Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,625 --> 00:01:30,445
[The Wolf]
2
00:01:30,833 --> 00:01:32,543
[Episode 15]
3
00:01:33,040 --> 00:01:33,960
Your Highness,
4
00:01:33,959 --> 00:01:36,239
Princess has practiced the dance repeatedly.
5
00:01:36,360 --> 00:01:37,960
She tried her very best in doing it
6
00:01:38,239 --> 00:01:40,119
especially for you.
7
00:02:49,119 --> 00:02:50,799
If this continues,
8
00:02:51,479 --> 00:02:54,039
I'm going to get a promotion and
9
00:02:54,039 --> 00:02:55,359
be successful soon.
10
00:03:02,600 --> 00:03:03,960
I'm Ma Zhai Xing from Kuizhou.
11
00:03:04,119 --> 00:03:05,359
The dance just now
is called Princess Dance.
12
00:03:06,000 --> 00:03:08,080
I hereby wish you all the best
13
00:03:08,479 --> 00:03:09,679
in this journey.
14
00:03:10,080 --> 00:03:14,480
Good! Good! Good!
15
00:03:20,479 --> 00:03:21,599
Princess Dance
16
00:03:22,240 --> 00:03:23,640
is an auspicious dance.
17
00:03:25,080 --> 00:03:26,800
Both of your legs
have been injured before.
18
00:03:27,279 --> 00:03:28,719
A lot of your dance moves
are not on point.
19
00:03:29,160 --> 00:03:30,160
Not smooth enough.
20
00:03:30,839 --> 00:03:32,039
You've embarrassed yourself.
21
00:03:32,559 --> 00:03:33,759
Don't you know that you've
22
00:03:33,759 --> 00:03:34,919
destroyed the elegance of this dance
23
00:03:35,240 --> 00:03:36,400
as well as my mood?
24
00:03:38,240 --> 00:03:40,440
Your Highness, I just wanted to
25
00:03:40,880 --> 00:03:42,560
wish you all the best.
26
00:03:42,600 --> 00:03:44,080
Although you were born in Kuizhou,
27
00:03:45,240 --> 00:03:47,240
you are already married to me.
28
00:03:47,759 --> 00:03:49,439
Please have a respect
for your status now.
29
00:03:50,440 --> 00:03:52,000
You discarded your duties as Lady Bo
30
00:03:52,320 --> 00:03:53,360
and came to this banquet
31
00:03:53,440 --> 00:03:54,120
to expose yourself in public.
32
00:03:54,119 --> 00:03:54,879
That table has turned.
33
00:03:54,880 --> 00:03:57,080
You always disobeyed me when I said no.
34
00:03:58,360 --> 00:03:59,400
I don't want to see you,
35
00:03:59,720 --> 00:04:01,080
but here you are.
36
00:04:01,800 --> 00:04:03,040
Why do you always like to
37
00:04:03,039 --> 00:04:04,719
rebel against me and infuriate me?
38
00:04:06,320 --> 00:04:07,440
Calm down, Your Highness.
39
00:04:07,960 --> 00:04:08,880
Calm down, Your Highness.
40
00:04:09,440 --> 00:04:10,480
Don't let your mood
41
00:04:10,520 --> 00:04:11,640
be affected by
42
00:04:11,639 --> 00:04:12,679
a disobedient woman.
43
00:04:14,800 --> 00:04:16,280
Disobedient?
44
00:04:18,640 --> 00:04:20,280
This is an apt description.
45
00:04:23,920 --> 00:04:26,400
Her Highness has always been
eccentric since young.
46
00:04:26,519 --> 00:04:28,319
Everybody knows about it in Kuizhou.
47
00:04:28,399 --> 00:04:29,879
You better be smart and
48
00:04:29,880 --> 00:04:30,880
restrain yourself.
49
00:04:31,000 --> 00:04:33,640
You better don't aggravate His Highness
50
00:04:33,720 --> 00:04:35,960
and bring everyone in Kuizhou
into trouble.
51
00:04:37,920 --> 00:04:38,880
Mister,
52
00:04:39,799 --> 00:04:41,119
do I know you?
53
00:04:41,559 --> 00:04:42,799
Your Highness.
54
00:04:43,480 --> 00:04:44,480
You just remember
55
00:04:44,480 --> 00:04:46,040
the man who has hurt you before.
56
00:04:46,239 --> 00:04:47,279
But you don't remember
57
00:04:47,320 --> 00:04:48,840
the man who you humiliated?
58
00:04:49,079 --> 00:04:50,679
Let me remind you then.
59
00:04:50,679 --> 00:04:51,799
What did you say again
60
00:04:52,399 --> 00:04:53,359
when he proposed to you?
61
00:04:54,160 --> 00:04:55,560
You asked him to
62
00:04:55,880 --> 00:04:58,960
guess how many butterflies there are
in a box through the sound of wings.
63
00:04:59,920 --> 00:05:02,400
You were so arrogant back then.
64
00:05:03,519 --> 00:05:04,559
She even said that
65
00:05:04,559 --> 00:05:06,359
she would humiliate
66
00:05:06,359 --> 00:05:08,159
whoever proposes to her.
67
00:05:08,720 --> 00:05:10,560
She was so supercilious.
68
00:05:11,440 --> 00:05:13,120
You are talking about the past.
69
00:05:13,480 --> 00:05:15,280
If I had offended you back then,
70
00:05:15,799 --> 00:05:16,799
please forgive me.
71
00:05:17,920 --> 00:05:18,680
But
72
00:05:19,519 --> 00:05:21,519
you remember it until today,
73
00:05:22,040 --> 00:05:23,120
I'm wondering if you have
74
00:05:23,160 --> 00:05:24,120
superb memories
75
00:05:24,480 --> 00:05:25,920
or are just narrow-minded.
76
00:05:26,399 --> 00:05:28,239
You are still the same, Your Highness.
77
00:05:28,559 --> 00:05:30,119
Your tongue is as sharp as ever.
78
00:05:30,519 --> 00:05:32,159
No wonder Lord Bo despises you.
79
00:05:32,160 --> 00:05:33,120
In this world,
80
00:05:33,119 --> 00:05:34,519
no man will like
81
00:05:34,519 --> 00:05:35,759
a woman like you.
82
00:05:36,480 --> 00:05:39,040
Brother Qi, you are wrong.
83
00:05:39,679 --> 00:05:42,279
There will be a man
84
00:05:42,359 --> 00:05:44,519
who will fall in love
with a woman like her.
