All language subtitles for The.Wolf.S01E15_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,625 --> 00:01:30,445 [The Wolf] 2 00:01:30,833 --> 00:01:32,543 [Episode 15] 3 00:01:33,040 --> 00:01:33,960 Your Highness, 4 00:01:33,959 --> 00:01:36,239 Princess has practiced the dance repeatedly. 5 00:01:36,360 --> 00:01:37,960 She tried her very best in doing it 6 00:01:38,239 --> 00:01:40,119 especially for you. 7 00:02:49,119 --> 00:02:50,799 If this continues, 8 00:02:51,479 --> 00:02:54,039 I'm going to get a promotion and 9 00:02:54,039 --> 00:02:55,359 be successful soon. 10 00:03:02,600 --> 00:03:03,960 I'm Ma Zhai Xing from Kuizhou. 11 00:03:04,119 --> 00:03:05,359 The dance just now is called Princess Dance. 12 00:03:06,000 --> 00:03:08,080 I hereby wish you all the best 13 00:03:08,479 --> 00:03:09,679 in this journey. 14 00:03:10,080 --> 00:03:14,480 Good! Good! Good! 15 00:03:20,479 --> 00:03:21,599 Princess Dance 16 00:03:22,240 --> 00:03:23,640 is an auspicious dance. 17 00:03:25,080 --> 00:03:26,800 Both of your legs have been injured before. 18 00:03:27,279 --> 00:03:28,719 A lot of your dance moves are not on point. 19 00:03:29,160 --> 00:03:30,160 Not smooth enough. 20 00:03:30,839 --> 00:03:32,039 You've embarrassed yourself. 21 00:03:32,559 --> 00:03:33,759 Don't you know that you've 22 00:03:33,759 --> 00:03:34,919 destroyed the elegance of this dance 23 00:03:35,240 --> 00:03:36,400 as well as my mood? 24 00:03:38,240 --> 00:03:40,440 Your Highness, I just wanted to 25 00:03:40,880 --> 00:03:42,560 wish you all the best. 26 00:03:42,600 --> 00:03:44,080 Although you were born in Kuizhou, 27 00:03:45,240 --> 00:03:47,240 you are already married to me. 28 00:03:47,759 --> 00:03:49,439 Please have a respect for your status now. 29 00:03:50,440 --> 00:03:52,000 You discarded your duties as Lady Bo 30 00:03:52,320 --> 00:03:53,360 and came to this banquet 31 00:03:53,440 --> 00:03:54,120 to expose yourself in public. 32 00:03:54,119 --> 00:03:54,879 That table has turned. 33 00:03:54,880 --> 00:03:57,080 You always disobeyed me when I said no. 34 00:03:58,360 --> 00:03:59,400 I don't want to see you, 35 00:03:59,720 --> 00:04:01,080 but here you are. 36 00:04:01,800 --> 00:04:03,040 Why do you always like to 37 00:04:03,039 --> 00:04:04,719 rebel against me and infuriate me? 38 00:04:06,320 --> 00:04:07,440 Calm down, Your Highness. 39 00:04:07,960 --> 00:04:08,880 Calm down, Your Highness. 40 00:04:09,440 --> 00:04:10,480 Don't let your mood 41 00:04:10,520 --> 00:04:11,640 be affected by 42 00:04:11,639 --> 00:04:12,679 a disobedient woman. 43 00:04:14,800 --> 00:04:16,280 Disobedient? 44 00:04:18,640 --> 00:04:20,280 This is an apt description. 45 00:04:23,920 --> 00:04:26,400 Her Highness has always been eccentric since young. 46 00:04:26,519 --> 00:04:28,319 Everybody knows about it in Kuizhou. 47 00:04:28,399 --> 00:04:29,879 You better be smart and 48 00:04:29,880 --> 00:04:30,880 restrain yourself. 49 00:04:31,000 --> 00:04:33,640 You better don't aggravate His Highness 50 00:04:33,720 --> 00:04:35,960 and bring everyone in Kuizhou into trouble. 51 00:04:37,920 --> 00:04:38,880 Mister, 52 00:04:39,799 --> 00:04:41,119 do I know you? 53 00:04:41,559 --> 00:04:42,799 Your Highness. 54 00:04:43,480 --> 00:04:44,480 You just remember 55 00:04:44,480 --> 00:04:46,040 the man who has hurt you before. 56 00:04:46,239 --> 00:04:47,279 But you don't remember 57 00:04:47,320 --> 00:04:48,840 the man who you humiliated? 58 00:04:49,079 --> 00:04:50,679 Let me remind you then. 59 00:04:50,679 --> 00:04:51,799 What did you say again 60 00:04:52,399 --> 00:04:53,359 when he proposed to you? 61 00:04:54,160 --> 00:04:55,560 You asked him to 62 00:04:55,880 --> 00:04:58,960 guess how many butterflies there are in a box through the sound of wings. 63 00:04:59,920 --> 00:05:02,400 You were so arrogant back then. 64 00:05:03,519 --> 00:05:04,559 She even said that 65 00:05:04,559 --> 00:05:06,359 she would humiliate 66 00:05:06,359 --> 00:05:08,159 whoever proposes to her. 67 00:05:08,720 --> 00:05:10,560 She was so supercilious. 68 00:05:11,440 --> 00:05:13,120 You are talking about the past. 69 00:05:13,480 --> 00:05:15,280 If I had offended you back then, 70 00:05:15,799 --> 00:05:16,799 please forgive me. 71 00:05:17,920 --> 00:05:18,680 But 72 00:05:19,519 --> 00:05:21,519 you remember it until today, 73 00:05:22,040 --> 00:05:23,120 I'm wondering if you have 74 00:05:23,160 --> 00:05:24,120 superb memories 75 00:05:24,480 --> 00:05:25,920 or are just narrow-minded. 76 00:05:26,399 --> 00:05:28,239 You are still the same, Your Highness. 77 00:05:28,559 --> 00:05:30,119 Your tongue is as sharp as ever. 78 00:05:30,519 --> 00:05:32,159 No wonder Lord Bo despises you. 79 00:05:32,160 --> 00:05:33,120 In this world, 80 00:05:33,119 --> 00:05:34,519 no man will like 81 00:05:34,519 --> 00:05:35,759 a woman like you. 82 00:05:36,480 --> 00:05:39,040 Brother Qi, you are wrong. 