All language subtitles for The.Wolf.S01E18_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,333 --> 00:01:30,543 [The Wolf] 2 00:01:30,719 --> 00:01:31,279 [Episode 18] Sir. 3 00:01:31,280 --> 00:01:32,160 [Episode 18] Over here. 4 00:01:32,160 --> 00:01:32,760 [Episode 18] Try it out. 5 00:01:35,319 --> 00:01:35,879 Your Highness. 6 00:01:35,999 --> 00:01:36,439 There's no need... 7 00:01:36,439 --> 00:01:37,439 It's just a shot. 8 00:01:37,959 --> 00:01:39,039 I'll see just how hard it is. 9 00:01:56,679 --> 00:01:57,359 Right on the mark! 10 00:01:57,600 --> 00:01:59,240 Nice! 11 00:02:01,719 --> 00:02:03,199 So you like jade butterfly? 12 00:02:03,560 --> 00:02:04,520 You should have said so. 13 00:02:06,679 --> 00:02:07,399 I didn't... 14 00:02:08,759 --> 00:02:09,719 Right on mark again! 15 00:02:11,200 --> 00:02:14,840 Great job! 16 00:02:15,519 --> 00:02:16,159 Boss. 17 00:02:16,159 --> 00:02:17,839 Do you have two jade butterfly ready? 18 00:02:17,840 --> 00:02:20,040 Come on! 19 00:02:21,440 --> 00:02:22,320 Just my luck. 20 00:02:22,599 --> 00:02:24,159 Who are these people anyway? 21 00:02:27,879 --> 00:02:28,799 Gentlemen, 22 00:02:29,399 --> 00:02:29,959 congratulations. 23 00:02:29,959 --> 00:02:31,239 Congratulations. 24 00:02:31,599 --> 00:02:32,119 However, 25 00:02:32,120 --> 00:02:33,160 this is merely the first challenge. 26 00:02:33,159 --> 00:02:34,479 It's just to warm you up. 27 00:02:34,759 --> 00:02:36,079 The prize is not the jade butterfly, 28 00:02:36,679 --> 00:02:37,879 it's a jade ring. 29 00:02:38,239 --> 00:02:39,039 A jade ring. 30 00:02:41,000 --> 00:02:41,880 Boss. 31 00:02:42,000 --> 00:02:43,040 This is clearly a scam. 32 00:02:43,360 --> 00:02:44,240 You promised them 33 00:02:44,239 --> 00:02:45,879 the prize would be jade butterfly. 34 00:02:46,000 --> 00:02:47,040 Am I right? 35 00:02:47,120 --> 00:02:48,080 That's right! 36 00:02:48,200 --> 00:02:48,880 Just go. 37 00:02:48,879 --> 00:02:49,759 You don't know anything. 38 00:02:53,560 --> 00:02:54,040 Boss. 39 00:02:55,360 --> 00:02:57,200 Your contraption is too easy to beat. 40 00:02:57,879 --> 00:02:59,199 Hang a few more hoops on it. 41 00:03:00,480 --> 00:03:01,680 If I miss, 42 00:03:02,360 --> 00:03:03,480 I don't get 43 00:03:04,120 --> 00:03:04,760 any of your prizes. 44 00:03:05,319 --> 00:03:06,399 But... 45 00:03:06,399 --> 00:03:07,559 You said it yourself. 46 00:03:07,959 --> 00:03:08,479 Just pick up the pace. 47 00:03:09,120 --> 00:03:10,360 I am waiting to get the jade butterfly. 48 00:03:10,360 --> 00:03:11,080 Sure. 49 00:03:11,239 --> 00:03:11,879 However, 50 00:03:12,720 --> 00:03:14,320 if I hit the mark this time, 51 00:03:15,959 --> 00:03:17,119 I am getting the jade butterfly. 52 00:03:17,120 --> 00:03:17,760 Yes. 53 00:03:17,759 --> 00:03:19,519 Certainly. 54 00:03:24,399 --> 00:03:25,879 Not just some butterfly, 55 00:03:26,920 --> 00:03:28,640 even if Zhai Xing wants 56 00:03:29,159 --> 00:03:30,839 the stars up in the night sky, 57 00:03:32,039 --> 00:03:33,519 I will get it for her. 58 00:03:35,560 --> 00:03:36,960 A young hero indeed. 59 00:03:37,159 --> 00:03:38,279 He's an incredible marksman. 60 00:03:40,239 --> 00:03:40,999 More hoops going in. 61 00:03:43,319 --> 00:03:44,599 That's a lot! 62 00:03:44,599 --> 00:03:45,879 Can he handle it? 63 00:03:47,480 --> 00:03:48,200 Hold on. 64 00:03:48,319 --> 00:03:49,679 He is making it impossible. 65 00:03:49,920 --> 00:03:51,360 This is too difficult for anyone. 66 00:03:51,560 --> 00:03:52,040 Look! 67 00:03:52,239 --> 00:03:53,079 He hit it again! 68 00:03:53,640 --> 00:03:54,880 Remarkable skill! 69 00:03:55,159 --> 00:03:55,719 Impressive! 70 00:03:55,720 --> 00:03:56,600 Great shot. 71 00:04:00,599 --> 00:04:01,119 Look! 72 00:04:01,120 --> 00:04:01,920 He hit it too! 73 00:04:03,640 --> 00:04:04,520 Incredible! 74 00:04:06,080 --> 00:04:07,280 What now? 75 00:04:07,280 --> 00:04:08,760 They both hit the marks. 76 00:04:11,080 --> 00:04:12,360 Great skill! 77 00:04:12,480 --> 00:04:13,440 Gentlemen. 78 00:04:14,080 --> 00:04:15,360 I am running a small business here. 79 00:04:15,599 --> 00:04:16,399 I only 80 00:04:16,639 --> 00:04:18,039 have one jade butterfly. 81 00:04:18,239 --> 00:04:18,879 Well... 82 00:04:19,519 --> 00:04:20,919 This is the most valuable prize I have. 83 00:04:21,239 --> 00:04:22,839 But both of you beat the challenge... 84 00:04:22,840 --> 00:04:23,720 I... 85 00:04:23,720 --> 00:04:24,440 Boss. 86 00:04:25,000 --> 00:04:26,040 I want you to put on 87 00:04:27,040 --> 00:04:28,080 as many hoops as you have. 88 00:04:28,639 --> 00:04:29,719 If I miss, 89 00:04:30,199 --> 00:04:31,679 you get all your money back. 90 00:04:33,040 --> 00:04:33,480 As for 91 00:04:33,479 --> 00:04:34,959 your prized jade butterfly, 92 00:04:36,120 --> 00:04:37,680 let's not make it hard for the boss. 93 00:04:38,799 --> 00:04:39,519 Better skill wins the prize. 94 00:04:41,040 --> 00:04:41,640 How does that sound? 95 00:04:42,399 --> 00:04:43,759 Sure. 96 00:04:43,760 --> 00:04:44,400 All right. 97 00:04:45,359 --> 00:04:45,839 All right. 98 00:04:46,760 --> 00:04:47,680 Get all the hoops we have. 99 00:04:48,840 --> 00:04:49,520 He can't hit it. 100 00:04:53,880 --> 00:04:54,600 The more, the better. 101 00:04:55,079 --> 00:04:55,839 The more, the better. 102 00:04:56,519 --> 00:04:57,999 There is no way he can hit it. 103 00:05:02,440 --> 00:05:04,080 Gentlemen, let's begin. 104 00:05:04,959 --> 00:05:05,559 Boss. 105 00:05:05,880 --> 00:05:06,680 You are scamming them. 106 00:05:06,959 --> 00:05:07,959 There is no way to hit the mark. 107 00:05:07,959 --> 00:05:08,479 That's right! 