Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,840 --> 00:01:30,440
[The Wolf]
2
00:01:30,640 --> 00:01:33,400
[Episode 36]
[Boxiang]
3
00:01:38,280 --> 00:01:39,320
Our scouts have reported
4
00:01:39,560 --> 00:01:41,000
that Lord Bo has deployed his troops.
5
00:01:41,920 --> 00:01:44,120
It is exactly as
our king predicted.
6
00:01:45,520 --> 00:01:47,080
My old dad has foreseen
7
00:01:47,320 --> 00:01:48,800
that judging from how
freakish Chu Kui can be,
8
00:01:49,719 --> 00:01:51,319
as long as we strike first
9
00:01:51,560 --> 00:01:52,680
and win a battle,
10
00:01:53,160 --> 00:01:54,240
we can enrage him
11
00:01:54,640 --> 00:01:55,840
into attacking us.
12
00:01:59,160 --> 00:02:00,120
Now, Lord Bo
13
00:02:01,280 --> 00:02:02,560
must be executing his orders.
14
00:02:03,119 --> 00:02:04,399
He's using his best soldiers
15
00:02:05,320 --> 00:02:07,000
to conquer Boxiang.
16
00:02:08,079 --> 00:02:08,679
But,
17
00:02:10,359 --> 00:02:11,799
our own elite troops,
18
00:02:12,680 --> 00:02:13,640
General Wang Rong
19
00:02:15,079 --> 00:02:16,119
and the Ma Troop
20
00:02:16,520 --> 00:02:18,080
are also deployed around Boxiang.
21
00:02:18,639 --> 00:02:21,639
Boxiang will be easy to hold,
but hard to attack.
22
00:02:22,680 --> 00:02:23,600
That's why this battle...
23
00:02:23,600 --> 00:02:24,920
It will be an endurance battle.
24
00:02:26,120 --> 00:02:27,280
We just need to defend the city.
25
00:02:28,320 --> 00:02:29,600
With our king
26
00:02:30,079 --> 00:02:32,399
supplying us with food and information,
27
00:02:32,719 --> 00:02:33,999
we have a secure backing.
28
00:02:34,839 --> 00:02:37,359
And Chu Kui would never expect
29
00:02:37,639 --> 00:02:38,719
that Lord Bo's troops
30
00:02:39,480 --> 00:02:40,200
can't even
31
00:02:40,199 --> 00:02:41,479
conquer a mere city.
32
00:02:43,320 --> 00:02:44,960
Then, fueled by his embarrassment
33
00:02:45,639 --> 00:02:46,599
and frustration,
34
00:02:50,520 --> 00:02:52,040
he'd deploy all his troops here.
35
00:02:54,199 --> 00:02:54,919
By then,
36
00:02:55,559 --> 00:02:56,679
my old dad
37
00:02:56,880 --> 00:02:58,440
will lead a huge army
38
00:02:58,919 --> 00:03:00,479
and surround Chu Kui from behind.
39
00:03:01,320 --> 00:03:02,520
The king is truly impressive.
40
00:03:03,120 --> 00:03:05,360
He knows everything about Chu Kui's
41
00:03:05,359 --> 00:03:05,879
actions,
42
00:03:05,880 --> 00:03:06,760
mindset, and temperament.
43
00:03:06,999 --> 00:03:07,919
Chu Kui
44
00:03:07,919 --> 00:03:09,319
will go down for sure.
45
00:03:11,160 --> 00:03:11,800
Your Highness!
46
00:03:12,279 --> 00:03:14,159
Your Highness,
Lord Bo's troops are here!
47
00:03:15,199 --> 00:03:15,719
What?
48
00:03:16,400 --> 00:03:17,520
This fast?
49
00:03:37,400 --> 00:03:40,080
His army is right in front
of the city gates.
50
00:03:41,040 --> 00:03:42,080
What will be
51
00:03:43,960 --> 00:03:45,000
has come.
52
00:04:59,080 --> 00:05:00,320
Send a messenger in.
53
00:05:01,239 --> 00:05:03,239
I'd like to chat with
Princess Ma herself.
54
00:05:03,480 --> 00:05:04,800
Yes, Lord Bo.
55
00:05:17,040 --> 00:05:18,240
Tell the archers to be prepared.
56
00:05:18,239 --> 00:05:18,919
Yes, Your Highness!
57
00:05:18,920 --> 00:05:19,400
General.
58
00:05:20,160 --> 00:05:20,800
Your Highness.
59
00:05:22,760 --> 00:05:23,320
Your Highness.
60
00:05:24,239 --> 00:05:26,479
I have important news.
61
00:05:28,119 --> 00:05:29,879
It has to do with this battle.
62
00:05:30,559 --> 00:05:32,119
What's going on, Prince Wang?
63
00:05:33,640 --> 00:05:34,720
They're my allies.
64
00:05:34,719 --> 00:05:35,599
Just tell us.
65
00:05:36,399 --> 00:05:37,319
May the heavens bless Jin.
66
00:05:38,080 --> 00:05:39,440
The unbeatable Lord Bo
67
00:05:39,600 --> 00:05:41,360
actually has
68
00:05:41,360 --> 00:05:42,280
a fatal weakness.
69
00:05:47,880 --> 00:05:48,560
Your Highness!
70
00:05:50,119 --> 00:05:50,999
We received a letter
from Lord Bo's troops.
71
00:05:57,880 --> 00:05:59,080
Lord Bo's messenger wrote that
72
00:05:59,600 --> 00:06:01,040
he wants the princess
to meet him outside
73
00:06:01,040 --> 00:06:02,000
tomorrow morning.
74
00:06:02,519 --> 00:06:04,559
He said it concerns all under heaven.
75
00:06:04,959 --> 00:06:05,879
He also promised that
76
00:06:05,999 --> 00:06:07,479
the princess will return safely.
77
00:06:08,239 --> 00:06:09,959
However, if the princess is too timid
78
00:06:09,999 --> 00:06:11,719
to meet him in person,
79
00:06:12,160 --> 00:06:13,120
when the hour passes,
80
00:06:13,439 --> 00:06:14,719
he will lead his troops
81
00:06:14,719 --> 00:06:15,519
to attack the city.
82
00:06:18,959 --> 00:06:20,119
Let him attack.
83
00:06:20,119 --> 00:06:21,639
Why must we let Zhai Xing take the risk?
84
00:06:24,839 --> 00:06:25,439
I'll go.
85
00:06:28,519 --> 00:06:29,239
Prince Wang.
86
00:06:30,080 --> 00:06:31,920
Please inform Lord Bo's messenger.
87
00:06:33,160 --> 00:06:33,800
No.
88
00:06:34,119 --> 00:06:34,759
Zhai Xing.
89
00:06:35,239 --> 00:06:35,759
If you go,
90
00:06:36,279 --> 00:06:37,639
you'd be entering the lion's den.
91
00:06:38,200 --> 00:06:40,360
You need to enter the
lion's den to catch the lion.
92
00:06:42,320 --> 00:06:44,400
Now, he is inviting me to meet him
93
00:06:44,760 --> 00:06:46,440
in his capacity as a general.
