All language subtitles for The.Wolf.S01E28_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,000 --> 00:01:30,530 [The Wolf] 2 00:01:30,759 --> 00:01:32,359 [Episode 28] As long as I withdraw my troops, 3 00:01:33,039 --> 00:01:34,679 the archers will leave too. 4 00:01:37,840 --> 00:01:38,520 Prepare the horses! 5 00:01:44,880 --> 00:01:46,240 When we reach five li away from here, 6 00:01:47,160 --> 00:01:48,920 we will release Ma Jing. 7 00:02:15,799 --> 00:02:17,439 Ma Jing will come back safely, won't she? 8 00:02:18,120 --> 00:02:18,800 She will. 9 00:02:20,319 --> 00:02:21,679 If Lord Bo goes against his word, 10 00:02:23,399 --> 00:02:25,119 I shall drench the entire kingdom of Yang in blood. 11 00:03:02,440 --> 00:03:03,040 You've changed. 12 00:03:04,920 --> 00:03:05,800 You've missed 13 00:03:05,799 --> 00:03:06,719 so many opportunities 14 00:03:07,200 --> 00:03:08,320 to kill Lord Bo because of 15 00:03:08,319 --> 00:03:09,079 Ma Zhai Xing. 16 00:03:09,759 --> 00:03:11,159 Have you forgotten that Father told us 17 00:03:11,519 --> 00:03:13,039 to never underestimate the enemy? 18 00:03:13,319 --> 00:03:14,119 If Father knows about this... 19 00:03:14,120 --> 00:03:14,840 Brother. 20 00:03:15,959 --> 00:03:17,239 She is Ma Zhai Xing's own kin. 21 00:03:18,200 --> 00:03:19,440 Even if that old guy 22 00:03:19,879 --> 00:03:22,479 rules with an iron fist, 23 00:03:24,480 --> 00:03:25,920 but the laws of Jin have never mentioned 24 00:03:26,840 --> 00:03:27,960 anything about abandoning 25 00:03:27,959 --> 00:03:28,399 someone in need. 26 00:03:28,679 --> 00:03:30,079 Without our father's order, 27 00:03:30,360 --> 00:03:31,560 do you think I can deploy 28 00:03:31,560 --> 00:03:32,520 the Jin Troop myself? 29 00:03:33,159 --> 00:03:34,159 Find him. 30 00:03:34,360 --> 00:03:36,040 Rescue Ma Zhai Xing 31 00:03:36,039 --> 00:03:37,039 and the Ma Troop. 32 00:03:37,360 --> 00:03:38,880 We must protect the scions of a loyal general. 33 00:03:41,319 --> 00:03:43,279 Ju Yao, Father told you... 34 00:03:43,280 --> 00:03:44,240 If you still 35 00:03:44,720 --> 00:03:46,280 want to bring up the past 36 00:03:46,959 --> 00:03:48,039 to find an excuse 37 00:03:48,039 --> 00:03:48,679 for that old guy, 38 00:03:50,480 --> 00:03:51,280 then 39 00:03:52,399 --> 00:03:53,879 we might as well not talk. 40 00:03:55,599 --> 00:03:56,439 You have left for seven years. 41 00:03:56,959 --> 00:03:58,279 Since you are now willing 42 00:03:58,280 --> 00:03:59,280 to follow me back to Taiyuan, 43 00:03:59,360 --> 00:04:00,160 you must miss 44 00:04:00,159 --> 00:04:01,279 our father too, right? 45 00:04:01,519 --> 00:04:02,039 Wrong. 46 00:04:03,480 --> 00:04:04,560 I'm coming back to Taiyuan 47 00:04:05,399 --> 00:04:06,679 only for Ma Zhai Xing's sake. 48 00:04:09,239 --> 00:04:10,279 The world is vast. 49 00:04:11,560 --> 00:04:12,440 Only the kingdom of Jin 50 00:04:13,599 --> 00:04:14,719 can be the final resting place 51 00:04:15,399 --> 00:04:16,759 for her and the Ma Troop. 52 00:04:16,919 --> 00:04:17,759 But you do know 53 00:04:18,040 --> 00:04:19,440 that deploying troops to rescue Ma Zhai Xing 54 00:04:19,720 --> 00:04:20,680 and taking her troops in 55 00:04:20,959 --> 00:04:21,999 is creating dissent 56 00:04:22,000 --> 00:04:23,040 in our kingdom. 57 00:04:23,040 --> 00:04:23,920 It was Father 58 00:04:24,479 --> 00:04:26,159 who went against all odds for you. 59 00:04:28,760 --> 00:04:30,000 The old guy did the right thing. 60 00:04:30,760 --> 00:04:31,720 The Ma Troop 61 00:04:32,320 --> 00:04:33,760 won't let him down. 62 00:04:58,199 --> 00:04:58,719 My lord. 63 00:04:59,000 --> 00:04:59,520 Ji Chong and 64 00:04:59,519 --> 00:05:00,759 his troops are not after us. 65 00:05:00,760 --> 00:05:01,880 We are safe now. 66 00:05:02,880 --> 00:05:04,480 They should be thankful that our lord showed mercy. 67 00:05:06,320 --> 00:05:08,120 If it weren't because we couldn't 68 00:05:08,239 --> 00:05:10,199 deploy our archers in time, 69 00:05:10,720 --> 00:05:12,280 my lord, we could have 70 00:05:12,280 --> 00:05:13,120 defeated the troops 71 00:05:13,120 --> 00:05:13,800 of Ma and Jin today. 72 00:05:14,359 --> 00:05:14,879 No. 73 00:05:16,000 --> 00:05:17,600 If we did deploy our archer troops, 74 00:05:18,040 --> 00:05:19,520 Ji Chong and his army would have noticed. 75 00:05:20,120 --> 00:05:21,160 That would place Fourth Brother 76 00:05:21,160 --> 00:05:22,040 in further danger. 77 00:05:24,239 --> 00:05:25,399 Stop harping on how 78 00:05:25,399 --> 00:05:26,439 you're doing this for me. 79 00:05:27,079 --> 00:05:27,759 I never wanted you 80 00:05:27,760 --> 00:05:29,080 to kill Brother Ji Chong 81 00:05:29,880 --> 00:05:30,760 and Sister Zhai Xing. 82 00:05:32,120 --> 00:05:33,040 Your Highness. 83 00:05:33,679 --> 00:05:34,919 Lord Bo 84 00:05:35,239 --> 00:05:36,599 was trying to save you. 85 00:05:37,160 --> 00:05:38,840 Can't you see who your enemies are? 86 00:05:42,959 --> 00:05:44,119 When I just returned home, 87 00:05:44,639 --> 00:05:46,119 Sister Zhai Xing was still your consort, 88 00:05:46,440 --> 00:05:47,040 and Brother Ji Chong 89 00:05:47,040 --> 00:05:48,320 was my close friend. 90 00:05:49,239 --> 00:05:50,559 It's only been a few months. 91 00:05:51,479 --> 00:05:52,279 Why are they 92 00:05:52,280 --> 00:05:53,320 my enemies now? 93 00:05:56,199 --> 00:05:57,279 My dear brother. 94 00:05:57,760 --> 00:05:58,880 I lack wisdom. 95 00:05:59,280 --> 00:06:00,840 Can you explain clearly to me? 96 00:06:05,840 --> 00:06:07,600 You don't have to know all these. 97 00:06:08,519 --> 00:06:09,759 It was my fault 98 00:06:10,399 --> 00:06:11,399 that you were held hostage 99 00:06:12,120 --> 00:06:12,960 and placed in danger. 100 00:06:15,399 --> 00:06:17,199 Are you treating me like a kid again? 101 00:06:17,840 --> 00:06:19,480 Fine, since you won't tell me, 102 00:06:19,840 --> 00:06:21,440 I'll go back and ask Father! 103 00:06:23,239 --> 00:06:23,999 Your Highness! 104 00:06:24,919 --> 00:06:27,079 Hai Die, guard the Fourth Prince. 105 00:06:27,799 --> 00:06:28,359 Yes, Your Highness. 106 00:06:31,399 --> 00:06:31,919 Mo Xiao. 107 00:06:32,919 --> 00:06:33,559 Yes, Your Highness. 108 00:06:37,919 --> 00:06:38,479 Your Highness. 109 00:06:50,120 --> 00:06:51,520 This is Ma Zhai Xing's bow. 110 00:06:52,160 --> 00:06:53,600 I find it a nuisance. 