108 00:05:08,479 --> 00:05:09,559 Right! 109 00:05:10,079 --> 00:05:11,239 This is impossible to hit! 110 00:05:11,239 --> 00:05:11,879 Lose some hoops! 111 00:05:12,840 --> 00:05:14,200 Now way this can be done! 112 00:05:14,320 --> 00:05:14,960 No way! 113 00:05:15,399 --> 00:05:16,959 I thank you for rooting for me. 114 00:05:17,720 --> 00:05:19,720 You are all good people. 115 00:05:20,199 --> 00:05:21,799 If I hit the mark, 116 00:05:22,280 --> 00:05:23,880 the jade butterfly goes to this beauty. 117 00:05:25,079 --> 00:05:25,759 And the money 118 00:05:26,560 --> 00:05:27,800 will get you some drinks! 119 00:05:27,919 --> 00:05:30,959 Great! 120 00:05:30,959 --> 00:05:31,879 An honourable young man! 121 00:05:31,880 --> 00:05:32,680 Thank you, sir! 122 00:05:32,840 --> 00:05:33,160 Lady, 123 00:05:33,160 --> 00:05:34,040 pick him! 124 00:05:34,199 --> 00:05:35,519 He can surely hit it. 125 00:05:35,519 --> 00:05:35,919 Right! 126 00:05:36,120 --> 00:05:37,120 He can do it. 127 00:05:37,280 --> 00:05:38,080 You have our support! 128 00:05:40,440 --> 00:05:40,960 Sir. 129 00:05:41,639 --> 00:05:42,279 This time, 130 00:05:42,720 --> 00:05:43,960 can I use my sword? 131 00:05:45,880 --> 00:05:47,200 If it goes through all the hoops 132 00:05:47,479 --> 00:05:48,799 and hit the mark, 133 00:05:49,880 --> 00:05:50,560 I win. 134 00:05:52,840 --> 00:05:53,960 As long as you get it, 135 00:05:54,040 --> 00:05:55,040 as you wish. 136 00:05:56,040 --> 00:05:57,240 All right, you gave me your word. 137 00:05:57,239 --> 00:05:57,999 Yes. 138 00:06:00,479 --> 00:06:02,319 This is impossible. 139 00:06:03,120 --> 00:06:04,080 Look at him. 140 00:06:04,359 --> 00:06:05,439 He can't get it. 141 00:06:05,959 --> 00:06:06,959 First time for everything. 142 00:06:08,919 --> 00:06:10,119 The world never ceases to surprise. 143 00:06:10,120 --> 00:06:11,160 He is using a sword? 144 00:06:12,720 --> 00:06:13,960 What kind of archery is this? 145 00:06:13,959 --> 00:06:14,999 I've never seen this before. 146 00:06:15,000 --> 00:06:15,880 You're right. 147 00:06:17,000 --> 00:06:17,880 Can he do it? 148 00:06:25,359 --> 00:06:26,759 Great shot! 149 00:06:26,760 --> 00:06:27,840 Incredible! 150 00:06:27,840 --> 00:06:28,400 Nice! 151 00:06:28,519 --> 00:06:29,519 Nice! 152 00:06:29,720 --> 00:06:30,800 Great skill! 153 00:06:32,199 --> 00:06:32,759 Nice! 154 00:06:34,720 --> 00:06:35,880 This is unbelievable! 155 00:06:37,799 --> 00:06:39,039 Guy in black outfit, your turn! 156 00:06:39,280 --> 00:06:39,840 Take your shot! 157 00:06:39,840 --> 00:06:40,440 Shoot! 158 00:06:43,040 --> 00:06:43,960 Draw your sword! 159 00:06:43,959 --> 00:06:44,519 Come on! 160 00:06:45,280 --> 00:06:45,840 Come on! 161 00:06:47,399 --> 00:06:47,959 Surrendering already? 162 00:06:49,440 --> 00:06:50,200 What are you waiting for? 163 00:06:50,519 --> 00:06:51,199 Show us what you got! 164 00:06:53,040 --> 00:06:54,840 He wouldn't even draw his sword. 165 00:06:55,959 --> 00:06:57,839 Maybe this one-of-a-kind jade butterfly 166 00:06:58,760 --> 00:07:00,000 goes to me. 167 00:07:00,880 --> 00:07:01,920 Give it a try! 168 00:07:03,000 --> 00:07:03,560 Hurry up! 169 00:07:03,720 --> 00:07:04,560 Hurry! 170 00:07:06,720 --> 00:07:07,280 There! 171 00:07:07,280 --> 00:07:08,160 Hand it over! 172 00:07:09,079 --> 00:07:09,639 Give it to him! 173 00:07:12,399 --> 00:07:13,319 Great! 174 00:07:14,000 --> 00:07:14,600 Zhai Xing. 175 00:07:14,600 --> 00:07:16,000 Sir, let's get some drinks! 176 00:07:18,959 --> 00:07:19,919 You promised us! 177 00:07:20,720 --> 00:07:21,680 Let's drink heartily. 178 00:07:22,079 --> 00:07:22,959 Fine! 179 00:07:23,239 --> 00:07:23,919 Hey! 180 00:07:24,399 --> 00:07:25,399 Put me down! 181 00:07:25,880 --> 00:07:26,760 What are you doing? 182 00:07:27,239 --> 00:07:27,719 Zhai Xing! 183 00:07:28,280 --> 00:07:29,000 Let me go! 184 00:07:29,000 --> 00:07:29,360 Zhai Xing! 185 00:07:30,040 --> 00:07:30,560 Zhai Xing! 186 00:07:30,560 --> 00:07:31,200 Let me go! 187 00:07:31,199 --> 00:07:31,959 What do you want? 188 00:07:31,959 --> 00:07:32,439 All right. 189 00:07:32,440 --> 00:07:33,040 We'll drink later. 190 00:07:34,399 --> 00:07:35,719 What are you doing? 191 00:07:35,919 --> 00:07:37,039 Put me down! 192 00:07:37,639 --> 00:07:38,679 Stop now! 193 00:07:39,079 --> 00:07:40,319 Did you hear me? 194 00:07:40,880 --> 00:07:42,160 Put me down! 195 00:07:43,079 --> 00:07:43,559 Hey! 196 00:07:47,440 --> 00:07:48,120 Lord Bo, 197 00:07:48,120 --> 00:07:49,240 are you out of your mind? 198 00:07:49,359 --> 00:07:51,079 Yes, I am out of my mind. 199 00:07:52,160 --> 00:07:52,960 I told you, 200 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 I had question for you. 201 00:07:55,600 --> 00:07:56,480 But we're on the street. 202 00:07:57,000 --> 00:07:58,320 Too many ears are listening. 203 00:07:58,639 --> 00:07:59,719 How could I ask? 204 00:08:01,880 --> 00:08:02,960 So all that matters 205 00:08:03,919 --> 00:08:04,959 is what you have in mind 206 00:08:04,959 --> 00:08:05,959 to tell me? 207 00:08:06,040 --> 00:08:06,880 Nothing else matters? 208 00:08:09,199 --> 00:08:09,759 Fine. 209 00:08:10,880 --> 00:08:12,480 I understand it now. 210 00:08:13,760 --> 00:08:15,320 But I wonder what the mighty Lord Bo 211 00:08:16,479 --> 00:08:17,799 wishes to know from me? 212 00:08:21,479 --> 00:08:22,279 I want to know 213 00:08:22,919 --> 00:08:24,199 if your health has improved. 214 00:08:24,720 --> 00:08:25,760 Did you take medication? 215 00:08:26,079 --> 00:08:26,399 Furthermore, 216 00:08:27,320 --> 00:08:28,400 why were you still coughing? 