All language subtitles for The.Wolf.S01E17_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,328 --> 00:01:30,578 [The Wolf] 2 00:01:31,200 --> 00:01:31,640 [Episode 17] I went to 3 00:01:31,639 --> 00:01:32,879 [Episode 17] visit Sister Zhai Xing just now. 4 00:01:33,120 --> 00:01:34,520 She is much better now. 5 00:01:35,560 --> 00:01:37,240 Finally, 6 00:01:37,240 --> 00:01:38,720 I can stop worrying 7 00:01:38,719 --> 00:01:40,439 and have a good sleep. 8 00:01:42,520 --> 00:01:43,920 Besides this treaty of alliance, 9 00:01:44,399 --> 00:01:45,679 I've prepared another gift 10 00:01:45,679 --> 00:01:47,319 for you, Brother Bo. 11 00:01:49,160 --> 00:01:50,240 Bring him in. 12 00:01:53,039 --> 00:01:54,159 You scoundrels! 13 00:01:54,399 --> 00:01:55,319 How dare you 14 00:01:55,319 --> 00:01:56,079 [Chu You Zhen] treat me so rudely. 15 00:01:56,120 --> 00:01:57,320 [Chu You Zhen] Do you want to die? 16 00:02:00,600 --> 00:02:02,400 Chu You Zhen, be quiet! 17 00:02:02,880 --> 00:02:04,280 Didn't you see that I have a guest here? 18 00:02:07,120 --> 00:02:07,840 I know. 19 00:02:07,959 --> 00:02:08,519 You have to 20 00:02:08,519 --> 00:02:10,039 catch the assailants and 21 00:02:10,039 --> 00:02:11,399 take care of Sister Zhai Xing at the same time. 22 00:02:11,959 --> 00:02:12,959 So, 23 00:02:13,159 --> 00:02:15,519 I brought the Fourth Prince here. 24 00:02:16,239 --> 00:02:17,119 But I know that 25 00:02:17,120 --> 00:02:18,680 both of you do not get along well. 26 00:02:18,679 --> 00:02:19,679 I'm afraid that he'll run away. 27 00:02:19,879 --> 00:02:20,759 So, 28 00:02:20,759 --> 00:02:22,119 I tied him up. 29 00:02:22,920 --> 00:02:25,080 You are indeed very meticulous. 30 00:02:26,319 --> 00:02:26,799 I think 31 00:02:26,920 --> 00:02:28,160 this is your idea all along! 32 00:02:28,599 --> 00:02:29,959 Untie me now! 33 00:02:31,720 --> 00:02:32,480 Chu You Zhen! 34 00:02:33,679 --> 00:02:34,719 Why are you like this? 35 00:02:35,120 --> 00:02:36,560 You haven't seen your brother for so long 36 00:02:36,679 --> 00:02:37,679 and you didn't even greet him. 37 00:02:37,799 --> 00:02:38,959 How rude. 38 00:02:39,120 --> 00:02:40,200 Can you show some manners? 39 00:02:40,480 --> 00:02:41,280 Manners? 40 00:02:41,599 --> 00:02:42,119 Yelu Bao Na. 41 00:02:42,120 --> 00:02:43,080 Are you crazy? 42 00:02:43,080 --> 00:02:44,400 If I show some manners towards Lord Bo, 43 00:02:44,399 --> 00:02:45,599 it'll be like fire and ice! 44 00:02:46,200 --> 00:02:46,840 I'll never 45 00:02:46,840 --> 00:02:47,800 get along with him! 46 00:02:51,799 --> 00:02:52,359 All these years, 47 00:02:52,360 --> 00:02:53,200 I've been telling you 48 00:02:53,200 --> 00:02:54,400 how good Brother Bo is. 49 00:02:54,679 --> 00:02:55,639 Why can't I 50 00:02:55,640 --> 00:02:57,080 change your mind about him? 51 00:02:57,399 --> 00:02:59,559 You are really not worth teaching. 52 00:02:59,920 --> 00:03:01,160 I'll say it one last time. 53 00:03:01,560 --> 00:03:03,120 Untie me now. 54 00:03:03,480 --> 00:03:04,840 I won't go back with him! 55 00:03:05,239 --> 00:03:05,519 You! 56 00:03:05,519 --> 00:03:05,879 Your Highness. 57 00:03:09,000 --> 00:03:09,520 Forget it. 58 00:03:12,319 --> 00:03:13,279 Untie the Fourth Prince. 59 00:03:26,879 --> 00:03:27,559 Move aside! 60 00:03:28,000 --> 00:03:28,560 Fourth Brother. 61 00:03:29,799 --> 00:03:30,559 How are you? 62 00:03:37,080 --> 00:03:37,600 Fine. 63 00:03:38,039 --> 00:03:39,279 I was fine before this. 64 00:03:39,679 --> 00:03:40,799 Everything was great. 65 00:03:41,560 --> 00:03:42,680 But now that you are here, 66 00:03:43,239 --> 00:03:44,359 I feel ill. 67 00:03:44,879 --> 00:03:45,879 My head aches, my eyes ache, 68 00:03:46,159 --> 00:03:47,199 my nose aches, my stomach aches 69 00:03:47,360 --> 00:03:48,640 and now, even my hair aches. 70 00:03:49,080 --> 00:03:49,640 Third Brother. 71 00:03:50,599 --> 00:03:50,999 I think 72 00:03:51,000 --> 00:03:52,400 we are not meant to get along. 73 00:03:54,200 --> 00:03:54,800 At first, 74 00:03:55,080 --> 00:03:56,360 I wanted to pick you up myself. 75 00:03:57,280 --> 00:03:58,440 But something happened. 76 00:03:58,440 --> 00:03:59,360 I heard about it. 77 00:04:00,000 --> 00:04:01,400 Should I thank you? 78 00:04:01,879 --> 00:04:03,039 If you had come to pick me up, 79 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 the one who's 80 00:04:04,360 --> 00:04:05,360 barely alive now 81 00:04:05,360 --> 00:04:06,520 would not be Princess Ma 82 00:04:06,519 --> 00:04:07,239 but me instead. 83 00:04:07,599 --> 00:04:08,239 Chu You Zhen! 84 00:04:08,399 --> 00:04:09,719 This is too much! 85 00:04:11,519 --> 00:04:12,919 My eyelid has been ticking a lot lately. 86 00:04:13,640 --> 00:04:15,040 I have this ominous feeling. 87 00:04:16,280 --> 00:04:17,360 Now, I know that it's because of you. 88 00:04:18,239 --> 00:04:19,079 If I had known, 89 00:04:19,560 --> 00:04:21,000 I would send a letter to father 90 00:04:21,280 --> 00:04:22,640 to forbade you from picking me up. 91 00:04:23,320 --> 00:04:24,280 You have no choice. 92 00:04:24,560 --> 00:04:25,640 I have no choice. 93 00:04:26,679 --> 00:04:27,399 But now, 94 00:04:27,959 --> 00:04:28,759 I can choose to 95 00:04:28,760 --> 00:04:30,280 stay away from you! 96 00:04:32,919 --> 00:04:34,079 -Chu You Zhen! Come back! -Your Highness. 97 00:04:34,479 --> 00:04:35,079 Forget it. 98 00:04:37,120 --> 00:04:37,760 Let him go. 99 00:04:40,720 --> 00:04:41,920 Father must have done this on purpose. 100 00:04:42,040 --> 00:04:43,120 He knows that we don't get along. 101 00:04:43,239 --> 00:04:44,359 But he purposely sent him to pick me up. 102 00:04:44,799 --> 00:04:45,679 What is he thinking? 103 00:04:51,000 --> 00:04:51,400 Hurry up 104 00:04:51,679 --> 00:04:52,359 and catch that 105 00:04:52,479 --> 00:04:53,479 eagle for me. 106 00:04:53,479 --> 00:04:53,999 Yes, Your Highness. 107 00:05:03,679 --> 00:05:04,599 What is this? 108 00:05:06,799 --> 00:05:07,759 Whose tent is that? 109 00:05:08,560 --> 00:05:09,120 Your Highness. 110 00:05:09,399 --> 00:05:10,439 That is Princess Ma's tent. 111 00:05:10,799 --> 00:05:12,359 The person who is as unlucky as I am. 112 00:05:12,919 --> 00:05:14,039 Let's go and visit her. 113 00:05:14,320 --> 00:05:14,760 Yes, Your Highness. 114 00:05:18,919 --> 00:05:19,679 Who are you? 115 00:05:24,160 --> 00:05:26,000 I'm the one who should ask you that. 116 00:05:27,399 --> 00:05:28,359 I came to find it. 117 00:05:33,120 --> 00:05:34,000 Its name is Zhui Ri. 118 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 I am its master. 119 00:05:36,919 --> 00:05:38,319 Now, you can tell me 120 00:05:39,679 --> 00:05:40,599 who you are, right? 