Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,720 --> 00:01:30,440
[The Wolf]
2
00:01:30,440 --> 00:01:31,550
[Episode 14]
3
00:01:31,559 --> 00:01:32,439
These eight years
4
00:01:33,400 --> 00:01:34,360
are just a nightmare.
5
00:01:34,360 --> 00:01:35,320
Nightmare?
6
00:01:36,319 --> 00:01:37,439
What are you talking about?
7
00:01:45,720 --> 00:01:46,320
Nothing.
8
00:02:06,839 --> 00:02:07,399
Lord Bo.
9
00:02:10,520 --> 00:02:11,160
Xing Er.
10
00:02:13,240 --> 00:02:13,920
I'm Wolfie.
11
00:02:14,199 --> 00:02:14,959
You are not.
12
00:02:16,559 --> 00:02:17,959
You're a tool of Chu Kui.
13
00:02:56,119 --> 00:02:57,839
You and Ma Zhai Xing
14
00:02:58,679 --> 00:03:00,879
have never had the fate to get together.
15
00:03:02,119 --> 00:03:04,519
But only the deep hatred
16
00:03:04,600 --> 00:03:07,680
that could never be solved.
17
00:04:15,960 --> 00:04:17,640
In order to protect you
18
00:04:18,119 --> 00:04:19,119
from being hurt by Chu Kui,
19
00:04:20,559 --> 00:04:22,439
I could only push you
20
00:04:23,600 --> 00:04:24,800
away from me cruelly.
21
00:04:42,160 --> 00:04:42,800
My Lord.
22
00:04:49,119 --> 00:04:49,999
A few days ago,
23
00:04:51,160 --> 00:04:54,160
I was too kind to Ma Zhai Xing.
24
00:04:54,799 --> 00:04:55,759
It misled all of you.
25
00:04:56,959 --> 00:04:57,959
Starting from today,
26
00:04:58,880 --> 00:04:59,960
be ready in your position.
27
00:05:00,839 --> 00:05:01,839
No personal affair.
28
00:05:02,640 --> 00:05:04,360
Keep a distance with Ma Zhai Xing.
29
00:05:06,000 --> 00:05:08,200
Princess has a deep affection for Master.
30
00:05:08,480 --> 00:05:10,440
It's normal that you were
tempted by her.
31
00:05:11,040 --> 00:05:12,160
Everything was fine.
32
00:05:12,359 --> 00:05:13,839
Why do you give such an order, My Lord?
33
00:05:15,559 --> 00:05:17,279
It seems that you've forgotten those
34
00:05:17,519 --> 00:05:18,479
who destroyed Ma Mansion
35
00:05:19,920 --> 00:05:20,840
and didn't remember that
36
00:05:21,959 --> 00:05:23,559
Ma Zhai Xing is just a hostage.
37
00:05:24,640 --> 00:05:25,640
Lady Bo
38
00:05:26,359 --> 00:05:27,919
is just controlling herself now.
39
00:05:33,959 --> 00:05:34,399
I have
40
00:05:35,399 --> 00:05:36,599
nearly forgotten it as well.
41
00:05:37,320 --> 00:05:38,000
I'm sorry to ask if
42
00:05:39,279 --> 00:05:40,159
the order is given
43
00:05:40,799 --> 00:05:41,719
on the reason of worrying Princess
44
00:05:41,760 --> 00:05:42,640
to immerse herself deeper
45
00:05:43,760 --> 00:05:44,880
and hurt master at last?
46
00:05:48,399 --> 00:05:49,759
Affection with no happy ending
47
00:05:50,799 --> 00:05:51,519
shouldn't have its beginning.
48
00:05:53,000 --> 00:05:54,200
I was just emotional.
49
00:05:55,040 --> 00:05:56,160
If a mess is caused,
50
00:05:56,880 --> 00:05:58,040
I couldn't explain to His Majesty.
51
00:06:00,359 --> 00:06:01,119
From now on,
52
00:06:02,839 --> 00:06:04,519
both of us will keep a distance.
53
00:06:06,000 --> 00:06:07,080
It's the best option
54
00:06:07,959 --> 00:06:08,719
for Ma Zhai Xing
55
00:06:09,279 --> 00:06:09,999
and also me.
56
00:06:10,760 --> 00:06:12,120
But that's not easy
57
00:06:12,600 --> 00:06:14,040
for Princess to give up her thought.
58
00:06:20,959 --> 00:06:22,639
Let her see the true colour of me!
59
00:06:24,079 --> 00:06:24,839
And she'll give up
60
00:06:26,079 --> 00:06:27,199
very soon.
61
00:06:34,519 --> 00:06:35,319
Princess.
62
00:06:35,320 --> 00:06:36,920
You didn't have enough sleep yesterday.
63
00:06:37,200 --> 00:06:37,720
It's still early now.
64
00:06:37,720 --> 00:06:39,680
And you have already woken
to make these for His Highness.
65
00:06:40,000 --> 00:06:41,080
Don't you feel tired?
66
00:06:43,040 --> 00:06:43,720
Why do you look
67
00:06:43,799 --> 00:06:44,799
very happy?