85
00:05:44,839 --> 00:05:45,399
That's right.
86
00:05:46,119 --> 00:05:48,799
A wolf-like man
87
00:05:48,880 --> 00:05:49,880
who can hear
88
00:05:49,880 --> 00:05:52,080
the sound of butterfly wings.
89
00:05:54,040 --> 00:05:56,120
Lord Bo, in my opinion,
90
00:05:56,679 --> 00:05:59,519
that kind of man is either extinct
91
00:05:59,519 --> 00:06:00,759
or
92
00:06:00,760 --> 00:06:02,600
he has never been born before.
93
00:06:10,679 --> 00:06:11,519
Well said!
94
00:06:12,839 --> 00:06:13,879
Your Highness.
95
00:06:14,880 --> 00:06:16,240
The Ma Troop Dance by the best courtesan
96
00:06:16,239 --> 00:06:17,199
in Kuizhou,
97
00:06:17,200 --> 00:06:18,760
Miss Lu Fu,
98
00:06:18,760 --> 00:06:20,200
is way better than
99
00:06:20,200 --> 00:06:22,040
Princess Ma's dance.
100
00:06:22,160 --> 00:06:22,560
That's right.
101
00:06:22,559 --> 00:06:23,759
Her face and dance moves
102
00:06:23,880 --> 00:06:26,560
are unbelievably beautiful.
103
00:06:28,720 --> 00:06:29,920
The performance just now is a joke.
104
00:06:30,399 --> 00:06:32,079
I want to watch a better performance.
105
00:06:33,839 --> 00:06:35,319
Your Highness.
106
00:06:35,320 --> 00:06:36,480
I'll send someone
107
00:06:36,480 --> 00:06:37,880
to bring you Miss Lu Fu now.
108
00:06:38,720 --> 00:06:39,600
Go now.
109
00:06:39,600 --> 00:06:40,280
Roger that.
110
00:06:41,720 --> 00:06:42,400
Come.
111
00:06:46,119 --> 00:06:47,239
Why are you still here?
112
00:06:47,839 --> 00:06:49,319
Are you going to stay here
113
00:06:49,320 --> 00:06:51,040
and further ruin my mood?
114
00:06:54,640 --> 00:06:55,520
Your Highness.
115
00:06:56,239 --> 00:06:57,319
Fellow guests.
116
00:06:59,160 --> 00:07:00,520
Farewell.
117
00:07:07,440 --> 00:07:08,120
Cheers.
118
00:07:21,399 --> 00:07:22,839
What kind of Princess Dance is that?
119
00:07:22,839 --> 00:07:23,719
Even my maid
120
00:07:23,720 --> 00:07:24,880
can dance better than her.
121
00:07:24,880 --> 00:07:25,880
That's right.
122
00:07:26,239 --> 00:07:28,319
It must be a torture
for you to watch that.
123
00:07:28,320 --> 00:07:30,160
You had to endure her dance for so long.
124
00:07:30,160 --> 00:07:32,280
She's the embarrassment of Kuizhou.
125
00:07:32,279 --> 00:07:33,759
I feel ashamed to admit that
126
00:07:33,760 --> 00:07:35,360
I had once proposed to her.
127
00:07:36,440 --> 00:07:37,480
Come.
128
00:07:37,519 --> 00:07:38,679
-Let's drink.
-Come on.
129
00:07:41,279 --> 00:07:42,959
Ma Zhai Xing's karma
130
00:07:42,959 --> 00:07:44,399
has hit her so quickly.
131
00:07:44,760 --> 00:07:47,160
Back then, she looked down on
those who proposed to her.
132
00:07:47,839 --> 00:07:50,079
And she made us into a joke.
133
00:07:52,279 --> 00:07:54,839
Today, Lord Bo has helped us
134
00:07:54,839 --> 00:07:56,839
got even with her.
135
00:07:57,559 --> 00:07:59,439
This is so satisfying.
136
00:07:59,640 --> 00:08:00,920
That's right.
137
00:08:02,600 --> 00:08:03,880
In the future,
138
00:08:04,480 --> 00:08:07,480
just an order from you
139
00:08:08,559 --> 00:08:10,959
and I'll hand in
140
00:08:11,760 --> 00:08:14,320
all of the Qis' fortune
141
00:08:14,600 --> 00:08:16,720
to the Court
142
00:08:17,359 --> 00:08:19,319
to fund the country's army.
143
00:08:19,679 --> 00:08:21,799
Great.
144
00:08:23,399 --> 00:08:24,479
Really?
145
00:08:26,880 --> 00:08:29,160
I don't dare to lie to you,
Your Highness.
146
00:08:29,839 --> 00:08:30,599
Good.
147
00:08:33,559 --> 00:08:37,479
I'll grant your wish then.
148
00:08:39,039 --> 00:08:40,479
The Qi family is so rich
149
00:08:41,799 --> 00:08:42,679
because you used
150
00:08:42,679 --> 00:08:44,279
the name of the late Minister Qi
151
00:08:44,719 --> 00:08:45,879
to oppress the people
152
00:08:46,239 --> 00:08:47,439
to earn those dirty money.
153
00:08:48,119 --> 00:08:50,199
All properties of the Qi family
will be confiscated.
154
00:08:50,640 --> 00:08:52,760
What is the meaning of this?
155
00:08:58,440 --> 00:08:59,400
Childe Qiao.
156
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Your Highness.
157
00:09:03,080 --> 00:09:04,040
I've already investigated.
158
00:09:05,119 --> 00:09:08,319
Your family has been paying
the road tax and state tax
159
00:09:08,479 --> 00:09:09,719
to the Court
160
00:09:10,039 --> 00:09:11,439
for the past few years
161
00:09:12,840 --> 00:09:15,240
without a fault, right?
162
00:09:16,159 --> 00:09:17,239
Yes, Your Highness.
163
00:09:17,640 --> 00:09:18,320
Good.
164
00:09:19,719 --> 00:09:22,599
Then, from this year onwards,
you'll have to pay double.
165
00:09:23,200 --> 00:09:24,120
And that extra tax
166
00:09:24,320 --> 00:09:26,040
cannot be extorted from the people.
167
00:09:26,400 --> 00:09:28,080
Find a way to pay for it yourself.
168
00:09:28,840 --> 00:09:30,400
If you fool around with me,
169
00:09:30,719 --> 00:09:31,719
I'll kill all nine generations
of your family.
170
00:09:32,000 --> 00:09:32,920
Your...
171
00:09:32,919 --> 00:09:33,639
Sit down.
