Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,000 --> 00:01:30,530
[The Wolf]
2
00:01:30,759 --> 00:01:32,359
[Episode 28]
As long as I withdraw my troops,
3
00:01:33,039 --> 00:01:34,679
the archers will leave too.
4
00:01:37,840 --> 00:01:38,520
Prepare the horses!
5
00:01:44,880 --> 00:01:46,240
When we reach five li away from here,
6
00:01:47,160 --> 00:01:48,920
we will release Ma Jing.
7
00:02:15,799 --> 00:02:17,439
Ma Jing will come back safely,
won't she?
8
00:02:18,120 --> 00:02:18,800
She will.
9
00:02:20,319 --> 00:02:21,679
If Lord Bo goes against his word,
10
00:02:23,399 --> 00:02:25,119
I shall drench the entire
kingdom of Yang in blood.
11
00:03:02,440 --> 00:03:03,040
You've changed.
12
00:03:04,920 --> 00:03:05,800
You've missed
13
00:03:05,799 --> 00:03:06,719
so many opportunities
14
00:03:07,200 --> 00:03:08,320
to kill Lord Bo because of
15
00:03:08,319 --> 00:03:09,079
Ma Zhai Xing.
16
00:03:09,759 --> 00:03:11,159
Have you forgotten that Father told us
17
00:03:11,519 --> 00:03:13,039
to never underestimate the enemy?
18
00:03:13,319 --> 00:03:14,119
If Father knows about this...
19
00:03:14,120 --> 00:03:14,840
Brother.
20
00:03:15,959 --> 00:03:17,239
She is Ma Zhai Xing's own kin.
21
00:03:18,200 --> 00:03:19,440
Even if that old guy
22
00:03:19,879 --> 00:03:22,479
rules with an iron fist,
23
00:03:24,480 --> 00:03:25,920
but the laws of Jin have never mentioned
24
00:03:26,840 --> 00:03:27,960
anything about abandoning
25
00:03:27,959 --> 00:03:28,399
someone in need.
26
00:03:28,679 --> 00:03:30,079
Without our father's order,
27
00:03:30,360 --> 00:03:31,560
do you think I can deploy
28
00:03:31,560 --> 00:03:32,520
the Jin Troop myself?
29
00:03:33,159 --> 00:03:34,159
Find him.
30
00:03:34,360 --> 00:03:36,040
Rescue Ma Zhai Xing
31
00:03:36,039 --> 00:03:37,039
and the Ma Troop.
32
00:03:37,360 --> 00:03:38,880
We must protect the scions
of a loyal general.
33
00:03:41,319 --> 00:03:43,279
Ju Yao, Father told you...
34
00:03:43,280 --> 00:03:44,240
If you still
35
00:03:44,720 --> 00:03:46,280
want to bring up the past
36
00:03:46,959 --> 00:03:48,039
to find an excuse
37
00:03:48,039 --> 00:03:48,679
for that old guy,
38
00:03:50,480 --> 00:03:51,280
then
39
00:03:52,399 --> 00:03:53,879
we might as well not talk.
40
00:03:55,599 --> 00:03:56,439
You have left for seven years.
41
00:03:56,959 --> 00:03:58,279
Since you are now willing
42
00:03:58,280 --> 00:03:59,280
to follow me back to Taiyuan,
43
00:03:59,360 --> 00:04:00,160
you must miss
44
00:04:00,159 --> 00:04:01,279
our father too, right?
45
00:04:01,519 --> 00:04:02,039
Wrong.
46
00:04:03,480 --> 00:04:04,560
I'm coming back to Taiyuan
47
00:04:05,399 --> 00:04:06,679
only for Ma Zhai Xing's sake.
48
00:04:09,239 --> 00:04:10,279
The world is vast.
49
00:04:11,560 --> 00:04:12,440
Only the kingdom of Jin
50
00:04:13,599 --> 00:04:14,719
can be the final resting place
51
00:04:15,399 --> 00:04:16,759
for her and the Ma Troop.
52
00:04:16,919 --> 00:04:17,759
But you do know
53
00:04:18,040 --> 00:04:19,440
that deploying troops
to rescue Ma Zhai Xing
54
00:04:19,720 --> 00:04:20,680
and taking her troops in
55
00:04:20,959 --> 00:04:21,999
is creating dissent
56
00:04:22,000 --> 00:04:23,040
in our kingdom.
57
00:04:23,040 --> 00:04:23,920
It was Father
58
00:04:24,479 --> 00:04:26,159
who went against all odds for you.
59
00:04:28,760 --> 00:04:30,000
The old guy did the right thing.
60
00:04:30,760 --> 00:04:31,720
The Ma Troop
61
00:04:32,320 --> 00:04:33,760
won't let him down.
62
00:04:58,199 --> 00:04:58,719
My lord.
63
00:04:59,000 --> 00:04:59,520
Ji Chong and
64
00:04:59,519 --> 00:05:00,759
his troops are not after us.
65
00:05:00,760 --> 00:05:01,880
We are safe now.
66
00:05:02,880 --> 00:05:04,480
They should be thankful that
our lord showed mercy.
67
00:05:06,320 --> 00:05:08,120
If it weren't because we couldn't
68
00:05:08,239 --> 00:05:10,199
deploy our archers in time,
69
00:05:10,720 --> 00:05:12,280
my lord, we could have
70
00:05:12,280 --> 00:05:13,120
defeated the troops
71
00:05:13,120 --> 00:05:13,800
of Ma and Jin today.
72
00:05:14,359 --> 00:05:14,879
No.
73
00:05:16,000 --> 00:05:17,600
If we did deploy our archer troops,
74
00:05:18,040 --> 00:05:19,520
Ji Chong and his army
would have noticed.
75
00:05:20,120 --> 00:05:21,160
That would place Fourth Brother
76
00:05:21,160 --> 00:05:22,040
in further danger.
77
00:05:24,239 --> 00:05:25,399
Stop harping on how
78
00:05:25,399 --> 00:05:26,439
you're doing this for me.
79
00:05:27,079 --> 00:05:27,759
I never wanted you
80
00:05:27,760 --> 00:05:29,080
to kill Brother Ji Chong
81
00:05:29,880 --> 00:05:30,760
and Sister Zhai Xing.
82
00:05:32,120 --> 00:05:33,040
Your Highness.
83
00:05:33,679 --> 00:05:34,919
Lord Bo
84
00:05:35,239 --> 00:05:36,599
was trying to save you.
85
00:05:37,160 --> 00:05:38,840
Can't you see who your enemies are?
86
00:05:42,959 --> 00:05:44,119
When I just returned home,
87
00:05:44,639 --> 00:05:46,119
Sister Zhai Xing was still your consort,
88
00:05:46,440 --> 00:05:47,040
and Brother Ji Chong
89
00:05:47,040 --> 00:05:48,320
was my close friend.
90
00:05:49,239 --> 00:05:50,559
It's only been a few months.
91
00:05:51,479 --> 00:05:52,279
Why are they
92
00:05:52,280 --> 00:05:53,320
my enemies now?
93
00:05:56,199 --> 00:05:57,279
My dear brother.
94
00:05:57,760 --> 00:05:58,880
I lack wisdom.
95
00:05:59,280 --> 00:06:00,840
Can you explain clearly to me?
96
00:06:05,840 --> 00:06:07,600
You don't have to know all these.
97
00:06:08,519 --> 00:06:09,759
It was my fault
98
00:06:10,399 --> 00:06:11,399
that you were held hostage
99
00:06:12,120 --> 00:06:12,960
and placed in danger.
100
00:06:15,399 --> 00:06:17,199
Are you treating me like a kid again?
101
00:06:17,840 --> 00:06:19,480
Fine, since you won't tell me,
102
00:06:19,840 --> 00:06:21,440
I'll go back and ask Father!
103
00:06:23,239 --> 00:06:23,999
Your Highness!
104
00:06:24,919 --> 00:06:27,079
Hai Die, guard the Fourth Prince.
105
00:06:27,799 --> 00:06:28,359
Yes, Your Highness.
106
00:06:31,399 --> 00:06:31,919
Mo Xiao.
107
00:06:32,919 --> 00:06:33,559
Yes, Your Highness.
108
00:06:37,919 --> 00:06:38,479
Your Highness.
109
00:06:50,120 --> 00:06:51,520
This is Ma Zhai Xing's bow.