217 00:08:36,839 --> 00:08:37,439 Is this 218 00:08:38,839 --> 00:08:40,359 worth your time and effort 219 00:08:41,239 --> 00:08:42,279 to find out? 220 00:08:42,560 --> 00:08:43,680 I want to know! 221 00:08:44,839 --> 00:08:46,319 If Your Highness wishes to know, 222 00:08:47,359 --> 00:08:47,999 feel free 223 00:08:50,000 --> 00:08:51,080 to find out from Wen Yan. 224 00:08:52,719 --> 00:08:54,159 I am not a skilled healer. 225 00:08:54,320 --> 00:08:55,360 I don't want you to be misinformed. 226 00:08:56,159 --> 00:08:57,319 I am frail, 227 00:08:58,200 --> 00:08:59,360 cold weather will take a toll on me. 228 00:09:00,640 --> 00:09:01,960 I don't want you to be annoyed 229 00:09:02,799 --> 00:09:03,759 by my condition. 230 00:09:05,640 --> 00:09:06,680 I shall take my leave now. 231 00:09:19,839 --> 00:09:20,519 Give it back. 232 00:09:22,719 --> 00:09:23,679 Give it back! 233 00:09:32,479 --> 00:09:33,159 Your Highness, 234 00:09:34,039 --> 00:09:35,359 what about this fragrance pouch? 235 00:09:36,719 --> 00:09:37,719 Was it because 236 00:09:38,799 --> 00:09:39,959 I was your consort? 237 00:09:48,799 --> 00:09:49,799 Not every woman 238 00:09:51,320 --> 00:09:52,800 has the quality to be my wife 239 00:09:54,159 --> 00:09:55,439 and make me care about her so much. 240 00:09:58,719 --> 00:09:59,799 You're the only exception, 241 00:10:00,440 --> 00:10:01,200 Ma Zhai Xing. 242 00:10:09,279 --> 00:10:09,999 Give it back! 243 00:10:11,919 --> 00:10:12,719 It seems like 244 00:10:13,880 --> 00:10:15,040 you are still attached to it. 245 00:10:20,440 --> 00:10:21,720 My fancy words for you 246 00:10:23,479 --> 00:10:24,319 should now... 247 00:10:40,120 --> 00:10:40,760 You... 248 00:10:41,560 --> 00:10:42,960 Why must you do this to me? 249 00:10:43,719 --> 00:10:45,359 I never meant to offend you, 250 00:10:45,640 --> 00:10:46,560 but you wouldn't even 251 00:10:46,560 --> 00:10:47,600 spare me my past! 252 00:10:48,599 --> 00:10:49,679 If you regret 253 00:10:50,120 --> 00:10:51,320 you had shown me kindness, 254 00:10:52,599 --> 00:10:53,999 why did you insist to see me? 255 00:10:54,320 --> 00:10:55,520 Why bother asking me 256 00:10:55,520 --> 00:10:56,680 about my health? 257 00:11:07,479 --> 00:11:09,119 Before he is done using the Ma Troops 258 00:11:09,560 --> 00:11:10,800 for his own ambition, 259 00:11:11,479 --> 00:11:12,399 he must care for you. 260 00:11:12,960 --> 00:11:14,240 He must put on an act. 261 00:11:15,479 --> 00:11:16,039 Otherwise 262 00:11:16,479 --> 00:11:16,959 he would 263 00:11:16,960 --> 00:11:18,120 be disappointing to his father. 264 00:11:19,039 --> 00:11:20,079 He is Lord Bo, 265 00:11:20,679 --> 00:11:22,439 it's his duty as a son 266 00:11:23,239 --> 00:11:24,039 of the Chu family 267 00:11:24,400 --> 00:11:25,960 to get his hand on the daughter of Ma family. 268 00:11:27,640 --> 00:11:28,280 Ji Chong. 269 00:11:28,799 --> 00:11:29,639 What you said 270 00:11:30,599 --> 00:11:32,119 is enough to warrant a death sentence. 271 00:11:32,560 --> 00:11:33,600 I am not scared of you. 272 00:11:34,039 --> 00:11:35,239 I've beaten you before. 273 00:11:35,799 --> 00:11:36,439 Ji Chong. 274 00:11:37,919 --> 00:11:39,439 My wound is hurting again. 275 00:11:40,159 --> 00:11:40,999 We should go now. 276 00:12:00,960 --> 00:12:01,680 Thank you. 277 00:12:02,960 --> 00:12:03,720 Don't mention it. 278 00:12:04,120 --> 00:12:04,720 I know. 279 00:12:05,200 --> 00:12:06,560 You fear he would take it personal 280 00:12:06,839 --> 00:12:07,639 so you asked to leave. 281 00:12:09,039 --> 00:12:10,039 But I also knew 282 00:12:10,560 --> 00:12:11,640 you would come with me 283 00:12:12,799 --> 00:12:13,519 because 284 00:12:13,520 --> 00:12:15,040 any further argument with him 285 00:12:16,200 --> 00:12:17,640 would make him hurt me even more. 286 00:12:18,320 --> 00:12:20,000 Candied hawthorn! 287 00:12:20,000 --> 00:12:21,640 Have a look around! 288 00:12:21,640 --> 00:12:23,200 Candied hawthorn! 289 00:12:23,200 --> 00:12:24,400 Look at you. 290 00:12:25,159 --> 00:12:26,719 I'll get you candied hawthorn as your reward. 291 00:12:26,719 --> 00:12:27,599 Have a look around! 292 00:12:27,960 --> 00:12:28,640 Wait here. 293 00:12:30,640 --> 00:12:32,320 Candied hawthorn! 294 00:14:45,279 --> 00:14:46,639 So this is the shape of the wind! 295 00:15:02,839 --> 00:15:03,799 Ma Jing told me 296 00:15:04,039 --> 00:15:05,319 you love candied hawthorn 297 00:15:05,679 --> 00:15:06,639 but so does Wolfie. 298 00:15:27,719 --> 00:15:28,559 Other than him, 299 00:15:29,440 --> 00:15:30,360 no one else 300 00:15:31,719 --> 00:15:33,119 can see the wind. 301 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 I am going to a place. 302 00:15:53,679 --> 00:15:54,439 Princess Ma! 303 00:15:54,919 --> 00:15:55,839 You are still recovering! 304 00:15:56,239 --> 00:15:57,039 Why are you 305 00:15:57,320 --> 00:15:58,200 in such a hurry? 306 00:15:58,479 --> 00:15:59,999 You'd better walk your talk. 307 00:16:00,960 --> 00:16:02,640 Do not simply show your kindness 308 00:16:03,560 --> 00:16:05,200 because of your sympathy 309 00:16:05,719 --> 00:16:07,479 only to abandon it later on. 310 00:16:08,799 --> 00:16:09,639 This is why 311 00:16:10,200 --> 00:16:11,600 he misunderstood. 312 00:16:12,960 --> 00:16:13,680 And... 313 00:16:16,919 --> 00:16:18,559 I will search for 314 00:16:18,560 --> 00:16:19,920 a healer skilled in medication. 315 00:16:20,400 --> 00:16:21,360 The world is vast, 316 00:16:21,760 --> 00:16:23,120 someone must know a way to treat your leg. 317 00:16:24,239 --> 00:16:25,119 But the injury 318 00:16:25,120 --> 00:16:26,480 wasn't your fault. 