111 00:06:53,799 --> 00:06:54,679 Return this to her. 112 00:06:55,079 --> 00:06:56,439 Do you think Princess Ma 113 00:06:56,440 --> 00:06:57,880 would want a murderer's possession? 114 00:06:58,720 --> 00:06:59,640 She would. 115 00:07:00,440 --> 00:07:01,920 She's itching to kill me 116 00:07:02,000 --> 00:07:02,800 with this bow. 117 00:07:03,959 --> 00:07:06,159 If she doesn't want it, dispose of it. 118 00:07:11,600 --> 00:07:12,120 Move. 119 00:07:43,239 --> 00:07:43,839 Brother. 120 00:07:44,720 --> 00:07:46,000 It's been hours. 121 00:07:46,639 --> 00:07:47,639 I've sent some men to scout the area. 122 00:07:48,600 --> 00:07:50,120 Lord Bo's archers have withdrawn. 123 00:07:50,959 --> 00:07:53,679 Why don't you lead the troops back to the camp first? 124 00:07:54,600 --> 00:07:56,640 We will rendezvous later. 125 00:08:02,040 --> 00:08:02,560 Fine. 126 00:08:03,600 --> 00:08:04,680 Please be careful, then. 127 00:08:26,799 --> 00:08:27,279 Your Highness. 128 00:08:28,479 --> 00:08:29,439 Why don't you go back 129 00:08:29,440 --> 00:08:30,520 with General Li and rest up? 130 00:08:30,840 --> 00:08:31,600 I shall wait here. 131 00:08:32,440 --> 00:08:32,960 No. 132 00:08:34,080 --> 00:08:35,000 I want to see 133 00:08:35,000 --> 00:08:36,200 Ma Jing back, safe and sound. 134 00:08:36,880 --> 00:08:37,800 Only then can I be relieved. 135 00:08:42,799 --> 00:08:43,479 Brother Ye Han. 136 00:08:43,479 --> 00:08:44,039 Yes, Your Highness. 137 00:08:45,159 --> 00:08:45,919 I have dragged 138 00:08:47,239 --> 00:08:48,919 all of you down. 139 00:08:50,080 --> 00:08:51,400 Why do you say that? 140 00:08:52,640 --> 00:08:53,840 Please don't, My Highness. 141 00:08:54,440 --> 00:08:55,640 All of us 142 00:08:55,640 --> 00:08:56,400 are willing 143 00:08:56,760 --> 00:08:58,680 to sacrifice ourselves for you. 144 00:09:01,159 --> 00:09:02,439 I shall remember this. 145 00:09:09,200 --> 00:09:10,040 From today onward, 146 00:09:10,679 --> 00:09:12,039 I, Ma Zhai Xing, and the Ma Troop 147 00:09:12,400 --> 00:09:14,040 pledge loyalty to the king of Jin and you, O Prince. 148 00:09:17,120 --> 00:09:18,400 I'd rather you call me Ji Chong. 149 00:09:19,919 --> 00:09:20,479 It sounds better. 150 00:09:21,200 --> 00:09:22,600 The Ma Troop have now pledged loyalty to Jin. 151 00:09:23,919 --> 00:09:25,279 We now work under you. 152 00:09:26,000 --> 00:09:26,840 We must address you respectfully. 153 00:09:27,560 --> 00:09:28,720 Those are just trivial formalities. 154 00:09:28,799 --> 00:09:30,159 And they should be followed. 155 00:09:33,000 --> 00:09:34,400 Did my true identity 156 00:09:35,159 --> 00:09:36,479 make you distance yourself from me? 157 00:09:42,560 --> 00:09:44,040 Or was it the truth of your father's murder 158 00:09:44,599 --> 00:09:45,279 that made you 159 00:09:45,279 --> 00:09:46,319 push everyone away? 160 00:09:52,839 --> 00:09:53,559 Zhai Xing. 161 00:09:55,520 --> 00:09:57,120 I am still the same person that I was. 162 00:09:58,679 --> 00:09:59,599 I haven't changed. 163 00:10:02,919 --> 00:10:04,119 How can that be? 164 00:10:06,000 --> 00:10:07,040 The Ji Chong whom I knew 165 00:10:08,039 --> 00:10:09,359 was a vagabond, 166 00:10:09,359 --> 00:10:10,039 a bounty hunter. 167 00:10:11,279 --> 00:10:12,439 Now, the person in front of me 168 00:10:13,320 --> 00:10:14,880 is a prince from Jin. 169 00:10:19,320 --> 00:10:20,280 Ever since I knew 170 00:10:20,279 --> 00:10:21,039 about the truth, 171 00:10:24,000 --> 00:10:25,400 everything has changed. 172 00:10:35,679 --> 00:10:36,319 Zhai Xing. 173 00:10:36,719 --> 00:10:37,479 Your Highness! 174 00:10:38,039 --> 00:10:38,639 Ma Jing! 175 00:10:40,200 --> 00:10:41,000 Your Highness! 176 00:10:43,000 --> 00:10:43,880 Your Highness! 177 00:10:46,880 --> 00:10:48,000 Your Highness, how are you? 178 00:10:48,000 --> 00:10:49,280 Are you injured? 179 00:10:51,359 --> 00:10:52,079 I'm fine. 180 00:10:53,279 --> 00:10:54,079 What about you? 181 00:10:54,279 --> 00:10:55,199 Are you hurt? 182 00:10:55,719 --> 00:10:56,919 Did Lord Bo torture you? 183 00:10:57,440 --> 00:10:58,720 I'm fine and well. 184 00:10:58,719 --> 00:10:59,479 Everything's good. 185 00:11:00,400 --> 00:11:00,880 By the way, 186 00:11:01,679 --> 00:11:02,519 Lord Bo said that 187 00:11:02,599 --> 00:11:04,199 he doesn't want this wolf bow anymore. 188 00:11:04,239 --> 00:11:05,519 You may have it. 189 00:11:09,560 --> 00:11:10,480 What did he mean? 190 00:11:11,520 --> 00:11:12,560 Does he think Zhai Xing 191 00:11:13,279 --> 00:11:14,759 would want his garbage? 192 00:11:15,320 --> 00:11:16,120 Lord Bo said 193 00:11:16,320 --> 00:11:17,480 that one day, 194 00:11:17,479 --> 00:11:18,999 Her Highness will use this bow 195 00:11:19,000 --> 00:11:19,760 to kill him. 196 00:11:31,440 --> 00:11:33,040 What a shameless man. 197 00:11:33,039 --> 00:11:34,199 Just throw this away! 198 00:11:34,440 --> 00:11:35,160 No! 199 00:11:42,880 --> 00:11:43,640 Why do you want to keep 200 00:11:43,640 --> 00:11:44,400 Lord Bo's bow? 201 00:11:46,919 --> 00:11:47,599 In order to prove 202 00:11:47,599 --> 00:11:49,119 that I no longer love him, 203 00:11:51,000 --> 00:11:52,520 I once swore to this bow. 204 00:11:53,679 --> 00:11:54,479 I said, 205 00:11:55,000 --> 00:11:55,880 I will use it 206 00:11:56,520 --> 00:11:58,160 to avenge my dead family 207 00:11:58,679 --> 00:12:00,279 so my father can rest in peace. 208 00:12:13,479 --> 00:12:14,079 Zhai Xing. 209 00:12:15,400 --> 00:12:16,240 From now on, 210 00:12:18,000 --> 00:12:19,440 this vendetta is no longer just about 211 00:12:19,440 --> 00:12:20,320 you and the Ma Troop. 212 00:12:23,039 --> 00:12:24,559 We are now sworn enemies. 213 00:12:27,000 --> 00:12:30,040 The kingdom of Jin shares your woes. 214 00:12:30,520 --> 00:12:30,960 No. 215 00:12:33,039 --> 00:12:34,519 The king of Jin is waging war against Chu Kui 216 00:12:35,239 --> 00:12:36,319 for the sake of justice. 217 00:12:36,960 --> 00:12:38,720 Meanwhile, the feud I have with Lord Bo 218 00:12:39,479 --> 00:12:40,479 is of my personal concern. 219 00:12:41,839 --> 00:12:45,959 I must kill Lord Bo with my own hands. 