Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,000 --> 00:01:30,180
[The Wolf]
2
00:01:30,340 --> 00:01:32,460
[Episode 38]
3
00:01:32,719 --> 00:01:34,279
Zhang Jin! Zhang Jin!
4
00:01:42,999 --> 00:01:44,959
Your Majesty. Your Majesty?
5
00:01:45,240 --> 00:01:46,840
You had a nightmare.
6
00:01:47,160 --> 00:01:48,640
You are in the palace.
7
00:01:49,160 --> 00:01:50,040
Thousands of
8
00:01:50,039 --> 00:01:51,239
imperial guards are protecting you.
9
00:01:51,439 --> 00:01:53,039
Your Majesty is safe here.
10
00:01:53,640 --> 00:01:54,560
What is this medicine
11
00:01:54,560 --> 00:01:55,480
you gave me?
12
00:01:56,240 --> 00:01:56,960
My mind
13
00:01:56,999 --> 00:01:58,199
has never known peace since!
14
00:01:58,439 --> 00:02:00,839
Your Majesty, according
to the imperial physicians,
15
00:02:01,439 --> 00:02:02,479
Your Majesty
16
00:02:02,479 --> 00:02:03,879
must take time to recuperate
17
00:02:03,880 --> 00:02:06,040
in order to have a full recovery.
18
00:02:06,039 --> 00:02:07,079
Get lost.
19
00:02:11,520 --> 00:02:12,120
Your Majesty.
20
00:02:12,799 --> 00:02:13,639
I've decided.
21
00:02:14,799 --> 00:02:15,999
The leader of Night Fury
22
00:02:16,919 --> 00:02:18,199
that was Lord Bo has betrayed me.
23
00:02:18,760 --> 00:02:20,280
He must be removed from the rank.
24
00:02:21,680 --> 00:02:24,240
You'll take over his place.
25
00:02:24,559 --> 00:02:25,559
As Your Majesty wishes.
26
00:02:28,320 --> 00:02:29,800
But I still need
27
00:02:30,120 --> 00:02:31,240
another person
28
00:02:31,240 --> 00:02:33,400
to overseer the state affairs
29
00:02:33,400 --> 00:02:34,520
and manage the court.
30
00:02:37,279 --> 00:02:39,679
I need someone to take care
of the situation after the defeat.
31
00:02:41,279 --> 00:02:41,959
Yao Ji.
32
00:02:42,760 --> 00:02:44,920
You are the leader of Night Fury.
33
00:02:44,960 --> 00:02:46,400
I want to know
34
00:02:47,079 --> 00:02:48,879
if you could recommend someone
for the job.
35
00:02:50,639 --> 00:02:51,519
Your Majesty.
36
00:02:52,719 --> 00:02:54,959
The Second Prince may not
be the perfect candidate,
37
00:02:56,079 --> 00:02:57,439
but under the circumstances,
38
00:02:58,199 --> 00:02:59,879
he is our only viable option.
39
00:03:01,279 --> 00:03:03,079
So I should let him
handle the state affairs?
40
00:03:04,199 --> 00:03:04,919
Zhang Jin.
41
00:03:05,880 --> 00:03:07,160
Make the arrangement.
42
00:03:08,320 --> 00:03:10,000
I need to rest.
43
00:03:11,040 --> 00:03:11,880
I understand.
44
00:03:37,240 --> 00:03:37,880
Your Majesty.
45
00:04:04,160 --> 00:04:05,400
I need to escape.
46
00:04:06,040 --> 00:04:07,560
I can't be a sitting duck here.
47
00:04:44,600 --> 00:04:45,280
Let's go.
48
00:05:58,160 --> 00:05:59,480
Planning an escape by jumping off?
49
00:06:08,119 --> 00:06:08,879
What are you doing?
50
00:06:09,559 --> 00:06:10,479
What are you doing?
51
00:06:10,519 --> 00:06:11,519
Let go of me!
52
00:06:18,519 --> 00:06:19,039
Come.
53
00:06:21,040 --> 00:06:22,240
Do you enjoy having revenge on me?
54
00:06:23,999 --> 00:06:25,399
You want revenge because
55
00:06:25,959 --> 00:06:27,359
I trained Wolfie like he was a hound!
