me. 134 00:06:17,000 --> 00:06:18,320 Ji Chong has sacrificed 135 00:06:18,320 --> 00:06:19,400 his own marriage too. 136 00:06:21,880 --> 00:06:22,600 Ji Chong 137 00:06:24,040 --> 00:06:25,600 is my Mr. Right. 138 00:06:30,279 --> 00:06:31,199 My future 139 00:06:32,239 --> 00:06:33,079 and marriage 140 00:06:34,600 --> 00:06:35,440 are never 141 00:06:35,440 --> 00:06:36,720 at my own disposal. 142 00:06:38,839 --> 00:06:40,279 Whether I'm the princess of the previous dynasty 143 00:06:41,040 --> 00:06:42,400 or the princess from the Ma Mansion, 144 00:06:47,440 --> 00:06:48,720 these are my responsibilities. 145 00:06:55,200 --> 00:06:56,480 Your Highness. 146 00:07:25,239 --> 00:07:27,119 You're hiding here and drinking alone. 147 00:07:27,320 --> 00:07:28,000 I've never seen 148 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 such a coward groom like you. 149 00:07:33,000 --> 00:07:34,680 Why didn't you ask the servant to clean it? 150 00:07:36,559 --> 00:07:38,039 As a grand supervisor, 151 00:07:38,040 --> 00:07:39,360 I have to take the trouble to clean it. 152 00:07:40,160 --> 00:07:41,960 I can't stand the mess. 153 00:07:42,720 --> 00:07:44,160 There's nothing I can do 154 00:07:44,160 --> 00:07:45,520 about the mess in your life, 155 00:07:46,000 --> 00:07:48,560 but I can't ignore the mess in the King of Jin Palace. 156 00:07:50,720 --> 00:07:51,400 Right. 157 00:07:52,480 --> 00:07:53,760 My life as Li Ju Yao 158 00:07:54,279 --> 00:07:55,319 has been a mess, 159 00:07:56,519 --> 00:07:57,399 and yet I've fallen in love 160 00:07:57,399 --> 00:07:59,119 with the good girl, Ma Zhai Xing. 161 00:08:01,760 --> 00:08:03,600 Why can't she be more self-indulgent 162 00:08:04,279 --> 00:08:05,399 and think more of herself? 163 00:08:06,119 --> 00:08:07,079 Don't 164 00:08:07,359 --> 00:08:08,839 always compare your temper 165 00:08:09,239 --> 00:08:11,479 and life with others. 166 00:08:11,760 --> 00:08:13,760 That's her wisdom of life. 167 00:08:15,000 --> 00:08:15,800 Wisdom? 168 00:08:17,600 --> 00:08:18,360 Ma Zhai Xing 169 00:08:18,359 --> 00:08:19,599 is a total idiot! 170 00:08:21,880 --> 00:08:23,080 She's not in love 171 00:08:24,040 --> 00:08:25,320 or possessive of me at all. 172 00:08:30,200 --> 00:08:31,000 In her heart, she hasn't 173 00:08:31,000 --> 00:08:32,160 let go of the man yet. 174 00:08:33,640 --> 00:08:34,280 She just 175 00:08:34,280 --> 00:08:35,440 refuses to admit it. 176 00:08:37,719 --> 00:08:38,839 Instead of whining here 177 00:08:38,840 --> 00:08:39,920 like a woman, 178 00:08:40,119 --> 00:08:40,839 go 179 00:08:41,000 --> 00:08:41,880 and say it to her face 180 00:08:41,880 --> 00:08:42,960 if you dare. 181 00:08:47,200 --> 00:08:47,960 Grand Supervisor, 182 00:08:49,919 --> 00:08:51,239 stop goading me. 183 00:08:52,840 --> 00:08:54,200 Do you think I've never thought about it? 184 00:08:55,520 --> 00:08:57,080 Ever since I found her on the Qi Mountain, 185 00:08:57,919 --> 00:08:59,399 I've been wanting to talk things out 186 00:08:59,679 --> 00:09:00,599 and tell her everything 187 00:09:01,640 --> 00:09:02,880 so that she can make her own choices. 188 00:09:04,919 --> 00:09:05,479 But 189 00:09:06,000 --> 00:09:07,200 you've never seen the face she made 190 00:09:07,200 --> 00:09:08,760 when she thought about the man. 191 00:09:10,359 --> 00:09:12,239 How could I be so cruel to tell her the truth? 192 00:09:13,479 --> 00:09:14,919 It would shatter her. 193 00:09:15,880 --> 00:09:18,160 Truth? What truth? 194 00:09:22,119 --> 00:09:22,919 Something like 195 00:09:23,599 --> 00:09:24,399 she doesn't love me 196 00:09:25,799 --> 00:09:27,079 and shouldn't have married me. 197 00:09:28,320 --> 00:09:29,560 Silly boy, 198 00:09:30,200 --> 00:09:31,520 I believe 199 00:09:32,039 --> 00:09:33,079 that you've made 200 00:09:33,080 --> 00:09:34,160 all the decisions 201 00:09:34,320 --> 00:09:36,400 in her best interest. 