Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,920 --> 00:01:30,280
[The Wolf]
2
00:01:30,640 --> 00:01:33,080
[Episode 40]
3
00:01:34,599 --> 00:01:36,159
But you just told me
4
00:01:36,239 --> 00:01:38,039
you didn't know where he was.
5
00:01:38,720 --> 00:01:40,120
And then you said
6
00:01:40,120 --> 00:01:42,000
he was really busy.
7
00:01:42,599 --> 00:01:43,199
I...
8
00:01:43,720 --> 00:01:45,440
He has always been busy.
9
00:01:45,919 --> 00:01:47,319
He has tonnes of works to do.
10
00:01:48,319 --> 00:01:48,799
Right?
11
00:01:49,440 --> 00:01:50,200
What is this?
12
00:01:50,919 --> 00:01:51,759
Nothing!
13
00:01:51,760 --> 00:01:53,120
Nothing? Let me see it!
14
00:01:53,559 --> 00:01:54,519
Let me take a look!
15
00:01:54,519 --> 00:01:54,959
All right!
16
00:01:54,959 --> 00:01:55,599
It's nothing!
17
00:01:57,400 --> 00:01:59,240
Collection of 100 Flowers?
18
00:02:00,199 --> 00:02:01,199
Collection of 100 Flowers. Yes!
19
00:02:01,519 --> 00:02:02,599
Do you like gardening?
20
00:02:03,680 --> 00:02:04,200
Yes!
21
00:02:04,360 --> 00:02:05,440
I've always liked
22
00:02:05,440 --> 00:02:06,400
flowers and plants.
23
00:02:06,760 --> 00:02:07,320
Princess
24
00:02:07,319 --> 00:02:08,599
loves gardening too.
25
00:02:08,720 --> 00:02:09,840
There's nothing wrong with guys
26
00:02:09,839 --> 00:02:10,519
loving gardening.
27
00:02:10,759 --> 00:02:11,479
Let me take a look.
28
00:02:11,800 --> 00:02:12,840
What are the contents?
29
00:02:13,839 --> 00:02:15,039
Chun Ju, 18 years old.
30
00:02:15,039 --> 00:02:16,479
Good at playing the flute.
31
00:02:18,119 --> 00:02:19,879
Fu Rong, 16 years old.
32
00:02:19,880 --> 00:02:21,640
Good in poetry.
33
00:02:27,160 --> 00:02:28,640
Qiao Feng.
34
00:02:30,639 --> 00:02:32,359
There's Yu Huan too.
35
00:02:34,479 --> 00:02:34,999
[Collection of 100 Flowers]
What is this?
36
00:02:41,919 --> 00:02:44,039
This...
37
00:02:45,119 --> 00:02:46,759
You're muttering
38
00:02:46,800 --> 00:02:48,200
because you're looking for this, right?
39
00:02:48,559 --> 00:02:50,679
[Collection of 100 Flowers]
Speak! Is this for His Highness?
40
00:02:51,039 --> 00:02:51,439
Yes.
41
00:02:51,520 --> 00:02:52,200
Yes?
42
00:02:52,759 --> 00:02:53,719
No!
43
00:02:55,080 --> 00:02:55,800
It's for me.
44
00:02:56,199 --> 00:02:57,079
This is for me.
45
00:02:57,080 --> 00:02:58,080
For you?
46
00:02:59,399 --> 00:03:00,839
Tomorrow is the wedding day
47
00:03:01,039 --> 00:03:02,879
but His Highness wants to
try something new today, is it?
48
00:03:02,960 --> 00:03:04,080
Absolutely not!
49
00:03:05,679 --> 00:03:06,479
Princess!
50
00:03:06,839 --> 00:03:07,839
-Ma Jing!
-Princess!
51
00:03:09,919 --> 00:03:11,239
I've done more wrong than right.
52
00:03:12,199 --> 00:03:12,959
Prince!
53
00:03:14,360 --> 00:03:15,080
Princess!
54
00:03:15,559 --> 00:03:16,359
Princess!
55
00:03:17,919 --> 00:03:18,679
Look at
56
00:03:18,880 --> 00:03:19,960
what Ji Chong and Ke Lang
57
00:03:19,960 --> 00:03:20,960
did!
58
00:03:21,520 --> 00:03:22,640
Ji Chong
59
00:03:22,639 --> 00:03:23,839
actually wanted to call for a prostitute
60
00:03:23,839 --> 00:03:24,639
before the wedding day!
61
00:03:25,160 --> 00:03:26,360
Your Highness, are all the men
62
00:03:26,360 --> 00:03:27,560
in the world the same?
63
00:03:27,839 --> 00:03:29,999
They're indecisive and always
go after something new.
64
00:03:30,679 --> 00:03:31,959
I thought Ji Chong has
65
00:03:31,960 --> 00:03:33,240
devoted himself to Your Highness,
66
00:03:33,440 --> 00:03:35,120
but I was wrong.
67
00:03:37,039 --> 00:03:38,599
Look at all the girls here.
68
00:03:38,880 --> 00:03:39,960
How could they be any better than your
69
00:03:39,960 --> 00:03:40,880
outstanding beauty?
70
00:03:41,320 --> 00:03:42,640
You must be so disappointed
71
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
with Ji Chong.
72
00:03:45,039 --> 00:03:45,719
Don't make a scene.
73
00:03:46,199 --> 00:03:47,039
Return it
74
00:03:48,000 --> 00:03:49,680
and apologize to Ke Lang and the prince.
75
00:03:50,600 --> 00:03:51,720
Don't mention that I've seen this.
76
00:03:52,360 --> 00:03:53,640
Why should I apologize?
77
00:03:53,960 --> 00:03:54,920
Ji Chong
78
00:03:54,919 --> 00:03:55,759
is actually reading this kind of thing
79
00:03:55,759 --> 00:03:56,519
on the night before
80
00:03:56,520 --> 00:03:57,680
the wedding day.
81
00:03:58,440 --> 00:03:59,400
He's a prince,
82
00:03:59,839 --> 00:04:01,199
not that fellow Ji Chong.
83
00:04:02,639 --> 00:04:03,959
He has used his reputation and marriage
84
00:04:03,960 --> 00:04:04,920
to protect me.
85
00:04:05,880 --> 00:04:07,120
I'm indebted to him
86
00:04:07,399 --> 00:04:08,879
and so I shouldn't be unreasonable.
87
00:04:11,919 --> 00:04:12,719
Besides,
88
00:04:13,360 --> 00:04:15,360
it's normal for men to fool around.
