All language subtitles for The.Wolf.S01E36_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,840 --> 00:01:30,440 [The Wolf] 2 00:01:30,640 --> 00:01:33,400 [Episode 36] [Boxiang] 3 00:01:38,280 --> 00:01:39,320 Our scouts have reported 4 00:01:39,560 --> 00:01:41,000 that Lord Bo has deployed his troops. 5 00:01:41,920 --> 00:01:44,120 It is exactly as our king predicted. 6 00:01:45,520 --> 00:01:47,080 My old dad has foreseen 7 00:01:47,320 --> 00:01:48,800 that judging from how freakish Chu Kui can be, 8 00:01:49,719 --> 00:01:51,319 as long as we strike first 9 00:01:51,560 --> 00:01:52,680 and win a battle, 10 00:01:53,160 --> 00:01:54,240 we can enrage him 11 00:01:54,640 --> 00:01:55,840 into attacking us. 12 00:01:59,160 --> 00:02:00,120 Now, Lord Bo 13 00:02:01,280 --> 00:02:02,560 must be executing his orders. 14 00:02:03,119 --> 00:02:04,399 He's using his best soldiers 15 00:02:05,320 --> 00:02:07,000 to conquer Boxiang. 16 00:02:08,079 --> 00:02:08,679 But, 17 00:02:10,359 --> 00:02:11,799 our own elite troops, 18 00:02:12,680 --> 00:02:13,640 General Wang Rong 19 00:02:15,079 --> 00:02:16,119 and the Ma Troop 20 00:02:16,520 --> 00:02:18,080 are also deployed around Boxiang. 21 00:02:18,639 --> 00:02:21,639 Boxiang will be easy to hold, but hard to attack. 22 00:02:22,680 --> 00:02:23,600 That's why this battle... 23 00:02:23,600 --> 00:02:24,920 It will be an endurance battle. 24 00:02:26,120 --> 00:02:27,280 We just need to defend the city. 25 00:02:28,320 --> 00:02:29,600 With our king 26 00:02:30,079 --> 00:02:32,399 supplying us with food and information, 27 00:02:32,719 --> 00:02:33,999 we have a secure backing. 28 00:02:34,839 --> 00:02:37,359 And Chu Kui would never expect 29 00:02:37,639 --> 00:02:38,719 that Lord Bo's troops 30 00:02:39,480 --> 00:02:40,200 can't even 31 00:02:40,199 --> 00:02:41,479 conquer a mere city. 32 00:02:43,320 --> 00:02:44,960 Then, fueled by his embarrassment 33 00:02:45,639 --> 00:02:46,599 and frustration, 34 00:02:50,520 --> 00:02:52,040 he'd deploy all his troops here. 35 00:02:54,199 --> 00:02:54,919 By then, 36 00:02:55,559 --> 00:02:56,679 my old dad 37 00:02:56,880 --> 00:02:58,440 will lead a huge army 38 00:02:58,919 --> 00:03:00,479 and surround Chu Kui from behind. 39 00:03:01,320 --> 00:03:02,520 The king is truly impressive. 40 00:03:03,120 --> 00:03:05,360 He knows everything about Chu Kui's 41 00:03:05,359 --> 00:03:05,879 actions, 42 00:03:05,880 --> 00:03:06,760 mindset, and temperament. 43 00:03:06,999 --> 00:03:07,919 Chu Kui 44 00:03:07,919 --> 00:03:09,319 will go down for sure. 45 00:03:11,160 --> 00:03:11,800 Your Highness! 46 00:03:12,279 --> 00:03:14,159 Your Highness, Lord Bo's troops are here! 47 00:03:15,199 --> 00:03:15,719 What? 48 00:03:16,400 --> 00:03:17,520 This fast? 49 00:03:37,400 --> 00:03:40,080 His army is right in front of the city gates. 50 00:03:41,040 --> 00:03:42,080 What will be 51 00:03:43,960 --> 00:03:45,000 has come. 52 00:04:59,080 --> 00:05:00,320 Send a messenger in. 53 00:05:01,239 --> 00:05:03,239 I'd like to chat with Princess Ma herself. 54 00:05:03,480 --> 00:05:04,800 Yes, Lord Bo. 55 00:05:17,040 --> 00:05:18,240 Tell the archers to be prepared. 56 00:05:18,239 --> 00:05:18,919 Yes, Your Highness! 57 00:05:18,920 --> 00:05:19,400 General. 58 00:05:20,160 --> 00:05:20,800 Your Highness. 59 00:05:22,760 --> 00:05:23,320 Your Highness. 60 00:05:24,239 --> 00:05:26,479 I have important news. 61 00:05:28,119 --> 00:05:29,879 It has to do with this battle. 62 00:05:30,559 --> 00:05:32,119 What's going on, Prince Wang? 63 00:05:33,640 --> 00:05:34,720 They're my allies. 64 00:05:34,719 --> 00:05:35,599 Just tell us. 65 00:05:36,399 --> 00:05:37,319 May the heavens bless Jin. 66 00:05:38,080 --> 00:05:39,440 The unbeatable Lord Bo 67 00:05:39,600 --> 00:05:41,360 actually has 68 00:05:41,360 --> 00:05:42,280 a fatal weakness. 69 00:05:47,880 --> 00:05:48,560 Your Highness! 70 00:05:50,119 --> 00:05:50,999 We received a letter from Lord Bo's troops. 71 00:05:57,880 --> 00:05:59,080 Lord Bo's messenger wrote that 72 00:05:59,600 --> 00:06:01,040 he wants the princess to meet him outside 73 00:06:01,040 --> 00:06:02,000 tomorrow morning. 74 00:06:02,519 --> 00:06:04,559 He said it concerns all under heaven. 75 00:06:04,959 --> 00:06:05,879 He also promised that 76 00:06:05,999 --> 00:06:07,479 the princess will return safely. 77 00:06:08,239 --> 00:06:09,959 However, if the princess is too timid 78 00:06:09,999 --> 00:06:11,719 to meet him in person, 79 00:06:12,160 --> 00:06:13,120 when the hour passes, 80 00:06:13,439 --> 00:06:14,719 he will lead his troops 81 00:06:14,719 --> 00:06:15,519 to attack the city. 82 00:06:18,959 --> 00:06:20,119 Let him attack. 83 00:06:20,119 --> 00:06:21,639 Why must we let Zhai Xing take the risk? 84 00:06:24,839 --> 00:06:25,439 I'll go. 85 00:06:28,519 --> 00:06:29,239 Prince Wang. 86 00:06:30,080 --> 00:06:31,920 Please inform Lord Bo's messenger. 87 00:06:33,160 --> 00:06:33,800 No. 88 00:06:34,119 --> 00:06:34,759 Zhai Xing. 89 00:06:35,239 --> 00:06:35,759 If you go, 90 00:06:36,279 --> 00:06:37,639 you'd be entering the lion's den. 91 00:06:38,200 --> 00:06:40,360 You need to enter the lion's den to catch the lion. 92 00:06:42,320 --> 00:06:44,400 Now, he is inviting me to meet him 93 00:06:44,760 --> 00:06:46,440 in his capacity as a general. 