202 00:09:37,039 --> 00:09:39,199 However, as a princess, 203 00:09:39,440 --> 00:09:40,680 she's a phoenix 204 00:09:41,159 --> 00:09:42,679 and also a caged bird. 205 00:09:44,440 --> 00:09:45,080 No, 206 00:09:46,159 --> 00:09:47,079 she's not. 207 00:09:48,520 --> 00:09:49,320 When you open the cage, 208 00:09:50,039 --> 00:09:50,959 a caged bird will 209 00:09:51,640 --> 00:09:53,120 fly away after a short hesitation. 210 00:09:55,520 --> 00:09:56,520 Ma Zhai Xing 211 00:09:57,599 --> 00:09:58,799 is a bird in a painting. 212 00:10:00,799 --> 00:10:01,839 She can't fly away 213 00:10:02,559 --> 00:10:03,839 and she has no intention to fly away. 214 00:10:05,159 --> 00:10:06,239 She'll just wait idly 215 00:10:07,080 --> 00:10:09,960 and be eaten away by reality. 216 00:10:10,440 --> 00:10:12,120 You can't save her. 217 00:10:12,760 --> 00:10:13,640 She was born 218 00:10:13,640 --> 00:10:15,640 to live for the whole painting. 219 00:10:16,320 --> 00:10:17,400 If you cut her away, 220 00:10:17,559 --> 00:10:18,999 you'll destroy the painting 221 00:10:19,359 --> 00:10:20,399 and the bird in the painting 222 00:10:20,400 --> 00:10:22,480 will have no real reason to exist. 223 00:10:25,880 --> 00:10:27,600 But I just want her to be happy. 224 00:10:32,520 --> 00:10:33,280 Your Highness, 225 00:10:34,159 --> 00:10:34,839 the spy said 226 00:10:34,919 --> 00:10:36,399 that Lord Bo is locked up in the prison by Chu Kui. 227 00:10:37,039 --> 00:10:37,799 He'll be put to death tomorrow. 228 00:10:38,400 --> 00:10:38,920 This... 229 00:10:39,159 --> 00:10:39,759 This... 230 00:10:41,840 --> 00:10:43,440 Although he got what he deserved, 231 00:10:44,039 --> 00:10:45,359 this is still bad news. 232 00:10:46,239 --> 00:10:48,239 Keep the news from Princess. 233 00:10:49,280 --> 00:10:50,160 At least 234 00:10:50,159 --> 00:10:50,959 don't tell her 235 00:10:50,960 --> 00:10:52,320 on the big day tomorrow. 236 00:10:54,080 --> 00:10:56,640 This is such a torment. 237 00:11:27,520 --> 00:11:28,080 Master, 238 00:11:29,919 --> 00:11:31,199 His Majesty has ordered 239 00:11:31,599 --> 00:11:33,079 to put Lord Bo to death 240 00:11:33,320 --> 00:11:34,480 at noon tomorrow. 241 00:11:39,559 --> 00:11:40,199 Master, 242 00:11:41,039 --> 00:11:42,519 take it easy. 243 00:11:43,119 --> 00:11:44,799 Some things are just like 244 00:11:45,320 --> 00:11:46,760 the rain 245 00:11:46,919 --> 00:11:47,839 and thunder. 246 00:11:48,559 --> 00:11:50,279 There's nothing we can do about it. 247 00:11:52,679 --> 00:11:53,439 Right. 248 00:11:55,760 --> 00:11:57,120 His Majesty is the one who wants to kill him. 249 00:11:58,280 --> 00:11:59,400 That's why 250 00:12:00,080 --> 00:12:01,560 nobody will be able to save him. 251 00:12:02,719 --> 00:12:03,439 Perhaps 252 00:12:05,159 --> 00:12:06,959 he can only rely on God. 253 00:12:14,080 --> 00:12:14,760 Nonsense! 254 00:12:16,159 --> 00:12:17,079 You're saying that 255 00:12:17,520 --> 00:12:19,520 if I were to kill Lord Bo tomorrow, 256 00:12:20,359 --> 00:12:21,839 it would be unfavorable to me? 257 00:12:23,000 --> 00:12:23,840 Your Majesty, 258 00:12:24,440 --> 00:12:26,240 the current vision of the sky is not a good omen. 259 00:12:26,440 --> 00:12:27,160 So... 260 00:12:27,159 --> 00:12:27,719 Enough! 261 00:12:28,239 --> 00:12:29,519 I'm the destined Emperor 262 00:12:31,080 --> 00:12:31,920 while Lord Bo 263 00:12:32,599 --> 00:12:33,839 has committed the unpardonable sin! 264 00:12:36,080 --> 00:12:37,720 Besides, I've fulfilled my promise 265 00:12:37,719 --> 00:12:38,199 and agreed 266 00:12:38,200 --> 00:12:39,600 to his condition to exchange one life for another. 267 00:12:40,239 --> 00:12:41,759 He actually turned against me 268 00:12:42,000 --> 00:12:44,320 for Ma Zhai Xing. 269 00:12:44,479 --> 00:12:46,039 Ma Zhai Xing, 270 00:12:46,200 --> 00:12:47,680 she's the bane of my life! 271 00:12:50,239 --> 00:12:50,839 Your Majesty. 