56
00:06:28,679 --> 00:06:29,759
How is this revenge?
57
00:06:31,640 --> 00:06:32,760
This is
58
00:06:33,399 --> 00:06:34,559
the best relationship we can have,
59
00:06:35,519 --> 00:06:36,759
the most wonderful distance between us.
60
00:06:38,519 --> 00:06:39,239
Is that so?
61
00:06:40,760 --> 00:06:42,120
You're Chu Kui's lapdog,
62
00:06:42,760 --> 00:06:44,240
do you think you're a man?
63
00:06:46,760 --> 00:06:48,000
Stop lying to yourself.
64
00:06:49,040 --> 00:06:50,120
You are completely
65
00:06:50,119 --> 00:06:51,439
devoid of humanity!
66
00:06:58,559 --> 00:07:00,319
If you insist on insulting me,
67
00:07:01,519 --> 00:07:02,559
you'll soon find out
68
00:07:03,679 --> 00:07:05,639
if there is any humanity left in me.
69
00:07:08,920 --> 00:07:11,080
Landslide happens on the Qi Mountain.
70
00:07:11,679 --> 00:07:12,679
One wrong step
71
00:07:12,679 --> 00:07:14,559
and you will fall from the cliff.
72
00:07:14,999 --> 00:07:17,719
Make sure both you and Princess Ma
73
00:07:18,119 --> 00:07:19,079
are safe.
74
00:07:49,360 --> 00:07:50,320
What are you doing?
75
00:07:50,760 --> 00:07:51,560
Nothing.
76
00:07:58,719 --> 00:07:59,159
Why won't you
77
00:07:59,160 --> 00:08:00,360
do as I say?
78
00:08:04,200 --> 00:08:05,120
Put me down!
79
00:08:05,800 --> 00:08:07,000
Put me down!
80
00:08:07,439 --> 00:08:08,719
Put me down!
81
00:08:11,760 --> 00:08:12,640
Put me down.
82
00:08:13,399 --> 00:08:15,119
You will come across
83
00:08:15,119 --> 00:08:16,559
a rapid stream.
84
00:08:17,160 --> 00:08:18,360
You must pass it.
85
00:08:19,119 --> 00:08:20,199
I am worried
86
00:08:20,719 --> 00:08:22,359
Princess Ma is in no condition
87
00:08:22,360 --> 00:08:23,480
to overcome the current.
88
00:08:23,640 --> 00:08:24,680
I am worried
89
00:08:24,719 --> 00:08:26,999
the water of that stream
90
00:08:26,999 --> 00:08:28,799
will make her wound fester.
91
00:08:30,920 --> 00:08:32,080
It's too dangerous.
92
00:08:32,160 --> 00:08:33,240
I can walk on my own.
93
00:08:34,839 --> 00:08:35,399
Shut it.
94
00:08:36,399 --> 00:08:37,679
I told you I can walk.
95
00:08:37,680 --> 00:08:38,560
Do you hear me?
96
00:08:40,079 --> 00:08:41,479
Put me down!
97
00:08:44,120 --> 00:08:45,360
It's too dangerous.
98
00:08:45,360 --> 00:08:46,640
Put me down!
99
00:08:52,759 --> 00:08:53,839
Crossing this stream recklessly
100
00:08:54,079 --> 00:08:54,919
will put both of us
101
00:08:54,920 --> 00:08:55,960
in danger.
102
00:08:56,839 --> 00:08:57,599
Put me down.
103
00:09:01,120 --> 00:09:02,520
I want you to put me down!
104
00:09:05,800 --> 00:09:07,840
Do you even hear me?
105
00:09:36,000 --> 00:09:36,840
What should I do
106
00:09:37,079 --> 00:09:37,719
to make you
107
00:09:37,759 --> 00:09:38,799
listen to me for once?
108
00:09:43,639 --> 00:09:44,479
Let go of me!
109
00:09:47,480 --> 00:09:48,800
I tried playing nice.
110
00:09:49,959 --> 00:09:51,359
Do you want it the rough way?
111
00:09:52,000 --> 00:09:52,960
Let go of me.
112
00:09:54,800 --> 00:09:55,520
Stop!
113
00:09:56,160 --> 00:09:56,960
What are you doing?