319 00:16:27,599 --> 00:16:28,479 Why do you 320 00:16:28,479 --> 00:16:29,639 care so much for me? 321 00:16:33,839 --> 00:16:34,719 That day, 322 00:16:35,760 --> 00:16:37,040 did he do it because of guilt? 323 00:17:06,920 --> 00:17:08,240 You came all the way here from the city. 324 00:17:09,199 --> 00:17:09,919 But what is this place? 325 00:17:11,000 --> 00:17:11,680 Ji Chong. 326 00:17:12,439 --> 00:17:13,559 You're a powerful warrior. 327 00:17:13,959 --> 00:17:14,799 You have amazing reflexes. 328 00:17:16,040 --> 00:17:16,680 Tell me. 329 00:17:17,959 --> 00:17:18,919 If you were 330 00:17:20,439 --> 00:17:21,759 to jump from this height, 331 00:17:23,959 --> 00:17:25,519 would you suffer any injury? 332 00:17:28,479 --> 00:17:29,559 This cliff is far from the ground. 333 00:17:31,040 --> 00:17:31,600 If I were 334 00:17:31,599 --> 00:17:32,799 to jump off this cliff, 335 00:17:34,719 --> 00:17:35,759 there is only one outcome. 336 00:17:38,959 --> 00:17:39,599 What is it? 337 00:17:40,880 --> 00:17:42,480 To jump off this cliff 338 00:17:43,400 --> 00:17:44,400 and manage to survive the fall, 339 00:17:44,839 --> 00:17:45,919 no human is capable of that. 340 00:17:47,280 --> 00:17:48,560 It must either be a wolf 341 00:17:48,719 --> 00:17:49,519 or 342 00:17:50,199 --> 00:17:51,839 a man with wolf's instincts 343 00:17:52,239 --> 00:17:52,959 and reflexes 344 00:17:53,239 --> 00:17:54,159 to survive the fall. 345 00:18:02,400 --> 00:18:03,240 This is it. 346 00:18:05,559 --> 00:18:07,079 What hadn't I thought of this? 347 00:18:08,199 --> 00:18:09,319 No normal human 348 00:18:09,319 --> 00:18:10,359 was capable of that. 349 00:18:35,760 --> 00:18:36,400 Xing Er. 350 00:18:37,359 --> 00:18:38,039 What is it? 351 00:18:38,920 --> 00:18:39,640 You've been 352 00:18:39,640 --> 00:18:40,480 acting out of normal, 353 00:18:41,120 --> 00:18:42,040 but why? 354 00:18:45,959 --> 00:18:46,719 At this moment, 355 00:18:48,280 --> 00:18:49,200 I have only 356 00:18:49,199 --> 00:18:50,359 but one doubt. 357 00:18:54,040 --> 00:18:54,640 Ji Chong. 358 00:18:57,599 --> 00:18:59,119 Would a young boy 359 00:19:00,160 --> 00:19:01,720 who was willing to risk his life 360 00:19:03,120 --> 00:19:04,640 to save his friend 361 00:19:06,520 --> 00:19:08,160 grow up to become a man 362 00:19:10,239 --> 00:19:11,999 who abandons his loved one? 363 00:19:14,959 --> 00:19:15,999 Would he give up on them 364 00:19:17,319 --> 00:19:18,839 just to save his own skin? 365 00:19:22,920 --> 00:19:25,400 A man's personality will never change. 366 00:19:27,400 --> 00:19:28,000 If he was born 367 00:19:28,000 --> 00:19:29,120 a spirited young man, 368 00:19:30,000 --> 00:19:31,560 he can wish to have a normal life 369 00:19:32,479 --> 00:19:33,959 but when the time comes for him to act, 370 00:19:35,000 --> 00:19:36,720 he will still be full of spirit. 371 00:19:37,959 --> 00:19:38,479 He will never 372 00:19:38,479 --> 00:19:39,439 give up on his loved ones 373 00:19:39,439 --> 00:19:40,319 and not save them 374 00:19:42,559 --> 00:19:43,919 just to save his own skin. 375 00:19:53,120 --> 00:19:53,960 Ji Chong. 376 00:19:55,239 --> 00:19:55,919 Thank you. 377 00:19:59,040 --> 00:20:00,040 Thank you so much. 378 00:20:02,079 --> 00:20:02,719 Don't mention it. 379 00:20:04,199 --> 00:20:05,039 However, 380 00:20:06,239 --> 00:20:07,719 I don't understand how... 381 00:20:14,439 --> 00:20:15,279 Wolfie. 382 00:20:17,800 --> 00:20:19,360 I know this isn't easy for you. 383 00:20:22,000 --> 00:20:23,720 But please wait a little longer for me. 384 00:20:30,000 --> 00:20:30,520 Ji Chong. 385 00:20:31,599 --> 00:20:32,679 We won't make it back to the Capital. 386 00:20:34,319 --> 00:20:35,199 Tomorrow morning, 387 00:20:35,920 --> 00:20:37,240 arrange a meeting with Fourth Prince for me. 388 00:20:39,880 --> 00:20:40,520 Certainly. 389 00:21:00,599 --> 00:21:01,439 Sister Zhai Xing, 390 00:21:01,719 --> 00:21:03,119 what brings you here 391 00:21:03,359 --> 00:21:04,679 to admire my brother's painting? 392 00:21:07,880 --> 00:21:08,320 Right. 393 00:21:08,800 --> 00:21:10,080 how is the preparation of the prayer 394 00:21:10,199 --> 00:21:11,039 for my brother? 395 00:21:13,520 --> 00:21:14,320 If things go well, 396 00:21:15,359 --> 00:21:15,879 today 397 00:21:17,120 --> 00:21:18,560 is the day we learn the truth. 398 00:21:19,800 --> 00:21:20,320 The truth? 399 00:21:20,319 --> 00:21:22,119 You two, what's going on there? 400 00:21:31,439 --> 00:21:32,239 It seems like 401 00:21:32,719 --> 00:21:33,799 you had a good night's sleep. 402 00:21:34,239 --> 00:21:35,119 You rested well. 403 00:21:37,280 --> 00:21:37,720 Not at all. 404 00:21:39,319 --> 00:21:40,559 After you left, 405 00:21:41,040 --> 00:21:42,120 I stayed up the whole night. 406 00:21:45,520 --> 00:21:47,040 I came to some realization. 407 00:22:01,359 --> 00:22:01,999 Master. 408 00:22:02,520 --> 00:22:03,240 How is the situation? 409 00:22:04,359 --> 00:22:05,479 Colonel Yang was careless. 410 00:22:05,800 --> 00:22:07,280 Ji Chong overwhelmed him 411 00:22:07,559 --> 00:22:08,399 and got ahead of us. 412 00:22:08,760 --> 00:22:09,960 The mansion is surrounded 413 00:22:09,959 --> 00:22:11,159 by soldiers. 414 00:22:11,280 --> 00:22:11,960 But the Fourth Prince 415 00:22:11,959 --> 00:22:12,919 is still his hostage. 416 00:22:13,280 --> 00:22:14,960 Ji Chong threatened us 417 00:22:15,040 --> 00:22:16,000 to let you alone 418 00:22:16,000 --> 00:22:17,160 enter the mansion for negotiation. 419 00:22:17,680 --> 00:22:18,560 Fine, understood. 