All language subtitles for The.Wolf.S01E38_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,000 --> 00:01:30,180 [The Wolf] 2 00:01:30,340 --> 00:01:32,460 [Episode 38] 3 00:01:32,719 --> 00:01:34,279 Zhang Jin! Zhang Jin! 4 00:01:42,999 --> 00:01:44,959 Your Majesty. Your Majesty? 5 00:01:45,240 --> 00:01:46,840 You had a nightmare. 6 00:01:47,160 --> 00:01:48,640 You are in the palace. 7 00:01:49,160 --> 00:01:50,040 Thousands of 8 00:01:50,039 --> 00:01:51,239 imperial guards are protecting you. 9 00:01:51,439 --> 00:01:53,039 Your Majesty is safe here. 10 00:01:53,640 --> 00:01:54,560 What is this medicine 11 00:01:54,560 --> 00:01:55,480 you gave me? 12 00:01:56,240 --> 00:01:56,960 My mind 13 00:01:56,999 --> 00:01:58,199 has never known peace since! 14 00:01:58,439 --> 00:02:00,839 Your Majesty, according to the imperial physicians, 15 00:02:01,439 --> 00:02:02,479 Your Majesty 16 00:02:02,479 --> 00:02:03,879 must take time to recuperate 17 00:02:03,880 --> 00:02:06,040 in order to have a full recovery. 18 00:02:06,039 --> 00:02:07,079 Get lost. 19 00:02:11,520 --> 00:02:12,120 Your Majesty. 20 00:02:12,799 --> 00:02:13,639 I've decided. 21 00:02:14,799 --> 00:02:15,999 The leader of Night Fury 22 00:02:16,919 --> 00:02:18,199 that was Lord Bo has betrayed me. 23 00:02:18,760 --> 00:02:20,280 He must be removed from the rank. 24 00:02:21,680 --> 00:02:24,240 You'll take over his place. 25 00:02:24,559 --> 00:02:25,559 As Your Majesty wishes. 26 00:02:28,320 --> 00:02:29,800 But I still need 27 00:02:30,120 --> 00:02:31,240 another person 28 00:02:31,240 --> 00:02:33,400 to overseer the state affairs 29 00:02:33,400 --> 00:02:34,520 and manage the court. 30 00:02:37,279 --> 00:02:39,679 I need someone to take care of the situation after the defeat. 31 00:02:41,279 --> 00:02:41,959 Yao Ji. 32 00:02:42,760 --> 00:02:44,920 You are the leader of Night Fury. 33 00:02:44,960 --> 00:02:46,400 I want to know 34 00:02:47,079 --> 00:02:48,879 if you could recommend someone for the job. 35 00:02:50,639 --> 00:02:51,519 Your Majesty. 36 00:02:52,719 --> 00:02:54,959 The Second Prince may not be the perfect candidate, 37 00:02:56,079 --> 00:02:57,439 but under the circumstances, 38 00:02:58,199 --> 00:02:59,879 he is our only viable option. 39 00:03:01,279 --> 00:03:03,079 So I should let him handle the state affairs? 40 00:03:04,199 --> 00:03:04,919 Zhang Jin. 41 00:03:05,880 --> 00:03:07,160 Make the arrangement. 42 00:03:08,320 --> 00:03:10,000 I need to rest. 43 00:03:11,040 --> 00:03:11,880 I understand. 44 00:03:37,240 --> 00:03:37,880 Your Majesty. 45 00:04:04,160 --> 00:04:05,400 I need to escape. 46 00:04:06,040 --> 00:04:07,560 I can't be a sitting duck here. 47 00:04:44,600 --> 00:04:45,280 Let's go. 48 00:05:58,160 --> 00:05:59,480 Planning an escape by jumping off? 49 00:06:08,119 --> 00:06:08,879 What are you doing? 50 00:06:09,559 --> 00:06:10,479 What are you doing? 51 00:06:10,519 --> 00:06:11,519 Let go of me! 52 00:06:18,519 --> 00:06:19,039 Come. 53 00:06:21,040 --> 00:06:22,240 Do you enjoy having revenge on me? 54 00:06:23,999 --> 00:06:25,399 You want revenge because 55 00:06:25,959 --> 00:06:27,359 I trained Wolfie like he was a hound! 