Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,328 --> 00:01:30,578
[The Wolf]
2
00:01:31,200 --> 00:01:31,640
[Episode 17]
I went to
3
00:01:31,639 --> 00:01:32,879
[Episode 17]
visit Sister Zhai Xing just now.
4
00:01:33,120 --> 00:01:34,520
She is much better now.
5
00:01:35,560 --> 00:01:37,240
Finally,
6
00:01:37,240 --> 00:01:38,720
I can stop worrying
7
00:01:38,719 --> 00:01:40,439
and have a good sleep.
8
00:01:42,520 --> 00:01:43,920
Besides this treaty of alliance,
9
00:01:44,399 --> 00:01:45,679
I've prepared another gift
10
00:01:45,679 --> 00:01:47,319
for you, Brother Bo.
11
00:01:49,160 --> 00:01:50,240
Bring him in.
12
00:01:53,039 --> 00:01:54,159
You scoundrels!
13
00:01:54,399 --> 00:01:55,319
How dare you
14
00:01:55,319 --> 00:01:56,079
[Chu You Zhen]
treat me so rudely.
15
00:01:56,120 --> 00:01:57,320
[Chu You Zhen]
Do you want to die?
16
00:02:00,600 --> 00:02:02,400
Chu You Zhen, be quiet!
17
00:02:02,880 --> 00:02:04,280
Didn't you see that I have a guest here?
18
00:02:07,120 --> 00:02:07,840
I know.
19
00:02:07,959 --> 00:02:08,519
You have to
20
00:02:08,519 --> 00:02:10,039
catch the assailants and
21
00:02:10,039 --> 00:02:11,399
take care of Sister Zhai Xing
at the same time.
22
00:02:11,959 --> 00:02:12,959
So,
23
00:02:13,159 --> 00:02:15,519
I brought the Fourth Prince here.
24
00:02:16,239 --> 00:02:17,119
But I know that
25
00:02:17,120 --> 00:02:18,680
both of you do not get along well.
26
00:02:18,679 --> 00:02:19,679
I'm afraid that he'll run away.
27
00:02:19,879 --> 00:02:20,759
So,
28
00:02:20,759 --> 00:02:22,119
I tied him up.
29
00:02:22,920 --> 00:02:25,080
You are indeed very meticulous.
30
00:02:26,319 --> 00:02:26,799
I think
31
00:02:26,920 --> 00:02:28,160
this is your idea all along!
32
00:02:28,599 --> 00:02:29,959
Untie me now!
33
00:02:31,720 --> 00:02:32,480
Chu You Zhen!
34
00:02:33,679 --> 00:02:34,719
Why are you like this?
35
00:02:35,120 --> 00:02:36,560
You haven't seen
your brother for so long
36
00:02:36,679 --> 00:02:37,679
and you didn't even greet him.
37
00:02:37,799 --> 00:02:38,959
How rude.
38
00:02:39,120 --> 00:02:40,200
Can you show some manners?
39
00:02:40,480 --> 00:02:41,280
Manners?
40
00:02:41,599 --> 00:02:42,119
Yelu Bao Na.
41
00:02:42,120 --> 00:02:43,080
Are you crazy?
42
00:02:43,080 --> 00:02:44,400
If I show some manners towards Lord Bo,
43
00:02:44,399 --> 00:02:45,599
it'll be like fire and ice!
44
00:02:46,200 --> 00:02:46,840
I'll never
45
00:02:46,840 --> 00:02:47,800
get along with him!
46
00:02:51,799 --> 00:02:52,359
All these years,
47
00:02:52,360 --> 00:02:53,200
I've been telling you
48
00:02:53,200 --> 00:02:54,400
how good Brother Bo is.
49
00:02:54,679 --> 00:02:55,639
Why can't I
50
00:02:55,640 --> 00:02:57,080
change your mind about him?
51
00:02:57,399 --> 00:02:59,559
You are really not worth teaching.
52
00:02:59,920 --> 00:03:01,160
I'll say it one last time.
53
00:03:01,560 --> 00:03:03,120
Untie me now.
54
00:03:03,480 --> 00:03:04,840
I won't go back with him!
55
00:03:05,239 --> 00:03:05,519
You!
56
00:03:05,519 --> 00:03:05,879
Your Highness.
57
00:03:09,000 --> 00:03:09,520
Forget it.
58
00:03:12,319 --> 00:03:13,279
Untie the Fourth Prince.
59
00:03:26,879 --> 00:03:27,559
Move aside!
60
00:03:28,000 --> 00:03:28,560
Fourth Brother.
61
00:03:29,799 --> 00:03:30,559
How are you?
62
00:03:37,080 --> 00:03:37,600
Fine.
63
00:03:38,039 --> 00:03:39,279
I was fine before this.
64
00:03:39,679 --> 00:03:40,799
Everything was great.
65
00:03:41,560 --> 00:03:42,680
But now that you are here,
66
00:03:43,239 --> 00:03:44,359
I feel ill.
67
00:03:44,879 --> 00:03:45,879
My head aches, my eyes ache,
68
00:03:46,159 --> 00:03:47,199
my nose aches, my stomach aches
69
00:03:47,360 --> 00:03:48,640
and now, even my hair aches.
70
00:03:49,080 --> 00:03:49,640
Third Brother.
71
00:03:50,599 --> 00:03:50,999
I think
72
00:03:51,000 --> 00:03:52,400
we are not meant to get along.
73
00:03:54,200 --> 00:03:54,800
At first,
74
00:03:55,080 --> 00:03:56,360
I wanted to pick you up myself.
75
00:03:57,280 --> 00:03:58,440
But something happened.
76
00:03:58,440 --> 00:03:59,360
I heard about it.
77
00:04:00,000 --> 00:04:01,400
Should I thank you?
78
00:04:01,879 --> 00:04:03,039
If you had come to pick me up,
79
00:04:03,360 --> 00:04:04,280
the one who's
80
00:04:04,360 --> 00:04:05,360
barely alive now
81
00:04:05,360 --> 00:04:06,520
would not be Princess Ma
82
00:04:06,519 --> 00:04:07,239
but me instead.
83
00:04:07,599 --> 00:04:08,239
Chu You Zhen!
84
00:04:08,399 --> 00:04:09,719
This is too much!
85
00:04:11,519 --> 00:04:12,919
My eyelid has been ticking a lot lately.
86
00:04:13,640 --> 00:04:15,040
I have this ominous feeling.
87
00:04:16,280 --> 00:04:17,360
Now, I know that it's because of you.
88
00:04:18,239 --> 00:04:19,079
If I had known,
89
00:04:19,560 --> 00:04:21,000
I would send a letter to father
90
00:04:21,280 --> 00:04:22,640
to forbade you from picking me up.
91
00:04:23,320 --> 00:04:24,280
You have no choice.
92
00:04:24,560 --> 00:04:25,640
I have no choice.
93
00:04:26,679 --> 00:04:27,399
But now,
94
00:04:27,959 --> 00:04:28,759
I can choose to
95
00:04:28,760 --> 00:04:30,280
stay away from you!
96
00:04:32,919 --> 00:04:34,079
-Chu You Zhen! Come back!
-Your Highness.
97
00:04:34,479 --> 00:04:35,079
Forget it.
98
00:04:37,120 --> 00:04:37,760
Let him go.
99
00:04:40,720 --> 00:04:41,920
Father must have done this on purpose.
100
00:04:42,040 --> 00:04:43,120
He knows that we don't get along.
101
00:04:43,239 --> 00:04:44,359
But he purposely sent him to pick me up.
102
00:04:44,799 --> 00:04:45,679
What is he thinking?
103
00:04:51,000 --> 00:04:51,400
Hurry up
104
00:04:51,679 --> 00:04:52,359
and catch that
105
00:04:52,479 --> 00:04:53,479
eagle for me.
106
00:04:53,479 --> 00:04:53,999
Yes, Your Highness.
107
00:05:03,679 --> 00:05:04,599
What is this?
108
00:05:06,799 --> 00:05:07,759
Whose tent is that?
109
00:05:08,560 --> 00:05:09,120
Your Highness.
110
00:05:09,399 --> 00:05:10,439
That is Princess Ma's tent.
111
00:05:10,799 --> 00:05:12,359
The person who is as unlucky as I am.
112
00:05:12,919 --> 00:05:14,039
Let's go and visit her.
113
00:05:14,320 --> 00:05:14,760
Yes, Your Highness.
114
00:05:18,919 --> 00:05:19,679
Who are you?
115
00:05:24,160 --> 00:05:26,000
I'm the one who should ask you that.
116
00:05:27,399 --> 00:05:28,359
I came to find it.
117
00:05:33,120 --> 00:05:34,000
Its name is Zhui Ri.