272 00:12:50,840 --> 00:12:52,560 Your Majesty, please calm down. 273 00:12:52,919 --> 00:12:53,559 Yao Ji, 274 00:12:53,760 --> 00:12:54,920 as the grand diviner, 275 00:12:54,919 --> 00:12:56,239 can't you share His Majesty's burden 276 00:12:56,239 --> 00:12:57,559 and find a solution? 277 00:12:58,280 --> 00:12:58,880 Yes. 278 00:13:00,799 --> 00:13:01,439 Master. 279 00:13:05,640 --> 00:13:06,720 Master, how was it? 280 00:13:06,840 --> 00:13:07,600 Did His Majesty believe you? 281 00:13:23,719 --> 00:13:24,359 Master, 282 00:13:25,679 --> 00:13:26,999 the Night Fury spying in enemy country 283 00:13:27,000 --> 00:13:28,200 has sent us the news 284 00:13:28,799 --> 00:13:31,159 but I'm not sure if I should say it. 285 00:13:31,760 --> 00:13:32,520 Quit dilly-dallying. 286 00:13:33,599 --> 00:13:34,599 It's what it is now 287 00:13:35,119 --> 00:13:36,319 and Lord Bo will be put to death tomorrow, 288 00:13:36,520 --> 00:13:37,600 there's nothing you can't say. 289 00:13:38,679 --> 00:13:41,439 It's about Ma Zhai Xing. 290 00:13:43,080 --> 00:13:44,800 Tomorrow, Ma Zhai Xing 291 00:13:44,919 --> 00:13:46,359 will get married to the prince, 292 00:13:47,119 --> 00:13:48,879 Ji Chong. 293 00:13:53,159 --> 00:13:54,319 Ma Zhai Xing 294 00:13:55,400 --> 00:13:56,760 is such a vicious woman. 295 00:13:58,520 --> 00:13:59,320 Lord Bo, 296 00:14:01,599 --> 00:14:02,399 does she really deserve 297 00:14:02,400 --> 00:14:03,760 what you did for her? 298 00:14:48,239 --> 00:14:50,679 Leave! 299 00:15:02,280 --> 00:15:03,080 Rumor has it 300 00:15:03,239 --> 00:15:04,599 that those who raise a wolf will use its fang 301 00:15:04,599 --> 00:15:05,719 as a lucky charm. 302 00:15:06,599 --> 00:15:08,039 It'll protect you from danger. 303 00:15:08,359 --> 00:15:09,159 Do you like it? 304 00:15:32,719 --> 00:15:33,439 [Xing Er,] 305 00:15:34,679 --> 00:15:35,559 [after you returned,] 306 00:15:36,400 --> 00:15:39,680 [you must have been suspected and suffered grievances.] 307 00:15:40,960 --> 00:15:42,400 [But once Lord Bo dies tomorrow,] 308 00:15:43,400 --> 00:15:44,600 [it'll get you out of a fix.] 309 00:15:45,840 --> 00:15:47,240 [Everything will go back on the right track.] 310 00:16:15,719 --> 00:16:17,119 The wedding between the prince and princess 311 00:16:17,239 --> 00:16:18,799 is a major event in the Prince Mansion. 312 00:16:18,960 --> 00:16:20,080 Be quick and neat on what you're doing. 313 00:16:20,080 --> 00:16:21,160 Take it there for me. 314 00:16:21,159 --> 00:16:21,959 Okay, I'll take it. 315 00:16:22,159 --> 00:16:22,439 Alright, 316 00:16:22,440 --> 00:16:23,080 move away. 317 00:16:23,080 --> 00:16:24,120 Be careful not to bump into it. 318 00:16:24,280 --> 00:16:24,800 It's here. 319 00:16:25,119 --> 00:16:25,959 Be careful. 320 00:16:25,960 --> 00:16:26,320 Slow down. 321 00:16:26,320 --> 00:16:27,480 Hurry and deliver it. 322 00:16:27,479 --> 00:16:28,039 Okay. 323 00:16:28,359 --> 00:16:29,599 They're waiting for this, 324 00:16:29,599 --> 00:16:30,399 hurry and deliver it. 325 00:16:30,400 --> 00:16:30,840 This... 326 00:16:30,840 --> 00:16:31,440 Okay, I'll hop to it. 327 00:17:44,920 --> 00:17:46,200 His Majesty has ordered 328 00:17:46,479 --> 00:17:48,519 the traitor, Lord Bo to be sentenced to death. 329 00:17:48,520 --> 00:17:49,960 Take him to the execution ground. 330 00:17:50,680 --> 00:17:51,320 Open the door! 331 00:18:08,400 --> 00:18:09,160 Your Highness, 332 00:18:09,479 --> 00:18:10,439 do you think 333 00:18:10,439 --> 00:18:12,079 I'm very shameless? 334 00:18:18,560 --> 00:18:19,600 I'm just afraid that you'll 335 00:18:21,680 --> 00:18:22,520 marry the wrong person. 336 00:18:24,880 --> 00:18:25,880 After tomorrow, 337 00:18:26,280 --> 00:18:27,040 we'll be separated 338 00:18:27,040 --> 00:18:28,360 for a long time. 339 00:18:29,160 --> 00:18:31,000 The wedding day is put off to the indefinite future. 340 00:18:32,319 --> 00:18:33,319 I want you... 341 00:18:35,280 --> 00:18:36,200 I want you to see 342 00:18:36,199 --> 00:18:37,519 how I look in the wedding dress 343 00:18:38,640 --> 00:18:39,600 so that you'll understand that 344 00:18:40,959 --> 00:18:42,079 the fate between a couple 345 00:18:42,680 --> 00:18:44,200 can surmount all the difficulties. 