94 00:06:46,559 --> 00:06:47,239 I'm sure 95 00:06:48,040 --> 00:06:49,360 he wants to persuade me to surrender 96 00:06:49,999 --> 00:06:51,239 and stir my resolve 97 00:06:51,839 --> 00:06:53,359 rather than pulling any dirty tricks. 98 00:06:53,839 --> 00:06:54,479 No. 99 00:06:54,999 --> 00:06:55,879 What if Lord Bo 100 00:06:55,880 --> 00:06:57,120 goes against his word? 101 00:06:58,239 --> 00:06:59,199 I will not agree to this. 102 00:07:00,040 --> 00:07:01,600 How can I let you take the risk alone? 103 00:07:04,760 --> 00:07:07,200 Then, can you... 104 00:07:07,800 --> 00:07:08,680 Will you 105 00:07:09,679 --> 00:07:11,399 be my personal guard instead 106 00:07:13,080 --> 00:07:14,760 and follow me to meet Lord Bo? 107 00:07:20,600 --> 00:07:21,400 Fine, then. 108 00:07:22,119 --> 00:07:23,239 It's settled. 109 00:07:24,439 --> 00:07:25,359 I'd love to see 110 00:07:25,800 --> 00:07:26,680 what Lord Bo 111 00:07:27,119 --> 00:07:28,519 is really up to. 112 00:07:31,839 --> 00:07:32,519 Zhui Ri. 113 00:07:33,559 --> 00:07:34,559 I know 114 00:07:35,279 --> 00:07:36,679 you must be laughing at me, right? 115 00:07:39,640 --> 00:07:40,920 In the end, 116 00:07:41,279 --> 00:07:42,359 I still have to listen 117 00:07:42,360 --> 00:07:43,440 to everything Ma Zhai Xing says. 118 00:07:44,040 --> 00:07:44,880 I'm no longer 119 00:07:44,880 --> 00:07:45,600 the person I once was. 120 00:07:47,439 --> 00:07:50,119 I had a whimsical and carefree life. 121 00:07:51,999 --> 00:07:53,839 I was free to do anything. 122 00:07:57,239 --> 00:07:58,559 But when you love someone, 123 00:07:59,519 --> 00:08:00,919 I guess that's the price you pay. 124 00:08:04,200 --> 00:08:05,080 That's why 125 00:08:05,880 --> 00:08:07,360 I stopped wandering around 126 00:08:07,559 --> 00:08:08,479 like a vagabond 127 00:08:09,239 --> 00:08:10,759 just to stay by her side. 128 00:08:10,999 --> 00:08:12,399 No matter what she does in the future, 129 00:08:12,959 --> 00:08:14,439 I won't stop her. 130 00:08:15,679 --> 00:08:16,959 I will grant her every wish. 131 00:08:29,959 --> 00:08:30,639 Although 132 00:08:31,880 --> 00:08:33,600 a battle is impending, 133 00:08:34,480 --> 00:08:35,160 but 134 00:08:36,759 --> 00:08:38,599 the breeze is still calm 135 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 and heartwarming. 136 00:08:47,160 --> 00:08:47,840 Is that so? 137 00:08:48,920 --> 00:08:50,200 Why do I think that 138 00:08:50,879 --> 00:08:51,759 this wind 139 00:08:52,480 --> 00:08:53,680 is blowing madly instead? 140 00:08:58,360 --> 00:08:58,800 Look. 141 00:08:59,639 --> 00:09:01,799 Your hair is messed up. 142 00:09:18,879 --> 00:09:20,479 Let's get back to the important stuff. 143 00:09:21,719 --> 00:09:23,199 Why do you think Lord Bo 144 00:09:24,360 --> 00:09:25,640 wants to meet you alone? 145 00:09:29,360 --> 00:09:30,160 I think 146 00:09:31,120 --> 00:09:32,160 he's trying to frighten me 147 00:09:32,759 --> 00:09:33,679 so I can understand 148 00:09:34,879 --> 00:09:36,319 how daunting a real war 149 00:09:36,800 --> 00:09:37,720 can be, 150 00:09:38,639 --> 00:09:39,399 and how many people 151 00:09:39,399 --> 00:09:40,479 will die on the battlefield. 152 00:09:41,639 --> 00:09:43,799 He will use this to break my resolve. 153 00:09:45,920 --> 00:09:47,040 But he doesn't know that 154 00:09:48,199 --> 00:09:49,519 once the Wolfbone Flower is activated, 155 00:09:50,600 --> 00:09:51,960 we can reduce the number of casualties 156 00:09:51,959 --> 00:09:52,759 to the minimum. 157 00:09:56,440 --> 00:09:57,520 So, no matter what, 158 00:09:58,839 --> 00:09:59,839 we must delay 159 00:09:59,839 --> 00:10:00,719 Lord Bo's attack 160 00:10:01,279 --> 00:10:02,639 to the day after tomorrow, 161 00:10:03,319 --> 00:10:04,959 when the Wolfbone Flower is complete. 162 00:10:06,319 --> 00:10:07,159 Actually, 163 00:10:08,199 --> 00:10:09,319 the real battle 164 00:10:11,240 --> 00:10:12,560 has already begun. 165 00:10:16,079 --> 00:10:16,719 Exactly. 166 00:10:21,399 --> 00:10:22,239 Ji Chong. 167 00:10:23,399 --> 00:10:24,439 Get me some butterflies. 168 00:10:26,800 --> 00:10:27,440 Butterflies? 169 00:10:31,759 --> 00:10:32,759 Take it as 170 00:10:35,279 --> 00:10:37,119 my first gift for him. 171 00:11:04,040 --> 00:11:06,240 Your Highness, good news! 172 00:11:06,920 --> 00:11:09,240 Your Highness, Marquis Liu Shou Guang's 173 00:11:09,240 --> 00:11:10,840 armoured horses have arrived. 174 00:11:11,519 --> 00:11:12,359 Also, Lord Bo 175 00:11:12,360 --> 00:11:13,720 shall meet Ma Zhai Xing 176 00:11:13,719 --> 00:11:14,919 before the battle 177 00:11:14,920 --> 00:11:16,120 to shake 178 00:11:16,480 --> 00:11:18,560 and break her resolve. 179 00:11:20,279 --> 00:11:21,159 Good! 180 00:11:22,399 --> 00:11:24,119 With the armoured horses 181 00:11:24,639 --> 00:11:25,399 and Lord Bo's 182 00:11:25,399 --> 00:11:27,319 knowledge of Ma Zhai Xing's weaknesses, 183 00:11:27,959 --> 00:11:28,559 I 184 00:11:28,719 --> 00:11:29,399 shall not worry 185 00:11:29,399 --> 00:11:30,799 about losing the battle. 186 00:12:00,680 --> 00:12:01,320 Mistress. 187 00:12:01,719 --> 00:12:03,519 Here's your favourite flower tea. 188 00:12:04,759 --> 00:12:05,519 Put it down. 189 00:12:12,319 --> 00:12:13,319 Zi Shen, I have a question. 