114
00:09:57,480 --> 00:09:58,520
Stop!
115
00:10:00,319 --> 00:10:01,359
Let go of me!
116
00:10:01,680 --> 00:10:04,040
Stop! Let go of me!
117
00:10:05,120 --> 00:10:05,760
You...
118
00:10:34,360 --> 00:10:36,000
I thought you would
take it off yourself.
119
00:10:38,639 --> 00:10:40,439
But you are such a nuisance.
120
00:10:43,319 --> 00:10:44,119
It seems like
121
00:10:44,120 --> 00:10:45,160
I must see to it myself.
122
00:10:47,719 --> 00:10:48,839
When did you become
123
00:10:49,399 --> 00:10:51,119
so shameless and despicable?
124
00:11:00,240 --> 00:11:02,160
If you ever try to escape again,
125
00:11:03,959 --> 00:11:05,159
I will make sure
126
00:11:05,519 --> 00:11:06,799
you meet your end
127
00:11:08,000 --> 00:11:08,800
in this wild.
128
00:11:21,199 --> 00:11:22,959
Winter has arrived.
129
00:11:23,319 --> 00:11:26,559
But the Qi Mountain has
a sub-surface heat source.
130
00:11:27,079 --> 00:11:29,239
When it's noon,
131
00:11:29,639 --> 00:11:30,639
the sun will be hot
132
00:11:31,000 --> 00:11:33,920
and if the heat invades the body,
133
00:11:33,920 --> 00:11:35,480
her life will be in danger.
134
00:11:36,279 --> 00:11:37,599
Princess Ma must not
135
00:11:37,879 --> 00:11:39,359
wear thick clothes.
136
00:11:47,480 --> 00:11:48,120
Come.
137
00:12:54,680 --> 00:12:56,760
The plants are plagued by insects.
138
00:12:56,759 --> 00:12:58,039
Food is scarce.
139
00:12:58,519 --> 00:12:59,959
Even if there were any fruits,
140
00:13:00,240 --> 00:13:01,880
most are already rotting.
141
00:13:02,600 --> 00:13:04,520
Eating those fruits harms the body.
142
00:13:04,519 --> 00:13:07,039
My lord, you must be cautious.
143
00:13:14,519 --> 00:13:15,079
Eat this.
144
00:13:17,240 --> 00:13:18,680
I don't want to drag your corpse back.
145
00:13:54,399 --> 00:13:55,239
What is it?
146
00:13:57,879 --> 00:13:59,239
Help!
147
00:14:02,319 --> 00:14:02,839
Search!
148
00:14:03,040 --> 00:14:03,680
Check the area.
149
00:14:18,000 --> 00:14:19,640
Area's clear! Search over there!
150
00:14:34,120 --> 00:14:36,200
What? Finally came to your senses?
151
00:14:36,480 --> 00:14:37,080
You gave up?
152
00:14:40,680 --> 00:14:41,560
Who are those?
153
00:14:44,120 --> 00:14:44,720
Soldiers of Jin.
154
00:14:46,719 --> 00:14:48,159
They were clearly the Bo Troops.
155
00:14:49,160 --> 00:14:50,440
But you hid from them.
156
00:14:51,360 --> 00:14:52,680
You even lied to me.
157
00:14:53,319 --> 00:14:54,519
Why did you lie to me?
158
00:14:59,920 --> 00:15:01,000
How do you know they were the Bo Troops?
159
00:15:02,440 --> 00:15:04,840
The Jin troop uses star scale mails.
160
00:15:05,199 --> 00:15:07,599
The Bo Troop uses chain-mail.
161
00:15:08,199 --> 00:15:09,159
The sounds of their movements
162
00:15:09,360 --> 00:15:10,520
are entirely different.
163
00:15:11,480 --> 00:15:14,200
I heard the sound of chain-mails.
164
00:15:15,839 --> 00:15:18,079
Yes, they are the Bo Troops.
165
00:15:19,360 --> 00:15:20,800
They were once my subordinate.
166
00:15:21,879 --> 00:15:22,799
But sadly
167
00:15:23,680 --> 00:15:24,520
they have order
168
00:15:24,839 --> 00:15:25,879
to capture me.