68
00:06:46,760 --> 00:06:48,320
Back then, I couldn't understand
69
00:06:48,640 --> 00:06:50,040
why my aunt always kept smiling
70
00:06:50,119 --> 00:06:50,839
when she cooked
71
00:06:51,079 --> 00:06:52,519
for my dad who returned from an expedition.
72
00:06:53,559 --> 00:06:54,559
But I know the feeling now.
73
00:06:55,679 --> 00:06:57,399
It's a joy
74
00:06:58,040 --> 00:06:58,840
to do something for your loved one.
75
00:07:02,519 --> 00:07:04,279
You've changed!
76
00:07:06,160 --> 00:07:08,320
You used to be competitive
77
00:07:08,519 --> 00:07:09,999
in everything you do.
78
00:07:10,760 --> 00:07:12,360
You always strive your best.
79
00:07:13,160 --> 00:07:13,720
But since
80
00:07:13,760 --> 00:07:15,480
you met with His Highness,
81
00:07:16,079 --> 00:07:16,919
you've become
82
00:07:16,959 --> 00:07:18,199
gentler.
83
00:07:19,200 --> 00:07:20,960
Becoming more like a lady.
84
00:07:22,399 --> 00:07:24,239
I used to be gentle.
85
00:07:24,839 --> 00:07:26,839
I just didn't reveal it in the past.
86
00:07:27,079 --> 00:07:28,239
Really?
87
00:07:37,480 --> 00:07:38,440
What happens?
88
00:07:44,040 --> 00:07:45,480
Where does this paper kite come from?
89
00:07:45,799 --> 00:07:46,439
Princess,
90
00:07:46,920 --> 00:07:47,880
this kite belongs to a kid.
91
00:07:48,200 --> 00:07:48,960
This paper kite
92
00:07:49,040 --> 00:07:50,440
dropped onto the roof of the mansion.
93
00:07:50,679 --> 00:07:52,519
The kid is crying anxiously
94
00:07:52,519 --> 00:07:53,519
at the door now.
95
00:07:56,079 --> 00:07:56,559
I'll take it.
96
00:07:57,320 --> 00:07:58,120
Bring me a ladder.
97
00:07:58,679 --> 00:07:59,079
Yes.
98
00:08:01,760 --> 00:08:02,480
Hold it for me.
99
00:08:02,720 --> 00:08:03,360
All right.
100
00:08:04,320 --> 00:08:06,760
Princess, be careful of your legs.
101
00:08:06,959 --> 00:08:07,999
Don't worry.
102
00:08:08,119 --> 00:08:09,319
Back then when I was
at Wolf Hunt Mountain,
103
00:08:09,320 --> 00:08:10,080
my tree climbing skill
104
00:08:10,079 --> 00:08:11,159
was the top.
105
00:08:11,920 --> 00:08:12,680
This roof
106
00:08:12,880 --> 00:08:13,560
is lower than
107
00:08:13,600 --> 00:08:14,680
the tree that I climbed before this.
108
00:08:17,200 --> 00:08:18,520
Be careful.
109
00:08:25,760 --> 00:08:26,240
Take it.
110
00:08:41,320 --> 00:08:43,200
The string of this paper kite is broken.
111
00:08:43,440 --> 00:08:44,480
The kid must be very sad
112
00:08:44,479 --> 00:08:45,639
if he sees this.
113
00:08:46,440 --> 00:08:47,240
Or could you head to
114
00:08:47,599 --> 00:08:48,119
buy a
115
00:08:48,159 --> 00:08:49,199
same paper kite like this one
116
00:08:49,440 --> 00:08:50,520
and return it to the kid?
117
00:08:51,159 --> 00:08:52,239
All right, Princess.
118
00:08:57,960 --> 00:08:58,480
Your Highness.
119
00:08:58,840 --> 00:08:59,760
You took so much effort
120
00:09:00,280 --> 00:09:01,040
just to pick up
121
00:09:01,080 --> 00:09:01,840
a broken kite?
122
00:09:02,760 --> 00:09:04,120
I don't wish to see the kid
to be disappointed.
123
00:09:04,359 --> 00:09:05,479
So I didn't think much of it.
124
00:09:06,239 --> 00:09:08,439
Although the string of
this paper kite is broken,
125
00:09:08,799 --> 00:09:09,879
it can still fly
126
00:09:10,039 --> 00:09:10,999
after replacing it with a new one.
127
00:09:11,400 --> 00:09:11,840
Your Highness,
128
00:09:12,159 --> 00:09:13,119
have you ever flown a kite?
129
00:09:13,520 --> 00:09:13,960
Princess.
130
00:09:14,799 --> 00:09:16,559
Are you talking about a different thing with me?
131
00:09:17,479 --> 00:09:18,959
I'm not talking about the kite.
132
00:09:19,280 --> 00:09:20,000
I'm talking about you.
133
00:09:20,080 --> 00:09:21,080
As a princess consort,
134
00:09:21,440 --> 00:09:22,680
how could you be so reckless?
135
00:09:24,799 --> 00:09:25,359
You haven't taken the prestige of
136
00:09:25,359 --> 00:09:26,439
the imperial family into consideration.
