All language subtitles for The.Wolf.S01E35_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,000 --> 00:01:30,440 [The Wolf] 2 00:01:30,640 --> 00:01:33,350 [Episode 35] 3 00:02:37,920 --> 00:02:38,680 Father. 4 00:02:39,039 --> 00:02:40,399 The princess will be here soon, 5 00:02:41,200 --> 00:02:42,200 but Ju Yao 6 00:02:42,640 --> 00:02:43,840 has not been found yet. 7 00:02:48,120 --> 00:02:50,000 Announcing the arrival of the princess! 8 00:03:36,440 --> 00:03:40,080 Begin the ceremony! 9 00:03:40,080 --> 00:03:41,080 Wait! 10 00:04:00,440 --> 00:04:01,520 I, Li Ju Yao, 11 00:04:02,159 --> 00:04:03,159 am a sinful soldier. 12 00:04:03,720 --> 00:04:05,040 I went missing in action for seven years, 13 00:04:05,399 --> 00:04:06,279 an unpardonable crime indeed. 14 00:04:06,879 --> 00:04:09,119 I am here to ask for my due punishment! 15 00:04:11,280 --> 00:04:12,920 What wrong have you done? 16 00:04:13,480 --> 00:04:14,280 First, 17 00:04:14,679 --> 00:04:16,759 I spoke brashly and angered the general. 18 00:04:17,760 --> 00:04:18,400 Second, 19 00:04:18,679 --> 00:04:21,199 I was uncontrollable and disobedient. 20 00:04:22,120 --> 00:04:22,680 Third, 21 00:04:23,120 --> 00:04:25,280 I suspected the general. 22 00:04:25,560 --> 00:04:26,320 Fourth, 23 00:04:26,560 --> 00:04:28,600 I created dissent among troops. 24 00:04:29,199 --> 00:04:29,839 Fifth, 25 00:04:30,040 --> 00:04:32,160 I spread harmful rumours. 26 00:04:32,399 --> 00:04:34,119 Your list of wrongdoings 27 00:04:34,120 --> 00:04:35,840 is inexhaustible indeed. 28 00:04:38,040 --> 00:04:40,480 I feel embarrassed to face you now, my king. 29 00:04:41,840 --> 00:04:44,040 But Taiyuan is my home. 30 00:04:45,639 --> 00:04:47,039 My family is here. 31 00:04:48,799 --> 00:04:49,719 It has been seven years since I left. 32 00:04:51,160 --> 00:04:52,680 I would really love to come back. 33 00:04:59,399 --> 00:05:00,399 I beg you 34 00:05:00,959 --> 00:05:02,079 to take account of a son's 35 00:05:02,760 --> 00:05:04,200 longing towards his father 36 00:05:04,560 --> 00:05:05,840 and lighten my punishment 37 00:05:07,040 --> 00:05:08,840 so I may use the rest of my life 38 00:05:09,760 --> 00:05:11,040 to redeem myself. 39 00:05:17,399 --> 00:05:20,239 Father, please forgive Ju Yao. 40 00:05:21,959 --> 00:05:24,239 Your Highness, please let the prince return. 41 00:05:24,639 --> 00:05:26,919 Your Highness, please let him come back. 42 00:05:28,639 --> 00:05:30,199 Redeem yourself? 43 00:05:31,760 --> 00:05:33,520 You wish. 44 00:05:38,600 --> 00:05:39,840 If you do not agree, 45 00:05:40,440 --> 00:05:43,280 I shall kneel here forever. 46 00:05:48,959 --> 00:05:51,439 Today is the princess's accolade. 47 00:05:52,160 --> 00:05:54,440 And you're going to kneel here forever? 48 00:05:56,199 --> 00:05:57,999 How are you admitting to your mistakes? 49 00:05:58,519 --> 00:06:00,599 You are threatening me! 50 00:06:03,880 --> 00:06:05,080 I dare not. 51 00:06:06,359 --> 00:06:07,079 I just want to ask 52 00:06:07,079 --> 00:06:08,359 for your forgiveness. 53 00:06:20,880 --> 00:06:21,720 Get up. 54 00:06:24,040 --> 00:06:24,920 You brat. 55 00:06:28,120 --> 00:06:29,800 Thank you for your forgiveness, Father. 56 00:06:30,199 --> 00:06:31,159 From now on, 57 00:06:31,720 --> 00:06:33,400 I will listen to everything you say. 58 00:06:33,760 --> 00:06:35,360 You will not see any trace of rebellion from me! 59 00:07:06,239 --> 00:07:07,719 Congratulations to both of you 60 00:07:07,799 --> 00:07:08,839 for settling your differences. 61 00:07:10,519 --> 00:07:12,439 This is a true blessing for the kingdom of Jin. 62 00:07:22,600 --> 00:07:24,000 The fact that I've reconciled with the king 63 00:07:24,880 --> 00:07:26,240 and that the troops are united 64 00:07:27,120 --> 00:07:28,920 is all because of the princess. 65 00:07:30,799 --> 00:07:31,599 The kingdom of Jin 66 00:07:32,239 --> 00:07:33,919 shall win every war 67 00:07:34,399 --> 00:07:35,879 under the princess's leadership! 68 00:07:35,880 --> 00:07:38,680 My sincerest greetings to the princess! 69 00:07:41,320 --> 00:07:43,520 My sincerest greetings, Your Highness! 70 00:07:44,280 --> 00:07:45,720 Your Highness. 71 00:07:45,799 --> 00:07:48,759 Long live the princess! 72 00:07:59,120 --> 00:07:59,760 Mistress. 73 00:08:00,320 --> 00:08:01,320 Today, 74 00:08:01,359 --> 00:08:02,679 the king didn't gather 75 00:08:02,679 --> 00:08:03,839 the marquises in the hall. 76 00:08:04,280 --> 00:08:05,280 Instead, he went to 77 00:08:05,280 --> 00:08:06,600 the Bo Troop's training grounds. 78 00:08:07,479 --> 00:08:10,359 His Highness is trying to avoid questions 79 00:08:10,799 --> 00:08:12,519 by using military training as an excuse. 