169
00:15:27,199 --> 00:15:28,799
If they find us,
170
00:15:29,879 --> 00:15:31,799
they will trade me in for a reward,
171
00:15:33,000 --> 00:15:34,360
the others will do the same with you.
172
00:15:35,199 --> 00:15:36,319
What's in it for me anyway?
173
00:15:40,399 --> 00:15:43,039
This is weird. With your wits
174
00:15:44,399 --> 00:15:46,759
you should know escaping and
asking for help
175
00:15:47,360 --> 00:15:48,800
will do you no good at all.
176
00:15:49,719 --> 00:15:51,239
Why do you keep making
the same mistake?
177
00:16:07,040 --> 00:16:07,960
The Wolfbone Flower's
178
00:16:07,959 --> 00:16:08,799
side effect
179
00:16:08,800 --> 00:16:09,480
is getting worse.
180
00:16:10,560 --> 00:16:12,080
If the pain makes me lose control,
181
00:16:12,360 --> 00:16:13,680
Zhai Xing will be hurt.
182
00:16:14,759 --> 00:16:15,639
It's almost nightfall.
183
00:16:16,319 --> 00:16:17,599
I must take her to safety.
184
00:16:18,120 --> 00:16:19,160
I mustn't put her in danger.
185
00:16:31,560 --> 00:16:33,760
Come, we'll stay here for the night.
186
00:16:55,040 --> 00:16:56,160
I'll get us some food.
187
00:18:30,239 --> 00:18:30,959
You...
188
00:18:31,800 --> 00:18:32,360
What's wrong?
189
00:18:46,399 --> 00:18:47,519
What's wrong with you?
190
00:18:48,399 --> 00:18:49,679
You're burning up.
191
00:19:17,999 --> 00:19:18,839
Hurry.
192
00:19:20,080 --> 00:19:20,840
Hurry!
193
00:19:21,800 --> 00:19:23,000
Run!
194
00:20:18,960 --> 00:20:20,080
Wolfie...
195
00:22:11,840 --> 00:22:12,440
Zhai Xing.
196
00:22:43,040 --> 00:22:44,160
You are in great pain.
197
00:22:52,599 --> 00:22:53,119
Is it because
198
00:22:53,119 --> 00:22:54,199
I used the Wolfbone Flower?
199
00:23:02,599 --> 00:23:04,159
I had never seen you
suffer the side effect.
200
00:23:07,320 --> 00:23:08,120
Why?
201
00:23:10,720 --> 00:23:12,000
Because I want to live.
202
00:23:16,920 --> 00:23:17,600
I realize
203
00:23:20,639 --> 00:23:22,239
I don't know you at all.
204
00:23:24,040 --> 00:23:25,000
Then don't bother.
205
00:23:25,999 --> 00:23:27,239
Don't even try to.
206
00:23:56,440 --> 00:23:57,360
I can walk on my own.
207
00:24:16,879 --> 00:24:17,239
Use this.
208
00:24:21,920 --> 00:24:23,120
Tell me if you feel too warm.
209
00:24:23,320 --> 00:24:24,760
I'll find a place for you
to get changed.
210
00:24:31,239 --> 00:24:31,919
Stop!
211
00:24:32,320 --> 00:24:33,000
What are you doing?
212
00:24:33,560 --> 00:24:34,840
I thought you would
take it off yourself.
213
00:24:34,840 --> 00:24:35,680
Let go of me!
214
00:24:36,440 --> 00:24:38,120
But you are such a nuisance.
215
00:24:40,879 --> 00:24:41,799
It seems like
216
00:24:41,800 --> 00:24:42,760
I must see to it myself.
217
00:24:43,160 --> 00:24:44,400
When did you
218
00:24:44,879 --> 00:24:46,599
become so shameless and despicable?
219
00:24:47,599 --> 00:24:50,479
Is he worried I might get heatstroke?
220
00:25:47,920 --> 00:25:48,760
Throughout the journey
221
00:25:49,320 --> 00:25:50,680
all the fruits he gave me
222
00:25:50,680 --> 00:25:51,840
weren't rotten.
223
00:26:24,239 --> 00:26:25,199
This is a spring stream.
224
00:26:25,960 --> 00:26:27,280
Clean your body with the water.