110
00:06:52,160 --> 00:06:53,600
I find it a nuisance.
111
00:06:53,799 --> 00:06:54,679
Return this to her.
112
00:06:55,079 --> 00:06:56,439
Do you think Princess Ma
113
00:06:56,440 --> 00:06:57,880
would want a murderer's possession?
114
00:06:58,720 --> 00:06:59,640
She would.
115
00:07:00,440 --> 00:07:01,920
She's itching to kill me
116
00:07:02,000 --> 00:07:02,800
with this bow.
117
00:07:03,959 --> 00:07:06,159
If she doesn't want it, dispose of it.
118
00:07:11,600 --> 00:07:12,120
Move.
119
00:07:43,239 --> 00:07:43,839
Brother.
120
00:07:44,720 --> 00:07:46,000
It's been hours.
121
00:07:46,639 --> 00:07:47,639
I've sent some men to scout the area.
122
00:07:48,600 --> 00:07:50,120
Lord Bo's archers have withdrawn.
123
00:07:50,959 --> 00:07:53,679
Why don't you lead the troops
back to the camp first?
124
00:07:54,600 --> 00:07:56,640
We will rendezvous later.
125
00:08:02,040 --> 00:08:02,560
Fine.
126
00:08:03,600 --> 00:08:04,680
Please be careful, then.
127
00:08:26,799 --> 00:08:27,279
Your Highness.
128
00:08:28,479 --> 00:08:29,439
Why don't you go back
129
00:08:29,440 --> 00:08:30,520
with General Li and rest up?
130
00:08:30,840 --> 00:08:31,600
I shall wait here.
131
00:08:32,440 --> 00:08:32,960
No.
132
00:08:34,080 --> 00:08:35,000
I want to see
133
00:08:35,000 --> 00:08:36,200
Ma Jing back, safe and sound.
134
00:08:36,880 --> 00:08:37,800
Only then can I be relieved.
135
00:08:42,799 --> 00:08:43,479
Brother Ye Han.
136
00:08:43,479 --> 00:08:44,039
Yes, Your Highness.
137
00:08:45,159 --> 00:08:45,919
I have dragged
138
00:08:47,239 --> 00:08:48,919
all of you down.
139
00:08:50,080 --> 00:08:51,400
Why do you say that?
140
00:08:52,640 --> 00:08:53,840
Please don't, My Highness.
141
00:08:54,440 --> 00:08:55,640
All of us
142
00:08:55,640 --> 00:08:56,400
are willing
143
00:08:56,760 --> 00:08:58,680
to sacrifice ourselves for you.
144
00:09:01,159 --> 00:09:02,439
I shall remember this.
145
00:09:09,200 --> 00:09:10,040
From today onward,
146
00:09:10,679 --> 00:09:12,039
I, Ma Zhai Xing, and the Ma Troop
147
00:09:12,400 --> 00:09:14,040
pledge loyalty to the king
of Jin and you, O Prince.
148
00:09:17,120 --> 00:09:18,400
I'd rather you call me Ji Chong.
149
00:09:19,919 --> 00:09:20,479
It sounds better.
150
00:09:21,200 --> 00:09:22,600
The Ma Troop have now
pledged loyalty to Jin.
151
00:09:23,919 --> 00:09:25,279
We now work under you.
152
00:09:26,000 --> 00:09:26,840
We must address you respectfully.
153
00:09:27,560 --> 00:09:28,720
Those are just trivial formalities.
154
00:09:28,799 --> 00:09:30,159
And they should be followed.
155
00:09:33,000 --> 00:09:34,400
Did my true identity
156
00:09:35,159 --> 00:09:36,479
make you distance yourself from me?
157
00:09:42,560 --> 00:09:44,040
Or was it the truth of
your father's murder
158
00:09:44,599 --> 00:09:45,279
that made you
159
00:09:45,279 --> 00:09:46,319
push everyone away?
160
00:09:52,839 --> 00:09:53,559
Zhai Xing.
161
00:09:55,520 --> 00:09:57,120
I am still the same person that I was.
162
00:09:58,679 --> 00:09:59,599
I haven't changed.
163
00:10:02,919 --> 00:10:04,119
How can that be?
164
00:10:06,000 --> 00:10:07,040
The Ji Chong whom I knew
165
00:10:08,039 --> 00:10:09,359
was a vagabond,
166
00:10:09,359 --> 00:10:10,039
a bounty hunter.
167
00:10:11,279 --> 00:10:12,439
Now, the person in front of me
168
00:10:13,320 --> 00:10:14,880
is a prince from Jin.
169
00:10:19,320 --> 00:10:20,280
Ever since I knew
170
00:10:20,279 --> 00:10:21,039
about the truth,
171
00:10:24,000 --> 00:10:25,400
everything has changed.
172
00:10:35,679 --> 00:10:36,319
Zhai Xing.
173
00:10:36,719 --> 00:10:37,479
Your Highness!
174
00:10:38,039 --> 00:10:38,639
Ma Jing!
175
00:10:40,200 --> 00:10:41,000
Your Highness!
176
00:10:43,000 --> 00:10:43,880
Your Highness!
177
00:10:46,880 --> 00:10:48,000
Your Highness, how are you?
178
00:10:48,000 --> 00:10:49,280
Are you injured?
179
00:10:51,359 --> 00:10:52,079
I'm fine.
180
00:10:53,279 --> 00:10:54,079
What about you?
181
00:10:54,279 --> 00:10:55,199
Are you hurt?
182
00:10:55,719 --> 00:10:56,919
Did Lord Bo torture you?
183
00:10:57,440 --> 00:10:58,720
I'm fine and well.
184
00:10:58,719 --> 00:10:59,479
Everything's good.
185
00:11:00,400 --> 00:11:00,880
By the way,
186
00:11:01,679 --> 00:11:02,519
Lord Bo said that
187
00:11:02,599 --> 00:11:04,199
he doesn't want this wolf bow anymore.
188
00:11:04,239 --> 00:11:05,519
You may have it.
189
00:11:09,560 --> 00:11:10,480
What did he mean?
190
00:11:11,520 --> 00:11:12,560
Does he think Zhai Xing
191
00:11:13,279 --> 00:11:14,759
would want his garbage?
192
00:11:15,320 --> 00:11:16,120
Lord Bo said
193
00:11:16,320 --> 00:11:17,480
that one day,
194
00:11:17,479 --> 00:11:18,999
Her Highness will use this bow
195
00:11:19,000 --> 00:11:19,760
to kill him.
196
00:11:31,440 --> 00:11:33,040
What a shameless man.
197
00:11:33,039 --> 00:11:34,199
Just throw this away!
198
00:11:34,440 --> 00:11:35,160
No!
199
00:11:42,880 --> 00:11:43,640
Why do you want to keep
200
00:11:43,640 --> 00:11:44,400
Lord Bo's bow?
201
00:11:46,919 --> 00:11:47,599
In order to prove
202
00:11:47,599 --> 00:11:49,119
that I no longer love him,
203
00:11:51,000 --> 00:11:52,520
I once swore to this bow.
204
00:11:53,679 --> 00:11:54,479
I said,
205
00:11:55,000 --> 00:11:55,880
I will use it
206
00:11:56,520 --> 00:11:58,160
to avenge my dead family
207
00:11:58,679 --> 00:12:00,279
so my father can rest in peace.
208
00:12:13,479 --> 00:12:14,079
Zhai Xing.
209
00:12:15,400 --> 00:12:16,240
From now on,
210
00:12:18,000 --> 00:12:19,440
this vendetta is no longer just about
211
00:12:19,440 --> 00:12:20,320
you and the Ma Troop.
212
00:12:23,039 --> 00:12:24,559
We are now sworn enemies.
213
00:12:27,000 --> 00:12:30,040
The kingdom of Jin shares your woes.
214
00:12:30,520 --> 00:12:30,960
No.
215
00:12:33,039 --> 00:12:34,519
The king of Jin is waging war
against Chu Kui
216
00:12:35,239 --> 00:12:36,319
for the sake of justice.
217
00:12:36,960 --> 00:12:38,720
Meanwhile, the feud I have with Lord Bo
218
00:12:39,479 --> 00:12:40,479
is of my personal concern.
219
00:12:41,839 --> 00:12:45,959
I must kill Lord Bo with my own hands.
