Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,292 --> 00:01:30,502
[The Wolf]
2
00:01:30,680 --> 00:01:32,420
[Episode 20]
3
00:01:32,560 --> 00:01:33,360
I have an idea.
4
00:01:33,840 --> 00:01:35,040
Just like when we were kid,
5
00:01:35,200 --> 00:01:37,160
we can hide ourselves under the capes.
6
00:01:37,280 --> 00:01:37,960
What do you think?
7
00:01:44,479 --> 00:01:45,639
Isn't this Castellan Li?
8
00:01:45,759 --> 00:01:46,519
Hello, Castellan Li.
9
00:01:46,679 --> 00:01:47,759
Go! Go away!
10
00:01:48,719 --> 00:01:49,599
What is he up to?
11
00:01:51,960 --> 00:01:53,960
Had I known how hard it was
to be a sentry,
12
00:01:53,960 --> 00:01:55,160
I would've
13
00:01:55,160 --> 00:01:56,320
raised the salary of
soldiers at the city gates.
14
00:02:02,292 --> 00:02:04,382
[Low-grade garrison, Castellan Li]
15
00:02:04,399 --> 00:02:05,519
Princess Ma?
16
00:02:06,999 --> 00:02:08,399
Why?
17
00:02:09,079 --> 00:02:09,839
What is she doing
18
00:02:09,839 --> 00:02:11,119
with a strange man?
19
00:02:16,600 --> 00:02:17,480
Here's my chance to
20
00:02:17,480 --> 00:02:18,360
redeem myself.
21
00:02:28,160 --> 00:02:28,720
Stop there!
22
00:02:32,680 --> 00:02:33,640
Castellan Li?
23
00:02:34,520 --> 00:02:35,440
Why is it you?
24
00:02:36,079 --> 00:02:37,599
Why are you guarding the city gate?
25
00:02:38,160 --> 00:02:38,880
Princess,
26
00:02:39,120 --> 00:02:40,560
you're right out here in the open,
27
00:02:40,719 --> 00:02:42,439
yet you're actually cheating on Lord Bo
28
00:02:42,559 --> 00:02:43,279
behind his back!
29
00:02:44,160 --> 00:02:45,800
You're being unfaithful
by committing adultery!
30
00:02:46,160 --> 00:02:47,560
I really cannot
31
00:02:47,680 --> 00:02:48,640
let this slide so idly.
32
00:02:49,120 --> 00:02:50,520
Today, I'm going to arrest
33
00:02:50,520 --> 00:02:51,200
the both of you
34
00:02:51,199 --> 00:02:52,519
and condemn you in front of Lord Bo!
35
00:02:54,839 --> 00:02:55,919
Castellan Li,
36
00:02:56,079 --> 00:02:57,239
since we're both
37
00:02:57,240 --> 00:02:58,560
citizens of Kuizhou,
38
00:02:58,559 --> 00:02:59,959
can't you just keep it a secret?
39
00:03:00,680 --> 00:03:01,400
Besides,
40
00:03:01,480 --> 00:03:02,480
you've seen with your own eyes before.
41
00:03:02,880 --> 00:03:03,520
Lord Bo
42
00:03:03,520 --> 00:03:04,840
doesn't love me at all.
43
00:03:05,439 --> 00:03:07,959
So, can't you just let me
44
00:03:07,960 --> 00:03:09,280
find another love?
45
00:03:12,040 --> 00:03:12,600
Princess,
46
00:03:13,240 --> 00:03:14,080
honestly...
47
00:03:15,400 --> 00:03:15,880
Well...
48
00:03:15,880 --> 00:03:17,120
I know Lord Bo
49
00:03:17,120 --> 00:03:18,080
is kind of mean to you.
50
00:03:18,680 --> 00:03:19,240
That day
51
00:03:19,240 --> 00:03:20,280
when he called up Miss Lu Fu
52
00:03:20,279 --> 00:03:21,679
right to your face,
53
00:03:21,839 --> 00:03:23,599
I was outraged on your behalf as well.
54
00:03:24,040 --> 00:03:25,560
However, that's not a reason for you
55
00:03:25,799 --> 00:03:26,919
to cheat on him.
56
00:03:27,559 --> 00:03:27,999
Today,
57
00:03:28,400 --> 00:03:29,800
I'm going to redeem myself,
58
00:03:30,040 --> 00:03:31,760
so that Lord Bo can take back his order.
59
00:03:32,079 --> 00:03:32,879
In that case,
60
00:03:32,880 --> 00:03:33,440
I'll be able to
61
00:03:33,439 --> 00:03:34,559
return to my position as Castellan.
62
00:03:35,040 --> 00:03:36,320
You adulterous couple!
63
00:03:36,760 --> 00:03:38,160
Come! Follow me to see the officials.
64
00:03:38,760 --> 00:03:39,680
Come!
65
00:03:39,760 --> 00:03:40,360
Come!
66
00:03:40,680 --> 00:03:41,240
You!
67
00:03:43,199 --> 00:03:43,959
Castellan Li.
68
00:03:45,480 --> 00:03:47,040
Your Highness.
69
00:03:47,040 --> 00:03:48,520
Do you really dare to punish me?
70
00:03:49,919 --> 00:03:51,119
I was totally lacking in perception!
71
00:03:51,359 --> 00:03:52,319
I deserve the harshest punishment!
72
00:03:52,639 --> 00:03:53,999
Please forgive me, Your Highness!
73
00:03:53,999 --> 00:03:56,039
Didn't you just give us a big scolding
74
00:03:56,600 --> 00:03:57,960
and call us an adulterous couple?
75
00:03:58,799 --> 00:03:59,559
What a good talk!
76
00:04:01,040 --> 00:04:02,040
The Princess and I
77
00:04:02,559 --> 00:04:04,079
are coming back to Kuizhou
to have an affair.
78
00:04:04,320 --> 00:04:05,080
Is there a problem?
79
00:04:05,120 --> 00:04:05,920
No!
80
00:04:06,240 --> 00:04:07,880
Go ahead and cheat!
81
00:04:08,079 --> 00:04:08,639
No!
82
00:04:08,639 --> 00:04:09,359
I've got a foul mouth.
83
00:04:09,359 --> 00:04:11,439
I'll strangle myself to death.
84
00:04:12,120 --> 00:04:12,800
I strangle.
85
00:04:13,160 --> 00:04:14,400
I'm pressing very hard.
86
00:04:14,400 --> 00:04:14,760
Your Highness.
87
00:04:14,760 --> 00:04:15,640
I'll choke myself to death.
88
00:04:15,639 --> 00:04:16,679
Forgive him.
89
00:04:17,279 --> 00:04:18,239
I can't breathe.
90
00:04:19,320 --> 00:04:20,760
I'll let it slide this time,
91
00:04:22,160 --> 00:04:22,960
but if you let out the news
92
00:04:22,959 --> 00:04:24,679
that Princess and I are back at Kuizhou
93
00:04:25,119 --> 00:04:26,359
to have an affair,
94
00:04:27,160 --> 00:04:29,960
you'll be banished to the border area.
95
00:04:31,080 --> 00:04:32,680
I wouldn't dare. I wouldn't dare.
96
00:04:32,679 --> 00:04:33,719
No.
97
00:04:33,880 --> 00:04:35,320
Even if I die, I won't do it.
98
00:04:38,760 --> 00:04:41,160
Wishing you a safe journey!
99
00:04:42,880 --> 00:04:43,960
This isn't right.
100
00:04:44,160 --> 00:04:44,960
The...
101
00:04:45,200 --> 00:04:46,360
His Highness
102
00:04:46,439 --> 00:04:47,839
doesn't like the Princess, does he?
103
00:04:48,279 --> 00:04:49,279
Why are they
104
00:04:49,279 --> 00:04:50,559
so loving now?
105
00:04:53,320 --> 00:04:54,600
You haven't told me
106
00:04:54,880 --> 00:04:55,600
why Castellan Li
107
00:04:55,600 --> 00:04:57,280
was demoted to become a garrison.
108
00:04:59,880 --> 00:05:00,520
He mistreated you.
109
00:05:03,239 --> 00:05:05,279
So, at that time,
110
00:05:05,679 --> 00:05:07,559
although you said mean things to me,
111
00:05:07,760 --> 00:05:08,640
you secretly
112
00:05:08,800 --> 00:05:10,280
stood up for me behind my back.
113
00:05:13,160 --> 00:05:13,600
Watch out!
114
00:05:14,519 --> 00:05:15,439
Stop running, Hong Er!