94
00:06:46,559 --> 00:06:47,239
I'm sure
95
00:06:48,040 --> 00:06:49,360
he wants to persuade me to surrender
96
00:06:49,999 --> 00:06:51,239
and stir my resolve
97
00:06:51,839 --> 00:06:53,359
rather than pulling any dirty tricks.
98
00:06:53,839 --> 00:06:54,479
No.
99
00:06:54,999 --> 00:06:55,879
What if Lord Bo
100
00:06:55,880 --> 00:06:57,120
goes against his word?
101
00:06:58,239 --> 00:06:59,199
I will not agree to this.
102
00:07:00,040 --> 00:07:01,600
How can I let you take the risk alone?
103
00:07:04,760 --> 00:07:07,200
Then, can you...
104
00:07:07,800 --> 00:07:08,680
Will you
105
00:07:09,679 --> 00:07:11,399
be my personal guard instead
106
00:07:13,080 --> 00:07:14,760
and follow me to meet Lord Bo?
107
00:07:20,600 --> 00:07:21,400
Fine, then.
108
00:07:22,119 --> 00:07:23,239
It's settled.
109
00:07:24,439 --> 00:07:25,359
I'd love to see
110
00:07:25,800 --> 00:07:26,680
what Lord Bo
111
00:07:27,119 --> 00:07:28,519
is really up to.
112
00:07:31,839 --> 00:07:32,519
Zhui Ri.
113
00:07:33,559 --> 00:07:34,559
I know
114
00:07:35,279 --> 00:07:36,679
you must be laughing at me, right?
115
00:07:39,640 --> 00:07:40,920
In the end,
116
00:07:41,279 --> 00:07:42,359
I still have to listen
117
00:07:42,360 --> 00:07:43,440
to everything Ma Zhai Xing says.
118
00:07:44,040 --> 00:07:44,880
I'm no longer
119
00:07:44,880 --> 00:07:45,600
the person I once was.
120
00:07:47,439 --> 00:07:50,119
I had a whimsical and carefree life.
121
00:07:51,999 --> 00:07:53,839
I was free to do anything.
122
00:07:57,239 --> 00:07:58,559
But when you love someone,
123
00:07:59,519 --> 00:08:00,919
I guess that's the price you pay.
124
00:08:04,200 --> 00:08:05,080
That's why
125
00:08:05,880 --> 00:08:07,360
I stopped wandering around
126
00:08:07,559 --> 00:08:08,479
like a vagabond
127
00:08:09,239 --> 00:08:10,759
just to stay by her side.
128
00:08:10,999 --> 00:08:12,399
No matter what she does in the future,
129
00:08:12,959 --> 00:08:14,439
I won't stop her.
130
00:08:15,679 --> 00:08:16,959
I will grant her every wish.
131
00:08:29,959 --> 00:08:30,639
Although
132
00:08:31,880 --> 00:08:33,600
a battle is impending,
133
00:08:34,480 --> 00:08:35,160
but
134
00:08:36,759 --> 00:08:38,599
the breeze is still calm
135
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
and heartwarming.
136
00:08:47,160 --> 00:08:47,840
Is that so?
137
00:08:48,920 --> 00:08:50,200
Why do I think that
138
00:08:50,879 --> 00:08:51,759
this wind
139
00:08:52,480 --> 00:08:53,680
is blowing madly instead?
140
00:08:58,360 --> 00:08:58,800
Look.
141
00:08:59,639 --> 00:09:01,799
Your hair is messed up.
142
00:09:18,879 --> 00:09:20,479
Let's get back to the important stuff.
143
00:09:21,719 --> 00:09:23,199
Why do you think Lord Bo
144
00:09:24,360 --> 00:09:25,640
wants to meet you alone?
145
00:09:29,360 --> 00:09:30,160
I think
146
00:09:31,120 --> 00:09:32,160
he's trying to frighten me
147
00:09:32,759 --> 00:09:33,679
so I can understand
148
00:09:34,879 --> 00:09:36,319
how daunting a real war
149
00:09:36,800 --> 00:09:37,720
can be,
150
00:09:38,639 --> 00:09:39,399
and how many people
151
00:09:39,399 --> 00:09:40,479
will die on the battlefield.
152
00:09:41,639 --> 00:09:43,799
He will use this to break my resolve.
153
00:09:45,920 --> 00:09:47,040
But he doesn't know that
154
00:09:48,199 --> 00:09:49,519
once the Wolfbone Flower is activated,
155
00:09:50,600 --> 00:09:51,960
we can reduce the number of casualties
156
00:09:51,959 --> 00:09:52,759
to the minimum.
157
00:09:56,440 --> 00:09:57,520
So, no matter what,
158
00:09:58,839 --> 00:09:59,839
we must delay
159
00:09:59,839 --> 00:10:00,719
Lord Bo's attack
160
00:10:01,279 --> 00:10:02,639
to the day after tomorrow,
161
00:10:03,319 --> 00:10:04,959
when the Wolfbone Flower is complete.
162
00:10:06,319 --> 00:10:07,159
Actually,
163
00:10:08,199 --> 00:10:09,319
the real battle
164
00:10:11,240 --> 00:10:12,560
has already begun.
165
00:10:16,079 --> 00:10:16,719
Exactly.
166
00:10:21,399 --> 00:10:22,239
Ji Chong.
167
00:10:23,399 --> 00:10:24,439
Get me some butterflies.
168
00:10:26,800 --> 00:10:27,440
Butterflies?
169
00:10:31,759 --> 00:10:32,759
Take it as
170
00:10:35,279 --> 00:10:37,119
my first gift for him.
171
00:11:04,040 --> 00:11:06,240
Your Highness, good news!
172
00:11:06,920 --> 00:11:09,240
Your Highness, Marquis Liu Shou Guang's
173
00:11:09,240 --> 00:11:10,840
armoured horses have arrived.
174
00:11:11,519 --> 00:11:12,359
Also, Lord Bo
175
00:11:12,360 --> 00:11:13,720
shall meet Ma Zhai Xing
176
00:11:13,719 --> 00:11:14,919
before the battle
177
00:11:14,920 --> 00:11:16,120
to shake
178
00:11:16,480 --> 00:11:18,560
and break her resolve.
179
00:11:20,279 --> 00:11:21,159
Good!
180
00:11:22,399 --> 00:11:24,119
With the armoured horses
181
00:11:24,639 --> 00:11:25,399
and Lord Bo's
182
00:11:25,399 --> 00:11:27,319
knowledge of Ma Zhai Xing's weaknesses,
183
00:11:27,959 --> 00:11:28,559
I
184
00:11:28,719 --> 00:11:29,399
shall not worry
185
00:11:29,399 --> 00:11:30,799
about losing the battle.
186
00:12:00,680 --> 00:12:01,320
Mistress.
187
00:12:01,719 --> 00:12:03,519
Here's your favourite flower tea.
188
00:12:04,759 --> 00:12:05,519
Put it down.