80 00:08:13,079 --> 00:08:14,079 Can Lord Bo awaken in time 81 00:08:14,079 --> 00:08:14,999 to save him? 82 00:08:15,239 --> 00:08:16,079 Lord Bo. 83 00:08:18,880 --> 00:08:20,000 The king and ministers 84 00:08:20,000 --> 00:08:20,960 are all waiting for you. 85 00:08:23,239 --> 00:08:24,279 Please wake up. 86 00:08:54,039 --> 00:08:55,199 Your Highness. 87 00:08:55,320 --> 00:08:57,040 Marquis Han and Minister Cui requests an audience. 88 00:08:57,039 --> 00:08:57,839 Bring them in. 89 00:08:58,599 --> 00:08:59,239 Yes, Your Highness. 90 00:09:06,320 --> 00:09:07,720 Greetings, Your Highness. 91 00:09:08,359 --> 00:09:10,919 Please rise. 92 00:09:10,919 --> 00:09:12,119 Thank you, Your Highness. 93 00:09:14,239 --> 00:09:15,159 My dear officials. 94 00:09:17,080 --> 00:09:17,720 Look at this. 95 00:09:18,719 --> 00:09:20,559 What do you think 96 00:09:21,440 --> 00:09:22,840 of their training today? 97 00:09:24,760 --> 00:09:26,120 At this rate, do you think 98 00:09:26,400 --> 00:09:29,240 we can invade Taiyuan? 99 00:09:30,520 --> 00:09:31,520 Your Highness. 100 00:09:32,359 --> 00:09:33,239 These soldiers 101 00:09:33,799 --> 00:09:35,319 are the best fighters around. 102 00:09:36,200 --> 00:09:38,440 Their capabilities are unparalleled. 103 00:09:39,239 --> 00:09:40,679 Invading Taiyuan 104 00:09:40,679 --> 00:09:42,039 is not impossible. 105 00:09:42,400 --> 00:09:44,120 But these brave soldiers 106 00:09:44,200 --> 00:09:45,760 all belong to the Bo Troop. 107 00:09:46,479 --> 00:09:47,719 I was thinking 108 00:09:48,279 --> 00:09:49,679 that if we were to unleash 109 00:09:49,679 --> 00:09:50,919 all their potential, 110 00:09:51,880 --> 00:09:53,800 why don't we get Lord Bo 111 00:09:53,799 --> 00:09:54,799 to demonstrate 112 00:09:55,239 --> 00:09:57,159 and let us witness 113 00:09:57,159 --> 00:09:58,879 his majestic presence? 114 00:10:00,520 --> 00:10:01,640 Marquis Han. 115 00:10:02,400 --> 00:10:05,440 Lord Bo is still not here yet. 116 00:10:06,000 --> 00:10:06,560 So, 117 00:10:06,880 --> 00:10:08,560 the answer is obvious. 118 00:10:09,159 --> 00:10:11,359 Looks like Lord Bo 119 00:10:11,440 --> 00:10:13,800 has been killed by the princess of Jin. 120 00:10:14,640 --> 00:10:15,600 Now, 121 00:10:15,599 --> 00:10:17,999 we should be sharing the king's burdens. 122 00:10:18,359 --> 00:10:20,079 You have a point, Minister Cui. 123 00:10:20,919 --> 00:10:23,559 Lord Bo is akin to the god of war. 124 00:10:24,400 --> 00:10:25,320 However, 125 00:10:26,520 --> 00:10:28,760 since he cannot lead the troops 126 00:10:28,799 --> 00:10:29,919 to war now, 127 00:10:31,200 --> 00:10:32,960 if our troops 128 00:10:32,960 --> 00:10:35,160 do wage war with Jin now, 129 00:10:35,400 --> 00:10:36,920 I'm afraid the result would be... 130 00:10:37,880 --> 00:10:38,720 Would be what? 131 00:10:39,640 --> 00:10:42,960 I'd love to listen to your advice. 132 00:10:43,039 --> 00:10:43,919 I have brought 133 00:10:44,239 --> 00:10:45,839 prisoners of war from Jin. 134 00:10:46,520 --> 00:10:47,120 Men! 135 00:10:47,719 --> 00:10:49,279 Bring the prisoners here! 136 00:10:50,359 --> 00:10:50,999 Halt! 137 00:11:04,880 --> 00:11:05,600 Your Highness. 138 00:11:05,880 --> 00:11:08,360 If we release these prisoners back to Jin, 139 00:11:08,679 --> 00:11:09,759 I'm sure their king 140 00:11:10,000 --> 00:11:11,280 can feel 141 00:11:11,279 --> 00:11:12,399 our sincerity 142 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 and declare a truce with us. 143 00:11:17,200 --> 00:11:18,640 I don't understand what you mean. 144 00:11:19,200 --> 00:11:20,160 Minister Cui. 145 00:11:21,000 --> 00:11:24,320 If we send these prisoners back, 146 00:11:24,400 --> 00:11:26,400 what would the king of Jin 147 00:11:27,320 --> 00:11:28,720 feel about my intentions? 148 00:11:29,279 --> 00:11:32,399 He would feel that we want to declare a truce. 149 00:11:35,679 --> 00:11:36,919 Minister Cui. 150 00:11:40,200 --> 00:11:42,200 How dare you stir the military's resolve before the war? 151 00:11:42,520 --> 00:11:43,400 What punishment does that entail? 152 00:11:43,400 --> 00:11:44,360 Lord Bo! 153 00:11:45,560 --> 00:11:46,040 To war! 154 00:11:48,279 --> 00:11:49,079 To war! 155 00:11:54,279 --> 00:11:55,559 To war! 156 00:11:55,679 --> 00:11:56,759 To war! 157 00:12:16,479 --> 00:12:17,559 Greetings, Your Highness. 158 00:12:17,919 --> 00:12:18,799 Rise. 159 00:12:20,560 --> 00:12:21,400 Thank you, Father. 160 00:12:22,520 --> 00:12:23,600 The war is impending, 161 00:12:24,239 --> 00:12:26,119 yet you talk about a truce. 