83 00:05:39,679 --> 00:05:42,279 There will be a man 84 00:05:42,359 --> 00:05:44,519 who will fall in love with a woman like her. 85 00:05:44,839 --> 00:05:45,399 That's right. 86 00:05:46,119 --> 00:05:48,799 A wolf-like man 87 00:05:48,880 --> 00:05:49,880 who can hear 88 00:05:49,880 --> 00:05:52,080 the sound of butterfly wings. 89 00:05:54,040 --> 00:05:56,120 Lord Bo, in my opinion, 90 00:05:56,679 --> 00:05:59,519 that kind of man is either extinct 91 00:05:59,519 --> 00:06:00,759 or 92 00:06:00,760 --> 00:06:02,600 he has never been born before. 93 00:06:10,679 --> 00:06:11,519 Well said! 94 00:06:12,839 --> 00:06:13,879 Your Highness. 95 00:06:14,880 --> 00:06:16,240 The Ma Troop Dance by the best courtesan 96 00:06:16,239 --> 00:06:17,199 in Kuizhou, 97 00:06:17,200 --> 00:06:18,760 Miss Lu Fu, 98 00:06:18,760 --> 00:06:20,200 is way better than 99 00:06:20,200 --> 00:06:22,040 Princess Ma's dance. 100 00:06:22,160 --> 00:06:22,560 That's right. 101 00:06:22,559 --> 00:06:23,759 Her face and dance moves 102 00:06:23,880 --> 00:06:26,560 are unbelievably beautiful. 103 00:06:28,720 --> 00:06:29,920 The performance just now is a joke. 104 00:06:30,399 --> 00:06:32,079 I want to watch a better performance. 105 00:06:33,839 --> 00:06:35,319 Your Highness. 106 00:06:35,320 --> 00:06:36,480 I'll send someone 107 00:06:36,480 --> 00:06:37,880 to bring you Miss Lu Fu now. 108 00:06:38,720 --> 00:06:39,600 Go now. 109 00:06:39,600 --> 00:06:40,280 Roger that. 110 00:06:41,720 --> 00:06:42,400 Come. 111 00:06:46,119 --> 00:06:47,239 Why are you still here? 112 00:06:47,839 --> 00:06:49,319 Are you going to stay here 113 00:06:49,320 --> 00:06:51,040 and further ruin my mood? 114 00:06:54,640 --> 00:06:55,520 Your Highness. 115 00:06:56,239 --> 00:06:57,319 Fellow guests. 116 00:06:59,160 --> 00:07:00,520 Farewell. 117 00:07:07,440 --> 00:07:08,120 Cheers. 118 00:07:21,399 --> 00:07:22,839 What kind of Princess Dance is that? 119 00:07:22,839 --> 00:07:23,719 Even my maid 120 00:07:23,720 --> 00:07:24,880 can dance better than her. 121 00:07:24,880 --> 00:07:25,880 That's right. 122 00:07:26,239 --> 00:07:28,319 It must be a torture for you to watch that. 123 00:07:28,320 --> 00:07:30,160 You had to endure her dance for so long. 124 00:07:30,160 --> 00:07:32,280 She's the embarrassment of Kuizhou. 125 00:07:32,279 --> 00:07:33,759 I feel ashamed to admit that 126 00:07:33,760 --> 00:07:35,360 I had once proposed to her. 127 00:07:36,440 --> 00:07:37,480 Come. 128 00:07:37,519 --> 00:07:38,679 -Let's drink. -Come on. 129 00:07:41,279 --> 00:07:42,959 Ma Zhai Xing's karma 130 00:07:42,959 --> 00:07:44,399 has hit her so quickly. 131 00:07:44,760 --> 00:07:47,160 Back then, she looked down on those who proposed to her. 132 00:07:47,839 --> 00:07:50,079 And she made us into a joke. 133 00:07:52,279 --> 00:07:54,839 Today, Lord Bo has helped us 134 00:07:54,839 --> 00:07:56,839 got even with her. 135 00:07:57,559 --> 00:07:59,439 This is so satisfying. 136 00:07:59,640 --> 00:08:00,920 That's right. 137 00:08:02,600 --> 00:08:03,880 In the future, 138 00:08:04,480 --> 00:08:07,480 just an order from you 139 00:08:08,559 --> 00:08:10,959 and I'll hand in 140 00:08:11,760 --> 00:08:14,320 all of the Qis' fortune 141 00:08:14,600 --> 00:08:16,720 to the Court 142 00:08:17,359 --> 00:08:19,319 to fund the country's army. 143 00:08:19,679 --> 00:08:21,799 Great. 144 00:08:23,399 --> 00:08:24,479 Really? 145 00:08:26,880 --> 00:08:29,160 I don't dare to lie to you, Your Highness. 146 00:08:29,839 --> 00:08:30,599 Good. 147 00:08:33,559 --> 00:08:37,479 I'll grant your wish then. 148 00:08:39,039 --> 00:08:40,479 The Qi family is so rich 149 00:08:41,799 --> 00:08:42,679 because you used 150 00:08:42,679 --> 00:08:44,279 the name of the late Minister Qi 151 00:08:44,719 --> 00:08:45,879 to oppress the people 152 00:08:46,239 --> 00:08:47,439 to earn those dirty money. 153 00:08:48,119 --> 00:08:50,199 All properties of the Qi family will be confiscated. 154 00:08:50,640 --> 00:08:52,760 What is the meaning of this? 155 00:08:58,440 --> 00:08:59,400 Childe Qiao. 156 00:09:01,320 --> 00:09:02,320 Your Highness. 157 00:09:03,080 --> 00:09:04,040 I've already investigated. 158 00:09:05,119 --> 00:09:08,319 Your family has been paying the road tax and state tax 159 00:09:08,479 --> 00:09:09,719 to the Court 160 00:09:10,039 --> 00:09:11,439 for the past few years 161 00:09:12,840 --> 00:09:15,240 without a fault, right? 162 00:09:16,159 --> 00:09:17,239 Yes, Your Highness. 163 00:09:17,640 --> 00:09:18,320 Good. 164 00:09:19,719 --> 00:09:22,599 Then, from this year onwards, you'll have to pay double. 165 00:09:23,200 --> 00:09:24,120 And that extra tax 166 00:09:24,320 --> 00:09:26,040 cannot be extorted from the people. 167 00:09:26,400 --> 00:09:28,080 Find a way to pay for it yourself. 168 00:09:28,840 --> 00:09:30,400 If you fool around with me, 169 00:09:30,719 --> 00:09:31,719 I'll kill all nine generations of your family. 