All language subtitles for The.Wolf.S01E20_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,292 --> 00:01:30,502 [The Wolf] 2 00:01:30,680 --> 00:01:32,420 [Episode 20] 3 00:01:32,560 --> 00:01:33,360 I have an idea. 4 00:01:33,840 --> 00:01:35,040 Just like when we were kid, 5 00:01:35,200 --> 00:01:37,160 we can hide ourselves under the capes. 6 00:01:37,280 --> 00:01:37,960 What do you think? 7 00:01:44,479 --> 00:01:45,639 Isn't this Castellan Li? 8 00:01:45,759 --> 00:01:46,519 Hello, Castellan Li. 9 00:01:46,679 --> 00:01:47,759 Go! Go away! 10 00:01:48,719 --> 00:01:49,599 What is he up to? 11 00:01:51,960 --> 00:01:53,960 Had I known how hard it was to be a sentry, 12 00:01:53,960 --> 00:01:55,160 I would've 13 00:01:55,160 --> 00:01:56,320 raised the salary of soldiers at the city gates. 14 00:02:02,292 --> 00:02:04,382 [Low-grade garrison, Castellan Li] 15 00:02:04,399 --> 00:02:05,519 Princess Ma? 16 00:02:06,999 --> 00:02:08,399 Why? 17 00:02:09,079 --> 00:02:09,839 What is she doing 18 00:02:09,839 --> 00:02:11,119 with a strange man? 19 00:02:16,600 --> 00:02:17,480 Here's my chance to 20 00:02:17,480 --> 00:02:18,360 redeem myself. 21 00:02:28,160 --> 00:02:28,720 Stop there! 22 00:02:32,680 --> 00:02:33,640 Castellan Li? 23 00:02:34,520 --> 00:02:35,440 Why is it you? 24 00:02:36,079 --> 00:02:37,599 Why are you guarding the city gate? 25 00:02:38,160 --> 00:02:38,880 Princess, 26 00:02:39,120 --> 00:02:40,560 you're right out here in the open, 27 00:02:40,719 --> 00:02:42,439 yet you're actually cheating on Lord Bo 28 00:02:42,559 --> 00:02:43,279 behind his back! 29 00:02:44,160 --> 00:02:45,800 You're being unfaithful by committing adultery! 30 00:02:46,160 --> 00:02:47,560 I really cannot 31 00:02:47,680 --> 00:02:48,640 let this slide so idly. 32 00:02:49,120 --> 00:02:50,520 Today, I'm going to arrest 33 00:02:50,520 --> 00:02:51,200 the both of you 34 00:02:51,199 --> 00:02:52,519 and condemn you in front of Lord Bo! 35 00:02:54,839 --> 00:02:55,919 Castellan Li, 36 00:02:56,079 --> 00:02:57,239 since we're both 37 00:02:57,240 --> 00:02:58,560 citizens of Kuizhou, 38 00:02:58,559 --> 00:02:59,959 can't you just keep it a secret? 39 00:03:00,680 --> 00:03:01,400 Besides, 40 00:03:01,480 --> 00:03:02,480 you've seen with your own eyes before. 41 00:03:02,880 --> 00:03:03,520 Lord Bo 42 00:03:03,520 --> 00:03:04,840 doesn't love me at all. 43 00:03:05,439 --> 00:03:07,959 So, can't you just let me 44 00:03:07,960 --> 00:03:09,280 find another love? 45 00:03:12,040 --> 00:03:12,600 Princess, 46 00:03:13,240 --> 00:03:14,080 honestly... 47 00:03:15,400 --> 00:03:15,880 Well... 48 00:03:15,880 --> 00:03:17,120 I know Lord Bo 49 00:03:17,120 --> 00:03:18,080 is kind of mean to you. 50 00:03:18,680 --> 00:03:19,240 That day 51 00:03:19,240 --> 00:03:20,280 when he called up Miss Lu Fu 52 00:03:20,279 --> 00:03:21,679 right to your face, 53 00:03:21,839 --> 00:03:23,599 I was outraged on your behalf as well. 54 00:03:24,040 --> 00:03:25,560 However, that's not a reason for you 55 00:03:25,799 --> 00:03:26,919 to cheat on him. 56 00:03:27,559 --> 00:03:27,999 Today, 57 00:03:28,400 --> 00:03:29,800 I'm going to redeem myself, 58 00:03:30,040 --> 00:03:31,760 so that Lord Bo can take back his order. 59 00:03:32,079 --> 00:03:32,879 In that case, 60 00:03:32,880 --> 00:03:33,440 I'll be able to 61 00:03:33,439 --> 00:03:34,559 return to my position as Castellan. 62 00:03:35,040 --> 00:03:36,320 You adulterous couple! 63 00:03:36,760 --> 00:03:38,160 Come! Follow me to see the officials. 64 00:03:38,760 --> 00:03:39,680 Come! 65 00:03:39,760 --> 00:03:40,360 Come! 66 00:03:40,680 --> 00:03:41,240 You! 67 00:03:43,199 --> 00:03:43,959 Castellan Li. 68 00:03:45,480 --> 00:03:47,040 Your Highness. 69 00:03:47,040 --> 00:03:48,520 Do you really dare to punish me? 70 00:03:49,919 --> 00:03:51,119 I was totally lacking in perception! 71 00:03:51,359 --> 00:03:52,319 I deserve the harshest punishment! 72 00:03:52,639 --> 00:03:53,999 Please forgive me, Your Highness! 73 00:03:53,999 --> 00:03:56,039 Didn't you just give us a big scolding 74 00:03:56,600 --> 00:03:57,960 and call us an adulterous couple? 75 00:03:58,799 --> 00:03:59,559 What a good talk! 76 00:04:01,040 --> 00:04:02,040 The Princess and I 77 00:04:02,559 --> 00:04:04,079 are coming back to Kuizhou to have an affair. 78 00:04:04,320 --> 00:04:05,080 Is there a problem? 79 00:04:05,120 --> 00:04:05,920 No! 80 00:04:06,240 --> 00:04:07,880 Go ahead and cheat! 81 00:04:08,079 --> 00:04:08,639 No! 82 00:04:08,639 --> 00:04:09,359 I've got a foul mouth. 83 00:04:09,359 --> 00:04:11,439 I'll strangle myself to death. 84 00:04:12,120 --> 00:04:12,800 I strangle. 85 00:04:13,160 --> 00:04:14,400 I'm pressing very hard. 86 00:04:14,400 --> 00:04:14,760 Your Highness. 87 00:04:14,760 --> 00:04:15,640 I'll choke myself to death. 88 00:04:15,639 --> 00:04:16,679 Forgive him. 89 00:04:17,279 --> 00:04:18,239 I can't breathe. 90 00:04:19,320 --> 00:04:20,760 I'll let it slide this time, 91 00:04:22,160 --> 00:04:22,960 but if you let out the news 92 00:04:22,959 --> 00:04:24,679 that Princess and I are back at Kuizhou 93 00:04:25,119 --> 00:04:26,359 to have an affair, 94 00:04:27,160 --> 00:04:29,960 you'll be banished to the border area. 95 00:04:31,080 --> 00:04:32,680 I wouldn't dare. I wouldn't dare. 96 00:04:32,679 --> 00:04:33,719 No. 97 00:04:33,880 --> 00:04:35,320 Even if I die, I won't do it. 98 00:04:38,760 --> 00:04:41,160 Wishing you a safe journey! 99 00:04:42,880 --> 00:04:43,960 This isn't right. 100 00:04:44,160 --> 00:04:44,960 The... 101 00:04:45,200 --> 00:04:46,360 His Highness 102 00:04:46,439 --> 00:04:47,839 doesn't like the Princess, does he? 103 00:04:48,279 --> 00:04:49,279 Why are they 104 00:04:49,279 --> 00:04:50,559 so loving now? 105 00:04:53,320 --> 00:04:54,600 You haven't told me 106 00:04:54,880 --> 00:04:55,600 why Castellan Li 107 00:04:55,600 --> 00:04:57,280 was demoted to become a garrison. 108 00:04:59,880 --> 00:05:00,520 He mistreated you. 109 00:05:03,239 --> 00:05:05,279 So, at that time, 110 00:05:05,679 --> 00:05:07,559 although you said mean things to me, 111 00:05:07,760 --> 00:05:08,640 you secretly 112 00:05:08,800 --> 00:05:10,280 stood up for me behind my back. 113 00:05:13,160 --> 00:05:13,600 Watch out! 114 00:05:14,519 --> 00:05:15,439 Stop running, Hong Er! 115 00:05:15,439 --> 00:05:16,079 Hong Er! 116 00:05:16,920 --> 00:05:18,120 Are you okay, Hong Er? 117 00:05:18,839 --> 00:05:19,759 Come back with me 118 00:05:19,920 --> 00:05:21,000 and apologize to the guest. 