162 00:12:27,520 --> 00:12:28,400 Marquis Han. 163 00:12:29,799 --> 00:12:31,199 You are a military leader too. 164 00:12:31,599 --> 00:12:32,799 What punishment befits someone 165 00:12:32,799 --> 00:12:34,039 who stirs our resolve? 166 00:12:34,359 --> 00:12:36,239 The death penalty. 167 00:12:38,960 --> 00:12:39,800 Marquis Han. 168 00:12:40,039 --> 00:12:40,799 Yes, Your Highness. 169 00:12:41,919 --> 00:12:43,959 If we were to send the prisoners back, 170 00:12:44,599 --> 00:12:45,279 we can. 171 00:12:45,839 --> 00:12:47,359 But there is one condition. 172 00:12:47,919 --> 00:12:51,079 They have to defeat Lord Bo. 173 00:12:57,200 --> 00:12:58,160 Marquis Han. 174 00:12:58,960 --> 00:13:00,160 The king has spoken. 175 00:13:00,520 --> 00:13:01,840 Release them now 176 00:13:02,599 --> 00:13:03,559 and arm them with weapons! 177 00:13:04,919 --> 00:13:06,079 I have left home for many years. 178 00:13:06,279 --> 00:13:07,399 I have made you worry. 179 00:13:07,880 --> 00:13:09,040 I shall drink three cups of wine as punishment. 180 00:13:17,599 --> 00:13:19,359 Ju Yao, you're intoxicating yourself. 181 00:13:19,640 --> 00:13:21,040 Father won't hold on to past grudges. 182 00:13:22,159 --> 00:13:23,839 Who said I won't? 183 00:13:25,239 --> 00:13:26,519 He only came back 184 00:13:26,520 --> 00:13:27,840 because of the princess. 185 00:13:28,359 --> 00:13:28,759 Fa... 186 00:13:28,760 --> 00:13:29,880 She also made him 187 00:13:30,279 --> 00:13:31,279 understand me. 188 00:13:32,960 --> 00:13:34,520 As his father, 189 00:13:34,839 --> 00:13:36,239 I am nothing to this brat 190 00:13:36,599 --> 00:13:38,079 compared to the princess. 191 00:13:40,279 --> 00:13:41,799 But, despite dedicating so much to her, 192 00:13:42,039 --> 00:13:42,919 this brat 193 00:13:42,919 --> 00:13:44,039 still haven't 194 00:13:44,039 --> 00:13:45,399 won her heart yet. 195 00:13:46,839 --> 00:13:48,399 You are absolutely right, Your Highness. 196 00:13:48,679 --> 00:13:50,399 I thought the youngest prince 197 00:13:50,400 --> 00:13:52,280 was a natural charmer, 198 00:13:52,400 --> 00:13:54,960 taking after the king himself. 199 00:13:55,200 --> 00:13:56,240 But it looks like 200 00:13:56,239 --> 00:13:59,119 he falls short behind the younger version of the king. 201 00:13:59,839 --> 00:14:00,799 This brat 202 00:14:01,599 --> 00:14:03,999 is much worse than I was. 203 00:14:07,159 --> 00:14:07,919 Father. 204 00:14:08,440 --> 00:14:09,560 I'm just being gentle. 205 00:14:10,159 --> 00:14:12,039 Besides, Zhai Xing has no time 206 00:14:12,039 --> 00:14:13,319 for romance now. 207 00:14:13,919 --> 00:14:15,839 I can't force her, can I? 208 00:14:16,159 --> 00:14:18,119 And I thought you've studied The Art of War. 209 00:14:19,159 --> 00:14:20,479 Winning a lady's heart 210 00:14:21,000 --> 00:14:22,200 is the same as battling in a war. 211 00:14:22,919 --> 00:14:25,559 You have to be swift, decisive, and precise. 212 00:14:25,960 --> 00:14:27,960 Strike while he's unprepared, do what is unexpected. 213 00:14:28,279 --> 00:14:29,759 It's an age-old adage. 214 00:14:30,359 --> 00:14:31,159 Got it? 215 00:14:35,919 --> 00:14:36,879 But, Father. 216 00:14:37,320 --> 00:14:39,200 Zhai Xing is still not ready 217 00:14:39,200 --> 00:14:40,520 to welcome a new relationship now. 218 00:14:41,239 --> 00:14:42,799 I can't just strike while she's weak. 219 00:14:43,400 --> 00:14:44,320 Excuses. 220 00:14:45,400 --> 00:14:47,040 You're just scared of failing. 221 00:14:49,200 --> 00:14:50,520 She may have rejected 222 00:14:50,560 --> 00:14:51,320 your feelings, 223 00:14:51,359 --> 00:14:53,159 but are you giving up like that? 224 00:14:53,159 --> 00:14:53,639 No. 225 00:14:54,239 --> 00:14:55,279 I am confident. 226 00:14:55,960 --> 00:14:58,520 I will love only Zhai Xing in this life. 227 00:14:59,440 --> 00:15:01,240 Since you are so confident, 228 00:15:01,239 --> 00:15:03,559 why do you fear being rejected? 229 00:15:03,719 --> 00:15:05,519 It should motivate you instead. 230 00:15:06,320 --> 00:15:07,840 Love and war 231 00:15:07,839 --> 00:15:09,319 are the same. 232 00:15:10,960 --> 00:15:11,720 Ju Yao. 233 00:15:12,159 --> 00:15:13,639 This is my first time seeing you 234 00:15:13,640 --> 00:15:15,160 so invested in a lady too. 235 00:15:15,159 --> 00:15:16,679 In fact, you don't look like 236 00:15:16,679 --> 00:15:17,919 the kid I once knew. 237 00:15:19,880 --> 00:15:20,600 You brat. 238 00:15:21,080 --> 00:15:22,320 Despite the odds, 239 00:15:22,320 --> 00:15:24,120 you brought the princess back to Taiyuan. 