170 00:09:32,000 --> 00:09:32,920 Your... 171 00:09:32,919 --> 00:09:33,639 Sit down. 172 00:09:40,559 --> 00:09:41,439 Your turn. 173 00:09:44,400 --> 00:09:46,720 Your Highness. 174 00:09:47,320 --> 00:09:48,960 Spare my life, Your Highness. 175 00:09:51,119 --> 00:09:52,839 You lied to me in front of everyone. 176 00:09:53,239 --> 00:09:54,359 How should I punish you? 177 00:09:54,840 --> 00:09:55,840 Your Highness. 178 00:09:56,200 --> 00:09:57,200 No matter 179 00:09:57,200 --> 00:09:58,160 how brave I am, 180 00:09:58,440 --> 00:09:59,680 I wouldn't dare to lie to you. 181 00:10:00,280 --> 00:10:01,200 Please don't accuse me of that. 182 00:10:03,000 --> 00:10:04,320 Just now, didn't you say that 183 00:10:05,000 --> 00:10:07,920 if there's a wolf-like man 184 00:10:08,320 --> 00:10:10,400 who can hear the sound of butterfly wings, 185 00:10:11,280 --> 00:10:13,440 then, that man will either be dead 186 00:10:14,320 --> 00:10:15,840 or he has never been born before. 187 00:10:17,640 --> 00:10:18,520 Unfortunately for you, 188 00:10:19,719 --> 00:10:21,199 I've met that man before. 189 00:10:22,440 --> 00:10:24,080 You lied to me in public. 190 00:10:25,200 --> 00:10:25,920 Wen Yan. 191 00:10:26,039 --> 00:10:26,359 Yes, Your Highness. 192 00:10:26,679 --> 00:10:27,559 Cane him for 100 times. 193 00:10:28,479 --> 00:10:29,839 Yes, Master. 194 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 Your Highness! 195 00:10:30,880 --> 00:10:31,960 Spare my life, Your Highness. 196 00:10:32,159 --> 00:10:32,799 Your Highness. 197 00:10:32,960 --> 00:10:34,520 I didn't lie to you. 198 00:10:34,599 --> 00:10:36,199 Please spare my life, Your Highness. 199 00:10:40,359 --> 00:10:42,119 Master, Princess Ma wouldn't leave. 200 00:10:42,119 --> 00:10:43,439 She's waiting for you in your room. 201 00:11:03,320 --> 00:11:04,720 You've drunk 202 00:11:04,760 --> 00:11:05,880 many cups of wine today. 203 00:11:06,880 --> 00:11:07,920 I've prepared some 204 00:11:08,080 --> 00:11:09,320 medicine and herbs 205 00:11:09,599 --> 00:11:11,159 that are famous for curing a hangover. 206 00:11:13,520 --> 00:11:14,880 I won't disturb you then. 207 00:11:15,760 --> 00:11:16,640 I'll go back now. 208 00:11:23,280 --> 00:11:23,880 Your Highness. 209 00:11:25,359 --> 00:11:26,119 Your Highness. 210 00:11:29,760 --> 00:11:31,520 You are really trying to win me over 211 00:11:32,000 --> 00:11:33,120 so tirelessly. 212 00:11:39,200 --> 00:11:43,240 You are so beautiful today. 213 00:11:46,960 --> 00:11:48,240 I've never seen you 214 00:11:50,359 --> 00:11:51,239 like this. 215 00:12:04,479 --> 00:12:05,079 Your Highness. 216 00:12:05,679 --> 00:12:07,079 You are really drunk. 217 00:12:07,200 --> 00:12:08,600 I'll go and prepare the hangover soup 218 00:12:08,599 --> 00:12:09,479 for you now. 219 00:12:13,520 --> 00:12:15,080 You are really a spoilsport. 220 00:12:16,719 --> 00:12:20,279 I don't want the hangover soup. 221 00:12:21,760 --> 00:12:22,760 I want you. 222 00:12:24,239 --> 00:12:24,919 Your Highness! 223 00:12:25,479 --> 00:12:26,159 Your Highness! 224 00:12:26,880 --> 00:12:27,720 Your Highness! 225 00:12:28,000 --> 00:12:29,040 Let go of me! 226 00:12:30,039 --> 00:12:30,959 Your Highness! 227 00:12:32,799 --> 00:12:35,879 I want you to pleasure me. 228 00:12:37,440 --> 00:12:38,280 But, 229 00:12:38,679 --> 00:12:40,359 we are not officially 230 00:12:40,359 --> 00:12:41,639 husband and wife yet. 231 00:12:46,000 --> 00:12:48,280 You'll be mine eventually. 232 00:12:49,280 --> 00:12:50,000 Your Highness. 233 00:12:51,400 --> 00:12:52,240 Your Highness. 234 00:12:52,320 --> 00:12:52,920 No! 235 00:12:53,280 --> 00:12:53,920 Your Highness! 236 00:12:57,280 --> 00:12:58,240 Your Highness. 237 00:12:59,280 --> 00:13:00,200 No. 238 00:13:00,440 --> 00:13:01,360 Your Highness! 239 00:13:03,200 --> 00:13:05,480 No, Your Highness! 240 00:13:06,599 --> 00:13:08,159 You put in so much effort tonight. 241 00:13:09,280 --> 00:13:10,160 Didn't you do it 242 00:13:10,159 --> 00:13:11,119 to get my attention? 243 00:13:12,320 --> 00:13:13,240 Why are you avoiding me? 244 00:13:18,479 --> 00:13:19,279 Your Highness. 245 00:13:19,599 --> 00:13:21,119 No. 246 00:13:22,400 --> 00:13:24,320 No! Your Highness! 247 00:14:03,080 --> 00:14:03,720 Get lost. 248 00:14:14,039 --> 00:14:15,159 You look so aggrieved 249 00:14:16,840 --> 00:14:18,120 like I'm forcing you. 250 00:14:18,760 --> 00:14:19,600 You've dampened my spirit. 251 00:14:20,280 --> 00:14:20,960 Get out! 252 00:14:37,479 --> 00:14:38,679 I'm sorry, Your Highness. 253 00:14:49,559 --> 00:14:50,319 Your Highness. 254 00:14:51,200 --> 00:14:53,160 I was just shocked. 255 00:15:05,719 --> 00:15:09,759 If you really want to 256 00:15:10,880 --> 00:15:11,840 consummate our... 257 00:15:12,239 --> 00:15:13,319 Teach me. 258 00:15:14,239 --> 00:15:15,319 What should I do 259 00:15:16,000 --> 00:15:16,680 to make you 260 00:15:16,679 --> 00:15:18,199 fall out of love with me 261 00:15:19,080 --> 00:15:20,040 and stay away from me from now on? 262 00:15:22,119 --> 00:15:22,879 Listen to me. 263 00:15:25,280 --> 00:15:28,200 I am the one who broke the red thread. 