225
00:26:27,999 --> 00:26:29,239
It helps with your wound.
226
00:26:36,160 --> 00:26:37,400
I'll ring the bell
227
00:26:37,399 --> 00:26:38,439
to let you know I'm nearby.
228
00:26:39,279 --> 00:26:40,639
You have nothing to worried about.
229
00:26:44,119 --> 00:26:44,799
But remember,
230
00:26:45,680 --> 00:26:46,280
you can't escape.
231
00:26:47,920 --> 00:26:48,480
Is that clear?
232
00:27:30,680 --> 00:27:31,560
Close your eyes
233
00:27:31,560 --> 00:27:32,160
and turn around!
234
00:27:35,519 --> 00:27:36,119
What's wrong?
235
00:27:37,119 --> 00:27:39,199
My clothing
236
00:27:39,759 --> 00:27:40,999
fell into the water.
237
00:27:41,519 --> 00:27:42,119
Where is it now?
238
00:27:44,720 --> 00:27:48,440
South-west of where you're standing.
239
00:27:59,119 --> 00:28:00,199
A little forward.
240
00:28:02,320 --> 00:28:03,240
To the left.
241
00:28:05,680 --> 00:28:08,480
Move forward a little.
242
00:28:09,920 --> 00:28:10,920
Don't peek!
243
00:28:12,440 --> 00:28:13,600
A little forward.
244
00:28:21,200 --> 00:28:21,760
To the left!
245
00:28:23,119 --> 00:28:24,359
To the left!
246
00:28:25,639 --> 00:28:26,479
Almost there.
247
00:28:40,599 --> 00:28:41,399
Why aren't you talking?
248
00:28:57,320 --> 00:28:57,880
Here.
249
00:29:02,960 --> 00:29:04,040
I miss Wolfie.
250
00:29:06,759 --> 00:29:07,759
Do you?
251
00:29:40,800 --> 00:29:41,560
I'll start a fire.
252
00:30:31,519 --> 00:30:32,239
What do you want?
253
00:30:34,479 --> 00:30:35,719
It seems like we have
254
00:30:36,960 --> 00:30:38,120
the same doubt.
255
00:30:45,279 --> 00:30:46,479
Don't play tricks on me.
256
00:30:48,680 --> 00:30:49,520
Everything that is good
257
00:30:50,680 --> 00:30:51,960
was given by you.
258
00:30:53,399 --> 00:30:54,359
The rules
259
00:30:55,479 --> 00:30:56,799
were set by you.
260
00:30:58,519 --> 00:31:00,199
I was so confused.
261
00:31:02,119 --> 00:31:03,479
When I hated you the most,
262
00:31:05,720 --> 00:31:07,360
I realized you did everything for me.
263
00:31:09,759 --> 00:31:10,399
I realized
264
00:31:12,239 --> 00:31:13,959
even as Lord Bo
265
00:31:15,639 --> 00:31:17,199
you still have the nature of Wolfie.
266
00:31:32,399 --> 00:31:34,079
Do you realize
267
00:31:34,599 --> 00:31:35,639
how disgusting you are?
268
00:31:36,840 --> 00:31:38,680
You act like a woman in the brothel,
269
00:31:39,320 --> 00:31:41,400
you pretend to play nice
just to please the man.
270
00:31:42,359 --> 00:31:45,199
You are seducing me, testing me
271
00:31:45,920 --> 00:31:47,520
to see if I still have feelings for you.
272
00:31:49,200 --> 00:31:50,560
I'm not pretending.
273
00:31:52,080 --> 00:31:53,800
I know Wolfie very well.
274
00:31:54,639 --> 00:31:55,839
I'm not seducing you.
275
00:31:58,279 --> 00:31:58,879
I just hope that
276
00:31:58,879 --> 00:32:00,239
you could realize the error of your way.
277
00:32:01,639 --> 00:32:03,119
You think too highly of yourself.
278
00:32:04,800 --> 00:32:05,880
As you said earlier,
279
00:32:06,800 --> 00:32:08,200
you don't know me at all.
280
00:32:10,479 --> 00:32:11,279
What I don't understand
281
00:32:11,879 --> 00:32:13,119
is why you hurt yourself
282
00:32:13,119 --> 00:32:14,119
because of Chu Kui!