121 00:05:41,120 --> 00:05:41,720 Insolent fool! 122 00:05:42,160 --> 00:05:44,240 How dare you disrespect the Fourth Prince! 123 00:05:47,239 --> 00:05:47,839 Greetings, 124 00:05:48,600 --> 00:05:49,560 Your Highness. 125 00:05:50,479 --> 00:05:51,279 Be at ease. 126 00:05:52,320 --> 00:05:54,760 Is Princess Ma getting better? 127 00:05:55,799 --> 00:05:57,519 Why don't you enter the tent yourself 128 00:05:58,079 --> 00:05:58,959 and pay her a visit? 129 00:06:10,840 --> 00:06:12,120 We are a duet and distress. 130 00:06:12,280 --> 00:06:13,680 No need to be courteous. 131 00:06:17,359 --> 00:06:18,759 What do you mean, Your Highness? 132 00:06:19,280 --> 00:06:20,320 I don't understand. 133 00:06:21,120 --> 00:06:22,360 You despise Lord Bo 134 00:06:22,560 --> 00:06:24,240 as much as I do. 135 00:06:26,120 --> 00:06:26,800 I think 136 00:06:27,720 --> 00:06:29,520 you've misunderstood. 137 00:06:29,959 --> 00:06:32,399 Why would I despise Lord Bo? 138 00:06:33,239 --> 00:06:34,039 It's not a misunderstanding. 139 00:06:34,199 --> 00:06:35,159 I heard that 140 00:06:35,239 --> 00:06:36,399 you kicked him out from your tent 141 00:06:36,399 --> 00:06:37,399 because you didn't want to see him. 142 00:06:37,959 --> 00:06:38,879 Don't worry. 143 00:06:39,079 --> 00:06:40,399 Lord Bo and I are not real brothers. 144 00:06:40,720 --> 00:06:41,920 We don't get along. 145 00:06:42,320 --> 00:06:43,080 So, 146 00:06:43,079 --> 00:06:44,599 you can just admit it. 147 00:06:44,880 --> 00:06:45,320 You 148 00:06:45,560 --> 00:06:46,800 hate Lord Bo too, right? 149 00:06:49,840 --> 00:06:51,600 So, you are one of us. 150 00:06:52,160 --> 00:06:54,760 You dislike Lord Bo too. 151 00:06:55,120 --> 00:06:56,200 I don't only dislike him. 152 00:06:56,199 --> 00:06:57,279 I abhor him. 153 00:06:57,280 --> 00:06:58,600 He makes me feel sick. 154 00:06:58,600 --> 00:06:59,760 He always has this 155 00:07:00,040 --> 00:07:01,120 scowling and icy face. 156 00:07:01,799 --> 00:07:02,999 It's like everyone 157 00:07:03,280 --> 00:07:04,080 owes him something. 158 00:07:04,639 --> 00:07:05,639 That's right! 159 00:07:05,799 --> 00:07:07,399 And he's always so arrogant, 160 00:07:07,399 --> 00:07:08,559 capricious, autocratic, forceful 161 00:07:08,560 --> 00:07:09,280 and unreasonable. 162 00:07:09,280 --> 00:07:09,920 I've never seen 163 00:07:09,919 --> 00:07:10,879 someone so shameless. 164 00:07:17,000 --> 00:07:17,800 Are you a ghost? 165 00:07:18,000 --> 00:07:18,960 You don't make a sound when you walk. 166 00:07:19,079 --> 00:07:20,039 Are you trying to scare us? 167 00:07:21,880 --> 00:07:23,480 I don't want to ruin your mood. 168 00:07:23,840 --> 00:07:25,040 Don't come here then. 169 00:07:25,320 --> 00:07:26,480 Nobody welcomes you here. 170 00:07:27,679 --> 00:07:29,359 I've already sent my men to investigate. 171 00:07:30,000 --> 00:07:31,480 The enemies who ambushed me 172 00:07:32,199 --> 00:07:33,719 is most likely from Jin. 173 00:07:34,479 --> 00:07:35,919 If this is really their doing, 174 00:07:36,720 --> 00:07:37,720 that ambush 175 00:07:38,679 --> 00:07:39,599 is just their usual 176 00:07:39,600 --> 00:07:40,520 dirty tactic. 177 00:07:42,280 --> 00:07:43,560 You are still unwell. 178 00:07:44,239 --> 00:07:45,559 Looks like we have to stay here for a few more days. 179 00:07:46,040 --> 00:07:46,920 I'll bring you back to the Capital 180 00:07:47,160 --> 00:07:48,120 when you've recovered. 181 00:08:10,359 --> 00:08:11,119 Your Majesty. 182 00:08:16,320 --> 00:08:18,200 I wonder if Lord Bo and his men 183 00:08:18,720 --> 00:08:20,960 have picked up Zhen Er or not. 184 00:08:21,679 --> 00:08:23,039 According to the date, 185 00:08:23,959 --> 00:08:26,759 Lord Bo should have reached Qitan and 186 00:08:27,440 --> 00:08:29,000 met the Fourth Prince already. 187 00:08:32,679 --> 00:08:33,559 My youngest son 188 00:08:34,760 --> 00:08:37,120 is the late empress's only son. 189 00:08:39,359 --> 00:08:40,279 I wonder 190 00:08:40,279 --> 00:08:41,359 how tall he is now. 191 00:08:42,839 --> 00:08:45,439 I don't know if he'll blame me 192 00:08:46,640 --> 00:08:47,880 for sending him away from home so often. 193 00:08:48,880 --> 00:08:50,040 He was kept 194 00:08:50,520 --> 00:08:51,920 as a hostage for so long. 195 00:08:53,159 --> 00:08:55,199 Now, he'll be back soon. 196 00:08:56,640 --> 00:08:58,200 How is Chu Chu's recovery going? 197 00:08:58,760 --> 00:09:00,320 Make sure that the imperial physician 198 00:09:00,520 --> 00:09:01,720 takes good care of her. 199 00:09:03,520 --> 00:09:05,520 Lady Yun is doing well. 200 00:09:06,159 --> 00:09:06,999 But, 201 00:09:07,359 --> 00:09:09,119 she asked me to 202 00:09:11,000 --> 00:09:13,920 give you this letter in private. 203 00:09:14,719 --> 00:09:15,879 A letter from Chu Chu? 204 00:09:18,599 --> 00:09:19,639 Please take a look at it. 205 00:09:26,839 --> 00:09:27,359 Hurry up. 206 00:09:28,320 --> 00:09:30,120 Summon Lord Bo back at once. 207 00:09:37,839 --> 00:09:38,279 Master. 208 00:09:40,039 --> 00:09:41,039 His Majesty has sent you 209 00:09:41,039 --> 00:09:41,999 an urgent letter. 210 00:09:55,599 --> 00:09:56,319 How is this possible? 211 00:09:58,200 --> 00:09:59,320 How is it possible that Second Brother 212 00:09:59,719 --> 00:10:00,879 is the one who tried to assassinate you? 213 00:10:04,440 --> 00:10:06,640 Pass down my order. We'll head back at once. 214 00:10:08,620 --> 00:10:11,490 [Imperial City of Yang, Suyang] 215 00:10:31,080 --> 00:10:31,760 Second Brother! 216 00:10:33,000 --> 00:10:33,840 Let go of him! 217 00:10:36,679 --> 00:10:37,639 Your Highness, don't do that! 218 00:10:37,640 --> 00:10:38,160 Are you okay? 219 00:10:39,839 --> 00:10:41,079 My brother has risked his life 220 00:10:41,320 --> 00:10:42,960 to save you so many times. 221 00:10:43,440 --> 00:10:44,240 But when 222 00:10:44,239 --> 00:10:45,519 my brother was in danger, 223 00:10:47,120 --> 00:10:48,600 he just watched coldly from the sidelines 224 00:10:49,080 --> 00:10:50,200 and ran away from battle. 225 00:10:51,159 --> 00:10:53,359 He caused him to die on the battlefield all alone! 226 00:10:55,080 --> 00:10:56,880 Although you are his consort, 227 00:10:58,640 --> 00:10:59,640 he just thinks of you 228 00:10:59,640 --> 00:11:00,840 as a backer 229 00:11:00,839 --> 00:11:02,159 who can support him with the Ma Troop! 230 00:11:02,400 --> 00:11:03,120 Enough! 231 00:11:04,640 --> 00:11:05,280 Lord Bo. 232 00:11:06,200 --> 00:11:07,320 Detain this unfilial son 233 00:11:07,719 --> 00:11:09,719 to the Imperial Mausoleum. 234 00:11:14,000 --> 00:11:14,760 Yes, 235 00:11:17,000 --> 00:11:17,480 father. 