89
00:04:15,880 --> 00:04:17,000
Don't make a fuss about it.
90
00:04:17,320 --> 00:04:18,560
Your Highness.
91
00:04:19,160 --> 00:04:19,880
Alright,
92
00:04:20,799 --> 00:04:22,079
tomorrow is the big day.
93
00:04:22,760 --> 00:04:24,040
Don't let this trivial matter
94
00:04:24,519 --> 00:04:25,519
spoil the great event.
95
00:04:25,760 --> 00:04:26,720
But back then, when
96
00:04:26,720 --> 00:04:28,080
someone went to the Flower Inn, you...
97
00:04:31,040 --> 00:04:32,880
Stop talking about what happened
in the Bo Mansion.
98
00:04:41,399 --> 00:04:42,039
[Are you still thinking about]
99
00:04:42,040 --> 00:04:42,920
[what happened in the Flower Inn?]
100
00:04:44,239 --> 00:04:45,479
How dare you laugh?
101
00:04:46,559 --> 00:04:47,279
Fine.
102
00:04:47,440 --> 00:04:48,960
Go and look for the girls in the brothel
103
00:04:49,160 --> 00:04:50,440
since they are so sweet.
104
00:04:51,119 --> 00:04:53,639
No matter how sweet they are,
they last only for a little while.
105
00:04:54,679 --> 00:04:56,799
But your brightness is eternal.
106
00:05:09,799 --> 00:05:10,599
Your Highness,
107
00:05:11,160 --> 00:05:12,080
I know
108
00:05:12,119 --> 00:05:14,039
I shouldn't have compared them.
109
00:05:15,079 --> 00:05:17,319
I don't want you to look back either.
110
00:05:18,679 --> 00:05:19,839
After all, that person
111
00:05:20,320 --> 00:05:22,480
owes a blood debt to us.
112
00:05:23,959 --> 00:05:25,519
But do you still remember this?
113
00:05:25,880 --> 00:05:27,800
Back when you knew that Lord Bo went to
114
00:05:27,799 --> 00:05:29,119
the Flower Inn with Mo Xiao,
115
00:05:29,239 --> 00:05:30,359
you acted
116
00:05:32,119 --> 00:05:33,119
in a very
117
00:05:33,959 --> 00:05:34,839
different manner than
118
00:05:34,839 --> 00:05:36,439
you had acted when you knew
119
00:05:36,440 --> 00:05:37,320
that Ji Chong
120
00:05:37,600 --> 00:05:39,280
wanted to call for prostitutes.
121
00:05:40,480 --> 00:05:41,960
Although I have never
122
00:05:41,959 --> 00:05:44,199
had a grand love,
123
00:05:44,640 --> 00:05:46,200
I can tell that
124
00:05:47,279 --> 00:05:49,039
you're not in love with him.
125
00:05:49,880 --> 00:05:50,720
You'd never thought of
126
00:05:50,720 --> 00:05:52,000
yourself at all.
127
00:05:53,519 --> 00:05:54,519
It happened the last time
128
00:05:55,279 --> 00:05:56,999
when you were engaged to Lord Bo.
129
00:05:57,959 --> 00:05:58,879
Now, the same thing happened
130
00:05:59,200 --> 00:06:01,440
when you're engaged to Ji Chong.
131
00:06:05,000 --> 00:06:08,520
Your Highness, you're so pitiable.
132
00:06:12,279 --> 00:06:13,079
Silly girl,
133
00:06:13,880 --> 00:06:15,360
there's nothing pitiable about me.
134
00:06:17,000 --> 00:06:18,320
Ji Chong has sacrificed
135
00:06:18,320 --> 00:06:19,400
his own marriage too.
136
00:06:21,880 --> 00:06:22,600
Ji Chong
137
00:06:24,040 --> 00:06:25,600
is my Mr. Right.
138
00:06:30,279 --> 00:06:31,199
My future
139
00:06:32,239 --> 00:06:33,079
and marriage
140
00:06:34,600 --> 00:06:35,440
are never
141
00:06:35,440 --> 00:06:36,720
at my own disposal.
142
00:06:38,839 --> 00:06:40,279
Whether I'm the princess
of the previous dynasty
143
00:06:41,040 --> 00:06:42,400
or the princess from the Ma Mansion,
144
00:06:47,440 --> 00:06:48,720
these are my responsibilities.
145
00:06:55,200 --> 00:06:56,480
Your Highness.
146
00:07:25,239 --> 00:07:27,119
You're hiding here and drinking alone.
147
00:07:27,320 --> 00:07:28,000
I've never seen
148
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
such a coward groom like you.
149
00:07:33,000 --> 00:07:34,680
Why didn't you ask the servant
to clean it?
150
00:07:36,559 --> 00:07:38,039
As a grand supervisor,
151
00:07:38,040 --> 00:07:39,360
I have to take the trouble to clean it.
152
00:07:40,160 --> 00:07:41,960
I can't stand the mess.
153
00:07:42,720 --> 00:07:44,160
There's nothing I can do
154
00:07:44,160 --> 00:07:45,520
about the mess in your life,
155
00:07:46,000 --> 00:07:48,560
but I can't ignore the mess in
the King of Jin Palace.
156
00:07:50,720 --> 00:07:51,400
Right.
157
00:07:52,480 --> 00:07:53,760
My life as Li Ju Yao
158
00:07:54,279 --> 00:07:55,319
has been a mess,
159
00:07:56,519 --> 00:07:57,399
and yet I've fallen in love
160
00:07:57,399 --> 00:07:59,119
with the good girl, Ma Zhai Xing.
161
00:08:01,760 --> 00:08:03,600
Why can't she be more self-indulgent
162
00:08:04,279 --> 00:08:05,399
and think more of herself?
163
00:08:06,119 --> 00:08:07,079
Don't
164
00:08:07,359 --> 00:08:08,839
always compare your temper
165
00:08:09,239 --> 00:08:11,479
and life with others.
166
00:08:11,760 --> 00:08:13,760
That's her wisdom of life.
167
00:08:15,000 --> 00:08:15,800
Wisdom?
168
00:08:17,600 --> 00:08:18,360
Ma Zhai Xing
169
00:08:18,359 --> 00:08:19,599
is a total idiot!
170
00:08:21,880 --> 00:08:23,080
She's not in love
171
00:08:24,040 --> 00:08:25,320
or possessive of me at all.