220 00:12:47,359 --> 00:12:48,279 I miss the girl 221 00:12:49,400 --> 00:12:50,440 who squabbled 222 00:12:54,919 --> 00:12:56,039 and joked around with me. 223 00:13:07,239 --> 00:13:07,919 She's dead. 224 00:13:38,039 --> 00:13:38,759 You Zhen? 225 00:13:41,359 --> 00:13:42,279 Greetings, Father. 226 00:13:44,479 --> 00:13:45,559 Let me take a good look. 227 00:13:46,400 --> 00:13:47,520 You were kidnapped by those bandits. 228 00:13:47,799 --> 00:13:48,799 You're not hurt, are you? 229 00:13:49,200 --> 00:13:51,480 No, I am not hurt. 230 00:13:52,120 --> 00:13:53,120 I was just 231 00:13:53,640 --> 00:13:55,200 shocked by what had transpired. 232 00:13:55,839 --> 00:13:57,519 Zhang Jin, summon the imperial physician. 233 00:13:57,520 --> 00:13:58,440 No need! 234 00:13:59,560 --> 00:14:00,480 You just need 235 00:14:01,080 --> 00:14:02,600 to answer a question. 236 00:14:02,799 --> 00:14:03,719 That would be enough. 237 00:14:04,479 --> 00:14:05,199 Father. 238 00:14:05,799 --> 00:14:06,759 Fourth Brother simply 239 00:14:06,760 --> 00:14:07,760 heard some rumours. 240 00:14:07,960 --> 00:14:08,760 You need not take heed. 241 00:14:09,679 --> 00:14:11,319 I shall bring him back to rest. 242 00:14:15,159 --> 00:14:16,559 Are they rumours? 243 00:14:19,760 --> 00:14:21,920 Or is it a guilty secret? 244 00:14:22,159 --> 00:14:22,919 Silence! 245 00:14:25,359 --> 00:14:26,399 Let him speak. 246 00:14:27,479 --> 00:14:28,999 I'd love to hear 247 00:14:29,839 --> 00:14:32,279 what is it that 248 00:14:32,279 --> 00:14:33,199 scared him so. 249 00:14:35,640 --> 00:14:36,480 Allow me 250 00:14:37,080 --> 00:14:38,080 to ask you this. 251 00:14:38,400 --> 00:14:39,280 Were you the one 252 00:14:39,279 --> 00:14:40,479 who killed Ma Ying's family? 253 00:14:40,719 --> 00:14:42,319 And when you feared you couldn't control the Ma Troop, 254 00:14:42,520 --> 00:14:44,440 you left Sister Zhai Xing alive 255 00:14:44,719 --> 00:14:45,399 just to use her 256 00:14:45,400 --> 00:14:46,600 to control the Ma Troop. 257 00:14:47,080 --> 00:14:48,880 Then, you set the king of Jin up 258 00:14:48,880 --> 00:14:50,040 to cover your heinous crime. 259 00:14:50,239 --> 00:14:51,479 Are you interrogating me? 260 00:14:52,719 --> 00:14:53,519 Calm down, Father. 261 00:14:54,400 --> 00:14:55,240 Pardon his ignorance. 262 00:14:58,560 --> 00:14:59,480 Let go of me! 263 00:15:01,000 --> 00:15:02,280 He ruined your life. 264 00:15:02,400 --> 00:15:03,520 Why are you still hesitating? 265 00:15:11,120 --> 00:15:11,840 Father! 266 00:15:12,200 --> 00:15:14,480 Insolent child, kneel! 267 00:15:15,440 --> 00:15:18,000 Kneel and apologise to your third brother! 268 00:15:18,799 --> 00:15:20,319 The entire world 269 00:15:20,440 --> 00:15:21,720 may curse him, 270 00:15:21,719 --> 00:15:22,839 but you can't! 271 00:15:22,839 --> 00:15:23,879 You can't! 272 00:15:28,039 --> 00:15:28,839 Insolent child! 273 00:15:30,880 --> 00:15:31,680 Men! 274 00:15:34,799 --> 00:15:35,399 Come! 275 00:15:36,520 --> 00:15:37,640 Drag this insolent child 276 00:15:38,200 --> 00:15:40,200 to Xun Mansion, 277 00:15:40,200 --> 00:15:41,160 so he can reflect on his doings! 278 00:15:41,159 --> 00:15:42,239 Without my orders, 279 00:15:42,239 --> 00:15:43,519 no one may release him! 280 00:15:44,000 --> 00:15:44,720 Take him away! 281 00:15:45,120 --> 00:15:45,920 Don't touch me! 282 00:15:45,919 --> 00:15:47,039 I will walk myself. 283 00:15:47,799 --> 00:15:49,319 You! Take him away! 284 00:15:54,679 --> 00:15:55,519 Calm down, Father. 285 00:15:56,200 --> 00:15:57,200 Fourth Brother is immature. 286 00:16:07,000 --> 00:16:08,360 How is Ma Zhai Xing now? 287 00:16:10,400 --> 00:16:11,200 I am sorry. 288 00:16:11,719 --> 00:16:12,999 I couldn't kill her in time. 289 00:16:13,960 --> 00:16:14,880 She was saved 290 00:16:15,200 --> 00:16:16,040 by the Ma Troop. 291 00:16:16,560 --> 00:16:17,320 and of Jin. 292 00:16:18,799 --> 00:16:19,719 And Ji Chong 293 00:16:20,039 --> 00:16:21,519 is the youngest son of the king of Jin, 294 00:16:21,880 --> 00:16:22,640 Li Ju Yao. 295 00:16:22,760 --> 00:16:23,320 What? 296 00:16:25,400 --> 00:16:27,960 To think he is the son of the king of Jin. 297 00:16:29,039 --> 00:16:31,039 He tried so hard 298 00:16:31,400 --> 00:16:32,680 to sneak into my kingdom. 299 00:16:33,359 --> 00:16:34,119 What does he want? 300 00:16:35,039 --> 00:16:36,719 It's my fault for keeping my guard down. 301 00:16:39,279 --> 00:16:42,479 Ma Zhai Xing is a lucky girl indeed. 302 00:16:42,880 --> 00:16:44,400 Now she has Jin 303 00:16:44,400 --> 00:16:45,640 to back her up! 304 00:16:46,799 --> 00:16:47,999 I don't understand. 305 00:16:48,479 --> 00:16:50,119 How can a lone woman like her 306 00:16:50,640 --> 00:16:51,520 help Jin 307 00:16:51,520 --> 00:16:52,800 in any significant way? 308 00:16:54,919 --> 00:16:55,799 Forgive my incompetence. 309 00:17:13,920 --> 00:17:15,160 We're reaching Taiyuan soon. 310 00:17:15,719 --> 00:17:16,399 Your Highness. 311 00:17:23,640 --> 00:17:24,400 It wasn't long ago 312 00:17:25,640 --> 00:17:26,840 that I misunderstood the king of Jin. 313 00:17:28,520 --> 00:17:29,280 But now, 314 00:17:30,599 --> 00:17:31,439 Taiyuan is 315 00:17:31,439 --> 00:17:32,519 our resting place. 316 00:17:35,839 --> 00:17:37,279 I find this 317 00:17:38,880 --> 00:17:40,040 an irony. 318 00:17:49,680 --> 00:17:50,640 Your Highness. 319 00:17:52,400 --> 00:17:53,960 Please don't harbour such thoughts. 320 00:17:55,160 --> 00:17:56,120 Think about it. 321 00:17:57,120 --> 00:17:58,880 We managed to find out 322 00:17:58,880 --> 00:18:00,120 the truth behind the murders 323 00:18:00,559 --> 00:18:01,959 and leave unscathed. 324 00:18:02,760 --> 00:18:04,800 We have Ji Chong to thank. 325 00:18:05,479 --> 00:18:06,919 Your encounter with him 326 00:18:07,719 --> 00:18:09,199 must have been a blessing 327 00:18:09,199 --> 00:18:11,359 from the late General Ma. 328 00:18:12,439 --> 00:18:13,799 What Ji Chong did 329 00:18:13,800 --> 00:18:14,920 for me and my troops 330 00:18:16,439 --> 00:18:17,919 is truly immense. 331 00:18:19,319 --> 00:18:20,639 Oh, right, Your Highness. 