119 00:05:21,800 --> 00:05:22,440 No! 120 00:05:22,600 --> 00:05:24,040 They said I look hideous! 121 00:05:24,200 --> 00:05:24,720 Father, 122 00:05:24,719 --> 00:05:26,319 you think I'm a monster too, right? 123 00:05:26,320 --> 00:05:27,160 Otherwise, you wouldn't have 124 00:05:27,160 --> 00:05:28,640 told me not to leave the room! 125 00:05:29,679 --> 00:05:30,999 That's not what I meant. 126 00:05:31,239 --> 00:05:32,319 It's because your temper 127 00:05:32,600 --> 00:05:33,960 is getting worse. 128 00:05:34,880 --> 00:05:36,880 Even if the guests take a glance at you 129 00:05:37,119 --> 00:05:38,519 with no ill intention, 130 00:05:38,640 --> 00:05:39,520 you'll chase them out 131 00:05:39,519 --> 00:05:40,799 with a broom. 132 00:05:41,239 --> 00:05:42,359 At this rate, 133 00:05:42,839 --> 00:05:45,359 I'll have to close down my business. 134 00:05:45,640 --> 00:05:46,320 Father, 135 00:05:46,519 --> 00:05:47,039 I don't want 136 00:05:47,040 --> 00:05:48,520 others to look down upon me. 137 00:05:48,679 --> 00:05:50,199 I want to bully them 138 00:05:50,200 --> 00:05:51,120 before they bully me. 139 00:05:51,399 --> 00:05:53,159 This is my philosophy of survival! 140 00:05:54,200 --> 00:05:55,800 Hong Er! Come back! 141 00:05:55,920 --> 00:05:57,280 Don't run away! Hong Er! 142 00:05:57,279 --> 00:05:59,039 The father and daughter are my old acquaintances. 143 00:06:00,719 --> 00:06:01,879 Why did Hong Er's temper 144 00:06:01,880 --> 00:06:03,120 change so drastically? 145 00:06:03,399 --> 00:06:04,079 I'll go over and see 146 00:06:04,279 --> 00:06:05,319 what exactly happened. 147 00:06:07,880 --> 00:06:09,040 She became like this 148 00:06:11,119 --> 00:06:11,999 because of me. 149 00:06:13,040 --> 00:06:13,960 It got in! 150 00:06:14,679 --> 00:06:16,039 Great! 151 00:06:17,439 --> 00:06:17,999 My turn! 152 00:06:18,519 --> 00:06:19,959 Queue up! 153 00:06:20,040 --> 00:06:20,880 Quick! Hurry up! 154 00:06:21,559 --> 00:06:22,039 No! 155 00:06:22,040 --> 00:06:23,000 My turn! 156 00:06:25,360 --> 00:06:26,160 I really regret it. 157 00:06:26,600 --> 00:06:27,240 Come again! 158 00:06:27,760 --> 00:06:28,720 Back then, I told Hong Er 159 00:06:29,160 --> 00:06:30,360 not to believe in the story 160 00:06:30,360 --> 00:06:31,520 of Wolfie and Xing Er. 161 00:06:33,279 --> 00:06:34,119 What can I do 162 00:06:34,880 --> 00:06:36,120 for Hong Er to being the way she was before? 163 00:06:36,559 --> 00:06:38,239 I'll definitely hit it next time! 164 00:06:38,880 --> 00:06:41,160 Listen to my instruction later. 165 00:06:41,999 --> 00:06:42,879 Let me do it first! 166 00:06:43,040 --> 00:06:43,920 No! 167 00:06:44,119 --> 00:06:45,439 Next! 168 00:06:45,640 --> 00:06:46,680 It's my turn! My turn! 169 00:06:46,839 --> 00:06:47,439 Hurry up! 170 00:06:49,040 --> 00:06:49,600 It went in! 171 00:06:50,999 --> 00:06:51,519 Hong Er, 172 00:06:52,200 --> 00:06:53,160 long time no see. 173 00:06:54,480 --> 00:06:55,720 Sister Zhai Xing, 174 00:06:55,800 --> 00:06:57,520 why are you here? 175 00:07:00,760 --> 00:07:02,440 This is Brother Wolfie. 176 00:07:03,080 --> 00:07:04,600 Why didn't he show his face? 177 00:07:04,800 --> 00:07:06,400 Does he have an ugly scar 178 00:07:06,399 --> 00:07:08,239 on his face like me? 179 00:07:11,679 --> 00:07:12,319 Hong Er, 180 00:07:12,679 --> 00:07:14,439 Brother Wolfie wants to let you know 181 00:07:15,239 --> 00:07:16,639 that he was once like you. 182 00:07:17,200 --> 00:07:18,240 People misunderstood him 183 00:07:18,880 --> 00:07:19,800 and treated him like a monster. 184 00:07:20,160 --> 00:07:21,240 Just like you, he thought 185 00:07:21,519 --> 00:07:22,839 setting himself against everyone 186 00:07:23,160 --> 00:07:24,520 would make him powerful enough. 187 00:07:25,239 --> 00:07:26,399 But ever since he was young, 188 00:07:26,800 --> 00:07:27,960 he had never had any friends. 189 00:07:28,399 --> 00:07:29,279 He was friendless 190 00:07:29,719 --> 00:07:30,559 and found himself all alone. 191 00:07:31,040 --> 00:07:31,640 He was lonely. 192 00:07:32,160 --> 00:07:33,720 So what if I don't have any friends? 193 00:07:33,959 --> 00:07:34,919 Who needs friends? 194 00:07:34,999 --> 00:07:36,679 I can play by myself. 195 00:07:41,119 --> 00:07:42,399 You can't do it. Let me try. 196 00:07:45,679 --> 00:07:46,719 If 197 00:07:47,439 --> 00:07:48,639 I can make them 198 00:07:48,719 --> 00:07:49,719 play together with you, 199 00:07:49,959 --> 00:07:50,919 you've to promise me one thing, 200 00:07:50,920 --> 00:07:51,600 okay? 201 00:07:53,640 --> 00:07:56,000 They won't play with me. 202 00:07:59,999 --> 00:08:01,999 Let's go, I need your help. 203 00:08:03,760 --> 00:08:04,360 Come. 204 00:08:06,600 --> 00:08:07,480 Hold it! 205 00:08:07,480 --> 00:08:08,320 Hurry up! 206 00:08:08,559 --> 00:08:09,359 Hurry! 207 00:08:11,200 --> 00:08:11,920 My turn! 208 00:08:11,920 --> 00:08:12,680 You can't do it. 209 00:08:14,800 --> 00:08:15,680 Hong Er, 210 00:08:15,999 --> 00:08:17,999 we'll play pitch-pot too! 211 00:08:18,439 --> 00:08:20,639 However, the winner 212 00:08:20,640 --> 00:08:22,720 gets to flick the loser on the forehead. 213 00:08:23,080 --> 00:08:23,800 Okay? 214 00:08:24,760 --> 00:08:25,480 Good luck! 215 00:08:26,839 --> 00:08:28,999 Hong Er, you're so great! 216 00:08:29,559 --> 00:08:30,559 Wolfie, it's your turn. 217 00:08:32,279 --> 00:08:33,039 Don't throw it in. 218 00:08:36,480 --> 00:08:37,280 Hit harder! 219 00:08:38,279 --> 00:08:38,759 Here. 220 00:08:39,240 --> 00:08:39,920 Harder! 221 00:08:40,079 --> 00:08:40,959 Right, hit him right here. 222 00:08:42,480 --> 00:08:43,320 Children, 223 00:08:43,360 --> 00:08:44,800 would you like to play together? 224 00:08:45,120 --> 00:08:46,480 Here. Hold it. 225 00:08:46,480 --> 00:08:47,240 Stand behind me. 226 00:08:47,879 --> 00:08:48,879 It went in! 227 00:08:54,519 --> 00:08:56,719 How did you know the kids 228 00:08:56,839 --> 00:08:57,839 would want to play with Hong Er? 229 00:08:59,639 --> 00:09:00,719 Children's thoughts 230 00:09:00,800 --> 00:09:02,520 are simple enough. 231 00:09:03,639 --> 00:09:04,919 They don't care 232 00:09:04,920 --> 00:09:05,840 about your appearance. 