346 00:21:17,880 --> 00:21:18,520 Third Brother, 347 00:21:19,839 --> 00:21:22,239 you have such a heroic spirit. 348 00:21:23,959 --> 00:21:24,519 But 349 00:21:25,280 --> 00:21:27,520 I don't want you to die with everlasting regret. 350 00:21:28,680 --> 00:21:29,720 I'd pondered for a while 351 00:21:29,719 --> 00:21:30,839 but I've decided to tell you. 352 00:21:31,239 --> 00:21:31,879 Last night, 353 00:21:32,239 --> 00:21:33,559 we received the news from the frontline. 354 00:21:34,280 --> 00:21:35,600 You've betrayed your country 355 00:21:35,800 --> 00:21:37,600 and hesitated at nothing to die for Ma Zhai Xing, 356 00:21:37,880 --> 00:21:39,240 and yet she's getting married 357 00:21:39,239 --> 00:21:40,839 to the Prince of Jin right now. 358 00:21:46,839 --> 00:21:47,839 Thanks for informing me. 359 00:21:48,680 --> 00:21:49,760 This is such great news. 360 00:21:50,560 --> 00:21:52,080 I can finally feel at ease to go on my way 361 00:21:52,839 --> 00:21:53,879 without any regrets. 362 00:21:55,920 --> 00:21:57,480 I'll just see 363 00:21:59,040 --> 00:22:00,640 how much longer you can pretend. 364 00:22:03,680 --> 00:22:06,240 Guards, get ready for the execution! 365 00:22:06,239 --> 00:22:06,839 Yes! 366 00:22:56,680 --> 00:22:59,160 The auspicious moment has come! 367 00:22:59,520 --> 00:23:02,520 The wedding shall start now. 368 00:23:06,880 --> 00:23:07,560 Hold on! 369 00:23:13,479 --> 00:23:14,439 Before the ceremony starts, 370 00:23:15,040 --> 00:23:16,040 there's something 371 00:23:17,040 --> 00:23:18,320 I need to tell Ma Zhai Xing 372 00:23:19,719 --> 00:23:20,879 as this is very important 373 00:23:21,719 --> 00:23:22,519 for her. 374 00:23:27,599 --> 00:23:28,679 Last night, we received a secret report 375 00:23:29,560 --> 00:23:30,560 that Lord Bo 376 00:23:31,199 --> 00:23:33,639 will be put to death today at noon. 377 00:23:37,560 --> 00:23:38,600 At noon? 378 00:23:40,079 --> 00:23:41,439 Is it right now? 379 00:23:42,079 --> 00:23:42,839 Great! 380 00:23:43,359 --> 00:23:44,439 It's great! 381 00:23:45,400 --> 00:23:46,920 Lord Bo got what he deserved. 382 00:23:47,760 --> 00:23:50,000 Your Highness, you can finally avenge yourself 383 00:23:50,520 --> 00:23:51,680 and get married to Lord Chuan today. 384 00:23:52,479 --> 00:23:54,159 It's indeed a double blessing! 385 00:24:06,079 --> 00:24:06,639 This 386 00:24:07,560 --> 00:24:08,960 met my expectations. 387 00:24:10,760 --> 00:24:12,520 He chose his destiny himself. 388 00:24:13,599 --> 00:24:14,159 That day, 389 00:24:14,880 --> 00:24:16,080 I didn't get to kill him 390 00:24:16,079 --> 00:24:17,559 at the War of Boxiang. 391 00:24:18,680 --> 00:24:19,360 Today, 392 00:24:20,959 --> 00:24:22,279 it serves him right 393 00:24:23,319 --> 00:24:24,599 to be put to death. 394 00:24:27,839 --> 00:24:28,879 Do you want to go back? 395 00:24:29,839 --> 00:24:31,079 Aren't you going to die if you go back? 396 00:24:33,000 --> 00:24:33,760 Hence, 397 00:24:34,760 --> 00:24:36,320 the next time she hears about me, 398 00:24:37,280 --> 00:24:38,960 I would've died a graveless death 399 00:24:39,079 --> 00:24:40,479 for betraying my country. 400 00:24:41,719 --> 00:24:42,479 She'll be pleased 401 00:24:42,479 --> 00:24:43,759 that I get what I deserve 402 00:24:44,520 --> 00:24:47,040 and let go of the hatred. 403 00:24:54,079 --> 00:24:55,159 Why are you 404 00:24:56,199 --> 00:24:57,279 telling me this right now? 405 00:24:59,400 --> 00:25:00,400 Because I know, 406 00:25:01,319 --> 00:25:02,639 be it that he's a blessing 407 00:25:03,359 --> 00:25:04,639 or misfortune in your life, 408 00:25:05,400 --> 00:25:06,840 he means something to you. 409 00:25:11,359 --> 00:25:11,959 No, 410 00:25:15,000 --> 00:25:15,600 I don't want 411 00:25:15,599 --> 00:25:17,159 to recall what had happened in the past 412 00:25:18,719 --> 00:25:21,799 as I had more suffering than happiness. 