172
00:08:30,200 --> 00:08:31,000
In her heart, she hasn't
173
00:08:31,000 --> 00:08:32,160
let go of the man yet.
174
00:08:33,640 --> 00:08:34,280
She just
175
00:08:34,280 --> 00:08:35,440
refuses to admit it.
176
00:08:37,719 --> 00:08:38,839
Instead of whining here
177
00:08:38,840 --> 00:08:39,920
like a woman,
178
00:08:40,119 --> 00:08:40,839
go
179
00:08:41,000 --> 00:08:41,880
and say it to her face
180
00:08:41,880 --> 00:08:42,960
if you dare.
181
00:08:47,200 --> 00:08:47,960
Grand Supervisor,
182
00:08:49,919 --> 00:08:51,239
stop goading me.
183
00:08:52,840 --> 00:08:54,200
Do you think I've never
thought about it?
184
00:08:55,520 --> 00:08:57,080
Ever since I found her
on the Qi Mountain,
185
00:08:57,919 --> 00:08:59,399
I've been wanting to talk things out
186
00:08:59,679 --> 00:09:00,599
and tell her everything
187
00:09:01,640 --> 00:09:02,880
so that she can make her own choices.
188
00:09:04,919 --> 00:09:05,479
But
189
00:09:06,000 --> 00:09:07,200
you've never seen the face she made
190
00:09:07,200 --> 00:09:08,760
when she thought about the man.
191
00:09:10,359 --> 00:09:12,239
How could I be so cruel
to tell her the truth?
192
00:09:13,479 --> 00:09:14,919
It would shatter her.
193
00:09:15,880 --> 00:09:18,160
Truth? What truth?
194
00:09:22,119 --> 00:09:22,919
Something like
195
00:09:23,599 --> 00:09:24,399
she doesn't love me
196
00:09:25,799 --> 00:09:27,079
and shouldn't have married me.
197
00:09:28,320 --> 00:09:29,560
Silly boy,
198
00:09:30,200 --> 00:09:31,520
I believe
199
00:09:32,039 --> 00:09:33,079
that you've made
200
00:09:33,080 --> 00:09:34,160
all the decisions
201
00:09:34,320 --> 00:09:36,400
in her best interest.
202
00:09:37,039 --> 00:09:39,199
However, as a princess,
203
00:09:39,440 --> 00:09:40,680
she's a phoenix
204
00:09:41,159 --> 00:09:42,679
and also a caged bird.
205
00:09:44,440 --> 00:09:45,080
No,
206
00:09:46,159 --> 00:09:47,079
she's not.
207
00:09:48,520 --> 00:09:49,320
When you open the cage,
208
00:09:50,039 --> 00:09:50,959
a caged bird will
209
00:09:51,640 --> 00:09:53,120
fly away after a short hesitation.
210
00:09:55,520 --> 00:09:56,520
Ma Zhai Xing
211
00:09:57,599 --> 00:09:58,799
is a bird in a painting.
212
00:10:00,799 --> 00:10:01,839
She can't fly away
213
00:10:02,559 --> 00:10:03,839
and she has no intention to fly away.
214
00:10:05,159 --> 00:10:06,239
She'll just wait idly
215
00:10:07,080 --> 00:10:09,960
and be eaten away by reality.
216
00:10:10,440 --> 00:10:12,120
You can't save her.
217
00:10:12,760 --> 00:10:13,640
She was born
218
00:10:13,640 --> 00:10:15,640
to live for the whole painting.
219
00:10:16,320 --> 00:10:17,400
If you cut her away,
220
00:10:17,559 --> 00:10:18,999
you'll destroy the painting
221
00:10:19,359 --> 00:10:20,399
and the bird in the painting
222
00:10:20,400 --> 00:10:22,480
will have no real reason to exist.
223
00:10:25,880 --> 00:10:27,600
But I just want her to be happy.
224
00:10:32,520 --> 00:10:33,280
Your Highness,
225
00:10:34,159 --> 00:10:34,839
the spy said
226
00:10:34,919 --> 00:10:36,399
that Lord Bo is locked up in the prison
by Chu Kui.
227
00:10:37,039 --> 00:10:37,799
He'll be put to death tomorrow.
228
00:10:38,400 --> 00:10:38,920
This...
229
00:10:39,159 --> 00:10:39,759
This...
230
00:10:41,840 --> 00:10:43,440
Although he got what he deserved,
231
00:10:44,039 --> 00:10:45,359
this is still bad news.
232
00:10:46,239 --> 00:10:48,239
Keep the news from Princess.
233
00:10:49,280 --> 00:10:50,160
At least
234
00:10:50,159 --> 00:10:50,959
don't tell her
235
00:10:50,960 --> 00:10:52,320
on the big day tomorrow.
236
00:10:54,080 --> 00:10:56,640
This is such a torment.
237
00:11:27,520 --> 00:11:28,080
Master,
238
00:11:29,919 --> 00:11:31,199
His Majesty has ordered
239
00:11:31,599 --> 00:11:33,079
to put Lord Bo to death
240
00:11:33,320 --> 00:11:34,480
at noon tomorrow.
241
00:11:39,559 --> 00:11:40,199
Master,
242
00:11:41,039 --> 00:11:42,519
take it easy.
243
00:11:43,119 --> 00:11:44,799
Some things are just like
244
00:11:45,320 --> 00:11:46,760
the rain
245
00:11:46,919 --> 00:11:47,839
and thunder.
246
00:11:48,559 --> 00:11:50,279
There's nothing we can do about it.
247
00:11:52,679 --> 00:11:53,439
Right.
248
00:11:55,760 --> 00:11:57,120
His Majesty is the one
who wants to kill him.
249
00:11:58,280 --> 00:11:59,400
That's why
250
00:12:00,080 --> 00:12:01,560
nobody will be able to save him.
251
00:12:02,719 --> 00:12:03,439
Perhaps
252
00:12:05,159 --> 00:12:06,959
he can only rely on God.
253
00:12:14,080 --> 00:12:14,760
Nonsense!
254
00:12:16,159 --> 00:12:17,079
You're saying that
255
00:12:17,520 --> 00:12:19,520
if I were to kill Lord Bo tomorrow,
256
00:12:20,359 --> 00:12:21,839
it would be unfavorable to me?
257
00:12:23,000 --> 00:12:23,840
Your Majesty,
258
00:12:24,440 --> 00:12:26,240
the current vision of the sky
is not a good omen.
259
00:12:26,440 --> 00:12:27,160
So...