172
00:09:40,559 --> 00:09:41,439
Your turn.
173
00:09:44,400 --> 00:09:46,720
Your Highness.
174
00:09:47,320 --> 00:09:48,960
Spare my life, Your Highness.
175
00:09:51,119 --> 00:09:52,839
You lied to me in front of everyone.
176
00:09:53,239 --> 00:09:54,359
How should I punish you?
177
00:09:54,840 --> 00:09:55,840
Your Highness.
178
00:09:56,200 --> 00:09:57,200
No matter
179
00:09:57,200 --> 00:09:58,160
how brave I am,
180
00:09:58,440 --> 00:09:59,680
I wouldn't dare to lie to you.
181
00:10:00,280 --> 00:10:01,200
Please don't accuse me of that.
182
00:10:03,000 --> 00:10:04,320
Just now, didn't you say that
183
00:10:05,000 --> 00:10:07,920
if there's a wolf-like man
184
00:10:08,320 --> 00:10:10,400
who can hear
the sound of butterfly wings,
185
00:10:11,280 --> 00:10:13,440
then, that man will either be dead
186
00:10:14,320 --> 00:10:15,840
or he has never been born before.
187
00:10:17,640 --> 00:10:18,520
Unfortunately for you,
188
00:10:19,719 --> 00:10:21,199
I've met that man before.
189
00:10:22,440 --> 00:10:24,080
You lied to me in public.
190
00:10:25,200 --> 00:10:25,920
Wen Yan.
191
00:10:26,039 --> 00:10:26,359
Yes, Your Highness.
192
00:10:26,679 --> 00:10:27,559
Cane him for 100 times.
193
00:10:28,479 --> 00:10:29,839
Yes, Master.
194
00:10:29,880 --> 00:10:30,880
Your Highness!
195
00:10:30,880 --> 00:10:31,960
Spare my life, Your Highness.
196
00:10:32,159 --> 00:10:32,799
Your Highness.
197
00:10:32,960 --> 00:10:34,520
I didn't lie to you.
198
00:10:34,599 --> 00:10:36,199
Please spare my life, Your Highness.
199
00:10:40,359 --> 00:10:42,119
Master, Princess Ma wouldn't leave.
200
00:10:42,119 --> 00:10:43,439
She's waiting for you in your room.
201
00:11:03,320 --> 00:11:04,720
You've drunk
202
00:11:04,760 --> 00:11:05,880
many cups of wine today.
203
00:11:06,880 --> 00:11:07,920
I've prepared some
204
00:11:08,080 --> 00:11:09,320
medicine and herbs
205
00:11:09,599 --> 00:11:11,159
that are famous for curing a hangover.
206
00:11:13,520 --> 00:11:14,880
I won't disturb you then.
207
00:11:15,760 --> 00:11:16,640
I'll go back now.
208
00:11:23,280 --> 00:11:23,880
Your Highness.
209
00:11:25,359 --> 00:11:26,119
Your Highness.
210
00:11:29,760 --> 00:11:31,520
You are really trying to win me over
211
00:11:32,000 --> 00:11:33,120
so tirelessly.
212
00:11:39,200 --> 00:11:43,240
You are so beautiful today.
213
00:11:46,960 --> 00:11:48,240
I've never seen you
214
00:11:50,359 --> 00:11:51,239
like this.
215
00:12:04,479 --> 00:12:05,079
Your Highness.
216
00:12:05,679 --> 00:12:07,079
You are really drunk.
217
00:12:07,200 --> 00:12:08,600
I'll go and prepare the hangover soup
218
00:12:08,599 --> 00:12:09,479
for you now.
219
00:12:13,520 --> 00:12:15,080
You are really a spoilsport.
220
00:12:16,719 --> 00:12:20,279
I don't want the hangover soup.
221
00:12:21,760 --> 00:12:22,760
I want you.
222
00:12:24,239 --> 00:12:24,919
Your Highness!
223
00:12:25,479 --> 00:12:26,159
Your Highness!
224
00:12:26,880 --> 00:12:27,720
Your Highness!
225
00:12:28,000 --> 00:12:29,040
Let go of me!
226
00:12:30,039 --> 00:12:30,959
Your Highness!
227
00:12:32,799 --> 00:12:35,879
I want you to pleasure me.
228
00:12:37,440 --> 00:12:38,280
But,
229
00:12:38,679 --> 00:12:40,359
we are not officially
230
00:12:40,359 --> 00:12:41,639
husband and wife yet.
231
00:12:46,000 --> 00:12:48,280
You'll be mine eventually.
232
00:12:49,280 --> 00:12:50,000
Your Highness.
233
00:12:51,400 --> 00:12:52,240
Your Highness.
234
00:12:52,320 --> 00:12:52,920
No!
235
00:12:53,280 --> 00:12:53,920
Your Highness!
236
00:12:57,280 --> 00:12:58,240
Your Highness.
237
00:12:59,280 --> 00:13:00,200
No.
238
00:13:00,440 --> 00:13:01,360
Your Highness!
239
00:13:03,200 --> 00:13:05,480
No, Your Highness!
240
00:13:06,599 --> 00:13:08,159
You put in so much effort tonight.
241
00:13:09,280 --> 00:13:10,160
Didn't you do it
242
00:13:10,159 --> 00:13:11,119
to get my attention?
243
00:13:12,320 --> 00:13:13,240
Why are you avoiding me?
244
00:13:18,479 --> 00:13:19,279
Your Highness.
245
00:13:19,599 --> 00:13:21,119
No.
246
00:13:22,400 --> 00:13:24,320
No! Your Highness!
247
00:14:03,080 --> 00:14:03,720
Get lost.
248
00:14:14,039 --> 00:14:15,159
You look so aggrieved
249
00:14:16,840 --> 00:14:18,120
like I'm forcing you.
250
00:14:18,760 --> 00:14:19,600
You've dampened my spirit.
251
00:14:20,280 --> 00:14:20,960
Get out!
252
00:14:37,479 --> 00:14:38,679
I'm sorry, Your Highness.
253
00:14:49,559 --> 00:14:50,319
Your Highness.
254
00:14:51,200 --> 00:14:53,160
I was just shocked.
255
00:15:05,719 --> 00:15:09,759
If you really want to
256
00:15:10,880 --> 00:15:11,840
consummate our...
257
00:15:12,239 --> 00:15:13,319
Teach me.