220
00:12:47,359 --> 00:12:48,279
I miss the girl
221
00:12:49,400 --> 00:12:50,440
who squabbled
222
00:12:54,919 --> 00:12:56,039
and joked around with me.
223
00:13:07,239 --> 00:13:07,919
She's dead.
224
00:13:38,039 --> 00:13:38,759
You Zhen?
225
00:13:41,359 --> 00:13:42,279
Greetings, Father.
226
00:13:44,479 --> 00:13:45,559
Let me take a good look.
227
00:13:46,400 --> 00:13:47,520
You were kidnapped by those bandits.
228
00:13:47,799 --> 00:13:48,799
You're not hurt, are you?
229
00:13:49,200 --> 00:13:51,480
No, I am not hurt.
230
00:13:52,120 --> 00:13:53,120
I was just
231
00:13:53,640 --> 00:13:55,200
shocked by what had transpired.
232
00:13:55,839 --> 00:13:57,519
Zhang Jin, summon
the imperial physician.
233
00:13:57,520 --> 00:13:58,440
No need!
234
00:13:59,560 --> 00:14:00,480
You just need
235
00:14:01,080 --> 00:14:02,600
to answer a question.
236
00:14:02,799 --> 00:14:03,719
That would be enough.
237
00:14:04,479 --> 00:14:05,199
Father.
238
00:14:05,799 --> 00:14:06,759
Fourth Brother simply
239
00:14:06,760 --> 00:14:07,760
heard some rumours.
240
00:14:07,960 --> 00:14:08,760
You need not take heed.
241
00:14:09,679 --> 00:14:11,319
I shall bring him back to rest.
242
00:14:15,159 --> 00:14:16,559
Are they rumours?
243
00:14:19,760 --> 00:14:21,920
Or is it a guilty secret?
244
00:14:22,159 --> 00:14:22,919
Silence!
245
00:14:25,359 --> 00:14:26,399
Let him speak.
246
00:14:27,479 --> 00:14:28,999
I'd love to hear
247
00:14:29,839 --> 00:14:32,279
what is it that
248
00:14:32,279 --> 00:14:33,199
scared him so.
249
00:14:35,640 --> 00:14:36,480
Allow me
250
00:14:37,080 --> 00:14:38,080
to ask you this.
251
00:14:38,400 --> 00:14:39,280
Were you the one
252
00:14:39,279 --> 00:14:40,479
who killed Ma Ying's family?
253
00:14:40,719 --> 00:14:42,319
And when you feared you
couldn't control the Ma Troop,
254
00:14:42,520 --> 00:14:44,440
you left Sister Zhai Xing alive
255
00:14:44,719 --> 00:14:45,399
just to use her
256
00:14:45,400 --> 00:14:46,600
to control the Ma Troop.
257
00:14:47,080 --> 00:14:48,880
Then, you set the king of Jin up
258
00:14:48,880 --> 00:14:50,040
to cover your heinous crime.
259
00:14:50,239 --> 00:14:51,479
Are you interrogating me?
260
00:14:52,719 --> 00:14:53,519
Calm down, Father.
261
00:14:54,400 --> 00:14:55,240
Pardon his ignorance.
262
00:14:58,560 --> 00:14:59,480
Let go of me!
263
00:15:01,000 --> 00:15:02,280
He ruined your life.
264
00:15:02,400 --> 00:15:03,520
Why are you still hesitating?
265
00:15:11,120 --> 00:15:11,840
Father!
266
00:15:12,200 --> 00:15:14,480
Insolent child, kneel!
267
00:15:15,440 --> 00:15:18,000
Kneel and apologise
to your third brother!
268
00:15:18,799 --> 00:15:20,319
The entire world
269
00:15:20,440 --> 00:15:21,720
may curse him,
270
00:15:21,719 --> 00:15:22,839
but you can't!
271
00:15:22,839 --> 00:15:23,879
You can't!
272
00:15:28,039 --> 00:15:28,839
Insolent child!
273
00:15:30,880 --> 00:15:31,680
Men!
274
00:15:34,799 --> 00:15:35,399
Come!
275
00:15:36,520 --> 00:15:37,640
Drag this insolent child
276
00:15:38,200 --> 00:15:40,200
to Xun Mansion,
277
00:15:40,200 --> 00:15:41,160
so he can reflect on his doings!
278
00:15:41,159 --> 00:15:42,239
Without my orders,
279
00:15:42,239 --> 00:15:43,519
no one may release him!
280
00:15:44,000 --> 00:15:44,720
Take him away!
281
00:15:45,120 --> 00:15:45,920
Don't touch me!
282
00:15:45,919 --> 00:15:47,039
I will walk myself.
283
00:15:47,799 --> 00:15:49,319
You! Take him away!
284
00:15:54,679 --> 00:15:55,519
Calm down, Father.
285
00:15:56,200 --> 00:15:57,200
Fourth Brother is immature.
286
00:16:07,000 --> 00:16:08,360
How is Ma Zhai Xing now?
287
00:16:10,400 --> 00:16:11,200
I am sorry.
288
00:16:11,719 --> 00:16:12,999
I couldn't kill her in time.
289
00:16:13,960 --> 00:16:14,880
She was saved
290
00:16:15,200 --> 00:16:16,040
by the Ma Troop.
291
00:16:16,560 --> 00:16:17,320
and of Jin.
292
00:16:18,799 --> 00:16:19,719
And Ji Chong
293
00:16:20,039 --> 00:16:21,519
is the youngest son of the king of Jin,
294
00:16:21,880 --> 00:16:22,640
Li Ju Yao.
295
00:16:22,760 --> 00:16:23,320
What?
296
00:16:25,400 --> 00:16:27,960
To think he is the son
of the king of Jin.
297
00:16:29,039 --> 00:16:31,039
He tried so hard
298
00:16:31,400 --> 00:16:32,680
to sneak into my kingdom.
299
00:16:33,359 --> 00:16:34,119
What does he want?
300
00:16:35,039 --> 00:16:36,719
It's my fault for keeping my guard down.
301
00:16:39,279 --> 00:16:42,479
Ma Zhai Xing is a lucky girl indeed.
302
00:16:42,880 --> 00:16:44,400
Now she has Jin
303
00:16:44,400 --> 00:16:45,640
to back her up!
304
00:16:46,799 --> 00:16:47,999
I don't understand.
305
00:16:48,479 --> 00:16:50,119
How can a lone woman like her
306
00:16:50,640 --> 00:16:51,520
help Jin
307
00:16:51,520 --> 00:16:52,800
in any significant way?
308
00:16:54,919 --> 00:16:55,799
Forgive my incompetence.
309
00:17:13,920 --> 00:17:15,160
We're reaching Taiyuan soon.
310
00:17:15,719 --> 00:17:16,399
Your Highness.
311
00:17:23,640 --> 00:17:24,400
It wasn't long ago
312
00:17:25,640 --> 00:17:26,840
that I misunderstood the king of Jin.
313
00:17:28,520 --> 00:17:29,280
But now,
314
00:17:30,599 --> 00:17:31,439
Taiyuan is
315
00:17:31,439 --> 00:17:32,519
our resting place.
316
00:17:35,839 --> 00:17:37,279
I find this
317
00:17:38,880 --> 00:17:40,040
an irony.
318
00:17:49,680 --> 00:17:50,640
Your Highness.
319
00:17:52,400 --> 00:17:53,960
Please don't harbour such thoughts.
320
00:17:55,160 --> 00:17:56,120
Think about it.
321
00:17:57,120 --> 00:17:58,880
We managed to find out
322
00:17:58,880 --> 00:18:00,120
the truth behind the murders
323
00:18:00,559 --> 00:18:01,959
and leave unscathed.
324
00:18:02,760 --> 00:18:04,800
We have Ji Chong to thank.
325
00:18:05,479 --> 00:18:06,919
Your encounter with him
326
00:18:07,719 --> 00:18:09,199
must have been a blessing
327
00:18:09,199 --> 00:18:11,359
from the late General Ma.
328
00:18:12,439 --> 00:18:13,799
What Ji Chong did
329
00:18:13,800 --> 00:18:14,920
for me and my troops
330
00:18:16,439 --> 00:18:17,919
is truly immense.
331
00:18:19,319 --> 00:18:20,639
Oh, right, Your Highness.