264 00:15:34,599 --> 00:15:35,879 Didn't we fell for each other 265 00:15:37,080 --> 00:15:38,480 after going through 266 00:15:38,919 --> 00:15:40,039 thick and thin together? 267 00:15:41,840 --> 00:15:43,520 How did everything change 268 00:15:44,760 --> 00:15:45,920 within a night? 269 00:15:48,000 --> 00:15:49,240 What man will be able 270 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 to stay unaffected 271 00:15:51,000 --> 00:15:52,160 when a woman said that 272 00:15:52,679 --> 00:15:53,959 she'll live and die with him? 273 00:15:54,880 --> 00:15:56,040 I was touched at that time. 274 00:15:56,960 --> 00:15:58,320 But when I heard that 275 00:15:59,080 --> 00:16:00,480 you want a pure relationship 276 00:16:01,039 --> 00:16:02,559 without any lies, 277 00:16:04,840 --> 00:16:07,920 I realised that I can't do that. 278 00:16:13,640 --> 00:16:15,200 Although I can't treat you sincerely, 279 00:16:16,080 --> 00:16:17,600 I was seduced by 280 00:16:18,119 --> 00:16:19,519 your performance tonight. 281 00:16:20,679 --> 00:16:22,039 I thought that I can play with you. 282 00:16:24,559 --> 00:16:26,399 But you are too dumb. 283 00:16:26,919 --> 00:16:28,519 You don't know how to please me. 284 00:16:29,479 --> 00:16:30,759 You are so boring. 285 00:16:38,000 --> 00:16:38,800 Let me tell you truthfully. 286 00:16:40,359 --> 00:16:41,759 If it wasn't because His Majesty marries you to me, 287 00:16:42,559 --> 00:16:43,519 you wouldn't be 288 00:16:44,799 --> 00:16:46,119 the woman that I'll ever choose. 289 00:16:56,520 --> 00:16:59,960 So, you were making things difficult for me, 290 00:17:01,039 --> 00:17:01,959 being so cold 291 00:17:03,359 --> 00:17:05,199 and dissatisfied with me 292 00:17:05,959 --> 00:17:08,879 at the banquet and the mansion 293 00:17:10,640 --> 00:17:13,040 because you wanted to discourage me. 294 00:17:17,640 --> 00:17:18,880 You don't have 295 00:17:20,880 --> 00:17:22,920 any feelings towards me already. 296 00:17:25,959 --> 00:17:26,879 It's good that you understand. 297 00:17:28,319 --> 00:17:29,639 I don't have to act anymore then. 298 00:17:31,319 --> 00:17:32,119 For me, facing 299 00:17:32,119 --> 00:17:33,079 an unattractive woman every day 300 00:17:34,000 --> 00:17:35,680 is more exhausting than going to war. 301 00:17:40,880 --> 00:17:42,160 Your Highness. 302 00:17:42,760 --> 00:17:43,760 Your Highness. 303 00:17:44,319 --> 00:17:45,319 Your Highness. 304 00:17:45,319 --> 00:17:47,639 I've already invited Miss Lu Fu here. 305 00:17:49,079 --> 00:17:50,039 Zhai Xing. 306 00:17:50,199 --> 00:17:51,119 Your Highness. 307 00:17:52,280 --> 00:17:53,360 I did this 308 00:17:53,959 --> 00:17:55,839 for the benefit of 309 00:17:55,839 --> 00:17:58,039 all the people in Kuizhou 310 00:17:58,520 --> 00:18:00,640 since you can't pleasure His Highness. 311 00:18:01,199 --> 00:18:01,879 You'll drag us down with you. 312 00:18:01,880 --> 00:18:03,440 Bring Miss Lu Fu here. 313 00:18:04,719 --> 00:18:05,439 Yes, Your Highness. 314 00:18:05,439 --> 00:18:06,119 Tonight, 315 00:18:06,839 --> 00:18:08,479 I want a real woman. 316 00:18:19,839 --> 00:18:20,599 Aren't you leaving? 317 00:18:23,040 --> 00:18:23,680 What? 318 00:18:24,599 --> 00:18:25,719 You want to watch 319 00:18:25,839 --> 00:18:27,039 how Miss Lu Fu pleasures me? 320 00:18:30,479 --> 00:18:31,359 You can stay. 321 00:18:32,479 --> 00:18:33,999 You can learn from her. 322 00:18:35,160 --> 00:18:37,760 Maybe after that, 323 00:18:37,959 --> 00:18:39,159 I'll feel more attracted to you. 324 00:18:43,520 --> 00:18:44,240 Lord Bo. 325 00:18:45,680 --> 00:18:46,960 You are so shameless! 326 00:19:02,959 --> 00:19:03,639 Master. 327 00:19:04,199 --> 00:19:05,999 I already sent someone to look for Ji Chong 328 00:19:06,119 --> 00:19:07,759 to ask about the Golden Eagle. 329 00:19:08,119 --> 00:19:09,039 But he's neither at the stable 330 00:19:09,040 --> 00:19:10,000 nor the Castellan Mansion. 331 00:19:10,439 --> 00:19:11,399 Besides, someone saw him 332 00:19:11,400 --> 00:19:12,600 rushing towards Ma Mansion. 333 00:19:12,599 --> 00:19:13,719 He was acting very suspicious. 334 00:19:14,880 --> 00:19:15,400 Let's find him then. 335 00:19:16,439 --> 00:19:17,999 Your Highness, Miss Lu Fu is here. 336 00:19:19,199 --> 00:19:19,839 Your Honour, 337 00:19:19,920 --> 00:19:20,920 where is His Highness going? 338 00:19:21,560 --> 00:19:22,680 He has something important to do. 339 00:19:23,000 --> 00:19:24,640 What about Miss Lu Fu? 340 00:19:25,160 --> 00:19:26,000 Send her back 341 00:19:26,079 --> 00:19:26,919 to wherever she comes from. 342 00:19:27,319 --> 00:19:28,199 Wait. This... 343 00:19:28,520 --> 00:19:29,840 Why did he change his mind 344 00:19:29,839 --> 00:19:31,399 so suddenly? 345 00:19:48,239 --> 00:19:49,959 You were gone from Kuizhou the whole day 346 00:19:49,959 --> 00:19:51,599 and broke into Princess Consort's family house at night. 