137
00:09:27,479 --> 00:09:28,439
If your behaviour just now
138
00:09:28,960 --> 00:09:30,440
is being spread by the servants,
139
00:09:31,039 --> 00:09:31,959
His Majesty will blame me
140
00:09:32,000 --> 00:09:33,120
for not teaching my wife well.
141
00:09:34,039 --> 00:09:35,239
You're right, Your Highness.
142
00:09:35,719 --> 00:09:37,279
I'll be careful next time.
143
00:09:37,719 --> 00:09:38,999
Please calm down your anger.
144
00:09:40,080 --> 00:09:40,720
Princess.
145
00:09:45,559 --> 00:09:46,039
Your Highness,
146
00:09:46,799 --> 00:09:47,399
this is the breakfast
147
00:09:47,400 --> 00:09:48,640
that I prepared specially for you.
148
00:09:52,719 --> 00:09:53,439
What's wrong with him?
149
00:10:00,760 --> 00:10:03,720
His Highness probably
didn't get enough sleep
150
00:10:04,200 --> 00:10:06,200
that makes him in a bad mood.
151
00:10:09,039 --> 00:10:10,879
Indeed it's my fault
152
00:10:11,400 --> 00:10:12,320
for not behaving well.
153
00:10:23,679 --> 00:10:24,639
Tomorrow you'll lead the troop
154
00:10:24,840 --> 00:10:25,800
and depart to Qitan.
155
00:10:25,880 --> 00:10:27,560
Bring back the agreement of
borrowing soldiers as fast as possible.
156
00:10:27,799 --> 00:10:30,039
And also, welcome the Fourth Prince.
157
00:10:30,840 --> 00:10:31,760
I obey your order.
158
00:10:32,479 --> 00:10:36,479
By the way, you should
bring along Ma Zhai Xing
159
00:10:37,919 --> 00:10:39,599
when you fetch You Zhen for this time.
160
00:10:40,919 --> 00:10:41,519
Imperial Father.
161
00:10:42,200 --> 00:10:43,280
Borrowing soldiers is a big matter.
162
00:10:43,799 --> 00:10:45,039
Why should I bring along Ma Zhai Xing?
163
00:10:47,239 --> 00:10:48,599
This time, you are
164
00:10:49,000 --> 00:10:50,600
going to pass by Kuizhou.
165
00:10:51,119 --> 00:10:52,919
You can go over there with her.
166
00:10:54,359 --> 00:10:55,279
By then,
167
00:10:55,799 --> 00:10:57,279
give her some advantages.
168
00:10:57,559 --> 00:10:58,599
In this way,
169
00:10:58,679 --> 00:11:00,039
your relationship with her
170
00:11:01,000 --> 00:11:02,320
will become closer.
171
00:11:03,440 --> 00:11:06,120
Obey the order for the journey.
172
00:11:07,679 --> 00:11:08,359
You may leave now.
173
00:11:09,760 --> 00:11:11,880
I obey your order.
174
00:11:17,440 --> 00:11:18,840
Zhai Xing will be in danger.
175
00:11:19,039 --> 00:11:19,999
I must find a way to let her
176
00:11:20,000 --> 00:11:20,760
leave here as soon as possible.
177
00:11:32,640 --> 00:11:33,200
Hai Die.
178
00:11:33,599 --> 00:11:34,559
Are you preparing
179
00:11:34,719 --> 00:11:36,319
the clothes of His Highness
for the journey?
180
00:11:38,359 --> 00:11:38,959
Let me do it.
181
00:11:39,080 --> 00:11:40,360
This is my duty.
182
00:11:40,919 --> 00:11:41,959
No need to bother you, Princess.
183
00:11:48,080 --> 00:11:48,800
Hai Die.
184
00:11:49,799 --> 00:11:50,919
I feel that
185
00:11:51,359 --> 00:11:52,799
you, Mo Xiao,
186
00:11:52,840 --> 00:11:53,600
and Wen Yan
187
00:11:54,520 --> 00:11:55,880
seem to avoid me in these few days.
188
00:11:57,239 --> 00:11:58,439
Do you all know
189
00:11:58,840 --> 00:11:59,400
the reason why I was being
190
00:11:59,400 --> 00:12:00,920
treated abnormally by His Highness?
191
00:12:03,599 --> 00:12:05,039
You've worried too much, Princess.
192
00:12:05,960 --> 00:12:07,360
Since it's your request,
193
00:12:07,960 --> 00:12:09,160
I'll just obey.
194
00:12:14,719 --> 00:12:15,599
Just leave it to me.
195
00:12:15,880 --> 00:12:16,760
You may leave for your matter first.
196
00:12:18,119 --> 00:12:18,679
Yes.
197
00:12:28,919 --> 00:12:30,159
Cloak.
198
00:12:32,200 --> 00:12:32,960
Cloak.
199
00:12:37,320 --> 00:12:38,680
What else?
200
00:12:43,400 --> 00:12:45,600
Calligraphy and bamboo slips.
201
00:12:56,920 --> 00:12:58,540
[Broken]
202
00:12:58,559 --> 00:12:59,239
Broken.