413 00:25:24,839 --> 00:25:25,999 I just want to move forward 414 00:25:27,920 --> 00:25:29,120 and stop thinking about the agony. 415 00:25:39,760 --> 00:25:40,680 As I move forward, 416 00:25:42,199 --> 00:25:43,599 you'll be with me at the front. 417 00:25:45,920 --> 00:25:47,360 That's enough for me. 418 00:25:49,680 --> 00:25:51,280 Don't ever tell her the truth. 419 00:25:52,479 --> 00:25:54,159 Let the truth sink like a stone in water 420 00:25:55,680 --> 00:25:57,440 and free her from all the agony. 421 00:26:00,640 --> 00:26:01,360 Ji Chong, 422 00:26:03,640 --> 00:26:05,000 I'll entrust to you 423 00:26:06,119 --> 00:26:07,159 all my wishes for her. 424 00:26:13,680 --> 00:26:14,120 Zhai Xing, 425 00:26:14,119 --> 00:26:15,479 are you really willing to marry me 426 00:26:17,520 --> 00:26:18,160 even if I might have 427 00:26:18,160 --> 00:26:19,160 made many selfish decisions 428 00:26:19,920 --> 00:26:21,520 and hid something from you 429 00:26:23,000 --> 00:26:24,400 to make you stay? 430 00:26:25,319 --> 00:26:26,479 Because I believe 431 00:26:28,280 --> 00:26:29,720 that you've made all the decisions 432 00:26:30,599 --> 00:26:31,799 for my own good 433 00:26:34,680 --> 00:26:37,520 and that's enough. 434 00:26:46,800 --> 00:26:47,440 Great. 435 00:26:48,760 --> 00:26:51,160 I, Li Ju Yao, swear to God 436 00:26:51,959 --> 00:26:53,479 that I'll protect you forever! 437 00:26:54,599 --> 00:26:56,039 I want to make you my wife! 438 00:26:56,920 --> 00:26:58,240 I'll be the only one in the world 439 00:26:59,119 --> 00:27:00,919 who truly cares about 440 00:27:02,040 --> 00:27:03,280 your happiness. 441 00:27:16,760 --> 00:27:17,640 Thank you. 442 00:27:29,160 --> 00:27:29,920 Fire up! 443 00:28:04,599 --> 00:28:05,519 What's wrong with the weather? 444 00:28:05,800 --> 00:28:06,320 This... 445 00:28:06,319 --> 00:28:08,399 My goodness, why did the weather change? 446 00:28:10,119 --> 00:28:12,359 What's happening? 447 00:28:12,359 --> 00:28:12,959 Right. 448 00:28:13,599 --> 00:28:14,479 What's wrong? 449 00:28:24,839 --> 00:28:25,599 Your Majesty. 450 00:28:28,599 --> 00:28:29,479 Your Majesty. 451 00:28:31,119 --> 00:28:31,799 Why? 452 00:28:32,599 --> 00:28:34,199 Has Lord Bo been put to death? 453 00:28:34,400 --> 00:28:35,400 Your Majesty, 454 00:28:35,520 --> 00:28:37,440 Lord Bo has been taken to the execution ground. 455 00:28:37,680 --> 00:28:38,760 When he was about to be executed, 456 00:28:38,880 --> 00:28:40,720 the thunder roared all of a sudden. 457 00:28:41,239 --> 00:28:43,039 All the nine-millennium cypress trees 458 00:28:43,640 --> 00:28:46,400 were struck down by lightning. 459 00:28:46,760 --> 00:28:47,240 What? 460 00:28:48,239 --> 00:28:50,999 All my Nine-Dragon Cypress were struck down? 461 00:28:51,479 --> 00:28:53,679 Your Majesty, the guard reported 462 00:28:54,119 --> 00:28:57,839 that there's strange snow at the Imperial Mausoleum. 463 00:28:58,160 --> 00:28:58,800 Atrocious! 464 00:28:59,359 --> 00:29:01,559 Your Majesty, I deserve to die. 465 00:29:02,239 --> 00:29:03,359 I'm worried 466 00:29:03,599 --> 00:29:05,639 about what Yao Ji said before. 467 00:29:06,119 --> 00:29:07,479 She said the current vision 468 00:29:07,479 --> 00:29:09,559 wasn't a good omen. 469 00:29:10,400 --> 00:29:13,280 I fear that it was somewhat credible. 470 00:29:15,199 --> 00:29:16,239 Your Majesty, 471 00:29:16,560 --> 00:29:18,440 the grand diviner, Yao Ji requested to see you. 472 00:29:18,439 --> 00:29:18,959 Let her in. 473 00:29:27,520 --> 00:29:28,560 I pay respect to Your Majesty. 474 00:29:29,479 --> 00:29:30,599 My Chixiao Sword? 475 00:29:30,959 --> 00:29:31,919 Your Majesty, 476 00:29:32,280 --> 00:29:34,280 I was praying in the Imperial Ancestral Temple 477 00:29:35,000 --> 00:29:36,960 when a bolt of lightning struck the temple 478 00:29:37,119 --> 00:29:38,399 and hit Chixiao sword. 