283
00:32:16,200 --> 00:32:17,520
You're not me! You won't understand!
284
00:32:22,759 --> 00:32:26,079
For me, I was Wolfie.
285
00:32:27,759 --> 00:32:28,359
I was a man
286
00:32:28,359 --> 00:32:30,039
who could barely speak.
287
00:32:32,999 --> 00:32:34,399
But I owe my life
288
00:32:35,999 --> 00:32:37,719
to my father.
289
00:32:38,999 --> 00:32:40,519
Will you really give up
290
00:32:42,320 --> 00:32:43,280
on your humanity
291
00:32:43,279 --> 00:32:44,279
over power and status?
292
00:32:48,359 --> 00:32:49,919
You shouldn't try to understand me.
293
00:32:51,279 --> 00:32:52,999
You shouldn't try to read my mind.
294
00:32:54,080 --> 00:32:54,960
I've already become
295
00:32:54,960 --> 00:32:56,240
a monster you won't recognize.
296
00:32:58,759 --> 00:32:59,959
You need to stay away from me.
297
00:33:01,080 --> 00:33:01,920
You need to fear me.
298
00:33:05,160 --> 00:33:06,440
Stop testing me.
299
00:33:07,440 --> 00:33:10,120
You will only hurt yourself even deeper.
300
00:36:07,879 --> 00:36:10,119
Normally people pay
301
00:36:10,639 --> 00:36:12,079
to watch a drama.
302
00:36:13,280 --> 00:36:14,840
But your play last night
303
00:36:14,839 --> 00:36:16,159
was awful.
304
00:36:17,839 --> 00:36:19,679
She cares about you so much
305
00:36:20,079 --> 00:36:21,599
but you treated her so poorly.
306
00:36:22,799 --> 00:36:24,599
I could see your love for her
in those eyes
307
00:36:25,760 --> 00:36:27,320
but you just wouldn't tell her.
308
00:36:28,639 --> 00:36:29,839
That was so awful.
309
00:36:36,079 --> 00:36:37,559
Here is a Wolfbone Flower for you.
310
00:36:38,399 --> 00:36:39,239
After all
311
00:36:39,839 --> 00:36:42,159
you should be paid for the effort.
312
00:36:44,559 --> 00:36:45,159
Don't lose it.
313
00:36:46,079 --> 00:36:47,159
This is the Wolfbone Flower
314
00:36:47,160 --> 00:36:49,440
you specially prepared for Zhai Xing.
315
00:36:52,680 --> 00:36:54,120
When I found out it was you
316
00:36:54,119 --> 00:36:55,239
who saved Zhai Xing
317
00:36:55,839 --> 00:36:56,759
and sent Zhui Ri
318
00:36:56,760 --> 00:36:58,160
to show me your location,
319
00:36:59,119 --> 00:37:00,359
looking back at the past
320
00:37:01,079 --> 00:37:02,559
raises more doubts for me.
321
00:37:03,520 --> 00:37:04,240
So I came for answers.
322
00:37:06,920 --> 00:37:08,040
You've always been careful.
323
00:37:08,839 --> 00:37:09,319
How could you
324
00:37:09,319 --> 00:37:10,999
let the spy who knew your weakness
325
00:37:11,440 --> 00:37:12,600
to reach me?
326
00:37:13,480 --> 00:37:15,160
Why would you let the spy know
the Wolfbone Flower can kill you?
327
00:37:17,000 --> 00:37:18,160
The only possibility
328
00:37:18,960 --> 00:37:20,480
was that you let the spy
reach me on purpose.
329
00:37:24,839 --> 00:37:26,599
The spy shouldn't have made it out.
330
00:37:26,960 --> 00:37:27,560
Besides,
331
00:37:27,839 --> 00:37:28,879
we managed to acquire
332
00:37:28,879 --> 00:37:29,919
the Wolfbone Flower.
333
00:37:30,319 --> 00:37:31,839
You agreed to make a compromise
334
00:37:31,960 --> 00:37:33,560
back in Boxiang after seeing
335
00:37:33,559 --> 00:37:34,759
the butterflies were released.
336
00:37:35,399 --> 00:37:37,319
All of these
337
00:37:37,319 --> 00:37:38,759
seemed too suspicious.