190 00:12:13,639 --> 00:12:15,199 Out of all our patients in a stupor, 191 00:12:15,719 --> 00:12:16,599 is there anyone 192 00:12:16,920 --> 00:12:18,000 whose eyes 193 00:12:18,240 --> 00:12:19,080 seem to notice 194 00:12:19,079 --> 00:12:19,959 what's going on around them? 195 00:12:21,000 --> 00:12:21,720 Mistress. 196 00:12:22,240 --> 00:12:23,760 They can't see anything. 197 00:12:24,680 --> 00:12:25,800 We've gathered so many 198 00:12:25,800 --> 00:12:27,040 patients like that, 199 00:12:27,480 --> 00:12:29,600 and we did everything we could, 200 00:12:30,639 --> 00:12:32,079 but none of them 201 00:12:32,079 --> 00:12:33,679 showed any reactions. 202 00:12:34,360 --> 00:12:35,440 Besides, 203 00:12:36,040 --> 00:12:37,240 if they can see 204 00:12:37,240 --> 00:12:38,480 what's going on around them, 205 00:12:38,600 --> 00:12:40,480 that means they're not vegetables. 206 00:12:41,920 --> 00:12:43,240 He's not a vegetable? 207 00:12:43,680 --> 00:12:44,400 Mistress. 208 00:12:45,120 --> 00:12:46,960 Has the Fourth Prince 209 00:12:47,319 --> 00:12:48,399 showed any reactions? 210 00:12:49,719 --> 00:12:50,879 Other than the king, 211 00:12:51,639 --> 00:12:53,079 who else visits the prince the most? 212 00:12:56,440 --> 00:12:57,440 That would be 213 00:12:57,440 --> 00:12:58,800 the prince's cousin, 214 00:12:58,800 --> 00:13:00,240 Colonel Yang Hou. 215 00:13:04,160 --> 00:13:05,240 Keep a low profile 216 00:13:06,040 --> 00:13:07,520 and observe Yang Hou. 217 00:13:07,959 --> 00:13:08,479 See if 218 00:13:08,480 --> 00:13:09,840 he's doing anything out of the ordinary. 219 00:13:10,639 --> 00:13:12,039 Yes, Mistress. 220 00:13:12,440 --> 00:13:13,840 I have many friends, 221 00:13:14,079 --> 00:13:15,119 so I know how to gather information. 222 00:13:19,079 --> 00:13:20,519 Lord Bo is about to battle. 223 00:13:22,160 --> 00:13:23,720 I hope nothing goes wrong. 224 00:14:06,959 --> 00:14:09,999 Looks like your gait has grown much steadier. 225 00:14:11,319 --> 00:14:12,239 Your fighting skills 226 00:14:13,279 --> 00:14:15,119 have improved by leaps and bounds. 227 00:14:15,920 --> 00:14:17,200 Once you train longer, 228 00:14:18,360 --> 00:14:18,920 perhaps 229 00:14:20,759 --> 00:14:22,959 you may be my match, barely. 230 00:14:24,680 --> 00:14:25,400 Is that so? 231 00:14:27,279 --> 00:14:28,639 But I seem to see 232 00:14:29,560 --> 00:14:31,000 no improvements in you. 233 00:14:32,199 --> 00:14:34,239 All you know is still wagging your tongue 234 00:14:34,240 --> 00:14:35,480 and brag. 235 00:14:37,480 --> 00:14:39,040 I can't help but feel 236 00:14:40,000 --> 00:14:41,360 uninterested. 237 00:14:43,480 --> 00:14:45,120 You seem to be overly confident 238 00:14:46,360 --> 00:14:47,760 for a common fighter like you. 239 00:14:56,079 --> 00:14:58,239 These are scabbards from the Ma Troop. 240 00:15:00,000 --> 00:15:02,640 I'm sure you can recognise them. 241 00:15:08,240 --> 00:15:09,080 Zhai Xing, be steady. 242 00:15:10,079 --> 00:15:11,679 Don't forget what we promised. 243 00:15:12,360 --> 00:15:14,080 We're here just to meet Lord Bo 244 00:15:15,120 --> 00:15:16,240 and see what farcical tricks 245 00:15:16,240 --> 00:15:17,800 he has under his sleeve. 246 00:15:18,839 --> 00:15:20,879 I just want to remind you that 247 00:15:23,160 --> 00:15:24,920 if you want to send some spies over, 248 00:15:26,160 --> 00:15:27,240 please don't choose 249 00:15:27,240 --> 00:15:28,560 the weaker ones. 250 00:15:30,160 --> 00:15:31,120 This morning, 251 00:15:32,160 --> 00:15:34,160 I've captured several soldiers 252 00:15:34,160 --> 00:15:35,560 from the Ma Troop. 253 00:15:36,879 --> 00:15:37,359 You... 254 00:15:37,839 --> 00:15:38,439 Lord Bo! 255 00:15:39,040 --> 00:15:40,480 Prepare to die! 256 00:15:42,600 --> 00:15:43,800 We have agreed 257 00:15:44,639 --> 00:15:46,479 not to fight in this meeting. 258 00:15:48,160 --> 00:15:49,840 I do not wish to become 259 00:15:49,839 --> 00:15:51,559 the laughing stock of the entire world. 260 00:15:52,639 --> 00:15:54,559 And, if we do fight, 261 00:15:55,719 --> 00:15:57,719 you will be the one dead. 262 00:15:59,879 --> 00:16:00,679 General Ma. 263 00:16:38,160 --> 00:16:38,960 Lord Bo. 264 00:16:41,920 --> 00:16:43,440 I will find a way 265 00:16:44,160 --> 00:16:45,480 to save them. 266 00:16:45,680 --> 00:16:47,760 Those soldiers were captured 267 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 all because of you. 268 00:16:54,120 --> 00:16:55,440 You have always been cruel and callous. 269 00:16:55,959 --> 00:16:57,559 You even killed Zhai Xing's family. 270 00:16:58,719 --> 00:16:59,559 When did you 271 00:16:59,560 --> 00:17:01,080 become so sentimental? 272 00:17:02,240 --> 00:17:03,480 Your speech 273 00:17:03,920 --> 00:17:05,600 is akin to how a crocodile sheds fake tears. 274 00:17:07,759 --> 00:17:08,479 Zhai Xing. 275 00:17:08,960 --> 00:17:10,400 Don't waste your breath on him. 276 00:17:12,720 --> 00:17:13,240 You said 277 00:17:13,239 --> 00:17:15,239 you're here for all under heaven? 278 00:17:16,160 --> 00:17:16,960 I think 279 00:17:17,479 --> 00:17:18,359 you're just trying 280 00:17:18,359 --> 00:17:19,639 to shake her resolve. 