347 00:19:51,599 --> 00:19:53,039 What are you trying to do? 348 00:20:09,760 --> 00:20:11,200 Although I didn't 349 00:20:11,439 --> 00:20:12,959 attend the banquet today, 350 00:20:13,760 --> 00:20:14,720 But everyone in 351 00:20:14,719 --> 00:20:15,919 the Castellan Mansion knows that 352 00:20:16,560 --> 00:20:17,640 you humiliated Princess Ma 353 00:20:17,640 --> 00:20:18,320 in public today. 354 00:20:19,359 --> 00:20:20,079 I know. 355 00:20:20,839 --> 00:20:22,239 This is none of my business. 356 00:20:23,319 --> 00:20:24,079 But since young, 357 00:20:24,119 --> 00:20:25,439 I can't take it when a woman cries. 358 00:20:26,439 --> 00:20:27,599 Someone from Ma Mansion told me that 359 00:20:28,040 --> 00:20:29,440 Princess Ma likes candied haw. 360 00:20:30,359 --> 00:20:31,959 So, I left the city at night 361 00:20:31,959 --> 00:20:32,999 and found an old friend 362 00:20:33,520 --> 00:20:34,640 to make these candied haws. 363 00:20:35,439 --> 00:20:36,359 Now, 364 00:20:38,839 --> 00:20:40,519 you've ruined everything. 365 00:20:41,160 --> 00:20:42,800 This is just a warning for you. 366 00:20:43,680 --> 00:20:45,160 Stay out of others' business. 367 00:20:47,880 --> 00:20:49,680 You don't like Zhai Xing's dance 368 00:20:51,040 --> 00:20:52,520 and you don't like candied haw, right? 369 00:20:53,359 --> 00:20:55,239 Let alone candied haw that fell onto the floor. 370 00:20:58,199 --> 00:21:00,079 But people who love candied haw 371 00:21:00,839 --> 00:21:01,919 won't mind that. 372 00:21:03,760 --> 00:21:05,560 Let me remind you. 373 00:21:06,400 --> 00:21:09,320 This is a fickle world. 374 00:21:10,239 --> 00:21:11,919 You better cherish the people around you. 375 00:21:23,199 --> 00:21:24,239 Ma Zhai Xing. 376 00:21:28,920 --> 00:21:29,760 Ma Zhai Xing. 377 00:21:31,280 --> 00:21:32,040 Open the door. 378 00:21:36,839 --> 00:21:38,199 I know about what happened 379 00:21:39,079 --> 00:21:39,879 in the banquet today. 380 00:21:40,599 --> 00:21:41,559 But I brought 381 00:21:41,560 --> 00:21:43,120 your favourite candied haw. 382 00:21:43,400 --> 00:21:44,200 It's free. 383 00:21:45,079 --> 00:21:46,199 You just need to open the door. 384 00:21:49,319 --> 00:21:50,079 Ma Zhai Xing. 385 00:22:06,760 --> 00:22:08,320 Her Highness has gone missing since last night. 386 00:22:08,319 --> 00:22:09,519 Please send someone to search the city for her. 387 00:22:10,079 --> 00:22:10,679 Search the city? 388 00:22:11,599 --> 00:22:13,319 Don't make a mountain out of a molehill. 389 00:22:13,560 --> 00:22:15,000 She has been gone for a night. 390 00:22:15,319 --> 00:22:17,159 What's wrong with searching the city for her? 391 00:22:19,079 --> 00:22:20,239 We are at Kuizhou. 392 00:22:20,800 --> 00:22:22,400 She'll want to walk around her home town. 393 00:22:22,920 --> 00:22:23,720 What are you worried about? 394 00:22:24,280 --> 00:22:25,440 She is Lady Bo. 395 00:22:25,959 --> 00:22:26,639 Aren't you 396 00:22:26,719 --> 00:22:27,719 worried about 397 00:22:27,760 --> 00:22:28,440 her safety at all? 398 00:22:28,800 --> 00:22:29,520 Since you know that 399 00:22:29,520 --> 00:22:30,800 she is my consort, 400 00:22:31,079 --> 00:22:32,599 there's no need for you to worry. 401 00:22:33,040 --> 00:22:34,920 If you won't look for her, I'll do it then. 402 00:22:40,680 --> 00:22:41,360 Your Highness. 403 00:22:41,800 --> 00:22:43,560 This Horse Expert is so rude. 404 00:22:43,800 --> 00:22:45,560 You should behead him. 405 00:22:47,119 --> 00:22:48,199 But I think that 406 00:22:48,199 --> 00:22:49,679 Her Highness will be fine. 407 00:22:50,119 --> 00:22:51,679 After all, since young, she likes to 408 00:22:51,680 --> 00:22:53,000 roam around Wolf Hunt Mountain. 409 00:22:54,079 --> 00:22:56,079 But she's still acting so wild even though 410 00:22:56,079 --> 00:22:57,079 she's now your consort. 411 00:23:02,400 --> 00:23:05,040 Castellan, how long have you been in this position? 412 00:23:09,199 --> 00:23:10,679 More than half a year. 413 00:23:12,119 --> 00:23:13,079 Since my trip here, 414 00:23:13,439 --> 00:23:15,239 I think you've performed a valuable service. 415 00:23:15,719 --> 00:23:17,759 And you've been serving me well. 416 00:23:18,479 --> 00:23:19,599 You are too kind. 417 00:23:19,719 --> 00:23:22,039 This is just my duty. 418 00:23:23,839 --> 00:23:25,399 It'll be a waste of talent for you 419 00:23:25,520 --> 00:23:27,120 to be the castellan of Castellan Mansion. 420 00:23:27,719 --> 00:23:29,519 You should resign now. 421 00:23:29,520 --> 00:23:30,600 I have another position for you. 422 00:23:33,760 --> 00:23:35,160 Thank you for your kindness. 423 00:23:37,479 --> 00:23:38,559 Your Highness, 424 00:23:38,719 --> 00:23:40,879 when will I enter the Imperial City then? 425 00:23:41,839 --> 00:23:43,479 What position will you give me? 426 00:23:45,959 --> 00:23:47,279 You are now the gatekeeper 427 00:23:47,920 --> 00:23:49,520 and you'll guard Kuizhou's gate forever. 