56 00:06:28,679 --> 00:06:29,759 How is this revenge? 57 00:06:31,640 --> 00:06:32,760 This is 58 00:06:33,399 --> 00:06:34,559 the best relationship we can have, 59 00:06:35,519 --> 00:06:36,759 the most wonderful distance between us. 60 00:06:38,519 --> 00:06:39,239 Is that so? 61 00:06:40,760 --> 00:06:42,120 You're Chu Kui's lapdog, 62 00:06:42,760 --> 00:06:44,240 do you think you're a man? 63 00:06:46,760 --> 00:06:48,000 Stop lying to yourself. 64 00:06:49,040 --> 00:06:50,120 You are completely 65 00:06:50,119 --> 00:06:51,439 devoid of humanity! 66 00:06:58,559 --> 00:07:00,319 If you insist on insulting me, 67 00:07:01,519 --> 00:07:02,559 you'll soon find out 68 00:07:03,679 --> 00:07:05,639 if there is any humanity left in me. 69 00:07:08,920 --> 00:07:11,080 Landslide happens on the Qi Mountain. 70 00:07:11,679 --> 00:07:12,679 One wrong step 71 00:07:12,679 --> 00:07:14,559 and you will fall from the cliff. 72 00:07:14,999 --> 00:07:17,719 Make sure both you and Princess Ma 73 00:07:18,119 --> 00:07:19,079 are safe. 74 00:07:49,360 --> 00:07:50,320 What are you doing? 75 00:07:50,760 --> 00:07:51,560 Nothing. 76 00:07:58,719 --> 00:07:59,159 Why won't you 77 00:07:59,160 --> 00:08:00,360 do as I say? 78 00:08:04,200 --> 00:08:05,120 Put me down! 79 00:08:05,800 --> 00:08:07,000 Put me down! 80 00:08:07,439 --> 00:08:08,719 Put me down! 81 00:08:11,760 --> 00:08:12,640 Put me down. 82 00:08:13,399 --> 00:08:15,119 You will come across 83 00:08:15,119 --> 00:08:16,559 a rapid stream. 84 00:08:17,160 --> 00:08:18,360 You must pass it. 85 00:08:19,119 --> 00:08:20,199 I am worried 86 00:08:20,719 --> 00:08:22,359 Princess Ma is in no condition 87 00:08:22,360 --> 00:08:23,480 to overcome the current. 88 00:08:23,640 --> 00:08:24,680 I am worried 89 00:08:24,719 --> 00:08:26,999 the water of that stream 90 00:08:26,999 --> 00:08:28,799 will make her wound fester. 91 00:08:30,920 --> 00:08:32,080 It's too dangerous. 92 00:08:32,160 --> 00:08:33,240 I can walk on my own. 93 00:08:34,839 --> 00:08:35,399 Shut it. 94 00:08:36,399 --> 00:08:37,679 I told you I can walk. 95 00:08:37,680 --> 00:08:38,560 Do you hear me? 96 00:08:40,079 --> 00:08:41,479 Put me down! 97 00:08:44,120 --> 00:08:45,360 It's too dangerous. 98 00:08:45,360 --> 00:08:46,640 Put me down! 99 00:08:52,759 --> 00:08:53,839 Crossing this stream recklessly 100 00:08:54,079 --> 00:08:54,919 will put both of us 101 00:08:54,920 --> 00:08:55,960 in danger. 102 00:08:56,839 --> 00:08:57,599 Put me down. 103 00:09:01,120 --> 00:09:02,520 I want you to put me down! 104 00:09:05,800 --> 00:09:07,840 Do you even hear me? 105 00:09:36,000 --> 00:09:36,840 What should I do 106 00:09:37,079 --> 00:09:37,719 to make you 107 00:09:37,759 --> 00:09:38,799 listen to me for once? 108 00:09:43,639 --> 00:09:44,479 Let go of me! 109 00:09:47,480 --> 00:09:48,800 I tried playing nice. 110 00:09:49,959 --> 00:09:51,359 Do you want it the rough way? 111 00:09:52,000 --> 00:09:52,960 Let go of me. 112 00:09:54,800 --> 00:09:55,520 Stop! 113 00:09:56,160 --> 00:09:56,960 What are you doing? 