281 00:17:25,440 --> 00:17:26,240 Zhai Xing. 282 00:17:26,519 --> 00:17:27,039 Let's go. 283 00:17:31,560 --> 00:17:32,440 Ma Zhai Xing! 284 00:17:33,279 --> 00:17:34,679 Are you going to be this selfish 285 00:17:35,720 --> 00:17:36,480 and ignore 286 00:17:36,479 --> 00:17:37,879 the lives of your soldiers? 287 00:17:41,759 --> 00:17:43,519 Then, when we battle tomorrow, 288 00:17:45,279 --> 00:17:46,919 I will order my troops 289 00:17:48,519 --> 00:17:51,159 to spare the Jin Troop, Wang Rong 290 00:17:51,560 --> 00:17:52,760 and the like. 291 00:17:55,680 --> 00:17:57,320 But killing the Ma Troop 292 00:17:57,920 --> 00:17:59,360 will be our top priority. 293 00:18:01,440 --> 00:18:02,280 Tell me. 294 00:18:03,080 --> 00:18:04,720 Why are you trying too hard 295 00:18:05,359 --> 00:18:06,479 to torture me? 296 00:18:09,200 --> 00:18:09,960 Simple. 297 00:18:10,960 --> 00:18:11,720 Surrender 298 00:18:12,999 --> 00:18:13,799 and admit defeat. 299 00:18:16,879 --> 00:18:18,399 Then, I will promise 300 00:18:19,320 --> 00:18:22,120 to stay away from you 301 00:18:22,800 --> 00:18:24,320 for the rest of my life. 302 00:18:24,320 --> 00:18:26,120 How preposterous. 303 00:18:27,200 --> 00:18:29,040 Are you trying to win without a battle? 304 00:18:30,200 --> 00:18:31,440 My conditions 305 00:18:32,080 --> 00:18:33,240 will be valid until noon. 306 00:18:34,879 --> 00:18:35,959 After that, 307 00:18:36,720 --> 00:18:38,040 I will spare no one. 308 00:18:39,599 --> 00:18:40,799 Even if my troops 309 00:18:41,639 --> 00:18:42,999 were to die altogether, 310 00:18:44,200 --> 00:18:45,920 we will never let go 311 00:18:45,920 --> 00:18:47,160 of any soldier from the Ma Troop. 312 00:18:48,440 --> 00:18:51,400 That includes him, Ma Ye Han 313 00:18:53,320 --> 00:18:55,040 and your favourite Ma Jing. 314 00:18:56,560 --> 00:18:57,240 You do know 315 00:18:59,239 --> 00:19:02,839 I do what I say. 316 00:19:15,920 --> 00:19:16,800 Are you 317 00:19:18,399 --> 00:19:19,159 telling the truth? 318 00:19:19,160 --> 00:19:19,800 Ma Zhai Xing. 319 00:19:20,560 --> 00:19:21,080 Don't believe him. 320 00:19:25,840 --> 00:19:26,720 Two days. 321 00:19:28,200 --> 00:19:29,440 I will reply to you in two days. 322 00:19:30,119 --> 00:19:31,039 Two more days? 323 00:19:32,759 --> 00:19:35,559 I heard that the king of Jin is a decisive man. 324 00:19:36,720 --> 00:19:38,360 Does he need that long to decide 325 00:19:39,239 --> 00:19:40,079 whether to battle? 326 00:19:44,119 --> 00:19:45,039 Don't tell me 327 00:19:48,040 --> 00:19:50,240 your king isn't in the city. 328 00:19:54,479 --> 00:19:55,159 Lord Bo. 329 00:19:55,999 --> 00:19:57,439 Stop your nonsensical talk. 330 00:19:58,279 --> 00:19:59,239 The princess is concerned 331 00:19:59,879 --> 00:20:00,799 that this is the season 332 00:20:00,800 --> 00:20:02,440 for butterflies to metamorphose. 333 00:20:03,080 --> 00:20:04,000 The battle 334 00:20:03,999 --> 00:20:05,199 will disturb the forest 335 00:20:05,519 --> 00:20:06,759 and the butterflies. 336 00:20:07,599 --> 00:20:08,559 That's why she ordered 337 00:20:09,080 --> 00:20:10,360 for a ceasefire 338 00:20:10,720 --> 00:20:11,680 if possible. 339 00:20:17,999 --> 00:20:19,479 The butterflies, you say? 340 00:20:27,479 --> 00:20:28,359 I almost forgot that 341 00:20:29,680 --> 00:20:31,160 back at Wolf Hunt Mountain, 342 00:20:31,840 --> 00:20:33,480 you loved gazing at butterflies. 343 00:20:36,080 --> 00:20:37,560 To think a princess 344 00:20:38,359 --> 00:20:39,919 can be so sentimental. 345 00:20:41,200 --> 00:20:42,400 I like butterflies. 346 00:20:43,479 --> 00:20:46,759 It has nothing to do with you or Wolf Hunt Mountain. 347 00:20:51,920 --> 00:20:52,440 Fine. 348 00:20:54,080 --> 00:20:55,920 For the sake of the butterflies, 349 00:20:59,200 --> 00:21:01,160 I'll give you two more days 350 00:21:02,160 --> 00:21:04,640 to decide whether you will battle or surrender. 351 00:21:09,359 --> 00:21:10,839 After all, the butterflies 352 00:21:11,999 --> 00:21:13,879 were once my favourite too. 353 00:21:17,119 --> 00:21:18,519 To me, a day doesn't pass 354 00:21:19,680 --> 00:21:20,440 without reminiscing 355 00:21:20,440 --> 00:21:21,760 about what happened in Wolf Hunt Mountain. 356 00:21:25,599 --> 00:21:27,079 When I close my eyes, 357 00:21:28,399 --> 00:21:29,959 I can vividly see 358 00:21:31,320 --> 00:21:33,600 each and every tree in the mountain. 359 00:21:41,279 --> 00:21:42,399 Unfortunately, 360 00:21:44,359 --> 00:21:45,839 when I open my eyes, 361 00:21:47,320 --> 00:21:49,680 I can hold on to nothing. 362 00:21:54,440 --> 00:21:57,280 Isn't that correct, Ma Zhai Xing? 363 00:22:03,359 --> 00:22:06,479 Two days later, I shall arrive at the city gates 364 00:22:07,080 --> 00:22:08,480 and wait for your reply. 365 00:22:30,759 --> 00:22:31,759 Not bad, General Ma. 366 00:22:32,080 --> 00:22:33,240 Brilliant acting. 367 00:22:33,560 --> 00:22:34,600 Our rehearsal last night 368 00:22:34,599 --> 00:22:36,119 really paid off. 369 00:22:36,560 --> 00:22:37,280 General. 370 00:22:37,999 --> 00:22:38,599 Do you think 371 00:22:39,160 --> 00:22:40,640 Lord Bo will really believe 372 00:22:40,639 --> 00:22:41,959 what I just said? 373 00:22:44,639 --> 00:22:45,479 Also, Your Highness. 374 00:22:46,359 --> 00:22:47,359 Are we really waiting 375 00:22:47,359 --> 00:22:48,599 for the butterflies? 