203
00:13:02,080 --> 00:13:02,760
Princess!
204
00:13:04,159 --> 00:13:04,679
Princess!
205
00:13:05,760 --> 00:13:06,240
Princess!
206
00:13:10,840 --> 00:13:12,840
Why is this word again?
207
00:13:13,039 --> 00:13:13,959
Why does this word
208
00:13:14,039 --> 00:13:15,719
keep appearing to you?
209
00:13:16,400 --> 00:13:17,040
Princess,
210
00:13:17,640 --> 00:13:19,520
this word brings you bad luck.
211
00:13:19,840 --> 00:13:20,800
Because of the word,
212
00:13:21,080 --> 00:13:22,200
it worsens your relationship
213
00:13:22,200 --> 00:13:23,280
with His Highness.
214
00:13:27,960 --> 00:13:29,080
That's just nonsense.
215
00:13:29,400 --> 00:13:30,120
A few days ago,
216
00:13:30,320 --> 00:13:32,080
when you were celebrating
Double Seventh Festival
217
00:13:32,320 --> 00:13:33,200
the red string
218
00:13:33,200 --> 00:13:34,200
between you and Lord Bo,
219
00:13:34,320 --> 00:13:35,520
had inexplicably broken.
220
00:13:35,880 --> 00:13:36,960
Also, this morning,
221
00:13:37,239 --> 00:13:39,239
you prepared breakfast
for His Highness.
222
00:13:39,320 --> 00:13:39,880
And you picked up
223
00:13:39,880 --> 00:13:41,240
a kite with its string broken.
224
00:13:41,880 --> 00:13:44,000
That makes Lord Bo displeased.
225
00:13:44,559 --> 00:13:46,639
I don't think those were coincidences.
226
00:13:47,159 --> 00:13:47,919
That's all because
227
00:13:47,960 --> 00:13:49,560
of the "broken" word.
228
00:13:49,880 --> 00:13:51,440
It brings bad luck.
229
00:13:54,479 --> 00:13:55,119
Princess,
230
00:13:56,000 --> 00:13:57,160
show me your hands.
231
00:13:59,320 --> 00:13:59,920
Why?
232
00:14:00,039 --> 00:14:01,319
Just show me.
233
00:14:10,200 --> 00:14:11,240
I told you to throw this
234
00:14:11,280 --> 00:14:12,600
red string away, didn't I?
235
00:14:13,159 --> 00:14:14,079
Don't you feel that
236
00:14:14,400 --> 00:14:15,800
Lord Bo has been very weird
237
00:14:15,880 --> 00:14:16,880
in these days?
238
00:14:17,159 --> 00:14:18,199
That's why I think
239
00:14:18,320 --> 00:14:19,080
that it was caused
240
00:14:19,080 --> 00:14:20,640
by this broken red string.
241
00:14:21,679 --> 00:14:23,079
I've been thinking about it
for some time.
242
00:14:23,679 --> 00:14:24,879
That must be caused by it!
243
00:14:25,479 --> 00:14:26,279
So,
244
00:14:26,719 --> 00:14:28,559
I went to Yuelao Temple
245
00:14:28,760 --> 00:14:30,640
and requested the
temple master to retie it.
246
00:14:31,320 --> 00:14:32,080
Besides that,
247
00:14:32,359 --> 00:14:33,399
I drew a divination stick there,
248
00:14:33,919 --> 00:14:36,319
praying that Yue Lao always
blesses our princess
249
00:14:36,719 --> 00:14:38,599
to obtain loves from the lord
250
00:14:38,719 --> 00:14:39,839
as soon as possible.
251
00:14:45,520 --> 00:14:46,560
Thank you so much, Ma Jing.
252
00:14:46,960 --> 00:14:47,840
Don't mention it.
253
00:14:49,039 --> 00:14:51,479
Hopefully that the Yuelao temple
254
00:14:51,520 --> 00:14:52,480
could make the wish come true.
255
00:14:53,039 --> 00:14:54,279
Otherwise, I don't know
256
00:14:55,239 --> 00:14:56,719
what I could do to mend our poor bonding
257
00:14:57,799 --> 00:14:59,639
in the coming journey.
258
00:15:00,400 --> 00:15:02,520
Don't worry. Everything will be fine.
259
00:15:03,400 --> 00:15:05,600
Your Highness arrived.
260
00:15:08,000 --> 00:15:08,920
Lord Bo is coming.
261
00:15:09,119 --> 00:15:10,199
I'll go pack up the things for you.
262
00:15:43,359 --> 00:15:44,039
What are you doing?
263
00:15:50,320 --> 00:15:51,080
Recently, Your Highness
264
00:15:51,119 --> 00:15:52,359
has been busy with the expedition.
265
00:15:52,799 --> 00:15:54,759
Princess Bao Na has always liked
266
00:15:54,960 --> 00:15:56,480
the scented things from Central Plain.
267
00:15:57,039 --> 00:15:58,919
I have prepared
268
00:15:58,960 --> 00:15:59,720
a superfine perfume
269
00:16:00,039 --> 00:16:01,759
for Princess Bao Na and you.