114 00:09:57,480 --> 00:09:58,520 Stop! 115 00:10:00,319 --> 00:10:01,359 Let go of me! 116 00:10:01,680 --> 00:10:04,040 Stop! Let go of me! 117 00:10:05,120 --> 00:10:05,760 You... 118 00:10:34,360 --> 00:10:36,000 I thought you would take it off yourself. 119 00:10:38,639 --> 00:10:40,439 But you are such a nuisance. 120 00:10:43,319 --> 00:10:44,119 It seems like 121 00:10:44,120 --> 00:10:45,160 I must see to it myself. 122 00:10:47,719 --> 00:10:48,839 When did you become 123 00:10:49,399 --> 00:10:51,119 so shameless and despicable? 124 00:11:00,240 --> 00:11:02,160 If you ever try to escape again, 125 00:11:03,959 --> 00:11:05,159 I will make sure 126 00:11:05,519 --> 00:11:06,799 you meet your end 127 00:11:08,000 --> 00:11:08,800 in this wild. 128 00:11:21,199 --> 00:11:22,959 Winter has arrived. 129 00:11:23,319 --> 00:11:26,559 But the Qi Mountain has a sub-surface heat source. 130 00:11:27,079 --> 00:11:29,239 When it's noon, 131 00:11:29,639 --> 00:11:30,639 the sun will be hot 132 00:11:31,000 --> 00:11:33,920 and if the heat invades the body, 133 00:11:33,920 --> 00:11:35,480 her life will be in danger. 134 00:11:36,279 --> 00:11:37,599 Princess Ma must not 135 00:11:37,879 --> 00:11:39,359 wear thick clothes. 136 00:11:47,480 --> 00:11:48,120 Come. 137 00:12:54,680 --> 00:12:56,760 The plants are plagued by insects. 138 00:12:56,759 --> 00:12:58,039 Food is scarce. 139 00:12:58,519 --> 00:12:59,959 Even if there were any fruits, 140 00:13:00,240 --> 00:13:01,880 most are already rotting. 141 00:13:02,600 --> 00:13:04,520 Eating those fruits harms the body. 142 00:13:04,519 --> 00:13:07,039 My lord, you must be cautious. 143 00:13:14,519 --> 00:13:15,079 Eat this. 144 00:13:17,240 --> 00:13:18,680 I don't want to drag your corpse back. 145 00:13:54,399 --> 00:13:55,239 What is it? 146 00:13:57,879 --> 00:13:59,239 Help! 147 00:14:02,319 --> 00:14:02,839 Search! 148 00:14:03,040 --> 00:14:03,680 Check the area. 149 00:14:18,000 --> 00:14:19,640 Area's clear! Search over there! 150 00:14:34,120 --> 00:14:36,200 What? Finally came to your senses? 151 00:14:36,480 --> 00:14:37,080 You gave up? 152 00:14:40,680 --> 00:14:41,560 Who are those? 153 00:14:44,120 --> 00:14:44,720 Soldiers of Jin. 154 00:14:46,719 --> 00:14:48,159 They were clearly the Bo Troops. 155 00:14:49,160 --> 00:14:50,440 But you hid from them. 156 00:14:51,360 --> 00:14:52,680 You even lied to me. 157 00:14:53,319 --> 00:14:54,519 Why did you lie to me? 158 00:14:59,920 --> 00:15:01,000 How do you know they were the Bo Troops? 159 00:15:02,440 --> 00:15:04,840 The Jin troop uses star scale mails. 160 00:15:05,199 --> 00:15:07,599 The Bo Troop uses chain-mail. 161 00:15:08,199 --> 00:15:09,159 The sounds of their movements 162 00:15:09,360 --> 00:15:10,520 are entirely different. 163 00:15:11,480 --> 00:15:14,200 I heard the sound of chain-mails. 164 00:15:15,839 --> 00:15:18,079 Yes, they are the Bo Troops. 165 00:15:19,360 --> 00:15:20,800 They were once my subordinate. 166 00:15:21,879 --> 00:15:22,799 But sadly 167 00:15:23,680 --> 00:15:24,520 they have order 168 00:15:24,839 --> 00:15:25,879 to capture me. 169 00:15:27,199 --> 00:15:28,799 If they find us, 170 00:15:29,879 --> 00:15:31,799 they will trade me in for a reward, 171 00:15:33,000 --> 00:15:34,360 the others will do the same with you. 172 00:15:35,199 --> 00:15:36,319 What's in it for me anyway? 