189
00:12:12,319 --> 00:12:13,319
Zi Shen, I have a question.
190
00:12:13,639 --> 00:12:15,199
Out of all our patients in a stupor,
191
00:12:15,719 --> 00:12:16,599
is there anyone
192
00:12:16,920 --> 00:12:18,000
whose eyes
193
00:12:18,240 --> 00:12:19,080
seem to notice
194
00:12:19,079 --> 00:12:19,959
what's going on around them?
195
00:12:21,000 --> 00:12:21,720
Mistress.
196
00:12:22,240 --> 00:12:23,760
They can't see anything.
197
00:12:24,680 --> 00:12:25,800
We've gathered so many
198
00:12:25,800 --> 00:12:27,040
patients like that,
199
00:12:27,480 --> 00:12:29,600
and we did everything we could,
200
00:12:30,639 --> 00:12:32,079
but none of them
201
00:12:32,079 --> 00:12:33,679
showed any reactions.
202
00:12:34,360 --> 00:12:35,440
Besides,
203
00:12:36,040 --> 00:12:37,240
if they can see
204
00:12:37,240 --> 00:12:38,480
what's going on around them,
205
00:12:38,600 --> 00:12:40,480
that means they're not vegetables.
206
00:12:41,920 --> 00:12:43,240
He's not a vegetable?
207
00:12:43,680 --> 00:12:44,400
Mistress.
208
00:12:45,120 --> 00:12:46,960
Has the Fourth Prince
209
00:12:47,319 --> 00:12:48,399
showed any reactions?
210
00:12:49,719 --> 00:12:50,879
Other than the king,
211
00:12:51,639 --> 00:12:53,079
who else visits the prince the most?
212
00:12:56,440 --> 00:12:57,440
That would be
213
00:12:57,440 --> 00:12:58,800
the prince's cousin,
214
00:12:58,800 --> 00:13:00,240
Colonel Yang Hou.
215
00:13:04,160 --> 00:13:05,240
Keep a low profile
216
00:13:06,040 --> 00:13:07,520
and observe Yang Hou.
217
00:13:07,959 --> 00:13:08,479
See if
218
00:13:08,480 --> 00:13:09,840
he's doing anything out of the ordinary.
219
00:13:10,639 --> 00:13:12,039
Yes, Mistress.
220
00:13:12,440 --> 00:13:13,840
I have many friends,
221
00:13:14,079 --> 00:13:15,119
so I know how to gather information.
222
00:13:19,079 --> 00:13:20,519
Lord Bo is about to battle.
223
00:13:22,160 --> 00:13:23,720
I hope nothing goes wrong.
224
00:14:06,959 --> 00:14:09,999
Looks like your gait
has grown much steadier.
225
00:14:11,319 --> 00:14:12,239
Your fighting skills
226
00:14:13,279 --> 00:14:15,119
have improved by leaps and bounds.
227
00:14:15,920 --> 00:14:17,200
Once you train longer,
228
00:14:18,360 --> 00:14:18,920
perhaps
229
00:14:20,759 --> 00:14:22,959
you may be my match, barely.
230
00:14:24,680 --> 00:14:25,400
Is that so?
231
00:14:27,279 --> 00:14:28,639
But I seem to see
232
00:14:29,560 --> 00:14:31,000
no improvements in you.
233
00:14:32,199 --> 00:14:34,239
All you know is still
wagging your tongue
234
00:14:34,240 --> 00:14:35,480
and brag.
235
00:14:37,480 --> 00:14:39,040
I can't help but feel
236
00:14:40,000 --> 00:14:41,360
uninterested.
237
00:14:43,480 --> 00:14:45,120
You seem to be overly confident
238
00:14:46,360 --> 00:14:47,760
for a common fighter like you.
239
00:14:56,079 --> 00:14:58,239
These are scabbards from the Ma Troop.
240
00:15:00,000 --> 00:15:02,640
I'm sure you can recognise them.
241
00:15:08,240 --> 00:15:09,080
Zhai Xing, be steady.
242
00:15:10,079 --> 00:15:11,679
Don't forget what we promised.
243
00:15:12,360 --> 00:15:14,080
We're here just to meet Lord Bo
244
00:15:15,120 --> 00:15:16,240
and see what farcical tricks
245
00:15:16,240 --> 00:15:17,800
he has under his sleeve.
246
00:15:18,839 --> 00:15:20,879
I just want to remind you that
247
00:15:23,160 --> 00:15:24,920
if you want to send some spies over,
248
00:15:26,160 --> 00:15:27,240
please don't choose
249
00:15:27,240 --> 00:15:28,560
the weaker ones.
250
00:15:30,160 --> 00:15:31,120
This morning,
251
00:15:32,160 --> 00:15:34,160
I've captured several soldiers
252
00:15:34,160 --> 00:15:35,560
from the Ma Troop.
253
00:15:36,879 --> 00:15:37,359
You...
254
00:15:37,839 --> 00:15:38,439
Lord Bo!
255
00:15:39,040 --> 00:15:40,480
Prepare to die!
256
00:15:42,600 --> 00:15:43,800
We have agreed
257
00:15:44,639 --> 00:15:46,479
not to fight in this meeting.
258
00:15:48,160 --> 00:15:49,840
I do not wish to become
259
00:15:49,839 --> 00:15:51,559
the laughing stock of the entire world.
260
00:15:52,639 --> 00:15:54,559
And, if we do fight,
261
00:15:55,719 --> 00:15:57,719
you will be the one dead.
262
00:15:59,879 --> 00:16:00,679
General Ma.
263
00:16:38,160 --> 00:16:38,960
Lord Bo.
264
00:16:41,920 --> 00:16:43,440
I will find a way
265
00:16:44,160 --> 00:16:45,480
to save them.
266
00:16:45,680 --> 00:16:47,760
Those soldiers were captured
267
00:16:48,560 --> 00:16:50,160
all because of you.
268
00:16:54,120 --> 00:16:55,440
You have always been cruel and callous.
269
00:16:55,959 --> 00:16:57,559
You even killed Zhai Xing's family.
270
00:16:58,719 --> 00:16:59,559
When did you
271
00:16:59,560 --> 00:17:01,080
become so sentimental?
272
00:17:02,240 --> 00:17:03,480
Your speech
273
00:17:03,920 --> 00:17:05,600
is akin to how a
crocodile sheds fake tears.
274
00:17:07,759 --> 00:17:08,479
Zhai Xing.
275
00:17:08,960 --> 00:17:10,400
Don't waste your breath on him.
276
00:17:12,720 --> 00:17:13,240
You said
277
00:17:13,239 --> 00:17:15,239
you're here for all under heaven?
278
00:17:16,160 --> 00:17:16,960
I think
279
00:17:17,479 --> 00:17:18,359
you're just trying
280
00:17:18,359 --> 00:17:19,639
to shake her resolve.
281
00:17:25,440 --> 00:17:26,240
Zhai Xing.
282
00:17:26,519 --> 00:17:27,039
Let's go.
283
00:17:31,560 --> 00:17:32,440
Ma Zhai Xing!