270
00:16:02,359 --> 00:16:03,639
I like scented things.
271
00:16:04,479 --> 00:16:05,799
But I only use musk.
272
00:16:06,919 --> 00:16:08,039
If Princess doesn't know this,
273
00:16:08,679 --> 00:16:10,519
your good intention will
turn out to be a foolish act.
274
00:16:21,080 --> 00:16:22,080
Fortunately, the perfume
275
00:16:22,559 --> 00:16:23,839
that I prepared is musk.
276
00:16:26,840 --> 00:16:28,440
I went to the Ministry of Rites
277
00:16:28,599 --> 00:16:29,759
and checked the previous
278
00:16:29,760 --> 00:16:31,040
presents that the Court
279
00:16:31,039 --> 00:16:31,959
gifted to them in the past.
280
00:16:33,280 --> 00:16:34,920
I learned about their favourites.
281
00:16:35,440 --> 00:16:37,000
I hope that
282
00:16:37,159 --> 00:16:38,359
it would be helpful
283
00:16:38,440 --> 00:16:39,280
for your mission.
284
00:16:39,880 --> 00:16:41,760
I know that you are very smart.
285
00:16:43,159 --> 00:16:44,479
But women shouldn't interfere
the court administration.
286
00:16:45,559 --> 00:16:46,479
It's strictly prohibited
287
00:16:46,479 --> 00:16:47,559
according to the imperial rules.
288
00:16:50,159 --> 00:16:51,159
Are you trying to
289
00:16:51,159 --> 00:16:51,919
put me at a disadvantage?
290
00:16:57,880 --> 00:16:59,640
I'm sorry for not taken
much into consideration.
291
00:17:00,119 --> 00:17:01,159
Don't get mad, Your Highness.
292
00:17:03,640 --> 00:17:04,800
We'll depart by tomorrow.
293
00:17:05,640 --> 00:17:07,000
Although it's an order from His Majesty,
294
00:17:07,920 --> 00:17:09,520
I hope that Princess won't
take it upon yourself
295
00:17:10,119 --> 00:17:10,879
to make any decision.
296
00:17:12,119 --> 00:17:13,159
Don't disturb any of my affairs
297
00:17:14,040 --> 00:17:15,440
without my instruction.
298
00:17:17,160 --> 00:17:17,800
Go rest now.
299
00:17:21,640 --> 00:17:22,200
Yes.
300
00:17:43,920 --> 00:17:44,960
What should be broken was not broken,
301
00:17:46,560 --> 00:17:47,960
but being affected by it instead.
302
00:17:53,032 --> 00:17:55,232
[Yun Mansion]
303
00:17:55,920 --> 00:17:57,000
You did really well
304
00:17:57,319 --> 00:17:58,279
on the matter of Princess Bao Na.
305
00:17:58,680 --> 00:17:59,960
You managed to help me
to withdraw myself.
306
00:18:01,319 --> 00:18:02,239
This time,
307
00:18:02,599 --> 00:18:04,479
I still have to rely on you
308
00:18:05,319 --> 00:18:08,159
in assassinating Lord Bo.
309
00:18:17,640 --> 00:18:18,960
Lord Yun has just experienced chaos.
310
00:18:19,479 --> 00:18:20,519
Now is not a good timing.
311
00:18:21,280 --> 00:18:22,960
Why must you attack Lord Bo
312
00:18:23,560 --> 00:18:24,680
again at this moment?
313
00:18:25,119 --> 00:18:25,799
There's no
314
00:18:25,800 --> 00:18:26,840
better opportunity than now.
315
00:18:27,680 --> 00:18:28,680
Lord Bo's skill is exceptional.
316
00:18:29,119 --> 00:18:30,559
Moreover, he has spies
around the Capital.
317
00:18:31,400 --> 00:18:32,960
It's not easy to kill him.
318
00:18:34,359 --> 00:18:35,519
But once he leaves Imperial City,
319
00:18:36,479 --> 00:18:37,959
he will have no assist.
320
00:18:38,560 --> 00:18:39,880
He couldn't escape from me
321
00:18:39,920 --> 00:18:41,240
even if he has a superior ability.
322
00:18:43,800 --> 00:18:45,000
It seems that Lord Yun
323
00:18:45,599 --> 00:18:46,439
must take away Lord Bo's life
324
00:18:46,439 --> 00:18:47,679
by this time.
325
00:18:48,680 --> 00:18:49,960
I have nearly died once.
326
00:18:50,479 --> 00:18:51,599
Nothing would hold me back now.
327
00:18:54,239 --> 00:18:55,119
You must figure out a way
328
00:18:55,479 --> 00:18:56,479
to get into Lord Bo's troop.
329
00:18:57,719 --> 00:18:59,359
Lord Bo used to doubt anyone.
330
00:18:59,880 --> 00:19:00,640
Do you have an idea
331
00:19:00,760 --> 00:19:02,360
on how to hide your identity?
332
00:19:05,319 --> 00:19:06,559
Don't worry, Lord Yun.