258
00:15:14,239 --> 00:15:15,319
What should I do
259
00:15:16,000 --> 00:15:16,680
to make you
260
00:15:16,679 --> 00:15:18,199
fall out of love with me
261
00:15:19,080 --> 00:15:20,040
and stay away from me from now on?
262
00:15:22,119 --> 00:15:22,879
Listen to me.
263
00:15:25,280 --> 00:15:28,200
I am the one who broke the red thread.
264
00:15:34,599 --> 00:15:35,879
Didn't we fell for each other
265
00:15:37,080 --> 00:15:38,480
after going through
266
00:15:38,919 --> 00:15:40,039
thick and thin together?
267
00:15:41,840 --> 00:15:43,520
How did everything change
268
00:15:44,760 --> 00:15:45,920
within a night?
269
00:15:48,000 --> 00:15:49,240
What man will be able
270
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
to stay unaffected
271
00:15:51,000 --> 00:15:52,160
when a woman said that
272
00:15:52,679 --> 00:15:53,959
she'll live and die with him?
273
00:15:54,880 --> 00:15:56,040
I was touched at that time.
274
00:15:56,960 --> 00:15:58,320
But when I heard that
275
00:15:59,080 --> 00:16:00,480
you want a pure relationship
276
00:16:01,039 --> 00:16:02,559
without any lies,
277
00:16:04,840 --> 00:16:07,920
I realised that I can't do that.
278
00:16:13,640 --> 00:16:15,200
Although I can't treat you sincerely,
279
00:16:16,080 --> 00:16:17,600
I was seduced by
280
00:16:18,119 --> 00:16:19,519
your performance tonight.
281
00:16:20,679 --> 00:16:22,039
I thought that I can play with you.
282
00:16:24,559 --> 00:16:26,399
But you are too dumb.
283
00:16:26,919 --> 00:16:28,519
You don't know how to please me.
284
00:16:29,479 --> 00:16:30,759
You are so boring.
285
00:16:38,000 --> 00:16:38,800
Let me tell you truthfully.
286
00:16:40,359 --> 00:16:41,759
If it wasn't because
His Majesty marries you to me,
287
00:16:42,559 --> 00:16:43,519
you wouldn't be
288
00:16:44,799 --> 00:16:46,119
the woman that I'll ever choose.
289
00:16:56,520 --> 00:16:59,960
So, you were making things
difficult for me,
290
00:17:01,039 --> 00:17:01,959
being so cold
291
00:17:03,359 --> 00:17:05,199
and dissatisfied with me
292
00:17:05,959 --> 00:17:08,879
at the banquet and the mansion
293
00:17:10,640 --> 00:17:13,040
because you wanted to discourage me.
294
00:17:17,640 --> 00:17:18,880
You don't have
295
00:17:20,880 --> 00:17:22,920
any feelings towards me already.
296
00:17:25,959 --> 00:17:26,879
It's good that you understand.
297
00:17:28,319 --> 00:17:29,639
I don't have to act anymore then.
298
00:17:31,319 --> 00:17:32,119
For me, facing
299
00:17:32,119 --> 00:17:33,079
an unattractive woman every day
300
00:17:34,000 --> 00:17:35,680
is more exhausting than going to war.
301
00:17:40,880 --> 00:17:42,160
Your Highness.
302
00:17:42,760 --> 00:17:43,760
Your Highness.
303
00:17:44,319 --> 00:17:45,319
Your Highness.
304
00:17:45,319 --> 00:17:47,639
I've already invited Miss Lu Fu here.
305
00:17:49,079 --> 00:17:50,039
Zhai Xing.
306
00:17:50,199 --> 00:17:51,119
Your Highness.
307
00:17:52,280 --> 00:17:53,360
I did this
308
00:17:53,959 --> 00:17:55,839
for the benefit of
309
00:17:55,839 --> 00:17:58,039
all the people in Kuizhou
310
00:17:58,520 --> 00:18:00,640
since you can't pleasure His Highness.
311
00:18:01,199 --> 00:18:01,879
You'll drag us down with you.
312
00:18:01,880 --> 00:18:03,440
Bring Miss Lu Fu here.
313
00:18:04,719 --> 00:18:05,439
Yes, Your Highness.
314
00:18:05,439 --> 00:18:06,119
Tonight,
315
00:18:06,839 --> 00:18:08,479
I want a real woman.
316
00:18:19,839 --> 00:18:20,599
Aren't you leaving?
317
00:18:23,040 --> 00:18:23,680
What?
318
00:18:24,599 --> 00:18:25,719
You want to watch
319
00:18:25,839 --> 00:18:27,039
how Miss Lu Fu pleasures me?
320
00:18:30,479 --> 00:18:31,359
You can stay.
321
00:18:32,479 --> 00:18:33,999
You can learn from her.
322
00:18:35,160 --> 00:18:37,760
Maybe after that,
323
00:18:37,959 --> 00:18:39,159
I'll feel more attracted to you.
324
00:18:43,520 --> 00:18:44,240
Lord Bo.
325
00:18:45,680 --> 00:18:46,960
You are so shameless!
326
00:19:02,959 --> 00:19:03,639
Master.
327
00:19:04,199 --> 00:19:05,999
I already sent someone
to look for Ji Chong
328
00:19:06,119 --> 00:19:07,759
to ask about the Golden Eagle.
329
00:19:08,119 --> 00:19:09,039
But he's neither at the stable
330
00:19:09,040 --> 00:19:10,000
nor the Castellan Mansion.
331
00:19:10,439 --> 00:19:11,399
Besides, someone saw him
332
00:19:11,400 --> 00:19:12,600
rushing towards Ma Mansion.
333
00:19:12,599 --> 00:19:13,719
He was acting very suspicious.
334
00:19:14,880 --> 00:19:15,400
Let's find him then.
335
00:19:16,439 --> 00:19:17,999
Your Highness, Miss Lu Fu is here.
336
00:19:19,199 --> 00:19:19,839
Your Honour,
337
00:19:19,920 --> 00:19:20,920
where is His Highness going?
338
00:19:21,560 --> 00:19:22,680
He has something important to do.
339
00:19:23,000 --> 00:19:24,640
What about Miss Lu Fu?
340
00:19:25,160 --> 00:19:26,000
Send her back
341
00:19:26,079 --> 00:19:26,919
to wherever she comes from.
342
00:19:27,319 --> 00:19:28,199
Wait. This...
343
00:19:28,520 --> 00:19:29,840
Why did he change his mind
344
00:19:29,839 --> 00:19:31,399
so suddenly?