233 00:09:06,480 --> 00:09:08,200 They express their emotions 234 00:09:08,279 --> 00:09:09,119 in a straightforward way. 235 00:09:10,560 --> 00:09:12,240 When they see someone who can play games very well, 236 00:09:12,719 --> 00:09:13,879 they'll idolize that person. 237 00:09:14,079 --> 00:09:14,959 Let me try. Let me try. 238 00:09:16,319 --> 00:09:17,799 How did you know Hong Er 239 00:09:18,360 --> 00:09:19,440 can play pitch-pot? 240 00:09:21,519 --> 00:09:22,999 She's just like me when I was young. 241 00:09:23,480 --> 00:09:24,680 She always plays alone. 242 00:09:25,480 --> 00:09:26,120 Hence, 243 00:09:26,560 --> 00:09:28,120 we're both expert 244 00:09:28,519 --> 00:09:29,839 at one-player games. 245 00:09:32,440 --> 00:09:33,120 It got in! 246 00:09:33,120 --> 00:09:34,160 She's very similar to me too. 247 00:09:35,319 --> 00:09:36,439 In this world, 248 00:09:37,199 --> 00:09:38,399 we are both being called monsters. 249 00:09:38,719 --> 00:09:39,439 I'll try too. 250 00:09:41,399 --> 00:09:42,159 Your turn. 251 00:09:43,719 --> 00:09:44,759 It's in! 252 00:09:47,000 --> 00:09:48,200 You two are not monsters. 253 00:09:49,800 --> 00:09:51,000 People often judge a man by his look. 254 00:09:52,560 --> 00:09:53,440 Hong Er and you 255 00:09:54,639 --> 00:09:55,639 are the kindest people 256 00:09:56,560 --> 00:09:58,200 I've ever seen in the world. 257 00:10:00,199 --> 00:10:01,119 You're good. 258 00:10:01,360 --> 00:10:02,680 Brother Wolfie, come here! 259 00:10:02,680 --> 00:10:03,880 Brother Wolfie! 260 00:10:04,160 --> 00:10:05,520 Hurry! Get over here! 261 00:10:05,519 --> 00:10:06,599 Brother Wolfie! 262 00:10:06,879 --> 00:10:08,479 Hurry! Come here! 263 00:10:08,680 --> 00:10:10,200 You can stop pretending now 264 00:10:10,560 --> 00:10:12,280 and show your real skills. 265 00:10:12,440 --> 00:10:13,120 Or else, 266 00:10:14,199 --> 00:10:15,959 your forehead is going to hurt so much. 267 00:10:16,680 --> 00:10:17,200 Come over! 268 00:10:17,440 --> 00:10:17,840 Here. 269 00:10:28,240 --> 00:10:32,440 Flick his forehead! Flick his forehead! 270 00:10:32,920 --> 00:10:34,320 Get down! Hurry up! 271 00:10:35,360 --> 00:10:35,960 Get down. 272 00:10:36,680 --> 00:10:37,440 Hurry! 273 00:10:44,440 --> 00:10:45,920 Missed it. 274 00:10:46,920 --> 00:10:48,280 If you don't want anyone to look down on you, 275 00:10:48,800 --> 00:10:50,000 make yourself stronger 276 00:10:51,560 --> 00:10:52,680 and stand above everyone else. 277 00:10:53,319 --> 00:10:54,599 This is the philosophy of survival. 278 00:11:16,879 --> 00:11:18,079 Hong Er, it's your turn. 279 00:11:19,639 --> 00:11:20,839 You weren't 280 00:11:20,920 --> 00:11:22,800 pretending throughout the game, 281 00:11:23,000 --> 00:11:24,800 you really couldn't aim it, right? 282 00:11:27,199 --> 00:11:28,679 You're Lord Bo. 283 00:11:28,879 --> 00:11:30,479 Your arrow never misses its target, 284 00:11:30,920 --> 00:11:32,880 but you couldn't even throw the stick into the pot. 285 00:11:33,600 --> 00:11:34,440 Who says a good archer 286 00:11:34,719 --> 00:11:35,759 can play the game well? 287 00:11:41,360 --> 00:11:42,120 What are you laughing at? 288 00:11:42,920 --> 00:11:44,000 I won't laugh. I won't. 289 00:11:56,079 --> 00:11:56,959 Mr. Fang. 290 00:11:58,959 --> 00:11:59,719 Hong Er, 291 00:12:00,160 --> 00:12:01,120 where have you been? 292 00:12:01,360 --> 00:12:02,440 I was so worried. 293 00:12:05,879 --> 00:12:06,479 Hong Er, 294 00:12:07,160 --> 00:12:08,400 what did you promise me 295 00:12:08,480 --> 00:12:09,400 on our way back? 296 00:12:11,079 --> 00:12:13,439 Father, I'm sorry for being immature. 297 00:12:13,560 --> 00:12:15,720 I promise I won't do it again. 298 00:12:17,199 --> 00:12:18,239 As long as you behave well, 299 00:12:18,879 --> 00:12:20,039 I'll never get angry at you. 300 00:12:22,480 --> 00:12:24,720 Father, thanks to Sister Zhai Xing, 301 00:12:24,800 --> 00:12:26,760 I finally made some good friends. 302 00:12:27,319 --> 00:12:28,279 Is that so? 303 00:12:31,360 --> 00:12:32,120 Hong Er, 304 00:12:33,279 --> 00:12:34,399 don't ever forget 305 00:12:34,399 --> 00:12:35,999 what I've told you. 306 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Your scar 307 00:12:38,000 --> 00:12:39,720 will help you distinguish between good 308 00:12:39,719 --> 00:12:40,639 and bad people. 309 00:12:41,440 --> 00:12:42,200 Those who are willing 310 00:12:42,199 --> 00:12:43,119 to come close to you 311 00:12:43,600 --> 00:12:45,480 treat you with sincerity. 312 00:12:45,879 --> 00:12:47,399 As for those bad people who bully you, 313 00:12:47,519 --> 00:12:48,639 it's simply their fault. 314 00:12:49,079 --> 00:12:49,559 You cannot 315 00:12:49,560 --> 00:12:50,480 become like them, 316 00:12:51,120 --> 00:12:51,720 do you understand? 317 00:12:51,920 --> 00:12:53,800 Just like Little Wolf, I'll surely 318 00:12:53,800 --> 00:12:55,120 find someone like Xing Er 319 00:12:55,240 --> 00:12:57,320 who will treat me well and stay with me forever. 320 00:12:57,319 --> 00:12:58,799 Is that right, Sister Zhai Xing? 321 00:13:00,600 --> 00:13:01,680 You're so clever, Hong Er. 322 00:13:03,279 --> 00:13:04,159 Thank you, Princess. 323 00:13:05,040 --> 00:13:06,120 Our Hong Er 324 00:13:06,120 --> 00:13:08,360 is so well-behaved and mature now. 325 00:13:10,639 --> 00:13:12,159 I don't even know 326 00:13:12,160 --> 00:13:13,800 how to express my gratitude for you. 327 00:13:15,360 --> 00:13:16,400 How about this? 328 00:13:16,680 --> 00:13:18,440 I'll prepare some dishes 329 00:13:18,519 --> 00:13:19,479 for Princess. 330 00:13:20,440 --> 00:13:22,160 Mr. Fang, it's no big deal. 331 00:13:22,240 --> 00:13:23,480 I've business to tend to 332 00:13:23,839 --> 00:13:24,719 and so I've to leave now. 333 00:13:26,719 --> 00:13:27,919 Goodbye, Princess. 334 00:13:29,480 --> 00:13:30,360 Take care. 335 00:13:31,360 --> 00:13:32,160 Be good. 336 00:13:33,240 --> 00:13:34,880 Goodbye, Sister Zhai Xing. 337 00:13:35,319 --> 00:13:35,919 Goodbye. 338 00:13:37,240 --> 00:13:38,240 Farewell, Princess. 339 00:13:43,240 --> 00:13:43,840 Let's go. 340 00:13:48,360 --> 00:13:49,960 The man beside Princess 341 00:13:51,120 --> 00:13:53,120 is Lord Bo, right? 342 00:13:53,279 --> 00:13:54,319 No, he's not! 343 00:13:54,560 --> 00:13:56,560 Father, he's Brother Wolfie. 344 00:13:57,759 --> 00:13:59,119 Who is Brother Wolfie? 345 00:13:59,440 --> 00:14:00,800 Although Brother Wolfie 346 00:14:00,800 --> 00:14:01,920 has been wearing the hood, 347 00:14:02,240 --> 00:14:03,360 I accidentally saw his face 348 00:14:03,399 --> 00:14:04,919 several times. 