428 00:23:51,079 --> 00:23:51,839 Let's go to Ma Mansion. 429 00:24:11,599 --> 00:24:12,839 When you are sad, 430 00:24:13,680 --> 00:24:14,640 where will you go? 431 00:24:23,239 --> 00:24:23,879 It's thundering. 432 00:24:24,040 --> 00:24:25,040 Get ready to pack up. 433 00:24:26,439 --> 00:24:27,719 It's going to rain. Let's pack up! 434 00:24:28,280 --> 00:24:29,320 Do you still have any buns? 435 00:24:29,319 --> 00:24:29,999 Yes? 436 00:24:30,000 --> 00:24:31,200 We'll pack up when it starts to rain. 437 00:24:40,000 --> 00:24:41,520 There's a mountain outside of Kuizhou. 438 00:24:41,640 --> 00:24:42,520 It's called the Wolf Hunt Mountain. 439 00:24:43,160 --> 00:24:44,320 His Highness loves the warrior wolf. 440 00:24:45,400 --> 00:24:48,200 Maybe he'll be willing to visit the mountain 441 00:24:48,280 --> 00:24:49,240 with me. 442 00:24:59,280 --> 00:25:00,360 Wolfie. 443 00:25:01,199 --> 00:25:02,719 I am back. 444 00:26:45,040 --> 00:26:45,880 Xing Er. 445 00:26:51,400 --> 00:26:52,440 I'm here. 446 00:27:03,280 --> 00:27:04,560 Ma Zhai Xing! 447 00:27:08,199 --> 00:27:09,119 Zhai Xing! 448 00:27:18,000 --> 00:27:18,720 Zhai Xing. 449 00:27:20,680 --> 00:27:21,560 Ma Zhai Xing! 450 00:27:27,920 --> 00:27:28,840 Ma Zhai Xing! 451 00:27:30,040 --> 00:27:30,720 Zhai Xing! 452 00:27:31,959 --> 00:27:33,439 Zhai Xing. Wake up. 453 00:27:33,760 --> 00:27:35,280 Ma Zhai Xing. 454 00:27:42,079 --> 00:27:42,919 Are you okay? 455 00:27:45,160 --> 00:27:45,960 What happened? 456 00:27:47,599 --> 00:27:48,319 Here. 457 00:27:55,880 --> 00:27:56,680 I lost. 458 00:27:58,239 --> 00:27:59,679 I was completely defeated. 459 00:28:02,359 --> 00:28:03,399 So, Lord Bo 460 00:28:04,119 --> 00:28:05,879 doesn't love me sincerely. 461 00:28:07,280 --> 00:28:09,120 He married me because this is His Majesty's will. 462 00:28:11,400 --> 00:28:12,480 Since the beginning, 463 00:28:13,760 --> 00:28:15,320 I've misinterpreted his feelings. 464 00:28:15,800 --> 00:28:16,880 I'm sorry, Zhai Xing. 465 00:28:18,400 --> 00:28:19,000 I shouldn't have 466 00:28:19,000 --> 00:28:20,120 asked you to dance for him. 467 00:28:22,800 --> 00:28:24,160 I never thought that Lord Bo 468 00:28:25,400 --> 00:28:26,680 will be so heartless. 469 00:28:30,160 --> 00:28:31,640 Why did you come back to Wolf Hunt Mountain then? 470 00:28:32,359 --> 00:28:33,679 Are you waiting for him to come and look for you? 471 00:28:37,359 --> 00:28:38,639 I came back here 472 00:28:41,400 --> 00:28:42,840 to look for courage. 473 00:28:53,719 --> 00:28:57,239 Cypress vine is my mother's favourite flower. 474 00:28:57,959 --> 00:28:59,839 My father said that it has another name. 475 00:29:00,560 --> 00:29:01,040 It's called... 476 00:29:01,040 --> 00:29:01,800 The Queen? 477 00:29:09,359 --> 00:29:10,999 The Queen symbolises courage. 478 00:29:13,719 --> 00:29:15,039 I have to be brave too. 479 00:29:16,160 --> 00:29:17,360 Forget about him. 480 00:29:32,400 --> 00:29:33,560 This red thread 481 00:29:34,680 --> 00:29:36,160 ties us together. 482 00:29:37,680 --> 00:29:38,920 But we are not the only ones 483 00:29:40,160 --> 00:29:41,400 who are tied together. 484 00:29:43,280 --> 00:29:45,040 It ties the fragile trust between His Majesty 485 00:29:45,040 --> 00:29:46,320 and Ma Troop with us too. 486 00:29:50,199 --> 00:29:51,719 Although I know that 487 00:29:51,719 --> 00:29:52,999 my husband will never love me, 488 00:29:54,160 --> 00:29:55,720 I can't end this marriage. 489 00:29:57,199 --> 00:29:59,079 Although I've been hurt by Lord Bo, 490 00:30:00,880 --> 00:30:02,400 I can't let Ma Troop find out that 491 00:30:02,400 --> 00:30:03,440 I'm not living well. 492 00:30:05,280 --> 00:30:07,040 I need this marriage. 493 00:30:07,760 --> 00:30:09,720 The Court needs this marriage. 494 00:30:10,680 --> 00:30:13,120 And most of all, Ma Troop needs this marriage. 495 00:30:15,760 --> 00:30:16,840 Everyone 496 00:30:18,199 --> 00:30:20,039 has to be trapped inside this marriage. 497 00:30:20,040 --> 00:30:21,800 You are brave, Ma Zhai Xing. 498 00:30:26,760 --> 00:30:28,000 Bo Mansion 499 00:30:29,040 --> 00:30:30,400 is just a prison for you. 500 00:30:32,560 --> 00:30:34,240 People in prison can cry. 501 00:30:36,880 --> 00:30:38,440 When I go back to Bo Mansion, 502 00:30:40,800 --> 00:30:42,120 I can only smile. 503 00:30:56,119 --> 00:30:57,119 Zhui Ri has spotted someone. 504 00:30:57,319 --> 00:30:57,999 I have to check it out. 505 00:31:35,319 --> 00:31:36,399 There's someone outside? 506 00:31:37,839 --> 00:31:38,719 Lord Bo. 507 00:31:39,920 --> 00:31:41,000 What did you say? 508 00:31:42,400 --> 00:31:43,640 You are really helpless. 509 00:31:44,199 --> 00:31:45,239 Look at your reaction. 