332
00:18:21,800 --> 00:18:23,200
Why do you think
333
00:18:23,199 --> 00:18:24,239
Ji Chong would leave
334
00:18:24,239 --> 00:18:25,359
his palace seven years ago?
335
00:18:26,359 --> 00:18:27,559
Now that he's back,
336
00:18:27,880 --> 00:18:30,000
instead of staying in the palace,
337
00:18:30,479 --> 00:18:31,919
he chose to stay with us
338
00:18:31,920 --> 00:18:33,800
in our camp outside the city.
339
00:18:34,479 --> 00:18:35,879
Why did he choose to do so?
340
00:18:58,479 --> 00:19:00,519
Your Highness, enjoy your dessert.
341
00:19:01,760 --> 00:19:02,360
You may leave.
342
00:19:08,920 --> 00:19:11,640
I shall execute your orders.
343
00:19:12,160 --> 00:19:13,760
I take my leave.
344
00:19:20,959 --> 00:19:22,399
Shall we ask him?
345
00:19:22,400 --> 00:19:23,200
Of course.
346
00:19:23,199 --> 00:19:24,359
He's here!
347
00:19:24,359 --> 00:19:25,479
Ask him!
348
00:19:25,479 --> 00:19:26,199
You go!
349
00:19:26,199 --> 00:19:27,519
This is about
350
00:19:27,520 --> 00:19:28,240
the youngest prince!
351
00:19:28,239 --> 00:19:29,759
Go ask him!
352
00:19:29,959 --> 00:19:31,399
Come out.
353
00:19:31,920 --> 00:19:33,200
I have no time
354
00:19:33,199 --> 00:19:34,759
to play hide-and-seek.
355
00:19:38,239 --> 00:19:39,319
What a coincidence, sire.
356
00:19:39,319 --> 00:19:39,999
You're here.
357
00:19:40,000 --> 00:19:40,760
Butler Shi!
358
00:19:40,920 --> 00:19:42,120
Has the king forgiven
the youngest prince?
359
00:19:42,120 --> 00:19:43,120
Can he come back now?
360
00:19:43,120 --> 00:19:43,880
That's right.
361
00:19:43,880 --> 00:19:44,440
O Butler.
362
00:19:44,439 --> 00:19:45,199
Can we start cleaning
363
00:19:45,199 --> 00:19:45,839
his room now?
364
00:19:45,880 --> 00:19:47,000
Can we start preparing?
365
00:19:47,199 --> 00:19:48,519
When is he coming back?
366
00:19:50,199 --> 00:19:51,999
I've reminded you time and again.
367
00:19:52,479 --> 00:19:54,719
You ladies
368
00:19:55,280 --> 00:19:57,960
should speak softly.
369
00:19:58,319 --> 00:20:00,039
Slowly.
370
00:20:00,959 --> 00:20:03,159
Elegantly.
371
00:20:04,559 --> 00:20:06,559
You shouldn't be hollering.
372
00:20:07,359 --> 00:20:08,239
Back to the point.
373
00:20:09,160 --> 00:20:10,360
His Highness has said
374
00:20:10,800 --> 00:20:11,880
that we don't have to clean
375
00:20:11,880 --> 00:20:13,080
that brat's room.
376
00:20:13,439 --> 00:20:14,679
He's not coming back
377
00:20:15,000 --> 00:20:16,520
to stay anyway.
378
00:20:16,559 --> 00:20:17,599
So, it seems that
379
00:20:18,000 --> 00:20:18,840
His Highness has not
380
00:20:18,839 --> 00:20:20,039
forgiven the prince yet.
381
00:20:20,359 --> 00:20:21,199
So, did he
382
00:20:21,199 --> 00:20:22,559
smash the bowl of snow fungus soup
383
00:20:22,880 --> 00:20:23,880
that you brought him again?
384
00:20:24,000 --> 00:20:25,480
Oh, now this is interesting.
385
00:20:26,040 --> 00:20:27,000
His Highness
386
00:20:27,000 --> 00:20:28,880
didn't say a word today.
387
00:20:29,959 --> 00:20:31,279
I myself
388
00:20:32,160 --> 00:20:34,400
have been serving him for decades.
389
00:20:34,640 --> 00:20:35,600
Until now,
390
00:20:35,839 --> 00:20:38,119
I still can't fathom his thoughts.
391
00:20:38,680 --> 00:20:40,720
This should be a good start.
392
00:20:41,199 --> 00:20:42,519
The snow fungus soup
393
00:20:42,680 --> 00:20:43,720
is the king and the prince's
394
00:20:43,719 --> 00:20:44,799
favourite food.
395
00:20:45,280 --> 00:20:46,560
But when the prince
396
00:20:46,559 --> 00:20:47,839
left seven years ago,
397
00:20:48,239 --> 00:20:48,879
whenever
398
00:20:48,880 --> 00:20:50,080
we serve that soup,
399
00:20:50,359 --> 00:20:51,999
the king would smash
the bowl in frustration.
400
00:20:52,199 --> 00:20:53,239
-Isn't it?
-Exactly.
401
00:20:53,239 --> 00:20:54,719
He'd always do that.
402
00:20:54,719 --> 00:20:56,839
While the king
403
00:20:56,839 --> 00:20:58,119
was silent today,
404
00:20:58,559 --> 00:21:00,119
at least he didn't smash the bowl.
405
00:21:00,319 --> 00:21:01,479
Yes, that's great!
406
00:21:01,479 --> 00:21:02,119
He didn't.
407
00:21:02,120 --> 00:21:03,280
Most importantly,
408
00:21:03,319 --> 00:21:05,839
even though the king has forbidden
409
00:21:05,839 --> 00:21:06,799
so many things,
410
00:21:07,120 --> 00:21:09,760
he has never forbidden
411
00:21:09,959 --> 00:21:11,799
the prince from returning.
412
00:21:12,199 --> 00:21:12,919
That means
413
00:21:12,920 --> 00:21:13,960
the prince can come back!
414
00:21:14,239 --> 00:21:15,199
That's great!
415
00:21:15,599 --> 00:21:16,319
That's right.
416
00:21:16,400 --> 00:21:17,760
If you ask me,
417
00:21:18,079 --> 00:21:20,719
the king is missing his son.
418
00:21:35,920 --> 00:21:36,960
Taiyuan
419
00:21:36,959 --> 00:21:38,239
looks so quiet.
420
00:21:38,880 --> 00:21:40,760
You can't even see
a single hawker around.
421
00:21:41,239 --> 00:21:43,039
There's a lot of soldiers
around, though.
422
00:21:43,839 --> 00:21:45,599
But the people seem to be
423
00:21:45,599 --> 00:21:46,959
on good terms with them.
424
00:21:47,559 --> 00:21:48,599
We're at
425
00:21:48,839 --> 00:21:50,079
Taiyuan's main road.
426
00:21:51,199 --> 00:21:52,399
The market is somewhere else.
427
00:21:52,839 --> 00:21:53,999
Also, in Taiyuan,
428
00:21:54,520 --> 00:21:56,080
every adult man
429
00:21:56,120 --> 00:21:57,240
must join the army,
430
00:21:57,800 --> 00:21:58,680
unless they are the family's only son
431
00:21:59,640 --> 00:22:00,400
or handicapped.
432
00:22:01,959 --> 00:22:02,759
Looks like
433
00:22:03,959 --> 00:22:05,679
the rumours about Taiyuan
not having any beggars
434
00:22:05,680 --> 00:22:06,400
is true.
435
00:22:07,199 --> 00:22:08,719
The king's mandatory service
436
00:22:09,359 --> 00:22:10,079
is successful.
437
00:22:11,120 --> 00:22:11,760
Indeed.
438
00:22:12,520 --> 00:22:13,920
If that old guy sets his mind to it,
439
00:22:14,800 --> 00:22:16,000
there's nothing he can't do.
440
00:22:20,040 --> 00:22:21,160
Now that I have witnessed this,
441
00:22:22,319 --> 00:22:23,119
it is indeed so.
442
00:22:26,280 --> 00:22:27,680
While I hate complimenting him,
443
00:22:28,359 --> 00:22:29,519
I have to admit
444
00:22:30,559 --> 00:22:32,919
that the old guy has
brilliant strategies.
445
00:22:34,479 --> 00:22:35,759
In terms of our internal affairs,
446
00:22:36,319 --> 00:22:38,519
he decreased taxes and
lightened the people's burdens.