115
00:05:15,439 --> 00:05:16,079
Hong Er!
116
00:05:16,920 --> 00:05:18,120
Are you okay, Hong Er?
117
00:05:18,839 --> 00:05:19,759
Come back with me
118
00:05:19,920 --> 00:05:21,000
and apologize to the guest.
119
00:05:21,800 --> 00:05:22,440
No!
120
00:05:22,600 --> 00:05:24,040
They said I look hideous!
121
00:05:24,200 --> 00:05:24,720
Father,
122
00:05:24,719 --> 00:05:26,319
you think I'm a monster too, right?
123
00:05:26,320 --> 00:05:27,160
Otherwise, you wouldn't have
124
00:05:27,160 --> 00:05:28,640
told me not to leave the room!
125
00:05:29,679 --> 00:05:30,999
That's not what I meant.
126
00:05:31,239 --> 00:05:32,319
It's because your temper
127
00:05:32,600 --> 00:05:33,960
is getting worse.
128
00:05:34,880 --> 00:05:36,880
Even if the guests take a glance at you
129
00:05:37,119 --> 00:05:38,519
with no ill intention,
130
00:05:38,640 --> 00:05:39,520
you'll chase them out
131
00:05:39,519 --> 00:05:40,799
with a broom.
132
00:05:41,239 --> 00:05:42,359
At this rate,
133
00:05:42,839 --> 00:05:45,359
I'll have to close down my business.
134
00:05:45,640 --> 00:05:46,320
Father,
135
00:05:46,519 --> 00:05:47,039
I don't want
136
00:05:47,040 --> 00:05:48,520
others to look down upon me.
137
00:05:48,679 --> 00:05:50,199
I want to bully them
138
00:05:50,200 --> 00:05:51,120
before they bully me.
139
00:05:51,399 --> 00:05:53,159
This is my philosophy of survival!
140
00:05:54,200 --> 00:05:55,800
Hong Er! Come back!
141
00:05:55,920 --> 00:05:57,280
Don't run away! Hong Er!
142
00:05:57,279 --> 00:05:59,039
The father and daughter
are my old acquaintances.
143
00:06:00,719 --> 00:06:01,879
Why did Hong Er's temper
144
00:06:01,880 --> 00:06:03,120
change so drastically?
145
00:06:03,399 --> 00:06:04,079
I'll go over and see
146
00:06:04,279 --> 00:06:05,319
what exactly happened.
147
00:06:07,880 --> 00:06:09,040
She became like this
148
00:06:11,119 --> 00:06:11,999
because of me.
149
00:06:13,040 --> 00:06:13,960
It got in!
150
00:06:14,679 --> 00:06:16,039
Great!
151
00:06:17,439 --> 00:06:17,999
My turn!
152
00:06:18,519 --> 00:06:19,959
Queue up!
153
00:06:20,040 --> 00:06:20,880
Quick! Hurry up!
154
00:06:21,559 --> 00:06:22,039
No!
155
00:06:22,040 --> 00:06:23,000
My turn!
156
00:06:25,360 --> 00:06:26,160
I really regret it.
157
00:06:26,600 --> 00:06:27,240
Come again!
158
00:06:27,760 --> 00:06:28,720
Back then, I told Hong Er
159
00:06:29,160 --> 00:06:30,360
not to believe in the story
160
00:06:30,360 --> 00:06:31,520
of Wolfie and Xing Er.
161
00:06:33,279 --> 00:06:34,119
What can I do
162
00:06:34,880 --> 00:06:36,120
for Hong Er to being
the way she was before?
163
00:06:36,559 --> 00:06:38,239
I'll definitely hit it next time!
164
00:06:38,880 --> 00:06:41,160
Listen to my instruction later.
165
00:06:41,999 --> 00:06:42,879
Let me do it first!
166
00:06:43,040 --> 00:06:43,920
No!
167
00:06:44,119 --> 00:06:45,439
Next!
168
00:06:45,640 --> 00:06:46,680
It's my turn! My turn!
169
00:06:46,839 --> 00:06:47,439
Hurry up!
170
00:06:49,040 --> 00:06:49,600
It went in!
171
00:06:50,999 --> 00:06:51,519
Hong Er,
172
00:06:52,200 --> 00:06:53,160
long time no see.
173
00:06:54,480 --> 00:06:55,720
Sister Zhai Xing,
174
00:06:55,800 --> 00:06:57,520
why are you here?
175
00:07:00,760 --> 00:07:02,440
This is Brother Wolfie.
176
00:07:03,080 --> 00:07:04,600
Why didn't he show his face?
177
00:07:04,800 --> 00:07:06,400
Does he have an ugly scar
178
00:07:06,399 --> 00:07:08,239
on his face like me?
179
00:07:11,679 --> 00:07:12,319
Hong Er,
180
00:07:12,679 --> 00:07:14,439
Brother Wolfie wants to let you know
181
00:07:15,239 --> 00:07:16,639
that he was once like you.
182
00:07:17,200 --> 00:07:18,240
People misunderstood him
183
00:07:18,880 --> 00:07:19,800
and treated him like a monster.
184
00:07:20,160 --> 00:07:21,240
Just like you, he thought
185
00:07:21,519 --> 00:07:22,839
setting himself against everyone
186
00:07:23,160 --> 00:07:24,520
would make him powerful enough.
187
00:07:25,239 --> 00:07:26,399
But ever since he was young,
188
00:07:26,800 --> 00:07:27,960
he had never had any friends.
189
00:07:28,399 --> 00:07:29,279
He was friendless
190
00:07:29,719 --> 00:07:30,559
and found himself all alone.
191
00:07:31,040 --> 00:07:31,640
He was lonely.
192
00:07:32,160 --> 00:07:33,720
So what if I don't have any friends?
193
00:07:33,959 --> 00:07:34,919
Who needs friends?
194
00:07:34,999 --> 00:07:36,679
I can play by myself.
195
00:07:41,119 --> 00:07:42,399
You can't do it. Let me try.
196
00:07:45,679 --> 00:07:46,719
If
197
00:07:47,439 --> 00:07:48,639
I can make them
198
00:07:48,719 --> 00:07:49,719
play together with you,
199
00:07:49,959 --> 00:07:50,919
you've to promise me one thing,
200
00:07:50,920 --> 00:07:51,600
okay?
201
00:07:53,640 --> 00:07:56,000
They won't play with me.
202
00:07:59,999 --> 00:08:01,999
Let's go, I need your help.
203
00:08:03,760 --> 00:08:04,360
Come.
204
00:08:06,600 --> 00:08:07,480
Hold it!
205
00:08:07,480 --> 00:08:08,320
Hurry up!
206
00:08:08,559 --> 00:08:09,359
Hurry!
207
00:08:11,200 --> 00:08:11,920
My turn!
208
00:08:11,920 --> 00:08:12,680
You can't do it.
209
00:08:14,800 --> 00:08:15,680
Hong Er,
210
00:08:15,999 --> 00:08:17,999
we'll play pitch-pot too!
211
00:08:18,439 --> 00:08:20,639
However, the winner
212
00:08:20,640 --> 00:08:22,720
gets to flick the loser on the forehead.
213
00:08:23,080 --> 00:08:23,800
Okay?
214
00:08:24,760 --> 00:08:25,480
Good luck!
215
00:08:26,839 --> 00:08:28,999
Hong Er, you're so great!
216
00:08:29,559 --> 00:08:30,559
Wolfie, it's your turn.
217
00:08:32,279 --> 00:08:33,039
Don't throw it in.
218
00:08:36,480 --> 00:08:37,280
Hit harder!
219
00:08:38,279 --> 00:08:38,759
Here.
220
00:08:39,240 --> 00:08:39,920
Harder!
221
00:08:40,079 --> 00:08:40,959
Right, hit him right here.
222
00:08:42,480 --> 00:08:43,320
Children,
223
00:08:43,360 --> 00:08:44,800
would you like to play together?
224
00:08:45,120 --> 00:08:46,480
Here. Hold it.
225
00:08:46,480 --> 00:08:47,240
Stand behind me.
226
00:08:47,879 --> 00:08:48,879
It went in!
227
00:08:54,519 --> 00:08:56,719
How did you know the kids
228
00:08:56,839 --> 00:08:57,839
would want to play with Hong Er?
229
00:08:59,639 --> 00:09:00,719
Children's thoughts
230
00:09:00,800 --> 00:09:02,520
are simple enough.