240 00:15:24,120 --> 00:15:25,320 At first, even I 241 00:15:25,320 --> 00:15:26,360 have no high hopes for her. 242 00:15:27,039 --> 00:15:28,959 But you believed in her. 243 00:15:29,359 --> 00:15:31,559 In the end, she did live up to everyone's hopes 244 00:15:32,039 --> 00:15:32,959 and made me see 245 00:15:32,960 --> 00:15:34,200 her strengths as 246 00:15:34,200 --> 00:15:35,200 a woman 247 00:15:36,159 --> 00:15:36,999 and determination 248 00:15:37,000 --> 00:15:39,080 that supersedes that of men. 249 00:15:40,560 --> 00:15:44,120 Ma Zhai Xing is a legendary woman indeed. 250 00:15:45,599 --> 00:15:47,199 Unfortunately, 251 00:15:47,520 --> 00:15:49,520 legendary women are often 252 00:15:49,679 --> 00:15:51,239 cursed with ill fates 253 00:15:52,120 --> 00:15:53,720 and tragic experiences. 254 00:15:55,560 --> 00:15:56,960 Even if I had to risk my life, 255 00:15:57,560 --> 00:15:58,640 I will protect Zhai Xing 256 00:15:59,320 --> 00:16:00,640 from any harm. 257 00:16:00,640 --> 00:16:03,680 You should tell that to the princess, 258 00:16:04,159 --> 00:16:05,119 not us. 259 00:16:11,359 --> 00:16:11,959 Father. 260 00:16:12,799 --> 00:16:13,879 I'm worried that 261 00:16:14,359 --> 00:16:15,959 if Zhai Xing and I do become an item, 262 00:16:16,440 --> 00:16:17,520 malicious rumours might spread. 263 00:16:19,039 --> 00:16:19,759 When did you 264 00:16:19,760 --> 00:16:21,480 become so fearful 265 00:16:21,880 --> 00:16:22,880 of everything? 266 00:16:24,359 --> 00:16:25,879 If what you do is right and just, 267 00:16:26,440 --> 00:16:28,360 why should you fear rumours? 268 00:16:29,359 --> 00:16:31,119 Since your love is sincere, 269 00:16:31,320 --> 00:16:32,280 go ahead. 270 00:16:32,640 --> 00:16:33,680 I support you. 271 00:16:36,080 --> 00:16:37,360 But I have a condition. 272 00:16:37,760 --> 00:16:39,800 You must succeed and not fail. 273 00:16:41,400 --> 00:16:43,160 Father, here's to you! 274 00:16:45,760 --> 00:16:46,280 Here. 275 00:16:49,880 --> 00:16:51,600 You look like me the most when I was young. 276 00:16:51,719 --> 00:16:52,839 I have high hopes for you. 277 00:16:54,320 --> 00:16:55,200 The king has ordered 278 00:16:55,560 --> 00:16:57,160 Ji Chong to lead the Chuanlong Troop again. 279 00:16:58,560 --> 00:16:59,280 Ye Han. 280 00:16:59,359 --> 00:16:59,879 Yes, Your Highness. 281 00:17:00,080 --> 00:17:00,920 From today onward, 282 00:17:01,359 --> 00:17:03,279 the Ma Troop will work under the Chuanlong Troop. 283 00:17:03,880 --> 00:17:04,720 It's an order. 284 00:17:05,959 --> 00:17:06,799 Yes, Your Highness. 285 00:17:08,239 --> 00:17:09,319 Your Highness. 286 00:17:09,800 --> 00:17:11,800 Don't tell me your homecoming gift 287 00:17:11,800 --> 00:17:12,400 for Lord Chuan 288 00:17:12,400 --> 00:17:14,520 is to let him lead the Ma Troop. 289 00:17:14,920 --> 00:17:15,960 Don't you think 290 00:17:15,959 --> 00:17:18,319 it's so unexciting? 291 00:17:21,040 --> 00:17:21,840 What are you saying? 292 00:17:23,920 --> 00:17:24,760 I guarantee that 293 00:17:25,559 --> 00:17:26,359 this gift 294 00:17:26,760 --> 00:17:28,400 is what Ji Chong needs. 295 00:17:29,239 --> 00:17:30,759 Ever since we came to Jin, 296 00:17:31,199 --> 00:17:32,519 if he hadn't helped us, 297 00:17:33,120 --> 00:17:34,760 I might not have survived till now. 298 00:17:36,479 --> 00:17:37,839 That's why. 299 00:17:38,359 --> 00:17:39,119 Your Highness, 300 00:17:39,359 --> 00:17:41,159 The gift you're sending 301 00:17:41,160 --> 00:17:42,840 should be something he wants, 302 00:17:42,839 --> 00:17:44,799 not something he needs. 303 00:17:46,359 --> 00:17:47,279 And what's that? 304 00:17:47,880 --> 00:17:49,320 Your heart. 305 00:17:50,120 --> 00:17:50,760 Your Highness. 306 00:17:50,800 --> 00:17:52,400 Can't you see it? 307 00:17:52,599 --> 00:17:53,639 Lord Chuan is 308 00:17:53,640 --> 00:17:55,240 downright in love with you. 309 00:17:57,120 --> 00:17:59,240 Even Ye Han can see that. 310 00:17:59,239 --> 00:17:59,919 Right? 311 00:18:00,880 --> 00:18:01,480 You... 312 00:18:05,000 --> 00:18:05,760 Your Highness. 313 00:18:06,319 --> 00:18:07,479 Even a rough guy like me 314 00:18:07,479 --> 00:18:08,439 can see that. 315 00:18:08,439 --> 00:18:09,439 You saw it, right? 316 00:18:13,359 --> 00:18:14,399 By the way, Your Highness. 317 00:18:14,959 --> 00:18:16,239 Doesn't Lord Chuan have 318 00:18:16,239 --> 00:18:17,359 a promissory note from you? 319 00:18:20,719 --> 00:18:23,039 But Ji Chong doesn't want money. 320 00:18:24,520 --> 00:18:25,560 And now, 321 00:18:26,239 --> 00:18:26,959 how can I give him 322 00:18:26,959 --> 00:18:28,199 any good memories? 323 00:18:29,280 --> 00:18:30,360 How about this? 324 00:18:31,479 --> 00:18:33,519 Prepare a blank note 325 00:18:33,520 --> 00:18:34,240 for Ji Chong. 