173 00:15:40,399 --> 00:15:43,039 This is weird. With your wits 174 00:15:44,399 --> 00:15:46,759 you should know escaping and asking for help 175 00:15:47,360 --> 00:15:48,800 will do you no good at all. 176 00:15:49,719 --> 00:15:51,239 Why do you keep making the same mistake? 177 00:16:07,040 --> 00:16:07,960 The Wolfbone Flower's 178 00:16:07,959 --> 00:16:08,799 side effect 179 00:16:08,800 --> 00:16:09,480 is getting worse. 180 00:16:10,560 --> 00:16:12,080 If the pain makes me lose control, 181 00:16:12,360 --> 00:16:13,680 Zhai Xing will be hurt. 182 00:16:14,759 --> 00:16:15,639 It's almost nightfall. 183 00:16:16,319 --> 00:16:17,599 I must take her to safety. 184 00:16:18,120 --> 00:16:19,160 I mustn't put her in danger. 185 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 Come, we'll stay here for the night. 186 00:16:55,040 --> 00:16:56,160 I'll get us some food. 187 00:18:30,239 --> 00:18:30,959 You... 188 00:18:31,800 --> 00:18:32,360 What's wrong? 189 00:18:46,399 --> 00:18:47,519 What's wrong with you? 190 00:18:48,399 --> 00:18:49,679 You're burning up. 191 00:19:17,999 --> 00:19:18,839 Hurry. 192 00:19:20,080 --> 00:19:20,840 Hurry! 193 00:19:21,800 --> 00:19:23,000 Run! 194 00:20:18,960 --> 00:20:20,080 Wolfie... 195 00:22:11,840 --> 00:22:12,440 Zhai Xing. 196 00:22:43,040 --> 00:22:44,160 You are in great pain. 197 00:22:52,599 --> 00:22:53,119 Is it because 198 00:22:53,119 --> 00:22:54,199 I used the Wolfbone Flower? 199 00:23:02,599 --> 00:23:04,159 I had never seen you suffer the side effect. 200 00:23:07,320 --> 00:23:08,120 Why? 201 00:23:10,720 --> 00:23:12,000 Because I want to live. 202 00:23:16,920 --> 00:23:17,600 I realize 203 00:23:20,639 --> 00:23:22,239 I don't know you at all. 204 00:23:24,040 --> 00:23:25,000 Then don't bother. 205 00:23:25,999 --> 00:23:27,239 Don't even try to. 206 00:23:56,440 --> 00:23:57,360 I can walk on my own. 207 00:24:16,879 --> 00:24:17,239 Use this. 208 00:24:21,920 --> 00:24:23,120 Tell me if you feel too warm. 209 00:24:23,320 --> 00:24:24,760 I'll find a place for you to get changed. 210 00:24:31,239 --> 00:24:31,919 Stop! 211 00:24:32,320 --> 00:24:33,000 What are you doing? 212 00:24:33,560 --> 00:24:34,840 I thought you would take it off yourself. 213 00:24:34,840 --> 00:24:35,680 Let go of me! 214 00:24:36,440 --> 00:24:38,120 But you are such a nuisance. 215 00:24:40,879 --> 00:24:41,799 It seems like 216 00:24:41,800 --> 00:24:42,760 I must see to it myself. 217 00:24:43,160 --> 00:24:44,400 When did you 218 00:24:44,879 --> 00:24:46,599 become so shameless and despicable? 219 00:24:47,599 --> 00:24:50,479 Is he worried I might get heatstroke? 220 00:25:47,920 --> 00:25:48,760 Throughout the journey 221 00:25:49,320 --> 00:25:50,680 all the fruits he gave me 222 00:25:50,680 --> 00:25:51,840 weren't rotten. 223 00:26:24,239 --> 00:26:25,199 This is a spring stream. 224 00:26:25,960 --> 00:26:27,280 Clean your body with the water. 225 00:26:27,999 --> 00:26:29,239 It helps with your wound. 226 00:26:36,160 --> 00:26:37,400 I'll ring the bell 227 00:26:37,399 --> 00:26:38,439 to let you know I'm nearby. 