447
00:22:39,559 --> 00:22:42,039
He also put a halt to corruption
448
00:22:42,479 --> 00:22:44,239
so that everyone in Taiyuan
449
00:22:44,319 --> 00:22:45,439
can live a peaceful life
450
00:22:45,559 --> 00:22:46,679
amidst the chaotic world.
451
00:22:48,559 --> 00:22:49,679
But no one is perfect.
452
00:22:50,760 --> 00:22:51,800
Once you meet
453
00:22:52,079 --> 00:22:53,079
that old guy,
454
00:22:53,920 --> 00:22:54,680
you will see
455
00:22:54,680 --> 00:22:56,360
how arrogant
456
00:22:57,120 --> 00:22:58,200
and stubborn he is.
457
00:22:59,920 --> 00:23:01,120
He's akin to this road.
458
00:23:01,640 --> 00:23:03,240
Stiff and dull.
459
00:23:06,000 --> 00:23:07,120
What happened
460
00:23:08,040 --> 00:23:09,400
between you and the king?
461
00:23:13,000 --> 00:23:13,840
He ordered his troops
462
00:23:14,959 --> 00:23:15,639
to behead me.
463
00:23:17,520 --> 00:23:20,160
What? Behead you?
464
00:23:23,280 --> 00:23:24,040
Is that the young marshal?
465
00:23:25,400 --> 00:23:26,400
Just kidding.
466
00:23:27,160 --> 00:23:28,320
Look at your shocked faces.
467
00:23:29,680 --> 00:23:30,960
Who would joke
468
00:23:30,959 --> 00:23:31,879
like that?
469
00:23:32,680 --> 00:23:33,640
It is him!
470
00:23:33,640 --> 00:23:34,240
It is!
471
00:23:34,599 --> 00:23:35,999
Young Marshal, you're back!
472
00:23:36,000 --> 00:23:36,880
Young Marshal!
473
00:23:36,880 --> 00:23:37,600
You're back!
474
00:23:37,599 --> 00:23:38,719
The young marshal is back!
475
00:23:39,319 --> 00:23:39,759
Ke Lang.
476
00:23:39,760 --> 00:23:41,280
We missed you!
477
00:23:41,559 --> 00:23:42,319
You're Ke Lang?
478
00:23:42,920 --> 00:23:44,040
I didn't expect that you'd remember me.
479
00:23:44,559 --> 00:23:45,719
Back then, these soldiers and I
480
00:23:45,920 --> 00:23:46,520
got together
481
00:23:46,520 --> 00:23:47,600
because of you.
482
00:23:47,599 --> 00:23:48,319
The King is still waiting
483
00:23:48,319 --> 00:23:49,279
for Lord Chuan to return.
484
00:23:50,439 --> 00:23:51,359
Ever since you left,
485
00:23:51,880 --> 00:23:52,600
I thought
486
00:23:53,199 --> 00:23:54,159
we would never
487
00:23:54,160 --> 00:23:55,160
meet again.
488
00:23:56,559 --> 00:23:57,159
Yeah.
489
00:23:57,719 --> 00:23:59,159
Looks like you're
living the good life now.
490
00:24:00,120 --> 00:24:01,400
Now that you're a troop leader,
491
00:24:02,640 --> 00:24:04,960
your mother must be relieved.
492
00:24:06,319 --> 00:24:07,679
Without you around,
493
00:24:08,280 --> 00:24:08,840
most of us
494
00:24:09,160 --> 00:24:10,640
were deployed to build the palace.
495
00:24:11,120 --> 00:24:12,080
But we refused,
496
00:24:12,800 --> 00:24:13,800
so we came here.
497
00:24:15,319 --> 00:24:17,319
Young Marshal, everyone here
498
00:24:17,319 --> 00:24:18,119
misses you.
499
00:24:18,319 --> 00:24:19,999
Yes, us too!
500
00:24:20,920 --> 00:24:21,600
We miss you!
501
00:24:21,599 --> 00:24:22,759
I shall remind Lord Chuan
502
00:24:22,920 --> 00:24:23,760
to stop delaying.
503
00:24:24,680 --> 00:24:25,280
No need.
504
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Judging from Ju Yao's personality,
505
00:24:28,559 --> 00:24:29,719
the more you force him,
506
00:24:29,800 --> 00:24:31,000
the more he'd retaliate.
507
00:24:32,079 --> 00:24:32,639
Just wait.
508
00:24:33,280 --> 00:24:33,760
Yes, Your Highness.
509
00:24:33,880 --> 00:24:35,080
Stay here, please.
510
00:24:37,760 --> 00:24:39,920
Your Highness, look.
511
00:24:40,319 --> 00:24:41,399
The prince
512
00:24:41,400 --> 00:24:42,400
is well-loved by his people.
513
00:24:42,760 --> 00:24:44,200
It's the same as you were in Kuizhou.
514
00:24:44,199 --> 00:24:44,879
How are you?
515
00:24:45,439 --> 00:24:46,479
Everyone's doing great.
516
00:24:49,479 --> 00:24:50,079
Yeah.
517
00:24:50,239 --> 00:24:51,279
You seem to be drunk.
518
00:24:51,559 --> 00:24:52,439
I remember now!
519
00:24:52,439 --> 00:24:53,399
You still remember that?
520
00:24:53,400 --> 00:24:54,040
Exactly.
521
00:24:59,199 --> 00:24:59,839
A warrior wolf!
522
00:25:00,479 --> 00:25:02,199
Ma Jing, did you see that?
523
00:25:04,400 --> 00:25:06,320
Where? I can't see it.
524
00:25:06,760 --> 00:25:08,040
Were you mistaken?
525
00:25:08,199 --> 00:25:08,959
Impossible.
526
00:25:09,880 --> 00:25:11,840
I'm sure it was a warrior wolf.
527
00:25:12,719 --> 00:25:13,359
Lord Bo must be
528
00:25:13,359 --> 00:25:14,399
spying on us.
529
00:25:17,439 --> 00:25:18,919
Your Highness, where are you going?
530
00:25:19,959 --> 00:25:20,799
Your Highness!
531
00:25:25,239 --> 00:25:26,159
Your Highness!
532
00:25:26,880 --> 00:25:28,200
Ma Jing, what's wrong?
533
00:25:28,319 --> 00:25:29,199
She said she saw
534
00:25:29,199 --> 00:25:30,359
Lord Bo's warrior wolf.
535
00:25:30,920 --> 00:25:31,440
Preposterous!
536
00:25:31,959 --> 00:25:33,559
How can there be a wolf in Taiyuan?
537
00:25:33,920 --> 00:25:35,080
What a farce!
538
00:25:35,880 --> 00:25:36,440
Brother.
539
00:25:36,760 --> 00:25:37,680
If I remember correctly,
540
00:25:38,239 --> 00:25:39,039
this road leads
541
00:25:39,040 --> 00:25:39,880
to the market, right?
542
00:25:40,079 --> 00:25:41,239
Then, you should remember
543
00:25:41,640 --> 00:25:43,120
that horses are barred from galloping
544
00:25:43,120 --> 00:25:43,960
in the market.
545
00:25:44,559 --> 00:25:45,159
The market
546
00:25:45,160 --> 00:25:46,040
is full of people now.
547
00:25:47,439 --> 00:25:48,879
Your mistress is about
to get into trouble.
548
00:25:51,359 --> 00:25:52,719
Ke Lang, bring the soldiers
549
00:25:52,719 --> 00:25:53,999
to stop her from the other side.
550
00:25:54,400 --> 00:25:55,240
Yes, Young Marshal!
551
00:25:55,479 --> 00:25:56,359
Follow me!
552
00:25:56,439 --> 00:25:57,359
Get into position, now!
553
00:25:58,359 --> 00:26:00,039
Princess Ma is already
breaking the law upon arriving.
554
00:26:00,280 --> 00:26:01,520
Let's see how you will
explain this to Father.
555
00:26:09,880 --> 00:26:10,640
Ji Chong!
556
00:26:11,319 --> 00:26:11,999
Ji Chong!
557
00:26:12,640 --> 00:26:13,520
Ji Chong!
558
00:26:20,680 --> 00:26:21,280
Your Highness.
559
00:26:21,680 --> 00:26:22,280
Hai Die.