420 00:22:19,439 --> 00:22:20,479 Lord Bo. 421 00:22:21,400 --> 00:22:23,080 His Majesty is hunting in the suburb area. 422 00:22:23,239 --> 00:22:24,959 He is rushing back here. 423 00:22:25,479 --> 00:22:27,439 His Majesty sent a letter with pigeon 424 00:22:27,599 --> 00:22:30,159 that you must take care of this situation 425 00:22:30,359 --> 00:22:32,039 and rescue the Fourth Prince. 426 00:22:34,079 --> 00:22:35,279 This cup of wine is granted by His Majesty, 427 00:22:35,800 --> 00:22:37,880 consider yourself graced with his presence. 428 00:22:51,319 --> 00:22:52,319 Lord Bo is here. 429 00:22:52,959 --> 00:22:53,959 What are you waiting for? 430 00:22:54,839 --> 00:22:55,599 Come in. 431 00:22:56,640 --> 00:22:57,240 Close the door. 432 00:23:21,199 --> 00:23:22,319 Let my brother go. 433 00:23:23,239 --> 00:23:25,959 Then I shall spare your life. 434 00:23:28,599 --> 00:23:29,799 If I were to decide my fate, 435 00:23:31,040 --> 00:23:32,440 of course I would want to live. 436 00:23:34,400 --> 00:23:35,640 Isn't that how we discussed it? 437 00:23:35,640 --> 00:23:37,120 Right? Fourth Prince? 438 00:23:38,479 --> 00:23:39,279 However... 439 00:23:43,439 --> 00:23:44,479 Curse you scoundrel! 440 00:23:44,479 --> 00:23:45,559 You killed my cousin! 441 00:23:45,559 --> 00:23:46,839 You won't get away with this! 442 00:23:46,839 --> 00:23:48,079 I'll chop you into a million pieces! 443 00:23:48,079 --> 00:23:48,519 Silence. 444 00:23:51,359 --> 00:23:52,799 Your brother is a man 445 00:23:53,479 --> 00:23:54,639 who hates evil doers. 446 00:23:55,479 --> 00:23:56,439 He is unyielding. 447 00:23:57,319 --> 00:23:59,119 I know His Majesty's nature. 448 00:24:00,040 --> 00:24:01,520 Now that I have his son as hostage, 449 00:24:02,239 --> 00:24:03,279 unless he kills me 450 00:24:03,839 --> 00:24:05,119 his anger will never be eased. 451 00:24:06,079 --> 00:24:06,679 Besides, 452 00:24:07,880 --> 00:24:08,840 do you really think I stay 453 00:24:08,839 --> 00:24:10,039 because there was no way for me 454 00:24:11,120 --> 00:24:12,880 to get out of this mansion? 455 00:24:16,959 --> 00:24:17,839 Listen closely. 456 00:24:18,680 --> 00:24:19,920 I stay here on purpose. 457 00:24:20,239 --> 00:24:21,159 I was waiting 458 00:24:21,880 --> 00:24:22,960 for your arrival 459 00:24:23,479 --> 00:24:24,999 so we could make a deal. 460 00:24:26,520 --> 00:24:27,960 I told you to close the door 461 00:24:28,400 --> 00:24:30,200 because I want you to inhale 462 00:24:30,880 --> 00:24:31,640 more of my 463 00:24:31,640 --> 00:24:34,320 handy little trick that is the milkwort. 464 00:24:38,199 --> 00:24:39,039 Now, 465 00:24:39,559 --> 00:24:41,599 check your Zhongfu acupuncture point. 466 00:24:42,160 --> 00:24:43,240 You must be feeling 467 00:24:43,239 --> 00:24:44,239 very weak. 468 00:24:50,160 --> 00:24:51,360 I am sorry you didn't notice. 469 00:24:51,880 --> 00:24:53,720 The milkwort was hard to come by. 470 00:24:54,640 --> 00:24:55,960 It's odourless and colourless, 471 00:24:56,839 --> 00:24:58,199 but its effect is intense. 472 00:25:00,599 --> 00:25:01,879 In less than an hour, 473 00:25:02,680 --> 00:25:03,800 all three of us 474 00:25:04,599 --> 00:25:05,919 will die in this building. 475 00:25:08,400 --> 00:25:09,240 However, 476 00:25:11,280 --> 00:25:12,880 I do have two antidote pills with me. 477 00:25:22,640 --> 00:25:23,640 Be patient. 478 00:25:25,239 --> 00:25:26,119 Lord Bo. 479 00:25:26,599 --> 00:25:27,599 I'll give you a chance 480 00:25:27,599 --> 00:25:28,599 to live. 481 00:25:30,120 --> 00:25:31,080 But the Fourth Prince 482 00:25:31,079 --> 00:25:32,159 refused to show me mercy. 483 00:25:34,239 --> 00:25:34,959 He 484 00:25:37,000 --> 00:25:38,040 must die. 485 00:25:43,199 --> 00:25:44,799 I want you to give me your word 486 00:25:45,640 --> 00:25:47,160 that you would get me out of here safely. 487 00:25:48,640 --> 00:25:49,360 Then the antidote 488 00:25:50,079 --> 00:25:51,079 will be yours. 489 00:25:54,719 --> 00:25:57,399 You must be feeling 490 00:25:58,000 --> 00:25:59,400 even weaker and frail. 491 00:26:02,000 --> 00:26:03,360 The poison is showing its effect. 492 00:26:09,239 --> 00:26:10,079 Third Brother. 493 00:26:10,079 --> 00:26:11,119 Look at yourself. 494 00:26:12,640 --> 00:26:14,080 What are you waiting for? 495 00:26:15,239 --> 00:26:16,359 Didn't you give up 496 00:26:17,120 --> 00:26:18,800 on the First Prince as well? 497 00:26:20,319 --> 00:26:21,319 Think about it. 498 00:26:21,640 --> 00:26:22,800 Leaving your brother to die 499 00:26:23,439 --> 00:26:24,759 and you get to live. 500 00:26:25,199 --> 00:26:25,919 This is worth it. 501 00:26:27,239 --> 00:26:28,119 Not to mention 502 00:26:28,719 --> 00:26:29,399 this man here 503 00:26:29,400 --> 00:26:30,600 has always hated you. 504 00:26:32,000 --> 00:26:32,960 He never thinks of you 505 00:26:32,959 --> 00:26:34,279 as his brother. 506 00:26:35,400 --> 00:26:36,160 You're right. 507 00:26:37,319 --> 00:26:38,359 It all makes sense. 508 00:26:47,959 --> 00:26:49,559 There is only one pill left. 509 00:26:50,199 --> 00:26:51,359 It will take at least 510 00:26:51,719 --> 00:26:53,239 five days to make another. 511 00:26:54,160 --> 00:26:55,160 One of you 512 00:26:56,199 --> 00:26:58,279 will eventually die in here. 513 00:27:02,359 --> 00:27:03,719 I just want my brother to live. 514 00:27:05,319 --> 00:27:06,919 Aren't you afraid of dying? 515 00:27:10,280 --> 00:27:11,040 Brother. 516 00:27:12,559 --> 00:27:13,679 Before I pass on, 517 00:27:14,719 --> 00:27:15,839 I will take this man's life. 518 00:27:16,000 --> 00:27:16,880 Brother! 519 00:27:19,880 --> 00:27:20,600 Chu You Zhen. 520 00:27:22,040 --> 00:27:23,280 How do I even continue this fight? 521 00:27:33,040 --> 00:27:33,840 Father? 