479 00:29:39,280 --> 00:29:42,120 The sword was broken into two. 480 00:29:42,319 --> 00:29:45,199 The Chixiao Sword was made of dark iron. 481 00:29:45,640 --> 00:29:47,440 How could it possibly break into two? 482 00:29:57,319 --> 00:29:58,359 How did this happen? 483 00:30:00,760 --> 00:30:01,760 This sword... 484 00:30:03,239 --> 00:30:06,759 This sword is a gift from heaven. 485 00:30:07,040 --> 00:30:08,680 Your Majesty, please sentence me to death. 486 00:30:09,160 --> 00:30:10,200 I'm incompetent. 487 00:30:15,479 --> 00:30:16,119 Your Majesty, 488 00:30:16,439 --> 00:30:17,839 we received a bulletin from Marquis Liu. 489 00:30:18,119 --> 00:30:19,639 The continuous rainfall has led to 490 00:30:19,719 --> 00:30:20,799 flooding at the Huai River this morning. 491 00:30:20,959 --> 00:30:21,519 What? 492 00:30:27,239 --> 00:30:31,079 Is heaven making things difficult for me 493 00:30:31,400 --> 00:30:34,360 because I want to kill Lord Bo? 494 00:30:34,640 --> 00:30:36,240 But if I don't kill him, 495 00:30:37,199 --> 00:30:39,719 he would be uncontrollable! 496 00:30:40,359 --> 00:30:41,759 Besides, if I don't kill him, 497 00:30:41,760 --> 00:30:43,000 I'll lose my dignity 498 00:30:43,040 --> 00:30:44,360 as the son of heaven! 499 00:30:45,000 --> 00:30:45,680 Your Majesty, 500 00:30:47,079 --> 00:30:48,039 I know a method 501 00:30:48,040 --> 00:30:49,520 that can make the best of both worlds. 502 00:30:59,119 --> 00:30:59,599 Your Majesty, 503 00:30:59,800 --> 00:31:01,520 could it be that Lord Bo is not fated to die? 504 00:31:01,800 --> 00:31:02,800 That's a fallacy! 505 00:31:03,959 --> 00:31:05,199 I'll just 506 00:31:05,599 --> 00:31:06,799 kill him myself then! 507 00:31:14,640 --> 00:31:18,400 His Majesty has arrived. 508 00:31:36,880 --> 00:31:38,920 Greetings, Your Majesty. 509 00:31:40,040 --> 00:31:41,200 Get up, 510 00:31:41,479 --> 00:31:42,559 I've words for you. 511 00:31:42,880 --> 00:31:44,600 Thank you, Your Majesty. 512 00:32:08,599 --> 00:32:09,279 Your Highness, 513 00:32:09,680 --> 00:32:11,520 there's a reason behind His Majesty's action. 514 00:32:11,800 --> 00:32:13,680 I'll tell you the truth later. 515 00:32:13,920 --> 00:32:16,560 Please obey His Majesty's order first. 516 00:32:43,319 --> 00:32:44,439 It has been ascertained that 517 00:32:45,599 --> 00:32:46,679 Lord Bo didn't intentionally 518 00:32:47,520 --> 00:32:50,240 betray and flee from the War of Boxiang. 519 00:32:50,719 --> 00:32:52,119 Instead, he was negligent. 520 00:32:52,400 --> 00:32:52,840 This... 521 00:32:53,160 --> 00:32:54,200 Is that real? 522 00:32:55,359 --> 00:32:58,039 However, it's undeniable that he lost the battle. 523 00:32:59,040 --> 00:33:00,520 He's exempted from the death penalty 524 00:33:00,959 --> 00:33:02,119 but hardly from the punishment. 525 00:33:02,760 --> 00:33:05,800 Lord Bo will be banished to the Qiannu Batallion. 526 00:33:06,199 --> 00:33:07,319 He's demoted to slave forever, 527 00:33:07,839 --> 00:33:09,039 with no chance to ever rise again. 528 00:33:09,760 --> 00:33:11,120 With no chance to ever rise again! 529 00:33:12,040 --> 00:33:13,040 I'll do as instructed. 530 00:33:21,599 --> 00:33:22,679 Back then, if he didn't 531 00:33:23,760 --> 00:33:24,560 give me this dagger 532 00:33:24,560 --> 00:33:26,240 which was made of dark iron, 533 00:33:28,199 --> 00:33:29,919 I wouldn't be able to break the Chixiao Sword 534 00:33:31,599 --> 00:33:33,319 and gain His Majesty's trust. 535 00:33:34,599 --> 00:33:35,559 So, 536 00:33:36,280 --> 00:33:37,720 Lord Bo has actually saved 537 00:33:38,040 --> 00:33:39,360 his own life by being nice 538 00:33:39,839 --> 00:33:41,439 to you, Master. 539 00:33:43,719 --> 00:33:44,479 Master, 540 00:33:44,920 --> 00:33:46,640 what about the flood caused by 541 00:33:46,640 --> 00:33:47,600 heavy rain at the Huai River 542 00:33:47,880 --> 00:33:49,400 and the rain at the execution ground? 543 00:33:49,839 --> 00:33:51,799 If a snake leaves its hole, it means rain is on its way. 544 00:33:52,880 --> 00:33:53,880 I predicted the weather. 