349 00:14:05,160 --> 00:14:05,920 He's the big brother 350 00:14:05,920 --> 00:14:07,000 who reserved our entire restaurant 351 00:14:07,000 --> 00:14:07,840 and told me not to believe in 352 00:14:07,839 --> 00:14:09,759 Little Wolf and Xing Er. 353 00:14:12,600 --> 00:14:14,200 He's the scary man. 354 00:14:15,399 --> 00:14:16,199 How could Princess 355 00:14:17,120 --> 00:14:18,960 stay together with him? 356 00:14:42,719 --> 00:14:44,159 Master, Princess. 357 00:14:46,560 --> 00:14:47,320 Mo Xiao, 358 00:14:47,879 --> 00:14:48,879 why are you here? 359 00:14:49,519 --> 00:14:50,159 I've 360 00:14:50,399 --> 00:14:51,799 finally found Master and Princess. 361 00:14:53,000 --> 00:14:53,840 Did His Majesty know that 362 00:14:54,000 --> 00:14:54,760 I disobeyed him 363 00:14:55,440 --> 00:14:56,920 and revealed my identity as Wolfie? 364 00:14:57,839 --> 00:14:58,879 Exactly. 365 00:14:59,600 --> 00:15:00,240 His Majesty is infuriated. 366 00:15:01,240 --> 00:15:02,600 I've purposely come to remind Master. 367 00:15:02,879 --> 00:15:03,799 When you're back at Imperial City, 368 00:15:04,000 --> 00:15:05,120 please be extra careful. 369 00:15:06,120 --> 00:15:08,320 I was going to see the Emperor after I get back to Capital 370 00:15:08,759 --> 00:15:09,679 and confess everything anyway. 371 00:15:12,639 --> 00:15:13,759 Turns out you were just 372 00:15:14,120 --> 00:15:14,960 consoling me last night. 373 00:15:16,360 --> 00:15:17,160 I'll enter the palace with you. 374 00:15:17,879 --> 00:15:18,639 We'll 375 00:15:18,920 --> 00:15:20,120 face the consequences together. 376 00:15:23,160 --> 00:15:23,640 Don't worry, 377 00:15:24,719 --> 00:15:25,479 I'll be fine. 378 00:15:27,000 --> 00:15:28,440 Let's go back to the palace. 379 00:15:30,000 --> 00:15:30,560 Let's go. 380 00:15:34,360 --> 00:15:34,960 Stop! 381 00:15:37,639 --> 00:15:39,319 I have an urgent matter. 382 00:15:39,480 --> 00:15:40,800 I need to see Princess right now. 383 00:15:40,959 --> 00:15:41,919 Princess isn't in the Mansion. 384 00:15:43,160 --> 00:15:44,960 But I just met the Princess. 385 00:15:44,959 --> 00:15:45,599 Met the Princess? 386 00:15:45,800 --> 00:15:46,400 Beside her 387 00:15:46,399 --> 00:15:47,559 stood a dangerous person. 388 00:15:48,879 --> 00:15:51,959 Mr. Fang, why have you come here? 389 00:15:53,000 --> 00:15:53,880 Assistant General Ma. 390 00:15:54,000 --> 00:15:55,360 No, General Ma. 391 00:15:55,360 --> 00:15:56,680 I pay respect to General Ma. 392 00:15:57,160 --> 00:15:58,160 What a coincidence. 393 00:15:58,399 --> 00:16:00,039 I just came back to Ma Mansion to run affairs. 394 00:16:00,839 --> 00:16:02,199 You were saying 395 00:16:02,440 --> 00:16:03,560 that you met the Princess. 396 00:16:03,560 --> 00:16:04,720 Has she returned to Kuizhou? 397 00:16:06,920 --> 00:16:07,640 General Ma, 398 00:16:08,079 --> 00:16:09,079 I'd like to have a word with you. 399 00:16:11,719 --> 00:16:12,359 General Ma, 400 00:16:13,319 --> 00:16:14,319 I saw 401 00:16:14,879 --> 00:16:17,399 Princess walking together 402 00:16:18,079 --> 00:16:19,639 with a scary man. 403 00:16:20,279 --> 00:16:22,319 I'm worried that she might be in danger. 404 00:16:24,719 --> 00:16:26,959 The scary man you said, 405 00:16:26,959 --> 00:16:27,879 most probably 406 00:16:27,879 --> 00:16:29,519 is Princess's future husband, 407 00:16:30,079 --> 00:16:31,319 Lord Bo. 408 00:16:33,399 --> 00:16:35,199 Hong Er recognized the man. 409 00:16:36,079 --> 00:16:38,079 The day when Castellan Ma and his family were murdered, 410 00:16:38,399 --> 00:16:39,759 he was staying at the restaurant. 411 00:16:40,680 --> 00:16:42,200 He had a murderous look 412 00:16:42,719 --> 00:16:45,399 and was accompanied by three people in black. 413 00:16:46,639 --> 00:16:48,279 Perhaps they were his subordinates. 414 00:16:48,759 --> 00:16:50,239 They looked extremely suspicious. 415 00:16:52,600 --> 00:16:54,920 If he really was Lord Bo, 416 00:16:55,680 --> 00:16:57,000 when he came to Kuizhou, 417 00:16:57,279 --> 00:16:59,119 why didn't he stay in Castellan Mansion, 418 00:16:59,279 --> 00:17:00,439 but paid a high price 419 00:17:00,560 --> 00:17:01,800 to reserve my restaurant instead? 420 00:17:03,279 --> 00:17:04,679 After the sky went dark that day, 421 00:17:05,320 --> 00:17:07,000 all of them disappeared. 422 00:17:10,800 --> 00:17:11,680 The next day, the murder 423 00:17:11,680 --> 00:17:12,800 had happened in Ma Mansion! 424 00:17:14,440 --> 00:17:15,680 I suspect that 425 00:17:16,599 --> 00:17:17,719 these people 426 00:17:18,160 --> 00:17:20,360 have something to do with the homicide case! 427 00:17:22,399 --> 00:17:23,479 Are you sure 428 00:17:24,279 --> 00:17:26,719 Hong Er has clearly seen 429 00:17:27,239 --> 00:17:28,959 that he was the scary man 430 00:17:28,960 --> 00:17:30,360 who reserved the restaurant? 431 00:17:33,200 --> 00:17:34,280 While Hong Er 432 00:17:34,920 --> 00:17:36,960 was playing with the man, 433 00:17:37,399 --> 00:17:38,399 she accidentally 434 00:17:38,399 --> 00:17:40,039 saw his face under the cloak. 435 00:17:41,080 --> 00:17:42,760 It should be him. 436 00:17:44,840 --> 00:17:45,920 Could she have 437 00:17:46,279 --> 00:17:48,319 mistaken him? 438 00:17:50,440 --> 00:17:51,840 Lord Bo was making a tour in disguise. 439 00:17:52,479 --> 00:17:53,719 He didn't want to be recognized 440 00:17:53,720 --> 00:17:55,360 and so he wore a cloak. 441 00:17:56,279 --> 00:17:57,639 This is nothing to be surprised at. 442 00:17:58,800 --> 00:17:59,640 General Ma, 443 00:18:00,080 --> 00:18:01,200 anyway, 444 00:18:01,599 --> 00:18:02,879 I've a really 445 00:18:03,119 --> 00:18:04,999 bad feeling right now. 446 00:18:06,639 --> 00:18:07,319 General Ma, 447 00:18:08,239 --> 00:18:10,119 you might want to 448 00:18:10,359 --> 00:18:11,399 catch up with Princess 449 00:18:11,879 --> 00:18:13,439 to see if she... 450 00:18:14,960 --> 00:18:16,600 The move would be too reckless. 451 00:18:17,160 --> 00:18:18,520 If Hong Er has mistaken 452 00:18:18,840 --> 00:18:20,360 Lord Bo's subordinates 453 00:18:20,999 --> 00:18:22,319 as some unworthy fellows, 454 00:18:22,320 --> 00:18:24,000 it would be a great disrespect! 455 00:18:27,879 --> 00:18:29,879 Mr. Fang, how about this? 456 00:18:31,080 --> 00:18:32,320 I'll find a painter 457 00:18:32,399 --> 00:18:33,879 to make a portrait of Lord Bo 458 00:18:34,440 --> 00:18:36,200 so as to clear up your doubt. 