522 00:27:35,040 --> 00:27:35,720 Ma Zhai Xing? 523 00:27:44,239 --> 00:27:45,159 Lord Bo. 524 00:27:45,520 --> 00:27:46,760 I apologize if I offended you. 525 00:27:47,559 --> 00:27:49,519 I was merely carrying out my order. 526 00:27:53,280 --> 00:27:54,120 You... 527 00:27:55,439 --> 00:27:56,199 You set me up. 528 00:27:58,800 --> 00:27:59,760 We didn't mean it. 529 00:28:00,959 --> 00:28:01,479 I merely 530 00:28:02,359 --> 00:28:03,959 wanted to let our father witness 531 00:28:04,479 --> 00:28:05,159 how you 532 00:28:05,880 --> 00:28:07,040 chose to give up 533 00:28:07,040 --> 00:28:08,120 on saving my eldest brother. 534 00:28:09,400 --> 00:28:10,840 We made it seem as realistic as possible. 535 00:28:11,239 --> 00:28:12,479 Even the poisoning effect 536 00:28:13,000 --> 00:28:14,160 was caused by the drug 537 00:28:14,680 --> 00:28:15,880 in Zhang Jin's wine. 538 00:28:17,079 --> 00:28:18,439 I wanted you to believe 539 00:28:18,920 --> 00:28:19,600 you were poisoned 540 00:28:19,599 --> 00:28:20,519 by the scent of milkwort. 541 00:28:21,359 --> 00:28:22,799 But I had never thought 542 00:28:23,280 --> 00:28:24,680 when my life was at stake, 543 00:28:25,400 --> 00:28:26,120 Brother, 544 00:28:26,640 --> 00:28:27,440 you were willing to 545 00:28:27,439 --> 00:28:28,359 sacrifice your life 546 00:28:28,599 --> 00:28:29,399 for mine 547 00:28:29,839 --> 00:28:30,679 in order to save me. 548 00:28:32,239 --> 00:28:34,359 Brother, I am sorry. 549 00:28:39,280 --> 00:28:39,760 Zhai Xing. 550 00:28:41,199 --> 00:28:42,639 Judging by the planning, 551 00:28:43,040 --> 00:28:46,320 this must have been your doing. 552 00:28:47,359 --> 00:28:47,839 Yes. 553 00:28:48,599 --> 00:28:49,599 I hope that 554 00:28:49,800 --> 00:28:51,440 Your Majesty wasn't offended by my recklessness. 555 00:28:51,920 --> 00:28:53,840 You were indeed very reckless. 556 00:28:55,079 --> 00:28:56,199 What if Lord Bo here 557 00:28:57,000 --> 00:28:59,520 had chosen not to save You Zhen? 558 00:28:59,920 --> 00:29:02,400 He would have no way to salvage the situation. 559 00:29:03,479 --> 00:29:04,119 That won't happen. 560 00:29:04,680 --> 00:29:05,720 I was certain enough 561 00:29:06,479 --> 00:29:08,439 Lord Bo would choose to save his brother. 562 00:29:09,319 --> 00:29:10,359 Which means... 563 00:29:10,640 --> 00:29:11,440 Sister Zhai Xing, 564 00:29:11,640 --> 00:29:13,680 you knew my brother would save me? 565 00:29:17,040 --> 00:29:18,000 Zhai Xing. 566 00:29:18,800 --> 00:29:20,280 I am curious. 567 00:29:21,000 --> 00:29:22,560 How were you so certain about this outcome? 568 00:29:23,359 --> 00:29:24,079 First of all, 569 00:29:24,640 --> 00:29:25,960 yesterday at the marketplace 570 00:29:26,319 --> 00:29:27,119 Lord Bo didn't 571 00:29:27,160 --> 00:29:28,640 draw his sword to use it as arrow. 572 00:29:30,079 --> 00:29:31,959 Lord Bo never surrenders. 573 00:29:32,520 --> 00:29:34,360 He cherishes his Fang Sword 574 00:29:34,839 --> 00:29:36,559 and he didn't want it to be damaged. 575 00:29:50,920 --> 00:29:51,640 Secondly, 576 00:29:52,359 --> 00:29:53,999 when Lord Bo stayed at the Ministry of War, 577 00:29:54,319 --> 00:29:55,639 he brought nothing 578 00:29:56,120 --> 00:29:57,640 except his Fang Sword. 579 00:30:00,040 --> 00:30:00,760 My Fang Sword. 580 00:30:04,839 --> 00:30:06,239 When the Fourth Prince returned, 581 00:30:06,439 --> 00:30:07,199 he had been searching 582 00:30:07,199 --> 00:30:08,839 for the First Prince's Dragon Tongue Sword. 583 00:30:09,599 --> 00:30:10,199 I took 584 00:30:10,199 --> 00:30:11,639 another look at the painting of First Prince 585 00:30:11,880 --> 00:30:12,760 and found out 586 00:30:13,319 --> 00:30:14,239 the hilt of 587 00:30:14,680 --> 00:30:16,280 Lord Bo's Fang Sword 588 00:30:16,479 --> 00:30:17,919 is the same 589 00:30:18,079 --> 00:30:19,359 as the Dragon Tongue Sword's hilt. 590 00:30:32,760 --> 00:30:34,120 I had a guess. 591 00:30:34,920 --> 00:30:35,640 Perhaps 592 00:30:36,239 --> 00:30:36,919 Lord Bo 593 00:30:36,920 --> 00:30:38,200 reforged the Fang Sword 594 00:30:38,439 --> 00:30:40,439 using the parts of two broken swords. 595 00:30:41,359 --> 00:30:42,319 One of them 596 00:30:42,319 --> 00:30:43,439 was the Fang Sword. 597 00:30:44,880 --> 00:30:46,000 As for the hilt, 598 00:30:46,400 --> 00:30:48,080 it came from First Prince's sword. 599 00:30:48,920 --> 00:30:49,960 The dragon's head on the hilt 600 00:30:50,280 --> 00:30:51,440 can prove it all. 601 00:30:59,120 --> 00:31:01,640 This is indeed the hilt of the Dragon Tongue Sword. 602 00:31:02,359 --> 00:31:03,719 I had held this as a child. 603 00:31:04,839 --> 00:31:05,519 Third Brother. 604 00:31:06,640 --> 00:31:07,840 Was this from his sword? 605 00:31:18,439 --> 00:31:19,359 Had Lord Bo 606 00:31:19,359 --> 00:31:21,079 really given up on saving his brother 607 00:31:21,160 --> 00:31:22,400 and felt guilty over it, 608 00:31:23,239 --> 00:31:24,839 he wouldn't have reforge the sword. 609 00:31:26,239 --> 00:31:27,919 He wouldn't so cherish the sword. 610 00:31:29,120 --> 00:31:29,760 Zhai Xing. 611 00:31:30,920 --> 00:31:32,600 I am curious. 612 00:31:33,559 --> 00:31:35,839 Were you betting 613 00:31:35,839 --> 00:31:37,399 on using this sword as proof? 614 00:31:39,479 --> 00:31:40,399 Indeed. 615 00:31:41,120 --> 00:31:41,880 Your Majesty. 616 00:31:42,640 --> 00:31:44,240 Does Your Majesty remember 617 00:31:44,439 --> 00:31:46,119 when Lord Bo risked his life to charge into the mansion? 618 00:31:47,000 --> 00:31:48,200 That was enough to show 619 00:31:50,280 --> 00:31:52,000 Lord Bo was not a heartless person. 620 00:32:03,319 --> 00:32:04,159 I once 621 00:32:05,760 --> 00:32:06,920 had a close friend. 