333
00:19:06,839 --> 00:19:08,279
There will be someone I know
334
00:19:08,800 --> 00:19:09,720
in the troop tomorrow.
335
00:19:10,680 --> 00:19:12,000
I'm confident to make use of her
336
00:19:12,319 --> 00:19:13,159
to approach Lord Bo.
337
00:19:13,560 --> 00:19:14,240
Someone you know?
338
00:19:15,479 --> 00:19:16,759
Will she ruin my matter?
339
00:19:19,439 --> 00:19:20,239
Don't worry, Lord Yun.
340
00:19:21,839 --> 00:19:23,119
He's just an entertainment tool
341
00:19:23,599 --> 00:19:24,679
and also a stepping stone of mine
342
00:19:25,040 --> 00:19:26,240
along the way to success.
343
00:19:27,640 --> 00:19:29,000
I have seen
344
00:19:29,239 --> 00:19:30,879
many capable people.
345
00:19:31,760 --> 00:19:33,520
But I've never met someone
346
00:19:34,040 --> 00:19:35,840
who could be so relaxed
347
00:19:35,839 --> 00:19:36,679
while talking about
348
00:19:37,079 --> 00:19:39,119
the plan to assassinate a prince.
349
00:19:40,239 --> 00:19:40,919
Ji Chong.
350
00:19:42,400 --> 00:19:44,320
You're either born to be
not afraid of death innately,
351
00:19:44,599 --> 00:19:46,719
or an extraordinary birth
352
00:19:46,959 --> 00:19:47,879
to the world.
353
00:19:49,319 --> 00:19:50,919
All you want is the outcome.
354
00:19:52,239 --> 00:19:53,919
Are you going to
355
00:19:54,359 --> 00:19:55,279
make friends with me?
356
00:19:57,719 --> 00:19:59,279
According to your plan,
357
00:19:59,800 --> 00:20:02,160
I've already sent someone to
keep in touch with Jin Troop.
358
00:20:02,719 --> 00:20:04,159
Just like what you said,
359
00:20:04,160 --> 00:20:05,480
ambush him in the halfway
360
00:20:05,479 --> 00:20:07,279
and join hand with me
to assassinate Lord Bo.
361
00:20:09,079 --> 00:20:09,999
What you need to do
362
00:20:10,520 --> 00:20:11,880
is make Lord Bo leave the others
363
00:20:12,400 --> 00:20:13,400
and stay alone.
364
00:20:13,920 --> 00:20:14,840
And, assassinate him.
365
00:20:17,280 --> 00:20:17,800
Come.
366
00:20:19,319 --> 00:20:20,239
After it's done,
367
00:20:20,760 --> 00:20:22,080
I'll reward you a lot.
368
00:20:25,640 --> 00:20:27,360
I need a lot of money urgently.
369
00:20:28,160 --> 00:20:29,280
If it's a success,
370
00:20:29,920 --> 00:20:31,080
the amount given has to
depend upon my request.
371
00:20:32,319 --> 00:20:33,639
What do you think,
372
00:20:34,119 --> 00:20:35,159
Lord Yun?
373
00:20:37,400 --> 00:20:38,280
As long as you could clear Lord Bo,
374
00:20:38,319 --> 00:20:39,399
the annoying doubt,
375
00:20:40,119 --> 00:20:41,559
I wouldn't regret
376
00:20:42,079 --> 00:20:43,039
to give you everything.
377
00:20:44,479 --> 00:20:45,319
How generous you are!
378
00:20:54,599 --> 00:20:55,359
But,
379
00:20:55,760 --> 00:20:58,640
I wonder about your relationship
with Jin Troop.
380
00:20:59,359 --> 00:21:00,399
How could you make them
381
00:21:00,880 --> 00:21:02,040
join hands with me?
382
00:21:04,479 --> 00:21:05,279
That's nothing.
383
00:21:06,160 --> 00:21:07,080
Not only Jin Troop,
384
00:21:08,000 --> 00:21:09,480
I could join hands with anyone.
385
00:21:10,359 --> 00:21:12,079
I have a bundle of friends
of different backgrounds
386
00:21:12,520 --> 00:21:13,480
at any place around the world.
387
00:21:13,479 --> 00:21:14,399
We did always keep in touch.
388
00:21:15,400 --> 00:21:16,560
Moreover, this is a deal.
389
00:21:18,040 --> 00:21:19,000
I only keep money in mind,
390
00:21:20,199 --> 00:21:20,919
not a person.
391
00:21:26,054 --> 00:21:30,974
[Yun Mansion]
392
00:21:44,839 --> 00:21:46,559
What an interesting lady!
393
00:21:49,920 --> 00:21:51,720
It's time to play with you.
394
00:22:13,280 --> 00:22:13,720
My Lord,
395
00:22:14,239 --> 00:22:15,319
this is our current location.
396
00:22:15,800 --> 00:22:17,800
It's estimated to arrive
in Kuizhou after two days.
397
00:22:18,280 --> 00:22:18,840
My Lord,
398
00:22:19,520 --> 00:22:20,360
can we let the soldiers
399
00:22:20,400 --> 00:22:21,080
drink some water
400
00:22:21,319 --> 00:22:22,399
before we get to depart?