236 00:11:17,640 --> 00:11:18,680 You Zhen! 237 00:11:19,320 --> 00:11:19,960 You Zhen! 238 00:11:19,960 --> 00:11:20,760 Second Brother! 239 00:11:21,039 --> 00:11:21,959 Second Brother! 240 00:11:21,960 --> 00:11:23,200 You Zhen! 241 00:11:26,679 --> 00:11:28,359 You Zhen! 242 00:11:31,039 --> 00:11:31,839 Father. 243 00:11:32,359 --> 00:11:33,959 Second Brother is the only 244 00:11:34,279 --> 00:11:35,799 real brother I have in the palace. 245 00:11:36,760 --> 00:11:38,360 I just came back today. 246 00:11:38,839 --> 00:11:39,879 Please have mercy on him 247 00:11:40,440 --> 00:11:41,720 since this is our family's 248 00:11:41,919 --> 00:11:43,719 first reunion after so many years. 249 00:11:44,440 --> 00:11:46,480 Fourth Prince, please get up now. 250 00:11:46,760 --> 00:11:48,040 This punishment 251 00:11:48,039 --> 00:11:49,759 is already very lenient towards him. 252 00:11:51,799 --> 00:11:53,799 Even a vicious tiger will not eat its cubs. 253 00:11:54,080 --> 00:11:55,640 How can he be so cruel? 254 00:11:56,400 --> 00:11:57,080 Insolent fool. 255 00:11:59,000 --> 00:12:02,040 How dare you speak to me like this. 256 00:12:02,479 --> 00:12:04,839 I'm just stating the fact. 257 00:12:05,479 --> 00:12:06,479 Lord Bo 258 00:12:06,479 --> 00:12:07,039 is just 259 00:12:07,039 --> 00:12:08,399 an illegitimate child! 260 00:12:09,599 --> 00:12:10,599 My First Brother is dead 261 00:12:10,960 --> 00:12:12,240 because of him. 262 00:12:12,919 --> 00:12:13,879 Today, Second Brother 263 00:12:14,200 --> 00:12:15,760 is just led astray. 264 00:12:16,120 --> 00:12:17,680 But you wouldn't pardon him! 265 00:12:18,719 --> 00:12:19,919 I understand now. 266 00:12:20,560 --> 00:12:21,480 In your heart, 267 00:12:21,960 --> 00:12:23,240 you value that illegitimate child 268 00:12:23,640 --> 00:12:25,520 more than you own biological sons! 269 00:12:25,599 --> 00:12:28,679 Shut up! 270 00:12:30,279 --> 00:12:32,039 I'm just telling you how I really feel. 271 00:12:33,239 --> 00:12:34,519 If you don't want to hear it, 272 00:12:35,080 --> 00:12:37,800 I'll just leave tomorrow. 273 00:12:38,440 --> 00:12:39,680 You are threatening me? 274 00:12:41,239 --> 00:12:42,319 My First Brother is dead. 275 00:12:43,159 --> 00:12:44,319 My Second Brother is deposed. 276 00:12:45,359 --> 00:12:46,999 You just care about that illegitimate son. 277 00:12:48,279 --> 00:12:49,079 I think there's 278 00:12:49,080 --> 00:12:50,480 no point for me 279 00:12:51,719 --> 00:12:52,999 to stay in the palace. 280 00:12:55,000 --> 00:12:59,160 Farewell, father. 281 00:13:01,080 --> 00:13:01,800 You Zhen. 282 00:13:04,159 --> 00:13:04,679 You Zhen! 283 00:13:04,880 --> 00:13:05,680 Fourth Prince! 284 00:13:11,039 --> 00:13:11,759 Your Majesty. 285 00:13:12,279 --> 00:13:13,799 You are his cousin. 286 00:13:15,000 --> 00:13:16,760 You are connected to him by blood. 287 00:13:17,239 --> 00:13:20,519 Go and talk to him on my behalf. 288 00:13:21,279 --> 00:13:22,239 Yes, Your Majesty. 289 00:13:36,640 --> 00:13:37,240 Your Majesty. 290 00:13:38,359 --> 00:13:39,879 Actually, Fourth Prince has been thinking about you 291 00:13:40,200 --> 00:13:41,160 all the way here. 292 00:13:43,359 --> 00:13:43,959 Is that so? 293 00:13:44,719 --> 00:13:46,999 What did he say? 294 00:13:47,520 --> 00:13:48,560 He said that 295 00:13:48,799 --> 00:13:50,199 when he left the Capital 296 00:13:50,479 --> 00:13:52,039 to become a hostage at the neighbouring country, 297 00:13:52,479 --> 00:13:54,199 you didn't send him off. 298 00:13:55,440 --> 00:13:56,400 But he knew that 299 00:13:56,679 --> 00:13:58,079 you didn't show up because 300 00:13:58,080 --> 00:13:59,360 you couldn't bear to let him go. 301 00:14:00,000 --> 00:14:00,520 So, 302 00:14:01,080 --> 00:14:02,280 he has never blamed you or despised you 303 00:14:02,919 --> 00:14:03,399 for it. 304 00:14:04,200 --> 00:14:05,320 He really said that? 305 00:14:05,760 --> 00:14:06,800 On the way here, 306 00:14:06,799 --> 00:14:08,039 he kept asking me 307 00:14:08,479 --> 00:14:10,159 about your well-being 308 00:14:10,400 --> 00:14:11,520 and whether or not you have white hair now. 309 00:14:12,960 --> 00:14:14,240 Although he didn't say it, 310 00:14:14,440 --> 00:14:15,480 I know that 311 00:14:16,000 --> 00:14:17,400 he's looking forward 312 00:14:18,000 --> 00:14:18,720 to coming back 313 00:14:18,719 --> 00:14:20,879 this time to be reunited with 314 00:14:21,560 --> 00:14:23,720 his father and brothers again. 315 00:14:30,120 --> 00:14:33,960 They are all my real sons. 316 00:14:44,880 --> 00:14:45,520 Your Majesty. 317 00:14:46,000 --> 00:14:47,840 This is the best pear from the north-west. 318 00:15:01,400 --> 00:15:03,360 My four sons 319 00:15:03,960 --> 00:15:05,560 used to be so close together. 320 00:15:06,640 --> 00:15:08,640 They were so considerate towards each other. 321 00:15:09,080 --> 00:15:10,280 But now? 322 00:15:10,919 --> 00:15:12,599 They've fallen apart from each other 323 00:15:12,599 --> 00:15:13,959 and have their own mindset now. 324 00:15:15,960 --> 00:15:16,760 Go. 325 00:15:17,440 --> 00:15:19,720 Give this pear to You Zhen. 326 00:15:20,839 --> 00:15:22,159 I hope that he can 327 00:15:22,400 --> 00:15:24,120 understand me. 328 00:15:25,719 --> 00:15:27,639 Yes, Your Majesty. 329 00:15:37,799 --> 00:15:38,999 Are you feeling better? 330 00:15:42,679 --> 00:15:43,479 Princess Ma. 331 00:15:45,239 --> 00:15:48,239 I heard that you risked your life to save 332 00:15:48,440 --> 00:15:50,520 Lord Bo from the assassination this time. 333 00:15:50,919 --> 00:15:51,559 Well. 334 00:15:53,080 --> 00:15:55,640 Did he thank you well? 335 00:15:57,960 --> 00:16:00,400 Lord Bo is your son. 336 00:16:00,880 --> 00:16:02,240 He's protected by God. 337 00:16:03,159 --> 00:16:04,719 For him to come back in one piece 338 00:16:05,080 --> 00:16:06,480 is not a credit that I can claim for myself. 339 00:16:09,520 --> 00:16:10,440 Very good. 340 00:16:12,120 --> 00:16:13,360 I can see that 341 00:16:13,599 --> 00:16:15,919 you and You Zhen got along very well. 342 00:16:16,919 --> 00:16:17,639 And you have 343 00:16:18,919 --> 00:16:20,759 always been so loyal towards Lord Bo. 344 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 I really hope that 345 00:16:23,839 --> 00:16:25,559 you can help me bring them together. 346 00:16:26,080 --> 00:16:27,040 Even if 347 00:16:27,679 --> 00:16:29,519 you can't mend the bond between them, 348 00:16:30,000 --> 00:16:31,240 please stop them 349 00:16:31,640 --> 00:16:33,600 from fighting against each other. 