284
00:17:33,279 --> 00:17:34,679
Are you going to be this selfish
285
00:17:35,720 --> 00:17:36,480
and ignore
286
00:17:36,479 --> 00:17:37,879
the lives of your soldiers?
287
00:17:41,759 --> 00:17:43,519
Then, when we battle tomorrow,
288
00:17:45,279 --> 00:17:46,919
I will order my troops
289
00:17:48,519 --> 00:17:51,159
to spare the Jin Troop, Wang Rong
290
00:17:51,560 --> 00:17:52,760
and the like.
291
00:17:55,680 --> 00:17:57,320
But killing the Ma Troop
292
00:17:57,920 --> 00:17:59,360
will be our top priority.
293
00:18:01,440 --> 00:18:02,280
Tell me.
294
00:18:03,080 --> 00:18:04,720
Why are you trying too hard
295
00:18:05,359 --> 00:18:06,479
to torture me?
296
00:18:09,200 --> 00:18:09,960
Simple.
297
00:18:10,960 --> 00:18:11,720
Surrender
298
00:18:12,999 --> 00:18:13,799
and admit defeat.
299
00:18:16,879 --> 00:18:18,399
Then, I will promise
300
00:18:19,320 --> 00:18:22,120
to stay away from you
301
00:18:22,800 --> 00:18:24,320
for the rest of my life.
302
00:18:24,320 --> 00:18:26,120
How preposterous.
303
00:18:27,200 --> 00:18:29,040
Are you trying to win without a battle?
304
00:18:30,200 --> 00:18:31,440
My conditions
305
00:18:32,080 --> 00:18:33,240
will be valid until noon.
306
00:18:34,879 --> 00:18:35,959
After that,
307
00:18:36,720 --> 00:18:38,040
I will spare no one.
308
00:18:39,599 --> 00:18:40,799
Even if my troops
309
00:18:41,639 --> 00:18:42,999
were to die altogether,
310
00:18:44,200 --> 00:18:45,920
we will never let go
311
00:18:45,920 --> 00:18:47,160
of any soldier from the Ma Troop.
312
00:18:48,440 --> 00:18:51,400
That includes him, Ma Ye Han
313
00:18:53,320 --> 00:18:55,040
and your favourite Ma Jing.
314
00:18:56,560 --> 00:18:57,240
You do know
315
00:18:59,239 --> 00:19:02,839
I do what I say.
316
00:19:15,920 --> 00:19:16,800
Are you
317
00:19:18,399 --> 00:19:19,159
telling the truth?
318
00:19:19,160 --> 00:19:19,800
Ma Zhai Xing.
319
00:19:20,560 --> 00:19:21,080
Don't believe him.
320
00:19:25,840 --> 00:19:26,720
Two days.
321
00:19:28,200 --> 00:19:29,440
I will reply to you in two days.
322
00:19:30,119 --> 00:19:31,039
Two more days?
323
00:19:32,759 --> 00:19:35,559
I heard that the king
of Jin is a decisive man.
324
00:19:36,720 --> 00:19:38,360
Does he need that long to decide
325
00:19:39,239 --> 00:19:40,079
whether to battle?
326
00:19:44,119 --> 00:19:45,039
Don't tell me
327
00:19:48,040 --> 00:19:50,240
your king isn't in the city.
328
00:19:54,479 --> 00:19:55,159
Lord Bo.
329
00:19:55,999 --> 00:19:57,439
Stop your nonsensical talk.
330
00:19:58,279 --> 00:19:59,239
The princess is concerned
331
00:19:59,879 --> 00:20:00,799
that this is the season
332
00:20:00,800 --> 00:20:02,440
for butterflies to metamorphose.
333
00:20:03,080 --> 00:20:04,000
The battle
334
00:20:03,999 --> 00:20:05,199
will disturb the forest
335
00:20:05,519 --> 00:20:06,759
and the butterflies.
336
00:20:07,599 --> 00:20:08,559
That's why she ordered
337
00:20:09,080 --> 00:20:10,360
for a ceasefire
338
00:20:10,720 --> 00:20:11,680
if possible.
339
00:20:17,999 --> 00:20:19,479
The butterflies, you say?
340
00:20:27,479 --> 00:20:28,359
I almost forgot that
341
00:20:29,680 --> 00:20:31,160
back at Wolf Hunt Mountain,
342
00:20:31,840 --> 00:20:33,480
you loved gazing at butterflies.
343
00:20:36,080 --> 00:20:37,560
To think a princess
344
00:20:38,359 --> 00:20:39,919
can be so sentimental.
345
00:20:41,200 --> 00:20:42,400
I like butterflies.
346
00:20:43,479 --> 00:20:46,759
It has nothing to do with
you or Wolf Hunt Mountain.
347
00:20:51,920 --> 00:20:52,440
Fine.
348
00:20:54,080 --> 00:20:55,920
For the sake of the butterflies,
349
00:20:59,200 --> 00:21:01,160
I'll give you two more days
350
00:21:02,160 --> 00:21:04,640
to decide whether you
will battle or surrender.
351
00:21:09,359 --> 00:21:10,839
After all, the butterflies
352
00:21:11,999 --> 00:21:13,879
were once my favourite too.
353
00:21:17,119 --> 00:21:18,519
To me, a day doesn't pass
354
00:21:19,680 --> 00:21:20,440
without reminiscing
355
00:21:20,440 --> 00:21:21,760
about what happened
in Wolf Hunt Mountain.
356
00:21:25,599 --> 00:21:27,079
When I close my eyes,
357
00:21:28,399 --> 00:21:29,959
I can vividly see
358
00:21:31,320 --> 00:21:33,600
each and every tree in the mountain.
359
00:21:41,279 --> 00:21:42,399
Unfortunately,
360
00:21:44,359 --> 00:21:45,839
when I open my eyes,
361
00:21:47,320 --> 00:21:49,680
I can hold on to nothing.
362
00:21:54,440 --> 00:21:57,280
Isn't that correct, Ma Zhai Xing?
363
00:22:03,359 --> 00:22:06,479
Two days later, I shall
arrive at the city gates
364
00:22:07,080 --> 00:22:08,480
and wait for your reply.
365
00:22:30,759 --> 00:22:31,759
Not bad, General Ma.
366
00:22:32,080 --> 00:22:33,240
Brilliant acting.
367
00:22:33,560 --> 00:22:34,600
Our rehearsal last night
368
00:22:34,599 --> 00:22:36,119
really paid off.
369
00:22:36,560 --> 00:22:37,280
General.
370
00:22:37,999 --> 00:22:38,599
Do you think
371
00:22:39,160 --> 00:22:40,640
Lord Bo will really believe
372
00:22:40,639 --> 00:22:41,959
what I just said?
373
00:22:44,639 --> 00:22:45,479
Also, Your Highness.
374
00:22:46,359 --> 00:22:47,359
Are we really waiting
375
00:22:47,359 --> 00:22:48,599
for the butterflies?