459 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 Is that okay? 460 00:18:38,999 --> 00:18:40,079 Thank you, General Ma. 461 00:18:40,840 --> 00:18:42,280 Tomorrow, I'll bring the portrait 462 00:18:42,399 --> 00:18:43,479 to the restaurant for you. 463 00:18:43,599 --> 00:18:45,879 We can take the opportunity to get together too. 464 00:18:47,239 --> 00:18:47,959 Don't you worry, 465 00:18:48,639 --> 00:18:49,679 the man beside Princess 466 00:18:50,119 --> 00:18:51,559 is certainly Lord Bo. 467 00:18:52,239 --> 00:18:54,479 I know you meant well. 468 00:18:54,599 --> 00:18:55,599 No matter what, 469 00:18:55,759 --> 00:18:57,079 I should be thanking you. 470 00:18:58,800 --> 00:19:00,080 Thank you, General Ma. 471 00:19:00,680 --> 00:19:03,000 I'll take my leave now. 472 00:19:03,160 --> 00:19:03,760 Goodbye. 473 00:19:14,040 --> 00:19:14,920 Third Prince, 474 00:19:15,479 --> 00:19:17,039 His Majesty told me that 475 00:19:17,119 --> 00:19:19,479 he felt gloomy and went for a walk. 476 00:19:20,080 --> 00:19:21,680 He didn't say when he'll be coming back. 477 00:19:22,320 --> 00:19:23,520 Third Prince, please 478 00:19:23,999 --> 00:19:25,319 come again tomorrow morning. 479 00:19:26,320 --> 00:19:27,400 I'll stay here 480 00:19:28,239 --> 00:19:29,199 and wait for Imperial Father to return. 481 00:19:30,359 --> 00:19:30,959 You're dismissed. 482 00:19:31,399 --> 00:19:32,799 Yes, Third Prince. 483 00:20:04,800 --> 00:20:06,240 How dare you show your face here? 484 00:20:06,759 --> 00:20:08,879 Are you not afraid that I'll behead you 485 00:20:09,080 --> 00:20:09,880 out of rage? 486 00:20:13,639 --> 00:20:14,239 Lord Bo, 487 00:20:15,639 --> 00:20:16,679 all these years, 488 00:20:17,119 --> 00:20:18,679 I treated you like my own son. 489 00:20:19,040 --> 00:20:21,040 Have I ever wronged you? 490 00:20:21,479 --> 00:20:22,399 But in the end, 491 00:20:23,440 --> 00:20:25,240 you repaid me 492 00:20:25,239 --> 00:20:26,599 by deceiving me. 493 00:20:27,960 --> 00:20:28,280 I... 494 00:20:28,279 --> 00:20:28,959 I'm asking you. 495 00:20:29,519 --> 00:20:30,799 What is the past relationship 496 00:20:30,879 --> 00:20:32,559 between you and Ma Zhai Xing? 497 00:20:33,680 --> 00:20:36,200 Zhai Xing and I have known each other since young. 498 00:20:37,040 --> 00:20:38,320 The case of Lieutenant Xia Hou 499 00:20:38,599 --> 00:20:39,919 had caused years of misunderstanding. 500 00:20:41,680 --> 00:20:42,520 When we met again, 501 00:20:45,160 --> 00:20:46,560 I saw her as a total stranger. 502 00:20:47,320 --> 00:20:48,560 I never considered our past relationship 503 00:20:49,200 --> 00:20:49,960 or had a soft sport for her. 504 00:20:51,519 --> 00:20:53,279 Until not long ago, 505 00:20:55,399 --> 00:20:56,759 she was punished to kneel in Imperial Ancestral Temple. 506 00:20:57,759 --> 00:20:58,879 Then only I knew 507 00:20:59,479 --> 00:21:00,799 she was forced to do it at that time. 508 00:21:01,840 --> 00:21:02,880 The old injury in her legs 509 00:21:03,160 --> 00:21:04,520 was caused by me. 510 00:21:06,239 --> 00:21:07,359 I feel sorry for her. 511 00:21:08,720 --> 00:21:09,520 I admit, 512 00:21:10,320 --> 00:21:11,280 the reason I went to prison for her 513 00:21:12,200 --> 00:21:12,920 and treated her well 514 00:21:14,200 --> 00:21:15,720 is not only for the sake of your order 515 00:21:16,359 --> 00:21:17,479 to maintain Ma Troop's morale, 516 00:21:18,399 --> 00:21:19,959 but also because I love Zhai Xing. 517 00:21:21,320 --> 00:21:22,920 You finally admit 518 00:21:23,759 --> 00:21:25,879 that you're biased toward Ma Zhai Xing. 519 00:21:27,759 --> 00:21:29,279 My good son, 520 00:21:30,160 --> 00:21:32,320 you truly value affection and friendship! 521 00:21:34,560 --> 00:21:35,320 Imperial Father, 522 00:21:36,879 --> 00:21:38,159 I tried to resist 523 00:21:39,519 --> 00:21:41,079 and cut off my feelings for her. 524 00:21:42,840 --> 00:21:43,880 But she has found so many ways 525 00:21:44,800 --> 00:21:47,280 to show her affection for me 526 00:21:48,160 --> 00:21:49,480 that I was unable to ignore them. 527 00:21:50,399 --> 00:21:51,439 That's why I defied your order 528 00:21:52,119 --> 00:21:53,199 and admitted that I'm Wolfie. 529 00:21:57,519 --> 00:21:58,919 I can't see clearly now. 530 00:21:59,999 --> 00:22:00,839 I was wrong. 531 00:22:02,960 --> 00:22:04,200 One day, 532 00:22:04,359 --> 00:22:06,559 if I ask you to kill Ma Zhai Xing, 533 00:22:07,200 --> 00:22:08,400 what will you do then? 534 00:22:18,599 --> 00:22:19,519 In that case, 535 00:22:20,840 --> 00:22:23,040 I've no choice but to follow the order. 536 00:22:28,440 --> 00:22:29,080 Get up! 537 00:22:29,920 --> 00:22:30,600 It seems like Chu Kui 538 00:22:30,599 --> 00:22:31,719 has let his guard down. 539 00:22:36,960 --> 00:22:37,560 Get up. 540 00:22:38,040 --> 00:22:38,920 Do you want to disobey me again? 541 00:22:48,279 --> 00:22:48,879 Alright. 542 00:22:49,519 --> 00:22:51,199 Get up now. Get up. 543 00:22:57,840 --> 00:22:58,680 Don't worry. 544 00:22:59,359 --> 00:23:01,359 So long as Ma Zhai Xing and Ma Troop 545 00:23:02,160 --> 00:23:03,840 remain faithful to me forever, 546 00:23:04,279 --> 00:23:06,559 I won't put you in a difficult position. 547 00:23:07,720 --> 00:23:09,520 I'm the only one to blame. 548 00:23:09,720 --> 00:23:11,000 I've granted you this marriage 549 00:23:11,680 --> 00:23:13,280 and made you move from being unwilling 550 00:23:13,440 --> 00:23:16,240 to being trapped in love. 551 00:23:17,119 --> 00:23:18,799 I shouldn't have hidden it from you. 552 00:23:20,119 --> 00:23:20,759 Lord Bo, 553 00:23:22,840 --> 00:23:25,840 perhaps I've to make things difficult for you again. 554 00:23:30,800 --> 00:23:31,520 Present it to him. 555 00:23:43,040 --> 00:23:44,200 An informer 556 00:23:44,200 --> 00:23:46,080 I planted to spy on Ma Feng Cheng 557 00:23:46,599 --> 00:23:48,559 has sent me a secret letter. 558 00:23:49,960 --> 00:23:52,040 The father and daughter from the restaurant in Kuizhou 559 00:23:52,040 --> 00:23:53,920 must be killed. 560 00:23:58,599 --> 00:24:00,799 Night Fury gave themselves away in the restaurant. 561 00:24:01,359 --> 00:24:02,959 The manager noticed 562 00:24:03,239 --> 00:24:05,119 that they were the people who stayed in the restaurant 563 00:24:05,119 --> 00:24:06,959 the day the whole family was killed. 