118
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
I am its master.
119
00:05:36,919 --> 00:05:38,319
Now, you can tell me
120
00:05:39,679 --> 00:05:40,599
who you are, right?
121
00:05:41,120 --> 00:05:41,720
Insolent fool!
122
00:05:42,160 --> 00:05:44,240
How dare you disrespect
the Fourth Prince!
123
00:05:47,239 --> 00:05:47,839
Greetings,
124
00:05:48,600 --> 00:05:49,560
Your Highness.
125
00:05:50,479 --> 00:05:51,279
Be at ease.
126
00:05:52,320 --> 00:05:54,760
Is Princess Ma getting better?
127
00:05:55,799 --> 00:05:57,519
Why don't you enter the tent yourself
128
00:05:58,079 --> 00:05:58,959
and pay her a visit?
129
00:06:10,840 --> 00:06:12,120
We are a duet and distress.
130
00:06:12,280 --> 00:06:13,680
No need to be courteous.
131
00:06:17,359 --> 00:06:18,759
What do you mean, Your Highness?
132
00:06:19,280 --> 00:06:20,320
I don't understand.
133
00:06:21,120 --> 00:06:22,360
You despise Lord Bo
134
00:06:22,560 --> 00:06:24,240
as much as I do.
135
00:06:26,120 --> 00:06:26,800
I think
136
00:06:27,720 --> 00:06:29,520
you've misunderstood.
137
00:06:29,959 --> 00:06:32,399
Why would I despise Lord Bo?
138
00:06:33,239 --> 00:06:34,039
It's not a misunderstanding.
139
00:06:34,199 --> 00:06:35,159
I heard that
140
00:06:35,239 --> 00:06:36,399
you kicked him out from your tent
141
00:06:36,399 --> 00:06:37,399
because you didn't want to see him.
142
00:06:37,959 --> 00:06:38,879
Don't worry.
143
00:06:39,079 --> 00:06:40,399
Lord Bo and I are not real brothers.
144
00:06:40,720 --> 00:06:41,920
We don't get along.
145
00:06:42,320 --> 00:06:43,080
So,
146
00:06:43,079 --> 00:06:44,599
you can just admit it.
147
00:06:44,880 --> 00:06:45,320
You
148
00:06:45,560 --> 00:06:46,800
hate Lord Bo too, right?
149
00:06:49,840 --> 00:06:51,600
So, you are one of us.
150
00:06:52,160 --> 00:06:54,760
You dislike Lord Bo too.
151
00:06:55,120 --> 00:06:56,200
I don't only dislike him.
152
00:06:56,199 --> 00:06:57,279
I abhor him.
153
00:06:57,280 --> 00:06:58,600
He makes me feel sick.
154
00:06:58,600 --> 00:06:59,760
He always has this
155
00:07:00,040 --> 00:07:01,120
scowling and icy face.
156
00:07:01,799 --> 00:07:02,999
It's like everyone
157
00:07:03,280 --> 00:07:04,080
owes him something.
158
00:07:04,639 --> 00:07:05,639
That's right!
159
00:07:05,799 --> 00:07:07,399
And he's always so arrogant,
160
00:07:07,399 --> 00:07:08,559
capricious, autocratic, forceful
161
00:07:08,560 --> 00:07:09,280
and unreasonable.
162
00:07:09,280 --> 00:07:09,920
I've never seen
163
00:07:09,919 --> 00:07:10,879
someone so shameless.
164
00:07:17,000 --> 00:07:17,800
Are you a ghost?
165
00:07:18,000 --> 00:07:18,960
You don't make a sound when you walk.
166
00:07:19,079 --> 00:07:20,039
Are you trying to scare us?
167
00:07:21,880 --> 00:07:23,480
I don't want to ruin your mood.
168
00:07:23,840 --> 00:07:25,040
Don't come here then.
169
00:07:25,320 --> 00:07:26,480
Nobody welcomes you here.
170
00:07:27,679 --> 00:07:29,359
I've already sent my men to investigate.
171
00:07:30,000 --> 00:07:31,480
The enemies who ambushed me
172
00:07:32,199 --> 00:07:33,719
is most likely from Jin.
173
00:07:34,479 --> 00:07:35,919
If this is really their doing,
174
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
that ambush
175
00:07:38,679 --> 00:07:39,599
is just their usual
176
00:07:39,600 --> 00:07:40,520
dirty tactic.
177
00:07:42,280 --> 00:07:43,560
You are still unwell.
178
00:07:44,239 --> 00:07:45,559
Looks like we have to stay here
for a few more days.
179
00:07:46,040 --> 00:07:46,920
I'll bring you back to the Capital
180
00:07:47,160 --> 00:07:48,120
when you've recovered.
181
00:08:10,359 --> 00:08:11,119
Your Majesty.
182
00:08:16,320 --> 00:08:18,200
I wonder if Lord Bo and his men
183
00:08:18,720 --> 00:08:20,960
have picked up Zhen Er or not.
184
00:08:21,679 --> 00:08:23,039
According to the date,
185
00:08:23,959 --> 00:08:26,759
Lord Bo should have reached Qitan and
186
00:08:27,440 --> 00:08:29,000
met the Fourth Prince already.
187
00:08:32,679 --> 00:08:33,559
My youngest son
188
00:08:34,760 --> 00:08:37,120
is the late empress's only son.
189
00:08:39,359 --> 00:08:40,279
I wonder
190
00:08:40,279 --> 00:08:41,359
how tall he is now.
191
00:08:42,839 --> 00:08:45,439
I don't know if he'll blame me
192
00:08:46,640 --> 00:08:47,880
for sending him away from home so often.
193
00:08:48,880 --> 00:08:50,040
He was kept
194
00:08:50,520 --> 00:08:51,920
as a hostage for so long.
195
00:08:53,159 --> 00:08:55,199
Now, he'll be back soon.
196
00:08:56,640 --> 00:08:58,200
How is Chu Chu's recovery going?
197
00:08:58,760 --> 00:09:00,320
Make sure that the imperial physician
198
00:09:00,520 --> 00:09:01,720
takes good care of her.
199
00:09:03,520 --> 00:09:05,520
Lady Yun is doing well.
200
00:09:06,159 --> 00:09:06,999
But,
201
00:09:07,359 --> 00:09:09,119
she asked me to
202
00:09:11,000 --> 00:09:13,920
give you this letter in private.
203
00:09:14,719 --> 00:09:15,879
A letter from Chu Chu?
204
00:09:18,599 --> 00:09:19,639
Please take a look at it.
205
00:09:26,839 --> 00:09:27,359
Hurry up.
206
00:09:28,320 --> 00:09:30,120
Summon Lord Bo back at once.
207
00:09:37,839 --> 00:09:38,279
Master.
208
00:09:40,039 --> 00:09:41,039
His Majesty has sent you
209
00:09:41,039 --> 00:09:41,999
an urgent letter.
210
00:09:55,599 --> 00:09:56,319
How is this possible?
211
00:09:58,200 --> 00:09:59,320
How is it possible that Second Brother
212
00:09:59,719 --> 00:10:00,879
is the one who tried to assassinate you?
213
00:10:04,440 --> 00:10:06,640
Pass down my order.
We'll head back at once.
214
00:10:08,620 --> 00:10:11,490
[Imperial City of Yang, Suyang]
215
00:10:31,080 --> 00:10:31,760
Second Brother!
216
00:10:33,000 --> 00:10:33,840
Let go of him!
217
00:10:36,679 --> 00:10:37,639
Your Highness, don't do that!
218
00:10:37,640 --> 00:10:38,160
Are you okay?
219
00:10:39,839 --> 00:10:41,079
My brother has risked his life
220
00:10:41,320 --> 00:10:42,960
to save you so many times.
221
00:10:43,440 --> 00:10:44,240
But when
222
00:10:44,239 --> 00:10:45,519
my brother was in danger,
223
00:10:47,120 --> 00:10:48,600
he just watched coldly
from the sidelines
224
00:10:49,080 --> 00:10:50,200
and ran away from battle.
225
00:10:51,159 --> 00:10:53,359
He caused him to die
on the battlefield all alone!
226
00:10:55,080 --> 00:10:56,880
Although you are his consort,
227
00:10:58,640 --> 00:10:59,640
he just thinks of you
228
00:10:59,640 --> 00:11:00,840
as a backer
229
00:11:00,839 --> 00:11:02,159
who can support him with the Ma Troop!
230
00:11:02,400 --> 00:11:03,120
Enough!
231
00:11:04,640 --> 00:11:05,280
Lord Bo.
232
00:11:06,200 --> 00:11:07,320
Detain this unfilial son
233
00:11:07,719 --> 00:11:09,719
to the Imperial Mausoleum.