560
00:26:22,800 --> 00:26:24,720
Go to the Fourth Prince's mansion
and pass my order.
561
00:26:25,199 --> 00:26:26,319
Recall the Yulin Troop.
562
00:26:26,959 --> 00:26:27,879
Yes, Your Highness.
563
00:26:28,199 --> 00:26:28,719
Mo Xiao.
564
00:26:28,880 --> 00:26:29,280
Yes, your Highness.
565
00:26:30,079 --> 00:26:31,159
Send a spy to Taiyuan.
566
00:26:32,120 --> 00:26:33,320
I want to Ma Zhai Xing
567
00:26:33,319 --> 00:26:34,439
and her troops' whereabouts.
568
00:26:34,719 --> 00:26:35,599
Report to me instantly
569
00:26:35,599 --> 00:26:36,559
if there is any news.
570
00:26:37,199 --> 00:26:38,439
Your wish is my command.
571
00:26:53,479 --> 00:26:54,279
Are you fine?
572
00:26:55,800 --> 00:26:56,800
Princess Ma.
573
00:26:56,959 --> 00:26:58,119
That was a ridiculous mistake.
574
00:26:59,760 --> 00:27:01,080
You mistook a hunting dog for a wolf
575
00:27:01,880 --> 00:27:03,360
and created a mess in the market.
576
00:27:04,839 --> 00:27:06,079
No matter how much you hate Lord Bo,
577
00:27:06,359 --> 00:27:07,119
you should at least
578
00:27:07,120 --> 00:27:08,120
have a sane judgment.
579
00:27:08,599 --> 00:27:09,199
Brother.
580
00:27:09,680 --> 00:27:10,640
Cut it out.
581
00:27:13,880 --> 00:27:14,680
You can protect her
582
00:27:14,839 --> 00:27:15,599
as you like.
583
00:27:16,280 --> 00:27:17,160
But those merchants
584
00:27:17,359 --> 00:27:18,559
who had their stalls run over
585
00:27:19,079 --> 00:27:20,119
are suffering from losses.
586
00:27:20,319 --> 00:27:21,799
They have lost their income for today.
587
00:27:24,400 --> 00:27:26,800
Ke Lang, help the people
588
00:27:27,079 --> 00:27:27,759
rebuild their stalls.
589
00:27:28,599 --> 00:27:30,639
Then, report the amount of losses to me.
590
00:27:31,640 --> 00:27:32,640
Yes, Young Marshal!
591
00:27:41,040 --> 00:27:41,800
Your Highness.
592
00:27:42,400 --> 00:27:44,360
I am at fault for today's happenings.
593
00:27:45,640 --> 00:27:46,680
I shall bear all responsibility.
594
00:27:49,319 --> 00:27:50,319
My brother
595
00:27:50,839 --> 00:27:51,799
has been saving you
596
00:27:51,800 --> 00:27:53,480
from all sorts of messes
that you've created.
597
00:27:54,839 --> 00:27:55,879
Your Highness!
598
00:27:56,120 --> 00:27:57,760
Please don't say that.
599
00:27:58,439 --> 00:27:59,439
The princess
600
00:27:59,439 --> 00:28:00,399
is just traumatised
601
00:28:00,400 --> 00:28:01,560
by Lord Bo.
602
00:28:02,120 --> 00:28:03,800
That's why she was paranoid
that he'd ambush here,
603
00:28:04,359 --> 00:28:05,399
hence her mistake.
604
00:28:05,920 --> 00:28:07,520
She wasn't like so in the past.
605
00:28:08,520 --> 00:28:09,240
Ma Jing.
606
00:28:11,439 --> 00:28:12,079
Enough.
607
00:28:13,319 --> 00:28:14,599
We have delayed long enough.
608
00:28:15,319 --> 00:28:16,599
Can we meet the king now?
609
00:28:20,479 --> 00:28:23,239
Zhai Xing, this insolent prince
610
00:28:24,280 --> 00:28:25,360
can only come this far with you.
611
00:28:28,239 --> 00:28:28,999
But don't worry.
612
00:28:29,640 --> 00:28:30,560
I'm a capable man.
613
00:28:31,479 --> 00:28:32,719
If something happens to you
614
00:28:32,800 --> 00:28:33,760
inside this palace,
615
00:28:34,520 --> 00:28:36,480
even metal walls won't
stop me from breaking in.
616
00:28:41,280 --> 00:28:42,360
Thank you, Ji Chong.
617
00:28:47,040 --> 00:28:47,480
Ma Jing.
618
00:28:47,800 --> 00:28:48,440
Yes, Your Highness.
619
00:28:49,000 --> 00:28:50,600
Please go back to our camp now.
620
00:29:12,520 --> 00:29:13,400
Father.
621
00:29:13,800 --> 00:29:14,840
Princess Ma requests an audience.
622
00:29:31,120 --> 00:29:32,600
Greetings, Your Highness.
623
00:29:34,160 --> 00:29:35,680
It has been a long journey for you.
624
00:29:36,359 --> 00:29:37,759
You must be exhausted.
625
00:29:38,680 --> 00:29:40,560
No, not at all.
626
00:29:41,559 --> 00:29:43,399
I must thank you and the crown prince
627
00:29:44,160 --> 00:29:45,560
for saving me.
628
00:29:47,120 --> 00:29:49,440
How are your troops?
629
00:29:50,959 --> 00:29:51,839
Your Highness.
630
00:29:52,199 --> 00:29:53,479
The Ma Troop and I
631
00:29:53,479 --> 00:29:54,759
have settled down.
632
00:29:54,920 --> 00:29:55,920
Our soldiers
633
00:29:56,120 --> 00:29:58,000
are ready to serve you.
634
00:29:58,680 --> 00:29:59,440
Ju Qi.
635
00:30:01,400 --> 00:30:03,360
Bring her back so she can rest.
636
00:30:05,640 --> 00:30:07,200
This way, Princess Ma.
637
00:30:07,520 --> 00:30:08,120
Your Highness.
638
00:30:08,599 --> 00:30:10,039
I have heard about
639
00:30:10,040 --> 00:30:12,720
what happened when you entered the city.
640
00:30:13,680 --> 00:30:15,640
My worries have now been confirmed.
641
00:30:17,079 --> 00:30:18,239
My father is worried
642
00:30:18,599 --> 00:30:19,519
that your history
643
00:30:19,520 --> 00:30:20,520
with Lord Bo
644
00:30:20,520 --> 00:30:21,640
would give rise to your hatred
645
00:30:21,640 --> 00:30:22,640
and affect your judgment.
646
00:30:23,520 --> 00:30:24,760
This is a military taboo.
647
00:30:25,199 --> 00:30:26,319
As expected,
648
00:30:26,760 --> 00:30:27,480
when you saw a dog
649
00:30:27,479 --> 00:30:28,759
that looked similar to Lord Bo's wolf,
650
00:30:29,040 --> 00:30:30,280
you lost your composure.
651
00:30:34,400 --> 00:30:35,320
Pardon my ignorance.
652
00:30:35,680 --> 00:30:36,800
I have committed a serious mistake.
653
00:30:37,640 --> 00:30:38,440
I beg you, Your Highness,
654
00:30:39,040 --> 00:30:40,320
to give me another chance.
655
00:30:51,479 --> 00:30:52,439
That old man
656
00:30:52,920 --> 00:30:53,920
must be giving Zhai Xing
657
00:30:53,920 --> 00:30:54,880
a hard time.
658
00:30:57,599 --> 00:30:58,519
I need to help her.
659
00:31:02,160 --> 00:31:03,440
Who's this?
660
00:31:04,120 --> 00:31:05,720
Someone's scratching his butt here.
661
00:31:11,880 --> 00:31:13,320
It's you.
662
00:31:15,400 --> 00:31:16,440
I thought you're
663
00:31:16,439 --> 00:31:17,879
the legendary Xia Yu
664
00:31:17,880 --> 00:31:20,280
who stayed away from home
to save the world.
665
00:31:20,880 --> 00:31:22,800
Have you finally realised
where your home is?
666
00:31:25,040 --> 00:31:25,920
Darn...
667
00:31:27,079 --> 00:31:30,359
Dear butler, I've missed you.
668
00:31:31,640 --> 00:31:33,360
I heard you say darn.
669
00:31:33,719 --> 00:31:34,759
And you miss me?