622 00:32:11,000 --> 00:32:11,960 Back then, 623 00:32:11,959 --> 00:32:13,119 he chose to save the weak. 624 00:32:14,719 --> 00:32:15,999 He risked his life to the perils 625 00:32:17,000 --> 00:32:18,240 in order to save them. 626 00:32:25,160 --> 00:32:26,800 He was much like Lord Bo. 627 00:32:30,439 --> 00:32:31,199 And then 628 00:32:33,800 --> 00:32:34,920 this close friend of mine 629 00:32:37,280 --> 00:32:39,000 was wronged for the crime he never committed. 630 00:32:40,719 --> 00:32:41,879 But when we met again 631 00:32:43,319 --> 00:32:44,839 he refused to make an explanation. 632 00:32:48,040 --> 00:32:48,920 Perhaps 633 00:32:50,400 --> 00:32:51,640 Lord Bo... 634 00:32:55,199 --> 00:32:56,759 He must have his reason 635 00:32:58,359 --> 00:32:59,519 to battle the First Prince. 636 00:33:01,160 --> 00:33:02,040 So 637 00:33:02,400 --> 00:33:04,240 Lord Bo didn't save my eldest brother 638 00:33:04,839 --> 00:33:07,159 because there was other reason behind it? 639 00:33:08,040 --> 00:33:08,720 Father. 640 00:33:09,599 --> 00:33:10,319 Father! 641 00:33:12,160 --> 00:33:13,000 My son. 642 00:33:15,239 --> 00:33:17,679 I promised your eldest brother 643 00:33:17,920 --> 00:33:19,000 and Lord Bo 644 00:33:21,120 --> 00:33:23,120 to keep it a secret from you. 645 00:33:24,319 --> 00:33:24,839 Father! 646 00:33:25,239 --> 00:33:25,839 Forget it. 647 00:33:27,400 --> 00:33:29,320 You Zhen has doubt. 648 00:33:29,559 --> 00:33:30,799 This secret 649 00:33:31,719 --> 00:33:33,239 won't stay hidden much longer. 650 00:33:33,479 --> 00:33:36,319 Or perhaps it's time to tell him the truth. 651 00:33:39,760 --> 00:33:41,600 During the battle of Binzhou, 652 00:33:43,599 --> 00:33:47,559 the First Prince secured the victory. 653 00:33:48,719 --> 00:33:50,639 But his lieutenant betrayed him. 654 00:33:51,680 --> 00:33:53,280 Which led him into perilous situation. 655 00:33:53,719 --> 00:33:55,039 After the lieutenant's betrayal, 656 00:33:55,280 --> 00:33:56,680 it's an uphill battle for us. 657 00:33:57,239 --> 00:33:58,399 Under the circumstances, 658 00:33:59,040 --> 00:33:59,840 once of us 659 00:34:00,040 --> 00:34:01,520 must make the sacrifice 660 00:34:01,760 --> 00:34:02,680 to stall the pursuit. 661 00:34:03,559 --> 00:34:06,039 Otherwise the whole army will be wiped out. 662 00:34:07,160 --> 00:34:08,120 The mission to delay our enemies 663 00:34:08,839 --> 00:34:10,719 shall be taken care of by me. 664 00:34:12,400 --> 00:34:14,040 I have report from our father. 665 00:34:14,319 --> 00:34:16,359 Fourth Brother left the city on his own 666 00:34:16,599 --> 00:34:17,479 to extract us. 667 00:34:19,440 --> 00:34:21,240 Based on his pace, 668 00:34:21,999 --> 00:34:23,279 he will certainly 669 00:34:23,279 --> 00:34:23,959 run into 670 00:34:23,960 --> 00:34:25,120 the other troops of pincer attack. 671 00:34:25,599 --> 00:34:26,879 He doesn't know we've been betrayed. 672 00:34:27,319 --> 00:34:28,279 If he runs into them, 673 00:34:28,640 --> 00:34:29,520 he is doomed. 674 00:34:30,400 --> 00:34:32,240 Brother, I'll stall the enemies. 675 00:34:32,319 --> 00:34:33,399 You must save our brother. 676 00:34:34,279 --> 00:34:35,599 Judging by the troops we have, 677 00:34:36,279 --> 00:34:37,199 that is our only option. 678 00:34:39,079 --> 00:34:40,319 The Sage-bind Bridge 679 00:34:40,920 --> 00:34:42,400 is the choke point to stall the enemies. 680 00:34:43,279 --> 00:34:45,759 Once the bridge is destroyed, not even a deity can pass. 681 00:34:47,120 --> 00:34:47,880 I understand. 682 00:34:48,720 --> 00:34:49,760 Even if it costs me my life, 683 00:34:50,079 --> 00:34:51,239 I will intercept them. 684 00:34:53,720 --> 00:34:54,840 This is the Dragon Tongue Sword. 685 00:34:55,559 --> 00:34:57,079 I know you like it a lot. 686 00:34:57,920 --> 00:34:59,880 Today, I hand it to you. 687 00:35:05,640 --> 00:35:07,880 From now on, slay our enemy with this sword. 688 00:35:08,720 --> 00:35:10,160 Take it as 689 00:35:10,160 --> 00:35:11,120 we're fighting as one. 690 00:35:13,559 --> 00:35:14,279 Brother. 691 00:35:15,720 --> 00:35:16,520 Third Brother. 692 00:35:17,839 --> 00:35:19,279 Consider I borrowed this. 693 00:35:20,599 --> 00:35:21,879 As soon as we lose the pursuit, 694 00:35:22,160 --> 00:35:23,120 I'll return it. 695 00:35:25,279 --> 00:35:26,119 As I said, 696 00:35:26,559 --> 00:35:27,679 keep this sword. 697 00:35:28,759 --> 00:35:29,479 Use it to protect 698 00:35:29,480 --> 00:35:30,520 those you wish to protect. 699 00:35:32,279 --> 00:35:33,039 As you wish. 700 00:35:55,359 --> 00:35:56,039 Hurry! 701 00:35:56,160 --> 00:35:56,960 They are right after us! 702 00:35:56,960 --> 00:35:57,920 We need to fall back! 703 00:35:58,160 --> 00:35:58,960 Pick up the pace! 704 00:35:59,759 --> 00:36:00,519 Brother! 705 00:36:01,079 --> 00:36:01,919 Come over here! 706 00:36:11,759 --> 00:36:12,479 Brother! 707 00:36:17,799 --> 00:36:19,359 I should be the one to stop them! 708 00:36:19,519 --> 00:36:21,319 I've been keeping a secret from you. 709 00:36:21,880 --> 00:36:23,320 My lieutenant betrayed me, 710 00:36:23,319 --> 00:36:24,679 he poisoned me! 711 00:36:24,680 --> 00:36:25,880 I'll die soon. 712 00:36:25,880 --> 00:36:27,720 We'll fight them together! 713 00:36:27,839 --> 00:36:29,079 We'll get the antidote! 714 00:36:29,160 --> 00:36:30,480 And no one can save Fourth Brother! 715 00:36:30,680 --> 00:36:32,000 If you turn back for the antidote 716 00:36:31,999 --> 00:36:32,999 to save me 717 00:36:33,039 --> 00:36:34,439 but put him in danger, 718 00:36:34,440 --> 00:36:35,760 or if you sacrifice yourself, 719 00:36:35,999 --> 00:36:38,079 I would rather die from this poisoning. 