260
00:12:27,159 --> 00:12:27,719
Enough!
261
00:12:28,239 --> 00:12:29,519
I'm the destined Emperor
262
00:12:31,080 --> 00:12:31,920
while Lord Bo
263
00:12:32,599 --> 00:12:33,839
has committed the unpardonable sin!
264
00:12:36,080 --> 00:12:37,720
Besides, I've fulfilled my promise
265
00:12:37,719 --> 00:12:38,199
and agreed
266
00:12:38,200 --> 00:12:39,600
to his condition to exchange
one life for another.
267
00:12:40,239 --> 00:12:41,759
He actually turned against me
268
00:12:42,000 --> 00:12:44,320
for Ma Zhai Xing.
269
00:12:44,479 --> 00:12:46,039
Ma Zhai Xing,
270
00:12:46,200 --> 00:12:47,680
she's the bane of my life!
271
00:12:50,239 --> 00:12:50,839
Your Majesty.
272
00:12:50,840 --> 00:12:52,560
Your Majesty, please calm down.
273
00:12:52,919 --> 00:12:53,559
Yao Ji,
274
00:12:53,760 --> 00:12:54,920
as the grand diviner,
275
00:12:54,919 --> 00:12:56,239
can't you share His Majesty's burden
276
00:12:56,239 --> 00:12:57,559
and find a solution?
277
00:12:58,280 --> 00:12:58,880
Yes.
278
00:13:00,799 --> 00:13:01,439
Master.
279
00:13:05,640 --> 00:13:06,720
Master, how was it?
280
00:13:06,840 --> 00:13:07,600
Did His Majesty believe you?
281
00:13:23,719 --> 00:13:24,359
Master,
282
00:13:25,679 --> 00:13:26,999
the Night Fury spying in enemy country
283
00:13:27,000 --> 00:13:28,200
has sent us the news
284
00:13:28,799 --> 00:13:31,159
but I'm not sure if I should say it.
285
00:13:31,760 --> 00:13:32,520
Quit dilly-dallying.
286
00:13:33,599 --> 00:13:34,599
It's what it is now
287
00:13:35,119 --> 00:13:36,319
and Lord Bo will be
put to death tomorrow,
288
00:13:36,520 --> 00:13:37,600
there's nothing you can't say.
289
00:13:38,679 --> 00:13:41,439
It's about Ma Zhai Xing.
290
00:13:43,080 --> 00:13:44,800
Tomorrow, Ma Zhai Xing
291
00:13:44,919 --> 00:13:46,359
will get married to the prince,
292
00:13:47,119 --> 00:13:48,879
Ji Chong.
293
00:13:53,159 --> 00:13:54,319
Ma Zhai Xing
294
00:13:55,400 --> 00:13:56,760
is such a vicious woman.
295
00:13:58,520 --> 00:13:59,320
Lord Bo,
296
00:14:01,599 --> 00:14:02,399
does she really deserve
297
00:14:02,400 --> 00:14:03,760
what you did for her?
298
00:14:48,239 --> 00:14:50,679
Leave!
299
00:15:02,280 --> 00:15:03,080
Rumor has it
300
00:15:03,239 --> 00:15:04,599
that those who raise a wolf will
use its fang
301
00:15:04,599 --> 00:15:05,719
as a lucky charm.
302
00:15:06,599 --> 00:15:08,039
It'll protect you from danger.
303
00:15:08,359 --> 00:15:09,159
Do you like it?
304
00:15:32,719 --> 00:15:33,439
[Xing Er,]
305
00:15:34,679 --> 00:15:35,559
[after you returned,]
306
00:15:36,400 --> 00:15:39,680
[you must have been suspected and
suffered grievances.]
307
00:15:40,960 --> 00:15:42,400
[But once Lord Bo dies tomorrow,]
308
00:15:43,400 --> 00:15:44,600
[it'll get you out of a fix.]
309
00:15:45,840 --> 00:15:47,240
[Everything will go back
on the right track.]
310
00:16:15,719 --> 00:16:17,119
The wedding between
the prince and princess
311
00:16:17,239 --> 00:16:18,799
is a major event in the Prince Mansion.
312
00:16:18,960 --> 00:16:20,080
Be quick and neat on what you're doing.
313
00:16:20,080 --> 00:16:21,160
Take it there for me.
314
00:16:21,159 --> 00:16:21,959
Okay, I'll take it.
315
00:16:22,159 --> 00:16:22,439
Alright,
316
00:16:22,440 --> 00:16:23,080
move away.
317
00:16:23,080 --> 00:16:24,120
Be careful not to bump into it.
318
00:16:24,280 --> 00:16:24,800
It's here.
319
00:16:25,119 --> 00:16:25,959
Be careful.
320
00:16:25,960 --> 00:16:26,320
Slow down.
321
00:16:26,320 --> 00:16:27,480
Hurry and deliver it.
322
00:16:27,479 --> 00:16:28,039
Okay.
323
00:16:28,359 --> 00:16:29,599
They're waiting for this,
324
00:16:29,599 --> 00:16:30,399
hurry and deliver it.
325
00:16:30,400 --> 00:16:30,840
This...
326
00:16:30,840 --> 00:16:31,440
Okay, I'll hop to it.
327
00:17:44,920 --> 00:17:46,200
His Majesty has ordered
328
00:17:46,479 --> 00:17:48,519
the traitor, Lord Bo to be
sentenced to death.
329
00:17:48,520 --> 00:17:49,960
Take him to the execution ground.
330
00:17:50,680 --> 00:17:51,320
Open the door!
331
00:18:08,400 --> 00:18:09,160
Your Highness,
332
00:18:09,479 --> 00:18:10,439
do you think
333
00:18:10,439 --> 00:18:12,079
I'm very shameless?
334
00:18:18,560 --> 00:18:19,600
I'm just afraid that you'll
335
00:18:21,680 --> 00:18:22,520
marry the wrong person.
336
00:18:24,880 --> 00:18:25,880
After tomorrow,
337
00:18:26,280 --> 00:18:27,040
we'll be separated
338
00:18:27,040 --> 00:18:28,360
for a long time.
339
00:18:29,160 --> 00:18:31,000
The wedding day is put off
to the indefinite future.
340
00:18:32,319 --> 00:18:33,319
I want you...
341
00:18:35,280 --> 00:18:36,200
I want you to see
342
00:18:36,199 --> 00:18:37,519
how I look in the wedding dress
343
00:18:38,640 --> 00:18:39,600
so that you'll understand that
344
00:18:40,959 --> 00:18:42,079
the fate between a couple
345
00:18:42,680 --> 00:18:44,200
can surmount all the difficulties.