228 00:26:39,279 --> 00:26:40,639 You have nothing to worried about. 229 00:26:44,119 --> 00:26:44,799 But remember, 230 00:26:45,680 --> 00:26:46,280 you can't escape. 231 00:26:47,920 --> 00:26:48,480 Is that clear? 232 00:27:30,680 --> 00:27:31,560 Close your eyes 233 00:27:31,560 --> 00:27:32,160 and turn around! 234 00:27:35,519 --> 00:27:36,119 What's wrong? 235 00:27:37,119 --> 00:27:39,199 My clothing 236 00:27:39,759 --> 00:27:40,999 fell into the water. 237 00:27:41,519 --> 00:27:42,119 Where is it now? 238 00:27:44,720 --> 00:27:48,440 South-west of where you're standing. 239 00:27:59,119 --> 00:28:00,199 A little forward. 240 00:28:02,320 --> 00:28:03,240 To the left. 241 00:28:05,680 --> 00:28:08,480 Move forward a little. 242 00:28:09,920 --> 00:28:10,920 Don't peek! 243 00:28:12,440 --> 00:28:13,600 A little forward. 244 00:28:21,200 --> 00:28:21,760 To the left! 245 00:28:23,119 --> 00:28:24,359 To the left! 246 00:28:25,639 --> 00:28:26,479 Almost there. 247 00:28:40,599 --> 00:28:41,399 Why aren't you talking? 248 00:28:57,320 --> 00:28:57,880 Here. 249 00:29:02,960 --> 00:29:04,040 I miss Wolfie. 250 00:29:06,759 --> 00:29:07,759 Do you? 251 00:29:40,800 --> 00:29:41,560 I'll start a fire. 252 00:30:31,519 --> 00:30:32,239 What do you want? 253 00:30:34,479 --> 00:30:35,719 It seems like we have 254 00:30:36,960 --> 00:30:38,120 the same doubt. 255 00:30:45,279 --> 00:30:46,479 Don't play tricks on me. 256 00:30:48,680 --> 00:30:49,520 Everything that is good 257 00:30:50,680 --> 00:30:51,960 was given by you. 258 00:30:53,399 --> 00:30:54,359 The rules 259 00:30:55,479 --> 00:30:56,799 were set by you. 260 00:30:58,519 --> 00:31:00,199 I was so confused. 261 00:31:02,119 --> 00:31:03,479 When I hated you the most, 262 00:31:05,720 --> 00:31:07,360 I realized you did everything for me. 263 00:31:09,759 --> 00:31:10,399 I realized 264 00:31:12,239 --> 00:31:13,959 even as Lord Bo 265 00:31:15,639 --> 00:31:17,199 you still have the nature of Wolfie. 266 00:31:32,399 --> 00:31:34,079 Do you realize 267 00:31:34,599 --> 00:31:35,639 how disgusting you are? 268 00:31:36,840 --> 00:31:38,680 You act like a woman in the brothel, 269 00:31:39,320 --> 00:31:41,400 you pretend to play nice just to please the man. 270 00:31:42,359 --> 00:31:45,199 You are seducing me, testing me 271 00:31:45,920 --> 00:31:47,520 to see if I still have feelings for you. 272 00:31:49,200 --> 00:31:50,560 I'm not pretending. 273 00:31:52,080 --> 00:31:53,800 I know Wolfie very well. 274 00:31:54,639 --> 00:31:55,839 I'm not seducing you. 275 00:31:58,279 --> 00:31:58,879 I just hope that 276 00:31:58,879 --> 00:32:00,239 you could realize the error of your way. 277 00:32:01,639 --> 00:32:03,119 You think too highly of yourself. 278 00:32:04,800 --> 00:32:05,880 As you said earlier, 279 00:32:06,800 --> 00:32:08,200 you don't know me at all. 280 00:32:10,479 --> 00:32:11,279 What I don't understand 281 00:32:11,879 --> 00:32:13,119 is why you hurt yourself 282 00:32:13,119 --> 00:32:14,119 because of Chu Kui! 283 00:32:16,200 --> 00:32:17,520 You're not me! You won't understand! 284 00:32:22,759 --> 00:32:26,079 For me, I was Wolfie. 