720 00:36:38,279 --> 00:36:39,159 Brother. 721 00:36:39,160 --> 00:36:40,120 Leave now 722 00:36:40,120 --> 00:36:42,160 before they get to You Zhen! 723 00:36:43,519 --> 00:36:44,559 Brother! 724 00:36:45,999 --> 00:36:46,959 Generals! Heed my order! 725 00:36:46,960 --> 00:36:47,600 Brother! 726 00:36:47,880 --> 00:36:50,160 Bring Lord Bo to safety at all cost! 727 00:36:50,440 --> 00:36:51,200 Go! 728 00:36:51,200 --> 00:36:52,800 Brother! 729 00:36:57,079 --> 00:36:59,799 Go! 730 00:37:01,200 --> 00:37:02,080 Brother! 731 00:37:02,160 --> 00:37:02,920 Let go of me! 732 00:37:03,640 --> 00:37:05,800 -Brother! -Your Highness! 733 00:37:06,519 --> 00:37:09,239 Brother! 734 00:37:17,440 --> 00:37:20,000 Brother! 735 00:37:50,120 --> 00:37:50,840 So 736 00:37:51,960 --> 00:37:53,400 Lord Bo didn't abandon 737 00:37:53,400 --> 00:37:54,480 my brother back then. 738 00:37:55,559 --> 00:37:56,479 But because 739 00:37:56,599 --> 00:37:57,919 I ran to the frontline? 740 00:37:58,599 --> 00:37:59,199 He was worried 741 00:37:59,200 --> 00:38:00,760 I would be slain by the enemies 742 00:38:02,120 --> 00:38:03,560 so he remained there 743 00:38:04,599 --> 00:38:06,079 and sent Lord Bo to rescue me. 744 00:38:07,999 --> 00:38:08,759 He missed the chance 745 00:38:08,759 --> 00:38:10,559 to find the antidote because of me. 746 00:38:11,880 --> 00:38:13,360 That's why he died, 747 00:38:14,240 --> 00:38:15,000 isn't it? 748 00:38:17,999 --> 00:38:21,679 Your brother carried out his duty as a son with honour. 749 00:38:23,200 --> 00:38:25,080 He was a great brother. 750 00:38:27,880 --> 00:38:28,720 Father. 751 00:38:31,200 --> 00:38:32,800 He is dead because of me. 752 00:38:33,400 --> 00:38:35,360 I was the cause of it, isn't it? 753 00:38:39,599 --> 00:38:40,159 You Zhen... 754 00:38:45,039 --> 00:38:46,799 Brother! 755 00:38:47,079 --> 00:38:49,239 Your Majesty, I'm to be blamed for this. 756 00:38:49,400 --> 00:38:51,040 I shall go after him right away. 757 00:38:51,680 --> 00:38:52,520 It should be me. 758 00:38:56,359 --> 00:38:57,439 It pains me 759 00:38:57,440 --> 00:38:59,320 to see him suffer so greatly. 760 00:39:00,079 --> 00:39:00,839 This is why 761 00:39:01,999 --> 00:39:04,559 I chose to keep the truth from him. 762 00:39:10,125 --> 00:39:18,535 [Here lies the Chu You Yu the late Lord Bin] 763 00:39:18,640 --> 00:39:19,360 Brother. 764 00:39:19,960 --> 00:39:20,880 It was my fault. 765 00:39:21,999 --> 00:39:23,279 I didn't know 766 00:39:23,880 --> 00:39:25,080 you gave up on the antidote 767 00:39:25,599 --> 00:39:27,359 in order to save me. 768 00:39:28,400 --> 00:39:29,240 For so many years 769 00:39:29,759 --> 00:39:31,079 I've wronged Lord Bo. 770 00:39:31,599 --> 00:39:33,039 I saw him as a coward. 771 00:39:33,960 --> 00:39:36,480 But it was actually him who saved me 772 00:39:37,400 --> 00:39:38,640 and was wronged 773 00:39:38,799 --> 00:39:40,039 for not saving you. 774 00:39:43,599 --> 00:39:44,199 Our brother 775 00:39:45,039 --> 00:39:46,519 gave his Dragon Tongue Sword to me. 776 00:39:49,079 --> 00:39:50,039 He wanted me to protect 777 00:39:50,039 --> 00:39:50,999 those I wish to protect. 778 00:39:53,599 --> 00:39:54,519 This set of armour 779 00:39:55,440 --> 00:39:57,120 has gone through countless bloodshed and battles. 780 00:39:59,400 --> 00:40:00,560 He wanted you to have this. 781 00:40:01,759 --> 00:40:02,319 As he said, 782 00:40:04,279 --> 00:40:05,319 once you were older, 783 00:40:06,039 --> 00:40:07,159 you would understand his effort. 784 00:40:40,640 --> 00:40:41,280 Brother. 785 00:40:42,319 --> 00:40:43,039 Don't worry. 786 00:40:44,039 --> 00:40:45,759 I am no longer a child. 787 00:40:46,759 --> 00:40:47,919 I will do my best to protect 788 00:40:48,519 --> 00:40:49,799 everything you have passed down to me. 789 00:40:50,720 --> 00:40:51,600 I won't disappoint 790 00:40:52,200 --> 00:40:53,400 either you or Lord Bo. 791 00:40:56,759 --> 00:40:58,359 You now understand he did it for you. 792 00:40:59,599 --> 00:41:00,319 Perhaps 793 00:41:01,200 --> 00:41:02,560 his sacrifice wasn't in vain. 794 00:41:05,720 --> 00:41:06,880 All this time 795 00:41:07,079 --> 00:41:08,239 it was your intention 796 00:41:08,640 --> 00:41:09,560 to keep the truth from me? 797 00:41:10,319 --> 00:41:11,639 Or was it our father's order? 798 00:41:12,279 --> 00:41:13,279 You cherish your bonds with others. 799 00:41:14,079 --> 00:41:15,279 Had you known the truth, 800 00:41:15,960 --> 00:41:17,320 you would have blamed yourself. 801 00:41:18,480 --> 00:41:19,320 So 802 00:41:20,240 --> 00:41:21,000 you would rather 803 00:41:20,999 --> 00:41:22,599 be wronged as a coward 804 00:41:23,079 --> 00:41:24,679 than telling me the truth? 805 00:41:28,799 --> 00:41:31,639 Third Brother, this is my fault. 806 00:41:32,519 --> 00:41:33,679 Ever since I was a kid, 807 00:41:34,519 --> 00:41:35,239 I've never really 808 00:41:35,240 --> 00:41:36,360 to understand you. 809 00:41:37,279 --> 00:41:38,159 Yet of all the people 810 00:41:38,880 --> 00:41:41,160 only Sister Zhai Xing knows it all. 811 00:41:41,920 --> 00:41:43,080 She knows you better than anyone. 812 00:41:48,240 --> 00:41:49,520 Before I came here, 813 00:41:49,640 --> 00:41:50,960 she had told me 814 00:41:51,200 --> 00:41:52,360 you would come here for me. 815 00:41:53,559 --> 00:41:54,119 So 816 00:41:55,440 --> 00:41:56,720 she wanted you 817 00:41:57,039 --> 00:41:57,839 to have this letter. 818 00:42:15,960 --> 00:42:18,120 [The cliff at the woods, life is at stake.] 49365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.