332 00:18:21,800 --> 00:18:23,200 Why do you think 333 00:18:23,199 --> 00:18:24,239 Ji Chong would leave 334 00:18:24,239 --> 00:18:25,359 his palace seven years ago? 335 00:18:26,359 --> 00:18:27,559 Now that he's back, 336 00:18:27,880 --> 00:18:30,000 instead of staying in the palace, 337 00:18:30,479 --> 00:18:31,919 he chose to stay with us 338 00:18:31,920 --> 00:18:33,800 in our camp outside the city. 339 00:18:34,479 --> 00:18:35,879 Why did he choose to do so? 340 00:18:58,479 --> 00:19:00,519 Your Highness, enjoy your dessert. 341 00:19:01,760 --> 00:19:02,360 You may leave. 342 00:19:08,920 --> 00:19:11,640 I shall execute your orders. 343 00:19:12,160 --> 00:19:13,760 I take my leave. 344 00:19:20,959 --> 00:19:22,399 Shall we ask him? 345 00:19:22,400 --> 00:19:23,200 Of course. 346 00:19:23,199 --> 00:19:24,359 He's here! 347 00:19:24,359 --> 00:19:25,479 Ask him! 348 00:19:25,479 --> 00:19:26,199 You go! 349 00:19:26,199 --> 00:19:27,519 This is about 350 00:19:27,520 --> 00:19:28,240 the youngest prince! 351 00:19:28,239 --> 00:19:29,759 Go ask him! 352 00:19:29,959 --> 00:19:31,399 Come out. 353 00:19:31,920 --> 00:19:33,200 I have no time 354 00:19:33,199 --> 00:19:34,759 to play hide-and-seek. 355 00:19:38,239 --> 00:19:39,319 What a coincidence, sire. 356 00:19:39,319 --> 00:19:39,999 You're here. 357 00:19:40,000 --> 00:19:40,760 Butler Shi! 358 00:19:40,920 --> 00:19:42,120 Has the king forgiven the youngest prince? 359 00:19:42,120 --> 00:19:43,120 Can he come back now? 360 00:19:43,120 --> 00:19:43,880 That's right. 361 00:19:43,880 --> 00:19:44,440 O Butler. 362 00:19:44,439 --> 00:19:45,199 Can we start cleaning 363 00:19:45,199 --> 00:19:45,839 his room now? 364 00:19:45,880 --> 00:19:47,000 Can we start preparing? 365 00:19:47,199 --> 00:19:48,519 When is he coming back? 366 00:19:50,199 --> 00:19:51,999 I've reminded you time and again. 367 00:19:52,479 --> 00:19:54,719 You ladies 368 00:19:55,280 --> 00:19:57,960 should speak softly. 369 00:19:58,319 --> 00:20:00,039 Slowly. 370 00:20:00,959 --> 00:20:03,159 Elegantly. 371 00:20:04,559 --> 00:20:06,559 You shouldn't be hollering. 372 00:20:07,359 --> 00:20:08,239 Back to the point. 373 00:20:09,160 --> 00:20:10,360 His Highness has said 374 00:20:10,800 --> 00:20:11,880 that we don't have to clean 375 00:20:11,880 --> 00:20:13,080 that brat's room. 376 00:20:13,439 --> 00:20:14,679 He's not coming back 377 00:20:15,000 --> 00:20:16,520 to stay anyway. 378 00:20:16,559 --> 00:20:17,599 So, it seems that 379 00:20:18,000 --> 00:20:18,840 His Highness has not 380 00:20:18,839 --> 00:20:20,039 forgiven the prince yet. 381 00:20:20,359 --> 00:20:21,199 So, did he 382 00:20:21,199 --> 00:20:22,559 smash the bowl of snow fungus soup 383 00:20:22,880 --> 00:20:23,880 that you brought him again? 384 00:20:24,000 --> 00:20:25,480 Oh, now this is interesting. 385 00:20:26,040 --> 00:20:27,000 His Highness 386 00:20:27,000 --> 00:20:28,880 didn't say a word today. 387 00:20:29,959 --> 00:20:31,279 I myself 388 00:20:32,160 --> 00:20:34,400 have been serving him for decades. 389 00:20:34,640 --> 00:20:35,600 Until now, 390 00:20:35,839 --> 00:20:38,119 I still can't fathom his thoughts. 391 00:20:38,680 --> 00:20:40,720 This should be a good start. 392 00:20:41,199 --> 00:20:42,519 The snow fungus soup 393 00:20:42,680 --> 00:20:43,720 is the king and the prince's 394 00:20:43,719 --> 00:20:44,799 favourite food. 395 00:20:45,280 --> 00:20:46,560 But when the prince 396 00:20:46,559 --> 00:20:47,839 left seven years ago, 397 00:20:48,239 --> 00:20:48,879 whenever 398 00:20:48,880 --> 00:20:50,080 we serve that soup, 399 00:20:50,359 --> 00:20:51,999 the king would smash the bowl in frustration. 400 00:20:52,199 --> 00:20:53,239 -Isn't it? -Exactly. 401 00:20:53,239 --> 00:20:54,719 He'd always do that. 402 00:20:54,719 --> 00:20:56,839 While the king 403 00:20:56,839 --> 00:20:58,119 was silent today, 404 00:20:58,559 --> 00:21:00,119 at least he didn't smash the bowl. 405 00:21:00,319 --> 00:21:01,479 Yes, that's great! 406 00:21:01,479 --> 00:21:02,119 He didn't. 407 00:21:02,120 --> 00:21:03,280 Most importantly, 408 00:21:03,319 --> 00:21:05,839 even though the king has forbidden 409 00:21:05,839 --> 00:21:06,799 so many things, 410 00:21:07,120 --> 00:21:09,760 he has never forbidden 411 00:21:09,959 --> 00:21:11,799 the prince from returning. 412 00:21:12,199 --> 00:21:12,919 That means 413 00:21:12,920 --> 00:21:13,960 the prince can come back! 414 00:21:14,239 --> 00:21:15,199 That's great! 415 00:21:15,599 --> 00:21:16,319 That's right. 416 00:21:16,400 --> 00:21:17,760 If you ask me, 417 00:21:18,079 --> 00:21:20,719 the king is missing his son. 418 00:21:35,920 --> 00:21:36,960 Taiyuan 419 00:21:36,959 --> 00:21:38,239 looks so quiet. 420 00:21:38,880 --> 00:21:40,760 You can't even see a single hawker around. 421 00:21:41,239 --> 00:21:43,039 There's a lot of soldiers around, though. 422 00:21:43,839 --> 00:21:45,599 But the people seem to be 423 00:21:45,599 --> 00:21:46,959 on good terms with them. 424 00:21:47,559 --> 00:21:48,599 We're at 425 00:21:48,839 --> 00:21:50,079 Taiyuan's main road. 426 00:21:51,199 --> 00:21:52,399 The market is somewhere else. 427 00:21:52,839 --> 00:21:53,999 Also, in Taiyuan, 428 00:21:54,520 --> 00:21:56,080 every adult man 429 00:21:56,120 --> 00:21:57,240 must join the army, 430 00:21:57,800 --> 00:21:58,680 unless they are the family's only son 431 00:21:59,640 --> 00:22:00,400 or handicapped. 432 00:22:01,959 --> 00:22:02,759 Looks like 433 00:22:03,959 --> 00:22:05,679 the rumours about Taiyuan not having any beggars 434 00:22:05,680 --> 00:22:06,400 is true. 435 00:22:07,199 --> 00:22:08,719 The king's mandatory service 436 00:22:09,359 --> 00:22:10,079 is successful. 437 00:22:11,120 --> 00:22:11,760 Indeed. 438 00:22:12,520 --> 00:22:13,920 If that old guy sets his mind to it, 439 00:22:14,800 --> 00:22:16,000 there's nothing he can't do. 440 00:22:20,040 --> 00:22:21,160 Now that I have witnessed this, 441 00:22:22,319 --> 00:22:23,119 it is indeed so. 442 00:22:26,280 --> 00:22:27,680 While I hate complimenting him, 443 00:22:28,359 --> 00:22:29,519 I have to admit 444 00:22:30,559 --> 00:22:32,919 that the old guy has brilliant strategies. 445 00:22:34,479 --> 00:22:35,759 In terms of our internal affairs, 446 00:22:36,319 --> 00:22:38,519 he decreased taxes and lightened the people's burdens. 447 00:22:39,559 --> 00:22:42,039 He also put a halt to corruption 448 00:22:42,479 --> 00:22:44,239 so that everyone in Taiyuan 449 00:22:44,319 --> 00:22:45,439 can live a peaceful life 450 00:22:45,559 --> 00:22:46,679 amidst the chaotic world. 