376
00:22:50,560 --> 00:22:51,840
I must thank both of you
377
00:22:52,639 --> 00:22:53,959
for catching the butterflies
378
00:22:54,680 --> 00:22:55,880
and releasing them
before the meeting.
379
00:22:57,960 --> 00:22:58,760
Additionally,
380
00:22:59,720 --> 00:23:01,360
it's as if these butterflies
do belong here,
381
00:23:01,999 --> 00:23:02,919
and Ye Han
382
00:23:02,920 --> 00:23:04,280
doesn't look like a liar.
383
00:23:05,279 --> 00:23:05,999
I think
384
00:23:06,879 --> 00:23:07,759
we will not invite
385
00:23:07,759 --> 00:23:08,599
Lord Bo's suspicions.
386
00:23:09,960 --> 00:23:11,160
If he really bought it,
387
00:23:11,599 --> 00:23:12,919
we can pacify him for two days.
388
00:23:13,680 --> 00:23:14,640
By then,
389
00:23:15,119 --> 00:23:16,239
our Wolfbone Flower
390
00:23:16,920 --> 00:23:17,960
will have been prepared.
391
00:23:18,040 --> 00:23:18,880
It was you
392
00:23:19,200 --> 00:23:20,520
who came up with this plan.
393
00:23:23,359 --> 00:23:24,239
Speaking of which,
394
00:23:25,560 --> 00:23:26,760
I did learn this
395
00:23:26,759 --> 00:23:28,319
from the cruelest person in the world.
396
00:23:35,119 --> 00:23:36,319
He once taught me...
397
00:23:36,879 --> 00:23:38,879
Remember, when a battle breaks out,
398
00:23:39,040 --> 00:23:40,160
it's either death or victory.
399
00:23:40,960 --> 00:23:43,120
You need to be cunning
and deceive your enemy.
400
00:23:45,399 --> 00:23:46,399
This time,
401
00:23:47,920 --> 00:23:48,680
I, Ma Zhai Xing,
402
00:23:48,680 --> 00:23:50,280
will not give in to my feelings.
403
00:23:55,639 --> 00:23:56,839
Lord Bo sent a message
404
00:23:57,359 --> 00:23:59,079
saying that Ma Zhai Xing
405
00:23:59,720 --> 00:24:01,880
is nothing but an empty shell.
406
00:24:02,440 --> 00:24:04,320
A few snide marks from him
407
00:24:04,440 --> 00:24:05,960
was all it took to shake her resolve.
408
00:24:06,040 --> 00:24:08,360
Yao Ji, you once said
409
00:24:08,879 --> 00:24:09,999
Ma Zhai Xing
410
00:24:10,279 --> 00:24:12,559
is Lord Bo's nemesis.
411
00:24:12,680 --> 00:24:13,760
Looks like
412
00:24:14,560 --> 00:24:17,480
she's not that much
of a hindrance anyway.
413
00:24:18,720 --> 00:24:20,480
Your Highness, you are
blessed with a good life
414
00:24:21,200 --> 00:24:23,080
and with Lord Bo's loyal support.
415
00:24:23,599 --> 00:24:25,119
Of course you do not need to worry
416
00:24:25,119 --> 00:24:26,239
about her.
417
00:24:27,759 --> 00:24:29,159
Lord Bo even suggested me
418
00:24:29,479 --> 00:24:31,399
to fight on the front lines myself
419
00:24:31,680 --> 00:24:33,880
so I can motivate the troops
420
00:24:34,399 --> 00:24:36,839
and conquer the city easily.
421
00:24:37,639 --> 00:24:39,679
Yang Hou, what do you think?
422
00:24:40,999 --> 00:24:41,559
Your Highness.
423
00:24:42,040 --> 00:24:42,840
I think
424
00:24:43,080 --> 00:24:45,000
you absolutely can
fight on the front lines.
425
00:24:46,560 --> 00:24:47,160
Very well!
426
00:24:48,080 --> 00:24:49,840
Zhang Jin, pass my order.
427
00:24:49,999 --> 00:24:50,759
Tomorrow morning,
428
00:24:51,119 --> 00:24:54,119
I shall fight on the
front lines of Boxiang.
429
00:24:54,119 --> 00:24:55,239
Yes, Your Highness.
430
00:24:56,239 --> 00:24:58,839
Your Highness, do you
think the Fourth Prince
431
00:24:59,119 --> 00:25:00,759
can follow as well?
432
00:25:01,680 --> 00:25:02,920
I observed that
433
00:25:03,040 --> 00:25:04,080
ever since you started
434
00:25:04,200 --> 00:25:05,360
feeding him medicine yourself,
435
00:25:05,680 --> 00:25:06,840
his illness
436
00:25:06,840 --> 00:25:08,040
is showing improvement.
437
00:25:08,840 --> 00:25:09,760
In my opinion,
438
00:25:10,920 --> 00:25:12,440
we should bring him along.
439
00:25:12,639 --> 00:25:14,879
Then, bring You Zhen with us.
440
00:25:15,920 --> 00:25:17,240
When we conquer Boxiang,
441
00:25:17,800 --> 00:25:19,800
I shall kill that darned woman,
442
00:25:20,560 --> 00:25:22,640
Ma Zhai Xing,
443
00:25:23,320 --> 00:25:24,400
right in front of him.
444
00:25:25,479 --> 00:25:27,399
Yes, your wish is my command.
445
00:25:45,680 --> 00:25:46,560
Guard the entrance.
446
00:25:47,999 --> 00:25:49,359
Do not let anyone enter.
447
00:25:49,720 --> 00:25:50,800
If the king comes,
448
00:25:50,840 --> 00:25:51,880
greet him loudly
449
00:25:52,560 --> 00:25:53,800
so I may hear.
450
00:25:54,080 --> 00:25:54,720
Understood?
451
00:25:55,160 --> 00:25:55,720
Yes, Colonel.
452
00:26:08,320 --> 00:26:10,200
Your Highness, it is I.
453
00:26:22,200 --> 00:26:23,280
Thank you, Cousin.
454
00:26:23,759 --> 00:26:24,919
Is everything ready?
455
00:26:25,639 --> 00:26:26,959
Is there anything wrong?
456
00:26:27,599 --> 00:26:28,439
Don't worry, Your Highness.
457
00:26:28,599 --> 00:26:29,799
I have been absolutely meticulous.
458
00:26:29,800 --> 00:26:31,280
The king is not suspecting anything.
459
00:26:31,920 --> 00:26:32,680
Tomorrow,
460
00:26:32,800 --> 00:26:35,240
we will advance to
the front lines of Boxiang.
461
00:26:35,759 --> 00:26:36,519
Right now,
462
00:26:36,960 --> 00:26:38,080
I have sent my men
463
00:26:38,479 --> 00:26:39,519
to conceal themselves
464
00:26:39,519 --> 00:26:40,479
among the Yang Troop.
465
00:26:41,119 --> 00:26:42,639
When you sound the call,
466
00:26:43,119 --> 00:26:44,359
they will act.
467
00:26:46,040 --> 00:26:46,840
However,
468
00:26:47,080 --> 00:26:48,240
it must have been tough on you.