231
00:09:03,639 --> 00:09:04,919
They don't care
232
00:09:04,920 --> 00:09:05,840
about your appearance.
233
00:09:06,480 --> 00:09:08,200
They express their emotions
234
00:09:08,279 --> 00:09:09,119
in a straightforward way.
235
00:09:10,560 --> 00:09:12,240
When they see someone
who can play games very well,
236
00:09:12,719 --> 00:09:13,879
they'll idolize that person.
237
00:09:14,079 --> 00:09:14,959
Let me try. Let me try.
238
00:09:16,319 --> 00:09:17,799
How did you know Hong Er
239
00:09:18,360 --> 00:09:19,440
can play pitch-pot?
240
00:09:21,519 --> 00:09:22,999
She's just like me when I was young.
241
00:09:23,480 --> 00:09:24,680
She always plays alone.
242
00:09:25,480 --> 00:09:26,120
Hence,
243
00:09:26,560 --> 00:09:28,120
we're both expert
244
00:09:28,519 --> 00:09:29,839
at one-player games.
245
00:09:32,440 --> 00:09:33,120
It got in!
246
00:09:33,120 --> 00:09:34,160
She's very similar to me too.
247
00:09:35,319 --> 00:09:36,439
In this world,
248
00:09:37,199 --> 00:09:38,399
we are both being called monsters.
249
00:09:38,719 --> 00:09:39,439
I'll try too.
250
00:09:41,399 --> 00:09:42,159
Your turn.
251
00:09:43,719 --> 00:09:44,759
It's in!
252
00:09:47,000 --> 00:09:48,200
You two are not monsters.
253
00:09:49,800 --> 00:09:51,000
People often judge a man by his look.
254
00:09:52,560 --> 00:09:53,440
Hong Er and you
255
00:09:54,639 --> 00:09:55,639
are the kindest people
256
00:09:56,560 --> 00:09:58,200
I've ever seen in the world.
257
00:10:00,199 --> 00:10:01,119
You're good.
258
00:10:01,360 --> 00:10:02,680
Brother Wolfie, come here!
259
00:10:02,680 --> 00:10:03,880
Brother Wolfie!
260
00:10:04,160 --> 00:10:05,520
Hurry! Get over here!
261
00:10:05,519 --> 00:10:06,599
Brother Wolfie!
262
00:10:06,879 --> 00:10:08,479
Hurry! Come here!
263
00:10:08,680 --> 00:10:10,200
You can stop pretending now
264
00:10:10,560 --> 00:10:12,280
and show your real skills.
265
00:10:12,440 --> 00:10:13,120
Or else,
266
00:10:14,199 --> 00:10:15,959
your forehead is going to hurt so much.
267
00:10:16,680 --> 00:10:17,200
Come over!
268
00:10:17,440 --> 00:10:17,840
Here.
269
00:10:28,240 --> 00:10:32,440
Flick his forehead! Flick his forehead!
270
00:10:32,920 --> 00:10:34,320
Get down! Hurry up!
271
00:10:35,360 --> 00:10:35,960
Get down.
272
00:10:36,680 --> 00:10:37,440
Hurry!
273
00:10:44,440 --> 00:10:45,920
Missed it.
274
00:10:46,920 --> 00:10:48,280
If you don't want anyone to
look down on you,
275
00:10:48,800 --> 00:10:50,000
make yourself stronger
276
00:10:51,560 --> 00:10:52,680
and stand above everyone else.
277
00:10:53,319 --> 00:10:54,599
This is the philosophy of survival.
278
00:11:16,879 --> 00:11:18,079
Hong Er, it's your turn.
279
00:11:19,639 --> 00:11:20,839
You weren't
280
00:11:20,920 --> 00:11:22,800
pretending throughout the game,
281
00:11:23,000 --> 00:11:24,800
you really couldn't aim it, right?
282
00:11:27,199 --> 00:11:28,679
You're Lord Bo.
283
00:11:28,879 --> 00:11:30,479
Your arrow never misses its target,
284
00:11:30,920 --> 00:11:32,880
but you couldn't even throw the
stick into the pot.
285
00:11:33,600 --> 00:11:34,440
Who says a good archer
286
00:11:34,719 --> 00:11:35,759
can play the game well?
287
00:11:41,360 --> 00:11:42,120
What are you laughing at?
288
00:11:42,920 --> 00:11:44,000
I won't laugh. I won't.
289
00:11:56,079 --> 00:11:56,959
Mr. Fang.
290
00:11:58,959 --> 00:11:59,719
Hong Er,
291
00:12:00,160 --> 00:12:01,120
where have you been?
292
00:12:01,360 --> 00:12:02,440
I was so worried.
293
00:12:05,879 --> 00:12:06,479
Hong Er,
294
00:12:07,160 --> 00:12:08,400
what did you promise me
295
00:12:08,480 --> 00:12:09,400
on our way back?
296
00:12:11,079 --> 00:12:13,439
Father, I'm sorry for being immature.
297
00:12:13,560 --> 00:12:15,720
I promise I won't do it again.
298
00:12:17,199 --> 00:12:18,239
As long as you behave well,
299
00:12:18,879 --> 00:12:20,039
I'll never get angry at you.
300
00:12:22,480 --> 00:12:24,720
Father, thanks to Sister Zhai Xing,
301
00:12:24,800 --> 00:12:26,760
I finally made some good friends.
302
00:12:27,319 --> 00:12:28,279
Is that so?
303
00:12:31,360 --> 00:12:32,120
Hong Er,
304
00:12:33,279 --> 00:12:34,399
don't ever forget
305
00:12:34,399 --> 00:12:35,999
what I've told you.
306
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Your scar
307
00:12:38,000 --> 00:12:39,720
will help you distinguish between good
308
00:12:39,719 --> 00:12:40,639
and bad people.
309
00:12:41,440 --> 00:12:42,200
Those who are willing
310
00:12:42,199 --> 00:12:43,119
to come close to you
311
00:12:43,600 --> 00:12:45,480
treat you with sincerity.
312
00:12:45,879 --> 00:12:47,399
As for those bad people who bully you,
313
00:12:47,519 --> 00:12:48,639
it's simply their fault.
314
00:12:49,079 --> 00:12:49,559
You cannot
315
00:12:49,560 --> 00:12:50,480
become like them,
316
00:12:51,120 --> 00:12:51,720
do you understand?
317
00:12:51,920 --> 00:12:53,800
Just like Little Wolf, I'll surely
318
00:12:53,800 --> 00:12:55,120
find someone like Xing Er
319
00:12:55,240 --> 00:12:57,320
who will treat me well
and stay with me forever.
320
00:12:57,319 --> 00:12:58,799
Is that right, Sister Zhai Xing?
321
00:13:00,600 --> 00:13:01,680
You're so clever, Hong Er.
322
00:13:03,279 --> 00:13:04,159
Thank you, Princess.
323
00:13:05,040 --> 00:13:06,120
Our Hong Er
324
00:13:06,120 --> 00:13:08,360
is so well-behaved and mature now.
325
00:13:10,639 --> 00:13:12,159
I don't even know
326
00:13:12,160 --> 00:13:13,800
how to express my gratitude for you.
327
00:13:15,360 --> 00:13:16,400
How about this?
328
00:13:16,680 --> 00:13:18,440
I'll prepare some dishes
329
00:13:18,519 --> 00:13:19,479
for Princess.
330
00:13:20,440 --> 00:13:22,160
Mr. Fang, it's no big deal.
331
00:13:22,240 --> 00:13:23,480
I've business to tend to
332
00:13:23,839 --> 00:13:24,719
and so I've to leave now.
333
00:13:26,719 --> 00:13:27,919
Goodbye, Princess.
334
00:13:29,480 --> 00:13:30,360
Take care.
335
00:13:31,360 --> 00:13:32,160
Be good.
336
00:13:33,240 --> 00:13:34,880
Goodbye, Sister Zhai Xing.
337
00:13:35,319 --> 00:13:35,919
Goodbye.
338
00:13:37,240 --> 00:13:38,240
Farewell, Princess.
339
00:13:43,240 --> 00:13:43,840
Let's go.
340
00:13:48,360 --> 00:13:49,960
The man beside Princess
341
00:13:51,120 --> 00:13:53,120
is Lord Bo, right?
342
00:13:53,279 --> 00:13:54,319
No, he's not!
343
00:13:54,560 --> 00:13:56,560
Father, he's Brother Wolfie.
344
00:13:57,759 --> 00:13:59,119
Who is Brother Wolfie?