451 00:22:48,559 --> 00:22:49,679 But no one is perfect. 452 00:22:50,760 --> 00:22:51,800 Once you meet 453 00:22:52,079 --> 00:22:53,079 that old guy, 454 00:22:53,920 --> 00:22:54,680 you will see 455 00:22:54,680 --> 00:22:56,360 how arrogant 456 00:22:57,120 --> 00:22:58,200 and stubborn he is. 457 00:22:59,920 --> 00:23:01,120 He's akin to this road. 458 00:23:01,640 --> 00:23:03,240 Stiff and dull. 459 00:23:06,000 --> 00:23:07,120 What happened 460 00:23:08,040 --> 00:23:09,400 between you and the king? 461 00:23:13,000 --> 00:23:13,840 He ordered his troops 462 00:23:14,959 --> 00:23:15,639 to behead me. 463 00:23:17,520 --> 00:23:20,160 What? Behead you? 464 00:23:23,280 --> 00:23:24,040 Is that the young marshal? 465 00:23:25,400 --> 00:23:26,400 Just kidding. 466 00:23:27,160 --> 00:23:28,320 Look at your shocked faces. 467 00:23:29,680 --> 00:23:30,960 Who would joke 468 00:23:30,959 --> 00:23:31,879 like that? 469 00:23:32,680 --> 00:23:33,640 It is him! 470 00:23:33,640 --> 00:23:34,240 It is! 471 00:23:34,599 --> 00:23:35,999 Young Marshal, you're back! 472 00:23:36,000 --> 00:23:36,880 Young Marshal! 473 00:23:36,880 --> 00:23:37,600 You're back! 474 00:23:37,599 --> 00:23:38,719 The young marshal is back! 475 00:23:39,319 --> 00:23:39,759 Ke Lang. 476 00:23:39,760 --> 00:23:41,280 We missed you! 477 00:23:41,559 --> 00:23:42,319 You're Ke Lang? 478 00:23:42,920 --> 00:23:44,040 I didn't expect that you'd remember me. 479 00:23:44,559 --> 00:23:45,719 Back then, these soldiers and I 480 00:23:45,920 --> 00:23:46,520 got together 481 00:23:46,520 --> 00:23:47,600 because of you. 482 00:23:47,599 --> 00:23:48,319 The King is still waiting 483 00:23:48,319 --> 00:23:49,279 for Lord Chuan to return. 484 00:23:50,439 --> 00:23:51,359 Ever since you left, 485 00:23:51,880 --> 00:23:52,600 I thought 486 00:23:53,199 --> 00:23:54,159 we would never 487 00:23:54,160 --> 00:23:55,160 meet again. 488 00:23:56,559 --> 00:23:57,159 Yeah. 489 00:23:57,719 --> 00:23:59,159 Looks like you're living the good life now. 490 00:24:00,120 --> 00:24:01,400 Now that you're a troop leader, 491 00:24:02,640 --> 00:24:04,960 your mother must be relieved. 492 00:24:06,319 --> 00:24:07,679 Without you around, 493 00:24:08,280 --> 00:24:08,840 most of us 494 00:24:09,160 --> 00:24:10,640 were deployed to build the palace. 495 00:24:11,120 --> 00:24:12,080 But we refused, 496 00:24:12,800 --> 00:24:13,800 so we came here. 497 00:24:15,319 --> 00:24:17,319 Young Marshal, everyone here 498 00:24:17,319 --> 00:24:18,119 misses you. 499 00:24:18,319 --> 00:24:19,999 Yes, us too! 500 00:24:20,920 --> 00:24:21,600 We miss you! 501 00:24:21,599 --> 00:24:22,759 I shall remind Lord Chuan 502 00:24:22,920 --> 00:24:23,760 to stop delaying. 503 00:24:24,680 --> 00:24:25,280 No need. 504 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Judging from Ju Yao's personality, 505 00:24:28,559 --> 00:24:29,719 the more you force him, 506 00:24:29,800 --> 00:24:31,000 the more he'd retaliate. 507 00:24:32,079 --> 00:24:32,639 Just wait. 508 00:24:33,280 --> 00:24:33,760 Yes, Your Highness. 509 00:24:33,880 --> 00:24:35,080 Stay here, please. 510 00:24:37,760 --> 00:24:39,920 Your Highness, look. 511 00:24:40,319 --> 00:24:41,399 The prince 512 00:24:41,400 --> 00:24:42,400 is well-loved by his people. 513 00:24:42,760 --> 00:24:44,200 It's the same as you were in Kuizhou. 514 00:24:44,199 --> 00:24:44,879 How are you? 515 00:24:45,439 --> 00:24:46,479 Everyone's doing great. 516 00:24:49,479 --> 00:24:50,079 Yeah. 517 00:24:50,239 --> 00:24:51,279 You seem to be drunk. 518 00:24:51,559 --> 00:24:52,439 I remember now! 519 00:24:52,439 --> 00:24:53,399 You still remember that? 520 00:24:53,400 --> 00:24:54,040 Exactly. 521 00:24:59,199 --> 00:24:59,839 A warrior wolf! 522 00:25:00,479 --> 00:25:02,199 Ma Jing, did you see that? 523 00:25:04,400 --> 00:25:06,320 Where? I can't see it. 524 00:25:06,760 --> 00:25:08,040 Were you mistaken? 525 00:25:08,199 --> 00:25:08,959 Impossible. 526 00:25:09,880 --> 00:25:11,840 I'm sure it was a warrior wolf. 527 00:25:12,719 --> 00:25:13,359 Lord Bo must be 528 00:25:13,359 --> 00:25:14,399 spying on us. 529 00:25:17,439 --> 00:25:18,919 Your Highness, where are you going? 530 00:25:19,959 --> 00:25:20,799 Your Highness! 531 00:25:25,239 --> 00:25:26,159 Your Highness! 532 00:25:26,880 --> 00:25:28,200 Ma Jing, what's wrong? 533 00:25:28,319 --> 00:25:29,199 She said she saw 534 00:25:29,199 --> 00:25:30,359 Lord Bo's warrior wolf. 535 00:25:30,920 --> 00:25:31,440 Preposterous! 536 00:25:31,959 --> 00:25:33,559 How can there be a wolf in Taiyuan? 537 00:25:33,920 --> 00:25:35,080 What a farce! 538 00:25:35,880 --> 00:25:36,440 Brother. 539 00:25:36,760 --> 00:25:37,680 If I remember correctly, 540 00:25:38,239 --> 00:25:39,039 this road leads 541 00:25:39,040 --> 00:25:39,880 to the market, right? 542 00:25:40,079 --> 00:25:41,239 Then, you should remember 543 00:25:41,640 --> 00:25:43,120 that horses are barred from galloping 544 00:25:43,120 --> 00:25:43,960 in the market. 545 00:25:44,559 --> 00:25:45,159 The market 546 00:25:45,160 --> 00:25:46,040 is full of people now. 547 00:25:47,439 --> 00:25:48,879 Your mistress is about to get into trouble. 548 00:25:51,359 --> 00:25:52,719 Ke Lang, bring the soldiers 549 00:25:52,719 --> 00:25:53,999 to stop her from the other side. 550 00:25:54,400 --> 00:25:55,240 Yes, Young Marshal! 551 00:25:55,479 --> 00:25:56,359 Follow me! 552 00:25:56,439 --> 00:25:57,359 Get into position, now! 553 00:25:58,359 --> 00:26:00,039 Princess Ma is already breaking the law upon arriving. 554 00:26:00,280 --> 00:26:01,520 Let's see how you will explain this to Father. 555 00:26:09,880 --> 00:26:10,640 Ji Chong! 556 00:26:11,319 --> 00:26:11,999 Ji Chong! 557 00:26:12,640 --> 00:26:13,520 Ji Chong! 558 00:26:20,680 --> 00:26:21,280 Your Highness. 559 00:26:21,680 --> 00:26:22,280 Hai Die. 560 00:26:22,800 --> 00:26:24,720 Go to the Fourth Prince's mansion and pass my order. 561 00:26:25,199 --> 00:26:26,319 Recall the Yulin Troop. 562 00:26:26,959 --> 00:26:27,879 Yes, Your Highness. 563 00:26:28,199 --> 00:26:28,719 Mo Xiao. 564 00:26:28,880 --> 00:26:29,280 Yes, your Highness. 