326 00:18:35,079 --> 00:18:35,999 Let him choose 327 00:18:36,000 --> 00:18:37,320 what memory he wants, 328 00:18:37,319 --> 00:18:37,919 shall we? 329 00:18:39,680 --> 00:18:40,120 Come on. 330 00:18:41,839 --> 00:18:42,359 Sit down. 331 00:18:43,400 --> 00:18:45,280 Just prepare a blank note 332 00:18:45,280 --> 00:18:46,960 and let him decide what he wants from you. 333 00:18:46,959 --> 00:18:47,999 He can write it here, 334 00:18:48,000 --> 00:18:49,640 and you'll just need to sign. 335 00:19:00,880 --> 00:19:01,720 Zhai Xing! 336 00:19:04,439 --> 00:19:05,039 Coming. 337 00:19:14,160 --> 00:19:16,080 General Li, come in. 338 00:19:16,839 --> 00:19:18,559 Your Highness, Lord Chuan is here. 339 00:19:19,640 --> 00:19:20,320 He's here. 340 00:19:30,880 --> 00:19:31,600 Ji Chong. 341 00:19:34,680 --> 00:19:36,360 Ma Jing, Strategist Ma. 342 00:19:37,000 --> 00:19:38,280 I have something 343 00:19:38,599 --> 00:19:39,719 to tell the princess. 344 00:19:40,479 --> 00:19:41,719 Please leave. 345 00:19:41,880 --> 00:19:43,240 Yes, Your Highness. 346 00:19:45,599 --> 00:19:46,239 Let's go. 347 00:19:46,239 --> 00:19:47,439 Make it up to him. 348 00:19:54,319 --> 00:19:54,999 Today is 349 00:19:56,359 --> 00:19:57,959 the day you reconcile with your father. 350 00:19:58,920 --> 00:19:59,360 I thought 351 00:19:59,359 --> 00:20:00,599 you'd drink till daybreak. 352 00:20:18,040 --> 00:20:18,840 Ji Chong. 353 00:20:26,000 --> 00:20:26,400 Ji... 354 00:20:28,160 --> 00:20:28,640 Ji... 355 00:20:32,280 --> 00:20:33,520 I have something important 356 00:20:34,479 --> 00:20:35,199 to tell you. 357 00:20:41,839 --> 00:20:43,959 I'll listen. 358 00:20:44,719 --> 00:20:45,719 Please get off first. 359 00:20:48,880 --> 00:20:49,480 Get off! 360 00:20:49,760 --> 00:20:50,280 No! 361 00:20:53,839 --> 00:20:55,119 I have let you off once. 362 00:20:56,559 --> 00:20:57,719 But I just couldn't leave. 363 00:20:59,479 --> 00:20:59,959 When you knew 364 00:20:59,959 --> 00:21:01,439 Lord Bo was Wolfie, 365 00:21:03,000 --> 00:21:03,920 I kept my distance 366 00:21:03,920 --> 00:21:04,880 away from you. 367 00:21:07,439 --> 00:21:08,599 But who'd know 368 00:21:10,880 --> 00:21:12,200 that fate 369 00:21:14,559 --> 00:21:16,239 would bring you back to me. 370 00:21:28,280 --> 00:21:28,960 I'm sorry. 371 00:21:34,079 --> 00:21:35,239 I don't want to hear you say sorry. 372 00:21:37,439 --> 00:21:37,999 I want... 373 00:21:46,680 --> 00:21:47,360 You! 374 00:21:59,680 --> 00:22:00,640 Zhai Xing. 375 00:22:53,760 --> 00:22:54,240 Why am I 376 00:22:54,239 --> 00:22:55,519 in Zhai Xing's chamber? 377 00:23:38,280 --> 00:23:39,160 Your Highness, Your Highness! 378 00:23:39,599 --> 00:23:40,119 Your Highness! 379 00:23:40,120 --> 00:23:41,080 Calm down, Your Highness! 380 00:23:41,079 --> 00:23:41,639 Ji Chong! 381 00:23:41,640 --> 00:23:42,320 Your Highness! 382 00:23:42,839 --> 00:23:43,319 Your Highness! 383 00:23:43,319 --> 00:23:43,959 Zhai Xing! 384 00:23:44,359 --> 00:23:44,959 Calm down! 385 00:23:44,959 --> 00:23:45,839 Watch it! 386 00:23:45,839 --> 00:23:46,759 Calm down! 387 00:23:47,280 --> 00:23:48,600 Your Highness, calm down! 388 00:23:48,599 --> 00:23:49,719 Don't hurt yourself, Your Highness! 389 00:23:49,920 --> 00:23:50,880 Careful with the knife! 390 00:23:50,880 --> 00:23:51,240 What's this? 391 00:23:51,239 --> 00:23:52,319 Don't hurt yourself. 392 00:23:52,719 --> 00:23:53,479 The sight of him 393 00:23:53,479 --> 00:23:54,439 makes my blood boil. 394 00:23:54,839 --> 00:23:56,119 I can't calm down! 395 00:23:57,839 --> 00:23:58,999 Stop, stop, stop! 396 00:23:59,000 --> 00:23:59,520 Your Highness. 397 00:23:59,920 --> 00:24:00,920 Even a dying prisoner 398 00:24:00,920 --> 00:24:02,280 deserves to know what he has done wrong. 399 00:24:02,959 --> 00:24:04,199 I only slept on your bed. 400 00:24:04,719 --> 00:24:05,759 Must I die because of that? 401 00:24:07,400 --> 00:24:08,920 To think you're still coming up with nonsense. 402 00:24:09,479 --> 00:24:10,559 The whole kingdom knows 403 00:24:10,559 --> 00:24:11,479 that you have been here 404 00:24:11,479 --> 00:24:12,319 the whole night. 405 00:24:12,760 --> 00:24:14,400 Show some sincerity, will you? 406 00:24:14,400 --> 00:24:15,320 Show some sincerity! 407 00:24:15,319 --> 00:24:17,199 Let go of me! 408 00:24:17,199 --> 00:24:17,759 Your Highness 409 00:24:17,760 --> 00:24:18,680 Calm down! 410 00:24:18,680 --> 00:24:19,680 -Zhai Xing! -Your Highness. 411 00:24:20,120 --> 00:24:20,840 Lord Chuan. 412 00:24:20,839 --> 00:24:21,479 If you really 413 00:24:21,479 --> 00:24:22,519 love the princess, 414 00:24:22,520 --> 00:24:24,000 we will give you our blessings. 