285 00:32:27,759 --> 00:32:28,359 I was a man 286 00:32:28,359 --> 00:32:30,039 who could barely speak. 287 00:32:32,999 --> 00:32:34,399 But I owe my life 288 00:32:35,999 --> 00:32:37,719 to my father. 289 00:32:38,999 --> 00:32:40,519 Will you really give up 290 00:32:42,320 --> 00:32:43,280 on your humanity 291 00:32:43,279 --> 00:32:44,279 over power and status? 292 00:32:48,359 --> 00:32:49,919 You shouldn't try to understand me. 293 00:32:51,279 --> 00:32:52,999 You shouldn't try to read my mind. 294 00:32:54,080 --> 00:32:54,960 I've already become 295 00:32:54,960 --> 00:32:56,240 a monster you won't recognize. 296 00:32:58,759 --> 00:32:59,959 You need to stay away from me. 297 00:33:01,080 --> 00:33:01,920 You need to fear me. 298 00:33:05,160 --> 00:33:06,440 Stop testing me. 299 00:33:07,440 --> 00:33:10,120 You will only hurt yourself even deeper. 300 00:36:07,879 --> 00:36:10,119 Normally people pay 301 00:36:10,639 --> 00:36:12,079 to watch a drama. 302 00:36:13,280 --> 00:36:14,840 But your play last night 303 00:36:14,839 --> 00:36:16,159 was awful. 304 00:36:17,839 --> 00:36:19,679 She cares about you so much 305 00:36:20,079 --> 00:36:21,599 but you treated her so poorly. 306 00:36:22,799 --> 00:36:24,599 I could see your love for her in those eyes 307 00:36:25,760 --> 00:36:27,320 but you just wouldn't tell her. 308 00:36:28,639 --> 00:36:29,839 That was so awful. 309 00:36:36,079 --> 00:36:37,559 Here is a Wolfbone Flower for you. 310 00:36:38,399 --> 00:36:39,239 After all 311 00:36:39,839 --> 00:36:42,159 you should be paid for the effort. 312 00:36:44,559 --> 00:36:45,159 Don't lose it. 313 00:36:46,079 --> 00:36:47,159 This is the Wolfbone Flower 314 00:36:47,160 --> 00:36:49,440 you specially prepared for Zhai Xing. 315 00:36:52,680 --> 00:36:54,120 When I found out it was you 316 00:36:54,119 --> 00:36:55,239 who saved Zhai Xing 317 00:36:55,839 --> 00:36:56,759 and sent Zhui Ri 318 00:36:56,760 --> 00:36:58,160 to show me your location, 319 00:36:59,119 --> 00:37:00,359 looking back at the past 320 00:37:01,079 --> 00:37:02,559 raises more doubts for me. 321 00:37:03,520 --> 00:37:04,240 So I came for answers. 322 00:37:06,920 --> 00:37:08,040 You've always been careful. 323 00:37:08,839 --> 00:37:09,319 How could you 324 00:37:09,319 --> 00:37:10,999 let the spy who knew your weakness 325 00:37:11,440 --> 00:37:12,600 to reach me? 326 00:37:13,480 --> 00:37:15,160 Why would you let the spy know the Wolfbone Flower can kill you? 327 00:37:17,000 --> 00:37:18,160 The only possibility 328 00:37:18,960 --> 00:37:20,480 was that you let the spy reach me on purpose. 329 00:37:24,839 --> 00:37:26,599 The spy shouldn't have made it out. 330 00:37:26,960 --> 00:37:27,560 Besides, 331 00:37:27,839 --> 00:37:28,879 we managed to acquire 332 00:37:28,879 --> 00:37:29,919 the Wolfbone Flower. 333 00:37:30,319 --> 00:37:31,839 You agreed to make a compromise 334 00:37:31,960 --> 00:37:33,560 back in Boxiang after seeing 335 00:37:33,559 --> 00:37:34,759 the butterflies were released. 336 00:37:35,399 --> 00:37:37,319 All of these 337 00:37:37,319 --> 00:37:38,759 seemed too suspicious. 