564 00:24:08,999 --> 00:24:11,639 Ma Feng Cheng didn't get suspicious, 565 00:24:12,040 --> 00:24:13,920 but you cannot leave any evidence 566 00:24:15,080 --> 00:24:17,000 on the part of the manager. 567 00:24:17,639 --> 00:24:18,519 It's my fault. 568 00:24:19,519 --> 00:24:20,159 This matter touches upon 569 00:24:20,160 --> 00:24:21,880 the truth behind Ma Ying's death. 570 00:24:22,200 --> 00:24:23,840 You must deal with it yourself 571 00:24:23,840 --> 00:24:24,880 so that I can be at ease. 572 00:24:26,080 --> 00:24:27,400 A little manager 573 00:24:27,840 --> 00:24:29,080 can totally ignite 574 00:24:29,080 --> 00:24:30,320 a firestorm. 575 00:24:31,759 --> 00:24:33,199 You mustn't let the family 576 00:24:34,080 --> 00:24:35,600 see Ma Feng Cheng again. 577 00:24:35,680 --> 00:24:38,360 This is the most reliable way. 578 00:24:39,599 --> 00:24:40,599 I'll do as instructed. 579 00:24:49,399 --> 00:24:50,639 Congratulations, Your Majesty. 580 00:24:50,999 --> 00:24:52,639 Third Prince accepted the mission 581 00:24:52,639 --> 00:24:54,119 without any hesitation. 582 00:24:54,479 --> 00:24:56,799 Even though he has feelings for Ma Zhai Xing, 583 00:24:56,920 --> 00:25:00,160 it doesn't affect his loyalty to you. 584 00:25:04,720 --> 00:25:05,480 What is wrong? 585 00:25:06,040 --> 00:25:08,520 Your Highness, do you still 586 00:25:08,879 --> 00:25:10,239 suspect Third Prince? 587 00:25:12,519 --> 00:25:14,719 I can't be certain anymore. 588 00:25:16,119 --> 00:25:17,359 In this world, 589 00:25:18,160 --> 00:25:19,000 aside from me, 590 00:25:19,759 --> 00:25:21,239 there's one other person 591 00:25:21,479 --> 00:25:23,759 who knows Lord Bo very well. 592 00:25:25,320 --> 00:25:26,080 It's time 593 00:25:26,680 --> 00:25:28,520 to let her out. 594 00:25:29,759 --> 00:25:31,439 At present, she's the only one 595 00:25:32,080 --> 00:25:33,520 who can help me confirm 596 00:25:34,999 --> 00:25:36,359 if Lord Bo 597 00:25:37,279 --> 00:25:39,439 is still loyal to me. 598 00:25:41,840 --> 00:25:43,520 No! I can't wait anymore! 599 00:25:43,800 --> 00:25:44,840 I've to go to the palace! 600 00:25:45,599 --> 00:25:47,119 Princess, I'm afraid it's improper. 601 00:25:50,879 --> 00:25:52,879 Princess, Lord Bo has returned. 602 00:26:21,560 --> 00:26:22,320 I've worried you. 603 00:26:23,440 --> 00:26:24,280 Did the Emperor get mad? 604 00:26:24,960 --> 00:26:25,880 Did he punish you? 605 00:26:28,080 --> 00:26:28,840 It's just that... 606 00:26:30,479 --> 00:26:31,399 What? 607 00:26:32,960 --> 00:26:34,120 Tell me quickly. 608 00:26:35,399 --> 00:26:36,319 It's just that His Majesty 609 00:26:36,320 --> 00:26:37,720 has assigned all the heavy court affairs 610 00:26:37,720 --> 00:26:38,680 to me 611 00:26:39,080 --> 00:26:40,080 so that I can redeem myself. 612 00:26:43,239 --> 00:26:44,839 His Majesty is a reasonable man. 613 00:26:45,680 --> 00:26:47,000 You mustn't disappoint him. 614 00:26:48,160 --> 00:26:49,040 Had you know earlier that 615 00:26:49,040 --> 00:26:50,440 it will go so smoothly, 616 00:26:50,519 --> 00:26:51,959 you should've stayed longer 617 00:26:51,960 --> 00:26:53,000 at Kuizhou. 618 00:26:53,279 --> 00:26:54,439 Perhaps you'll get to try 619 00:26:54,440 --> 00:26:55,480 Kuizhou's top chef, 620 00:26:55,479 --> 00:26:56,839 Mr. Fang's signature dishes. 621 00:26:57,200 --> 00:26:58,400 My favorite dish 622 00:26:58,399 --> 00:27:00,119 is the braised fish. 623 00:27:00,440 --> 00:27:02,120 I'm a little hungry now. 624 00:27:02,359 --> 00:27:02,839 Okay. 625 00:27:03,040 --> 00:27:03,520 Next time 626 00:27:03,519 --> 00:27:04,559 when we go to Kuizhou, 627 00:27:04,759 --> 00:27:05,719 we'll bring you along 628 00:27:05,800 --> 00:27:07,360 to meet Mr. Fang and Hong Er. 629 00:27:07,359 --> 00:27:07,879 Great. 630 00:27:07,879 --> 00:27:09,159 Can I eat ten fish? 631 00:27:09,160 --> 00:27:09,960 Of course! 632 00:27:09,960 --> 00:27:11,520 Just eat whatever you want! 633 00:27:11,519 --> 00:27:12,439 Thank you, Princess. 634 00:27:15,479 --> 00:27:16,079 Zhai Xing, 635 00:27:16,800 --> 00:27:17,760 you must be tired after the journey. 636 00:27:18,399 --> 00:27:19,239 Go get some rest. 637 00:27:21,399 --> 00:27:21,959 Your Highness, 638 00:27:22,680 --> 00:27:23,840 you should go to bed early too. 639 00:27:25,479 --> 00:27:25,959 Ma Jing. 640 00:27:25,960 --> 00:27:26,440 I'm here! 641 00:27:28,999 --> 00:27:29,679 Escort Princess to her room. 642 00:27:29,879 --> 00:27:30,439 Yes. 643 00:27:31,879 --> 00:27:33,079 We'll go back and rest now. 644 00:27:33,519 --> 00:27:34,199 Let's go. 645 00:27:34,440 --> 00:27:35,320 His Highness is exhausted. 646 00:27:39,239 --> 00:27:39,839 Princess, 647 00:27:39,840 --> 00:27:41,200 it's been a while since I met Mr. Fang. 648 00:27:41,519 --> 00:27:41,999 Hong Er 649 00:27:41,999 --> 00:27:43,039 must have grown a lot taller by now. 650 00:27:43,479 --> 00:27:44,079 Indeed. 651 00:27:44,119 --> 00:27:44,999 At Kuizhou... 652 00:27:59,560 --> 00:28:00,880 Did His Majesty put Master in a difficult position again? 653 00:28:02,720 --> 00:28:03,360 No. 654 00:28:04,800 --> 00:28:05,880 He just found out 655 00:28:05,879 --> 00:28:07,239 my past relationship with Princess Consort. 656 00:28:09,200 --> 00:28:10,120 However, His Majesty has made an order 657 00:28:10,759 --> 00:28:11,959 to go to Kuizhou 658 00:28:12,359 --> 00:28:13,719 and kill Mr. Fang from the restaurant 659 00:28:13,720 --> 00:28:14,400 and his daughter 660 00:28:15,999 --> 00:28:17,199 so that the matter can remain concealed. 661 00:28:17,800 --> 00:28:19,000 The father and daughter from restaurant? 662 00:28:20,399 --> 00:28:21,879 Are they Mr. Fang and Hong Er 663 00:28:22,320 --> 00:28:23,440 whom Princess was talking about? 664 00:28:26,119 --> 00:28:26,639 It's the restaurant 665 00:28:26,639 --> 00:28:27,999 that we reserved when we 666 00:28:28,040 --> 00:28:29,120 took action behind Master's back. 667 00:28:31,999 --> 00:28:32,719 May I make bold to ask? 668 00:28:33,200 --> 00:28:34,200 The targets of this assassination 669 00:28:34,200 --> 00:28:35,440 are Princess's old acquaintances 670 00:28:35,879 --> 00:28:37,479 who have met you several times. 671 00:28:37,599 --> 00:28:38,759 Are you really going to kill them? 672 00:28:39,680 --> 00:28:40,560 Perhaps... 673 00:28:41,080 --> 00:28:42,320 Perhaps we can find a way 674 00:28:42,599 --> 00:28:43,719 to eliminate his suspicion. 675 00:28:45,759 --> 00:28:46,319 Master, 676 00:28:46,879 --> 00:28:48,399 you need not take up the matter yourself. 