346
00:21:17,880 --> 00:21:18,520
Third Brother,
347
00:21:19,839 --> 00:21:22,239
you have such a heroic spirit.
348
00:21:23,959 --> 00:21:24,519
But
349
00:21:25,280 --> 00:21:27,520
I don't want you to
die with everlasting regret.
350
00:21:28,680 --> 00:21:29,720
I'd pondered for a while
351
00:21:29,719 --> 00:21:30,839
but I've decided to tell you.
352
00:21:31,239 --> 00:21:31,879
Last night,
353
00:21:32,239 --> 00:21:33,559
we received the news from the frontline.
354
00:21:34,280 --> 00:21:35,600
You've betrayed your country
355
00:21:35,800 --> 00:21:37,600
and hesitated at nothing
to die for Ma Zhai Xing,
356
00:21:37,880 --> 00:21:39,240
and yet she's getting married
357
00:21:39,239 --> 00:21:40,839
to the Prince of Jin right now.
358
00:21:46,839 --> 00:21:47,839
Thanks for informing me.
359
00:21:48,680 --> 00:21:49,760
This is such great news.
360
00:21:50,560 --> 00:21:52,080
I can finally feel at ease
to go on my way
361
00:21:52,839 --> 00:21:53,879
without any regrets.
362
00:21:55,920 --> 00:21:57,480
I'll just see
363
00:21:59,040 --> 00:22:00,640
how much longer you can pretend.
364
00:22:03,680 --> 00:22:06,240
Guards, get ready for the execution!
365
00:22:06,239 --> 00:22:06,839
Yes!
366
00:22:56,680 --> 00:22:59,160
The auspicious moment has come!
367
00:22:59,520 --> 00:23:02,520
The wedding shall start now.
368
00:23:06,880 --> 00:23:07,560
Hold on!
369
00:23:13,479 --> 00:23:14,439
Before the ceremony starts,
370
00:23:15,040 --> 00:23:16,040
there's something
371
00:23:17,040 --> 00:23:18,320
I need to tell Ma Zhai Xing
372
00:23:19,719 --> 00:23:20,879
as this is very important
373
00:23:21,719 --> 00:23:22,519
for her.
374
00:23:27,599 --> 00:23:28,679
Last night, we received a secret report
375
00:23:29,560 --> 00:23:30,560
that Lord Bo
376
00:23:31,199 --> 00:23:33,639
will be put to death today at noon.
377
00:23:37,560 --> 00:23:38,600
At noon?
378
00:23:40,079 --> 00:23:41,439
Is it right now?
379
00:23:42,079 --> 00:23:42,839
Great!
380
00:23:43,359 --> 00:23:44,439
It's great!
381
00:23:45,400 --> 00:23:46,920
Lord Bo got what he deserved.
382
00:23:47,760 --> 00:23:50,000
Your Highness, you can finally
avenge yourself
383
00:23:50,520 --> 00:23:51,680
and get married to Lord Chuan today.
384
00:23:52,479 --> 00:23:54,159
It's indeed a double blessing!
385
00:24:06,079 --> 00:24:06,639
This
386
00:24:07,560 --> 00:24:08,960
met my expectations.
387
00:24:10,760 --> 00:24:12,520
He chose his destiny himself.
388
00:24:13,599 --> 00:24:14,159
That day,
389
00:24:14,880 --> 00:24:16,080
I didn't get to kill him
390
00:24:16,079 --> 00:24:17,559
at the War of Boxiang.
391
00:24:18,680 --> 00:24:19,360
Today,
392
00:24:20,959 --> 00:24:22,279
it serves him right
393
00:24:23,319 --> 00:24:24,599
to be put to death.
394
00:24:27,839 --> 00:24:28,879
Do you want to go back?
395
00:24:29,839 --> 00:24:31,079
Aren't you going to die if you go back?
396
00:24:33,000 --> 00:24:33,760
Hence,
397
00:24:34,760 --> 00:24:36,320
the next time she hears about me,
398
00:24:37,280 --> 00:24:38,960
I would've died a graveless death
399
00:24:39,079 --> 00:24:40,479
for betraying my country.
400
00:24:41,719 --> 00:24:42,479
She'll be pleased
401
00:24:42,479 --> 00:24:43,759
that I get what I deserve
402
00:24:44,520 --> 00:24:47,040
and let go of the hatred.
403
00:24:54,079 --> 00:24:55,159
Why are you
404
00:24:56,199 --> 00:24:57,279
telling me this right now?
405
00:24:59,400 --> 00:25:00,400
Because I know,
406
00:25:01,319 --> 00:25:02,639
be it that he's a blessing
407
00:25:03,359 --> 00:25:04,639
or misfortune in your life,
408
00:25:05,400 --> 00:25:06,840
he means something to you.
409
00:25:11,359 --> 00:25:11,959
No,
410
00:25:15,000 --> 00:25:15,600
I don't want
411
00:25:15,599 --> 00:25:17,159
to recall what had happened in the past
412
00:25:18,719 --> 00:25:21,799
as I had more suffering than happiness.
413
00:25:24,839 --> 00:25:25,999
I just want to move forward
414
00:25:27,920 --> 00:25:29,120
and stop thinking about the agony.
415
00:25:39,760 --> 00:25:40,680
As I move forward,
416
00:25:42,199 --> 00:25:43,599
you'll be with me at the front.
417
00:25:45,920 --> 00:25:47,360
That's enough for me.
418
00:25:49,680 --> 00:25:51,280
Don't ever tell her the truth.
419
00:25:52,479 --> 00:25:54,159
Let the truth sink like a stone in water
420
00:25:55,680 --> 00:25:57,440
and free her from all the agony.
421
00:26:00,640 --> 00:26:01,360
Ji Chong,
422
00:26:03,640 --> 00:26:05,000
I'll entrust to you
423
00:26:06,119 --> 00:26:07,159
all my wishes for her.
424
00:26:13,680 --> 00:26:14,120
Zhai Xing,
425
00:26:14,119 --> 00:26:15,479
are you really willing to marry me
426
00:26:17,520 --> 00:26:18,160
even if I might have
427
00:26:18,160 --> 00:26:19,160
made many selfish decisions
428
00:26:19,920 --> 00:26:21,520
and hid something from you
429
00:26:23,000 --> 00:26:24,400
to make you stay?