345
00:19:48,239 --> 00:19:49,959
You were gone from Kuizhou the whole day
346
00:19:49,959 --> 00:19:51,599
and broke into Princess Consort's
family house at night.
347
00:19:51,599 --> 00:19:53,039
What are you trying to do?
348
00:20:09,760 --> 00:20:11,200
Although I didn't
349
00:20:11,439 --> 00:20:12,959
attend the banquet today,
350
00:20:13,760 --> 00:20:14,720
But everyone in
351
00:20:14,719 --> 00:20:15,919
the Castellan Mansion knows that
352
00:20:16,560 --> 00:20:17,640
you humiliated Princess Ma
353
00:20:17,640 --> 00:20:18,320
in public today.
354
00:20:19,359 --> 00:20:20,079
I know.
355
00:20:20,839 --> 00:20:22,239
This is none of my business.
356
00:20:23,319 --> 00:20:24,079
But since young,
357
00:20:24,119 --> 00:20:25,439
I can't take it when a woman cries.
358
00:20:26,439 --> 00:20:27,599
Someone from Ma Mansion told me that
359
00:20:28,040 --> 00:20:29,440
Princess Ma likes candied haw.
360
00:20:30,359 --> 00:20:31,959
So, I left the city at night
361
00:20:31,959 --> 00:20:32,999
and found an old friend
362
00:20:33,520 --> 00:20:34,640
to make these candied haws.
363
00:20:35,439 --> 00:20:36,359
Now,
364
00:20:38,839 --> 00:20:40,519
you've ruined everything.
365
00:20:41,160 --> 00:20:42,800
This is just a warning for you.
366
00:20:43,680 --> 00:20:45,160
Stay out of others' business.
367
00:20:47,880 --> 00:20:49,680
You don't like Zhai Xing's dance
368
00:20:51,040 --> 00:20:52,520
and you don't like candied haw, right?
369
00:20:53,359 --> 00:20:55,239
Let alone candied haw
that fell onto the floor.
370
00:20:58,199 --> 00:21:00,079
But people who love candied haw
371
00:21:00,839 --> 00:21:01,919
won't mind that.
372
00:21:03,760 --> 00:21:05,560
Let me remind you.
373
00:21:06,400 --> 00:21:09,320
This is a fickle world.
374
00:21:10,239 --> 00:21:11,919
You better cherish
the people around you.
375
00:21:23,199 --> 00:21:24,239
Ma Zhai Xing.
376
00:21:28,920 --> 00:21:29,760
Ma Zhai Xing.
377
00:21:31,280 --> 00:21:32,040
Open the door.
378
00:21:36,839 --> 00:21:38,199
I know about what happened
379
00:21:39,079 --> 00:21:39,879
in the banquet today.
380
00:21:40,599 --> 00:21:41,559
But I brought
381
00:21:41,560 --> 00:21:43,120
your favourite candied haw.
382
00:21:43,400 --> 00:21:44,200
It's free.
383
00:21:45,079 --> 00:21:46,199
You just need to open the door.
384
00:21:49,319 --> 00:21:50,079
Ma Zhai Xing.
385
00:22:06,760 --> 00:22:08,320
Her Highness has gone missing
since last night.
386
00:22:08,319 --> 00:22:09,519
Please send someone to
search the city for her.
387
00:22:10,079 --> 00:22:10,679
Search the city?
388
00:22:11,599 --> 00:22:13,319
Don't make a mountain out of a molehill.
389
00:22:13,560 --> 00:22:15,000
She has been gone for a night.
390
00:22:15,319 --> 00:22:17,159
What's wrong with
searching the city for her?
391
00:22:19,079 --> 00:22:20,239
We are at Kuizhou.
392
00:22:20,800 --> 00:22:22,400
She'll want to
walk around her home town.
393
00:22:22,920 --> 00:22:23,720
What are you worried about?
394
00:22:24,280 --> 00:22:25,440
She is Lady Bo.
395
00:22:25,959 --> 00:22:26,639
Aren't you
396
00:22:26,719 --> 00:22:27,719
worried about
397
00:22:27,760 --> 00:22:28,440
her safety at all?
398
00:22:28,800 --> 00:22:29,520
Since you know that
399
00:22:29,520 --> 00:22:30,800
she is my consort,
400
00:22:31,079 --> 00:22:32,599
there's no need for you to worry.
401
00:22:33,040 --> 00:22:34,920
If you won't look for her,
I'll do it then.
402
00:22:40,680 --> 00:22:41,360
Your Highness.
403
00:22:41,800 --> 00:22:43,560
This Horse Expert is so rude.
404
00:22:43,800 --> 00:22:45,560
You should behead him.
405
00:22:47,119 --> 00:22:48,199
But I think that
406
00:22:48,199 --> 00:22:49,679
Her Highness will be fine.
407
00:22:50,119 --> 00:22:51,679
After all, since young, she likes to
408
00:22:51,680 --> 00:22:53,000
roam around Wolf Hunt Mountain.
409
00:22:54,079 --> 00:22:56,079
But she's still acting so wild
even though
410
00:22:56,079 --> 00:22:57,079
she's now your consort.
411
00:23:02,400 --> 00:23:05,040
Castellan, how long have you been
in this position?
412
00:23:09,199 --> 00:23:10,679
More than half a year.
413
00:23:12,119 --> 00:23:13,079
Since my trip here,
414
00:23:13,439 --> 00:23:15,239
I think you've performed
a valuable service.
415
00:23:15,719 --> 00:23:17,759
And you've been serving me well.
416
00:23:18,479 --> 00:23:19,599
You are too kind.
417
00:23:19,719 --> 00:23:22,039
This is just my duty.
418
00:23:23,839 --> 00:23:25,399
It'll be a waste of talent for you
419
00:23:25,520 --> 00:23:27,120
to be the castellan of
Castellan Mansion.
420
00:23:27,719 --> 00:23:29,519
You should resign now.
421
00:23:29,520 --> 00:23:30,600
I have another position for you.
422
00:23:33,760 --> 00:23:35,160
Thank you for your kindness.
423
00:23:37,479 --> 00:23:38,559
Your Highness,
424
00:23:38,719 --> 00:23:40,879
when will I enter
the Imperial City then?
425
00:23:41,839 --> 00:23:43,479
What position will you give me?
426
00:23:45,959 --> 00:23:47,279
You are now the gatekeeper
427
00:23:47,920 --> 00:23:49,520
and you'll guard Kuizhou's gate forever.
428
00:23:51,079 --> 00:23:51,839
Let's go to Ma Mansion.