415 00:24:25,000 --> 00:24:25,600 Congratulations. 416 00:24:26,160 --> 00:24:27,520 Stop spouting nonsense! 417 00:24:27,760 --> 00:24:28,920 No, we're not. 418 00:24:30,599 --> 00:24:31,119 Your Highness. 419 00:24:31,120 --> 00:24:32,400 Think back on what you've done! 420 00:24:33,479 --> 00:24:34,199 I want... 421 00:24:40,319 --> 00:24:40,839 Stop! 422 00:24:43,959 --> 00:24:45,079 I've remembered 423 00:24:45,599 --> 00:24:46,679 what happened last night. 424 00:24:49,479 --> 00:24:50,439 Since it was me 425 00:24:50,439 --> 00:24:51,519 who tarnished your reputation, 426 00:24:52,239 --> 00:24:54,599 all the more you can't kill me. 427 00:24:56,040 --> 00:24:57,760 Unless you want to 428 00:24:57,760 --> 00:24:58,920 erase all evidence 429 00:24:59,559 --> 00:25:00,519 of your debt. 430 00:25:02,719 --> 00:25:03,199 Your Highness. 431 00:25:05,120 --> 00:25:06,320 Ma Zhai Xing. 432 00:25:11,000 --> 00:25:12,680 I've signed my name on the promissory note 433 00:25:13,520 --> 00:25:14,440 you prepared 434 00:25:14,439 --> 00:25:15,399 last night. 435 00:25:18,199 --> 00:25:20,559 I want you to travel around 436 00:25:21,640 --> 00:25:23,160 and explore the world with me. 437 00:25:28,640 --> 00:25:30,040 If you regret your decision, 438 00:25:31,800 --> 00:25:33,600 you can tear this now. 439 00:25:36,520 --> 00:25:37,400 Your Highness! 440 00:25:37,400 --> 00:25:38,280 Don't tear it! 441 00:25:38,280 --> 00:25:39,280 You're a princess! 442 00:25:39,280 --> 00:25:40,760 You can't go back on your word! 443 00:25:51,400 --> 00:25:52,680 Who says I'm tearing it? 444 00:25:56,839 --> 00:25:57,639 Ma Zhai Xing. 445 00:25:58,839 --> 00:25:59,719 Have you thought it through? 446 00:26:00,479 --> 00:26:01,559 Since you've promised me, 447 00:26:02,800 --> 00:26:03,840 I will never 448 00:26:03,839 --> 00:26:04,599 let you go again. 449 00:26:06,439 --> 00:26:07,719 I've never thought of breaking 450 00:26:08,680 --> 00:26:09,800 my promise to you. 451 00:26:11,079 --> 00:26:12,599 She said yes, Strategist Ma! 452 00:26:12,760 --> 00:26:13,840 She said yes! 453 00:26:14,640 --> 00:26:15,760 She did! 454 00:26:20,800 --> 00:26:21,400 Today is the day 455 00:26:22,359 --> 00:26:23,839 you reclaim the Chuanlong Troop. 456 00:26:24,319 --> 00:26:25,599 You will be meeting the king soon. 457 00:26:26,000 --> 00:26:27,720 You should go back and prepare now. 458 00:26:30,000 --> 00:26:32,280 Okay, as you wish. 459 00:26:33,839 --> 00:26:34,679 Let's go! 460 00:26:35,199 --> 00:26:36,959 She said yes! 461 00:26:41,040 --> 00:26:41,800 Your Highness. 462 00:26:42,040 --> 00:26:43,480 You've really promised Lord Chuan, haven't you? 463 00:26:47,839 --> 00:26:48,759 This is great! 464 00:26:49,160 --> 00:26:50,240 I'm so happy now! 465 00:26:50,719 --> 00:26:51,359 Your Highness. 466 00:26:51,559 --> 00:26:52,959 I think Lord Chuan is better than Lord Bo... 467 00:26:57,839 --> 00:27:00,079 Compared to boring, disloyal men, 468 00:27:00,079 --> 00:27:01,319 he's so much better. 469 00:27:01,319 --> 00:27:02,279 Right, Brother? 470 00:27:05,199 --> 00:27:06,159 This is great! 471 00:27:06,520 --> 00:27:07,520 Brother! 472 00:27:11,719 --> 00:27:12,999 This is great, Brother! 473 00:27:13,000 --> 00:27:14,840 The promise is true, 474 00:27:16,319 --> 00:27:17,679 but we need to defeat Lord Bo first 475 00:27:18,920 --> 00:27:19,760 and win the war 476 00:27:21,680 --> 00:27:23,080 before I can realise it. 477 00:27:27,640 --> 00:27:28,480 The king has ordered. 478 00:27:28,880 --> 00:27:30,280 We will wage war against Jin soon. 479 00:27:30,680 --> 00:27:32,200 Everyone must serve the kingdom now. 480 00:27:33,040 --> 00:27:34,560 Any stored food in households 481 00:27:34,920 --> 00:27:35,920 will be confiscated 482 00:27:36,359 --> 00:27:37,559 for military use. 483 00:27:38,239 --> 00:27:39,719 All adult men 484 00:27:39,800 --> 00:27:40,920 must serve in the army. 485 00:27:41,280 --> 00:27:42,280 Transgressors will be prosecuted! 486 00:27:44,959 --> 00:27:45,639 Let go of me! 487 00:27:45,920 --> 00:27:48,520 Mother! 488 00:27:48,760 --> 00:27:49,480 Mother! 489 00:27:49,479 --> 00:27:51,079 Let go of my son! 490 00:28:56,920 --> 00:28:57,560 I've won. 491 00:30:10,439 --> 00:30:10,919 Fourth Brother. 492 00:30:16,439 --> 00:30:17,759 I've brought your favourite 493 00:30:18,280 --> 00:30:19,160 persimmons. 494 00:30:21,280 --> 00:30:22,080 Look, it's a persimmon. 495 00:30:41,559 --> 00:30:42,799 When you were young, you often said, 496 00:30:44,160 --> 00:30:45,320 persimmons (shi zi) 497 00:30:47,439 --> 00:30:49,159 sounds like fourth son (si zi). 498 00:30:50,520 --> 00:30:51,520 That's why persimmons 499 00:30:55,800 --> 00:30:57,680 represent us siblings. 