350 00:16:35,479 --> 00:16:36,959 I'll try my best. 351 00:16:39,400 --> 00:16:40,840 But as far as I know, 352 00:16:41,400 --> 00:16:43,360 the First Prince chose to sacrifice himself for the country back then. 353 00:16:45,599 --> 00:16:46,639 So, why will 354 00:16:47,359 --> 00:16:48,639 the Fourth Prince 355 00:16:48,960 --> 00:16:50,840 be so hostile towards Lord Bo? 356 00:16:59,640 --> 00:17:00,720 That is 357 00:17:02,479 --> 00:17:04,119 You Zhen's demon. 358 00:17:05,000 --> 00:17:06,200 It was the last time 359 00:17:06,199 --> 00:17:07,719 I sent You Yu to attack Jin. 360 00:17:09,160 --> 00:17:10,760 Why are First Brother and Third Brother not here yet? 361 00:17:11,199 --> 00:17:11,879 They'll definitely 362 00:17:11,880 --> 00:17:13,200 [Battle with Jin a few years ago] cross this path. 363 00:17:13,920 --> 00:17:14,920 This is so strange. 364 00:17:18,640 --> 00:17:19,280 Your Highness. 365 00:17:19,640 --> 00:17:21,000 We sneaked here to 366 00:17:21,000 --> 00:17:22,080 welcome the First Prince. 367 00:17:22,079 --> 00:17:23,639 What should we do if His Majesty 368 00:17:23,640 --> 00:17:24,800 finds out about it? 369 00:17:25,199 --> 00:17:26,199 What are you afraid of? 370 00:17:26,479 --> 00:17:26,839 My First Brother 371 00:17:26,839 --> 00:17:27,959 will speak up for me. 372 00:17:30,359 --> 00:17:31,559 But we are too close to the battlefield. 373 00:17:31,839 --> 00:17:33,799 I'm worried about your safety. 374 00:17:35,640 --> 00:17:36,400 Don't worry. 375 00:17:36,880 --> 00:17:38,000 My First Brother is smart and courageous. 376 00:17:38,559 --> 00:17:39,359 With him here, 377 00:17:39,479 --> 00:17:41,679 our enemies will tremble in fear. 378 00:17:49,719 --> 00:17:50,399 Third Brother! 379 00:17:54,120 --> 00:17:55,000 Where is First Brother? 380 00:18:00,760 --> 00:18:01,400 Third Brother. 381 00:18:01,760 --> 00:18:03,080 Why did you come back alone 382 00:18:03,160 --> 00:18:04,400 full of blood? 383 00:18:04,760 --> 00:18:06,520 Our assistant general betrayed us 384 00:18:07,000 --> 00:18:08,040 and we were ambushed by our enemies. 385 00:18:08,359 --> 00:18:10,319 Our army was surrounded. 386 00:18:10,559 --> 00:18:11,159 What? 387 00:18:11,920 --> 00:18:13,560 What about First Brother then? 388 00:18:13,719 --> 00:18:14,759 Where is First Brother? 389 00:18:15,680 --> 00:18:16,400 He... 390 00:18:19,800 --> 00:18:21,160 He insisted to bring up the rear 391 00:18:22,000 --> 00:18:22,960 and asked me to bring our men back first. 392 00:18:25,359 --> 00:18:26,119 Coward! 393 00:18:27,000 --> 00:18:28,560 He saved you so many times. 394 00:18:29,199 --> 00:18:30,639 Now, he wanted to bring up the rear 395 00:18:30,640 --> 00:18:31,800 all alone in the battlefield 396 00:18:32,280 --> 00:18:33,760 and you really left him behind? 397 00:18:34,559 --> 00:18:36,119 We made a pledge 398 00:18:36,800 --> 00:18:38,240 to live and die together. 399 00:18:38,719 --> 00:18:40,359 How could you just save yourself? 400 00:18:43,800 --> 00:18:44,560 Listen to my order. 401 00:18:44,959 --> 00:18:46,599 Follow me at once 402 00:18:46,599 --> 00:18:47,679 to save my First Brother! 403 00:18:48,400 --> 00:18:48,960 Your Highness. 404 00:18:49,319 --> 00:18:50,639 There are just a few of us here. 405 00:18:50,760 --> 00:18:51,200 Well... 406 00:18:52,040 --> 00:18:54,160 Fine. You don't want to come with me? 407 00:18:54,599 --> 00:18:56,519 I'll go there myself! 408 00:18:56,599 --> 00:18:57,039 Well... 409 00:18:57,280 --> 00:18:57,960 Your Highness. 410 00:18:58,160 --> 00:18:59,360 Reconsider it, Your Highness. 411 00:19:05,199 --> 00:19:06,159 First Brother. 412 00:19:07,479 --> 00:19:09,399 I want to save First Brother. 413 00:19:12,800 --> 00:19:13,760 After so many years, 414 00:19:14,199 --> 00:19:15,279 I'm still not convinced. 415 00:19:15,959 --> 00:19:17,159 Based on his personality, 416 00:19:17,479 --> 00:19:18,639 he will lead his men 417 00:19:18,680 --> 00:19:19,480 to fight their way out. 418 00:19:20,120 --> 00:19:21,360 He wouldn't stay there 419 00:19:21,359 --> 00:19:22,119 and wait for his death. 420 00:19:23,160 --> 00:19:23,880 That is not 421 00:19:23,880 --> 00:19:24,880 my brother's style. 422 00:19:26,800 --> 00:19:29,320 Even if my brother really ordered Lord Bo 423 00:19:29,640 --> 00:19:31,080 to save himself back then, 424 00:19:31,760 --> 00:19:33,000 I will never 425 00:19:33,640 --> 00:19:35,120 be his brother anymore. 426 00:19:38,599 --> 00:19:40,879 It's unfortunate that His Majesty dotes on Lord Bo. 427 00:19:41,239 --> 00:19:42,639 He believes in Lord Bo. 428 00:19:45,079 --> 00:19:46,479 My father is insane. 429 00:19:47,000 --> 00:19:48,320 He hands over my First Brother's 430 00:19:48,520 --> 00:19:49,880 whole army to Lord Bo. 431 00:19:50,239 --> 00:19:51,799 If it wasn't because my First Brother had trained him, 432 00:19:51,880 --> 00:19:52,840 Lord Bo 433 00:19:52,839 --> 00:19:53,679 would not be so invincible! 434 00:19:54,359 --> 00:19:55,479 He took advantage of it 435 00:19:55,800 --> 00:19:57,160 and got himself the lord title. 436 00:20:00,120 --> 00:20:01,280 I'm so furious 437 00:20:01,280 --> 00:20:02,200 whenever I think about it. 438 00:20:02,760 --> 00:20:03,800 Is there anyone 439 00:20:03,800 --> 00:20:05,160 who still remembers my First Brother? 440 00:20:07,160 --> 00:20:08,400 Don't worry, Your Highness. 441 00:20:09,040 --> 00:20:10,440 Forget about Lord Bo. 442 00:20:10,920 --> 00:20:12,480 The First Prince sacrificed himself for the country. 443 00:20:12,959 --> 00:20:14,599 He'll forever be remembered as a hero. 444 00:20:14,760 --> 00:20:15,800 And he'll go down in history. 445 00:20:16,040 --> 00:20:16,840 Sister Zhai Xing. 446 00:20:16,839 --> 00:20:17,359 That's right. 447 00:20:18,000 --> 00:20:19,560 Everybody knows about 448 00:20:19,880 --> 00:20:20,680 the First Prince's death 449 00:20:20,880 --> 00:20:22,360 and Lord Bo's action back then. 450 00:20:22,920 --> 00:20:25,400 All of them say that Lord Bo is cruel and heartless. 451 00:20:32,319 --> 00:20:33,279 Looks like you are still unwell 452 00:20:34,120 --> 00:20:34,800 from the arrow injury. 453 00:20:35,640 --> 00:20:36,480 Sister Zhai Xing. 454 00:20:36,559 --> 00:20:37,719 You are so seriously wounded. 455 00:20:38,640 --> 00:20:39,480 Brother Ji Chong is the one 456 00:20:39,479 --> 00:20:40,559 who worries about you all the way here. 457 00:20:40,800 --> 00:20:42,160 But your husband by name 458 00:20:42,160 --> 00:20:43,120 doesn't even ask about you. 459 00:20:43,839 --> 00:20:44,999 I really don't understand. 460 00:20:45,239 --> 00:20:46,239 Why does my father 461 00:20:46,520 --> 00:20:47,320 always dote on 462 00:20:47,319 --> 00:20:48,479 a heartless person like him? 463 00:20:50,400 --> 00:20:51,200 Your Highness. 