430
00:26:25,319 --> 00:26:26,479
Because I believe
431
00:26:28,280 --> 00:26:29,720
that you've made all the decisions
432
00:26:30,599 --> 00:26:31,799
for my own good
433
00:26:34,680 --> 00:26:37,520
and that's enough.
434
00:26:46,800 --> 00:26:47,440
Great.
435
00:26:48,760 --> 00:26:51,160
I, Li Ju Yao, swear to God
436
00:26:51,959 --> 00:26:53,479
that I'll protect you forever!
437
00:26:54,599 --> 00:26:56,039
I want to make you my wife!
438
00:26:56,920 --> 00:26:58,240
I'll be the only one in the world
439
00:26:59,119 --> 00:27:00,919
who truly cares about
440
00:27:02,040 --> 00:27:03,280
your happiness.
441
00:27:16,760 --> 00:27:17,640
Thank you.
442
00:27:29,160 --> 00:27:29,920
Fire up!
443
00:28:04,599 --> 00:28:05,519
What's wrong with the weather?
444
00:28:05,800 --> 00:28:06,320
This...
445
00:28:06,319 --> 00:28:08,399
My goodness, why did the weather change?
446
00:28:10,119 --> 00:28:12,359
What's happening?
447
00:28:12,359 --> 00:28:12,959
Right.
448
00:28:13,599 --> 00:28:14,479
What's wrong?
449
00:28:24,839 --> 00:28:25,599
Your Majesty.
450
00:28:28,599 --> 00:28:29,479
Your Majesty.
451
00:28:31,119 --> 00:28:31,799
Why?
452
00:28:32,599 --> 00:28:34,199
Has Lord Bo been put to death?
453
00:28:34,400 --> 00:28:35,400
Your Majesty,
454
00:28:35,520 --> 00:28:37,440
Lord Bo has been taken to the
execution ground.
455
00:28:37,680 --> 00:28:38,760
When he was about to be executed,
456
00:28:38,880 --> 00:28:40,720
the thunder roared all of a sudden.
457
00:28:41,239 --> 00:28:43,039
All the nine-millennium cypress trees
458
00:28:43,640 --> 00:28:46,400
were struck down by lightning.
459
00:28:46,760 --> 00:28:47,240
What?
460
00:28:48,239 --> 00:28:50,999
All my Nine-Dragon Cypress
were struck down?
461
00:28:51,479 --> 00:28:53,679
Your Majesty, the guard reported
462
00:28:54,119 --> 00:28:57,839
that there's strange snow
at the Imperial Mausoleum.
463
00:28:58,160 --> 00:28:58,800
Atrocious!
464
00:28:59,359 --> 00:29:01,559
Your Majesty, I deserve to die.
465
00:29:02,239 --> 00:29:03,359
I'm worried
466
00:29:03,599 --> 00:29:05,639
about what Yao Ji said before.
467
00:29:06,119 --> 00:29:07,479
She said the current vision
468
00:29:07,479 --> 00:29:09,559
wasn't a good omen.
469
00:29:10,400 --> 00:29:13,280
I fear that it was somewhat credible.
470
00:29:15,199 --> 00:29:16,239
Your Majesty,
471
00:29:16,560 --> 00:29:18,440
the grand diviner, Yao Ji
requested to see you.
472
00:29:18,439 --> 00:29:18,959
Let her in.
473
00:29:27,520 --> 00:29:28,560
I pay respect to Your Majesty.
474
00:29:29,479 --> 00:29:30,599
My Chixiao Sword?
475
00:29:30,959 --> 00:29:31,919
Your Majesty,
476
00:29:32,280 --> 00:29:34,280
I was praying in the
Imperial Ancestral Temple
477
00:29:35,000 --> 00:29:36,960
when a bolt of lightning struck the temple
478
00:29:37,119 --> 00:29:38,399
and hit Chixiao sword.
479
00:29:39,280 --> 00:29:42,120
The sword was broken into two.
480
00:29:42,319 --> 00:29:45,199
The Chixiao Sword was made of dark iron.
481
00:29:45,640 --> 00:29:47,440
How could it possibly break into two?
482
00:29:57,319 --> 00:29:58,359
How did this happen?
483
00:30:00,760 --> 00:30:01,760
This sword...
484
00:30:03,239 --> 00:30:06,759
This sword is a gift from heaven.
485
00:30:07,040 --> 00:30:08,680
Your Majesty,
please sentence me to death.
486
00:30:09,160 --> 00:30:10,200
I'm incompetent.
487
00:30:15,479 --> 00:30:16,119
Your Majesty,
488
00:30:16,439 --> 00:30:17,839
we received a bulletin from Marquis Liu.
489
00:30:18,119 --> 00:30:19,639
The continuous rainfall has led to
490
00:30:19,719 --> 00:30:20,799
flooding at the Huai River this morning.
491
00:30:20,959 --> 00:30:21,519
What?
492
00:30:27,239 --> 00:30:31,079
Is heaven making things difficult for me
493
00:30:31,400 --> 00:30:34,360
because I want to kill Lord Bo?
494
00:30:34,640 --> 00:30:36,240
But if I don't kill him,
495
00:30:37,199 --> 00:30:39,719
he would be uncontrollable!
496
00:30:40,359 --> 00:30:41,759
Besides, if I don't kill him,
497
00:30:41,760 --> 00:30:43,000
I'll lose my dignity
498
00:30:43,040 --> 00:30:44,360
as the son of heaven!
499
00:30:45,000 --> 00:30:45,680
Your Majesty,
500
00:30:47,079 --> 00:30:48,039
I know a method
501
00:30:48,040 --> 00:30:49,520
that can make the best of both worlds.
502
00:30:59,119 --> 00:30:59,599
Your Majesty,
503
00:30:59,800 --> 00:31:01,520
could it be that Lord Bo
is not fated to die?
504
00:31:01,800 --> 00:31:02,800
That's a fallacy!
505
00:31:03,959 --> 00:31:05,199
I'll just
506
00:31:05,599 --> 00:31:06,799
kill him myself then!
507
00:31:14,640 --> 00:31:18,400
His Majesty has arrived.
508
00:31:36,880 --> 00:31:38,920
Greetings, Your Majesty.
509
00:31:40,040 --> 00:31:41,200
Get up,
510
00:31:41,479 --> 00:31:42,559
I've words for you.
511
00:31:42,880 --> 00:31:44,600
Thank you, Your Majesty.