338
00:37:40,399 --> 00:37:41,399
I have no idea.
339
00:37:41,720 --> 00:37:42,480
In conclusion,
340
00:37:43,240 --> 00:37:44,880
you wanted Ma Zhai Xing
341
00:37:44,879 --> 00:37:46,759
to take your life at Boxiang.
342
00:37:47,039 --> 00:37:47,879
With your life
343
00:37:48,319 --> 00:37:49,719
you could fulfill her wish to kill you.
344
00:37:54,160 --> 00:37:55,560
Lord Bo's change of heart
345
00:37:56,160 --> 00:37:57,200
was confusing
346
00:37:57,559 --> 00:37:58,399
and even baffling.
347
00:37:59,440 --> 00:38:00,320
I don't get it.
348
00:38:01,440 --> 00:38:02,560
I am sure
349
00:38:02,559 --> 00:38:04,119
Ma Zhai Xing would want to know
350
00:38:04,639 --> 00:38:05,639
after journey this far.
351
00:38:09,839 --> 00:38:10,839
Don't tell her.
352
00:38:13,079 --> 00:38:13,879
For me,
353
00:38:15,000 --> 00:38:16,840
I wanted to give up my life for her.
354
00:38:18,559 --> 00:38:19,279
But as Lord Bo
355
00:38:19,280 --> 00:38:20,360
I must stop
356
00:38:21,200 --> 00:38:22,480
Chu Kui from committing evils.
357
00:38:25,039 --> 00:38:27,039
When I found out about my brother's death
358
00:38:27,960 --> 00:38:29,640
was part of my father's plan,
359
00:38:30,639 --> 00:38:31,959
I've made my decision.
360
00:38:34,720 --> 00:38:35,640
The battle of Boxiang
361
00:38:36,399 --> 00:38:37,719
will be the end of me.
362
00:38:40,440 --> 00:38:41,480
I can help You Zhen
363
00:38:41,480 --> 00:38:42,280
thwart Chu Kui's tyranny.
364
00:38:43,960 --> 00:38:44,720
I can finally
365
00:38:45,760 --> 00:38:46,720
win Ma Zhai Xing back with my death.
366
00:38:48,480 --> 00:38:49,840
I can free her from grudge
367
00:38:50,839 --> 00:38:51,719
so she can know peace.
368
00:38:52,599 --> 00:38:53,719
Ma Ying's case
369
00:38:54,000 --> 00:38:54,960
must be much complicated.
370
00:38:56,359 --> 00:38:57,439
The Night Fury and I
371
00:38:57,839 --> 00:38:59,359
were spying on Ma Ying in Kuizhou.
372
00:39:00,319 --> 00:39:01,519
But Chu Kui betrayed me
373
00:39:01,520 --> 00:39:02,520
and gave Night Fury
374
00:39:02,520 --> 00:39:03,240
the kill order.
375
00:39:04,399 --> 00:39:05,119
He spared Zhai Xing
376
00:39:05,119 --> 00:39:06,479
so that he can restrain
377
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
the Ma family's influence.
378
00:39:08,839 --> 00:39:09,919
I was kept in the dark.
379
00:39:11,240 --> 00:39:12,400
When I found out the truth,
380
00:39:12,879 --> 00:39:13,479
it was too late.
381
00:39:14,920 --> 00:39:16,320
Why didn't you tell her last night?
382
00:39:17,160 --> 00:39:18,400
You made her believe
383
00:39:18,680 --> 00:39:19,160
you're a
384
00:39:19,160 --> 00:39:20,320
unforgivable villain!
385
00:39:21,079 --> 00:39:22,719
I was the leader of Night Fury.
386
00:39:23,200 --> 00:39:24,560
And I toyed with her love,
387
00:39:24,760 --> 00:39:25,560
I made her
388
00:39:25,559 --> 00:39:26,519
suffer so much sorrow.
389
00:39:27,000 --> 00:39:28,200
Do you want her to hate you forever?
390
00:39:32,359 --> 00:39:32,919
This hatred
391
00:39:34,399 --> 00:39:35,239
won't last long.
392
00:39:37,240 --> 00:39:38,480
I'll return to the Capital tomorrow.