464 00:20:51,199 --> 00:20:52,599 Stop being mad at His Majesty. 465 00:20:54,120 --> 00:20:54,920 His Majesty said that 466 00:20:55,359 --> 00:20:56,559 when the First Prince passed away back then, 467 00:20:56,959 --> 00:20:57,679 his funeral was simple 468 00:20:58,000 --> 00:20:59,120 because the country was in war. 469 00:21:00,079 --> 00:21:01,279 But it'll be First Prince death anniversary 470 00:21:01,959 --> 00:21:03,159 in four months' time. 471 00:21:04,839 --> 00:21:06,319 His Majesty is planning to hold a grand ceremony to honour him 472 00:21:06,680 --> 00:21:08,280 for his contributions to the country. 473 00:21:08,760 --> 00:21:09,680 You'll be the one 474 00:21:09,680 --> 00:21:11,040 in charge of this ceremony. 475 00:21:11,640 --> 00:21:12,920 And I am to help you with it. 476 00:21:14,400 --> 00:21:16,000 Really? 477 00:21:19,439 --> 00:21:20,199 My father 478 00:21:20,559 --> 00:21:22,239 has finally done something right. 479 00:21:22,800 --> 00:21:24,160 Or else, I'll really go back to Qitan. 480 00:21:25,400 --> 00:21:25,920 I have a report! 481 00:21:30,680 --> 00:21:31,280 Your Highness. 482 00:21:31,400 --> 00:21:32,600 Bo Mansion has sent someone 483 00:21:32,599 --> 00:21:33,919 to bring Princess Ma back. 484 00:21:34,920 --> 00:21:35,480 Fine. 485 00:21:35,479 --> 00:21:36,039 I know. 486 00:21:36,040 --> 00:21:36,640 You are dismissed. 487 00:21:36,839 --> 00:21:37,279 Yes, Your Highness. 488 00:21:44,370 --> 00:21:46,370 [Bo Mansion] 489 00:21:48,239 --> 00:21:48,959 Your Highness. 490 00:21:49,319 --> 00:21:50,359 I never thought that 491 00:21:50,359 --> 00:21:51,759 you would go through so many hardships. 492 00:21:53,160 --> 00:21:54,520 Don't' spread this around. 493 00:21:55,160 --> 00:21:56,000 I didn't tell you 494 00:21:56,239 --> 00:21:57,759 because I don't want you to make a big deal out of it. 495 00:22:04,787 --> 00:22:07,477 [Bo Mansion] 496 00:22:10,439 --> 00:22:11,439 Your Highness. 497 00:22:14,559 --> 00:22:15,279 Ma Jing. 498 00:22:16,959 --> 00:22:17,479 I 499 00:22:19,120 --> 00:22:20,040 am terrified. 500 00:22:22,239 --> 00:22:23,999 I'm afraid that once I step into the mansion, 501 00:22:25,680 --> 00:22:27,560 I'll remember his kiss. 502 00:22:29,479 --> 00:22:30,679 About him calling me Xing Er. 503 00:22:33,280 --> 00:22:34,120 About him 504 00:22:34,959 --> 00:22:36,719 comforting me like Wolfie. 505 00:22:38,839 --> 00:22:40,319 I'm even more terrified to remember that 506 00:22:41,239 --> 00:22:42,679 when I was mad at him and Bao Na 507 00:22:43,800 --> 00:22:44,960 he appeared suddenly 508 00:22:45,880 --> 00:22:47,400 and forced me to pierce his heart with an arrow. 509 00:22:48,239 --> 00:22:49,039 Shoot the heart. 510 00:22:54,920 --> 00:22:56,680 I don't know how to face the perfumed sachet 511 00:22:58,319 --> 00:22:59,879 that he hung up in my room. 512 00:23:07,599 --> 00:23:08,759 Listen to me. 513 00:23:09,559 --> 00:23:10,159 He did those 514 00:23:10,160 --> 00:23:10,880 because he was 515 00:23:10,880 --> 00:23:12,520 temporarily seduced by you. 516 00:23:16,559 --> 00:23:17,599 This is so unfair. 517 00:23:19,400 --> 00:23:20,640 This is a mistake for him 518 00:23:22,000 --> 00:23:23,480 but I've fallen in love with him. 519 00:23:24,199 --> 00:23:25,719 You haven't known him 520 00:23:25,719 --> 00:23:26,679 for very long anyway. 521 00:23:27,719 --> 00:23:28,999 Just forget about him. 522 00:23:39,000 --> 00:23:40,760 What is it? Are you feeling unwell? 523 00:24:01,280 --> 00:24:01,840 Master. 524 00:24:02,559 --> 00:24:03,519 Ma Jing went to bring Princes Ma back. 525 00:24:03,680 --> 00:24:04,600 Maybe something has held them up. 526 00:24:04,959 --> 00:24:06,039 Do you want me to check on them? 527 00:24:07,559 --> 00:24:08,159 No need to do that. 528 00:24:09,439 --> 00:24:10,679 She was right outside the mansion for a while. 529 00:24:11,439 --> 00:24:12,719 She has entered the mansion now. 530 00:24:14,880 --> 00:24:15,360 Wen Yan. 531 00:24:16,319 --> 00:24:17,719 Princess Ma is serious wounded from that arrow. 532 00:24:18,920 --> 00:24:19,440 Make sure to 533 00:24:19,439 --> 00:24:20,559 take care of her well 534 00:24:21,239 --> 00:24:22,479 no matter how expensive 535 00:24:22,719 --> 00:24:23,999 or rare the medicine is. 536 00:24:24,439 --> 00:24:25,159 Understand? 537 00:24:25,520 --> 00:24:26,600 Yes, Master. 538 00:24:30,880 --> 00:24:32,400 Master, Princess Ma is here. 539 00:24:33,959 --> 00:24:35,599 Your Highness, be careful. 540 00:24:46,959 --> 00:24:48,639 Did you catch a cold because 541 00:24:48,920 --> 00:24:50,160 it was too windy outside? 542 00:24:51,359 --> 00:24:52,599 You know that it's windy 543 00:24:53,040 --> 00:24:54,080 and she has yet to recover, 544 00:24:54,839 --> 00:24:56,439 why did you let her stand outside 545 00:24:56,439 --> 00:24:57,719 for so long? 546 00:24:58,040 --> 00:24:58,720 Your Highness. 547 00:24:59,000 --> 00:25:00,840 I was being inconsiderate. 548 00:25:02,160 --> 00:25:02,920 But, 549 00:25:03,000 --> 00:25:03,760 how do you know that 550 00:25:03,760 --> 00:25:05,320 we were standing outside for a long time? 551 00:25:06,319 --> 00:25:07,399 Do I have to 552 00:25:07,400 --> 00:25:09,040 inform you about everything 553 00:25:10,040 --> 00:25:11,040 that my servants 554 00:25:11,040 --> 00:25:12,000 report to me? 555 00:25:12,400 --> 00:25:13,480 Of course no. 556 00:25:14,479 --> 00:25:14,959 But there's no need to 557 00:25:14,959 --> 00:25:16,359 blame Ma Jing for this. 558 00:25:16,959 --> 00:25:18,399 I was the one 559 00:25:19,040 --> 00:25:20,440 who asked her to stay outside with me 560 00:25:20,439 --> 00:25:21,439 for a while. 561 00:25:23,319 --> 00:25:24,239 I just wanted to 562 00:25:25,040 --> 00:25:26,600 clear my mind with the cold breeze. 563 00:25:27,800 --> 00:25:28,760 If your mind is clear now, 564 00:25:29,040 --> 00:25:30,360 go back and rest well. 565 00:25:31,199 --> 00:25:32,639 I don't like to look at a sickly face. 566 00:25:39,079 --> 00:25:39,719 Your Highness. 567 00:25:45,479 --> 00:25:46,959 I'll do as you say 568 00:25:47,680 --> 00:25:48,400 and won't let you 569 00:25:48,400 --> 00:25:49,560 see my sickly face again. 570 00:25:51,599 --> 00:25:52,519 Just now, Fourth Prince 571 00:25:52,520 --> 00:25:53,920 invited me to stay in his mansion. 572 00:25:54,839 --> 00:25:55,799 His Majesty 573 00:25:56,199 --> 00:25:57,599 hopes that I can spend more time 574 00:25:57,599 --> 00:25:58,839 with the Fourth Prince too. 575 00:25:59,839 --> 00:26:01,119 So, I've decided 576 00:26:02,400 --> 00:26:03,240 to leave tonight. 