234
00:11:14,000 --> 00:11:14,760
Yes,
235
00:11:17,000 --> 00:11:17,480
father.
236
00:11:17,640 --> 00:11:18,680
You Zhen!
237
00:11:19,320 --> 00:11:19,960
You Zhen!
238
00:11:19,960 --> 00:11:20,760
Second Brother!
239
00:11:21,039 --> 00:11:21,959
Second Brother!
240
00:11:21,960 --> 00:11:23,200
You Zhen!
241
00:11:26,679 --> 00:11:28,359
You Zhen!
242
00:11:31,039 --> 00:11:31,839
Father.
243
00:11:32,359 --> 00:11:33,959
Second Brother is the only
244
00:11:34,279 --> 00:11:35,799
real brother I have in the palace.
245
00:11:36,760 --> 00:11:38,360
I just came back today.
246
00:11:38,839 --> 00:11:39,879
Please have mercy on him
247
00:11:40,440 --> 00:11:41,720
since this is our family's
248
00:11:41,919 --> 00:11:43,719
first reunion after so many years.
249
00:11:44,440 --> 00:11:46,480
Fourth Prince, please get up now.
250
00:11:46,760 --> 00:11:48,040
This punishment
251
00:11:48,039 --> 00:11:49,759
is already very lenient towards him.
252
00:11:51,799 --> 00:11:53,799
Even a vicious tiger
will not eat its cubs.
253
00:11:54,080 --> 00:11:55,640
How can he be so cruel?
254
00:11:56,400 --> 00:11:57,080
Insolent fool.
255
00:11:59,000 --> 00:12:02,040
How dare you speak to me like this.
256
00:12:02,479 --> 00:12:04,839
I'm just stating the fact.
257
00:12:05,479 --> 00:12:06,479
Lord Bo
258
00:12:06,479 --> 00:12:07,039
is just
259
00:12:07,039 --> 00:12:08,399
an illegitimate child!
260
00:12:09,599 --> 00:12:10,599
My First Brother is dead
261
00:12:10,960 --> 00:12:12,240
because of him.
262
00:12:12,919 --> 00:12:13,879
Today, Second Brother
263
00:12:14,200 --> 00:12:15,760
is just led astray.
264
00:12:16,120 --> 00:12:17,680
But you wouldn't pardon him!
265
00:12:18,719 --> 00:12:19,919
I understand now.
266
00:12:20,560 --> 00:12:21,480
In your heart,
267
00:12:21,960 --> 00:12:23,240
you value that illegitimate child
268
00:12:23,640 --> 00:12:25,520
more than you own biological sons!
269
00:12:25,599 --> 00:12:28,679
Shut up!
270
00:12:30,279 --> 00:12:32,039
I'm just telling you how I really feel.
271
00:12:33,239 --> 00:12:34,519
If you don't want to hear it,
272
00:12:35,080 --> 00:12:37,800
I'll just leave tomorrow.
273
00:12:38,440 --> 00:12:39,680
You are threatening me?
274
00:12:41,239 --> 00:12:42,319
My First Brother is dead.
275
00:12:43,159 --> 00:12:44,319
My Second Brother is deposed.
276
00:12:45,359 --> 00:12:46,999
You just care about
that illegitimate son.
277
00:12:48,279 --> 00:12:49,079
I think there's
278
00:12:49,080 --> 00:12:50,480
no point for me
279
00:12:51,719 --> 00:12:52,999
to stay in the palace.
280
00:12:55,000 --> 00:12:59,160
Farewell, father.
281
00:13:01,080 --> 00:13:01,800
You Zhen.
282
00:13:04,159 --> 00:13:04,679
You Zhen!
283
00:13:04,880 --> 00:13:05,680
Fourth Prince!
284
00:13:11,039 --> 00:13:11,759
Your Majesty.
285
00:13:12,279 --> 00:13:13,799
You are his cousin.
286
00:13:15,000 --> 00:13:16,760
You are connected to him by blood.
287
00:13:17,239 --> 00:13:20,519
Go and talk to him on my behalf.
288
00:13:21,279 --> 00:13:22,239
Yes, Your Majesty.
289
00:13:36,640 --> 00:13:37,240
Your Majesty.
290
00:13:38,359 --> 00:13:39,879
Actually, Fourth Prince
has been thinking about you
291
00:13:40,200 --> 00:13:41,160
all the way here.
292
00:13:43,359 --> 00:13:43,959
Is that so?
293
00:13:44,719 --> 00:13:46,999
What did he say?
294
00:13:47,520 --> 00:13:48,560
He said that
295
00:13:48,799 --> 00:13:50,199
when he left the Capital
296
00:13:50,479 --> 00:13:52,039
to become a hostage
at the neighbouring country,
297
00:13:52,479 --> 00:13:54,199
you didn't send him off.
298
00:13:55,440 --> 00:13:56,400
But he knew that
299
00:13:56,679 --> 00:13:58,079
you didn't show up because
300
00:13:58,080 --> 00:13:59,360
you couldn't bear to let him go.
301
00:14:00,000 --> 00:14:00,520
So,
302
00:14:01,080 --> 00:14:02,280
he has never blamed you or despised you
303
00:14:02,919 --> 00:14:03,399
for it.
304
00:14:04,200 --> 00:14:05,320
He really said that?
305
00:14:05,760 --> 00:14:06,800
On the way here,
306
00:14:06,799 --> 00:14:08,039
he kept asking me
307
00:14:08,479 --> 00:14:10,159
about your well-being
308
00:14:10,400 --> 00:14:11,520
and whether or not
you have white hair now.
309
00:14:12,960 --> 00:14:14,240
Although he didn't say it,
310
00:14:14,440 --> 00:14:15,480
I know that
311
00:14:16,000 --> 00:14:17,400
he's looking forward
312
00:14:18,000 --> 00:14:18,720
to coming back
313
00:14:18,719 --> 00:14:20,879
this time to be reunited with
314
00:14:21,560 --> 00:14:23,720
his father and brothers again.
315
00:14:30,120 --> 00:14:33,960
They are all my real sons.
316
00:14:44,880 --> 00:14:45,520
Your Majesty.
317
00:14:46,000 --> 00:14:47,840
This is the best pear
from the north-west.
318
00:15:01,400 --> 00:15:03,360
My four sons
319
00:15:03,960 --> 00:15:05,560
used to be so close together.
320
00:15:06,640 --> 00:15:08,640
They were so considerate
towards each other.
321
00:15:09,080 --> 00:15:10,280
But now?
322
00:15:10,919 --> 00:15:12,599
They've fallen apart from each other
323
00:15:12,599 --> 00:15:13,959
and have their own mindset now.
324
00:15:15,960 --> 00:15:16,760
Go.
325
00:15:17,440 --> 00:15:19,720
Give this pear to You Zhen.
326
00:15:20,839 --> 00:15:22,159
I hope that he can
327
00:15:22,400 --> 00:15:24,120
understand me.
328
00:15:25,719 --> 00:15:27,639
Yes, Your Majesty.
329
00:15:37,799 --> 00:15:38,999
Are you feeling better?
330
00:15:42,679 --> 00:15:43,479
Princess Ma.
331
00:15:45,239 --> 00:15:48,239
I heard that you risked your life
to save
332
00:15:48,440 --> 00:15:50,520
Lord Bo from the assassination
this time.
333
00:15:50,919 --> 00:15:51,559
Well.
334
00:15:53,080 --> 00:15:55,640
Did he thank you well?
335
00:15:57,960 --> 00:16:00,400
Lord Bo is your son.
336
00:16:00,880 --> 00:16:02,240
He's protected by God.
337
00:16:03,159 --> 00:16:04,719
For him to come back in one piece
338
00:16:05,080 --> 00:16:06,480
is not a credit that
I can claim for myself.
339
00:16:09,520 --> 00:16:10,440
Very good.
340
00:16:12,120 --> 00:16:13,360
I can see that
341
00:16:13,599 --> 00:16:15,919
you and You Zhen got along very well.
342
00:16:16,919 --> 00:16:17,639
And you have
343
00:16:18,919 --> 00:16:20,759
always been so loyal towards Lord Bo.
344
00:16:22,000 --> 00:16:23,160
I really hope that
345
00:16:23,839 --> 00:16:25,559
you can help me bring them together.
346
00:16:26,080 --> 00:16:27,040
Even if
347
00:16:27,679 --> 00:16:29,519
you can't mend the bond between them,
348
00:16:30,000 --> 00:16:31,240
please stop them
349
00:16:31,640 --> 00:16:33,600
from fighting against each other.
350
00:16:35,479 --> 00:16:36,959
I'll try my best.