401
00:22:30,959 --> 00:22:32,439
As your order,
402
00:22:32,599 --> 00:22:33,399
I've already sent someone
403
00:22:33,400 --> 00:22:34,760
to the hostel that
we would stay tonight.
404
00:22:46,719 --> 00:22:47,199
How is it?
405
00:22:47,479 --> 00:22:48,199
Unexpected, right?
406
00:22:49,000 --> 00:22:49,680
Are you happy?
407
00:22:49,959 --> 00:22:50,679
Are you surprised?
408
00:22:51,800 --> 00:22:53,040
It's you.
409
00:22:57,119 --> 00:22:58,519
Why are you here?
410
00:22:58,560 --> 00:22:59,960
I'm here to see you.
411
00:23:01,119 --> 00:23:02,399
Trespassing the imperial troop
412
00:23:02,520 --> 00:23:03,360
is a capital crime.
413
00:23:03,520 --> 00:23:04,400
Are you worrying about me?
414
00:23:05,040 --> 00:23:05,560
I...
415
00:23:05,800 --> 00:23:06,320
Don't worry.
416
00:23:07,000 --> 00:23:08,040
Lord Bo couldn't tackle me.
417
00:23:09,079 --> 00:23:10,759
Don't make a joke.
418
00:23:11,400 --> 00:23:12,880
I'm not here to collect debts today.
419
00:23:13,239 --> 00:23:14,359
Can't you be happy?
420
00:23:16,640 --> 00:23:18,080
How is the road situation ahead?
421
00:23:18,719 --> 00:23:19,119
My Lord,
422
00:23:19,839 --> 00:23:21,159
I've sent a few soldiers to explore.
423
00:23:21,359 --> 00:23:22,999
They will come back to report later.
424
00:23:23,000 --> 00:23:24,080
It'll be a long journey.
425
00:23:24,239 --> 00:23:25,399
If you get bored,
426
00:23:25,400 --> 00:23:26,240
I as the horse expert
427
00:23:26,439 --> 00:23:27,639
could tell you some jokes.
428
00:23:27,920 --> 00:23:28,480
You mean,
429
00:23:28,760 --> 00:23:29,960
you are a horse expert?
430
00:23:30,599 --> 00:23:31,159
Yes.
431
00:23:32,000 --> 00:23:32,760
Who is that person?
432
00:23:33,959 --> 00:23:35,119
Why is he here?
433
00:23:36,199 --> 00:23:36,919
My Lord,
434
00:23:37,520 --> 00:23:38,680
his name is Ji Chong.
435
00:23:38,760 --> 00:23:40,400
He's a horse expert
recruited from the folks.
436
00:23:40,680 --> 00:23:41,280
He will be in charge of managing
437
00:23:41,280 --> 00:23:42,160
the horses and the horse riders
438
00:23:42,160 --> 00:23:43,080
of this journey.
439
00:23:43,640 --> 00:23:44,160
By the way,
440
00:23:44,359 --> 00:23:45,159
Ji Chong is the one
441
00:23:45,160 --> 00:23:46,600
who was rewarded
for saving Princess Bao Na.
442
00:23:47,079 --> 00:23:48,359
That's why he knows Princess.
443
00:23:48,920 --> 00:23:50,120
I've checked about his background.
444
00:23:50,640 --> 00:23:52,160
Ji Chong helped the Court once
445
00:23:52,520 --> 00:23:53,680
that makes him break
the rules of his occupation.
446
00:23:54,119 --> 00:23:55,399
In order to survive,
447
00:23:55,400 --> 00:23:56,640
he became a horse expert.
448
00:23:57,199 --> 00:23:58,999
He meets the requirements of the Court.
449
00:23:59,319 --> 00:24:00,439
As a horse expert,
450
00:24:01,319 --> 00:24:02,679
he should behave well.
451
00:24:05,680 --> 00:24:07,400
As long as you are unhappy
along the journey,
452
00:24:07,439 --> 00:24:08,799
I'll chat with you.
453
00:24:12,920 --> 00:24:13,440
Your Highness,
454
00:24:13,640 --> 00:24:14,560
I have something
455
00:24:14,599 --> 00:24:15,599
to report to you now.
456
00:24:16,079 --> 00:24:16,439
He is Ji Chong.
457
00:24:16,439 --> 00:24:17,519
I've known his background.
458
00:24:18,439 --> 00:24:19,479
But the duty as a horse expert
459
00:24:20,199 --> 00:24:20,759
is not
460
00:24:20,839 --> 00:24:22,399
chatting with Princess.
461
00:24:26,599 --> 00:24:27,559
Ji Chong
462
00:24:27,800 --> 00:24:28,880
greets Your Highness.
463
00:24:37,719 --> 00:24:38,239
Your Highness,
464
00:24:38,400 --> 00:24:39,600
I think you've misunderstood him.
465
00:24:39,800 --> 00:24:40,760
He's here to tell us that
466
00:24:40,760 --> 00:24:41,760
there's danger in this route.
467
00:24:41,760 --> 00:24:43,160
He advises us to change the route.