376 00:22:50,560 --> 00:22:51,840 I must thank both of you 377 00:22:52,639 --> 00:22:53,959 for catching the butterflies 378 00:22:54,680 --> 00:22:55,880 and releasing them before the meeting. 379 00:22:57,960 --> 00:22:58,760 Additionally, 380 00:22:59,720 --> 00:23:01,360 it's as if these butterflies do belong here, 381 00:23:01,999 --> 00:23:02,919 and Ye Han 382 00:23:02,920 --> 00:23:04,280 doesn't look like a liar. 383 00:23:05,279 --> 00:23:05,999 I think 384 00:23:06,879 --> 00:23:07,759 we will not invite 385 00:23:07,759 --> 00:23:08,599 Lord Bo's suspicions. 386 00:23:09,960 --> 00:23:11,160 If he really bought it, 387 00:23:11,599 --> 00:23:12,919 we can pacify him for two days. 388 00:23:13,680 --> 00:23:14,640 By then, 389 00:23:15,119 --> 00:23:16,239 our Wolfbone Flower 390 00:23:16,920 --> 00:23:17,960 will have been prepared. 391 00:23:18,040 --> 00:23:18,880 It was you 392 00:23:19,200 --> 00:23:20,520 who came up with this plan. 393 00:23:23,359 --> 00:23:24,239 Speaking of which, 394 00:23:25,560 --> 00:23:26,760 I did learn this 395 00:23:26,759 --> 00:23:28,319 from the cruelest person in the world. 396 00:23:35,119 --> 00:23:36,319 He once taught me... 397 00:23:36,879 --> 00:23:38,879 Remember, when a battle breaks out, 398 00:23:39,040 --> 00:23:40,160 it's either death or victory. 399 00:23:40,960 --> 00:23:43,120 You need to be cunning and deceive your enemy. 400 00:23:45,399 --> 00:23:46,399 This time, 401 00:23:47,920 --> 00:23:48,680 I, Ma Zhai Xing, 402 00:23:48,680 --> 00:23:50,280 will not give in to my feelings. 403 00:23:55,639 --> 00:23:56,839 Lord Bo sent a message 404 00:23:57,359 --> 00:23:59,079 saying that Ma Zhai Xing 405 00:23:59,720 --> 00:24:01,880 is nothing but an empty shell. 406 00:24:02,440 --> 00:24:04,320 A few snide marks from him 407 00:24:04,440 --> 00:24:05,960 was all it took to shake her resolve. 408 00:24:06,040 --> 00:24:08,360 Yao Ji, you once said 409 00:24:08,879 --> 00:24:09,999 Ma Zhai Xing 410 00:24:10,279 --> 00:24:12,559 is Lord Bo's nemesis. 411 00:24:12,680 --> 00:24:13,760 Looks like 412 00:24:14,560 --> 00:24:17,480 she's not that much of a hindrance anyway. 413 00:24:18,720 --> 00:24:20,480 Your Highness, you are blessed with a good life 414 00:24:21,200 --> 00:24:23,080 and with Lord Bo's loyal support. 415 00:24:23,599 --> 00:24:25,119 Of course you do not need to worry 416 00:24:25,119 --> 00:24:26,239 about her. 417 00:24:27,759 --> 00:24:29,159 Lord Bo even suggested me 418 00:24:29,479 --> 00:24:31,399 to fight on the front lines myself 419 00:24:31,680 --> 00:24:33,880 so I can motivate the troops 420 00:24:34,399 --> 00:24:36,839 and conquer the city easily. 421 00:24:37,639 --> 00:24:39,679 Yang Hou, what do you think? 422 00:24:40,999 --> 00:24:41,559 Your Highness. 423 00:24:42,040 --> 00:24:42,840 I think 424 00:24:43,080 --> 00:24:45,000 you absolutely can fight on the front lines. 425 00:24:46,560 --> 00:24:47,160 Very well! 426 00:24:48,080 --> 00:24:49,840 Zhang Jin, pass my order. 427 00:24:49,999 --> 00:24:50,759 Tomorrow morning, 428 00:24:51,119 --> 00:24:54,119 I shall fight on the front lines of Boxiang. 429 00:24:54,119 --> 00:24:55,239 Yes, Your Highness. 430 00:24:56,239 --> 00:24:58,839 Your Highness, do you think the Fourth Prince 431 00:24:59,119 --> 00:25:00,759 can follow as well? 432 00:25:01,680 --> 00:25:02,920 I observed that 433 00:25:03,040 --> 00:25:04,080 ever since you started 434 00:25:04,200 --> 00:25:05,360 feeding him medicine yourself, 435 00:25:05,680 --> 00:25:06,840 his illness 436 00:25:06,840 --> 00:25:08,040 is showing improvement. 437 00:25:08,840 --> 00:25:09,760 In my opinion, 438 00:25:10,920 --> 00:25:12,440 we should bring him along. 439 00:25:12,639 --> 00:25:14,879 Then, bring You Zhen with us. 440 00:25:15,920 --> 00:25:17,240 When we conquer Boxiang, 441 00:25:17,800 --> 00:25:19,800 I shall kill that darned woman, 442 00:25:20,560 --> 00:25:22,640 Ma Zhai Xing, 443 00:25:23,320 --> 00:25:24,400 right in front of him. 444 00:25:25,479 --> 00:25:27,399 Yes, your wish is my command. 445 00:25:45,680 --> 00:25:46,560 Guard the entrance. 446 00:25:47,999 --> 00:25:49,359 Do not let anyone enter. 447 00:25:49,720 --> 00:25:50,800 If the king comes, 448 00:25:50,840 --> 00:25:51,880 greet him loudly 449 00:25:52,560 --> 00:25:53,800 so I may hear. 450 00:25:54,080 --> 00:25:54,720 Understood? 451 00:25:55,160 --> 00:25:55,720 Yes, Colonel. 452 00:26:08,320 --> 00:26:10,200 Your Highness, it is I. 453 00:26:22,200 --> 00:26:23,280 Thank you, Cousin. 454 00:26:23,759 --> 00:26:24,919 Is everything ready? 455 00:26:25,639 --> 00:26:26,959 Is there anything wrong? 456 00:26:27,599 --> 00:26:28,439 Don't worry, Your Highness. 457 00:26:28,599 --> 00:26:29,799 I have been absolutely meticulous. 458 00:26:29,800 --> 00:26:31,280 The king is not suspecting anything. 459 00:26:31,920 --> 00:26:32,680 Tomorrow, 460 00:26:32,800 --> 00:26:35,240 we will advance to the front lines of Boxiang. 461 00:26:35,759 --> 00:26:36,519 Right now, 462 00:26:36,960 --> 00:26:38,080 I have sent my men 463 00:26:38,479 --> 00:26:39,519 to conceal themselves 464 00:26:39,519 --> 00:26:40,479 among the Yang Troop. 