393
00:39:40,240 --> 00:39:41,200
You're going back?
394
00:39:42,680 --> 00:39:43,840
You'll be charged for treason,
395
00:39:44,520 --> 00:39:45,840
you're as good as dead.
396
00:39:47,760 --> 00:39:48,440
So
397
00:39:49,440 --> 00:39:51,040
when the next time she hears about me,
398
00:39:51,920 --> 00:39:53,440
I will have been sentenced to death
399
00:39:53,839 --> 00:39:55,079
for treason.
400
00:39:56,440 --> 00:39:57,400
She will feel satisfied
401
00:39:57,399 --> 00:39:58,519
that I got what I deserved.
402
00:39:59,240 --> 00:40:01,560
She can finally be
at peace with herself.
403
00:40:02,160 --> 00:40:03,240
What if she finds out
404
00:40:04,079 --> 00:40:04,879
the death of her family
405
00:40:04,879 --> 00:40:05,959
had nothing to do with you,
406
00:40:06,879 --> 00:40:08,439
and you gave up
the battle of Boxiang for her,
407
00:40:09,039 --> 00:40:10,799
you saved her at the Qi Mountain,
408
00:40:11,559 --> 00:40:12,479
and that you were
409
00:40:12,480 --> 00:40:14,120
never as heartless as she thought?
410
00:40:16,359 --> 00:40:17,359
But then you are gone,
411
00:40:18,760 --> 00:40:20,040
she will never be happy.
412
00:40:24,440 --> 00:40:25,200
So
413
00:40:26,119 --> 00:40:27,559
do not let her know the truth.
414
00:40:29,879 --> 00:40:30,719
All my life
415
00:40:31,599 --> 00:40:33,199
I've brought her too much pain.
416
00:40:34,879 --> 00:40:36,279
Since I am certain to die,
417
00:40:37,160 --> 00:40:38,800
then let the truth be buried with me.
418
00:40:40,319 --> 00:40:42,039
Don't let her suffer again.
419
00:40:44,200 --> 00:40:45,640
I won't help you.
420
00:40:46,599 --> 00:40:48,199
This goes against my code.
421
00:40:51,879 --> 00:40:52,919
The only two people
422
00:40:53,160 --> 00:40:54,520
in this world that care
423
00:40:54,920 --> 00:40:56,240
for her happiness the most
424
00:40:57,760 --> 00:40:58,400
were me
425
00:41:01,119 --> 00:41:01,719
and you.
426
00:41:07,079 --> 00:41:07,799
In the battle of Boxiang,
427
00:41:08,399 --> 00:41:09,519
I saved Zhai Xing.
428
00:41:10,079 --> 00:41:11,199
Jin will suspect
429
00:41:11,200 --> 00:41:12,120
our relationship.
430
00:41:12,960 --> 00:41:14,320
You must keep her safe.
431
00:41:14,920 --> 00:41:16,040
Do not let her name be tarnished.
432
00:41:19,039 --> 00:41:19,759
Ji Chong.
433
00:41:22,280 --> 00:41:23,560
I must place all my hopes for her
434
00:41:24,760 --> 00:41:25,800
in your hands.
435
00:41:33,720 --> 00:41:34,760
Escape is an option for you!
436
00:41:35,680 --> 00:41:36,520
You know you'll die,
437
00:41:36,920 --> 00:41:37,960
so why must you go back?
438
00:41:39,240 --> 00:41:40,400
I should be the one to die,
439
00:41:41,520 --> 00:41:42,680
not my innocent Brother You Zhen.
440
00:41:45,639 --> 00:41:46,719
I must save him.
441
00:41:50,160 --> 00:41:50,840
I have a feeling
442
00:41:52,240 --> 00:41:52,960
had we not
443
00:41:52,960 --> 00:41:53,920
fallen in love with the same woman,
444
00:41:55,119 --> 00:41:56,319
had we not been enemies,
445
00:42:01,399 --> 00:42:02,599
we would have been friends.
446
00:42:04,960 --> 00:42:05,640
Friends?
447
00:42:08,160 --> 00:42:09,280
You won't have that chance.
448
00:42:10,920 --> 00:42:11,680
I am destined
449
00:42:12,399 --> 00:42:13,399
to be alone forever.
27785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.