577 00:26:10,079 --> 00:26:11,119 I think 578 00:26:11,839 --> 00:26:13,239 you want to leave Bo Mansion 579 00:26:13,880 --> 00:26:14,680 because 580 00:26:15,520 --> 00:26:16,920 you don't want to see me. 581 00:26:18,120 --> 00:26:18,880 Or else, why would you 582 00:26:18,880 --> 00:26:19,880 linger outside? 583 00:26:23,400 --> 00:26:24,120 Get me my Fang Sword. 584 00:26:36,040 --> 00:26:36,680 Your Highness. 585 00:26:37,680 --> 00:26:38,720 This is my fault. 586 00:26:38,719 --> 00:26:40,399 If you want to kill someone, kill me. 587 00:26:41,959 --> 00:26:42,679 Princess Ma. 588 00:26:43,599 --> 00:26:44,599 For the next three months, 589 00:26:45,239 --> 00:26:46,679 I'll be staying in the Ministry of War 590 00:26:47,040 --> 00:26:48,480 to discuss about war strategies against Jin. 591 00:26:49,239 --> 00:26:50,239 So, don't worry. 592 00:26:50,880 --> 00:26:51,840 You won't see me 593 00:26:52,239 --> 00:26:53,759 in this mansion. 594 00:26:59,359 --> 00:27:00,599 This is Bo Mansion. 595 00:27:01,359 --> 00:27:04,039 I'm the one who should leave. 596 00:27:07,880 --> 00:27:09,200 You're the princess of Ma Troop. 597 00:27:10,040 --> 00:27:11,600 You are my father's important guest. 598 00:27:12,079 --> 00:27:13,599 You are the future Lady Bo. 599 00:27:14,000 --> 00:27:15,160 How can I treat you badly? 600 00:27:16,079 --> 00:27:18,639 Wen Yan, take good care of our honoured guest. 601 00:28:52,745 --> 00:28:54,365 [Bo Mansion] 602 00:28:54,479 --> 00:28:55,519 Wen Yan. 603 00:28:57,319 --> 00:28:58,039 What happened? 604 00:28:59,359 --> 00:28:59,999 Come. 605 00:29:00,439 --> 00:29:01,239 Be gentle. 606 00:29:01,959 --> 00:29:02,559 Hai Die! 607 00:29:02,839 --> 00:29:03,399 Hai Die. 608 00:29:03,400 --> 00:29:04,320 Get me my medical kit. 609 00:29:05,319 --> 00:29:05,719 Hurry up. 610 00:29:05,719 --> 00:29:06,759 Bring him the best one. 611 00:29:07,400 --> 00:29:08,480 Slow down. 612 00:29:12,559 --> 00:29:13,879 Why are you like this again? 613 00:29:17,319 --> 00:29:17,719 Do you think that 614 00:29:17,719 --> 00:29:19,199 I want to be like this? 615 00:29:19,839 --> 00:29:20,999 Ever since our master 616 00:29:21,000 --> 00:29:22,360 left Bo Mansion a few days ago, 617 00:29:22,920 --> 00:29:24,400 he trains with me every day. 618 00:29:24,479 --> 00:29:26,399 And he gets more and more vicious 619 00:29:26,400 --> 00:29:28,360 and unforgiving. 620 00:29:29,479 --> 00:29:31,239 It must be hard on you. 621 00:29:32,319 --> 00:29:33,719 This is so unfair for me. 622 00:29:34,800 --> 00:29:35,640 What I mean is, 623 00:29:36,120 --> 00:29:37,080 it must be hard on him 624 00:29:37,199 --> 00:29:38,479 and Princess Ma. 625 00:29:44,239 --> 00:29:45,079 For the past few days, 626 00:29:45,559 --> 00:29:46,399 besides 627 00:29:46,920 --> 00:29:48,480 training himself and the soldiers, 628 00:29:48,479 --> 00:29:49,759 he did nothing else. 629 00:29:50,239 --> 00:29:51,599 He doesn't even eat much. 630 00:29:52,000 --> 00:29:52,840 But 631 00:29:52,959 --> 00:29:54,519 he drinks more and more every day. 632 00:29:58,479 --> 00:29:59,919 Sometimes, I feel bad for him 633 00:30:01,239 --> 00:30:02,639 when I see him like this. 634 00:30:03,839 --> 00:30:05,239 Same with Princess Ma too. 635 00:30:06,640 --> 00:30:07,720 Although she looks like 636 00:30:07,719 --> 00:30:08,599 she's busy about First Prince's 637 00:30:08,599 --> 00:30:10,199 death anniversary in four months, 638 00:30:11,000 --> 00:30:11,440 actually, 639 00:30:11,439 --> 00:30:12,599 Ma Jing told me in secret that 640 00:30:13,280 --> 00:30:14,440 she's using this as an excuse 641 00:30:14,680 --> 00:30:15,480 to avoid master. 642 00:30:15,920 --> 00:30:17,120 But don't forget it. 643 00:30:17,880 --> 00:30:19,000 Master is the one who 644 00:30:19,000 --> 00:30:20,360 broke the red thread 645 00:30:20,959 --> 00:30:22,359 between him and Princess Ma. 646 00:30:23,559 --> 00:30:24,559 But I object. 647 00:30:26,479 --> 00:30:27,879 What I want to say next 648 00:30:28,359 --> 00:30:28,999 is not spoken 649 00:30:29,000 --> 00:30:30,840 out of fear to train with him. 650 00:30:31,760 --> 00:30:32,920 I really think that 651 00:30:33,680 --> 00:30:35,520 he is afraid. 652 00:30:36,040 --> 00:30:37,480 He's afraid that people will 653 00:30:37,479 --> 00:30:38,679 one day find out what we did 654 00:30:38,680 --> 00:30:39,400 to Ma Mansion. 655 00:30:39,400 --> 00:30:41,080 That's why he is staying away from her. 656 00:30:41,680 --> 00:30:43,840 Or else, he and Princess Ma 657 00:30:44,000 --> 00:30:45,720 will be a match made in heaven. 658 00:30:47,079 --> 00:30:48,599 I just feel that it's unfair for him. 659 00:30:48,839 --> 00:30:49,759 That's right. 660 00:30:51,040 --> 00:30:52,920 Since he's so lovesick now, 661 00:30:53,280 --> 00:30:53,920 I think 662 00:30:54,559 --> 00:30:56,239 we should let him meet Princess MA. 663 00:30:57,079 --> 00:30:57,959 At least... 664 00:31:00,199 --> 00:31:01,999 At least, he can feel better. 665 00:31:02,880 --> 00:31:03,480 Then, 666 00:31:03,479 --> 00:31:04,799 it won't be so hard on you too, Mo Xiao. 667 00:31:06,359 --> 00:31:06,999 You have a plan? 668 00:31:08,640 --> 00:31:09,240 I do. 669 00:31:20,239 --> 00:31:20,919 First Brother. 670 00:31:21,599 --> 00:31:22,759 These are the best north-west pears 671 00:31:23,160 --> 00:31:24,440 that father has sent to me. 672 00:31:27,439 --> 00:31:28,359 You can eat them first. 673 00:31:38,000 --> 00:31:38,880 Brother Ji Chong. 674 00:31:40,040 --> 00:31:40,600 Did you 675 00:31:40,839 --> 00:31:41,999 go to find Sister Zhai Xing again? 676 00:31:43,640 --> 00:31:44,520 To be honest, 677 00:31:45,000 --> 00:31:45,880 compared to Lord Bo, 678 00:31:46,520 --> 00:31:47,520 I hope that Sister Zhai Xing 679 00:31:47,520 --> 00:31:48,320 can one day 680 00:31:48,319 --> 00:31:49,959 be married to you. 681 00:31:50,239 --> 00:31:51,319 I'm sincere about it. 682 00:31:55,760 --> 00:31:56,800 For the past few days, 683 00:31:56,800 --> 00:31:57,880 Lord Bo was not in the mansion 684 00:31:58,079 --> 00:31:59,679 and you went there every day. 685 00:31:59,880 --> 00:32:01,040 Did you make any progress? 686 00:32:03,880 --> 00:32:05,640 What progress? 687 00:32:06,479 --> 00:32:07,439 Sister Zhai Xing 688 00:32:08,079 --> 00:32:09,439 is running around the Capital 689 00:32:10,160 --> 00:32:11,760 for your First Brother's death anniversary. 