338 00:37:40,399 --> 00:37:41,399 I have no idea. 339 00:37:41,720 --> 00:37:42,480 In conclusion, 340 00:37:43,240 --> 00:37:44,880 you wanted Ma Zhai Xing 341 00:37:44,879 --> 00:37:46,759 to take your life at Boxiang. 342 00:37:47,039 --> 00:37:47,879 With your life 343 00:37:48,319 --> 00:37:49,719 you could fulfill her wish to kill you. 344 00:37:54,160 --> 00:37:55,560 Lord Bo's change of heart 345 00:37:56,160 --> 00:37:57,200 was confusing 346 00:37:57,559 --> 00:37:58,399 and even baffling. 347 00:37:59,440 --> 00:38:00,320 I don't get it. 348 00:38:01,440 --> 00:38:02,560 I am sure 349 00:38:02,559 --> 00:38:04,119 Ma Zhai Xing would want to know 350 00:38:04,639 --> 00:38:05,639 after journey this far. 351 00:38:09,839 --> 00:38:10,839 Don't tell her. 352 00:38:13,079 --> 00:38:13,879 For me, 353 00:38:15,000 --> 00:38:16,840 I wanted to give up my life for her. 354 00:38:18,559 --> 00:38:19,279 But as Lord Bo 355 00:38:19,280 --> 00:38:20,360 I must stop 356 00:38:21,200 --> 00:38:22,480 Chu Kui from committing evils. 357 00:38:25,039 --> 00:38:27,039 When I found out about my brother's death 358 00:38:27,960 --> 00:38:29,640 was part of my father's plan, 359 00:38:30,639 --> 00:38:31,959 I've made my decision. 360 00:38:34,720 --> 00:38:35,640 The battle of Boxiang 361 00:38:36,399 --> 00:38:37,719 will be the end of me. 362 00:38:40,440 --> 00:38:41,480 I can help You Zhen 363 00:38:41,480 --> 00:38:42,280 thwart Chu Kui's tyranny. 364 00:38:43,960 --> 00:38:44,720 I can finally 365 00:38:45,760 --> 00:38:46,720 win Ma Zhai Xing back with my death. 366 00:38:48,480 --> 00:38:49,840 I can free her from grudge 367 00:38:50,839 --> 00:38:51,719 so she can know peace. 368 00:38:52,599 --> 00:38:53,719 Ma Ying's case 369 00:38:54,000 --> 00:38:54,960 must be much complicated. 370 00:38:56,359 --> 00:38:57,439 The Night Fury and I 371 00:38:57,839 --> 00:38:59,359 were spying on Ma Ying in Kuizhou. 372 00:39:00,319 --> 00:39:01,519 But Chu Kui betrayed me 373 00:39:01,520 --> 00:39:02,520 and gave Night Fury 374 00:39:02,520 --> 00:39:03,240 the kill order. 375 00:39:04,399 --> 00:39:05,119 He spared Zhai Xing 376 00:39:05,119 --> 00:39:06,479 so that he can restrain 377 00:39:06,960 --> 00:39:07,960 the Ma family's influence. 378 00:39:08,839 --> 00:39:09,919 I was kept in the dark. 379 00:39:11,240 --> 00:39:12,400 When I found out the truth, 380 00:39:12,879 --> 00:39:13,479 it was too late. 381 00:39:14,920 --> 00:39:16,320 Why didn't you tell her last night? 382 00:39:17,160 --> 00:39:18,400 You made her believe 383 00:39:18,680 --> 00:39:19,160 you're a 384 00:39:19,160 --> 00:39:20,320 unforgivable villain! 385 00:39:21,079 --> 00:39:22,719 I was the leader of Night Fury. 386 00:39:23,200 --> 00:39:24,560 And I toyed with her love, 387 00:39:24,760 --> 00:39:25,560 I made her 388 00:39:25,559 --> 00:39:26,519 suffer so much sorrow. 389 00:39:27,000 --> 00:39:28,200 Do you want her to hate you forever? 390 00:39:32,359 --> 00:39:32,919 This hatred 391 00:39:34,399 --> 00:39:35,239 won't last long. 392 00:39:37,240 --> 00:39:38,480 I'll return to the Capital tomorrow. 