565 00:26:30,079 --> 00:26:31,159 Send a spy to Taiyuan. 566 00:26:32,120 --> 00:26:33,320 I want to Ma Zhai Xing 567 00:26:33,319 --> 00:26:34,439 and her troops' whereabouts. 568 00:26:34,719 --> 00:26:35,599 Report to me instantly 569 00:26:35,599 --> 00:26:36,559 if there is any news. 570 00:26:37,199 --> 00:26:38,439 Your wish is my command. 571 00:26:53,479 --> 00:26:54,279 Are you fine? 572 00:26:55,800 --> 00:26:56,800 Princess Ma. 573 00:26:56,959 --> 00:26:58,119 That was a ridiculous mistake. 574 00:26:59,760 --> 00:27:01,080 You mistook a hunting dog for a wolf 575 00:27:01,880 --> 00:27:03,360 and created a mess in the market. 576 00:27:04,839 --> 00:27:06,079 No matter how much you hate Lord Bo, 577 00:27:06,359 --> 00:27:07,119 you should at least 578 00:27:07,120 --> 00:27:08,120 have a sane judgment. 579 00:27:08,599 --> 00:27:09,199 Brother. 580 00:27:09,680 --> 00:27:10,640 Cut it out. 581 00:27:13,880 --> 00:27:14,680 You can protect her 582 00:27:14,839 --> 00:27:15,599 as you like. 583 00:27:16,280 --> 00:27:17,160 But those merchants 584 00:27:17,359 --> 00:27:18,559 who had their stalls run over 585 00:27:19,079 --> 00:27:20,119 are suffering from losses. 586 00:27:20,319 --> 00:27:21,799 They have lost their income for today. 587 00:27:24,400 --> 00:27:26,800 Ke Lang, help the people 588 00:27:27,079 --> 00:27:27,759 rebuild their stalls. 589 00:27:28,599 --> 00:27:30,639 Then, report the amount of losses to me. 590 00:27:31,640 --> 00:27:32,640 Yes, Young Marshal! 591 00:27:41,040 --> 00:27:41,800 Your Highness. 592 00:27:42,400 --> 00:27:44,360 I am at fault for today's happenings. 593 00:27:45,640 --> 00:27:46,680 I shall bear all responsibility. 594 00:27:49,319 --> 00:27:50,319 My brother 595 00:27:50,839 --> 00:27:51,799 has been saving you 596 00:27:51,800 --> 00:27:53,480 from all sorts of messes that you've created. 597 00:27:54,839 --> 00:27:55,879 Your Highness! 598 00:27:56,120 --> 00:27:57,760 Please don't say that. 599 00:27:58,439 --> 00:27:59,439 The princess 600 00:27:59,439 --> 00:28:00,399 is just traumatised 601 00:28:00,400 --> 00:28:01,560 by Lord Bo. 602 00:28:02,120 --> 00:28:03,800 That's why she was paranoid that he'd ambush here, 603 00:28:04,359 --> 00:28:05,399 hence her mistake. 604 00:28:05,920 --> 00:28:07,520 She wasn't like so in the past. 605 00:28:08,520 --> 00:28:09,240 Ma Jing. 606 00:28:11,439 --> 00:28:12,079 Enough. 607 00:28:13,319 --> 00:28:14,599 We have delayed long enough. 608 00:28:15,319 --> 00:28:16,599 Can we meet the king now? 609 00:28:20,479 --> 00:28:23,239 Zhai Xing, this insolent prince 610 00:28:24,280 --> 00:28:25,360 can only come this far with you. 611 00:28:28,239 --> 00:28:28,999 But don't worry. 612 00:28:29,640 --> 00:28:30,560 I'm a capable man. 613 00:28:31,479 --> 00:28:32,719 If something happens to you 614 00:28:32,800 --> 00:28:33,760 inside this palace, 615 00:28:34,520 --> 00:28:36,480 even metal walls won't stop me from breaking in. 616 00:28:41,280 --> 00:28:42,360 Thank you, Ji Chong. 617 00:28:47,040 --> 00:28:47,480 Ma Jing. 618 00:28:47,800 --> 00:28:48,440 Yes, Your Highness. 619 00:28:49,000 --> 00:28:50,600 Please go back to our camp now. 620 00:29:12,520 --> 00:29:13,400 Father. 621 00:29:13,800 --> 00:29:14,840 Princess Ma requests an audience. 622 00:29:31,120 --> 00:29:32,600 Greetings, Your Highness. 623 00:29:34,160 --> 00:29:35,680 It has been a long journey for you. 624 00:29:36,359 --> 00:29:37,759 You must be exhausted. 625 00:29:38,680 --> 00:29:40,560 No, not at all. 626 00:29:41,559 --> 00:29:43,399 I must thank you and the crown prince 627 00:29:44,160 --> 00:29:45,560 for saving me. 628 00:29:47,120 --> 00:29:49,440 How are your troops? 629 00:29:50,959 --> 00:29:51,839 Your Highness. 630 00:29:52,199 --> 00:29:53,479 The Ma Troop and I 631 00:29:53,479 --> 00:29:54,759 have settled down. 632 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 Our soldiers 633 00:29:56,120 --> 00:29:58,000 are ready to serve you. 634 00:29:58,680 --> 00:29:59,440 Ju Qi. 635 00:30:01,400 --> 00:30:03,360 Bring her back so she can rest. 636 00:30:05,640 --> 00:30:07,200 This way, Princess Ma. 637 00:30:07,520 --> 00:30:08,120 Your Highness. 638 00:30:08,599 --> 00:30:10,039 I have heard about 639 00:30:10,040 --> 00:30:12,720 what happened when you entered the city. 640 00:30:13,680 --> 00:30:15,640 My worries have now been confirmed. 641 00:30:17,079 --> 00:30:18,239 My father is worried 642 00:30:18,599 --> 00:30:19,519 that your history 643 00:30:19,520 --> 00:30:20,520 with Lord Bo 644 00:30:20,520 --> 00:30:21,640 would give rise to your hatred 645 00:30:21,640 --> 00:30:22,640 and affect your judgment. 646 00:30:23,520 --> 00:30:24,760 This is a military taboo. 647 00:30:25,199 --> 00:30:26,319 As expected, 648 00:30:26,760 --> 00:30:27,480 when you saw a dog 649 00:30:27,479 --> 00:30:28,759 that looked similar to Lord Bo's wolf, 650 00:30:29,040 --> 00:30:30,280 you lost your composure. 651 00:30:34,400 --> 00:30:35,320 Pardon my ignorance. 652 00:30:35,680 --> 00:30:36,800 I have committed a serious mistake. 653 00:30:37,640 --> 00:30:38,440 I beg you, Your Highness, 654 00:30:39,040 --> 00:30:40,320 to give me another chance. 655 00:30:51,479 --> 00:30:52,439 That old man 656 00:30:52,920 --> 00:30:53,920 must be giving Zhai Xing 657 00:30:53,920 --> 00:30:54,880 a hard time. 658 00:30:57,599 --> 00:30:58,519 I need to help her. 659 00:31:02,160 --> 00:31:03,440 Who's this? 660 00:31:04,120 --> 00:31:05,720 Someone's scratching his butt here. 661 00:31:11,880 --> 00:31:13,320 It's you. 662 00:31:15,400 --> 00:31:16,440 I thought you're 663 00:31:16,439 --> 00:31:17,879 the legendary Xia Yu 664 00:31:17,880 --> 00:31:20,280 who stayed away from home to save the world. 665 00:31:20,880 --> 00:31:22,800 Have you finally realised where your home is? 666 00:31:25,040 --> 00:31:25,920 Darn... 667 00:31:27,079 --> 00:31:30,359 Dear butler, I've missed you. 668 00:31:31,640 --> 00:31:33,360 I heard you say darn. 669 00:31:33,719 --> 00:31:34,759 And you miss me? 670 00:31:35,920 --> 00:31:36,920 I thought 671 00:31:37,280 --> 00:31:38,680 you're so scared of the king 672 00:31:39,239 --> 00:31:40,959 till you're not coming back anymore. 