465 00:26:41,119 --> 00:26:42,639 When you sound the call, 466 00:26:43,119 --> 00:26:44,359 they will act. 467 00:26:46,040 --> 00:26:46,840 However, 468 00:26:47,080 --> 00:26:48,240 it must have been tough on you. 469 00:26:48,639 --> 00:26:50,239 To think you had to act like a vegetable the whole day. 470 00:26:50,960 --> 00:26:51,800 No matter how tough it is, 471 00:26:52,840 --> 00:26:54,960 as long as I can avenge my big brother, 472 00:26:55,560 --> 00:26:56,800 everything is worth it. 473 00:26:58,680 --> 00:27:00,360 You are doing a just deed. 474 00:27:00,720 --> 00:27:01,760 You will succeed. 475 00:27:02,519 --> 00:27:03,679 Usually, 476 00:27:04,279 --> 00:27:06,679 that old guy is always on his guard, 477 00:27:06,960 --> 00:27:08,160 suspicious of everything. 478 00:27:08,560 --> 00:27:10,120 We have no room to strike at all. 479 00:27:10,840 --> 00:27:12,200 Now that a battle is impending, 480 00:27:12,720 --> 00:27:14,120 he will solely concentrate 481 00:27:14,320 --> 00:27:15,720 on the king of Jin. 482 00:27:17,040 --> 00:27:18,280 Since he is battling external forces now, 483 00:27:19,320 --> 00:27:21,720 he will lower his guard against us. 484 00:27:22,920 --> 00:27:25,280 Whether we succeed or not depends on this one plan. 485 00:27:25,560 --> 00:27:27,200 This is our last chance. 486 00:27:27,200 --> 00:27:28,400 Yes, Your Highness. 487 00:27:29,119 --> 00:27:30,439 When the battle begins, 488 00:27:30,440 --> 00:27:32,440 I will not let you down! 489 00:27:39,759 --> 00:27:41,159 You have travelled the entire night, Father. 490 00:27:41,320 --> 00:27:42,040 Are you doing fine? 491 00:27:42,320 --> 00:27:43,160 Rise. 492 00:27:44,160 --> 00:27:44,840 Thank you, Father. 493 00:27:46,759 --> 00:27:47,519 For this battle, 494 00:27:47,960 --> 00:27:51,120 I have brought you 30 thousand armoured horses. 495 00:27:52,800 --> 00:27:54,960 I shall conquer Boxiang. 496 00:27:57,160 --> 00:27:57,960 Well? 497 00:27:58,960 --> 00:28:00,200 In your opinion, 498 00:28:02,279 --> 00:28:03,959 will Ma Zhai Xing 499 00:28:05,080 --> 00:28:07,960 surrender tomorrow? 500 00:28:10,999 --> 00:28:11,559 Father. 501 00:28:12,560 --> 00:28:13,880 Judging from Ma Zhai Xing's personality, 502 00:28:14,279 --> 00:28:15,799 since she is supported by the enemy, 503 00:28:15,920 --> 00:28:17,080 she will not surrender easily. 504 00:28:18,119 --> 00:28:18,959 But I believe 505 00:28:19,879 --> 00:28:21,159 Ma Zhai Xing's resolve 506 00:28:21,399 --> 00:28:23,119 must have been shaken. 507 00:28:24,119 --> 00:28:25,959 Do you think she will abandon her troops 508 00:28:26,960 --> 00:28:28,760 merely for her personal interests? 509 00:28:31,639 --> 00:28:33,119 The battlefield is violent. 510 00:28:33,879 --> 00:28:35,959 How can a mere woman like her 511 00:28:35,960 --> 00:28:37,120 handle it? 512 00:28:37,840 --> 00:28:38,520 Now, 513 00:28:39,920 --> 00:28:41,920 the more merciful she is, 514 00:28:42,639 --> 00:28:44,239 the worse the Ma Troop 515 00:28:44,440 --> 00:28:46,400 will suffer from her actions. 516 00:28:46,999 --> 00:28:47,559 Lord Bo. 517 00:28:48,879 --> 00:28:51,079 Confusing Ma Zhai Xing 518 00:28:53,040 --> 00:28:54,040 was a brilliant tactic. 519 00:28:56,759 --> 00:28:57,479 Thank you, Father. 520 00:28:58,560 --> 00:29:00,240 I will pay any price 521 00:29:01,119 --> 00:29:02,399 to avenge Fourth Brother. 522 00:29:06,399 --> 00:29:06,999 Good. 523 00:29:08,040 --> 00:29:09,040 I have decided 524 00:29:09,519 --> 00:29:10,759 that tomorrow morning, 525 00:29:10,920 --> 00:29:12,920 you will lead our three troops 526 00:29:14,119 --> 00:29:15,479 and summon our undercover soldiers 527 00:29:15,800 --> 00:29:17,480 so we can muster all the strength we need 528 00:29:17,720 --> 00:29:20,560 to quash Boxiang. 529 00:29:22,040 --> 00:29:24,560 Yes, your wish is my command. 530 00:29:29,720 --> 00:29:30,360 To think 531 00:29:30,920 --> 00:29:32,240 Chu Kui is here now. 532 00:29:33,160 --> 00:29:34,040 I'm afraid 533 00:29:34,639 --> 00:29:35,319 tomorrow 534 00:29:35,479 --> 00:29:37,159 will be the day Lord Bo strikes. 535 00:29:39,479 --> 00:29:40,439 Our scouts reported that 536 00:29:41,720 --> 00:29:42,400 Chu Kui has brought 537 00:29:42,399 --> 00:29:43,999 thirty thousand armoured horses. 538 00:29:44,960 --> 00:29:47,160 Their military will be stronger than ever. 539 00:29:48,879 --> 00:29:49,479 Big Brother. 540 00:29:50,119 --> 00:29:51,159 Thank you for extracting 541 00:29:51,680 --> 00:29:52,600 the Wolfbone Flower. 542 00:29:53,160 --> 00:29:54,240 When Lord Bo attacks tomorrow, 543 00:29:54,519 --> 00:29:55,759 once he loses his ability to battle, 544 00:29:56,080 --> 00:29:57,200 I shall lead my troops 545 00:29:57,639 --> 00:29:58,919 to exterminate his army 546 00:29:59,320 --> 00:30:00,360 down to the last soldier. 547 00:30:07,680 --> 00:30:08,240 Ju Yao. 548 00:30:08,680 --> 00:30:10,000 About tomorrow's battle, 549 00:30:09,999 --> 00:30:10,879 I have already 550 00:30:11,160 --> 00:30:12,480 discussed it with the princess. 551 00:30:15,879 --> 00:30:16,839 Since Chu Kui 552 00:30:17,200 --> 00:30:18,520 is among Lord Bo's troops now, 553 00:30:18,960 --> 00:30:19,880 he is within our reach. 554 00:30:20,560 --> 00:30:21,800 Our objective 555 00:30:22,479 --> 00:30:24,079 is to capture the enemy's leader. 556 00:30:24,519 --> 00:30:25,359 It's not just Lord Bo, 557 00:30:25,800 --> 00:30:26,920 but also Chu Kui himself. 