351
00:16:39,400 --> 00:16:40,840
But as far as I know,
352
00:16:41,400 --> 00:16:43,360
the First Prince chose to sacrifice
himself for the country back then.
353
00:16:45,599 --> 00:16:46,639
So, why will
354
00:16:47,359 --> 00:16:48,639
the Fourth Prince
355
00:16:48,960 --> 00:16:50,840
be so hostile towards Lord Bo?
356
00:16:59,640 --> 00:17:00,720
That is
357
00:17:02,479 --> 00:17:04,119
You Zhen's demon.
358
00:17:05,000 --> 00:17:06,200
It was the last time
359
00:17:06,199 --> 00:17:07,719
I sent You Yu to attack Jin.
360
00:17:09,160 --> 00:17:10,760
Why are First Brother and
Third Brother not here yet?
361
00:17:11,199 --> 00:17:11,879
They'll definitely
362
00:17:11,880 --> 00:17:13,200
[Battle with Jin a few years ago]
cross this path.
363
00:17:13,920 --> 00:17:14,920
This is so strange.
364
00:17:18,640 --> 00:17:19,280
Your Highness.
365
00:17:19,640 --> 00:17:21,000
We sneaked here to
366
00:17:21,000 --> 00:17:22,080
welcome the First Prince.
367
00:17:22,079 --> 00:17:23,639
What should we do if His Majesty
368
00:17:23,640 --> 00:17:24,800
finds out about it?
369
00:17:25,199 --> 00:17:26,199
What are you afraid of?
370
00:17:26,479 --> 00:17:26,839
My First Brother
371
00:17:26,839 --> 00:17:27,959
will speak up for me.
372
00:17:30,359 --> 00:17:31,559
But we are too close to the battlefield.
373
00:17:31,839 --> 00:17:33,799
I'm worried about your safety.
374
00:17:35,640 --> 00:17:36,400
Don't worry.
375
00:17:36,880 --> 00:17:38,000
My First Brother is
smart and courageous.
376
00:17:38,559 --> 00:17:39,359
With him here,
377
00:17:39,479 --> 00:17:41,679
our enemies will tremble in fear.
378
00:17:49,719 --> 00:17:50,399
Third Brother!
379
00:17:54,120 --> 00:17:55,000
Where is First Brother?
380
00:18:00,760 --> 00:18:01,400
Third Brother.
381
00:18:01,760 --> 00:18:03,080
Why did you come back alone
382
00:18:03,160 --> 00:18:04,400
full of blood?
383
00:18:04,760 --> 00:18:06,520
Our assistant general betrayed us
384
00:18:07,000 --> 00:18:08,040
and we were ambushed by our enemies.
385
00:18:08,359 --> 00:18:10,319
Our army was surrounded.
386
00:18:10,559 --> 00:18:11,159
What?
387
00:18:11,920 --> 00:18:13,560
What about First Brother then?
388
00:18:13,719 --> 00:18:14,759
Where is First Brother?
389
00:18:15,680 --> 00:18:16,400
He...
390
00:18:19,800 --> 00:18:21,160
He insisted to bring up the rear
391
00:18:22,000 --> 00:18:22,960
and asked me to bring
our men back first.
392
00:18:25,359 --> 00:18:26,119
Coward!
393
00:18:27,000 --> 00:18:28,560
He saved you so many times.
394
00:18:29,199 --> 00:18:30,639
Now, he wanted to bring up the rear
395
00:18:30,640 --> 00:18:31,800
all alone in the battlefield
396
00:18:32,280 --> 00:18:33,760
and you really left him behind?
397
00:18:34,559 --> 00:18:36,119
We made a pledge
398
00:18:36,800 --> 00:18:38,240
to live and die together.
399
00:18:38,719 --> 00:18:40,359
How could you just save yourself?
400
00:18:43,800 --> 00:18:44,560
Listen to my order.
401
00:18:44,959 --> 00:18:46,599
Follow me at once
402
00:18:46,599 --> 00:18:47,679
to save my First Brother!
403
00:18:48,400 --> 00:18:48,960
Your Highness.
404
00:18:49,319 --> 00:18:50,639
There are just a few of us here.
405
00:18:50,760 --> 00:18:51,200
Well...
406
00:18:52,040 --> 00:18:54,160
Fine. You don't want to come with me?
407
00:18:54,599 --> 00:18:56,519
I'll go there myself!
408
00:18:56,599 --> 00:18:57,039
Well...
409
00:18:57,280 --> 00:18:57,960
Your Highness.
410
00:18:58,160 --> 00:18:59,360
Reconsider it, Your Highness.
411
00:19:05,199 --> 00:19:06,159
First Brother.
412
00:19:07,479 --> 00:19:09,399
I want to save First Brother.
413
00:19:12,800 --> 00:19:13,760
After so many years,
414
00:19:14,199 --> 00:19:15,279
I'm still not convinced.
415
00:19:15,959 --> 00:19:17,159
Based on his personality,
416
00:19:17,479 --> 00:19:18,639
he will lead his men
417
00:19:18,680 --> 00:19:19,480
to fight their way out.
418
00:19:20,120 --> 00:19:21,360
He wouldn't stay there
419
00:19:21,359 --> 00:19:22,119
and wait for his death.
420
00:19:23,160 --> 00:19:23,880
That is not
421
00:19:23,880 --> 00:19:24,880
my brother's style.
422
00:19:26,800 --> 00:19:29,320
Even if my brother really
ordered Lord Bo
423
00:19:29,640 --> 00:19:31,080
to save himself back then,
424
00:19:31,760 --> 00:19:33,000
I will never
425
00:19:33,640 --> 00:19:35,120
be his brother anymore.
426
00:19:38,599 --> 00:19:40,879
It's unfortunate that His Majesty
dotes on Lord Bo.
427
00:19:41,239 --> 00:19:42,639
He believes in Lord Bo.
428
00:19:45,079 --> 00:19:46,479
My father is insane.
429
00:19:47,000 --> 00:19:48,320
He hands over my First Brother's
430
00:19:48,520 --> 00:19:49,880
whole army to Lord Bo.
431
00:19:50,239 --> 00:19:51,799
If it wasn't because
my First Brother had trained him,
432
00:19:51,880 --> 00:19:52,840
Lord Bo
433
00:19:52,839 --> 00:19:53,679
would not be so invincible!
434
00:19:54,359 --> 00:19:55,479
He took advantage of it
435
00:19:55,800 --> 00:19:57,160
and got himself the lord title.
436
00:20:00,120 --> 00:20:01,280
I'm so furious
437
00:20:01,280 --> 00:20:02,200
whenever I think about it.
438
00:20:02,760 --> 00:20:03,800
Is there anyone
439
00:20:03,800 --> 00:20:05,160
who still remembers my First Brother?
440
00:20:07,160 --> 00:20:08,400
Don't worry, Your Highness.
441
00:20:09,040 --> 00:20:10,440
Forget about Lord Bo.
442
00:20:10,920 --> 00:20:12,480
The First Prince sacrificed himself
for the country.
443
00:20:12,959 --> 00:20:14,599
He'll forever be remembered as a hero.
444
00:20:14,760 --> 00:20:15,800
And he'll go down in history.
445
00:20:16,040 --> 00:20:16,840
Sister Zhai Xing.
446
00:20:16,839 --> 00:20:17,359
That's right.
447
00:20:18,000 --> 00:20:19,560
Everybody knows about
448
00:20:19,880 --> 00:20:20,680
the First Prince's death
449
00:20:20,880 --> 00:20:22,360
and Lord Bo's action back then.
450
00:20:22,920 --> 00:20:25,400
All of them say that Lord Bo
is cruel and heartless.
451
00:20:32,319 --> 00:20:33,279
Looks like you are still unwell
452
00:20:34,120 --> 00:20:34,800
from the arrow injury.
453
00:20:35,640 --> 00:20:36,480
Sister Zhai Xing.
454
00:20:36,559 --> 00:20:37,719
You are so seriously wounded.
455
00:20:38,640 --> 00:20:39,480
Brother Ji Chong is the one
456
00:20:39,479 --> 00:20:40,559
who worries about you all the way here.
457
00:20:40,800 --> 00:20:42,160
But your husband by name
458
00:20:42,160 --> 00:20:43,120
doesn't even ask about you.
459
00:20:43,839 --> 00:20:44,999
I really don't understand.
460
00:20:45,239 --> 00:20:46,239
Why does my father
461
00:20:46,520 --> 00:20:47,320
always dote on
462
00:20:47,319 --> 00:20:48,479
a heartless person like him?
463
00:20:50,400 --> 00:20:51,200
Your Highness.
464
00:20:51,199 --> 00:20:52,599
Stop being mad at His Majesty.