545 00:33:54,760 --> 00:33:55,840 As for the flood at the Huai River, 546 00:33:55,839 --> 00:33:57,199 I've been holding up the news 547 00:33:57,680 --> 00:33:58,800 for today. 548 00:33:58,920 --> 00:33:59,960 What about the meaning of 549 00:33:59,959 --> 00:34:01,599 the Emperor Star and Five Planets Alignment? 550 00:34:01,599 --> 00:34:02,839 Those were sheer nonsense. 551 00:34:03,079 --> 00:34:03,999 When His Majesty took his sword from 552 00:34:04,000 --> 00:34:05,800 the Imperial Ancestral Temple, 553 00:34:06,239 --> 00:34:07,519 he looked uneasy, 554 00:34:07,719 --> 00:34:09,159 anxious, and terrified. 555 00:34:09,399 --> 00:34:10,879 He kept talking to himself. 556 00:34:11,199 --> 00:34:12,199 So, I purposely told him 557 00:34:12,199 --> 00:34:13,839 about the vision in the sky to provoke him. 558 00:34:14,760 --> 00:34:16,520 When he was not in his right mind, 559 00:34:16,520 --> 00:34:18,680 I laid before him his genuine fear. 560 00:34:21,719 --> 00:34:22,679 Without further ado, 561 00:34:23,639 --> 00:34:25,039 we still need to deal with one person. 562 00:34:26,959 --> 00:34:28,839 After losing in the War of Boxiang, 563 00:34:29,080 --> 00:34:31,000 His Majesty has grown weaker as he's haunted by the devil within him. 564 00:34:31,760 --> 00:34:32,840 That was why he easily 565 00:34:32,840 --> 00:34:34,120 believed in stars. 566 00:34:35,520 --> 00:34:36,720 But Lord Yun... 567 00:34:37,399 --> 00:34:38,759 Lord Yun... 568 00:34:41,000 --> 00:34:42,640 The odds are on his side. 569 00:34:42,800 --> 00:34:44,120 I'm afraid it would be hard 570 00:34:44,120 --> 00:34:45,320 for Lord Yun to 571 00:34:45,600 --> 00:34:46,680 believe in these superstitions. 572 00:34:49,959 --> 00:34:51,639 But at least we could help Lord Bo 573 00:34:51,639 --> 00:34:53,119 escape from the fire penalty. 574 00:34:57,320 --> 00:34:58,600 At first, I thought 575 00:34:59,360 --> 00:35:00,160 His Majesty wouldn't 576 00:35:00,159 --> 00:35:01,559 let Lord Bo survive even if I did all I could 577 00:35:01,879 --> 00:35:03,599 to save Lord Bo. 578 00:35:05,320 --> 00:35:06,760 But I never expected 579 00:35:07,360 --> 00:35:09,080 him to end up in the Qiannu Batallion. 580 00:35:10,320 --> 00:35:13,080 I heard that all the slaves in the Qiannu Batallion 581 00:35:13,360 --> 00:35:15,000 were once military officers before they 582 00:35:15,000 --> 00:35:16,040 were arrested by Lord Bo. 583 00:35:16,439 --> 00:35:17,679 They are influential 584 00:35:18,239 --> 00:35:20,999 and hate Lord Bo to the core. 585 00:35:21,959 --> 00:35:23,999 Sending Lord Bo to the Qiannu Batallion is 586 00:35:24,479 --> 00:35:26,279 no different than sending him to hell. 587 00:35:28,600 --> 00:35:29,600 Besides, 588 00:35:30,080 --> 00:35:32,080 all the slaves in the Qiannu Batallion 589 00:35:32,080 --> 00:35:34,040 will have the word 'slave' stamped on their faces. 590 00:35:35,320 --> 00:35:37,160 Lord Bo will face the same humiliation. 591 00:35:38,320 --> 00:35:39,760 Not only did His Majesty want Lord Bo 592 00:35:39,760 --> 00:35:41,280 to pay a heavy price, 593 00:35:41,760 --> 00:35:43,160 but he also wanted him to suffer mentally too. 594 00:35:43,679 --> 00:35:45,919 He might as well die just now. 595 00:35:47,560 --> 00:35:48,560 Xing Er. 596 00:35:50,479 --> 00:35:51,399 Master, you've heard it wrong. 597 00:35:51,719 --> 00:35:53,239 Lord Bo didn't say anything. 598 00:35:55,239 --> 00:35:56,799 It was the whistling sound of 599 00:35:56,800 --> 00:35:57,880 the wind. 600 00:35:58,199 --> 00:35:59,959 Not Xing... 601 00:35:59,959 --> 00:36:01,119 Xing... 602 00:36:01,919 --> 00:36:02,959 Xing Er. 603 00:36:23,239 --> 00:36:24,959 I saved him out of my own free will. 604 00:36:26,760 --> 00:36:27,920 I know 605 00:36:29,159 --> 00:36:30,279 he loves Ma Zhai Xing. 606 00:36:32,679 --> 00:36:34,439 But can she balk at no sacrifice 607 00:36:35,919 --> 00:36:37,559 to help him like me? 608 00:37:11,639 --> 00:37:12,879 You nasty fellow, 609 00:37:14,080 --> 00:37:16,000 am I drinking for my wedding 610 00:37:16,760 --> 00:37:18,640 or your death? 