345
00:13:59,440 --> 00:14:00,800
Although Brother Wolfie
346
00:14:00,800 --> 00:14:01,920
has been wearing the hood,
347
00:14:02,240 --> 00:14:03,360
I accidentally saw his face
348
00:14:03,399 --> 00:14:04,919
several times.
349
00:14:05,160 --> 00:14:05,920
He's the big brother
350
00:14:05,920 --> 00:14:07,000
who reserved our entire restaurant
351
00:14:07,000 --> 00:14:07,840
and told me not to believe in
352
00:14:07,839 --> 00:14:09,759
Little Wolf and Xing Er.
353
00:14:12,600 --> 00:14:14,200
He's the scary man.
354
00:14:15,399 --> 00:14:16,199
How could Princess
355
00:14:17,120 --> 00:14:18,960
stay together with him?
356
00:14:42,719 --> 00:14:44,159
Master, Princess.
357
00:14:46,560 --> 00:14:47,320
Mo Xiao,
358
00:14:47,879 --> 00:14:48,879
why are you here?
359
00:14:49,519 --> 00:14:50,159
I've
360
00:14:50,399 --> 00:14:51,799
finally found Master and Princess.
361
00:14:53,000 --> 00:14:53,840
Did His Majesty know that
362
00:14:54,000 --> 00:14:54,760
I disobeyed him
363
00:14:55,440 --> 00:14:56,920
and revealed my identity as Wolfie?
364
00:14:57,839 --> 00:14:58,879
Exactly.
365
00:14:59,600 --> 00:15:00,240
His Majesty is infuriated.
366
00:15:01,240 --> 00:15:02,600
I've purposely come to remind Master.
367
00:15:02,879 --> 00:15:03,799
When you're back at Imperial City,
368
00:15:04,000 --> 00:15:05,120
please be extra careful.
369
00:15:06,120 --> 00:15:08,320
I was going to see the Emperor
after I get back to Capital
370
00:15:08,759 --> 00:15:09,679
and confess everything anyway.
371
00:15:12,639 --> 00:15:13,759
Turns out you were just
372
00:15:14,120 --> 00:15:14,960
consoling me last night.
373
00:15:16,360 --> 00:15:17,160
I'll enter the palace with you.
374
00:15:17,879 --> 00:15:18,639
We'll
375
00:15:18,920 --> 00:15:20,120
face the consequences together.
376
00:15:23,160 --> 00:15:23,640
Don't worry,
377
00:15:24,719 --> 00:15:25,479
I'll be fine.
378
00:15:27,000 --> 00:15:28,440
Let's go back to the palace.
379
00:15:30,000 --> 00:15:30,560
Let's go.
380
00:15:34,360 --> 00:15:34,960
Stop!
381
00:15:37,639 --> 00:15:39,319
I have an urgent matter.
382
00:15:39,480 --> 00:15:40,800
I need to see Princess right now.
383
00:15:40,959 --> 00:15:41,919
Princess isn't in the Mansion.
384
00:15:43,160 --> 00:15:44,960
But I just met the Princess.
385
00:15:44,959 --> 00:15:45,599
Met the Princess?
386
00:15:45,800 --> 00:15:46,400
Beside her
387
00:15:46,399 --> 00:15:47,559
stood a dangerous person.
388
00:15:48,879 --> 00:15:51,959
Mr. Fang, why have you come here?
389
00:15:53,000 --> 00:15:53,880
Assistant General Ma.
390
00:15:54,000 --> 00:15:55,360
No, General Ma.
391
00:15:55,360 --> 00:15:56,680
I pay respect to General Ma.
392
00:15:57,160 --> 00:15:58,160
What a coincidence.
393
00:15:58,399 --> 00:16:00,039
I just came back to
Ma Mansion to run affairs.
394
00:16:00,839 --> 00:16:02,199
You were saying
395
00:16:02,440 --> 00:16:03,560
that you met the Princess.
396
00:16:03,560 --> 00:16:04,720
Has she returned to Kuizhou?
397
00:16:06,920 --> 00:16:07,640
General Ma,
398
00:16:08,079 --> 00:16:09,079
I'd like to have a word with you.
399
00:16:11,719 --> 00:16:12,359
General Ma,
400
00:16:13,319 --> 00:16:14,319
I saw
401
00:16:14,879 --> 00:16:17,399
Princess walking together
402
00:16:18,079 --> 00:16:19,639
with a scary man.
403
00:16:20,279 --> 00:16:22,319
I'm worried that she might be in danger.
404
00:16:24,719 --> 00:16:26,959
The scary man you said,
405
00:16:26,959 --> 00:16:27,879
most probably
406
00:16:27,879 --> 00:16:29,519
is Princess's future husband,
407
00:16:30,079 --> 00:16:31,319
Lord Bo.
408
00:16:33,399 --> 00:16:35,199
Hong Er recognized the man.
409
00:16:36,079 --> 00:16:38,079
The day when Castellan Ma and
his family were murdered,
410
00:16:38,399 --> 00:16:39,759
he was staying at the restaurant.
411
00:16:40,680 --> 00:16:42,200
He had a murderous look
412
00:16:42,719 --> 00:16:45,399
and was accompanied by three
people in black.
413
00:16:46,639 --> 00:16:48,279
Perhaps they were his subordinates.
414
00:16:48,759 --> 00:16:50,239
They looked extremely suspicious.
415
00:16:52,600 --> 00:16:54,920
If he really was Lord Bo,
416
00:16:55,680 --> 00:16:57,000
when he came to Kuizhou,
417
00:16:57,279 --> 00:16:59,119
why didn't he stay in Castellan Mansion,
418
00:16:59,279 --> 00:17:00,439
but paid a high price
419
00:17:00,560 --> 00:17:01,800
to reserve my restaurant instead?
420
00:17:03,279 --> 00:17:04,679
After the sky went dark that day,
421
00:17:05,320 --> 00:17:07,000
all of them disappeared.
422
00:17:10,800 --> 00:17:11,680
The next day, the murder
423
00:17:11,680 --> 00:17:12,800
had happened in Ma Mansion!
424
00:17:14,440 --> 00:17:15,680
I suspect that
425
00:17:16,599 --> 00:17:17,719
these people
426
00:17:18,160 --> 00:17:20,360
have something to do with the
homicide case!
427
00:17:22,399 --> 00:17:23,479
Are you sure
428
00:17:24,279 --> 00:17:26,719
Hong Er has clearly seen
429
00:17:27,239 --> 00:17:28,959
that he was the scary man
430
00:17:28,960 --> 00:17:30,360
who reserved the restaurant?
431
00:17:33,200 --> 00:17:34,280
While Hong Er
432
00:17:34,920 --> 00:17:36,960
was playing with the man,
433
00:17:37,399 --> 00:17:38,399
she accidentally
434
00:17:38,399 --> 00:17:40,039
saw his face under the cloak.
435
00:17:41,080 --> 00:17:42,760
It should be him.
436
00:17:44,840 --> 00:17:45,920
Could she have
437
00:17:46,279 --> 00:17:48,319
mistaken him?
438
00:17:50,440 --> 00:17:51,840
Lord Bo was making a tour in disguise.
439
00:17:52,479 --> 00:17:53,719
He didn't want to be recognized
440
00:17:53,720 --> 00:17:55,360
and so he wore a cloak.
441
00:17:56,279 --> 00:17:57,639
This is nothing to be surprised at.
442
00:17:58,800 --> 00:17:59,640
General Ma,
443
00:18:00,080 --> 00:18:01,200
anyway,
444
00:18:01,599 --> 00:18:02,879
I've a really
445
00:18:03,119 --> 00:18:04,999
bad feeling right now.
446
00:18:06,639 --> 00:18:07,319
General Ma,
447
00:18:08,239 --> 00:18:10,119
you might want to
448
00:18:10,359 --> 00:18:11,399
catch up with Princess
449
00:18:11,879 --> 00:18:13,439
to see if she...
450
00:18:14,960 --> 00:18:16,600
The move would be too reckless.
451
00:18:17,160 --> 00:18:18,520
If Hong Er has mistaken
452
00:18:18,840 --> 00:18:20,360
Lord Bo's subordinates
453
00:18:20,999 --> 00:18:22,319
as some unworthy fellows,
454
00:18:22,320 --> 00:18:24,000
it would be a great disrespect!
455
00:18:27,879 --> 00:18:29,879
Mr. Fang, how about this?