500 00:31:03,000 --> 00:31:04,040 In the past, when I set out for war 501 00:31:04,040 --> 00:31:05,040 with Big Brother, 502 00:31:07,800 --> 00:31:09,320 you would tell Father 503 00:31:11,760 --> 00:31:13,000 that persimmons are round. 504 00:31:17,319 --> 00:31:18,359 And that's why we brothers 505 00:31:20,880 --> 00:31:22,360 should stay together. 506 00:31:42,439 --> 00:31:43,239 Fourth Brother. 507 00:31:48,199 --> 00:31:49,479 I'm so sorry. 508 00:31:53,680 --> 00:31:56,240 I couldn't save Big Brother. 509 00:32:00,000 --> 00:32:01,960 Now, I've caused you to sink into this state. 510 00:32:04,800 --> 00:32:06,080 We will wage war against Jin tomorrow. 511 00:32:06,520 --> 00:32:07,200 Don't worry. 512 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 I will end this 513 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 very soon to come back 514 00:32:17,000 --> 00:32:18,280 and keep you company. 515 00:32:20,599 --> 00:32:21,879 I won't leave you alone here. 516 00:32:55,800 --> 00:32:57,000 Why are you standing here? 517 00:32:57,680 --> 00:32:58,600 Why aren't you inside the chamber, 518 00:32:58,599 --> 00:32:59,559 caring for the prince? 519 00:33:00,040 --> 00:33:01,040 Your Highness. 520 00:33:01,199 --> 00:33:03,319 Lord Bo is here to visit Fourth Prince. 521 00:33:03,359 --> 00:33:04,679 We were told to leave. 522 00:33:06,959 --> 00:33:08,399 Only You Zhen's illness 523 00:33:09,280 --> 00:33:11,200 can motivate Lord Bo to battle. 524 00:33:12,719 --> 00:33:13,719 It's good that he's here. 525 00:33:14,280 --> 00:33:15,200 Open the door. 526 00:33:15,800 --> 00:33:16,720 Yes, Your Highness. 527 00:34:20,680 --> 00:34:21,880 Greetings, Father. 528 00:34:24,920 --> 00:34:25,720 Persimmons? 529 00:34:29,240 --> 00:34:30,440 This was You Zhen's favourite 530 00:34:30,440 --> 00:34:31,840 when he was a boy. 531 00:34:33,240 --> 00:34:35,280 But ever since You Yu died in the war, 532 00:34:36,200 --> 00:34:38,400 he never touched it again. 533 00:34:42,640 --> 00:34:45,240 Now, out of my four sons, 534 00:34:45,480 --> 00:34:46,600 only you 535 00:34:47,640 --> 00:34:49,720 have survived the treacherous attacks. 536 00:34:49,920 --> 00:34:50,960 In the end, 537 00:34:51,799 --> 00:34:53,359 you're the only one left. 538 00:34:54,599 --> 00:34:55,759 Don't worry, Father. 539 00:34:57,640 --> 00:34:59,320 Big Brother was a hero when he was alive, 540 00:35:00,039 --> 00:35:01,439 and a legend even now. 541 00:35:02,120 --> 00:35:02,960 He will protect me 542 00:35:02,960 --> 00:35:04,000 from heaven 543 00:35:06,359 --> 00:35:08,359 so I can take my revenge 544 00:35:08,920 --> 00:35:10,160 until I die. 545 00:35:23,480 --> 00:35:24,280 Lord Bo. 546 00:35:26,480 --> 00:35:28,320 I can feel 547 00:35:28,720 --> 00:35:31,160 your bloodthirst and fighting spirit now. 548 00:35:31,999 --> 00:35:33,319 Truly exceptional. 549 00:35:49,359 --> 00:35:50,719 I also know 550 00:35:51,759 --> 00:35:53,199 what you told You Zhen 551 00:35:53,400 --> 00:35:54,760 in this room just now. 552 00:35:57,480 --> 00:35:58,640 Your thirst 553 00:35:59,599 --> 00:36:01,199 is different from that of the past. 554 00:36:01,799 --> 00:36:03,279 You can't even conceal it. 555 00:36:04,599 --> 00:36:06,279 It gave you away. 556 00:36:11,680 --> 00:36:13,000 I even know that 557 00:36:14,440 --> 00:36:16,560 you plan to risk everything, 558 00:36:17,680 --> 00:36:19,680 including your life, 559 00:36:20,559 --> 00:36:22,359 to avenge You Zhen. 560 00:36:25,160 --> 00:36:26,280 Then, 561 00:36:28,120 --> 00:36:28,840 take your 562 00:36:28,839 --> 00:36:30,879 burning spirit with you 563 00:36:31,559 --> 00:36:33,239 and decimate both the Ma Troop 564 00:36:33,240 --> 00:36:34,720 and the Jin Troop. 565 00:36:35,240 --> 00:36:37,480 Lord Bo, don't forget. 566 00:36:38,519 --> 00:36:39,839 You still owe your brother 567 00:36:39,839 --> 00:36:40,719 his life. 568 00:36:42,200 --> 00:36:43,680 Now, the fourth prince 569 00:36:43,999 --> 00:36:46,319 has turned into a vegetable for you. 570 00:36:47,480 --> 00:36:48,280 Lord Bo. 571 00:36:50,120 --> 00:36:52,080 Only by winning this war 572 00:36:52,440 --> 00:36:54,480 and killing Princess Ma 573 00:36:54,519 --> 00:36:55,959 can you answer 574 00:36:56,279 --> 00:36:58,079 to your brothers. 575 00:37:04,680 --> 00:37:05,320 Yes, Father. 576 00:37:09,839 --> 00:37:10,439 You Zhen. 577 00:37:12,720 --> 00:37:13,520 You Zhen. 578 00:37:15,599 --> 00:37:17,879 You Zhen, it's your father. 579 00:37:18,319 --> 00:37:19,759 I'm here with you. 580 00:37:19,920 --> 00:37:20,520 Wake up. 581 00:37:20,999 --> 00:37:21,679 You Zhen. 582 00:37:22,279 --> 00:37:22,959 Yao Ji. 583 00:37:22,960 --> 00:37:23,400 Yes, Your Highness. 