465
00:20:54,120 --> 00:20:54,920
His Majesty said that
466
00:20:55,359 --> 00:20:56,559
when the First Prince
passed away back then,
467
00:20:56,959 --> 00:20:57,679
his funeral was simple
468
00:20:58,000 --> 00:20:59,120
because the country was in war.
469
00:21:00,079 --> 00:21:01,279
But it'll be First Prince
death anniversary
470
00:21:01,959 --> 00:21:03,159
in four months' time.
471
00:21:04,839 --> 00:21:06,319
His Majesty is planning to hold
a grand ceremony to honour him
472
00:21:06,680 --> 00:21:08,280
for his contributions to the country.
473
00:21:08,760 --> 00:21:09,680
You'll be the one
474
00:21:09,680 --> 00:21:11,040
in charge of this ceremony.
475
00:21:11,640 --> 00:21:12,920
And I am to help you with it.
476
00:21:14,400 --> 00:21:16,000
Really?
477
00:21:19,439 --> 00:21:20,199
My father
478
00:21:20,559 --> 00:21:22,239
has finally done something right.
479
00:21:22,800 --> 00:21:24,160
Or else, I'll really go back to Qitan.
480
00:21:25,400 --> 00:21:25,920
I have a report!
481
00:21:30,680 --> 00:21:31,280
Your Highness.
482
00:21:31,400 --> 00:21:32,600
Bo Mansion has sent someone
483
00:21:32,599 --> 00:21:33,919
to bring Princess Ma back.
484
00:21:34,920 --> 00:21:35,480
Fine.
485
00:21:35,479 --> 00:21:36,039
I know.
486
00:21:36,040 --> 00:21:36,640
You are dismissed.
487
00:21:36,839 --> 00:21:37,279
Yes, Your Highness.
488
00:21:44,370 --> 00:21:46,370
[Bo Mansion]
489
00:21:48,239 --> 00:21:48,959
Your Highness.
490
00:21:49,319 --> 00:21:50,359
I never thought that
491
00:21:50,359 --> 00:21:51,759
you would go through so many hardships.
492
00:21:53,160 --> 00:21:54,520
Don't' spread this around.
493
00:21:55,160 --> 00:21:56,000
I didn't tell you
494
00:21:56,239 --> 00:21:57,759
because I don't want you to
make a big deal out of it.
495
00:22:04,787 --> 00:22:07,477
[Bo Mansion]
496
00:22:10,439 --> 00:22:11,439
Your Highness.
497
00:22:14,559 --> 00:22:15,279
Ma Jing.
498
00:22:16,959 --> 00:22:17,479
I
499
00:22:19,120 --> 00:22:20,040
am terrified.
500
00:22:22,239 --> 00:22:23,999
I'm afraid that once I
step into the mansion,
501
00:22:25,680 --> 00:22:27,560
I'll remember his kiss.
502
00:22:29,479 --> 00:22:30,679
About him calling me Xing Er.
503
00:22:33,280 --> 00:22:34,120
About him
504
00:22:34,959 --> 00:22:36,719
comforting me like Wolfie.
505
00:22:38,839 --> 00:22:40,319
I'm even more terrified to remember that
506
00:22:41,239 --> 00:22:42,679
when I was mad at him and Bao Na
507
00:22:43,800 --> 00:22:44,960
he appeared suddenly
508
00:22:45,880 --> 00:22:47,400
and forced me to pierce his heart
with an arrow.
509
00:22:48,239 --> 00:22:49,039
Shoot the heart.
510
00:22:54,920 --> 00:22:56,680
I don't know how to face
the perfumed sachet
511
00:22:58,319 --> 00:22:59,879
that he hung up in my room.
512
00:23:07,599 --> 00:23:08,759
Listen to me.
513
00:23:09,559 --> 00:23:10,159
He did those
514
00:23:10,160 --> 00:23:10,880
because he was
515
00:23:10,880 --> 00:23:12,520
temporarily seduced by you.
516
00:23:16,559 --> 00:23:17,599
This is so unfair.
517
00:23:19,400 --> 00:23:20,640
This is a mistake for him
518
00:23:22,000 --> 00:23:23,480
but I've fallen in love with him.
519
00:23:24,199 --> 00:23:25,719
You haven't known him
520
00:23:25,719 --> 00:23:26,679
for very long anyway.
521
00:23:27,719 --> 00:23:28,999
Just forget about him.
522
00:23:39,000 --> 00:23:40,760
What is it? Are you feeling unwell?
523
00:24:01,280 --> 00:24:01,840
Master.
524
00:24:02,559 --> 00:24:03,519
Ma Jing went to bring Princes Ma back.
525
00:24:03,680 --> 00:24:04,600
Maybe something has held them up.
526
00:24:04,959 --> 00:24:06,039
Do you want me to check on them?
527
00:24:07,559 --> 00:24:08,159
No need to do that.
528
00:24:09,439 --> 00:24:10,679
She was right outside
the mansion for a while.
529
00:24:11,439 --> 00:24:12,719
She has entered the mansion now.
530
00:24:14,880 --> 00:24:15,360
Wen Yan.
531
00:24:16,319 --> 00:24:17,719
Princess Ma is serious wounded
from that arrow.
532
00:24:18,920 --> 00:24:19,440
Make sure to
533
00:24:19,439 --> 00:24:20,559
take care of her well
534
00:24:21,239 --> 00:24:22,479
no matter how expensive
535
00:24:22,719 --> 00:24:23,999
or rare the medicine is.
536
00:24:24,439 --> 00:24:25,159
Understand?
537
00:24:25,520 --> 00:24:26,600
Yes, Master.
538
00:24:30,880 --> 00:24:32,400
Master, Princess Ma is here.
539
00:24:33,959 --> 00:24:35,599
Your Highness, be careful.
540
00:24:46,959 --> 00:24:48,639
Did you catch a cold because
541
00:24:48,920 --> 00:24:50,160
it was too windy outside?
542
00:24:51,359 --> 00:24:52,599
You know that it's windy
543
00:24:53,040 --> 00:24:54,080
and she has yet to recover,
544
00:24:54,839 --> 00:24:56,439
why did you let her stand outside
545
00:24:56,439 --> 00:24:57,719
for so long?
546
00:24:58,040 --> 00:24:58,720
Your Highness.
547
00:24:59,000 --> 00:25:00,840
I was being inconsiderate.
548
00:25:02,160 --> 00:25:02,920
But,
549
00:25:03,000 --> 00:25:03,760
how do you know that
550
00:25:03,760 --> 00:25:05,320
we were standing outside
for a long time?
551
00:25:06,319 --> 00:25:07,399
Do I have to
552
00:25:07,400 --> 00:25:09,040
inform you about everything
553
00:25:10,040 --> 00:25:11,040
that my servants
554
00:25:11,040 --> 00:25:12,000
report to me?
555
00:25:12,400 --> 00:25:13,480
Of course no.
556
00:25:14,479 --> 00:25:14,959
But there's no need to
557
00:25:14,959 --> 00:25:16,359
blame Ma Jing for this.
558
00:25:16,959 --> 00:25:18,399
I was the one
559
00:25:19,040 --> 00:25:20,440
who asked her to stay outside with me
560
00:25:20,439 --> 00:25:21,439
for a while.
561
00:25:23,319 --> 00:25:24,239
I just wanted to
562
00:25:25,040 --> 00:25:26,600
clear my mind with the cold breeze.
563
00:25:27,800 --> 00:25:28,760
If your mind is clear now,
564
00:25:29,040 --> 00:25:30,360
go back and rest well.
565
00:25:31,199 --> 00:25:32,639
I don't like to look at a sickly face.
566
00:25:39,079 --> 00:25:39,719
Your Highness.
567
00:25:45,479 --> 00:25:46,959
I'll do as you say
568
00:25:47,680 --> 00:25:48,400
and won't let you
569
00:25:48,400 --> 00:25:49,560
see my sickly face again.
570
00:25:51,599 --> 00:25:52,519
Just now, Fourth Prince
571
00:25:52,520 --> 00:25:53,920
invited me to stay in his mansion.
572
00:25:54,839 --> 00:25:55,799
His Majesty
573
00:25:56,199 --> 00:25:57,599
hopes that I can spend more time
574
00:25:57,599 --> 00:25:58,839
with the Fourth Prince too.
575
00:25:59,839 --> 00:26:01,119
So, I've decided
576
00:26:02,400 --> 00:26:03,240
to leave tonight.
577
00:26:10,079 --> 00:26:11,119
I think
578
00:26:11,839 --> 00:26:13,239
you want to leave Bo Mansion
579
00:26:13,880 --> 00:26:14,680
because
580
00:26:15,520 --> 00:26:16,920
you don't want to see me.