393 00:39:40,240 --> 00:39:41,200 You're going back? 394 00:39:42,680 --> 00:39:43,840 You'll be charged for treason, 395 00:39:44,520 --> 00:39:45,840 you're as good as dead. 396 00:39:47,760 --> 00:39:48,440 So 397 00:39:49,440 --> 00:39:51,040 when the next time she hears about me, 398 00:39:51,920 --> 00:39:53,440 I will have been sentenced to death 399 00:39:53,839 --> 00:39:55,079 for treason. 400 00:39:56,440 --> 00:39:57,400 She will feel satisfied 401 00:39:57,399 --> 00:39:58,519 that I got what I deserved. 402 00:39:59,240 --> 00:40:01,560 She can finally be at peace with herself. 403 00:40:02,160 --> 00:40:03,240 What if she finds out 404 00:40:04,079 --> 00:40:04,879 the death of her family 405 00:40:04,879 --> 00:40:05,959 had nothing to do with you, 406 00:40:06,879 --> 00:40:08,439 and you gave up the battle of Boxiang for her, 407 00:40:09,039 --> 00:40:10,799 you saved her at the Qi Mountain, 408 00:40:11,559 --> 00:40:12,479 and that you were 409 00:40:12,480 --> 00:40:14,120 never as heartless as she thought? 410 00:40:16,359 --> 00:40:17,359 But then you are gone, 411 00:40:18,760 --> 00:40:20,040 she will never be happy. 412 00:40:24,440 --> 00:40:25,200 So 413 00:40:26,119 --> 00:40:27,559 do not let her know the truth. 414 00:40:29,879 --> 00:40:30,719 All my life 415 00:40:31,599 --> 00:40:33,199 I've brought her too much pain. 416 00:40:34,879 --> 00:40:36,279 Since I am certain to die, 417 00:40:37,160 --> 00:40:38,800 then let the truth be buried with me. 418 00:40:40,319 --> 00:40:42,039 Don't let her suffer again. 419 00:40:44,200 --> 00:40:45,640 I won't help you. 420 00:40:46,599 --> 00:40:48,199 This goes against my code. 421 00:40:51,879 --> 00:40:52,919 The only two people 422 00:40:53,160 --> 00:40:54,520 in this world that care 423 00:40:54,920 --> 00:40:56,240 for her happiness the most 424 00:40:57,760 --> 00:40:58,400 were me 425 00:41:01,119 --> 00:41:01,719 and you. 426 00:41:07,079 --> 00:41:07,799 In the battle of Boxiang, 427 00:41:08,399 --> 00:41:09,519 I saved Zhai Xing. 428 00:41:10,079 --> 00:41:11,199 Jin will suspect 429 00:41:11,200 --> 00:41:12,120 our relationship. 430 00:41:12,960 --> 00:41:14,320 You must keep her safe. 431 00:41:14,920 --> 00:41:16,040 Do not let her name be tarnished. 432 00:41:19,039 --> 00:41:19,759 Ji Chong. 433 00:41:22,280 --> 00:41:23,560 I must place all my hopes for her 434 00:41:24,760 --> 00:41:25,800 in your hands. 435 00:41:33,720 --> 00:41:34,760 Escape is an option for you! 436 00:41:35,680 --> 00:41:36,520 You know you'll die, 437 00:41:36,920 --> 00:41:37,960 so why must you go back? 438 00:41:39,240 --> 00:41:40,400 I should be the one to die, 439 00:41:41,520 --> 00:41:42,680 not my innocent Brother You Zhen. 440 00:41:45,639 --> 00:41:46,719 I must save him. 441 00:41:50,160 --> 00:41:50,840 I have a feeling 442 00:41:52,240 --> 00:41:52,960 had we not 443 00:41:52,960 --> 00:41:53,920 fallen in love with the same woman, 444 00:41:55,119 --> 00:41:56,319 had we not been enemies, 445 00:42:01,399 --> 00:42:02,599 we would have been friends. 446 00:42:04,960 --> 00:42:05,640 Friends? 447 00:42:08,160 --> 00:42:09,280 You won't have that chance. 448 00:42:10,920 --> 00:42:11,680 I am destined 449 00:42:12,399 --> 00:42:13,399 to be alone forever. 27785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.