673 00:31:41,559 --> 00:31:42,439 What a joke. 674 00:31:43,400 --> 00:31:46,000 Why would I be scared of that old guy? 675 00:31:46,959 --> 00:31:48,879 You seem to be having a rough life out there. 676 00:31:49,439 --> 00:31:51,359 Don't you even know you've torn your clothes? 677 00:31:52,920 --> 00:31:53,800 Over there. 678 00:31:55,959 --> 00:31:56,959 Yes, that's it. 679 00:31:57,400 --> 00:31:58,160 Yes, come here. 680 00:31:58,520 --> 00:32:00,400 See, it's right here! 681 00:32:03,719 --> 00:32:04,319 Ouch. 682 00:32:04,319 --> 00:32:05,399 Ouch, ouch! 683 00:32:06,000 --> 00:32:06,760 Go easy on me, please! 684 00:32:06,760 --> 00:32:07,400 Go easy? 685 00:32:09,719 --> 00:32:11,119 Now, I'm itching 686 00:32:11,520 --> 00:32:12,640 to hang you up 687 00:32:12,640 --> 00:32:14,240 and beat you like a punching bag! 688 00:32:15,199 --> 00:32:17,199 It's been seven years since you left. 689 00:32:17,439 --> 00:32:18,759 We had no news from you. 690 00:32:19,719 --> 00:32:21,439 If you die out there, 691 00:32:21,959 --> 00:32:23,559 who's going to bury you? 692 00:32:24,359 --> 00:32:25,759 Who'd care about you? 693 00:32:26,040 --> 00:32:27,360 You brat! 694 00:32:27,359 --> 00:32:29,279 You heartless boy! 695 00:32:29,599 --> 00:32:30,599 Butler Shi. 696 00:32:31,400 --> 00:32:32,040 That's enough. 697 00:32:32,760 --> 00:32:34,480 I'm alive and well now, see? 698 00:32:34,479 --> 00:32:34,839 O Butler. 699 00:32:34,839 --> 00:32:36,479 You, alive and well? 700 00:32:36,599 --> 00:32:37,879 Let go of me! 701 00:32:38,920 --> 00:32:39,840 Butler Shi. 702 00:32:40,160 --> 00:32:42,360 Come, follow me. 703 00:32:42,760 --> 00:32:44,280 If I don't let the king 704 00:32:44,280 --> 00:32:45,760 beat you to a pulp today, 705 00:32:45,920 --> 00:32:48,360 you can change my name! 706 00:32:48,359 --> 00:32:50,319 Wait, Butler Shi. 707 00:32:50,640 --> 00:32:51,680 I'm not going to see that old guy! 708 00:32:51,680 --> 00:32:52,560 You're not? 709 00:32:52,880 --> 00:32:54,000 You can't choose! 710 00:32:54,000 --> 00:32:54,880 Move! 711 00:32:55,280 --> 00:32:56,360 -Butler Shi! -Now! 712 00:32:58,640 --> 00:33:01,320 For now, your priority 713 00:33:01,839 --> 00:33:03,999 isn't to attack the enemy, 714 00:33:05,160 --> 00:33:07,880 but to heal your wounds. 715 00:33:08,640 --> 00:33:09,360 But... 716 00:33:09,760 --> 00:33:10,800 I have waited 717 00:33:10,800 --> 00:33:12,400 so many years to uphold justice. 718 00:33:12,400 --> 00:33:13,600 Isn't it possible for you 719 00:33:13,599 --> 00:33:15,199 to wait any longer? 720 00:33:18,000 --> 00:33:20,320 Attacking the enemy kingdom is the same as waging war. 721 00:33:20,319 --> 00:33:22,119 We cannot afford to be reckless. 722 00:33:22,920 --> 00:33:24,960 The enemy is stronger than my six imperial troops combined. 723 00:33:26,160 --> 00:33:27,320 Besides, your troops 724 00:33:27,319 --> 00:33:28,799 were just hurt by the miasma. 725 00:33:29,040 --> 00:33:31,400 Shouldn't they be recuperating too? 726 00:33:34,880 --> 00:33:36,560 When it comes to a dire war like this, 727 00:33:36,559 --> 00:33:37,399 don't you have 728 00:33:37,400 --> 00:33:39,200 any sense of judgment left in you? 729 00:33:41,559 --> 00:33:43,399 If you let your emotions lead you 730 00:33:43,800 --> 00:33:45,520 as you fixate yourself on revenge, 731 00:33:46,040 --> 00:33:48,160 this would worry your troops 732 00:33:48,319 --> 00:33:49,519 and your allies. 733 00:33:49,520 --> 00:33:51,240 It would also be a disgrace 734 00:33:51,439 --> 00:33:52,879 to General Ma Ying himself! 735 00:33:56,359 --> 00:33:57,359 Your criticism is just, Your Highness. 736 00:33:59,079 --> 00:34:00,079 I realise my errors now. 737 00:34:00,719 --> 00:34:02,599 You need to gather sand to build a tower. 738 00:34:04,040 --> 00:34:05,960 The ability to command an army 739 00:34:06,839 --> 00:34:09,039 does not form overnight. 740 00:34:11,720 --> 00:34:13,160 You should go back 741 00:34:13,160 --> 00:34:14,680 and study the art of war. 742 00:34:16,680 --> 00:34:17,560 You may leave now. 743 00:34:19,839 --> 00:34:20,919 I take my leave. 744 00:34:42,319 --> 00:34:43,399 Looks like Princess Ma 745 00:34:43,400 --> 00:34:44,560 isn't as astute 746 00:34:44,559 --> 00:34:45,279 as Ju Yao described. 747 00:34:45,480 --> 00:34:47,040 She loses her composure easily. 748 00:34:47,400 --> 00:34:48,920 She can be very headstrong. 749 00:34:50,839 --> 00:34:54,559 Be it headstrong or tough, 750 00:34:55,759 --> 00:34:56,919 since that brat 751 00:34:56,920 --> 00:34:58,560 sees highly of her, 752 00:34:59,279 --> 00:35:01,639 I'd like to see how capable 753 00:35:02,200 --> 00:35:04,000 this young lady is. 754 00:35:06,559 --> 00:35:08,679 Butler Shi, I'm not meeting him! 755 00:35:08,680 --> 00:35:09,560 You brat. 756 00:35:12,200 --> 00:35:13,280 This way. 757 00:35:16,279 --> 00:35:17,719 You're still the best, Butler Shi. 758 00:35:19,079 --> 00:35:21,439 I'm just concerned that the king doesn't want to see you. 759 00:35:21,880 --> 00:35:22,840 It might be 760 00:35:22,839 --> 00:35:24,119 too much of a shock for him. 761 00:35:24,559 --> 00:35:25,279 Sit. 762 00:35:25,920 --> 00:35:26,720 I'll just wait 763 00:35:26,759 --> 00:35:28,279 for the guards to drag me out here. 764 00:35:28,680 --> 00:35:30,280 To think I'm doing this for you. 765 00:35:30,279 --> 00:35:31,519 It's not worth it. 766 00:35:37,799 --> 00:35:38,519 Food! 767 00:35:43,559 --> 00:35:44,559 Ever since my mother passed away, 768 00:35:45,680 --> 00:35:46,840 I've never had this anymore. 769 00:35:47,960 --> 00:35:48,920 Eat up. 770 00:35:56,680 --> 00:35:59,520 Your mother loved lilies, 771 00:36:00,240 --> 00:36:03,680 and the king loves snow fungus the most. 772 00:36:04,519 --> 00:36:05,679 As for you, 773 00:36:05,680 --> 00:36:07,880 you've always loved eating pears. 774 00:36:08,880 --> 00:36:10,560 Back then, your mother 775 00:36:10,559 --> 00:36:12,519 often made sweet soups like this. 776 00:36:12,999 --> 00:36:15,959 She said this soup 777 00:36:16,160 --> 00:36:18,120 represents you, your father and her. 778 00:36:19,160 --> 00:36:20,280 Sometimes, 779 00:36:20,680 --> 00:36:22,520 when the king and you weren't in Taiyuan, 780 00:36:23,079 --> 00:36:24,799 she would make this soup 781 00:36:25,839 --> 00:36:27,639 and think about both of you. 782 00:36:34,240 --> 00:36:35,360 Your Highness. 