584 00:37:23,400 --> 00:37:24,840 Examine his pulse now! 585 00:37:25,160 --> 00:37:25,720 Yes, Your Highness. 586 00:37:39,720 --> 00:37:40,440 Father. 587 00:37:40,999 --> 00:37:41,719 Just now, 588 00:37:41,720 --> 00:37:43,080 when I was alone with him, 589 00:37:43,559 --> 00:37:45,239 I noticed his fingers moving slightly. 590 00:37:45,440 --> 00:37:46,840 I think he's getting better. 591 00:37:48,240 --> 00:37:49,640 His hands are moving? 592 00:37:50,680 --> 00:37:52,240 Then, he will wake up 593 00:37:52,519 --> 00:37:53,759 very soon, 594 00:37:53,999 --> 00:37:54,959 right, Yao Ji? 595 00:37:57,680 --> 00:37:58,480 Your Highness. 596 00:37:59,440 --> 00:38:01,160 The prince's pulse 597 00:38:01,559 --> 00:38:02,959 was restless just now, 598 00:38:03,200 --> 00:38:04,600 but it has calmed. 599 00:38:05,480 --> 00:38:06,640 But, judging from 600 00:38:06,640 --> 00:38:07,360 his reaction 601 00:38:07,359 --> 00:38:08,839 when he saw the persimmon, 602 00:38:09,120 --> 00:38:10,280 I suggest that 603 00:38:10,559 --> 00:38:11,159 when you 604 00:38:11,160 --> 00:38:12,880 visit him in the future, 605 00:38:12,880 --> 00:38:14,080 you can talk to him 606 00:38:14,359 --> 00:38:15,239 or show him 607 00:38:15,240 --> 00:38:16,760 some of his favorite things. 608 00:38:17,240 --> 00:38:18,240 This may help him 609 00:38:18,240 --> 00:38:19,600 recover soon. 610 00:38:21,880 --> 00:38:23,160 I will do 611 00:38:23,999 --> 00:38:25,519 exactly what you said. 612 00:38:27,160 --> 00:38:28,320 Your Highness. 613 00:38:28,400 --> 00:38:30,320 We have received an urgent report. 614 00:38:30,519 --> 00:38:31,119 Speak. 615 00:38:32,400 --> 00:38:33,560 The rebel, Wang Rong, 616 00:38:33,999 --> 00:38:36,039 has seized Boxiang. 617 00:38:43,720 --> 00:38:46,040 The fools have finally taken the bait. 618 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 It's time for me 619 00:38:49,440 --> 00:38:51,680 to wipe those beasts out now. 620 00:38:51,680 --> 00:38:52,240 Let's go. 621 00:39:14,799 --> 00:39:15,799 Wait for me. 622 00:39:18,839 --> 00:39:19,399 Let's go! 623 00:39:31,319 --> 00:39:33,119 Even before Wang Rong seized Boxiang, 624 00:39:33,599 --> 00:39:35,519 I have sent hundreds of elite soldiers 625 00:39:35,559 --> 00:39:36,839 to conceal themselves 626 00:39:36,999 --> 00:39:38,079 among the commoners. 627 00:39:38,640 --> 00:39:40,120 When I invade later, 628 00:39:40,160 --> 00:39:41,240 once I sound the call, 629 00:39:41,680 --> 00:39:43,120 these soldiers will respond 630 00:39:43,480 --> 00:39:44,800 and ruin the enemy's plan. 631 00:39:45,440 --> 00:39:46,760 Since we will be aided, 632 00:39:47,039 --> 00:39:47,839 Boxiang 633 00:39:48,079 --> 00:39:50,919 will soon become hell for the enemy. 634 00:39:54,400 --> 00:39:55,720 You may lead your troops now. 635 00:39:56,039 --> 00:39:57,839 I will back you up personally 636 00:39:58,079 --> 00:40:00,759 and march towards Weizhou together. 637 00:40:02,599 --> 00:40:03,279 The seal, please. 638 00:40:14,240 --> 00:40:14,960 Receive the seal. 639 00:40:20,759 --> 00:40:23,519 Kill the enemy and win the war. 640 00:40:26,319 --> 00:40:27,799 I will lead my soldiers 641 00:40:28,240 --> 00:40:30,160 to Boxiang tomorrow morning. 642 00:41:09,240 --> 00:41:10,800 I heard Ma Zhai Xing and her company 643 00:41:10,799 --> 00:41:13,719 have reached Boxiang to defend the city. 644 00:41:14,799 --> 00:41:16,359 She, the princess? 645 00:41:18,440 --> 00:41:20,360 Wait till she gets her just deserts. 646 00:41:21,519 --> 00:41:22,239 Yao Ji. 647 00:41:23,559 --> 00:41:24,119 Yes, Your Highness. 648 00:41:24,759 --> 00:41:26,079 When Lord Bo's troops 649 00:41:26,079 --> 00:41:27,439 conquer Boxiang, 650 00:41:27,880 --> 00:41:29,000 we will set off 651 00:41:29,519 --> 00:41:31,199 to Weizhou and supervise. 652 00:41:31,359 --> 00:41:33,679 You will focus on treating You Zhen. 653 00:41:34,359 --> 00:41:35,559 Yes, Your Highness. 654 00:41:58,160 --> 00:41:59,200 Our scouts have reported 655 00:41:59,440 --> 00:42:00,880 that Lord Bo has deployed his troops. 656 00:42:01,799 --> 00:42:03,999 This is exactly what our king has expected. 657 00:42:05,400 --> 00:42:06,960 My old dad has foreseen 658 00:42:07,200 --> 00:42:08,680 that judging from how freakish Chu Kui can be, 659 00:42:09,599 --> 00:42:11,199 as long as we strike first 660 00:42:11,440 --> 00:42:12,560 and win a battle, 661 00:42:13,039 --> 00:42:14,119 we can enrage him 662 00:42:14,519 --> 00:42:15,719 into attacking us. 40568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.