456
00:18:31,080 --> 00:18:32,320
I'll find a painter
457
00:18:32,399 --> 00:18:33,879
to make a portrait of Lord Bo
458
00:18:34,440 --> 00:18:36,200
so as to clear up your doubt.
459
00:18:36,320 --> 00:18:37,280
Is that okay?
460
00:18:38,999 --> 00:18:40,079
Thank you, General Ma.
461
00:18:40,840 --> 00:18:42,280
Tomorrow, I'll bring the portrait
462
00:18:42,399 --> 00:18:43,479
to the restaurant for you.
463
00:18:43,599 --> 00:18:45,879
We can take the opportunity
to get together too.
464
00:18:47,239 --> 00:18:47,959
Don't you worry,
465
00:18:48,639 --> 00:18:49,679
the man beside Princess
466
00:18:50,119 --> 00:18:51,559
is certainly Lord Bo.
467
00:18:52,239 --> 00:18:54,479
I know you meant well.
468
00:18:54,599 --> 00:18:55,599
No matter what,
469
00:18:55,759 --> 00:18:57,079
I should be thanking you.
470
00:18:58,800 --> 00:19:00,080
Thank you, General Ma.
471
00:19:00,680 --> 00:19:03,000
I'll take my leave now.
472
00:19:03,160 --> 00:19:03,760
Goodbye.
473
00:19:14,040 --> 00:19:14,920
Third Prince,
474
00:19:15,479 --> 00:19:17,039
His Majesty told me that
475
00:19:17,119 --> 00:19:19,479
he felt gloomy and went for a walk.
476
00:19:20,080 --> 00:19:21,680
He didn't say when he'll be coming back.
477
00:19:22,320 --> 00:19:23,520
Third Prince, please
478
00:19:23,999 --> 00:19:25,319
come again tomorrow morning.
479
00:19:26,320 --> 00:19:27,400
I'll stay here
480
00:19:28,239 --> 00:19:29,199
and wait for Imperial Father to return.
481
00:19:30,359 --> 00:19:30,959
You're dismissed.
482
00:19:31,399 --> 00:19:32,799
Yes, Third Prince.
483
00:20:04,800 --> 00:20:06,240
How dare you show your face here?
484
00:20:06,759 --> 00:20:08,879
Are you not afraid that I'll behead you
485
00:20:09,080 --> 00:20:09,880
out of rage?
486
00:20:13,639 --> 00:20:14,239
Lord Bo,
487
00:20:15,639 --> 00:20:16,679
all these years,
488
00:20:17,119 --> 00:20:18,679
I treated you like my own son.
489
00:20:19,040 --> 00:20:21,040
Have I ever wronged you?
490
00:20:21,479 --> 00:20:22,399
But in the end,
491
00:20:23,440 --> 00:20:25,240
you repaid me
492
00:20:25,239 --> 00:20:26,599
by deceiving me.
493
00:20:27,960 --> 00:20:28,280
I...
494
00:20:28,279 --> 00:20:28,959
I'm asking you.
495
00:20:29,519 --> 00:20:30,799
What is the past relationship
496
00:20:30,879 --> 00:20:32,559
between you and Ma Zhai Xing?
497
00:20:33,680 --> 00:20:36,200
Zhai Xing and I have known each other
since young.
498
00:20:37,040 --> 00:20:38,320
The case of Lieutenant Xia Hou
499
00:20:38,599 --> 00:20:39,919
had caused years of misunderstanding.
500
00:20:41,680 --> 00:20:42,520
When we met again,
501
00:20:45,160 --> 00:20:46,560
I saw her as a total stranger.
502
00:20:47,320 --> 00:20:48,560
I never considered our past relationship
503
00:20:49,200 --> 00:20:49,960
or had a soft sport for her.
504
00:20:51,519 --> 00:20:53,279
Until not long ago,
505
00:20:55,399 --> 00:20:56,759
she was punished to kneel in
Imperial Ancestral Temple.
506
00:20:57,759 --> 00:20:58,879
Then only I knew
507
00:20:59,479 --> 00:21:00,799
she was forced to do it at that time.
508
00:21:01,840 --> 00:21:02,880
The old injury in her legs
509
00:21:03,160 --> 00:21:04,520
was caused by me.
510
00:21:06,239 --> 00:21:07,359
I feel sorry for her.
511
00:21:08,720 --> 00:21:09,520
I admit,
512
00:21:10,320 --> 00:21:11,280
the reason I went to prison for her
513
00:21:12,200 --> 00:21:12,920
and treated her well
514
00:21:14,200 --> 00:21:15,720
is not only for the sake of your order
515
00:21:16,359 --> 00:21:17,479
to maintain Ma Troop's morale,
516
00:21:18,399 --> 00:21:19,959
but also because I love Zhai Xing.
517
00:21:21,320 --> 00:21:22,920
You finally admit
518
00:21:23,759 --> 00:21:25,879
that you're biased toward Ma Zhai Xing.
519
00:21:27,759 --> 00:21:29,279
My good son,
520
00:21:30,160 --> 00:21:32,320
you truly value
affection and friendship!
521
00:21:34,560 --> 00:21:35,320
Imperial Father,
522
00:21:36,879 --> 00:21:38,159
I tried to resist
523
00:21:39,519 --> 00:21:41,079
and cut off my feelings for her.
524
00:21:42,840 --> 00:21:43,880
But she has found so many ways
525
00:21:44,800 --> 00:21:47,280
to show her affection for me
526
00:21:48,160 --> 00:21:49,480
that I was unable to ignore them.
527
00:21:50,399 --> 00:21:51,439
That's why I defied your order
528
00:21:52,119 --> 00:21:53,199
and admitted that I'm Wolfie.
529
00:21:57,519 --> 00:21:58,919
I can't see clearly now.
530
00:21:59,999 --> 00:22:00,839
I was wrong.
531
00:22:02,960 --> 00:22:04,200
One day,
532
00:22:04,359 --> 00:22:06,559
if I ask you to kill Ma Zhai Xing,
533
00:22:07,200 --> 00:22:08,400
what will you do then?
534
00:22:18,599 --> 00:22:19,519
In that case,
535
00:22:20,840 --> 00:22:23,040
I've no choice but to follow the order.
536
00:22:28,440 --> 00:22:29,080
Get up!
537
00:22:29,920 --> 00:22:30,600
It seems like Chu Kui
538
00:22:30,599 --> 00:22:31,719
has let his guard down.
539
00:22:36,960 --> 00:22:37,560
Get up.
540
00:22:38,040 --> 00:22:38,920
Do you want to disobey me again?
541
00:22:48,279 --> 00:22:48,879
Alright.
542
00:22:49,519 --> 00:22:51,199
Get up now. Get up.
543
00:22:57,840 --> 00:22:58,680
Don't worry.
544
00:22:59,359 --> 00:23:01,359
So long as Ma Zhai Xing and Ma Troop
545
00:23:02,160 --> 00:23:03,840
remain faithful to me forever,
546
00:23:04,279 --> 00:23:06,559
I won't put you in a difficult position.
547
00:23:07,720 --> 00:23:09,520
I'm the only one to blame.
548
00:23:09,720 --> 00:23:11,000
I've granted you this marriage
549
00:23:11,680 --> 00:23:13,280
and made you move from being unwilling
550
00:23:13,440 --> 00:23:16,240
to being trapped in love.
551
00:23:17,119 --> 00:23:18,799
I shouldn't have hidden it from you.
552
00:23:20,119 --> 00:23:20,759
Lord Bo,
553
00:23:22,840 --> 00:23:25,840
perhaps I've to make things
difficult for you again.
554
00:23:30,800 --> 00:23:31,520
Present it to him.
555
00:23:43,040 --> 00:23:44,200
An informer
556
00:23:44,200 --> 00:23:46,080
I planted to spy on Ma Feng Cheng
557
00:23:46,599 --> 00:23:48,559
has sent me a secret letter.
558
00:23:49,960 --> 00:23:52,040
The father and daughter from
the restaurant in Kuizhou
559
00:23:52,040 --> 00:23:53,920
must be killed.
560
00:23:58,599 --> 00:24:00,799
Night Fury gave themselves away
in the restaurant.
561
00:24:01,359 --> 00:24:02,959
The manager noticed
562
00:24:03,239 --> 00:24:05,119
that they were the people who stayed
in the restaurant
563
00:24:05,119 --> 00:24:06,959
the day the whole family was killed.