611 00:37:23,840 --> 00:37:25,520 Today, I feel so sad 612 00:37:28,520 --> 00:37:29,880 about the news of your death. 613 00:37:32,000 --> 00:37:33,800 I don't want Zhai Xing to be sad too. 614 00:37:37,679 --> 00:37:38,839 From now onward, 615 00:37:40,399 --> 00:37:42,039 I'll take good care of her 616 00:37:43,159 --> 00:37:44,959 so that she won't feel sad for you. 617 00:37:51,120 --> 00:37:52,640 I'll keep my promise. 618 00:38:03,040 --> 00:38:03,880 Your Highness, 619 00:38:05,320 --> 00:38:06,440 I received news from the spy. 620 00:38:07,919 --> 00:38:09,959 Lord Bo was supposed to be put to death, 621 00:38:10,760 --> 00:38:11,920 but he was demoted 622 00:38:12,719 --> 00:38:13,639 to slave at the last minute. 623 00:38:36,879 --> 00:38:38,599 Life is truly unpredictable. 624 00:38:42,159 --> 00:38:42,759 Your Highness, 625 00:38:43,679 --> 00:38:44,879 you're the star tonight. 626 00:38:45,719 --> 00:38:47,119 Go inside and drink with everyone. 627 00:38:49,520 --> 00:38:50,840 Tonight, we're not 628 00:38:52,120 --> 00:38:53,240 celebrating my wedding, 629 00:38:55,479 --> 00:38:57,319 but to congratulate that fellow 630 00:38:58,199 --> 00:38:59,719 for escaping from death. 631 00:39:28,239 --> 00:39:30,039 What's wrong with the groom? 632 00:39:30,040 --> 00:39:31,640 Did he not know that the bride is waiting for him? 633 00:39:33,919 --> 00:39:35,279 Today is a big day. 634 00:39:36,280 --> 00:39:38,360 It's crowded with many guests. 635 00:39:39,239 --> 00:39:40,679 He certainly has to drink with many people. 636 00:39:42,360 --> 00:39:43,280 Let him have fun. 637 00:39:44,719 --> 00:39:45,399 I'm alright. 638 00:39:45,840 --> 00:39:47,840 Today is your wedding day. 639 00:39:47,840 --> 00:39:49,400 How could he neglect you? 640 00:39:50,120 --> 00:39:51,520 Who neglected who? 641 00:39:54,439 --> 00:39:55,919 What took you so long? 642 00:39:56,360 --> 00:39:58,080 Hurry up! Say something nice. 643 00:39:58,320 --> 00:39:59,160 Go! 644 00:40:08,479 --> 00:40:10,479 I've come to apologize 645 00:40:11,080 --> 00:40:12,160 to my bride. 646 00:40:27,600 --> 00:40:28,560 I can't drink, 647 00:40:29,639 --> 00:40:30,679 drink it yourself. 648 00:40:31,080 --> 00:40:32,080 But you must 649 00:40:32,840 --> 00:40:33,800 drink this cup of wine. 650 00:40:36,360 --> 00:40:37,600 I was worried about 651 00:40:37,919 --> 00:40:38,919 something far away. 652 00:40:39,760 --> 00:40:41,840 I thought he would die today, 653 00:40:43,080 --> 00:40:44,320 but who would've expected that 654 00:40:45,600 --> 00:40:46,680 he has survived. 655 00:40:52,159 --> 00:40:52,919 You're saying that... 656 00:40:54,239 --> 00:40:55,359 Lord Bo didn't die, 657 00:40:57,879 --> 00:40:59,559 but he was banished to the Qiannu Batallion. 658 00:41:06,040 --> 00:41:07,400 You don't have to 659 00:41:08,760 --> 00:41:10,600 worry about your expression. 660 00:41:12,080 --> 00:41:13,280 I can understand. 661 00:41:14,840 --> 00:41:15,920 Even if it was someone 662 00:41:15,919 --> 00:41:17,439 we didn't know who was going to die, 663 00:41:18,520 --> 00:41:19,960 we would feel uneasy as well. 664 00:41:21,520 --> 00:41:23,280 Not to mention all your past experiences 665 00:41:23,600 --> 00:41:24,960 with Lord Bo. 666 00:41:26,040 --> 00:41:27,480 Although he escaped from death, 667 00:41:28,560 --> 00:41:29,320 the situation didn't get 668 00:41:29,320 --> 00:41:30,440 any better for him. 669 00:41:35,560 --> 00:41:36,800 Let's finish this cup of wine. 670 00:41:38,040 --> 00:41:39,640 Consider him having died once. 671 00:41:40,919 --> 00:41:42,039 It has lessened 672 00:41:43,239 --> 00:41:44,599 your hatred, right? 673 00:42:21,040 --> 00:42:22,000 It's so strong. 674 00:42:23,439 --> 00:42:24,479 Stong liquor is good. 675 00:42:25,120 --> 00:42:25,800 You can get drunk faster. 42877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.