512
00:32:08,599 --> 00:32:09,279
Your Highness,
513
00:32:09,680 --> 00:32:11,520
there's a reason behind
His Majesty's action.
514
00:32:11,800 --> 00:32:13,680
I'll tell you the truth later.
515
00:32:13,920 --> 00:32:16,560
Please obey His Majesty's order first.
516
00:32:43,319 --> 00:32:44,439
It has been ascertained that
517
00:32:45,599 --> 00:32:46,679
Lord Bo didn't intentionally
518
00:32:47,520 --> 00:32:50,240
betray and flee from
the War of Boxiang.
519
00:32:50,719 --> 00:32:52,119
Instead, he was negligent.
520
00:32:52,400 --> 00:32:52,840
This...
521
00:32:53,160 --> 00:32:54,200
Is that real?
522
00:32:55,359 --> 00:32:58,039
However, it's undeniable that
he lost the battle.
523
00:32:59,040 --> 00:33:00,520
He's exempted from the death penalty
524
00:33:00,959 --> 00:33:02,119
but hardly from the punishment.
525
00:33:02,760 --> 00:33:05,800
Lord Bo will be banished to
the Qiannu Batallion.
526
00:33:06,199 --> 00:33:07,319
He's demoted to slave forever,
527
00:33:07,839 --> 00:33:09,039
with no chance to ever rise again.
528
00:33:09,760 --> 00:33:11,120
With no chance to ever rise again!
529
00:33:12,040 --> 00:33:13,040
I'll do as instructed.
530
00:33:21,599 --> 00:33:22,679
Back then, if he didn't
531
00:33:23,760 --> 00:33:24,560
give me this dagger
532
00:33:24,560 --> 00:33:26,240
which was made of dark iron,
533
00:33:28,199 --> 00:33:29,919
I wouldn't be able to break
the Chixiao Sword
534
00:33:31,599 --> 00:33:33,319
and gain His Majesty's trust.
535
00:33:34,599 --> 00:33:35,559
So,
536
00:33:36,280 --> 00:33:37,720
Lord Bo has actually saved
537
00:33:38,040 --> 00:33:39,360
his own life by being nice
538
00:33:39,839 --> 00:33:41,439
to you, Master.
539
00:33:43,719 --> 00:33:44,479
Master,
540
00:33:44,920 --> 00:33:46,640
what about the flood caused by
541
00:33:46,640 --> 00:33:47,600
heavy rain at the Huai River
542
00:33:47,880 --> 00:33:49,400
and the rain at the execution ground?
543
00:33:49,839 --> 00:33:51,799
If a snake leaves its hole,
it means rain is on its way.
544
00:33:52,880 --> 00:33:53,880
I predicted the weather.
545
00:33:54,760 --> 00:33:55,840
As for the flood at the Huai River,
546
00:33:55,839 --> 00:33:57,199
I've been holding up the news
547
00:33:57,680 --> 00:33:58,800
for today.
548
00:33:58,920 --> 00:33:59,960
What about the meaning of
549
00:33:59,959 --> 00:34:01,599
the Emperor Star and
Five Planets Alignment?
550
00:34:01,599 --> 00:34:02,839
Those were sheer nonsense.
551
00:34:03,079 --> 00:34:03,999
When His Majesty took his sword from
552
00:34:04,000 --> 00:34:05,800
the Imperial Ancestral Temple,
553
00:34:06,239 --> 00:34:07,519
he looked uneasy,
554
00:34:07,719 --> 00:34:09,159
anxious, and terrified.
555
00:34:09,399 --> 00:34:10,879
He kept talking to himself.
556
00:34:11,199 --> 00:34:12,199
So, I purposely told him
557
00:34:12,199 --> 00:34:13,839
about the vision in the sky
to provoke him.
558
00:34:14,760 --> 00:34:16,520
When he was not in his right mind,
559
00:34:16,520 --> 00:34:18,680
I laid before him his genuine fear.
560
00:34:21,719 --> 00:34:22,679
Without further ado,
561
00:34:23,639 --> 00:34:25,039
we still need to deal with one person.
562
00:34:26,959 --> 00:34:28,839
After losing in the War of Boxiang,
563
00:34:29,080 --> 00:34:31,000
His Majesty has grown weaker
as he's haunted by the devil within him.
564
00:34:31,760 --> 00:34:32,840
That was why he easily
565
00:34:32,840 --> 00:34:34,120
believed in stars.
566
00:34:35,520 --> 00:34:36,720
But Lord Yun...
567
00:34:37,399 --> 00:34:38,759
Lord Yun...
568
00:34:41,000 --> 00:34:42,640
The odds are on his side.
569
00:34:42,800 --> 00:34:44,120
I'm afraid it would be hard
570
00:34:44,120 --> 00:34:45,320
for Lord Yun to
571
00:34:45,600 --> 00:34:46,680
believe in these superstitions.
572
00:34:49,959 --> 00:34:51,639
But at least we could help Lord Bo
573
00:34:51,639 --> 00:34:53,119
escape from the fire penalty.
574
00:34:57,320 --> 00:34:58,600
At first, I thought
575
00:34:59,360 --> 00:35:00,160
His Majesty wouldn't
576
00:35:00,159 --> 00:35:01,559
let Lord Bo survive
even if I did all I could
577
00:35:01,879 --> 00:35:03,599
to save Lord Bo.
578
00:35:05,320 --> 00:35:06,760
But I never expected
579
00:35:07,360 --> 00:35:09,080
him to end up in the Qiannu Batallion.
580
00:35:10,320 --> 00:35:13,080
I heard that all the slaves in
the Qiannu Batallion
581
00:35:13,360 --> 00:35:15,000
were once military officers before they
582
00:35:15,000 --> 00:35:16,040
were arrested by Lord Bo.
583
00:35:16,439 --> 00:35:17,679
They are influential
584
00:35:18,239 --> 00:35:20,999
and hate Lord Bo to the core.
585
00:35:21,959 --> 00:35:23,999
Sending Lord Bo
to the Qiannu Batallion is
586
00:35:24,479 --> 00:35:26,279
no different than sending him to hell.
587
00:35:28,600 --> 00:35:29,600
Besides,
588
00:35:30,080 --> 00:35:32,080
all the slaves in the Qiannu Batallion
589
00:35:32,080 --> 00:35:34,040
will have the word 'slave'
stamped on their faces.
590
00:35:35,320 --> 00:35:37,160
Lord Bo will face the same humiliation.