677 00:28:48,519 --> 00:28:49,879 The three of us will handle it. 678 00:28:55,200 --> 00:28:56,960 Failure at this task won't be tolerated. 679 00:28:59,519 --> 00:29:00,799 Yes, Master. 680 00:29:01,920 --> 00:29:03,880 Go to Kuizhou early tomorrow morning. 681 00:29:04,999 --> 00:29:05,679 Hai Die, stay here 682 00:29:06,519 --> 00:29:07,599 so that Zhai Xing won't get suspicious. 683 00:29:08,279 --> 00:29:08,879 Yes. 684 00:30:09,920 --> 00:30:10,760 Yao Ji, 685 00:30:11,879 --> 00:30:13,359 we haven't met for five years. 686 00:30:24,399 --> 00:30:26,039 I, Yao Ji, pay respect to Your Majesty. 687 00:30:28,320 --> 00:30:29,080 Get up. 688 00:30:30,119 --> 00:30:31,279 Thanks, Your Majesty. 689 00:30:33,800 --> 00:30:35,440 Your Majesty, you've come to visit me personally. 690 00:30:36,239 --> 00:30:38,799 May I know if you want to 691 00:30:38,800 --> 00:30:40,600 offer me a chance to redeem myself? 692 00:30:42,680 --> 00:30:43,840 Did I hear it wrong? 693 00:30:45,119 --> 00:30:47,519 You admitted that you've made a mistake 694 00:30:48,160 --> 00:30:49,280 five years ago. 695 00:30:50,599 --> 00:30:51,199 Five years ago, 696 00:30:51,200 --> 00:30:53,320 Lord Bo and I were competing to be the head of Night Fury. 697 00:30:54,080 --> 00:30:55,160 I refused to accept defeat 698 00:30:56,200 --> 00:30:57,800 and so I attempted to kill him, 699 00:30:58,560 --> 00:30:59,880 but Your Majesty saw through my plan. 700 00:31:01,279 --> 00:31:02,559 I only have myself to blame. 701 00:31:02,999 --> 00:31:04,079 It serves me right 702 00:31:04,080 --> 00:31:05,560 to end up in jail. 703 00:31:09,040 --> 00:31:09,840 Yao Ji, 704 00:31:10,599 --> 00:31:11,839 as you've expected, 705 00:31:12,759 --> 00:31:14,399 I'm going to release you. 706 00:31:16,440 --> 00:31:17,560 Thank you, Your Majesty. 707 00:31:22,519 --> 00:31:24,199 I suspect Lord Bo 708 00:31:24,560 --> 00:31:25,080 has changed. 709 00:31:39,560 --> 00:31:40,600 The top priority 710 00:31:41,680 --> 00:31:42,280 is to find a 711 00:31:42,279 --> 00:31:43,759 a way to satisfy both sides. 712 00:32:21,359 --> 00:32:22,039 Come out. 713 00:32:50,920 --> 00:32:51,600 Why have you come here? 714 00:32:53,680 --> 00:32:54,960 Mo Xiao told me that 715 00:32:55,399 --> 00:32:56,439 you'll leave the city in the morning 716 00:32:56,440 --> 00:32:57,400 to deal with court affairs. 717 00:32:57,879 --> 00:32:59,119 I wanted to serve you breakfast 718 00:33:00,239 --> 00:33:01,999 but you were wiping your sword. 719 00:33:05,080 --> 00:33:06,160 Just now, you looked 720 00:33:07,519 --> 00:33:08,919 so scary. 721 00:33:13,160 --> 00:33:13,560 Have a seat. 722 00:33:25,680 --> 00:33:26,360 Did I scare you? 723 00:33:30,639 --> 00:33:31,519 Actually, 724 00:33:32,160 --> 00:33:33,240 it wasn't my first time 725 00:33:33,239 --> 00:33:34,759 seeing your murderous look. 726 00:33:36,680 --> 00:33:37,400 Back when 727 00:33:38,119 --> 00:33:39,719 you murdered Prince of Tongzhou, 728 00:33:40,440 --> 00:33:41,680 you had the exact expression too. 729 00:33:44,200 --> 00:33:45,160 He attacked you, 730 00:33:45,519 --> 00:33:46,119 so he should be killed. 731 00:33:50,879 --> 00:33:51,999 You wiped your sword so early in the morning. 732 00:33:54,519 --> 00:33:56,239 Will the mission assigned by His Majesty 733 00:33:57,359 --> 00:33:58,239 involve 734 00:34:01,440 --> 00:34:02,760 certain death? 735 00:34:08,920 --> 00:34:09,800 Your sword 736 00:34:10,720 --> 00:34:11,920 will only take away the lives of 737 00:34:12,480 --> 00:34:13,800 atrocious criminals, 738 00:34:14,639 --> 00:34:15,319 right? 739 00:34:18,680 --> 00:34:19,680 I'll only point my sword 740 00:34:21,440 --> 00:34:23,240 at those who might harm people's lives. 741 00:34:29,280 --> 00:34:30,480 Swords can hurt people easily. 742 00:34:31,280 --> 00:34:32,680 But if you're the one holding the sword, 743 00:34:33,399 --> 00:34:35,759 you can choose whether or not to kill. 744 00:34:37,280 --> 00:34:38,320 I believe Your Highness 745 00:34:38,599 --> 00:34:40,239 will never kill the innocent people, 746 00:34:41,520 --> 00:34:42,760 just like Wolfie used to be. 747 00:34:43,599 --> 00:34:44,519 Even though Lieutenant Xia Hou 748 00:34:44,520 --> 00:34:45,560 took away Little Wolf, 749 00:34:46,879 --> 00:34:47,959 your human nature 750 00:34:48,440 --> 00:34:49,560 overcame your animal spirit. 751 00:34:49,559 --> 00:34:50,399 You didn't kill him, 752 00:34:51,319 --> 00:34:52,599 but instead you let him go, 753 00:34:53,319 --> 00:34:54,079 didn't you? 754 00:34:54,920 --> 00:34:56,040 I'm no longer Wolfie. 755 00:34:59,799 --> 00:35:01,039 When I'm back in the Court, 756 00:35:02,240 --> 00:35:03,200 I'm not Wolfie, 757 00:35:03,720 --> 00:35:04,560 but Lord Bo. 758 00:35:06,480 --> 00:35:07,640 The task assigned to me by His Majesty 759 00:35:08,440 --> 00:35:09,520 is confidential in nature. 760 00:35:11,039 --> 00:35:13,119 You don't understand and you shouldn't have. 761 00:35:18,119 --> 00:35:18,959 It's getting late, 762 00:35:19,920 --> 00:35:20,640 I'll depart now. 763 00:35:37,240 --> 00:35:38,800 You always stop when the bell rings, 764 00:35:39,599 --> 00:35:40,959 this proves that you're Wolfie. 765 00:35:43,119 --> 00:35:44,599 You're now Lord Bo, 766 00:35:45,520 --> 00:35:46,200 but 767 00:35:46,960 --> 00:35:48,000 you'll always be the kind Wolfie 768 00:35:48,200 --> 00:35:49,280 from Wolf Hunt Mountain. 769 00:35:51,639 --> 00:35:52,479 Have a safe trip. 770 00:35:53,079 --> 00:35:53,839 I'll wait for you to return. 771 00:36:29,680 --> 00:36:30,600 Back then, I 772 00:36:30,799 --> 00:36:32,679 adopted you and Lord Bo. 773 00:36:32,680 --> 00:36:34,680 I trained the both of you to become Night Fury. 774 00:36:34,920 --> 00:36:36,080 Lord Bo used to be 775 00:36:36,079 --> 00:36:37,639 unsociable and eccentric. 776 00:36:37,680 --> 00:36:39,120 He never talked. 777 00:36:39,639 --> 00:36:40,559 It was you 778 00:36:40,799 --> 00:36:43,039 who made him speak his first word. 779 00:36:46,280 --> 00:36:46,800 Eat. 780 00:37:23,920 --> 00:37:25,040 If we fight for every meal, 781 00:37:26,000 --> 00:37:27,520 sooner or later we'll all die. 782 00:37:28,680 --> 00:37:30,280 Come! Go on! 783 00:37:41,440 --> 00:37:42,160 It's not worthy 784 00:37:43,000 --> 00:37:43,800 to die. 785 00:37:45,399 --> 00:37:46,519 Both of us were put to the test 786 00:37:46,520 --> 00:37:47,400 by Your Majesty. 