469
00:26:48,639 --> 00:26:50,239
To think you had to act like
a vegetable the whole day.
470
00:26:50,960 --> 00:26:51,800
No matter how tough it is,
471
00:26:52,840 --> 00:26:54,960
as long as I can avenge my big brother,
472
00:26:55,560 --> 00:26:56,800
everything is worth it.
473
00:26:58,680 --> 00:27:00,360
You are doing a just deed.
474
00:27:00,720 --> 00:27:01,760
You will succeed.
475
00:27:02,519 --> 00:27:03,679
Usually,
476
00:27:04,279 --> 00:27:06,679
that old guy is always on his guard,
477
00:27:06,960 --> 00:27:08,160
suspicious of everything.
478
00:27:08,560 --> 00:27:10,120
We have no room to strike at all.
479
00:27:10,840 --> 00:27:12,200
Now that a battle is impending,
480
00:27:12,720 --> 00:27:14,120
he will solely concentrate
481
00:27:14,320 --> 00:27:15,720
on the king of Jin.
482
00:27:17,040 --> 00:27:18,280
Since he is battling
external forces now,
483
00:27:19,320 --> 00:27:21,720
he will lower his guard against us.
484
00:27:22,920 --> 00:27:25,280
Whether we succeed or not
depends on this one plan.
485
00:27:25,560 --> 00:27:27,200
This is our last chance.
486
00:27:27,200 --> 00:27:28,400
Yes, Your Highness.
487
00:27:29,119 --> 00:27:30,439
When the battle begins,
488
00:27:30,440 --> 00:27:32,440
I will not let you down!
489
00:27:39,759 --> 00:27:41,159
You have travelled
the entire night, Father.
490
00:27:41,320 --> 00:27:42,040
Are you doing fine?
491
00:27:42,320 --> 00:27:43,160
Rise.
492
00:27:44,160 --> 00:27:44,840
Thank you, Father.
493
00:27:46,759 --> 00:27:47,519
For this battle,
494
00:27:47,960 --> 00:27:51,120
I have brought you
30 thousand armoured horses.
495
00:27:52,800 --> 00:27:54,960
I shall conquer Boxiang.
496
00:27:57,160 --> 00:27:57,960
Well?
497
00:27:58,960 --> 00:28:00,200
In your opinion,
498
00:28:02,279 --> 00:28:03,959
will Ma Zhai Xing
499
00:28:05,080 --> 00:28:07,960
surrender tomorrow?
500
00:28:10,999 --> 00:28:11,559
Father.
501
00:28:12,560 --> 00:28:13,880
Judging from Ma Zhai Xing's personality,
502
00:28:14,279 --> 00:28:15,799
since she is supported by the enemy,
503
00:28:15,920 --> 00:28:17,080
she will not surrender easily.
504
00:28:18,119 --> 00:28:18,959
But I believe
505
00:28:19,879 --> 00:28:21,159
Ma Zhai Xing's resolve
506
00:28:21,399 --> 00:28:23,119
must have been shaken.
507
00:28:24,119 --> 00:28:25,959
Do you think she will abandon her troops
508
00:28:26,960 --> 00:28:28,760
merely for her personal interests?
509
00:28:31,639 --> 00:28:33,119
The battlefield is violent.
510
00:28:33,879 --> 00:28:35,959
How can a mere woman like her
511
00:28:35,960 --> 00:28:37,120
handle it?
512
00:28:37,840 --> 00:28:38,520
Now,
513
00:28:39,920 --> 00:28:41,920
the more merciful she is,
514
00:28:42,639 --> 00:28:44,239
the worse the Ma Troop
515
00:28:44,440 --> 00:28:46,400
will suffer from her actions.
516
00:28:46,999 --> 00:28:47,559
Lord Bo.
517
00:28:48,879 --> 00:28:51,079
Confusing Ma Zhai Xing
518
00:28:53,040 --> 00:28:54,040
was a brilliant tactic.
519
00:28:56,759 --> 00:28:57,479
Thank you, Father.
520
00:28:58,560 --> 00:29:00,240
I will pay any price
521
00:29:01,119 --> 00:29:02,399
to avenge Fourth Brother.
522
00:29:06,399 --> 00:29:06,999
Good.
523
00:29:08,040 --> 00:29:09,040
I have decided
524
00:29:09,519 --> 00:29:10,759
that tomorrow morning,
525
00:29:10,920 --> 00:29:12,920
you will lead our three troops
526
00:29:14,119 --> 00:29:15,479
and summon our undercover soldiers
527
00:29:15,800 --> 00:29:17,480
so we can muster
all the strength we need
528
00:29:17,720 --> 00:29:20,560
to quash Boxiang.
529
00:29:22,040 --> 00:29:24,560
Yes, your wish is my command.
530
00:29:29,720 --> 00:29:30,360
To think
531
00:29:30,920 --> 00:29:32,240
Chu Kui is here now.
532
00:29:33,160 --> 00:29:34,040
I'm afraid
533
00:29:34,639 --> 00:29:35,319
tomorrow
534
00:29:35,479 --> 00:29:37,159
will be the day Lord Bo strikes.
535
00:29:39,479 --> 00:29:40,439
Our scouts reported that
536
00:29:41,720 --> 00:29:42,400
Chu Kui has brought
537
00:29:42,399 --> 00:29:43,999
thirty thousand armoured horses.
538
00:29:44,960 --> 00:29:47,160
Their military
will be stronger than ever.
539
00:29:48,879 --> 00:29:49,479
Big Brother.
540
00:29:50,119 --> 00:29:51,159
Thank you for extracting
541
00:29:51,680 --> 00:29:52,600
the Wolfbone Flower.
542
00:29:53,160 --> 00:29:54,240
When Lord Bo attacks tomorrow,
543
00:29:54,519 --> 00:29:55,759
once he loses his ability to battle,
544
00:29:56,080 --> 00:29:57,200
I shall lead my troops
545
00:29:57,639 --> 00:29:58,919
to exterminate his army
546
00:29:59,320 --> 00:30:00,360
down to the last soldier.
547
00:30:07,680 --> 00:30:08,240
Ju Yao.
548
00:30:08,680 --> 00:30:10,000
About tomorrow's battle,
549
00:30:09,999 --> 00:30:10,879
I have already
550
00:30:11,160 --> 00:30:12,480
discussed it with the princess.
551
00:30:15,879 --> 00:30:16,839
Since Chu Kui
552
00:30:17,200 --> 00:30:18,520
is among Lord Bo's troops now,
553
00:30:18,960 --> 00:30:19,880
he is within our reach.
554
00:30:20,560 --> 00:30:21,800
Our objective
555
00:30:22,479 --> 00:30:24,079
is to capture the enemy's leader.
556
00:30:24,519 --> 00:30:25,359
It's not just Lord Bo,
557
00:30:25,800 --> 00:30:26,920
but also Chu Kui himself.
558
00:30:28,999 --> 00:30:30,399
We need an elite army
559
00:30:31,479 --> 00:30:32,359
to strike
560
00:30:32,680 --> 00:30:34,240
when we battle with Lord Bo's troops.