581
00:26:18,120 --> 00:26:18,880
Or else, why would you
582
00:26:18,880 --> 00:26:19,880
linger outside?
583
00:26:23,400 --> 00:26:24,120
Get me my Fang Sword.
584
00:26:36,040 --> 00:26:36,680
Your Highness.
585
00:26:37,680 --> 00:26:38,720
This is my fault.
586
00:26:38,719 --> 00:26:40,399
If you want to kill someone, kill me.
587
00:26:41,959 --> 00:26:42,679
Princess Ma.
588
00:26:43,599 --> 00:26:44,599
For the next three months,
589
00:26:45,239 --> 00:26:46,679
I'll be staying in the Ministry of War
590
00:26:47,040 --> 00:26:48,480
to discuss about
war strategies against Jin.
591
00:26:49,239 --> 00:26:50,239
So, don't worry.
592
00:26:50,880 --> 00:26:51,840
You won't see me
593
00:26:52,239 --> 00:26:53,759
in this mansion.
594
00:26:59,359 --> 00:27:00,599
This is Bo Mansion.
595
00:27:01,359 --> 00:27:04,039
I'm the one who should leave.
596
00:27:07,880 --> 00:27:09,200
You're the princess of Ma Troop.
597
00:27:10,040 --> 00:27:11,600
You are my father's important guest.
598
00:27:12,079 --> 00:27:13,599
You are the future Lady Bo.
599
00:27:14,000 --> 00:27:15,160
How can I treat you badly?
600
00:27:16,079 --> 00:27:18,639
Wen Yan, take good care of
our honoured guest.
601
00:28:52,745 --> 00:28:54,365
[Bo Mansion]
602
00:28:54,479 --> 00:28:55,519
Wen Yan.
603
00:28:57,319 --> 00:28:58,039
What happened?
604
00:28:59,359 --> 00:28:59,999
Come.
605
00:29:00,439 --> 00:29:01,239
Be gentle.
606
00:29:01,959 --> 00:29:02,559
Hai Die!
607
00:29:02,839 --> 00:29:03,399
Hai Die.
608
00:29:03,400 --> 00:29:04,320
Get me my medical kit.
609
00:29:05,319 --> 00:29:05,719
Hurry up.
610
00:29:05,719 --> 00:29:06,759
Bring him the best one.
611
00:29:07,400 --> 00:29:08,480
Slow down.
612
00:29:12,559 --> 00:29:13,879
Why are you like this again?
613
00:29:17,319 --> 00:29:17,719
Do you think that
614
00:29:17,719 --> 00:29:19,199
I want to be like this?
615
00:29:19,839 --> 00:29:20,999
Ever since our master
616
00:29:21,000 --> 00:29:22,360
left Bo Mansion a few days ago,
617
00:29:22,920 --> 00:29:24,400
he trains with me every day.
618
00:29:24,479 --> 00:29:26,399
And he gets more and more vicious
619
00:29:26,400 --> 00:29:28,360
and unforgiving.
620
00:29:29,479 --> 00:29:31,239
It must be hard on you.
621
00:29:32,319 --> 00:29:33,719
This is so unfair for me.
622
00:29:34,800 --> 00:29:35,640
What I mean is,
623
00:29:36,120 --> 00:29:37,080
it must be hard on him
624
00:29:37,199 --> 00:29:38,479
and Princess Ma.
625
00:29:44,239 --> 00:29:45,079
For the past few days,
626
00:29:45,559 --> 00:29:46,399
besides
627
00:29:46,920 --> 00:29:48,480
training himself and the soldiers,
628
00:29:48,479 --> 00:29:49,759
he did nothing else.
629
00:29:50,239 --> 00:29:51,599
He doesn't even eat much.
630
00:29:52,000 --> 00:29:52,840
But
631
00:29:52,959 --> 00:29:54,519
he drinks more and more every day.
632
00:29:58,479 --> 00:29:59,919
Sometimes, I feel bad for him
633
00:30:01,239 --> 00:30:02,639
when I see him like this.
634
00:30:03,839 --> 00:30:05,239
Same with Princess Ma too.
635
00:30:06,640 --> 00:30:07,720
Although she looks like
636
00:30:07,719 --> 00:30:08,599
she's busy about First Prince's
637
00:30:08,599 --> 00:30:10,199
death anniversary in four months,
638
00:30:11,000 --> 00:30:11,440
actually,
639
00:30:11,439 --> 00:30:12,599
Ma Jing told me in secret that
640
00:30:13,280 --> 00:30:14,440
she's using this as an excuse
641
00:30:14,680 --> 00:30:15,480
to avoid master.
642
00:30:15,920 --> 00:30:17,120
But don't forget it.
643
00:30:17,880 --> 00:30:19,000
Master is the one who
644
00:30:19,000 --> 00:30:20,360
broke the red thread
645
00:30:20,959 --> 00:30:22,359
between him and Princess Ma.
646
00:30:23,559 --> 00:30:24,559
But I object.
647
00:30:26,479 --> 00:30:27,879
What I want to say next
648
00:30:28,359 --> 00:30:28,999
is not spoken
649
00:30:29,000 --> 00:30:30,840
out of fear to train with him.
650
00:30:31,760 --> 00:30:32,920
I really think that
651
00:30:33,680 --> 00:30:35,520
he is afraid.
652
00:30:36,040 --> 00:30:37,480
He's afraid that people will
653
00:30:37,479 --> 00:30:38,679
one day find out what we did
654
00:30:38,680 --> 00:30:39,400
to Ma Mansion.
655
00:30:39,400 --> 00:30:41,080
That's why he is staying away from her.
656
00:30:41,680 --> 00:30:43,840
Or else, he and Princess Ma
657
00:30:44,000 --> 00:30:45,720
will be a match made in heaven.
658
00:30:47,079 --> 00:30:48,599
I just feel that it's unfair for him.
659
00:30:48,839 --> 00:30:49,759
That's right.
660
00:30:51,040 --> 00:30:52,920
Since he's so lovesick now,
661
00:30:53,280 --> 00:30:53,920
I think
662
00:30:54,559 --> 00:30:56,239
we should let him meet Princess MA.
663
00:30:57,079 --> 00:30:57,959
At least...
664
00:31:00,199 --> 00:31:01,999
At least, he can feel better.
665
00:31:02,880 --> 00:31:03,480
Then,
666
00:31:03,479 --> 00:31:04,799
it won't be so hard on you too, Mo Xiao.
667
00:31:06,359 --> 00:31:06,999
You have a plan?
668
00:31:08,640 --> 00:31:09,240
I do.
669
00:31:20,239 --> 00:31:20,919
First Brother.
670
00:31:21,599 --> 00:31:22,759
These are the best north-west pears
671
00:31:23,160 --> 00:31:24,440
that father has sent to me.
672
00:31:27,439 --> 00:31:28,359
You can eat them first.
673
00:31:38,000 --> 00:31:38,880
Brother Ji Chong.
674
00:31:40,040 --> 00:31:40,600
Did you
675
00:31:40,839 --> 00:31:41,999
go to find Sister Zhai Xing again?
676
00:31:43,640 --> 00:31:44,520
To be honest,
677
00:31:45,000 --> 00:31:45,880
compared to Lord Bo,
678
00:31:46,520 --> 00:31:47,520
I hope that Sister Zhai Xing
679
00:31:47,520 --> 00:31:48,320
can one day
680
00:31:48,319 --> 00:31:49,959
be married to you.
681
00:31:50,239 --> 00:31:51,319
I'm sincere about it.
682
00:31:55,760 --> 00:31:56,800
For the past few days,
683
00:31:56,800 --> 00:31:57,880
Lord Bo was not in the mansion
684
00:31:58,079 --> 00:31:59,679
and you went there every day.
685
00:31:59,880 --> 00:32:01,040
Did you make any progress?
686
00:32:03,880 --> 00:32:05,640
What progress?
687
00:32:06,479 --> 00:32:07,439
Sister Zhai Xing
688
00:32:08,079 --> 00:32:09,439
is running around the Capital
689
00:32:10,160 --> 00:32:11,760
for your First Brother's
death anniversary.
690
00:32:13,160 --> 00:32:14,120
She puts so much effort into it.
691
00:32:14,839 --> 00:32:15,999
She is too busy
692
00:32:16,280 --> 00:32:17,240
to think about anything else.
693
00:32:18,199 --> 00:32:20,479
Sister Zhai Xing really
puts her heart into it.
694
00:32:22,280 --> 00:32:23,240
During this time,
695
00:32:23,839 --> 00:32:24,999
I want to do something
696
00:32:25,000 --> 00:32:25,920
for my First Brother too.
697
00:32:29,800 --> 00:32:31,280
Your First Brother's Dragon Tongue Sword
698
00:32:32,439 --> 00:32:33,359
is too hard to find.