558 00:30:28,999 --> 00:30:30,399 We need an elite army 559 00:30:31,479 --> 00:30:32,359 to strike 560 00:30:32,680 --> 00:30:34,240 when we battle with Lord Bo's troops. 561 00:30:34,479 --> 00:30:35,719 They must strike as fast as the wind 562 00:30:36,119 --> 00:30:37,879 and pulverise Chu Kui's camp. 563 00:30:38,479 --> 00:30:39,559 If they succeed, 564 00:30:40,440 --> 00:30:41,960 we can capture Chu Kui alive. 565 00:30:43,359 --> 00:30:44,319 And, this mission 566 00:30:51,680 --> 00:30:52,560 is yours to handle. 567 00:30:56,999 --> 00:30:57,599 Tomorrow 568 00:30:57,960 --> 00:30:59,480 will be the day we battle Lord Bo. 569 00:31:00,160 --> 00:31:00,920 Without me here, 570 00:31:01,720 --> 00:31:02,400 what about you? 571 00:31:04,519 --> 00:31:05,879 I must stay here to entice the enemy, 572 00:31:06,399 --> 00:31:07,759 or else Lord Bo will grow suspicious. 573 00:31:08,399 --> 00:31:08,999 No. 574 00:31:09,759 --> 00:31:10,719 Before the war ends, 575 00:31:11,279 --> 00:31:12,439 I will not leave you. 576 00:31:13,239 --> 00:31:13,839 Ji Chong. 577 00:31:14,800 --> 00:31:16,360 No one is more important than you. 578 00:31:17,040 --> 00:31:17,760 Zhai Xing. 579 00:31:18,720 --> 00:31:19,840 If anything happens to you, 580 00:31:20,599 --> 00:31:21,839 even if I win the whole world, 581 00:31:22,239 --> 00:31:23,119 so what? 582 00:31:24,440 --> 00:31:25,880 There's no better candidate. 583 00:31:26,519 --> 00:31:27,399 Among us, 584 00:31:28,239 --> 00:31:30,159 Marquis Wang's forte is cavalry, 585 00:31:30,639 --> 00:31:32,799 and mine is defense, not offense. 586 00:31:34,200 --> 00:31:34,760 Ju Yao. 587 00:31:35,759 --> 00:31:36,799 Judging from the current situation, 588 00:31:36,800 --> 00:31:37,600 only you 589 00:31:37,720 --> 00:31:39,440 can handle this task. 590 00:31:42,639 --> 00:31:43,119 You... 591 00:31:45,239 --> 00:31:46,879 So you've already decided 592 00:31:47,560 --> 00:31:48,560 to force me into battle. 593 00:31:49,920 --> 00:31:51,720 Don't worry, Ju Yao. 594 00:31:51,960 --> 00:31:52,680 We will protect 595 00:31:52,680 --> 00:31:53,800 the princess on your behalf. 596 00:31:54,359 --> 00:31:55,199 Lord Bo 597 00:31:55,599 --> 00:31:57,119 won't even hurt one single hair of hers. 598 00:31:57,519 --> 00:31:58,079 Ju Yao. 599 00:31:58,920 --> 00:31:59,680 This battle 600 00:32:00,680 --> 00:32:01,760 is our greatest chance 601 00:32:02,720 --> 00:32:04,280 of winning the entire war. 602 00:32:08,560 --> 00:32:09,200 Fine. 603 00:32:14,759 --> 00:32:15,959 I'll win this battle, then. 604 00:32:16,800 --> 00:32:17,880 We'll travel around the world. 605 00:32:19,040 --> 00:32:20,280 Do you remember your promise? 606 00:32:31,200 --> 00:32:31,760 Fine. 607 00:32:32,119 --> 00:32:33,279 I believe everyone 608 00:32:33,759 --> 00:32:34,279 will 609 00:32:34,279 --> 00:32:35,559 take good care of the princess. 610 00:32:36,119 --> 00:32:36,599 Tomorrow, 611 00:32:37,239 --> 00:32:38,799 we will pulverise the enemy's troops. 612 00:32:39,119 --> 00:32:40,679 I don't care what challenges await us. 613 00:32:41,639 --> 00:32:42,559 I will 614 00:32:42,960 --> 00:32:44,320 slaughter them all! 615 00:32:45,720 --> 00:32:47,000 Slaughter them! 616 00:32:47,759 --> 00:32:48,399 Slaughter them! 617 00:32:52,840 --> 00:32:54,200 Why have you come at this hour? 618 00:32:55,040 --> 00:32:55,800 Tomorrow, 619 00:32:57,080 --> 00:32:58,760 you must not let your resolve shake. 620 00:32:59,519 --> 00:33:00,319 Yao Ji. 621 00:33:01,399 --> 00:33:02,759 Don't worry about me. 622 00:33:04,320 --> 00:33:05,400 I just want you 623 00:33:06,040 --> 00:33:07,520 to treat my brother. 624 00:33:08,359 --> 00:33:11,119 His life is more important than mine. 625 00:33:11,119 --> 00:33:12,759 Perhaps, when you return triumphantly, 626 00:33:13,519 --> 00:33:15,279 your dear brother 627 00:33:16,040 --> 00:33:17,280 will be awake. 628 00:33:21,040 --> 00:33:21,600 Good. 629 00:33:23,479 --> 00:33:25,359 That gives me another reason 630 00:33:27,080 --> 00:33:28,720 to kill Ma Zhai Xing. 631 00:33:38,399 --> 00:33:39,239 Tomorrow, 632 00:33:39,599 --> 00:33:41,919 we will advance to the front lines of Boxiang. 633 00:33:42,399 --> 00:33:43,959 When you sound the call, 634 00:33:44,560 --> 00:33:45,760 our men will act. 635 00:33:46,479 --> 00:33:47,359 No matter how tough it is, 636 00:33:48,479 --> 00:33:50,479 as long as I can avenge my big brother, 637 00:33:51,479 --> 00:33:52,799 everything is worth it. 638 00:33:55,720 --> 00:33:56,600 Lord Bo. 639 00:33:57,399 --> 00:33:59,439 The more you are willing to sacrifice for the fourth prince, 640 00:34:00,440 --> 00:34:02,480 the more you can't let him know the truth. 641 00:34:10,480 --> 00:34:11,320 Your Highness. 642 00:34:13,280 --> 00:34:15,160 I deserve to die. 643 00:34:16,879 --> 00:34:17,519 Yao Ji. 644 00:34:18,799 --> 00:34:19,919 What do you mean? 645 00:34:31,760 --> 00:34:32,360 Master. 646 00:34:36,599 --> 00:34:38,239 Have you readied our men 647 00:34:39,280 --> 00:34:40,240 inside the city? 648 00:34:40,760 --> 00:34:41,800 As you have ordered, 649 00:34:42,920 --> 00:34:43,760 everything is ready. 650 00:35:00,319 --> 00:35:01,559 Please be mentally prepared 651 00:35:03,440 --> 00:35:04,760 for tomorrow's battle. 652 00:35:10,840 --> 00:35:13,670 [The Battle of Boxiang] 653 00:36:00,799 --> 00:36:01,799 Ma Zhai Xing! 654 00:36:02,839 --> 00:36:04,359 Two days have now passed. 