561
00:30:34,479 --> 00:30:35,719
They must strike as fast as the wind
562
00:30:36,119 --> 00:30:37,879
and pulverise Chu Kui's camp.
563
00:30:38,479 --> 00:30:39,559
If they succeed,
564
00:30:40,440 --> 00:30:41,960
we can capture Chu Kui alive.
565
00:30:43,359 --> 00:30:44,319
And, this mission
566
00:30:51,680 --> 00:30:52,560
is yours to handle.
567
00:30:56,999 --> 00:30:57,599
Tomorrow
568
00:30:57,960 --> 00:30:59,480
will be the day we battle Lord Bo.
569
00:31:00,160 --> 00:31:00,920
Without me here,
570
00:31:01,720 --> 00:31:02,400
what about you?
571
00:31:04,519 --> 00:31:05,879
I must stay here to entice the enemy,
572
00:31:06,399 --> 00:31:07,759
or else Lord Bo will grow suspicious.
573
00:31:08,399 --> 00:31:08,999
No.
574
00:31:09,759 --> 00:31:10,719
Before the war ends,
575
00:31:11,279 --> 00:31:12,439
I will not leave you.
576
00:31:13,239 --> 00:31:13,839
Ji Chong.
577
00:31:14,800 --> 00:31:16,360
No one is more important than you.
578
00:31:17,040 --> 00:31:17,760
Zhai Xing.
579
00:31:18,720 --> 00:31:19,840
If anything happens to you,
580
00:31:20,599 --> 00:31:21,839
even if I win the whole world,
581
00:31:22,239 --> 00:31:23,119
so what?
582
00:31:24,440 --> 00:31:25,880
There's no better candidate.
583
00:31:26,519 --> 00:31:27,399
Among us,
584
00:31:28,239 --> 00:31:30,159
Marquis Wang's forte is cavalry,
585
00:31:30,639 --> 00:31:32,799
and mine is defense, not offense.
586
00:31:34,200 --> 00:31:34,760
Ju Yao.
587
00:31:35,759 --> 00:31:36,799
Judging from the current situation,
588
00:31:36,800 --> 00:31:37,600
only you
589
00:31:37,720 --> 00:31:39,440
can handle this task.
590
00:31:42,639 --> 00:31:43,119
You...
591
00:31:45,239 --> 00:31:46,879
So you've already decided
592
00:31:47,560 --> 00:31:48,560
to force me into battle.
593
00:31:49,920 --> 00:31:51,720
Don't worry, Ju Yao.
594
00:31:51,960 --> 00:31:52,680
We will protect
595
00:31:52,680 --> 00:31:53,800
the princess on your behalf.
596
00:31:54,359 --> 00:31:55,199
Lord Bo
597
00:31:55,599 --> 00:31:57,119
won't even hurt one single hair of hers.
598
00:31:57,519 --> 00:31:58,079
Ju Yao.
599
00:31:58,920 --> 00:31:59,680
This battle
600
00:32:00,680 --> 00:32:01,760
is our greatest chance
601
00:32:02,720 --> 00:32:04,280
of winning the entire war.
602
00:32:08,560 --> 00:32:09,200
Fine.
603
00:32:14,759 --> 00:32:15,959
I'll win this battle, then.
604
00:32:16,800 --> 00:32:17,880
We'll travel around the world.
605
00:32:19,040 --> 00:32:20,280
Do you remember your promise?
606
00:32:31,200 --> 00:32:31,760
Fine.
607
00:32:32,119 --> 00:32:33,279
I believe everyone
608
00:32:33,759 --> 00:32:34,279
will
609
00:32:34,279 --> 00:32:35,559
take good care of the princess.
610
00:32:36,119 --> 00:32:36,599
Tomorrow,
611
00:32:37,239 --> 00:32:38,799
we will pulverise the enemy's troops.
612
00:32:39,119 --> 00:32:40,679
I don't care what challenges await us.
613
00:32:41,639 --> 00:32:42,559
I will
614
00:32:42,960 --> 00:32:44,320
slaughter them all!
615
00:32:45,720 --> 00:32:47,000
Slaughter them!
616
00:32:47,759 --> 00:32:48,399
Slaughter them!
617
00:32:52,840 --> 00:32:54,200
Why have you come at this hour?
618
00:32:55,040 --> 00:32:55,800
Tomorrow,
619
00:32:57,080 --> 00:32:58,760
you must not let your resolve shake.
620
00:32:59,519 --> 00:33:00,319
Yao Ji.
621
00:33:01,399 --> 00:33:02,759
Don't worry about me.
622
00:33:04,320 --> 00:33:05,400
I just want you
623
00:33:06,040 --> 00:33:07,520
to treat my brother.
624
00:33:08,359 --> 00:33:11,119
His life is more important than mine.
625
00:33:11,119 --> 00:33:12,759
Perhaps, when you return triumphantly,
626
00:33:13,519 --> 00:33:15,279
your dear brother
627
00:33:16,040 --> 00:33:17,280
will be awake.
628
00:33:21,040 --> 00:33:21,600
Good.
629
00:33:23,479 --> 00:33:25,359
That gives me another reason
630
00:33:27,080 --> 00:33:28,720
to kill Ma Zhai Xing.
631
00:33:38,399 --> 00:33:39,239
Tomorrow,
632
00:33:39,599 --> 00:33:41,919
we will advance to
the front lines of Boxiang.
633
00:33:42,399 --> 00:33:43,959
When you sound the call,
634
00:33:44,560 --> 00:33:45,760
our men will act.
635
00:33:46,479 --> 00:33:47,359
No matter how tough it is,
636
00:33:48,479 --> 00:33:50,479
as long as I can avenge my big brother,
637
00:33:51,479 --> 00:33:52,799
everything is worth it.
638
00:33:55,720 --> 00:33:56,600
Lord Bo.
639
00:33:57,399 --> 00:33:59,439
The more you are willing
to sacrifice for the fourth prince,
640
00:34:00,440 --> 00:34:02,480
the more you can't
let him know the truth.
641
00:34:10,480 --> 00:34:11,320
Your Highness.
642
00:34:13,280 --> 00:34:15,160
I deserve to die.
643
00:34:16,879 --> 00:34:17,519
Yao Ji.
644
00:34:18,799 --> 00:34:19,919
What do you mean?
645
00:34:31,760 --> 00:34:32,360
Master.
646
00:34:36,599 --> 00:34:38,239
Have you readied our men
647
00:34:39,280 --> 00:34:40,240
inside the city?
648
00:34:40,760 --> 00:34:41,800
As you have ordered,
649
00:34:42,920 --> 00:34:43,760
everything is ready.
650
00:35:00,319 --> 00:35:01,559
Please be mentally prepared
651
00:35:03,440 --> 00:35:04,760
for tomorrow's battle.
652
00:35:10,840 --> 00:35:13,670
[The Battle of Boxiang]
653
00:36:00,799 --> 00:36:01,799
Ma Zhai Xing!
654
00:36:02,839 --> 00:36:04,359
Two days have now passed.