699
00:32:34,400 --> 00:32:36,120
Zhai Xing did everything
she could think of.
700
00:32:40,559 --> 00:32:42,439
Back then, after my brother passed away,
701
00:32:43,120 --> 00:32:44,200
this Dragon Tongue Sword
702
00:32:44,359 --> 00:32:45,879
was gone from the battlefield.
703
00:32:46,760 --> 00:32:48,480
If it wasn't because of Lord Bo
704
00:32:48,680 --> 00:32:49,680
who left him to die,
705
00:32:50,160 --> 00:32:51,480
my First Brother would still be alive
706
00:32:51,880 --> 00:32:53,720
and the sword would still be here.
707
00:33:04,439 --> 00:33:05,279
Your Highness.
708
00:33:06,000 --> 00:33:07,040
To be honest,
709
00:33:07,559 --> 00:33:09,119
I think your First Brother
710
00:33:09,959 --> 00:33:11,519
will want to see you
711
00:33:11,880 --> 00:33:13,000
living a good life first.
712
00:33:13,800 --> 00:33:14,400
Right?
713
00:33:15,000 --> 00:33:15,720
But I have to
714
00:33:16,040 --> 00:33:16,680
make my Third Brother's life
715
00:33:16,680 --> 00:33:17,680
miserable first.
716
00:33:22,520 --> 00:33:23,440
By the way, Brother Ji Chong.
717
00:33:23,880 --> 00:33:24,800
How's your shooting skill?
718
00:33:26,400 --> 00:33:27,640
Of course
719
00:33:28,040 --> 00:33:28,760
I'm the best shooter.
720
00:33:28,760 --> 00:33:29,560
You are that good?
721
00:33:30,000 --> 00:33:30,760
If that's the case,
722
00:33:30,959 --> 00:33:31,639
can you
723
00:33:31,760 --> 00:33:33,080
bring me and Sister Zhai Xing
724
00:33:33,079 --> 00:33:33,879
to the East Market?
725
00:33:34,319 --> 00:33:34,839
I heard that
726
00:33:34,839 --> 00:33:36,359
there's a new game in the East Market.
727
00:33:36,400 --> 00:33:38,120
It's a challenge set for archers.
728
00:33:38,559 --> 00:33:38,999
If
729
00:33:39,000 --> 00:33:40,320
you are really the best archer,
730
00:33:40,520 --> 00:33:42,200
why don't show off in front of
731
00:33:42,239 --> 00:33:42,999
me and Sister Zhai Xing?
732
00:33:43,520 --> 00:33:45,160
Maybe then, you can cheer
733
00:33:45,160 --> 00:33:45,920
Sister Zhai Xing up
734
00:33:46,199 --> 00:33:47,399
and she'll forget about Lord Bo.
735
00:34:53,519 --> 00:34:54,039
Master.
736
00:34:54,640 --> 00:34:56,200
I have a report for you.
737
00:34:58,240 --> 00:34:59,960
Lately, Mo Xiao made a shooting bet with
738
00:35:00,120 --> 00:35:01,880
a certain Mr. Xiao in the market.
739
00:35:01,880 --> 00:35:02,840
He lost a lot of money.
740
00:35:04,079 --> 00:35:06,519
If he lost, he should practise harder.
741
00:35:07,519 --> 00:35:08,239
Of course.
742
00:35:08,559 --> 00:35:09,959
But that Mr. Xiao
743
00:35:09,960 --> 00:35:11,200
has thought of even more
744
00:35:11,200 --> 00:35:12,840
tricky challenges
745
00:35:12,839 --> 00:35:13,599
to attract
746
00:35:13,599 --> 00:35:14,759
the best of the best archers
747
00:35:14,759 --> 00:35:15,959
to step forward and
accept his challenge.
748
00:35:16,240 --> 00:35:17,120
I was thinking that
749
00:35:17,240 --> 00:35:18,000
you are very
750
00:35:17,999 --> 00:35:19,319
appreciative of great talents.
751
00:35:19,480 --> 00:35:20,280
So...
752
00:35:21,599 --> 00:35:24,039
Real talent is hard to find.
753
00:35:24,960 --> 00:35:26,240
Although he's in a market,
754
00:35:26,720 --> 00:35:28,160
he might still be a hidden gem.
755
00:35:28,880 --> 00:35:30,520
Let's go and check him out.
756
00:35:37,039 --> 00:35:37,879
By the way,
757
00:35:38,279 --> 00:35:40,319
he's always looking out for talents.
758
00:35:40,519 --> 00:35:41,039
This bait
759
00:35:41,039 --> 00:35:42,239
is really effective.
760
00:35:42,799 --> 00:35:44,199
But what about Princess Ma?
761
00:35:45,279 --> 00:35:46,079
Don't worry.
762
00:35:46,079 --> 00:35:46,639
Ma Jing
763
00:35:46,640 --> 00:35:47,760
already told me about it.
764
00:35:48,920 --> 00:35:50,800
Princess Ma and Ji Chong will definitely
765
00:35:50,799 --> 00:35:52,359
go to the East Market today.
766
00:35:52,440 --> 00:35:53,720
East Market is not that big.
767
00:35:54,200 --> 00:35:56,600
They'll definitely run into each other.
768
00:36:50,519 --> 00:36:51,439
Whenever
769
00:36:51,440 --> 00:36:53,120
Princess Ma saw a butterfly,
770
00:36:53,400 --> 00:36:54,880
she'll think of Wolfie.
771
00:36:55,359 --> 00:36:57,199
And she'll be especially happy.
772
00:36:57,920 --> 00:36:59,360
But I think
773
00:36:59,440 --> 00:37:01,320
it's not right to be so happy.
774
00:37:02,039 --> 00:37:03,479
How can they two of them
775
00:37:03,480 --> 00:37:05,640
look so alike?
776
00:37:07,480 --> 00:37:08,120
Wait.
777
00:37:08,599 --> 00:37:09,999
Who are you talking about?
778
00:37:11,120 --> 00:37:12,200
Don't you know?
779
00:37:12,960 --> 00:37:14,360
Wolfie and Lord Bo
780
00:37:14,359 --> 00:37:15,959
look exactly the same.
781
00:37:16,160 --> 00:37:17,080
When Princess Ma
782
00:37:17,079 --> 00:37:18,319
first saw Lord Bo,
783
00:37:18,319 --> 00:37:19,159
she was shocked.
784
00:37:19,160 --> 00:37:20,760
She thought he was Wolfie.
785
00:37:21,120 --> 00:37:21,960
It's true.
786
00:37:25,240 --> 00:37:26,040
Now I know.
787
00:37:26,799 --> 00:37:27,959
Now I know!
788
00:37:29,559 --> 00:37:31,039
Now he knows?
789
00:37:41,160 --> 00:37:41,760
What are you looking at?
790
00:37:46,240 --> 00:37:47,720
I couldn't figure it out before this.
791
00:37:47,839 --> 00:37:50,039
Why are you so loyal to Lord Bo although
792
00:37:50,799 --> 00:37:52,359
he treats you so badly?
793
00:37:53,079 --> 00:37:53,959
So, the answer is
794
00:37:54,519 --> 00:37:55,799
Wolfie.
795
00:38:00,759 --> 00:38:01,439
You
796
00:38:02,079 --> 00:38:03,879
miss Wolfie too much.
797
00:38:04,599 --> 00:38:05,239
Moreover,
798
00:38:05,240 --> 00:38:06,600
you were not in the right mind
799
00:38:06,599 --> 00:38:07,479
when you first met Lord Bo.
800
00:38:07,920 --> 00:38:09,440
And you were in a fatal danger.
801
00:38:09,880 --> 00:38:10,920
Not only you mistook Lord Bo
802
00:38:10,920 --> 00:38:11,960
as Wolfie,
803
00:38:12,680 --> 00:38:14,080
you moved
804
00:38:14,079 --> 00:38:15,239
all of your feelings
805
00:38:15,319 --> 00:38:16,359
towards Wolfie
806
00:38:16,359 --> 00:38:17,199
onto Lord Bo.
807
00:38:21,720 --> 00:38:22,440
After that,
808
00:38:22,839 --> 00:38:24,559
when you were spending time
with Lord Bo,
809
00:38:25,240 --> 00:38:26,800
you must have been looking for
810
00:38:26,920 --> 00:38:28,040
Wolfie's shadow on Lord Bo
811
00:38:28,039 --> 00:38:29,319
without realising it.
812
00:38:30,279 --> 00:38:31,159
In other words,
813
00:38:31,559 --> 00:38:32,639
whenever Lord Bo
814
00:38:32,640 --> 00:38:34,800
acted just a little bit like Wolfie,
815
00:38:36,200 --> 00:38:37,520
you would be moved by him.