655 00:36:05,079 --> 00:36:06,559 I am here at the city gates 656 00:36:07,200 --> 00:36:08,720 to obtain your reply. 657 00:36:10,039 --> 00:36:11,959 Will you surrender? 658 00:36:13,319 --> 00:36:14,279 Give me the arrow. 659 00:36:14,280 --> 00:36:14,800 Yes, Your Highness. 660 00:36:49,160 --> 00:36:55,760 Fight, fight, fight! 661 00:36:55,879 --> 00:36:56,999 I understand. 662 00:36:58,119 --> 00:36:59,439 So this is your reply. 663 00:37:00,039 --> 00:37:01,759 Your Highness, brilliant shot! 664 00:37:02,839 --> 00:37:03,479 Today, 665 00:37:04,639 --> 00:37:05,839 we must kill him. 666 00:37:06,639 --> 00:37:07,159 Master. 667 00:37:07,960 --> 00:37:08,880 It's time to sound the call 668 00:37:08,879 --> 00:37:09,719 for our men inside the city. 669 00:37:13,240 --> 00:37:14,200 What time is it now? 670 00:37:16,399 --> 00:37:17,279 Daybreak is almost over. 671 00:37:19,960 --> 00:37:21,000 After daybreak 672 00:37:22,319 --> 00:37:23,639 comes morning. 673 00:37:24,839 --> 00:37:27,719 Fourth Brother should be taking his medicine now. 674 00:37:44,039 --> 00:37:45,159 Your Highness! 675 00:37:49,119 --> 00:37:49,759 You Zhen. 676 00:37:55,399 --> 00:37:57,879 Father, hand over the jade seal! 677 00:37:58,720 --> 00:38:01,120 Then, I will spare you! 678 00:38:03,119 --> 00:38:04,639 What are you doing? 679 00:38:04,760 --> 00:38:07,720 My big brother must have blessed me from the heavens 680 00:38:08,599 --> 00:38:10,359 to let me awaken at the ancestral temple 681 00:38:10,680 --> 00:38:11,320 and let me know 682 00:38:11,319 --> 00:38:12,519 the truth about everything! 683 00:38:14,079 --> 00:38:15,679 Your Highness, time is precious. 684 00:38:15,799 --> 00:38:17,199 Focus on the important matters. 685 00:38:17,760 --> 00:38:20,120 Get the jade seal so you can take command! 686 00:38:20,760 --> 00:38:21,880 The jade seal? 687 00:38:23,599 --> 00:38:25,119 I have sent someone 688 00:38:25,359 --> 00:38:26,999 to send it back to Suyang. 689 00:38:27,520 --> 00:38:29,160 You liar! 690 00:38:30,960 --> 00:38:31,800 My child. 691 00:38:32,920 --> 00:38:34,480 I don't need to lie. 692 00:38:38,559 --> 00:38:40,559 Since I already know... 693 00:38:42,839 --> 00:38:43,399 Your Highness! 694 00:38:48,160 --> 00:38:48,680 Your Highness! 695 00:38:50,720 --> 00:38:51,440 Men! 696 00:38:59,319 --> 00:39:00,079 Attack him! 697 00:39:00,240 --> 00:39:00,880 Stop! 698 00:39:02,799 --> 00:39:03,359 You... 699 00:39:06,039 --> 00:39:07,319 Don't be surprised. 700 00:39:08,839 --> 00:39:09,719 Looks like 701 00:39:10,839 --> 00:39:12,039 you knew it all along. 702 00:39:15,760 --> 00:39:16,600 Yang Hou. 703 00:39:17,799 --> 00:39:19,279 How dare you? 704 00:39:27,160 --> 00:39:28,160 Stop! 705 00:39:28,920 --> 00:39:29,920 Yang. 706 00:39:30,639 --> 00:39:31,319 If you don't want 707 00:39:31,319 --> 00:39:33,879 to end up like the traitors outside, 708 00:39:35,839 --> 00:39:37,479 tell me the truth. 709 00:39:37,839 --> 00:39:39,079 Who else are your accomplices? 710 00:39:39,359 --> 00:39:40,799 Who else? Speak! 711 00:39:40,799 --> 00:39:41,639 Don't tell him! 712 00:39:42,520 --> 00:39:44,760 Tell me, and I will spare your life! 713 00:39:45,879 --> 00:39:46,799 Speak now! 714 00:39:46,799 --> 00:39:48,039 Don't tell him! 715 00:39:48,720 --> 00:39:49,640 Lord Bo. 716 00:40:00,119 --> 00:40:00,999 Lord Bo? 717 00:40:04,319 --> 00:40:05,959 Don't tell me Lord Bo 718 00:40:07,000 --> 00:40:08,880 has been setting me up. 719 00:40:11,160 --> 00:40:12,160 He tricked me 720 00:40:13,000 --> 00:40:14,200 to leave my temporary palace 721 00:40:15,000 --> 00:40:16,960 and fight at the front lines. 722 00:40:18,280 --> 00:40:19,400 That's right. 723 00:40:20,480 --> 00:40:24,440 His soldiers are here. 724 00:40:25,879 --> 00:40:27,879 Lord Bo's soldiers are all here. 725 00:40:29,520 --> 00:40:30,240 That's why 726 00:40:31,359 --> 00:40:32,679 you wanted to kill me 727 00:40:32,680 --> 00:40:33,680 right here. 728 00:40:40,559 --> 00:40:41,279 Get up! 729 00:40:42,160 --> 00:40:42,960 Tell me. 730 00:40:43,280 --> 00:40:45,080 Has Lord Bo brought his army 731 00:40:45,079 --> 00:40:46,279 back to conquer the capital? 732 00:40:46,280 --> 00:40:47,960 My brother is not that despicable! 733 00:40:48,359 --> 00:40:49,479 You may have trained 734 00:40:49,480 --> 00:40:50,680 both Big Brother and Third Brother, 735 00:40:50,680 --> 00:40:51,360 but you have never 736 00:40:51,359 --> 00:40:52,679 understood them. 737 00:40:53,039 --> 00:40:54,879 Your heart is always filled with suspicion 738 00:40:54,879 --> 00:40:56,199 and conflicts! 739 00:40:57,119 --> 00:40:58,119 Impudent whelp! 740 00:40:59,520 --> 00:41:01,120 If Third Brother wanted to rebel, 741 00:41:01,119 --> 00:41:03,239 you would've been killed by now! 742 00:41:13,760 --> 00:41:14,720 Lord Bo. 743 00:41:15,920 --> 00:41:18,200 You have my troops now. 744 00:41:19,160 --> 00:41:21,560 What are you trying to do? 745 00:41:36,000 --> 00:41:36,640 Master! 746 00:41:37,319 --> 00:41:38,319 If you take one step further, 747 00:41:38,319 --> 00:41:39,719 the enemy's archers may shoot you! 748 00:41:49,039 --> 00:41:50,479 Only he is advancing. 749 00:41:53,920 --> 00:41:55,520 What are they planning exactly? 46334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.