591
00:35:38,320 --> 00:35:39,760
Not only did His Majesty want Lord Bo
592
00:35:39,760 --> 00:35:41,280
to pay a heavy price,
593
00:35:41,760 --> 00:35:43,160
but he also wanted him to suffer mentally too.
594
00:35:43,679 --> 00:35:45,919
He might as well die just now.
595
00:35:47,560 --> 00:35:48,560
Xing Er.
596
00:35:50,479 --> 00:35:51,399
Master, you've heard it wrong.
597
00:35:51,719 --> 00:35:53,239
Lord Bo didn't say anything.
598
00:35:55,239 --> 00:35:56,799
It was the whistling sound of
599
00:35:56,800 --> 00:35:57,880
the wind.
600
00:35:58,199 --> 00:35:59,959
Not Xing...
601
00:35:59,959 --> 00:36:01,119
Xing...
602
00:36:01,919 --> 00:36:02,959
Xing Er.
603
00:36:23,239 --> 00:36:24,959
I saved him out of my own free will.
604
00:36:26,760 --> 00:36:27,920
I know
605
00:36:29,159 --> 00:36:30,279
he loves Ma Zhai Xing.
606
00:36:32,679 --> 00:36:34,439
But can she balk at no sacrifice
607
00:36:35,919 --> 00:36:37,559
to help him like me?
608
00:37:11,639 --> 00:37:12,879
You nasty fellow,
609
00:37:14,080 --> 00:37:16,000
am I drinking for my wedding
610
00:37:16,760 --> 00:37:18,640
or your death?
611
00:37:23,840 --> 00:37:25,520
Today, I feel so sad
612
00:37:28,520 --> 00:37:29,880
about the news of your death.
613
00:37:32,000 --> 00:37:33,800
I don't want Zhai Xing to be sad too.
614
00:37:37,679 --> 00:37:38,839
From now onward,
615
00:37:40,399 --> 00:37:42,039
I'll take good care of her
616
00:37:43,159 --> 00:37:44,959
so that she won't feel sad for you.
617
00:37:51,120 --> 00:37:52,640
I'll keep my promise.
618
00:38:03,040 --> 00:38:03,880
Your Highness,
619
00:38:05,320 --> 00:38:06,440
I received news from the spy.
620
00:38:07,919 --> 00:38:09,959
Lord Bo was supposed to be put to death,
621
00:38:10,760 --> 00:38:11,920
but he was demoted
622
00:38:12,719 --> 00:38:13,639
to slave at the last minute.
623
00:38:36,879 --> 00:38:38,599
Life is truly unpredictable.
624
00:38:42,159 --> 00:38:42,759
Your Highness,
625
00:38:43,679 --> 00:38:44,879
you're the star tonight.
626
00:38:45,719 --> 00:38:47,119
Go inside and drink with everyone.
627
00:38:49,520 --> 00:38:50,840
Tonight, we're not
628
00:38:52,120 --> 00:38:53,240
celebrating my wedding,
629
00:38:55,479 --> 00:38:57,319
but to congratulate that fellow
630
00:38:58,199 --> 00:38:59,719
for escaping from death.
631
00:39:28,239 --> 00:39:30,039
What's wrong with the groom?
632
00:39:30,040 --> 00:39:31,640
Did he not know that the bride
is waiting for him?
633
00:39:33,919 --> 00:39:35,279
Today is a big day.
634
00:39:36,280 --> 00:39:38,360
It's crowded with many guests.
635
00:39:39,239 --> 00:39:40,679
He certainly has to
drink with many people.
636
00:39:42,360 --> 00:39:43,280
Let him have fun.
637
00:39:44,719 --> 00:39:45,399
I'm alright.
638
00:39:45,840 --> 00:39:47,840
Today is your wedding day.
639
00:39:47,840 --> 00:39:49,400
How could he neglect you?
640
00:39:50,120 --> 00:39:51,520
Who neglected who?
641
00:39:54,439 --> 00:39:55,919
What took you so long?
642
00:39:56,360 --> 00:39:58,080
Hurry up! Say something nice.
643
00:39:58,320 --> 00:39:59,160
Go!
644
00:40:08,479 --> 00:40:10,479
I've come to apologize
645
00:40:11,080 --> 00:40:12,160
to my bride.
646
00:40:27,600 --> 00:40:28,560
I can't drink,
647
00:40:29,639 --> 00:40:30,679
drink it yourself.
648
00:40:31,080 --> 00:40:32,080
But you must
649
00:40:32,840 --> 00:40:33,800
drink this cup of wine.
650
00:40:36,360 --> 00:40:37,600
I was worried about
651
00:40:37,919 --> 00:40:38,919
something far away.
652
00:40:39,760 --> 00:40:41,840
I thought he would die today,
653
00:40:43,080 --> 00:40:44,320
but who would've expected that
654
00:40:45,600 --> 00:40:46,680
he has survived.
655
00:40:52,159 --> 00:40:52,919
You're saying that...
656
00:40:54,239 --> 00:40:55,359
Lord Bo didn't die,
657
00:40:57,879 --> 00:40:59,559
but he was banished
to the Qiannu Batallion.
658
00:41:06,040 --> 00:41:07,400
You don't have to
659
00:41:08,760 --> 00:41:10,600
worry about your expression.
660
00:41:12,080 --> 00:41:13,280
I can understand.
661
00:41:14,840 --> 00:41:15,920
Even if it was someone
662
00:41:15,919 --> 00:41:17,439
we didn't know who was going to die,
663
00:41:18,520 --> 00:41:19,960
we would feel uneasy as well.
664
00:41:21,520 --> 00:41:23,280
Not to mention all your past experiences
665
00:41:23,600 --> 00:41:24,960
with Lord Bo.
666
00:41:26,040 --> 00:41:27,480
Although he escaped from death,
667
00:41:28,560 --> 00:41:29,320
the situation didn't get
668
00:41:29,320 --> 00:41:30,440
any better for him.
669
00:41:35,560 --> 00:41:36,800
Let's finish this cup of wine.
670
00:41:38,040 --> 00:41:39,640
Consider him having died once.
671
00:41:40,919 --> 00:41:42,039
It has lessened
672
00:41:43,239 --> 00:41:44,599
your hatred, right?
673
00:42:21,040 --> 00:42:22,000
It's so strong.
674
00:42:23,439 --> 00:42:24,479
Stong liquor is good.
675
00:42:25,120 --> 00:42:25,800
You can get drunk faster.
42877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.