655
00:36:05,079 --> 00:36:06,559
I am here at the city gates
656
00:36:07,200 --> 00:36:08,720
to obtain your reply.
657
00:36:10,039 --> 00:36:11,959
Will you surrender?
658
00:36:13,319 --> 00:36:14,279
Give me the arrow.
659
00:36:14,280 --> 00:36:14,800
Yes, Your Highness.
660
00:36:49,160 --> 00:36:55,760
Fight, fight, fight!
661
00:36:55,879 --> 00:36:56,999
I understand.
662
00:36:58,119 --> 00:36:59,439
So this is your reply.
663
00:37:00,039 --> 00:37:01,759
Your Highness, brilliant shot!
664
00:37:02,839 --> 00:37:03,479
Today,
665
00:37:04,639 --> 00:37:05,839
we must kill him.
666
00:37:06,639 --> 00:37:07,159
Master.
667
00:37:07,960 --> 00:37:08,880
It's time to sound the call
668
00:37:08,879 --> 00:37:09,719
for our men inside the city.
669
00:37:13,240 --> 00:37:14,200
What time is it now?
670
00:37:16,399 --> 00:37:17,279
Daybreak is almost over.
671
00:37:19,960 --> 00:37:21,000
After daybreak
672
00:37:22,319 --> 00:37:23,639
comes morning.
673
00:37:24,839 --> 00:37:27,719
Fourth Brother should be
taking his medicine now.
674
00:37:44,039 --> 00:37:45,159
Your Highness!
675
00:37:49,119 --> 00:37:49,759
You Zhen.
676
00:37:55,399 --> 00:37:57,879
Father, hand over the jade seal!
677
00:37:58,720 --> 00:38:01,120
Then, I will spare you!
678
00:38:03,119 --> 00:38:04,639
What are you doing?
679
00:38:04,760 --> 00:38:07,720
My big brother must have
blessed me from the heavens
680
00:38:08,599 --> 00:38:10,359
to let me awaken at the ancestral temple
681
00:38:10,680 --> 00:38:11,320
and let me know
682
00:38:11,319 --> 00:38:12,519
the truth about everything!
683
00:38:14,079 --> 00:38:15,679
Your Highness, time is precious.
684
00:38:15,799 --> 00:38:17,199
Focus on the important matters.
685
00:38:17,760 --> 00:38:20,120
Get the jade seal so
you can take command!
686
00:38:20,760 --> 00:38:21,880
The jade seal?
687
00:38:23,599 --> 00:38:25,119
I have sent someone
688
00:38:25,359 --> 00:38:26,999
to send it back to Suyang.
689
00:38:27,520 --> 00:38:29,160
You liar!
690
00:38:30,960 --> 00:38:31,800
My child.
691
00:38:32,920 --> 00:38:34,480
I don't need to lie.
692
00:38:38,559 --> 00:38:40,559
Since I already know...
693
00:38:42,839 --> 00:38:43,399
Your Highness!
694
00:38:48,160 --> 00:38:48,680
Your Highness!
695
00:38:50,720 --> 00:38:51,440
Men!
696
00:38:59,319 --> 00:39:00,079
Attack him!
697
00:39:00,240 --> 00:39:00,880
Stop!
698
00:39:02,799 --> 00:39:03,359
You...
699
00:39:06,039 --> 00:39:07,319
Don't be surprised.
700
00:39:08,839 --> 00:39:09,719
Looks like
701
00:39:10,839 --> 00:39:12,039
you knew it all along.
702
00:39:15,760 --> 00:39:16,600
Yang Hou.
703
00:39:17,799 --> 00:39:19,279
How dare you?
704
00:39:27,160 --> 00:39:28,160
Stop!
705
00:39:28,920 --> 00:39:29,920
Yang.
706
00:39:30,639 --> 00:39:31,319
If you don't want
707
00:39:31,319 --> 00:39:33,879
to end up like the traitors outside,
708
00:39:35,839 --> 00:39:37,479
tell me the truth.
709
00:39:37,839 --> 00:39:39,079
Who else are your accomplices?
710
00:39:39,359 --> 00:39:40,799
Who else? Speak!
711
00:39:40,799 --> 00:39:41,639
Don't tell him!
712
00:39:42,520 --> 00:39:44,760
Tell me, and I will spare your life!
713
00:39:45,879 --> 00:39:46,799
Speak now!
714
00:39:46,799 --> 00:39:48,039
Don't tell him!
715
00:39:48,720 --> 00:39:49,640
Lord Bo.
716
00:40:00,119 --> 00:40:00,999
Lord Bo?
717
00:40:04,319 --> 00:40:05,959
Don't tell me Lord Bo
718
00:40:07,000 --> 00:40:08,880
has been setting me up.
719
00:40:11,160 --> 00:40:12,160
He tricked me
720
00:40:13,000 --> 00:40:14,200
to leave my temporary palace
721
00:40:15,000 --> 00:40:16,960
and fight at the front lines.
722
00:40:18,280 --> 00:40:19,400
That's right.
723
00:40:20,480 --> 00:40:24,440
His soldiers are here.
724
00:40:25,879 --> 00:40:27,879
Lord Bo's soldiers are all here.
725
00:40:29,520 --> 00:40:30,240
That's why
726
00:40:31,359 --> 00:40:32,679
you wanted to kill me
727
00:40:32,680 --> 00:40:33,680
right here.
728
00:40:40,559 --> 00:40:41,279
Get up!
729
00:40:42,160 --> 00:40:42,960
Tell me.
730
00:40:43,280 --> 00:40:45,080
Has Lord Bo brought his army
731
00:40:45,079 --> 00:40:46,279
back to conquer the capital?
732
00:40:46,280 --> 00:40:47,960
My brother is not that despicable!
733
00:40:48,359 --> 00:40:49,479
You may have trained
734
00:40:49,480 --> 00:40:50,680
both Big Brother and Third Brother,
735
00:40:50,680 --> 00:40:51,360
but you have never
736
00:40:51,359 --> 00:40:52,679
understood them.
737
00:40:53,039 --> 00:40:54,879
Your heart is always
filled with suspicion
738
00:40:54,879 --> 00:40:56,199
and conflicts!
739
00:40:57,119 --> 00:40:58,119
Impudent whelp!
740
00:40:59,520 --> 00:41:01,120
If Third Brother wanted to rebel,
741
00:41:01,119 --> 00:41:03,239
you would've been killed by now!
742
00:41:13,760 --> 00:41:14,720
Lord Bo.
743
00:41:15,920 --> 00:41:18,200
You have my troops now.
744
00:41:19,160 --> 00:41:21,560
What are you trying to do?
745
00:41:36,000 --> 00:41:36,640
Master!
746
00:41:37,319 --> 00:41:38,319
If you take one step further,
747
00:41:38,319 --> 00:41:39,719
the enemy's archers may shoot you!
748
00:41:49,039 --> 00:41:50,479
Only he is advancing.
749
00:41:53,920 --> 00:41:55,520
What are they planning exactly?
46334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.