787 00:37:48,119 --> 00:37:49,719 If I were to die during the training, 788 00:37:50,160 --> 00:37:51,680 he wouldn't be able to 789 00:37:52,000 --> 00:37:53,240 pass the test alone. 790 00:37:53,280 --> 00:37:54,800 You two are similar 791 00:37:55,000 --> 00:37:56,080 and strong, 792 00:37:56,319 --> 00:37:58,799 I don't want to lose any of you. 793 00:38:00,680 --> 00:38:02,400 As far as I know Lord Bo, 794 00:38:02,960 --> 00:38:03,480 I don't believe 795 00:38:03,480 --> 00:38:05,080 a woman can make him 796 00:38:05,079 --> 00:38:06,279 lose himself. 797 00:38:16,559 --> 00:38:17,519 Princess, 798 00:38:18,359 --> 00:38:20,199 is it because this morning, 799 00:38:20,200 --> 00:38:21,600 Lord Bo said that 800 00:38:21,639 --> 00:38:22,879 he's no longer Wolfie, 801 00:38:22,879 --> 00:38:23,719 so you want to 802 00:38:23,720 --> 00:38:25,200 plant these cypress vines? 803 00:38:25,920 --> 00:38:26,560 Cypress vine 804 00:38:26,879 --> 00:38:28,399 is the memory I share with Wolfie. 805 00:38:28,879 --> 00:38:29,279 I hope 806 00:38:29,280 --> 00:38:31,200 when the cypress vine has grown, 807 00:38:31,839 --> 00:38:32,679 it'll become 808 00:38:32,920 --> 00:38:34,360 a new memory I share with Lord Bo. 809 00:38:35,760 --> 00:38:36,840 But 810 00:38:36,839 --> 00:38:38,519 you clearly like Wolfie 811 00:38:38,760 --> 00:38:40,320 more than Lord Bo. 812 00:38:43,639 --> 00:38:44,599 What are you talking about? 813 00:38:45,240 --> 00:38:46,600 Aren't they the same person? 814 00:38:47,599 --> 00:38:48,879 That being so, 815 00:38:49,160 --> 00:38:50,640 why can't you accept the fact that 816 00:38:50,639 --> 00:38:51,599 Lord Bo 817 00:38:51,599 --> 00:38:52,239 is no longer 818 00:38:52,240 --> 00:38:53,600 the Wolfie he used to be? 819 00:38:54,039 --> 00:38:54,799 Besides, 820 00:38:54,799 --> 00:38:56,479 Lord Bo doesn't appreciate flowers. 821 00:38:56,480 --> 00:38:57,320 Perhaps, he 822 00:38:57,440 --> 00:38:57,960 doesn't even like 823 00:38:57,960 --> 00:38:59,080 cypress vine now. 824 00:39:02,839 --> 00:39:04,359 Did I really like Wolfie 825 00:39:04,960 --> 00:39:06,000 more? 826 00:39:07,799 --> 00:39:08,439 Princess. 827 00:39:17,879 --> 00:39:18,759 Princess, 828 00:39:19,440 --> 00:39:20,560 His Majesty 829 00:39:20,960 --> 00:39:22,640 has summoned you to enter the palace. 830 00:39:23,240 --> 00:39:24,520 His Majesty has summoned me? 831 00:39:25,160 --> 00:39:26,640 Eunuch, do you know what the matter is? 832 00:39:26,760 --> 00:39:27,720 I have no idea. 833 00:39:30,240 --> 00:39:31,760 Eunuch, let's go then. 834 00:39:32,240 --> 00:39:32,920 Princess, 835 00:39:33,440 --> 00:39:34,880 His Majesty has made a special order 836 00:39:35,119 --> 00:39:37,159 that Princess has to enter palace alone. 837 00:39:37,559 --> 00:39:38,279 Why? 838 00:39:39,039 --> 00:39:39,959 Yes. 839 00:39:39,960 --> 00:39:40,800 Why can't I 840 00:39:40,799 --> 00:39:42,079 go along with the Princess, 841 00:39:42,079 --> 00:39:42,759 Eunuch? 842 00:39:43,359 --> 00:39:44,599 I have no idea. 843 00:39:45,240 --> 00:39:45,760 Eunuch, 844 00:39:46,559 --> 00:39:47,759 can you make an exception for us? 845 00:39:49,200 --> 00:39:50,680 Are you suggesting that 846 00:39:51,119 --> 00:39:52,839 I should disobey the decree? 847 00:39:56,280 --> 00:39:57,520 His Majesty must have a reason 848 00:39:57,599 --> 00:39:58,519 for doing so. 849 00:39:59,559 --> 00:40:00,079 Ma Jing, 850 00:40:00,359 --> 00:40:01,079 take good care of 851 00:40:01,079 --> 00:40:01,759 these cypress vines. 852 00:40:01,960 --> 00:40:02,760 I'll be back soon. 853 00:40:02,760 --> 00:40:03,120 Okay. 854 00:40:03,920 --> 00:40:04,960 Let's go, Princess. 855 00:40:18,160 --> 00:40:18,880 Hai Die, 856 00:40:19,119 --> 00:40:20,119 do you think His Majesty 857 00:40:20,119 --> 00:40:21,439 has invited Princess to the palace 858 00:40:21,440 --> 00:40:22,800 to serve her delicious food? 859 00:40:26,680 --> 00:40:28,000 Come. Help me plant the cypress vines. 860 00:40:37,399 --> 00:40:39,119 Back then, I thought 861 00:40:39,240 --> 00:40:41,160 Lord Bo was all on his own. 862 00:40:42,160 --> 00:40:43,680 That's why I made him stay in the palace 863 00:40:43,839 --> 00:40:45,279 after he recovered from his injuries. 864 00:40:46,520 --> 00:40:48,320 We hit it off well 865 00:40:48,879 --> 00:40:50,919 and so I adopted him as my son. 866 00:40:51,520 --> 00:40:52,400 I didn't expect it 867 00:40:52,920 --> 00:40:54,920 to cause your misunderstanding 868 00:40:55,440 --> 00:40:57,600 and be separated for so many years. 869 00:40:58,119 --> 00:41:00,599 It was my fault. 870 00:41:02,160 --> 00:41:03,360 If it wasn't because of you, 871 00:41:03,639 --> 00:41:06,319 Wolfie would've died long ago. 872 00:41:08,839 --> 00:41:10,759 I'm glad you don't blame me. 873 00:41:12,000 --> 00:41:12,920 I know 874 00:41:13,960 --> 00:41:15,800 Lord Bo has been feeling guilty 875 00:41:16,480 --> 00:41:18,480 for your leg injury. 876 00:41:19,680 --> 00:41:21,640 If you want to go to the battlefield 877 00:41:21,839 --> 00:41:23,119 and avenge your Father, 878 00:41:23,920 --> 00:41:26,120 you must cure your leg injury. 879 00:41:26,359 --> 00:41:26,919 Hence, 880 00:41:27,720 --> 00:41:29,320 I've found you 881 00:41:29,399 --> 00:41:30,479 the best physician. 882 00:41:31,280 --> 00:41:32,680 She promised me that 883 00:41:32,839 --> 00:41:35,399 she'll definitely cure your leg injury. 884 00:41:37,200 --> 00:41:38,040 But 885 00:41:38,200 --> 00:41:39,080 the imperial physician 886 00:41:39,079 --> 00:41:40,559 and many other physicians said 887 00:41:41,399 --> 00:41:42,599 that the old injury in my legs 888 00:41:42,879 --> 00:41:44,119 can't be cured. 889 00:41:46,119 --> 00:41:48,199 That's because they're not skilled enough. 890 00:41:51,760 --> 00:41:53,520 The physician is inside the room. 891 00:41:55,319 --> 00:41:56,639 This physician 892 00:41:56,960 --> 00:41:58,080 has great medical skill, 893 00:41:59,079 --> 00:42:01,039 but she's rather odd. 894 00:42:01,760 --> 00:42:03,280 You need to cooperate with her 895 00:42:03,720 --> 00:42:04,760 and listen to her words 896 00:42:05,079 --> 00:42:06,559 in order for your injury to heal. 897 00:42:06,799 --> 00:42:09,159 Let me make it up to you. 898 00:42:12,240 --> 00:42:13,840 I, Zhai Xing, will do as you wish. 899 00:42:16,839 --> 00:42:17,679 Go inside. 900 00:42:19,079 --> 00:42:19,719 Yes. 56129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.