429
00:24:11,599 --> 00:24:12,839
When you are sad,
430
00:24:13,680 --> 00:24:14,640
where will you go?
431
00:24:23,239 --> 00:24:23,879
It's thundering.
432
00:24:24,040 --> 00:24:25,040
Get ready to pack up.
433
00:24:26,439 --> 00:24:27,719
It's going to rain. Let's pack up!
434
00:24:28,280 --> 00:24:29,320
Do you still have any buns?
435
00:24:29,319 --> 00:24:29,999
Yes?
436
00:24:30,000 --> 00:24:31,200
We'll pack up when it starts to rain.
437
00:24:40,000 --> 00:24:41,520
There's a mountain outside of Kuizhou.
438
00:24:41,640 --> 00:24:42,520
It's called the Wolf Hunt Mountain.
439
00:24:43,160 --> 00:24:44,320
His Highness loves the warrior wolf.
440
00:24:45,400 --> 00:24:48,200
Maybe he'll be willing to
visit the mountain
441
00:24:48,280 --> 00:24:49,240
with me.
442
00:24:59,280 --> 00:25:00,360
Wolfie.
443
00:25:01,199 --> 00:25:02,719
I am back.
444
00:26:45,040 --> 00:26:45,880
Xing Er.
445
00:26:51,400 --> 00:26:52,440
I'm here.
446
00:27:03,280 --> 00:27:04,560
Ma Zhai Xing!
447
00:27:08,199 --> 00:27:09,119
Zhai Xing!
448
00:27:18,000 --> 00:27:18,720
Zhai Xing.
449
00:27:20,680 --> 00:27:21,560
Ma Zhai Xing!
450
00:27:27,920 --> 00:27:28,840
Ma Zhai Xing!
451
00:27:30,040 --> 00:27:30,720
Zhai Xing!
452
00:27:31,959 --> 00:27:33,439
Zhai Xing. Wake up.
453
00:27:33,760 --> 00:27:35,280
Ma Zhai Xing.
454
00:27:42,079 --> 00:27:42,919
Are you okay?
455
00:27:45,160 --> 00:27:45,960
What happened?
456
00:27:47,599 --> 00:27:48,319
Here.
457
00:27:55,880 --> 00:27:56,680
I lost.
458
00:27:58,239 --> 00:27:59,679
I was completely defeated.
459
00:28:02,359 --> 00:28:03,399
So, Lord Bo
460
00:28:04,119 --> 00:28:05,879
doesn't love me sincerely.
461
00:28:07,280 --> 00:28:09,120
He married me because
this is His Majesty's will.
462
00:28:11,400 --> 00:28:12,480
Since the beginning,
463
00:28:13,760 --> 00:28:15,320
I've misinterpreted his feelings.
464
00:28:15,800 --> 00:28:16,880
I'm sorry, Zhai Xing.
465
00:28:18,400 --> 00:28:19,000
I shouldn't have
466
00:28:19,000 --> 00:28:20,120
asked you to dance for him.
467
00:28:22,800 --> 00:28:24,160
I never thought that Lord Bo
468
00:28:25,400 --> 00:28:26,680
will be so heartless.
469
00:28:30,160 --> 00:28:31,640
Why did you come back to
Wolf Hunt Mountain then?
470
00:28:32,359 --> 00:28:33,679
Are you waiting for him to
come and look for you?
471
00:28:37,359 --> 00:28:38,639
I came back here
472
00:28:41,400 --> 00:28:42,840
to look for courage.
473
00:28:53,719 --> 00:28:57,239
Cypress vine is my mother's
favourite flower.
474
00:28:57,959 --> 00:28:59,839
My father said that it has another name.
475
00:29:00,560 --> 00:29:01,040
It's called...
476
00:29:01,040 --> 00:29:01,800
The Queen?
477
00:29:09,359 --> 00:29:10,999
The Queen symbolises courage.
478
00:29:13,719 --> 00:29:15,039
I have to be brave too.
479
00:29:16,160 --> 00:29:17,360
Forget about him.
480
00:29:32,400 --> 00:29:33,560
This red thread
481
00:29:34,680 --> 00:29:36,160
ties us together.
482
00:29:37,680 --> 00:29:38,920
But we are not the only ones
483
00:29:40,160 --> 00:29:41,400
who are tied together.
484
00:29:43,280 --> 00:29:45,040
It ties the fragile trust between
His Majesty
485
00:29:45,040 --> 00:29:46,320
and Ma Troop with us too.
486
00:29:50,199 --> 00:29:51,719
Although I know that
487
00:29:51,719 --> 00:29:52,999
my husband will never love me,
488
00:29:54,160 --> 00:29:55,720
I can't end this marriage.
489
00:29:57,199 --> 00:29:59,079
Although I've been hurt by Lord Bo,
490
00:30:00,880 --> 00:30:02,400
I can't let Ma Troop find out that
491
00:30:02,400 --> 00:30:03,440
I'm not living well.
492
00:30:05,280 --> 00:30:07,040
I need this marriage.
493
00:30:07,760 --> 00:30:09,720
The Court needs this marriage.
494
00:30:10,680 --> 00:30:13,120
And most of all,
Ma Troop needs this marriage.
495
00:30:15,760 --> 00:30:16,840
Everyone
496
00:30:18,199 --> 00:30:20,039
has to be trapped inside this marriage.
497
00:30:20,040 --> 00:30:21,800
You are brave, Ma Zhai Xing.
498
00:30:26,760 --> 00:30:28,000
Bo Mansion
499
00:30:29,040 --> 00:30:30,400
is just a prison for you.
500
00:30:32,560 --> 00:30:34,240
People in prison can cry.
501
00:30:36,880 --> 00:30:38,440
When I go back to Bo Mansion,
502
00:30:40,800 --> 00:30:42,120
I can only smile.
503
00:30:56,119 --> 00:30:57,119
Zhui Ri has spotted someone.
504
00:30:57,319 --> 00:30:57,999
I have to check it out.
505
00:31:35,319 --> 00:31:36,399
There's someone outside?
506
00:31:37,839 --> 00:31:38,719
Lord Bo.
507
00:31:39,920 --> 00:31:41,000
What did you say?
508
00:31:42,400 --> 00:31:43,640
You are really helpless.
509
00:31:44,199 --> 00:31:45,239
Look at your reaction.
510
00:31:45,520 --> 00:31:46,720
How could you believe me?
511
00:31:54,119 --> 00:31:55,119
What kind of expression is this?