510 00:31:45,520 --> 00:31:46,720 How could you believe me? 511 00:31:54,119 --> 00:31:55,119 What kind of expression is this? 512 00:31:56,280 --> 00:31:57,120 Are you still hoping that 513 00:31:57,119 --> 00:31:57,999 he will come? 514 00:31:59,239 --> 00:32:00,279 Even if he comes, 515 00:32:00,839 --> 00:32:02,159 that'll be because he's afraid that 516 00:32:02,160 --> 00:32:03,560 he has to explain to the Court if anything happens to you. 517 00:32:04,400 --> 00:32:05,800 That'll be the only reason. 518 00:32:07,160 --> 00:32:08,320 In a relationship, 519 00:32:08,959 --> 00:32:10,719 both parties have to be willing. 520 00:32:11,640 --> 00:32:13,080 You are deeply in love with Lord Bo. 521 00:32:13,439 --> 00:32:14,559 But does it mean that he has to 522 00:32:14,560 --> 00:32:15,560 be deeply in love with you too? 523 00:32:16,800 --> 00:32:18,280 Can't I even have the right 524 00:32:18,280 --> 00:32:19,320 to be sad? 525 00:32:23,160 --> 00:32:24,320 Of course you can. 526 00:32:25,280 --> 00:32:26,640 Even if your sadness 527 00:32:26,880 --> 00:32:28,160 will never go away. 528 00:32:28,760 --> 00:32:30,280 Everyone will fall in love with the wrong person. 529 00:32:31,199 --> 00:32:32,119 But someday, someone 530 00:32:32,800 --> 00:32:33,920 will eventually carry 531 00:32:34,040 --> 00:32:34,920 this sadness for you. 532 00:32:44,199 --> 00:32:45,479 Is this what you said to 533 00:32:46,079 --> 00:32:46,879 those ladies 534 00:32:46,880 --> 00:32:48,400 who you've hurt before? 535 00:32:51,760 --> 00:32:54,400 Sometimes, I'll drink a cup of wine first. 536 00:32:54,959 --> 00:32:55,759 Why? 537 00:32:56,079 --> 00:32:58,159 To boost my courage. I'm afraid of getting hit. 538 00:33:00,839 --> 00:33:01,719 You are laughing. 539 00:33:02,400 --> 00:33:03,120 Are you feeling better? 540 00:33:16,640 --> 00:33:17,800 Looks like you are all better now. 541 00:33:20,000 --> 00:33:21,360 Let me get you some water. 542 00:33:22,040 --> 00:33:23,040 Let's take a rest first. 543 00:33:23,439 --> 00:33:24,599 We'll leave the mountain when 544 00:33:25,000 --> 00:33:25,960 your fever has gone down. 545 00:33:30,040 --> 00:33:30,640 Wait for me. 546 00:33:30,880 --> 00:33:31,880 Thank you. 547 00:33:48,479 --> 00:33:49,959 Are you feeling better now? 548 00:33:50,479 --> 00:33:52,199 You caught a cold on Wolf Hunt Mountain that day. 549 00:33:52,680 --> 00:33:53,720 It must be hard for you 550 00:33:54,119 --> 00:33:56,239 to travel when you are still sick. 551 00:33:56,959 --> 00:33:57,919 I'm feeling much better now, 552 00:33:57,920 --> 00:33:58,680 Wen Yan. 553 00:34:00,439 --> 00:34:01,799 Please tell Lord Bo that 554 00:34:02,599 --> 00:34:03,879 I have a report for him. 555 00:34:04,439 --> 00:34:05,399 Please wait for a moment. 556 00:34:06,079 --> 00:34:06,879 His Highness 557 00:34:06,920 --> 00:34:08,080 is in a meeting with the warrior 558 00:34:08,080 --> 00:34:09,160 sent by Princess Bao Na. 559 00:34:18,800 --> 00:34:19,960 We are almost at the border. 560 00:34:20,919 --> 00:34:21,999 Why did Bao Na 561 00:34:22,280 --> 00:34:23,880 send someone here at this time? 562 00:34:27,399 --> 00:34:28,959 Your Highness, please come in. 563 00:34:49,239 --> 00:34:50,759 We'll be meeting Princess Bao Na soon. 564 00:34:51,439 --> 00:34:52,639 So, why did she have to 565 00:34:52,639 --> 00:34:53,759 send you here? 566 00:34:54,439 --> 00:34:55,319 Your Highness. 567 00:34:55,879 --> 00:34:56,599 Princess Bao Na sent me 568 00:34:56,600 --> 00:34:57,600 to deliver a letter to you. 569 00:34:58,000 --> 00:34:59,120 This is her seal. 570 00:35:16,625 --> 00:35:18,075 [Tiger Seal] 571 00:35:21,835 --> 00:35:23,215 I need to meet you urgently. 572 00:35:23,333 --> 00:35:25,993 [Here's my seal to prove that I need to meet you alone at Fuhu Forest tomorrow.] 573 00:35:31,840 --> 00:35:33,160 Go back and tell her that 574 00:35:35,080 --> 00:35:36,200 I'll take the seal 575 00:35:36,639 --> 00:35:37,799 and meet her tomorrow 576 00:35:37,800 --> 00:35:39,080 at Fuhu Forest alone. 577 00:35:39,560 --> 00:35:40,560 Yes, Your Highness. 578 00:35:40,840 --> 00:35:41,800 Farewell. 579 00:35:59,199 --> 00:36:00,559 I heard that you are ill. 580 00:36:02,439 --> 00:36:04,639 But I haven't visited you at all. 581 00:36:05,120 --> 00:36:06,840 You won't blame me, right? 582 00:36:08,560 --> 00:36:10,000 You are busy with work. 583 00:36:10,439 --> 00:36:11,839 I wouldn't want you to 584 00:36:12,239 --> 00:36:13,919 be distracted by me. 585 00:36:14,919 --> 00:36:15,639 Good. 586 00:36:18,840 --> 00:36:19,840 You've seen 587 00:36:19,840 --> 00:36:21,680 Princess Bao Na's handwriting before, right? 588 00:36:22,639 --> 00:36:23,879 Can you tell me 589 00:36:24,120 --> 00:36:27,200 whether or not this is her handwriting? 590 00:36:37,320 --> 00:36:38,360 Princess Bao Na's 591 00:36:38,679 --> 00:36:40,319 handwriting is unique. 592 00:36:40,679 --> 00:36:41,599 The writings 593 00:36:42,639 --> 00:36:44,759 in this letter do look like her handwriting. 594 00:36:46,159 --> 00:36:47,679 I heard that Fuhu Forest 595 00:36:48,239 --> 00:36:49,959 is their hunting ground. 