783 00:36:36,799 --> 00:36:38,959 Both you and the king have a short temper. 784 00:36:39,120 --> 00:36:40,120 You've been clashing 785 00:36:40,559 --> 00:36:42,879 and fighting with each other for seven years. 786 00:36:43,519 --> 00:36:45,199 You may not be tired of it, 787 00:36:45,319 --> 00:36:47,959 but your father is. 788 00:36:50,319 --> 00:36:51,759 For the past seven years, 789 00:36:52,279 --> 00:36:54,119 he has never touched this soup. 790 00:36:54,519 --> 00:36:56,039 When he heard that you're coming back today, 791 00:36:56,039 --> 00:36:58,159 he actually drank it. 792 00:36:58,319 --> 00:36:59,719 What does this mean? 793 00:37:00,200 --> 00:37:00,960 It means 794 00:37:00,960 --> 00:37:02,680 he has forgiven you. 795 00:37:02,680 --> 00:37:05,160 He's just embarrassed to say so. 796 00:37:09,960 --> 00:37:11,600 Since you're back, 797 00:37:11,920 --> 00:37:13,680 just apologise to your father. 798 00:37:14,319 --> 00:37:16,159 Patch up with him. 799 00:37:17,599 --> 00:37:18,519 You should know 800 00:37:19,120 --> 00:37:20,640 that for the past seven years, 801 00:37:21,200 --> 00:37:22,520 the king has never ordered 802 00:37:22,640 --> 00:37:24,640 to repeal your regal title. 803 00:37:27,480 --> 00:37:29,120 Even before you reached Taiyuan, 804 00:37:29,720 --> 00:37:31,800 you were permitted to deploy the Jin Troop 805 00:37:31,799 --> 00:37:33,239 to save Princess Ma. 806 00:37:34,599 --> 00:37:35,839 The palace 807 00:37:35,839 --> 00:37:37,159 is heavily guarded. 808 00:37:37,400 --> 00:37:39,720 You leave and go as you like. 809 00:37:40,359 --> 00:37:41,599 Do you know 810 00:37:41,880 --> 00:37:42,720 who gave you 811 00:37:42,920 --> 00:37:44,600 such a privilege? 812 00:37:53,839 --> 00:37:56,159 Your Highness. 813 00:37:56,799 --> 00:37:58,479 Please change into this attire 814 00:37:58,880 --> 00:37:59,960 to meet the king. 815 00:38:05,480 --> 00:38:06,160 No way. 816 00:38:07,640 --> 00:38:08,240 That would mean 817 00:38:08,240 --> 00:38:09,640 I'm giving in to that old man. 818 00:38:14,039 --> 00:38:16,279 If that's the case, Your Highness, 819 00:38:17,160 --> 00:38:19,040 if Ji Chong were your true identity, 820 00:38:19,720 --> 00:38:20,680 are you really capable 821 00:38:21,079 --> 00:38:24,679 of saving the Ma Troop and Princess Ma? 822 00:39:00,120 --> 00:39:00,640 Come back here! 823 00:39:01,599 --> 00:39:02,519 Do not go to Ji Chong! 824 00:39:04,759 --> 00:39:05,439 Your Highness. 825 00:39:05,440 --> 00:39:06,800 Your hand is injured. 826 00:39:06,799 --> 00:39:07,839 It's bleeding! 827 00:39:08,400 --> 00:39:09,800 Have you forgotten what the king said? 828 00:39:10,599 --> 00:39:11,839 Do not let your emotions lead you. 829 00:39:12,279 --> 00:39:12,959 Otherwise, 830 00:39:13,400 --> 00:39:15,160 we would bring dishonour to the troops and my father! 831 00:39:15,440 --> 00:39:16,240 Can you stop listening 832 00:39:16,240 --> 00:39:17,840 to everything the king says? 833 00:39:17,839 --> 00:39:19,199 If you continue practising, 834 00:39:19,200 --> 00:39:20,880 you'd collapse soon. 835 00:39:20,880 --> 00:39:22,080 But you still can't go to Ji Chong! 836 00:39:23,039 --> 00:39:24,439 He's helped me enough. 837 00:39:30,240 --> 00:39:33,240 Announcing the arrival of Lord Chuan! 838 00:39:48,279 --> 00:39:49,559 Is this really Ji Chong? 839 00:39:49,960 --> 00:39:50,720 He's different now. 840 00:39:51,200 --> 00:39:52,040 Oh my. 841 00:39:52,039 --> 00:39:53,319 I've never seen you 842 00:39:53,319 --> 00:39:54,399 in this appearance. 843 00:39:54,559 --> 00:39:56,439 You look like a shining dragon! 844 00:40:16,480 --> 00:40:19,040 Greetings, Lord Chuan. 845 00:40:20,039 --> 00:40:22,319 Greetings, Lord Chuan. 846 00:40:25,680 --> 00:40:26,400 Get up. 847 00:40:35,200 --> 00:40:37,880 Zhai Xing, stop staring. 848 00:40:38,559 --> 00:40:39,399 I'm still me. 849 00:40:40,039 --> 00:40:40,959 Listen. 850 00:40:41,240 --> 00:40:42,760 I reclaimed my title 851 00:40:43,480 --> 00:40:45,000 just so I can approach you easily, 852 00:40:45,680 --> 00:40:46,120 not because 853 00:40:46,120 --> 00:40:47,280 I've patched up with that old guy. 854 00:40:48,999 --> 00:40:49,879 I've heard about how 855 00:40:49,920 --> 00:40:50,720 that old guy 856 00:40:51,519 --> 00:40:52,359 tormented you. 857 00:40:53,640 --> 00:40:54,280 Your Highness. 858 00:40:55,120 --> 00:40:56,320 I wasn't tormented. 859 00:40:57,240 --> 00:40:58,640 It was me who was too reckless. 860 00:41:01,319 --> 00:41:02,439 I must make use of my time 861 00:41:02,440 --> 00:41:04,600 to master archery and the art of war. 862 00:41:05,359 --> 00:41:06,559 I will prove to the king 863 00:41:07,839 --> 00:41:09,239 that I can lead the Ma Troop. 864 00:41:16,559 --> 00:41:17,519 Look at you. 865 00:41:18,559 --> 00:41:20,359 If you continue your impetuous behaviour, 866 00:41:21,200 --> 00:41:22,720 your plan would backfire. 867 00:41:23,920 --> 00:41:25,400 Even if you train for 100 years, 868 00:41:28,120 --> 00:41:29,240 you wouldn't defeat Lord Bo. 869 00:41:31,559 --> 00:41:33,119 If you need a teacher, 870 00:41:33,120 --> 00:41:35,080 someone is ready to serve you. 871 00:41:35,319 --> 00:41:37,239 Our youngest prince 872 00:41:37,240 --> 00:41:39,600 was a general of the Jin Troop. 873 00:41:39,599 --> 00:41:41,319 Be it strategy, archery, or cavalry, 874 00:41:41,599 --> 00:41:43,559 he is nothing but top notch. 875 00:41:44,799 --> 00:41:45,719 That's right. 876 00:41:45,880 --> 00:41:47,800 Back when we were in Yang, 877 00:41:47,999 --> 00:41:49,999 didn't you see Lord Chuan 878 00:41:50,120 --> 00:41:51,240 and Lord Bo 879 00:41:51,240 --> 00:41:52,760 in an archery showdown? 880 00:41:53,440 --> 00:41:54,440 So, I think 881 00:41:54,720 --> 00:41:56,760 if you want to command the troops, 882 00:41:57,200 --> 00:41:58,720 Lord Chuan will be your best teacher. 883 00:42:06,839 --> 00:42:07,999 Lord Chuan, I humbly request you 884 00:42:08,799 --> 00:42:10,039 to learn the ways of battle 885 00:42:10,599 --> 00:42:12,919 so I may avenge my father in the future. 886 00:42:14,440 --> 00:42:15,880 I indeed can 887 00:42:16,200 --> 00:42:17,240 teach you archery. 888 00:42:18,120 --> 00:42:22,600 But you have to listen to me. 54910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.