512
00:31:56,280 --> 00:31:57,120
Are you still hoping that
513
00:31:57,119 --> 00:31:57,999
he will come?
514
00:31:59,239 --> 00:32:00,279
Even if he comes,
515
00:32:00,839 --> 00:32:02,159
that'll be because he's afraid that
516
00:32:02,160 --> 00:32:03,560
he has to explain to the Court
if anything happens to you.
517
00:32:04,400 --> 00:32:05,800
That'll be the only reason.
518
00:32:07,160 --> 00:32:08,320
In a relationship,
519
00:32:08,959 --> 00:32:10,719
both parties have to be willing.
520
00:32:11,640 --> 00:32:13,080
You are deeply in love with Lord Bo.
521
00:32:13,439 --> 00:32:14,559
But does it mean that he has to
522
00:32:14,560 --> 00:32:15,560
be deeply in love with you too?
523
00:32:16,800 --> 00:32:18,280
Can't I even have the right
524
00:32:18,280 --> 00:32:19,320
to be sad?
525
00:32:23,160 --> 00:32:24,320
Of course you can.
526
00:32:25,280 --> 00:32:26,640
Even if your sadness
527
00:32:26,880 --> 00:32:28,160
will never go away.
528
00:32:28,760 --> 00:32:30,280
Everyone will fall in love
with the wrong person.
529
00:32:31,199 --> 00:32:32,119
But someday, someone
530
00:32:32,800 --> 00:32:33,920
will eventually carry
531
00:32:34,040 --> 00:32:34,920
this sadness for you.
532
00:32:44,199 --> 00:32:45,479
Is this what you said to
533
00:32:46,079 --> 00:32:46,879
those ladies
534
00:32:46,880 --> 00:32:48,400
who you've hurt before?
535
00:32:51,760 --> 00:32:54,400
Sometimes,
I'll drink a cup of wine first.
536
00:32:54,959 --> 00:32:55,759
Why?
537
00:32:56,079 --> 00:32:58,159
To boost my courage.
I'm afraid of getting hit.
538
00:33:00,839 --> 00:33:01,719
You are laughing.
539
00:33:02,400 --> 00:33:03,120
Are you feeling better?
540
00:33:16,640 --> 00:33:17,800
Looks like you are all better now.
541
00:33:20,000 --> 00:33:21,360
Let me get you some water.
542
00:33:22,040 --> 00:33:23,040
Let's take a rest first.
543
00:33:23,439 --> 00:33:24,599
We'll leave the mountain when
544
00:33:25,000 --> 00:33:25,960
your fever has gone down.
545
00:33:30,040 --> 00:33:30,640
Wait for me.
546
00:33:30,880 --> 00:33:31,880
Thank you.
547
00:33:48,479 --> 00:33:49,959
Are you feeling better now?
548
00:33:50,479 --> 00:33:52,199
You caught a cold on
Wolf Hunt Mountain that day.
549
00:33:52,680 --> 00:33:53,720
It must be hard for you
550
00:33:54,119 --> 00:33:56,239
to travel when you are still sick.
551
00:33:56,959 --> 00:33:57,919
I'm feeling much better now,
552
00:33:57,920 --> 00:33:58,680
Wen Yan.
553
00:34:00,439 --> 00:34:01,799
Please tell Lord Bo that
554
00:34:02,599 --> 00:34:03,879
I have a report for him.
555
00:34:04,439 --> 00:34:05,399
Please wait for a moment.
556
00:34:06,079 --> 00:34:06,879
His Highness
557
00:34:06,920 --> 00:34:08,080
is in a meeting with the warrior
558
00:34:08,080 --> 00:34:09,160
sent by Princess Bao Na.
559
00:34:18,800 --> 00:34:19,960
We are almost at the border.
560
00:34:20,919 --> 00:34:21,999
Why did Bao Na
561
00:34:22,280 --> 00:34:23,880
send someone here at this time?
562
00:34:27,399 --> 00:34:28,959
Your Highness, please come in.
563
00:34:49,239 --> 00:34:50,759
We'll be meeting Princess Bao Na soon.
564
00:34:51,439 --> 00:34:52,639
So, why did she have to
565
00:34:52,639 --> 00:34:53,759
send you here?
566
00:34:54,439 --> 00:34:55,319
Your Highness.
567
00:34:55,879 --> 00:34:56,599
Princess Bao Na sent me
568
00:34:56,600 --> 00:34:57,600
to deliver a letter to you.
569
00:34:58,000 --> 00:34:59,120
This is her seal.
570
00:35:16,625 --> 00:35:18,075
[Tiger Seal]
571
00:35:21,835 --> 00:35:23,215
I need to meet you urgently.
572
00:35:23,333 --> 00:35:25,993
[Here's my seal to prove that I need to
meet you alone at Fuhu Forest tomorrow.]
573
00:35:31,840 --> 00:35:33,160
Go back and tell her that
574
00:35:35,080 --> 00:35:36,200
I'll take the seal
575
00:35:36,639 --> 00:35:37,799
and meet her tomorrow
576
00:35:37,800 --> 00:35:39,080
at Fuhu Forest alone.
577
00:35:39,560 --> 00:35:40,560
Yes, Your Highness.
578
00:35:40,840 --> 00:35:41,800
Farewell.
579
00:35:59,199 --> 00:36:00,559
I heard that you are ill.
580
00:36:02,439 --> 00:36:04,639
But I haven't visited you at all.
581
00:36:05,120 --> 00:36:06,840
You won't blame me, right?
582
00:36:08,560 --> 00:36:10,000
You are busy with work.
583
00:36:10,439 --> 00:36:11,839
I wouldn't want you to
584
00:36:12,239 --> 00:36:13,919
be distracted by me.
585
00:36:14,919 --> 00:36:15,639
Good.
586
00:36:18,840 --> 00:36:19,840
You've seen
587
00:36:19,840 --> 00:36:21,680
Princess Bao Na's
handwriting before, right?
588
00:36:22,639 --> 00:36:23,879
Can you tell me
589
00:36:24,120 --> 00:36:27,200
whether or not this is her handwriting?
590
00:36:37,320 --> 00:36:38,360
Princess Bao Na's
591
00:36:38,679 --> 00:36:40,319
handwriting is unique.
592
00:36:40,679 --> 00:36:41,599
The writings
593
00:36:42,639 --> 00:36:44,759
in this letter do look like
her handwriting.
594
00:36:46,159 --> 00:36:47,679
I heard that Fuhu Forest
595
00:36:48,239 --> 00:36:49,959
is their hunting ground.