670
00:31:35,920 --> 00:31:36,920
I thought
671
00:31:37,280 --> 00:31:38,680
you're so scared of the king
672
00:31:39,239 --> 00:31:40,959
till you're not coming back anymore.
673
00:31:41,559 --> 00:31:42,439
What a joke.
674
00:31:43,400 --> 00:31:46,000
Why would I be scared of that old guy?
675
00:31:46,959 --> 00:31:48,879
You seem to be having
a rough life out there.
676
00:31:49,439 --> 00:31:51,359
Don't you even know
you've torn your clothes?
677
00:31:52,920 --> 00:31:53,800
Over there.
678
00:31:55,959 --> 00:31:56,959
Yes, that's it.
679
00:31:57,400 --> 00:31:58,160
Yes, come here.
680
00:31:58,520 --> 00:32:00,400
See, it's right here!
681
00:32:03,719 --> 00:32:04,319
Ouch.
682
00:32:04,319 --> 00:32:05,399
Ouch, ouch!
683
00:32:06,000 --> 00:32:06,760
Go easy on me, please!
684
00:32:06,760 --> 00:32:07,400
Go easy?
685
00:32:09,719 --> 00:32:11,119
Now, I'm itching
686
00:32:11,520 --> 00:32:12,640
to hang you up
687
00:32:12,640 --> 00:32:14,240
and beat you like a punching bag!
688
00:32:15,199 --> 00:32:17,199
It's been seven years since you left.
689
00:32:17,439 --> 00:32:18,759
We had no news from you.
690
00:32:19,719 --> 00:32:21,439
If you die out there,
691
00:32:21,959 --> 00:32:23,559
who's going to bury you?
692
00:32:24,359 --> 00:32:25,759
Who'd care about you?
693
00:32:26,040 --> 00:32:27,360
You brat!
694
00:32:27,359 --> 00:32:29,279
You heartless boy!
695
00:32:29,599 --> 00:32:30,599
Butler Shi.
696
00:32:31,400 --> 00:32:32,040
That's enough.
697
00:32:32,760 --> 00:32:34,480
I'm alive and well now, see?
698
00:32:34,479 --> 00:32:34,839
O Butler.
699
00:32:34,839 --> 00:32:36,479
You, alive and well?
700
00:32:36,599 --> 00:32:37,879
Let go of me!
701
00:32:38,920 --> 00:32:39,840
Butler Shi.
702
00:32:40,160 --> 00:32:42,360
Come, follow me.
703
00:32:42,760 --> 00:32:44,280
If I don't let the king
704
00:32:44,280 --> 00:32:45,760
beat you to a pulp today,
705
00:32:45,920 --> 00:32:48,360
you can change my name!
706
00:32:48,359 --> 00:32:50,319
Wait, Butler Shi.
707
00:32:50,640 --> 00:32:51,680
I'm not going to see that old guy!
708
00:32:51,680 --> 00:32:52,560
You're not?
709
00:32:52,880 --> 00:32:54,000
You can't choose!
710
00:32:54,000 --> 00:32:54,880
Move!
711
00:32:55,280 --> 00:32:56,360
-Butler Shi!
-Now!
712
00:32:58,640 --> 00:33:01,320
For now, your priority
713
00:33:01,839 --> 00:33:03,999
isn't to attack the enemy,
714
00:33:05,160 --> 00:33:07,880
but to heal your wounds.
715
00:33:08,640 --> 00:33:09,360
But...
716
00:33:09,760 --> 00:33:10,800
I have waited
717
00:33:10,800 --> 00:33:12,400
so many years to uphold justice.
718
00:33:12,400 --> 00:33:13,600
Isn't it possible for you
719
00:33:13,599 --> 00:33:15,199
to wait any longer?
720
00:33:18,000 --> 00:33:20,320
Attacking the enemy kingdom
is the same as waging war.
721
00:33:20,319 --> 00:33:22,119
We cannot afford to be reckless.
722
00:33:22,920 --> 00:33:24,960
The enemy is stronger than
my six imperial troops combined.
723
00:33:26,160 --> 00:33:27,320
Besides, your troops
724
00:33:27,319 --> 00:33:28,799
were just hurt by the miasma.
725
00:33:29,040 --> 00:33:31,400
Shouldn't they be recuperating too?
726
00:33:34,880 --> 00:33:36,560
When it comes to a dire war like this,
727
00:33:36,559 --> 00:33:37,399
don't you have
728
00:33:37,400 --> 00:33:39,200
any sense of judgment left in you?
729
00:33:41,559 --> 00:33:43,399
If you let your emotions lead you
730
00:33:43,800 --> 00:33:45,520
as you fixate yourself on revenge,
731
00:33:46,040 --> 00:33:48,160
this would worry your troops
732
00:33:48,319 --> 00:33:49,519
and your allies.
733
00:33:49,520 --> 00:33:51,240
It would also be a disgrace
734
00:33:51,439 --> 00:33:52,879
to General Ma Ying himself!
735
00:33:56,359 --> 00:33:57,359
Your criticism is just, Your Highness.
736
00:33:59,079 --> 00:34:00,079
I realise my errors now.
737
00:34:00,719 --> 00:34:02,599
You need to gather sand
to build a tower.
738
00:34:04,040 --> 00:34:05,960
The ability to command an army
739
00:34:06,839 --> 00:34:09,039
does not form overnight.
740
00:34:11,720 --> 00:34:13,160
You should go back
741
00:34:13,160 --> 00:34:14,680
and study the art of war.
742
00:34:16,680 --> 00:34:17,560
You may leave now.
743
00:34:19,839 --> 00:34:20,919
I take my leave.
744
00:34:42,319 --> 00:34:43,399
Looks like Princess Ma
745
00:34:43,400 --> 00:34:44,560
isn't as astute
746
00:34:44,559 --> 00:34:45,279
as Ju Yao described.
747
00:34:45,480 --> 00:34:47,040
She loses her composure easily.
748
00:34:47,400 --> 00:34:48,920
She can be very headstrong.
749
00:34:50,839 --> 00:34:54,559
Be it headstrong or tough,
750
00:34:55,759 --> 00:34:56,919
since that brat
751
00:34:56,920 --> 00:34:58,560
sees highly of her,
752
00:34:59,279 --> 00:35:01,639
I'd like to see how capable
753
00:35:02,200 --> 00:35:04,000
this young lady is.
754
00:35:06,559 --> 00:35:08,679
Butler Shi, I'm not meeting him!
755
00:35:08,680 --> 00:35:09,560
You brat.
756
00:35:12,200 --> 00:35:13,280
This way.
757
00:35:16,279 --> 00:35:17,719
You're still the best, Butler Shi.
758
00:35:19,079 --> 00:35:21,439
I'm just concerned that
the king doesn't want to see you.
759
00:35:21,880 --> 00:35:22,840
It might be
760
00:35:22,839 --> 00:35:24,119
too much of a shock for him.
761
00:35:24,559 --> 00:35:25,279
Sit.
762
00:35:25,920 --> 00:35:26,720
I'll just wait
763
00:35:26,759 --> 00:35:28,279
for the guards to drag me out here.
764
00:35:28,680 --> 00:35:30,280
To think I'm doing this for you.
765
00:35:30,279 --> 00:35:31,519
It's not worth it.
766
00:35:37,799 --> 00:35:38,519
Food!
767
00:35:43,559 --> 00:35:44,559
Ever since my mother passed away,
768
00:35:45,680 --> 00:35:46,840
I've never had this anymore.
769
00:35:47,960 --> 00:35:48,920
Eat up.
770
00:35:56,680 --> 00:35:59,520
Your mother loved lilies,
771
00:36:00,240 --> 00:36:03,680
and the king loves snow fungus the most.
772
00:36:04,519 --> 00:36:05,679
As for you,
773
00:36:05,680 --> 00:36:07,880
you've always loved eating pears.
774
00:36:08,880 --> 00:36:10,560
Back then, your mother
775
00:36:10,559 --> 00:36:12,519
often made sweet soups like this.
776
00:36:12,999 --> 00:36:15,959
She said this soup
777
00:36:16,160 --> 00:36:18,120
represents you, your father and her.