564
00:24:08,999 --> 00:24:11,639
Ma Feng Cheng didn't get suspicious,
565
00:24:12,040 --> 00:24:13,920
but you cannot leave any evidence
566
00:24:15,080 --> 00:24:17,000
on the part of the manager.
567
00:24:17,639 --> 00:24:18,519
It's my fault.
568
00:24:19,519 --> 00:24:20,159
This matter touches upon
569
00:24:20,160 --> 00:24:21,880
the truth behind Ma Ying's death.
570
00:24:22,200 --> 00:24:23,840
You must deal with it yourself
571
00:24:23,840 --> 00:24:24,880
so that I can be at ease.
572
00:24:26,080 --> 00:24:27,400
A little manager
573
00:24:27,840 --> 00:24:29,080
can totally ignite
574
00:24:29,080 --> 00:24:30,320
a firestorm.
575
00:24:31,759 --> 00:24:33,199
You mustn't let the family
576
00:24:34,080 --> 00:24:35,600
see Ma Feng Cheng again.
577
00:24:35,680 --> 00:24:38,360
This is the most reliable way.
578
00:24:39,599 --> 00:24:40,599
I'll do as instructed.
579
00:24:49,399 --> 00:24:50,639
Congratulations, Your Majesty.
580
00:24:50,999 --> 00:24:52,639
Third Prince accepted the mission
581
00:24:52,639 --> 00:24:54,119
without any hesitation.
582
00:24:54,479 --> 00:24:56,799
Even though he has feelings
for Ma Zhai Xing,
583
00:24:56,920 --> 00:25:00,160
it doesn't affect his loyalty to you.
584
00:25:04,720 --> 00:25:05,480
What is wrong?
585
00:25:06,040 --> 00:25:08,520
Your Highness, do you still
586
00:25:08,879 --> 00:25:10,239
suspect Third Prince?
587
00:25:12,519 --> 00:25:14,719
I can't be certain anymore.
588
00:25:16,119 --> 00:25:17,359
In this world,
589
00:25:18,160 --> 00:25:19,000
aside from me,
590
00:25:19,759 --> 00:25:21,239
there's one other person
591
00:25:21,479 --> 00:25:23,759
who knows Lord Bo very well.
592
00:25:25,320 --> 00:25:26,080
It's time
593
00:25:26,680 --> 00:25:28,520
to let her out.
594
00:25:29,759 --> 00:25:31,439
At present, she's the only one
595
00:25:32,080 --> 00:25:33,520
who can help me confirm
596
00:25:34,999 --> 00:25:36,359
if Lord Bo
597
00:25:37,279 --> 00:25:39,439
is still loyal to me.
598
00:25:41,840 --> 00:25:43,520
No! I can't wait anymore!
599
00:25:43,800 --> 00:25:44,840
I've to go to the palace!
600
00:25:45,599 --> 00:25:47,119
Princess, I'm afraid it's improper.
601
00:25:50,879 --> 00:25:52,879
Princess, Lord Bo has returned.
602
00:26:21,560 --> 00:26:22,320
I've worried you.
603
00:26:23,440 --> 00:26:24,280
Did the Emperor get mad?
604
00:26:24,960 --> 00:26:25,880
Did he punish you?
605
00:26:28,080 --> 00:26:28,840
It's just that...
606
00:26:30,479 --> 00:26:31,399
What?
607
00:26:32,960 --> 00:26:34,120
Tell me quickly.
608
00:26:35,399 --> 00:26:36,319
It's just that His Majesty
609
00:26:36,320 --> 00:26:37,720
has assigned all the heavy court affairs
610
00:26:37,720 --> 00:26:38,680
to me
611
00:26:39,080 --> 00:26:40,080
so that I can redeem myself.
612
00:26:43,239 --> 00:26:44,839
His Majesty is a reasonable man.
613
00:26:45,680 --> 00:26:47,000
You mustn't disappoint him.
614
00:26:48,160 --> 00:26:49,040
Had you know earlier that
615
00:26:49,040 --> 00:26:50,440
it will go so smoothly,
616
00:26:50,519 --> 00:26:51,959
you should've stayed longer
617
00:26:51,960 --> 00:26:53,000
at Kuizhou.
618
00:26:53,279 --> 00:26:54,439
Perhaps you'll get to try
619
00:26:54,440 --> 00:26:55,480
Kuizhou's top chef,
620
00:26:55,479 --> 00:26:56,839
Mr. Fang's signature dishes.
621
00:26:57,200 --> 00:26:58,400
My favorite dish
622
00:26:58,399 --> 00:27:00,119
is the braised fish.
623
00:27:00,440 --> 00:27:02,120
I'm a little hungry now.
624
00:27:02,359 --> 00:27:02,839
Okay.
625
00:27:03,040 --> 00:27:03,520
Next time
626
00:27:03,519 --> 00:27:04,559
when we go to Kuizhou,
627
00:27:04,759 --> 00:27:05,719
we'll bring you along
628
00:27:05,800 --> 00:27:07,360
to meet Mr. Fang and Hong Er.
629
00:27:07,359 --> 00:27:07,879
Great.
630
00:27:07,879 --> 00:27:09,159
Can I eat ten fish?
631
00:27:09,160 --> 00:27:09,960
Of course!
632
00:27:09,960 --> 00:27:11,520
Just eat whatever you want!
633
00:27:11,519 --> 00:27:12,439
Thank you, Princess.
634
00:27:15,479 --> 00:27:16,079
Zhai Xing,
635
00:27:16,800 --> 00:27:17,760
you must be tired after the journey.
636
00:27:18,399 --> 00:27:19,239
Go get some rest.
637
00:27:21,399 --> 00:27:21,959
Your Highness,
638
00:27:22,680 --> 00:27:23,840
you should go to bed early too.
639
00:27:25,479 --> 00:27:25,959
Ma Jing.
640
00:27:25,960 --> 00:27:26,440
I'm here!
641
00:27:28,999 --> 00:27:29,679
Escort Princess to her room.
642
00:27:29,879 --> 00:27:30,439
Yes.
643
00:27:31,879 --> 00:27:33,079
We'll go back and rest now.
644
00:27:33,519 --> 00:27:34,199
Let's go.
645
00:27:34,440 --> 00:27:35,320
His Highness is exhausted.
646
00:27:39,239 --> 00:27:39,839
Princess,
647
00:27:39,840 --> 00:27:41,200
it's been a while since I met Mr. Fang.
648
00:27:41,519 --> 00:27:41,999
Hong Er
649
00:27:41,999 --> 00:27:43,039
must have grown a lot taller by now.
650
00:27:43,479 --> 00:27:44,079
Indeed.
651
00:27:44,119 --> 00:27:44,999
At Kuizhou...
652
00:27:59,560 --> 00:28:00,880
Did His Majesty put Master
in a difficult position again?
653
00:28:02,720 --> 00:28:03,360
No.
654
00:28:04,800 --> 00:28:05,880
He just found out
655
00:28:05,879 --> 00:28:07,239
my past relationship with
Princess Consort.
656
00:28:09,200 --> 00:28:10,120
However, His Majesty has made an order
657
00:28:10,759 --> 00:28:11,959
to go to Kuizhou
658
00:28:12,359 --> 00:28:13,719
and kill Mr. Fang from the restaurant
659
00:28:13,720 --> 00:28:14,400
and his daughter
660
00:28:15,999 --> 00:28:17,199
so that the matter can remain concealed.
661
00:28:17,800 --> 00:28:19,000
The father and daughter from restaurant?
662
00:28:20,399 --> 00:28:21,879
Are they Mr. Fang and Hong Er
663
00:28:22,320 --> 00:28:23,440
whom Princess was talking about?
664
00:28:26,119 --> 00:28:26,639
It's the restaurant
665
00:28:26,639 --> 00:28:27,999
that we reserved when we
666
00:28:28,040 --> 00:28:29,120
took action behind Master's back.
667
00:28:31,999 --> 00:28:32,719
May I make bold to ask?
668
00:28:33,200 --> 00:28:34,200
The targets of this assassination
669
00:28:34,200 --> 00:28:35,440
are Princess's old acquaintances
670
00:28:35,879 --> 00:28:37,479
who have met you several times.
671
00:28:37,599 --> 00:28:38,759
Are you really going to kill them?
672
00:28:39,680 --> 00:28:40,560
Perhaps...
673
00:28:41,080 --> 00:28:42,320
Perhaps we can find a way
674
00:28:42,599 --> 00:28:43,719
to eliminate his suspicion.
675
00:28:45,759 --> 00:28:46,319
Master,
676
00:28:46,879 --> 00:28:48,399
you need not
take up the matter yourself.