596
00:36:50,560 --> 00:36:51,760
Outsiders are not allowed to go in.
597
00:36:55,000 --> 00:36:55,880
Looks like
598
00:36:56,600 --> 00:36:58,080
Princess Bao Na
599
00:36:58,840 --> 00:37:00,400
can't forget about you.
600
00:37:01,399 --> 00:37:04,519
So, she wrote you a letter
to meet you in private.
601
00:37:12,159 --> 00:37:14,519
If you can stop loving me,
602
00:37:15,679 --> 00:37:16,719
you won't be jealous of
603
00:37:17,280 --> 00:37:18,640
my love affairs anymore.
604
00:37:21,239 --> 00:37:22,559
This is what I planned to do.
605
00:37:30,479 --> 00:37:31,559
To this day,
606
00:37:32,320 --> 00:37:33,120
I keep thinking about
607
00:37:33,199 --> 00:37:34,639
how to make you happy.
608
00:37:35,080 --> 00:37:36,560
Being mothered
609
00:37:37,080 --> 00:37:38,600
is not what you want.
610
00:37:39,840 --> 00:37:41,320
A blessing dance at Kuizhou
611
00:37:42,199 --> 00:37:43,919
is not what you want either.
612
00:37:44,879 --> 00:37:46,519
The thing you want
613
00:37:47,639 --> 00:37:49,439
is the freedom that I can't give you.
614
00:37:57,360 --> 00:37:59,880
Since this red thread is a blessing,
615
00:38:00,919 --> 00:38:02,879
it should tie both of us together.
616
00:38:03,879 --> 00:38:05,679
I shouldn't be the only one who cares.
617
00:38:08,959 --> 00:38:10,279
I foolishly thought that
618
00:38:11,280 --> 00:38:12,960
if I just tie it back together,
619
00:38:13,760 --> 00:38:15,000
you'll
620
00:38:15,199 --> 00:38:17,119
come back to me.
621
00:38:19,040 --> 00:38:20,440
It's not too late that
622
00:38:20,760 --> 00:38:21,880
you've realised it now.
623
00:38:22,399 --> 00:38:23,359
It's too late.
624
00:38:25,840 --> 00:38:27,280
If I had rejected
625
00:38:27,879 --> 00:38:29,559
His Majesty's marriage offer
in the beginning,
626
00:38:30,560 --> 00:38:31,920
you wouldn't be
627
00:38:31,919 --> 00:38:32,599
stuck forever
628
00:38:32,600 --> 00:38:34,080
with a woman
629
00:38:34,399 --> 00:38:35,559
who you don't love.
630
00:38:42,360 --> 00:38:43,280
If you
631
00:38:43,760 --> 00:38:44,680
want our marriage to
632
00:38:44,679 --> 00:38:45,719
exist in name only,
633
00:38:46,520 --> 00:38:48,040
I'll obey your order.
634
00:38:50,080 --> 00:38:52,000
If you don't want me to travel with you,
635
00:38:52,719 --> 00:38:54,039
I'll obey your order
636
00:38:54,800 --> 00:38:56,360
and go back to Kuizhou at once.
637
00:38:59,679 --> 00:39:00,719
If you want me to
638
00:39:00,719 --> 00:39:01,959
stop loving you and
639
00:39:02,639 --> 00:39:03,679
pretend to be
640
00:39:04,239 --> 00:39:05,759
your wife just when we are in public,
641
00:39:06,879 --> 00:39:08,439
I'll obey your order.
642
00:39:15,840 --> 00:39:17,560
I won't report to His Majesty about
643
00:39:18,600 --> 00:39:20,160
anything that happened in Kuizhou.
644
00:39:20,959 --> 00:39:22,639
His Majesty won't blame you.
645
00:39:28,800 --> 00:39:29,920
Well done.
646
00:39:31,879 --> 00:39:32,639
These
647
00:39:34,239 --> 00:39:35,879
are what that I want.
648
00:39:44,199 --> 00:39:46,199
Finally, I did something right
649
00:39:47,199 --> 00:39:48,799
and got your compliment.
650
00:39:52,760 --> 00:39:53,720
Farewell.
651
00:40:32,520 --> 00:40:33,560
Greetings,
652
00:40:33,840 --> 00:40:35,120
Your Highness.
653
00:40:36,560 --> 00:40:38,800
I have a date with
Princess Bao Na tomorrow.
654
00:40:39,520 --> 00:40:40,840
Send your Golden Eagle
655
00:40:41,679 --> 00:40:42,879
to the hunting ground tomorrow
656
00:40:43,399 --> 00:40:44,519
to scout out Fuhu Forest.
657
00:40:45,600 --> 00:40:47,880
I can't do that, Your Highness.
658
00:40:49,719 --> 00:40:50,999
I'm here today
659
00:40:51,679 --> 00:40:52,879
to resign
660
00:40:52,879 --> 00:40:54,319
as your Horse Expert.
661
00:41:01,959 --> 00:41:02,759
This money
662
00:41:03,320 --> 00:41:04,720
is what you paid me back then.
663
00:41:05,800 --> 00:41:07,120
Today, I'll give it back to you.
664
00:41:15,760 --> 00:41:17,400
You value money over life.
665
00:41:18,280 --> 00:41:19,160
Why are you giving up
666
00:41:19,159 --> 00:41:20,799
such a well-paid job?
667
00:41:21,239 --> 00:41:22,239
Because of Her Highness.
668
00:41:23,919 --> 00:41:25,399
Just now, I saw her
669
00:41:25,399 --> 00:41:26,719
packing up her luggage.
670
00:41:27,479 --> 00:41:29,199
Although I don't know why,
671
00:41:30,239 --> 00:41:31,359
I know that all along,
672
00:41:31,959 --> 00:41:32,919
you are the only one
673
00:41:33,800 --> 00:41:34,760
who made her sad.
674
00:41:40,159 --> 00:41:41,639
You are really considerate towards
675
00:41:42,840 --> 00:41:44,440
my consort.
676
00:41:47,000 --> 00:41:48,920
I indeed admire the princess.
677
00:41:49,760 --> 00:41:50,400
But it's not
678
00:41:50,399 --> 00:41:52,039
in an improper way.
679
00:41:53,399 --> 00:41:54,959
I've roamed the world for years.
680
00:41:55,600 --> 00:41:57,280
I've seen a lot of women.
681
00:41:58,120 --> 00:41:59,200
But Her Highness is the only one
682
00:41:59,959 --> 00:42:01,239
who gains my respect.
43311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.