690 00:32:13,160 --> 00:32:14,120 She puts so much effort into it. 691 00:32:14,839 --> 00:32:15,999 She is too busy 692 00:32:16,280 --> 00:32:17,240 to think about anything else. 693 00:32:18,199 --> 00:32:20,479 Sister Zhai Xing really puts her heart into it. 694 00:32:22,280 --> 00:32:23,240 During this time, 695 00:32:23,839 --> 00:32:24,999 I want to do something 696 00:32:25,000 --> 00:32:25,920 for my First Brother too. 697 00:32:29,800 --> 00:32:31,280 Your First Brother's Dragon Tongue Sword 698 00:32:32,439 --> 00:32:33,359 is too hard to find. 699 00:32:34,400 --> 00:32:36,120 Zhai Xing did everything she could think of. 700 00:32:40,559 --> 00:32:42,439 Back then, after my brother passed away, 701 00:32:43,120 --> 00:32:44,200 this Dragon Tongue Sword 702 00:32:44,359 --> 00:32:45,879 was gone from the battlefield. 703 00:32:46,760 --> 00:32:48,480 If it wasn't because of Lord Bo 704 00:32:48,680 --> 00:32:49,680 who left him to die, 705 00:32:50,160 --> 00:32:51,480 my First Brother would still be alive 706 00:32:51,880 --> 00:32:53,720 and the sword would still be here. 707 00:33:04,439 --> 00:33:05,279 Your Highness. 708 00:33:06,000 --> 00:33:07,040 To be honest, 709 00:33:07,559 --> 00:33:09,119 I think your First Brother 710 00:33:09,959 --> 00:33:11,519 will want to see you 711 00:33:11,880 --> 00:33:13,000 living a good life first. 712 00:33:13,800 --> 00:33:14,400 Right? 713 00:33:15,000 --> 00:33:15,720 But I have to 714 00:33:16,040 --> 00:33:16,680 make my Third Brother's life 715 00:33:16,680 --> 00:33:17,680 miserable first. 716 00:33:22,520 --> 00:33:23,440 By the way, Brother Ji Chong. 717 00:33:23,880 --> 00:33:24,800 How's your shooting skill? 718 00:33:26,400 --> 00:33:27,640 Of course 719 00:33:28,040 --> 00:33:28,760 I'm the best shooter. 720 00:33:28,760 --> 00:33:29,560 You are that good? 721 00:33:30,000 --> 00:33:30,760 If that's the case, 722 00:33:30,959 --> 00:33:31,639 can you 723 00:33:31,760 --> 00:33:33,080 bring me and Sister Zhai Xing 724 00:33:33,079 --> 00:33:33,879 to the East Market? 725 00:33:34,319 --> 00:33:34,839 I heard that 726 00:33:34,839 --> 00:33:36,359 there's a new game in the East Market. 727 00:33:36,400 --> 00:33:38,120 It's a challenge set for archers. 728 00:33:38,559 --> 00:33:38,999 If 729 00:33:39,000 --> 00:33:40,320 you are really the best archer, 730 00:33:40,520 --> 00:33:42,200 why don't show off in front of 731 00:33:42,239 --> 00:33:42,999 me and Sister Zhai Xing? 732 00:33:43,520 --> 00:33:45,160 Maybe then, you can cheer 733 00:33:45,160 --> 00:33:45,920 Sister Zhai Xing up 734 00:33:46,199 --> 00:33:47,399 and she'll forget about Lord Bo. 735 00:34:53,519 --> 00:34:54,039 Master. 736 00:34:54,640 --> 00:34:56,200 I have a report for you. 737 00:34:58,240 --> 00:34:59,960 Lately, Mo Xiao made a shooting bet with 738 00:35:00,120 --> 00:35:01,880 a certain Mr. Xiao in the market. 739 00:35:01,880 --> 00:35:02,840 He lost a lot of money. 740 00:35:04,079 --> 00:35:06,519 If he lost, he should practise harder. 741 00:35:07,519 --> 00:35:08,239 Of course. 742 00:35:08,559 --> 00:35:09,959 But that Mr. Xiao 743 00:35:09,960 --> 00:35:11,200 has thought of even more 744 00:35:11,200 --> 00:35:12,840 tricky challenges 745 00:35:12,839 --> 00:35:13,599 to attract 746 00:35:13,599 --> 00:35:14,759 the best of the best archers 747 00:35:14,759 --> 00:35:15,959 to step forward and accept his challenge. 748 00:35:16,240 --> 00:35:17,120 I was thinking that 749 00:35:17,240 --> 00:35:18,000 you are very 750 00:35:17,999 --> 00:35:19,319 appreciative of great talents. 751 00:35:19,480 --> 00:35:20,280 So... 752 00:35:21,599 --> 00:35:24,039 Real talent is hard to find. 753 00:35:24,960 --> 00:35:26,240 Although he's in a market, 754 00:35:26,720 --> 00:35:28,160 he might still be a hidden gem. 755 00:35:28,880 --> 00:35:30,520 Let's go and check him out. 756 00:35:37,039 --> 00:35:37,879 By the way, 757 00:35:38,279 --> 00:35:40,319 he's always looking out for talents. 758 00:35:40,519 --> 00:35:41,039 This bait 759 00:35:41,039 --> 00:35:42,239 is really effective. 760 00:35:42,799 --> 00:35:44,199 But what about Princess Ma? 761 00:35:45,279 --> 00:35:46,079 Don't worry. 762 00:35:46,079 --> 00:35:46,639 Ma Jing 763 00:35:46,640 --> 00:35:47,760 already told me about it. 764 00:35:48,920 --> 00:35:50,800 Princess Ma and Ji Chong will definitely 765 00:35:50,799 --> 00:35:52,359 go to the East Market today. 766 00:35:52,440 --> 00:35:53,720 East Market is not that big. 767 00:35:54,200 --> 00:35:56,600 They'll definitely run into each other. 768 00:36:50,519 --> 00:36:51,439 Whenever 769 00:36:51,440 --> 00:36:53,120 Princess Ma saw a butterfly, 770 00:36:53,400 --> 00:36:54,880 she'll think of Wolfie. 771 00:36:55,359 --> 00:36:57,199 And she'll be especially happy. 772 00:36:57,920 --> 00:36:59,360 But I think 773 00:36:59,440 --> 00:37:01,320 it's not right to be so happy. 774 00:37:02,039 --> 00:37:03,479 How can they two of them 775 00:37:03,480 --> 00:37:05,640 look so alike? 776 00:37:07,480 --> 00:37:08,120 Wait. 777 00:37:08,599 --> 00:37:09,999 Who are you talking about? 778 00:37:11,120 --> 00:37:12,200 Don't you know? 779 00:37:12,960 --> 00:37:14,360 Wolfie and Lord Bo 780 00:37:14,359 --> 00:37:15,959 look exactly the same. 781 00:37:16,160 --> 00:37:17,080 When Princess Ma 782 00:37:17,079 --> 00:37:18,319 first saw Lord Bo, 783 00:37:18,319 --> 00:37:19,159 she was shocked. 784 00:37:19,160 --> 00:37:20,760 She thought he was Wolfie. 785 00:37:21,120 --> 00:37:21,960 It's true. 786 00:37:25,240 --> 00:37:26,040 Now I know. 787 00:37:26,799 --> 00:37:27,959 Now I know! 788 00:37:29,559 --> 00:37:31,039 Now he knows? 789 00:37:41,160 --> 00:37:41,760 What are you looking at? 790 00:37:46,240 --> 00:37:47,720 I couldn't figure it out before this. 791 00:37:47,839 --> 00:37:50,039 Why are you so loyal to Lord Bo although 792 00:37:50,799 --> 00:37:52,359 he treats you so badly? 793 00:37:53,079 --> 00:37:53,959 So, the answer is 794 00:37:54,519 --> 00:37:55,799 Wolfie. 795 00:38:00,759 --> 00:38:01,439 You 796 00:38:02,079 --> 00:38:03,879 miss Wolfie too much. 797 00:38:04,599 --> 00:38:05,239 Moreover, 798 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 you were not in the right mind 799 00:38:06,599 --> 00:38:07,479 when you first met Lord Bo. 800 00:38:07,920 --> 00:38:09,440 And you were in a fatal danger. 801 00:38:09,880 --> 00:38:10,920 Not only you mistook Lord Bo 802 00:38:10,920 --> 00:38:11,960 as Wolfie, 803 00:38:12,680 --> 00:38:14,080 you moved 804 00:38:14,079 --> 00:38:15,239 all of your feelings 805 00:38:15,319 --> 00:38:16,359 towards Wolfie 806 00:38:16,359 --> 00:38:17,199 onto Lord Bo. 807 00:38:21,720 --> 00:38:22,440 After that, 808 00:38:22,839 --> 00:38:24,559 when you were spending time with Lord Bo, 809 00:38:25,240 --> 00:38:26,800 you must have been looking for 810 00:38:26,920 --> 00:38:28,040 Wolfie's shadow on Lord Bo 811 00:38:28,039 --> 00:38:29,319 without realising it. 812 00:38:30,279 --> 00:38:31,159 In other words, 813 00:38:31,559 --> 00:38:32,639 whenever Lord Bo 814 00:38:32,640 --> 00:38:34,800 acted just a little bit like Wolfie, 815 00:38:36,200 --> 00:38:37,520 you would be moved by him. 816 00:38:43,279 --> 00:38:44,839 Although you are ugly, 817 00:38:46,359 --> 00:38:48,159 you are ugly like him. 818 00:38:48,279 --> 00:38:49,319 Wolfie 819 00:38:49,680 --> 00:38:50,880 is only nice towards me. 820 00:38:51,319 --> 00:38:52,639 And he's very loyal. 