778
00:36:19,160 --> 00:36:20,280
Sometimes,
779
00:36:20,680 --> 00:36:22,520
when the king and you
weren't in Taiyuan,
780
00:36:23,079 --> 00:36:24,799
she would make this soup
781
00:36:25,839 --> 00:36:27,639
and think about both of you.
782
00:36:34,240 --> 00:36:35,360
Your Highness.
783
00:36:36,799 --> 00:36:38,959
Both you and the king
have a short temper.
784
00:36:39,120 --> 00:36:40,120
You've been clashing
785
00:36:40,559 --> 00:36:42,879
and fighting with each other
for seven years.
786
00:36:43,519 --> 00:36:45,199
You may not be tired of it,
787
00:36:45,319 --> 00:36:47,959
but your father is.
788
00:36:50,319 --> 00:36:51,759
For the past seven years,
789
00:36:52,279 --> 00:36:54,119
he has never touched this soup.
790
00:36:54,519 --> 00:36:56,039
When he heard that
you're coming back today,
791
00:36:56,039 --> 00:36:58,159
he actually drank it.
792
00:36:58,319 --> 00:36:59,719
What does this mean?
793
00:37:00,200 --> 00:37:00,960
It means
794
00:37:00,960 --> 00:37:02,680
he has forgiven you.
795
00:37:02,680 --> 00:37:05,160
He's just embarrassed to say so.
796
00:37:09,960 --> 00:37:11,600
Since you're back,
797
00:37:11,920 --> 00:37:13,680
just apologise to your father.
798
00:37:14,319 --> 00:37:16,159
Patch up with him.
799
00:37:17,599 --> 00:37:18,519
You should know
800
00:37:19,120 --> 00:37:20,640
that for the past seven years,
801
00:37:21,200 --> 00:37:22,520
the king has never ordered
802
00:37:22,640 --> 00:37:24,640
to repeal your regal title.
803
00:37:27,480 --> 00:37:29,120
Even before you reached Taiyuan,
804
00:37:29,720 --> 00:37:31,800
you were permitted to deploy the Jin Troop
805
00:37:31,799 --> 00:37:33,239
to save Princess Ma.
806
00:37:34,599 --> 00:37:35,839
The palace
807
00:37:35,839 --> 00:37:37,159
is heavily guarded.
808
00:37:37,400 --> 00:37:39,720
You leave and go as you like.
809
00:37:40,359 --> 00:37:41,599
Do you know
810
00:37:41,880 --> 00:37:42,720
who gave you
811
00:37:42,920 --> 00:37:44,600
such a privilege?
812
00:37:53,839 --> 00:37:56,159
Your Highness.
813
00:37:56,799 --> 00:37:58,479
Please change into this attire
814
00:37:58,880 --> 00:37:59,960
to meet the king.
815
00:38:05,480 --> 00:38:06,160
No way.
816
00:38:07,640 --> 00:38:08,240
That would mean
817
00:38:08,240 --> 00:38:09,640
I'm giving in to that old man.
818
00:38:14,039 --> 00:38:16,279
If that's the case, Your Highness,
819
00:38:17,160 --> 00:38:19,040
if Ji Chong were your true identity,
820
00:38:19,720 --> 00:38:20,680
are you really capable
821
00:38:21,079 --> 00:38:24,679
of saving the Ma Troop and Princess Ma?
822
00:39:00,120 --> 00:39:00,640
Come back here!
823
00:39:01,599 --> 00:39:02,519
Do not go to Ji Chong!
824
00:39:04,759 --> 00:39:05,439
Your Highness.
825
00:39:05,440 --> 00:39:06,800
Your hand is injured.
826
00:39:06,799 --> 00:39:07,839
It's bleeding!
827
00:39:08,400 --> 00:39:09,800
Have you forgotten what the king said?
828
00:39:10,599 --> 00:39:11,839
Do not let your emotions lead you.
829
00:39:12,279 --> 00:39:12,959
Otherwise,
830
00:39:13,400 --> 00:39:15,160
we would bring dishonour
to the troops and my father!
831
00:39:15,440 --> 00:39:16,240
Can you stop listening
832
00:39:16,240 --> 00:39:17,840
to everything the king says?
833
00:39:17,839 --> 00:39:19,199
If you continue practising,
834
00:39:19,200 --> 00:39:20,880
you'd collapse soon.
835
00:39:20,880 --> 00:39:22,080
But you still can't go to Ji Chong!
836
00:39:23,039 --> 00:39:24,439
He's helped me enough.
837
00:39:30,240 --> 00:39:33,240
Announcing the arrival of Lord Chuan!
838
00:39:48,279 --> 00:39:49,559
Is this really Ji Chong?
839
00:39:49,960 --> 00:39:50,720
He's different now.
840
00:39:51,200 --> 00:39:52,040
Oh my.
841
00:39:52,039 --> 00:39:53,319
I've never seen you
842
00:39:53,319 --> 00:39:54,399
in this appearance.
843
00:39:54,559 --> 00:39:56,439
You look like a shining dragon!
844
00:40:16,480 --> 00:40:19,040
Greetings, Lord Chuan.
845
00:40:20,039 --> 00:40:22,319
Greetings, Lord Chuan.
846
00:40:25,680 --> 00:40:26,400
Get up.
847
00:40:35,200 --> 00:40:37,880
Zhai Xing, stop staring.
848
00:40:38,559 --> 00:40:39,399
I'm still me.
849
00:40:40,039 --> 00:40:40,959
Listen.
850
00:40:41,240 --> 00:40:42,760
I reclaimed my title
851
00:40:43,480 --> 00:40:45,000
just so I can approach you easily,
852
00:40:45,680 --> 00:40:46,120
not because
853
00:40:46,120 --> 00:40:47,280
I've patched up with that old guy.
854
00:40:48,999 --> 00:40:49,879
I've heard about how
855
00:40:49,920 --> 00:40:50,720
that old guy
856
00:40:51,519 --> 00:40:52,359
tormented you.
857
00:40:53,640 --> 00:40:54,280
Your Highness.
858
00:40:55,120 --> 00:40:56,320
I wasn't tormented.
859
00:40:57,240 --> 00:40:58,640
It was me who was too reckless.
860
00:41:01,319 --> 00:41:02,439
I must make use of my time
861
00:41:02,440 --> 00:41:04,600
to master archery and the art of war.
862
00:41:05,359 --> 00:41:06,559
I will prove to the king
863
00:41:07,839 --> 00:41:09,239
that I can lead the Ma Troop.
864
00:41:16,559 --> 00:41:17,519
Look at you.
865
00:41:18,559 --> 00:41:20,359
If you continue your
impetuous behaviour,
866
00:41:21,200 --> 00:41:22,720
your plan would backfire.
867
00:41:23,920 --> 00:41:25,400
Even if you train for 100 years,
868
00:41:28,120 --> 00:41:29,240
you wouldn't defeat Lord Bo.
869
00:41:31,559 --> 00:41:33,119
If you need a teacher,
870
00:41:33,120 --> 00:41:35,080
someone is ready to serve you.
871
00:41:35,319 --> 00:41:37,239
Our youngest prince
872
00:41:37,240 --> 00:41:39,600
was a general of the Jin Troop.
873
00:41:39,599 --> 00:41:41,319
Be it strategy, archery, or cavalry,
874
00:41:41,599 --> 00:41:43,559
he is nothing but top notch.
875
00:41:44,799 --> 00:41:45,719
That's right.
876
00:41:45,880 --> 00:41:47,800
Back when we were in Yang,
877
00:41:47,999 --> 00:41:49,999
didn't you see Lord Chuan
878
00:41:50,120 --> 00:41:51,240
and Lord Bo
879
00:41:51,240 --> 00:41:52,760
in an archery showdown?
880
00:41:53,440 --> 00:41:54,440
So, I think
881
00:41:54,720 --> 00:41:56,760
if you want to command the troops,
882
00:41:57,200 --> 00:41:58,720
Lord Chuan will be your best teacher.
883
00:42:06,839 --> 00:42:07,999
Lord Chuan, I humbly request you
884
00:42:08,799 --> 00:42:10,039
to learn the ways of battle
885
00:42:10,599 --> 00:42:12,919
so I may avenge my father in the future.
886
00:42:14,440 --> 00:42:15,880
I indeed can
887
00:42:16,200 --> 00:42:17,240
teach you archery.
888
00:42:18,120 --> 00:42:22,600
But you have to listen to me.
54910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.