596 00:36:50,560 --> 00:36:51,760 Outsiders are not allowed to go in. 597 00:36:55,000 --> 00:36:55,880 Looks like 598 00:36:56,600 --> 00:36:58,080 Princess Bao Na 599 00:36:58,840 --> 00:37:00,400 can't forget about you. 600 00:37:01,399 --> 00:37:04,519 So, she wrote you a letter to meet you in private. 601 00:37:12,159 --> 00:37:14,519 If you can stop loving me, 602 00:37:15,679 --> 00:37:16,719 you won't be jealous of 603 00:37:17,280 --> 00:37:18,640 my love affairs anymore. 604 00:37:21,239 --> 00:37:22,559 This is what I planned to do. 605 00:37:30,479 --> 00:37:31,559 To this day, 606 00:37:32,320 --> 00:37:33,120 I keep thinking about 607 00:37:33,199 --> 00:37:34,639 how to make you happy. 608 00:37:35,080 --> 00:37:36,560 Being mothered 609 00:37:37,080 --> 00:37:38,600 is not what you want. 610 00:37:39,840 --> 00:37:41,320 A blessing dance at Kuizhou 611 00:37:42,199 --> 00:37:43,919 is not what you want either. 612 00:37:44,879 --> 00:37:46,519 The thing you want 613 00:37:47,639 --> 00:37:49,439 is the freedom that I can't give you. 614 00:37:57,360 --> 00:37:59,880 Since this red thread is a blessing, 615 00:38:00,919 --> 00:38:02,879 it should tie both of us together. 616 00:38:03,879 --> 00:38:05,679 I shouldn't be the only one who cares. 617 00:38:08,959 --> 00:38:10,279 I foolishly thought that 618 00:38:11,280 --> 00:38:12,960 if I just tie it back together, 619 00:38:13,760 --> 00:38:15,000 you'll 620 00:38:15,199 --> 00:38:17,119 come back to me. 621 00:38:19,040 --> 00:38:20,440 It's not too late that 622 00:38:20,760 --> 00:38:21,880 you've realised it now. 623 00:38:22,399 --> 00:38:23,359 It's too late. 624 00:38:25,840 --> 00:38:27,280 If I had rejected 625 00:38:27,879 --> 00:38:29,559 His Majesty's marriage offer in the beginning, 626 00:38:30,560 --> 00:38:31,920 you wouldn't be 627 00:38:31,919 --> 00:38:32,599 stuck forever 628 00:38:32,600 --> 00:38:34,080 with a woman 629 00:38:34,399 --> 00:38:35,559 who you don't love. 630 00:38:42,360 --> 00:38:43,280 If you 631 00:38:43,760 --> 00:38:44,680 want our marriage to 632 00:38:44,679 --> 00:38:45,719 exist in name only, 633 00:38:46,520 --> 00:38:48,040 I'll obey your order. 634 00:38:50,080 --> 00:38:52,000 If you don't want me to travel with you, 635 00:38:52,719 --> 00:38:54,039 I'll obey your order 636 00:38:54,800 --> 00:38:56,360 and go back to Kuizhou at once. 637 00:38:59,679 --> 00:39:00,719 If you want me to 638 00:39:00,719 --> 00:39:01,959 stop loving you and 639 00:39:02,639 --> 00:39:03,679 pretend to be 640 00:39:04,239 --> 00:39:05,759 your wife just when we are in public, 641 00:39:06,879 --> 00:39:08,439 I'll obey your order. 642 00:39:15,840 --> 00:39:17,560 I won't report to His Majesty about 643 00:39:18,600 --> 00:39:20,160 anything that happened in Kuizhou. 644 00:39:20,959 --> 00:39:22,639 His Majesty won't blame you. 645 00:39:28,800 --> 00:39:29,920 Well done. 646 00:39:31,879 --> 00:39:32,639 These 647 00:39:34,239 --> 00:39:35,879 are what that I want. 648 00:39:44,199 --> 00:39:46,199 Finally, I did something right 649 00:39:47,199 --> 00:39:48,799 and got your compliment. 650 00:39:52,760 --> 00:39:53,720 Farewell. 651 00:40:32,520 --> 00:40:33,560 Greetings, 652 00:40:33,840 --> 00:40:35,120 Your Highness. 653 00:40:36,560 --> 00:40:38,800 I have a date with Princess Bao Na tomorrow. 654 00:40:39,520 --> 00:40:40,840 Send your Golden Eagle 655 00:40:41,679 --> 00:40:42,879 to the hunting ground tomorrow 656 00:40:43,399 --> 00:40:44,519 to scout out Fuhu Forest. 657 00:40:45,600 --> 00:40:47,880 I can't do that, Your Highness. 658 00:40:49,719 --> 00:40:50,999 I'm here today 659 00:40:51,679 --> 00:40:52,879 to resign 660 00:40:52,879 --> 00:40:54,319 as your Horse Expert. 661 00:41:01,959 --> 00:41:02,759 This money 662 00:41:03,320 --> 00:41:04,720 is what you paid me back then. 663 00:41:05,800 --> 00:41:07,120 Today, I'll give it back to you. 664 00:41:15,760 --> 00:41:17,400 You value money over life. 665 00:41:18,280 --> 00:41:19,160 Why are you giving up 666 00:41:19,159 --> 00:41:20,799 such a well-paid job? 667 00:41:21,239 --> 00:41:22,239 Because of Her Highness. 668 00:41:23,919 --> 00:41:25,399 Just now, I saw her 669 00:41:25,399 --> 00:41:26,719 packing up her luggage. 670 00:41:27,479 --> 00:41:29,199 Although I don't know why, 671 00:41:30,239 --> 00:41:31,359 I know that all along, 672 00:41:31,959 --> 00:41:32,919 you are the only one 673 00:41:33,800 --> 00:41:34,760 who made her sad. 674 00:41:40,159 --> 00:41:41,639 You are really considerate towards 675 00:41:42,840 --> 00:41:44,440 my consort. 676 00:41:47,000 --> 00:41:48,920 I indeed admire the princess. 677 00:41:49,760 --> 00:41:50,400 But it's not 678 00:41:50,399 --> 00:41:52,039 in an improper way. 679 00:41:53,399 --> 00:41:54,959 I've roamed the world for years. 680 00:41:55,600 --> 00:41:57,280 I've seen a lot of women. 681 00:41:58,120 --> 00:41:59,200 But Her Highness is the only one 682 00:41:59,959 --> 00:42:01,239 who gains my respect. 43311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.