821 00:38:53,240 --> 00:38:54,840 I am the only one for him. 822 00:38:55,720 --> 00:38:56,520 No one else. 823 00:38:59,559 --> 00:39:00,319 Xing Er. 824 00:39:01,640 --> 00:39:02,640 I know that 825 00:39:03,079 --> 00:39:04,679 you were just trying to comfort me. 826 00:39:05,920 --> 00:39:08,320 But I was in a trance to think that 827 00:39:08,999 --> 00:39:10,879 Wolfie has forgiven me. 828 00:39:14,400 --> 00:39:15,320 I've never thought about 829 00:39:16,440 --> 00:39:17,640 what you said just now. 830 00:39:19,519 --> 00:39:20,519 To be frank, 831 00:39:20,839 --> 00:39:21,599 you think that 832 00:39:21,599 --> 00:39:22,679 you have feelings towards Lord Bo. 833 00:39:23,160 --> 00:39:24,240 But you are just 834 00:39:24,999 --> 00:39:26,159 transferring your feelings 835 00:39:26,319 --> 00:39:27,599 for Wolfie to Lord Bo 836 00:39:27,999 --> 00:39:29,479 without realising it. 837 00:39:30,640 --> 00:39:32,040 Your Highness, Ji Chong! 838 00:39:32,039 --> 00:39:33,879 My purse was stolen by a thief! 839 00:39:33,880 --> 00:39:35,080 Help me! 840 00:39:35,880 --> 00:39:36,360 Ji Chong. 841 00:39:36,799 --> 00:39:38,119 Go and chase down the thief for Ma Jing. 842 00:39:38,559 --> 00:39:39,999 All of our expenses for today 843 00:39:39,999 --> 00:39:40,879 are in there. 844 00:39:41,920 --> 00:39:42,840 So troublesome. 845 00:39:44,039 --> 00:39:45,039 Go now. 846 00:39:45,759 --> 00:39:46,399 Hurry up. 847 00:39:56,999 --> 00:39:58,319 Thief! 848 00:39:58,480 --> 00:39:59,400 Did someone see 849 00:39:59,400 --> 00:40:00,600 the thief 850 00:40:00,599 --> 00:40:02,159 who stole my money? 851 00:40:03,240 --> 00:40:04,560 My fellow heroes and warriors 852 00:40:05,240 --> 00:40:06,480 from all over the world. 853 00:40:07,039 --> 00:40:08,159 Are you willing to 854 00:40:08,359 --> 00:40:09,479 give it a try? 855 00:40:10,240 --> 00:40:11,120 If you can 856 00:40:11,120 --> 00:40:12,680 hit the bullseye, 857 00:40:13,279 --> 00:40:14,079 do you see this? 858 00:40:14,599 --> 00:40:16,599 This is a real jade butterfly that costs 100. 859 00:40:16,599 --> 00:40:17,399 I'll give it to you for free. 860 00:40:17,999 --> 00:40:19,119 Look carefully. 861 00:40:19,240 --> 00:40:20,560 I'll give it to you for free. 862 00:40:20,960 --> 00:40:22,000 It's a real jade butterfly. 863 00:40:22,200 --> 00:40:22,880 In this distance, 864 00:40:22,880 --> 00:40:23,640 Butterfly. 865 00:40:23,640 --> 00:40:24,480 it's not hard to 866 00:40:24,559 --> 00:40:25,799 hit the bullseye, right? 867 00:40:26,440 --> 00:40:27,680 Of course I have some rules. 868 00:40:28,559 --> 00:40:29,199 San Er. 869 00:40:29,599 --> 00:40:30,159 Hang them. 870 00:40:31,559 --> 00:40:32,279 Your arrow 871 00:40:32,799 --> 00:40:33,399 has to 872 00:40:33,400 --> 00:40:35,120 go through all of these bronze loops 873 00:40:35,480 --> 00:40:36,520 and hit the bullseye 874 00:40:37,039 --> 00:40:37,639 for you to win 875 00:40:37,640 --> 00:40:38,840 this valuable jade butterfly. 876 00:40:39,440 --> 00:40:40,520 Does anybody want to try it? 877 00:40:40,759 --> 00:40:41,439 Anybody? 878 00:40:42,480 --> 00:40:43,240 What about you, 879 00:40:43,519 --> 00:40:44,079 my lady? 880 00:40:44,400 --> 00:40:45,320 Do you want to give it a try? 881 00:40:46,880 --> 00:40:47,720 As your lover 882 00:40:47,799 --> 00:40:48,519 to get this jade butterfly 883 00:40:48,519 --> 00:40:49,319 for you. 884 00:40:50,680 --> 00:40:51,560 This is not for sale. 885 00:40:54,720 --> 00:40:55,880 Your jade butterfly 886 00:40:56,319 --> 00:40:57,879 does look very unique and delicate. 887 00:41:00,480 --> 00:41:01,240 But later. 888 00:41:01,839 --> 00:41:02,559 I don't know 889 00:41:02,759 --> 00:41:03,759 where my friend went. 890 00:41:05,880 --> 00:41:06,440 Come on. 891 00:41:06,599 --> 00:41:07,839 My fellow heroes and warriors. 892 00:41:07,839 --> 00:41:08,879 Who wants to give it a try? 893 00:41:09,039 --> 00:41:10,319 If you hit the bullseye, 894 00:41:10,319 --> 00:41:12,279 this jade butterfly will belong to you. 895 00:41:13,279 --> 00:41:14,119 One coin per arrow. 896 00:41:14,519 --> 00:41:15,359 Want to give it a try? 897 00:41:15,359 --> 00:41:16,159 Buns for sale! 898 00:41:16,200 --> 00:41:17,000 Give it a try! 899 00:41:17,160 --> 00:41:18,160 -Buns for sale! -One coin per arrow! 900 00:41:18,200 --> 00:41:19,560 Fragrant buns! 901 00:41:19,999 --> 00:41:21,039 Buns for sale! 902 00:41:21,799 --> 00:41:22,839 Hot buns for sale. 903 00:41:23,120 --> 00:41:23,920 -I want a bun. -I want a bun. 904 00:41:24,279 --> 00:41:24,919 Okay. 905 00:41:28,359 --> 00:41:29,159 My fellow customers. 906 00:41:29,480 --> 00:41:30,560 There's only 907 00:41:30,839 --> 00:41:31,879 one bun left. 908 00:41:32,759 --> 00:41:33,399 Give it to her then. 909 00:41:36,599 --> 00:41:37,599 You should take it. 910 00:41:39,160 --> 00:41:40,640 I was just thinking about a friend. 911 00:41:41,279 --> 00:41:42,359 I don't really want to eat it. 912 00:41:46,599 --> 00:41:47,599 I have a question for you. 913 00:41:48,880 --> 00:41:49,680 Sir. 914 00:41:50,999 --> 00:41:51,719 Sir. 915 00:41:52,039 --> 00:41:52,879 Come. 916 00:41:53,319 --> 00:41:54,239 Do you want to 917 00:41:54,240 --> 00:41:55,080 shoot an arrow 918 00:41:55,079 --> 00:41:56,039 for this lady 919 00:41:56,200 --> 00:41:57,760 and get this jade butterfly for her? 920 00:41:58,599 --> 00:41:59,879 Look at her. 921 00:42:00,400 --> 00:42:00,880 She 922 00:42:00,880 --> 00:42:02,200 really likes it. 923 00:42:02,559 --> 00:42:03,239 Come. 924 00:42:03,480 --> 00:42:04,520 If you win, 925 00:42:04,559 --> 00:42:05,559 this will be yours. 926 00:42:06,759 --> 00:42:07,479 Give it a try. 927 00:42:07,480 --> 00:42:08,120 Give the bun to her. 928 00:42:09,279 --> 00:42:09,999 Come. 929 00:42:11,920 --> 00:42:12,480 Sir. 930 00:42:12,480 --> 00:42:13,360 Come over here. 931 00:42:13,359 --> 00:42:13,959 Go ahead. 932 00:42:16,519 --> 00:42:17,079 Your Highness, 933 00:42:17,200 --> 00:42:17,640 you don't need to... 934 00:42:17,640 --> 00:42:18,640 It's just a shot. 935 00:42:19,160 --> 00:42:20,240 Let's see how challenging it is. 58058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.