677
00:28:48,519 --> 00:28:49,879
The three of us will handle it.
678
00:28:55,200 --> 00:28:56,960
Failure at this task won't be tolerated.
679
00:28:59,519 --> 00:29:00,799
Yes, Master.
680
00:29:01,920 --> 00:29:03,880
Go to Kuizhou early tomorrow morning.
681
00:29:04,999 --> 00:29:05,679
Hai Die, stay here
682
00:29:06,519 --> 00:29:07,599
so that Zhai Xing won't get suspicious.
683
00:29:08,279 --> 00:29:08,879
Yes.
684
00:30:09,920 --> 00:30:10,760
Yao Ji,
685
00:30:11,879 --> 00:30:13,359
we haven't met for five years.
686
00:30:24,399 --> 00:30:26,039
I, Yao Ji, pay respect to Your Majesty.
687
00:30:28,320 --> 00:30:29,080
Get up.
688
00:30:30,119 --> 00:30:31,279
Thanks, Your Majesty.
689
00:30:33,800 --> 00:30:35,440
Your Majesty, you've come to
visit me personally.
690
00:30:36,239 --> 00:30:38,799
May I know if you want to
691
00:30:38,800 --> 00:30:40,600
offer me a chance to redeem myself?
692
00:30:42,680 --> 00:30:43,840
Did I hear it wrong?
693
00:30:45,119 --> 00:30:47,519
You admitted that you've made a mistake
694
00:30:48,160 --> 00:30:49,280
five years ago.
695
00:30:50,599 --> 00:30:51,199
Five years ago,
696
00:30:51,200 --> 00:30:53,320
Lord Bo and I were competing to be
the head of Night Fury.
697
00:30:54,080 --> 00:30:55,160
I refused to accept defeat
698
00:30:56,200 --> 00:30:57,800
and so I attempted to kill him,
699
00:30:58,560 --> 00:30:59,880
but Your Majesty saw through my plan.
700
00:31:01,279 --> 00:31:02,559
I only have myself to blame.
701
00:31:02,999 --> 00:31:04,079
It serves me right
702
00:31:04,080 --> 00:31:05,560
to end up in jail.
703
00:31:09,040 --> 00:31:09,840
Yao Ji,
704
00:31:10,599 --> 00:31:11,839
as you've expected,
705
00:31:12,759 --> 00:31:14,399
I'm going to release you.
706
00:31:16,440 --> 00:31:17,560
Thank you, Your Majesty.
707
00:31:22,519 --> 00:31:24,199
I suspect Lord Bo
708
00:31:24,560 --> 00:31:25,080
has changed.
709
00:31:39,560 --> 00:31:40,600
The top priority
710
00:31:41,680 --> 00:31:42,280
is to find a
711
00:31:42,279 --> 00:31:43,759
a way to satisfy both sides.
712
00:32:21,359 --> 00:32:22,039
Come out.
713
00:32:50,920 --> 00:32:51,600
Why have you come here?
714
00:32:53,680 --> 00:32:54,960
Mo Xiao told me that
715
00:32:55,399 --> 00:32:56,439
you'll leave the city in the morning
716
00:32:56,440 --> 00:32:57,400
to deal with court affairs.
717
00:32:57,879 --> 00:32:59,119
I wanted to serve you breakfast
718
00:33:00,239 --> 00:33:01,999
but you were wiping your sword.
719
00:33:05,080 --> 00:33:06,160
Just now, you looked
720
00:33:07,519 --> 00:33:08,919
so scary.
721
00:33:13,160 --> 00:33:13,560
Have a seat.
722
00:33:25,680 --> 00:33:26,360
Did I scare you?
723
00:33:30,639 --> 00:33:31,519
Actually,
724
00:33:32,160 --> 00:33:33,240
it wasn't my first time
725
00:33:33,239 --> 00:33:34,759
seeing your murderous look.
726
00:33:36,680 --> 00:33:37,400
Back when
727
00:33:38,119 --> 00:33:39,719
you murdered Prince of Tongzhou,
728
00:33:40,440 --> 00:33:41,680
you had the exact expression too.
729
00:33:44,200 --> 00:33:45,160
He attacked you,
730
00:33:45,519 --> 00:33:46,119
so he should be killed.
731
00:33:50,879 --> 00:33:51,999
You wiped your sword
so early in the morning.
732
00:33:54,519 --> 00:33:56,239
Will the mission assigned by His Majesty
733
00:33:57,359 --> 00:33:58,239
involve
734
00:34:01,440 --> 00:34:02,760
certain death?
735
00:34:08,920 --> 00:34:09,800
Your sword
736
00:34:10,720 --> 00:34:11,920
will only take away the lives of
737
00:34:12,480 --> 00:34:13,800
atrocious criminals,
738
00:34:14,639 --> 00:34:15,319
right?
739
00:34:18,680 --> 00:34:19,680
I'll only point my sword
740
00:34:21,440 --> 00:34:23,240
at those who might harm people's lives.
741
00:34:29,280 --> 00:34:30,480
Swords can hurt people easily.
742
00:34:31,280 --> 00:34:32,680
But if you're the one holding the sword,
743
00:34:33,399 --> 00:34:35,759
you can choose whether or not to kill.
744
00:34:37,280 --> 00:34:38,320
I believe Your Highness
745
00:34:38,599 --> 00:34:40,239
will never kill the innocent people,
746
00:34:41,520 --> 00:34:42,760
just like Wolfie used to be.
747
00:34:43,599 --> 00:34:44,519
Even though Lieutenant Xia Hou
748
00:34:44,520 --> 00:34:45,560
took away Little Wolf,
749
00:34:46,879 --> 00:34:47,959
your human nature
750
00:34:48,440 --> 00:34:49,560
overcame your animal spirit.
751
00:34:49,559 --> 00:34:50,399
You didn't kill him,
752
00:34:51,319 --> 00:34:52,599
but instead you let him go,
753
00:34:53,319 --> 00:34:54,079
didn't you?
754
00:34:54,920 --> 00:34:56,040
I'm no longer Wolfie.
755
00:34:59,799 --> 00:35:01,039
When I'm back in the Court,
756
00:35:02,240 --> 00:35:03,200
I'm not Wolfie,
757
00:35:03,720 --> 00:35:04,560
but Lord Bo.
758
00:35:06,480 --> 00:35:07,640
The task assigned to me by His Majesty
759
00:35:08,440 --> 00:35:09,520
is confidential in nature.
760
00:35:11,039 --> 00:35:13,119
You don't understand
and you shouldn't have.
761
00:35:18,119 --> 00:35:18,959
It's getting late,
762
00:35:19,920 --> 00:35:20,640
I'll depart now.
763
00:35:37,240 --> 00:35:38,800
You always stop when the bell rings,
764
00:35:39,599 --> 00:35:40,959
this proves that you're Wolfie.
765
00:35:43,119 --> 00:35:44,599
You're now Lord Bo,
766
00:35:45,520 --> 00:35:46,200
but
767
00:35:46,960 --> 00:35:48,000
you'll always be the kind Wolfie
768
00:35:48,200 --> 00:35:49,280
from Wolf Hunt Mountain.
769
00:35:51,639 --> 00:35:52,479
Have a safe trip.
770
00:35:53,079 --> 00:35:53,839
I'll wait for you to return.
771
00:36:29,680 --> 00:36:30,600
Back then, I
772
00:36:30,799 --> 00:36:32,679
adopted you and Lord Bo.
773
00:36:32,680 --> 00:36:34,680
I trained the both of you
to become Night Fury.
774
00:36:34,920 --> 00:36:36,080
Lord Bo used to be
775
00:36:36,079 --> 00:36:37,639
unsociable and eccentric.
776
00:36:37,680 --> 00:36:39,120
He never talked.
777
00:36:39,639 --> 00:36:40,559
It was you
778
00:36:40,799 --> 00:36:43,039
who made him speak his first word.
779
00:36:46,280 --> 00:36:46,800
Eat.
780
00:37:23,920 --> 00:37:25,040
If we fight for every meal,
781
00:37:26,000 --> 00:37:27,520
sooner or later we'll all die.
782
00:37:28,680 --> 00:37:30,280
Come! Go on!
783
00:37:41,440 --> 00:37:42,160
It's not worthy
784
00:37:43,000 --> 00:37:43,800
to die.
785
00:37:45,399 --> 00:37:46,519
Both of us were put to the test
786
00:37:46,520 --> 00:37:47,400
by Your Majesty.