816
00:38:43,279 --> 00:38:44,839
Although you are ugly,
817
00:38:46,359 --> 00:38:48,159
you are ugly like him.
818
00:38:48,279 --> 00:38:49,319
Wolfie
819
00:38:49,680 --> 00:38:50,880
is only nice towards me.
820
00:38:51,319 --> 00:38:52,639
And he's very loyal.
821
00:38:53,240 --> 00:38:54,840
I am the only one for him.
822
00:38:55,720 --> 00:38:56,520
No one else.
823
00:38:59,559 --> 00:39:00,319
Xing Er.
824
00:39:01,640 --> 00:39:02,640
I know that
825
00:39:03,079 --> 00:39:04,679
you were just trying to comfort me.
826
00:39:05,920 --> 00:39:08,320
But I was in a trance to think that
827
00:39:08,999 --> 00:39:10,879
Wolfie has forgiven me.
828
00:39:14,400 --> 00:39:15,320
I've never thought about
829
00:39:16,440 --> 00:39:17,640
what you said just now.
830
00:39:19,519 --> 00:39:20,519
To be frank,
831
00:39:20,839 --> 00:39:21,599
you think that
832
00:39:21,599 --> 00:39:22,679
you have feelings towards Lord Bo.
833
00:39:23,160 --> 00:39:24,240
But you are just
834
00:39:24,999 --> 00:39:26,159
transferring your feelings
835
00:39:26,319 --> 00:39:27,599
for Wolfie to Lord Bo
836
00:39:27,999 --> 00:39:29,479
without realising it.
837
00:39:30,640 --> 00:39:32,040
Your Highness, Ji Chong!
838
00:39:32,039 --> 00:39:33,879
My purse was stolen by a thief!
839
00:39:33,880 --> 00:39:35,080
Help me!
840
00:39:35,880 --> 00:39:36,360
Ji Chong.
841
00:39:36,799 --> 00:39:38,119
Go and chase down the thief for Ma Jing.
842
00:39:38,559 --> 00:39:39,999
All of our expenses for today
843
00:39:39,999 --> 00:39:40,879
are in there.
844
00:39:41,920 --> 00:39:42,840
So troublesome.
845
00:39:44,039 --> 00:39:45,039
Go now.
846
00:39:45,759 --> 00:39:46,399
Hurry up.
847
00:39:56,999 --> 00:39:58,319
Thief!
848
00:39:58,480 --> 00:39:59,400
Did someone see
849
00:39:59,400 --> 00:40:00,600
the thief
850
00:40:00,599 --> 00:40:02,159
who stole my money?
851
00:40:03,240 --> 00:40:04,560
My fellow heroes and warriors
852
00:40:05,240 --> 00:40:06,480
from all over the world.
853
00:40:07,039 --> 00:40:08,159
Are you willing to
854
00:40:08,359 --> 00:40:09,479
give it a try?
855
00:40:10,240 --> 00:40:11,120
If you can
856
00:40:11,120 --> 00:40:12,680
hit the bullseye,
857
00:40:13,279 --> 00:40:14,079
do you see this?
858
00:40:14,599 --> 00:40:16,599
This is a real jade butterfly
that costs 100.
859
00:40:16,599 --> 00:40:17,399
I'll give it to you for free.
860
00:40:17,999 --> 00:40:19,119
Look carefully.
861
00:40:19,240 --> 00:40:20,560
I'll give it to you for free.
862
00:40:20,960 --> 00:40:22,000
It's a real jade butterfly.
863
00:40:22,200 --> 00:40:22,880
In this distance,
864
00:40:22,880 --> 00:40:23,640
Butterfly.
865
00:40:23,640 --> 00:40:24,480
it's not hard to
866
00:40:24,559 --> 00:40:25,799
hit the bullseye, right?
867
00:40:26,440 --> 00:40:27,680
Of course I have some rules.
868
00:40:28,559 --> 00:40:29,199
San Er.
869
00:40:29,599 --> 00:40:30,159
Hang them.
870
00:40:31,559 --> 00:40:32,279
Your arrow
871
00:40:32,799 --> 00:40:33,399
has to
872
00:40:33,400 --> 00:40:35,120
go through all of these bronze loops
873
00:40:35,480 --> 00:40:36,520
and hit the bullseye
874
00:40:37,039 --> 00:40:37,639
for you to win
875
00:40:37,640 --> 00:40:38,840
this valuable jade butterfly.
876
00:40:39,440 --> 00:40:40,520
Does anybody want to try it?
877
00:40:40,759 --> 00:40:41,439
Anybody?
878
00:40:42,480 --> 00:40:43,240
What about you,
879
00:40:43,519 --> 00:40:44,079
my lady?
880
00:40:44,400 --> 00:40:45,320
Do you want to give it a try?
881
00:40:46,880 --> 00:40:47,720
As your lover
882
00:40:47,799 --> 00:40:48,519
to get this jade butterfly
883
00:40:48,519 --> 00:40:49,319
for you.
884
00:40:50,680 --> 00:40:51,560
This is not for sale.
885
00:40:54,720 --> 00:40:55,880
Your jade butterfly
886
00:40:56,319 --> 00:40:57,879
does look very unique and delicate.
887
00:41:00,480 --> 00:41:01,240
But later.
888
00:41:01,839 --> 00:41:02,559
I don't know
889
00:41:02,759 --> 00:41:03,759
where my friend went.
890
00:41:05,880 --> 00:41:06,440
Come on.
891
00:41:06,599 --> 00:41:07,839
My fellow heroes and warriors.
892
00:41:07,839 --> 00:41:08,879
Who wants to give it a try?
893
00:41:09,039 --> 00:41:10,319
If you hit the bullseye,
894
00:41:10,319 --> 00:41:12,279
this jade butterfly will belong to you.
895
00:41:13,279 --> 00:41:14,119
One coin per arrow.
896
00:41:14,519 --> 00:41:15,359
Want to give it a try?
897
00:41:15,359 --> 00:41:16,159
Buns for sale!
898
00:41:16,200 --> 00:41:17,000
Give it a try!
899
00:41:17,160 --> 00:41:18,160
-Buns for sale!
-One coin per arrow!
900
00:41:18,200 --> 00:41:19,560
Fragrant buns!
901
00:41:19,999 --> 00:41:21,039
Buns for sale!
902
00:41:21,799 --> 00:41:22,839
Hot buns for sale.
903
00:41:23,120 --> 00:41:23,920
-I want a bun.
-I want a bun.
904
00:41:24,279 --> 00:41:24,919
Okay.
905
00:41:28,359 --> 00:41:29,159
My fellow customers.
906
00:41:29,480 --> 00:41:30,560
There's only
907
00:41:30,839 --> 00:41:31,879
one bun left.
908
00:41:32,759 --> 00:41:33,399
Give it to her then.
909
00:41:36,599 --> 00:41:37,599
You should take it.
910
00:41:39,160 --> 00:41:40,640
I was just thinking about a friend.
911
00:41:41,279 --> 00:41:42,359
I don't really want to eat it.
912
00:41:46,599 --> 00:41:47,599
I have a question for you.
913
00:41:48,880 --> 00:41:49,680
Sir.
914
00:41:50,999 --> 00:41:51,719
Sir.
915
00:41:52,039 --> 00:41:52,879
Come.
916
00:41:53,319 --> 00:41:54,239
Do you want to
917
00:41:54,240 --> 00:41:55,080
shoot an arrow
918
00:41:55,079 --> 00:41:56,039
for this lady
919
00:41:56,200 --> 00:41:57,760
and get this jade butterfly for her?
920
00:41:58,599 --> 00:41:59,879
Look at her.
921
00:42:00,400 --> 00:42:00,880
She
922
00:42:00,880 --> 00:42:02,200
really likes it.
923
00:42:02,559 --> 00:42:03,239
Come.
924
00:42:03,480 --> 00:42:04,520
If you win,
925
00:42:04,559 --> 00:42:05,559
this will be yours.
926
00:42:06,759 --> 00:42:07,479
Give it a try.
927
00:42:07,480 --> 00:42:08,120
Give the bun to her.
928
00:42:09,279 --> 00:42:09,999
Come.
929
00:42:11,920 --> 00:42:12,480
Sir.
930
00:42:12,480 --> 00:42:13,360
Come over here.
931
00:42:13,359 --> 00:42:13,959
Go ahead.
932
00:42:16,519 --> 00:42:17,079
Your Highness,
933
00:42:17,200 --> 00:42:17,640
you don't need to...
934
00:42:17,640 --> 00:42:18,640
It's just a shot.
935
00:42:19,160 --> 00:42:20,240
Let's see how challenging it is.
58058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.