787
00:37:48,119 --> 00:37:49,719
If I were to die during the training,
788
00:37:50,160 --> 00:37:51,680
he wouldn't be able to
789
00:37:52,000 --> 00:37:53,240
pass the test alone.
790
00:37:53,280 --> 00:37:54,800
You two are similar
791
00:37:55,000 --> 00:37:56,080
and strong,
792
00:37:56,319 --> 00:37:58,799
I don't want to lose any of you.
793
00:38:00,680 --> 00:38:02,400
As far as I know Lord Bo,
794
00:38:02,960 --> 00:38:03,480
I don't believe
795
00:38:03,480 --> 00:38:05,080
a woman can make him
796
00:38:05,079 --> 00:38:06,279
lose himself.
797
00:38:16,559 --> 00:38:17,519
Princess,
798
00:38:18,359 --> 00:38:20,199
is it because this morning,
799
00:38:20,200 --> 00:38:21,600
Lord Bo said that
800
00:38:21,639 --> 00:38:22,879
he's no longer Wolfie,
801
00:38:22,879 --> 00:38:23,719
so you want to
802
00:38:23,720 --> 00:38:25,200
plant these cypress vines?
803
00:38:25,920 --> 00:38:26,560
Cypress vine
804
00:38:26,879 --> 00:38:28,399
is the memory I share with Wolfie.
805
00:38:28,879 --> 00:38:29,279
I hope
806
00:38:29,280 --> 00:38:31,200
when the cypress vine has grown,
807
00:38:31,839 --> 00:38:32,679
it'll become
808
00:38:32,920 --> 00:38:34,360
a new memory I share with Lord Bo.
809
00:38:35,760 --> 00:38:36,840
But
810
00:38:36,839 --> 00:38:38,519
you clearly like Wolfie
811
00:38:38,760 --> 00:38:40,320
more than Lord Bo.
812
00:38:43,639 --> 00:38:44,599
What are you talking about?
813
00:38:45,240 --> 00:38:46,600
Aren't they the same person?
814
00:38:47,599 --> 00:38:48,879
That being so,
815
00:38:49,160 --> 00:38:50,640
why can't you accept the fact that
816
00:38:50,639 --> 00:38:51,599
Lord Bo
817
00:38:51,599 --> 00:38:52,239
is no longer
818
00:38:52,240 --> 00:38:53,600
the Wolfie he used to be?
819
00:38:54,039 --> 00:38:54,799
Besides,
820
00:38:54,799 --> 00:38:56,479
Lord Bo doesn't appreciate flowers.
821
00:38:56,480 --> 00:38:57,320
Perhaps, he
822
00:38:57,440 --> 00:38:57,960
doesn't even like
823
00:38:57,960 --> 00:38:59,080
cypress vine now.
824
00:39:02,839 --> 00:39:04,359
Did I really like Wolfie
825
00:39:04,960 --> 00:39:06,000
more?
826
00:39:07,799 --> 00:39:08,439
Princess.
827
00:39:17,879 --> 00:39:18,759
Princess,
828
00:39:19,440 --> 00:39:20,560
His Majesty
829
00:39:20,960 --> 00:39:22,640
has summoned you to enter the palace.
830
00:39:23,240 --> 00:39:24,520
His Majesty has summoned me?
831
00:39:25,160 --> 00:39:26,640
Eunuch, do you know what the matter is?
832
00:39:26,760 --> 00:39:27,720
I have no idea.
833
00:39:30,240 --> 00:39:31,760
Eunuch, let's go then.
834
00:39:32,240 --> 00:39:32,920
Princess,
835
00:39:33,440 --> 00:39:34,880
His Majesty has made a special order
836
00:39:35,119 --> 00:39:37,159
that Princess has to enter palace alone.
837
00:39:37,559 --> 00:39:38,279
Why?
838
00:39:39,039 --> 00:39:39,959
Yes.
839
00:39:39,960 --> 00:39:40,800
Why can't I
840
00:39:40,799 --> 00:39:42,079
go along with the Princess,
841
00:39:42,079 --> 00:39:42,759
Eunuch?
842
00:39:43,359 --> 00:39:44,599
I have no idea.
843
00:39:45,240 --> 00:39:45,760
Eunuch,
844
00:39:46,559 --> 00:39:47,759
can you make an exception for us?
845
00:39:49,200 --> 00:39:50,680
Are you suggesting that
846
00:39:51,119 --> 00:39:52,839
I should disobey the decree?
847
00:39:56,280 --> 00:39:57,520
His Majesty must have a reason
848
00:39:57,599 --> 00:39:58,519
for doing so.
849
00:39:59,559 --> 00:40:00,079
Ma Jing,
850
00:40:00,359 --> 00:40:01,079
take good care of
851
00:40:01,079 --> 00:40:01,759
these cypress vines.
852
00:40:01,960 --> 00:40:02,760
I'll be back soon.
853
00:40:02,760 --> 00:40:03,120
Okay.
854
00:40:03,920 --> 00:40:04,960
Let's go, Princess.
855
00:40:18,160 --> 00:40:18,880
Hai Die,
856
00:40:19,119 --> 00:40:20,119
do you think His Majesty
857
00:40:20,119 --> 00:40:21,439
has invited Princess to the palace
858
00:40:21,440 --> 00:40:22,800
to serve her delicious food?
859
00:40:26,680 --> 00:40:28,000
Come. Help me plant the cypress vines.
860
00:40:37,399 --> 00:40:39,119
Back then, I thought
861
00:40:39,240 --> 00:40:41,160
Lord Bo was all on his own.
862
00:40:42,160 --> 00:40:43,680
That's why I made him stay in the palace
863
00:40:43,839 --> 00:40:45,279
after he recovered from his injuries.
864
00:40:46,520 --> 00:40:48,320
We hit it off well
865
00:40:48,879 --> 00:40:50,919
and so I adopted him as my son.
866
00:40:51,520 --> 00:40:52,400
I didn't expect it
867
00:40:52,920 --> 00:40:54,920
to cause your misunderstanding
868
00:40:55,440 --> 00:40:57,600
and be separated for so many years.
869
00:40:58,119 --> 00:41:00,599
It was my fault.
870
00:41:02,160 --> 00:41:03,360
If it wasn't because of you,
871
00:41:03,639 --> 00:41:06,319
Wolfie would've died long ago.
872
00:41:08,839 --> 00:41:10,759
I'm glad you don't blame me.
873
00:41:12,000 --> 00:41:12,920
I know
874
00:41:13,960 --> 00:41:15,800
Lord Bo has been feeling guilty
875
00:41:16,480 --> 00:41:18,480
for your leg injury.
876
00:41:19,680 --> 00:41:21,640
If you want to go to the battlefield
877
00:41:21,839 --> 00:41:23,119
and avenge your Father,
878
00:41:23,920 --> 00:41:26,120
you must cure your leg injury.
879
00:41:26,359 --> 00:41:26,919
Hence,
880
00:41:27,720 --> 00:41:29,320
I've found you
881
00:41:29,399 --> 00:41:30,479
the best physician.
882
00:41:31,280 --> 00:41:32,680
She promised me that
883
00:41:32,839 --> 00:41:35,399
she'll definitely cure your leg injury.
884
00:41:37,200 --> 00:41:38,040
But
885
00:41:38,200 --> 00:41:39,080
the imperial physician
886
00:41:39,079 --> 00:41:40,559
and many other physicians said
887
00:41:41,399 --> 00:41:42,599
that the old injury in my legs
888
00:41:42,879 --> 00:41:44,119
can't be cured.
889
00:41:46,119 --> 00:41:48,199
That's because they're not
skilled enough.
890
00:41:51,760 --> 00:41:53,520
The physician is inside the room.
891
00:41:55,319 --> 00:41:56,639
This physician
892
00:41:56,960 --> 00:41:58,080
has great medical skill,
893
00:41:59,079 --> 00:42:01,039
but she's rather odd.
894
00:42:01,760 --> 00:42:03,280
You need to cooperate with her
895
00:42:03,720 --> 00:42:04,760
and listen to her words
896
00:42:05,079 --> 00:42:06,559
in order for your injury to heal.
897
00:42:06,799 --> 00:42:09,159
Let me make it up to you.
898
00:42:12,240 --> 00:42:13,840
I, Zhai Xing, will do as you wish.
899
00:42:16,839 --> 00:42:17,679
Go inside.
900
00:42:19,079 --> 00:42:19,719
Yes.
56129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.