468
00:24:45,040 --> 00:24:46,720
That's just one-sided words.
469
00:24:47,319 --> 00:24:48,679
Why should I believe his words?
470
00:24:49,400 --> 00:24:50,960
I can prove it to Your Highness
471
00:24:51,079 --> 00:24:52,079
that I'm not lying.
472
00:24:57,040 --> 00:24:57,880
This is Zhui Ri.
473
00:24:58,280 --> 00:24:59,600
It's a very intelligent Golden Eagle
474
00:24:59,800 --> 00:25:01,000
that I've been trained for years.
475
00:25:01,520 --> 00:25:02,520
A few hours ago,
476
00:25:02,880 --> 00:25:04,200
I sent Zhui Ri to fly
within a hundred miles
477
00:25:04,319 --> 00:25:05,439
and checked the topography.
478
00:25:05,800 --> 00:25:07,320
And, I get to know that
479
00:25:07,800 --> 00:25:08,880
the road ahead is impassable.
480
00:25:10,560 --> 00:25:11,440
How can you prove it?
481
00:25:15,199 --> 00:25:15,759
My Lord,
482
00:25:16,359 --> 00:25:17,359
the sentries ahead reported to us that
483
00:25:17,719 --> 00:25:18,919
the gorge a hundred miles away
484
00:25:19,040 --> 00:25:20,120
is collapsed due to the
continuous heavy rain.
485
00:25:20,319 --> 00:25:21,719
It's impassable now.
486
00:25:22,119 --> 00:25:23,519
So we have to change the route
travelling to Kuizhou.
487
00:25:30,640 --> 00:25:31,880
Ji Chong, you're amazing.
488
00:25:33,000 --> 00:25:35,320
Your golden eagle is really awesome!
489
00:25:36,520 --> 00:25:37,960
Thank you for your praise, Lord Bo.
490
00:25:38,439 --> 00:25:39,759
It's my pleasure
491
00:25:40,319 --> 00:25:41,199
to be able to help Lord Bo
492
00:25:42,119 --> 00:25:43,159
and also Lady Bo.
493
00:25:44,640 --> 00:25:45,280
Wen Yan.
494
00:25:46,040 --> 00:25:46,600
Spread my order.
495
00:25:47,719 --> 00:25:50,119
Take a detour from
the southwest to Kuizhou.
496
00:25:50,800 --> 00:25:51,520
I obey your order.
497
00:25:54,800 --> 00:25:55,680
Apart from being a horse expert,
498
00:25:56,560 --> 00:25:58,440
I order you to use your Golden Eagle
499
00:25:58,880 --> 00:26:00,600
to check the route for us
500
00:26:01,040 --> 00:26:02,440
and report it to Mo Xiao.
501
00:26:03,719 --> 00:26:04,719
Lord Bo,
502
00:26:04,839 --> 00:26:05,919
I apologize for having to reject you.
503
00:26:07,839 --> 00:26:08,439
Ji Chong.
504
00:26:08,760 --> 00:26:09,800
This is a good opportunity
505
00:26:09,800 --> 00:26:11,040
to serve the Lord.
506
00:26:13,599 --> 00:26:14,639
Unless Your Highness
507
00:26:14,640 --> 00:26:15,760
could give me
508
00:26:15,760 --> 00:26:16,920
an extra 50 taels of silver.
509
00:26:18,199 --> 00:26:18,839
Since that's
510
00:26:18,880 --> 00:26:19,760
an extra work to do.
511
00:26:20,439 --> 00:26:21,599
I would accept it
512
00:26:21,719 --> 00:26:22,759
if it earns me money.
513
00:26:26,719 --> 00:26:27,439
100 taels.
514
00:26:29,160 --> 00:26:30,560
Thank you, Your Highness.
515
00:26:31,319 --> 00:26:32,039
Lord Bo.
516
00:26:32,280 --> 00:26:33,200
Ji Chong is very wise
517
00:26:33,239 --> 00:26:34,079
and having great martial skill.
518
00:26:34,280 --> 00:26:35,360
Moreover, he's having Zhui Ri with him.
519
00:26:35,359 --> 00:26:36,719
He can do it. He...
520
00:26:37,719 --> 00:26:38,199
He...
521
00:26:38,719 --> 00:26:39,879
He will be able to
522
00:26:39,880 --> 00:26:41,960
assist us and we could
reach the destination safely.
523
00:26:47,640 --> 00:26:48,760
Thank you for your kind words, Princess.
524
00:26:49,280 --> 00:26:49,880
But,
525
00:26:50,400 --> 00:26:51,080
you shouldn't
526
00:26:51,119 --> 00:26:52,279
praise the other man
527
00:26:52,680 --> 00:26:53,680
in front of the Lord.
528
00:26:55,280 --> 00:26:56,560
No wonder he's jealous
529
00:26:57,199 --> 00:26:57,679
and unhappy.
530
00:27:03,160 --> 00:27:04,760
He's not jealous at all.
531
00:27:04,839 --> 00:27:06,639
He is blaming me for being nosy.
532
00:27:09,079 --> 00:27:10,679
I've been heard that
His Highness and Princess
533
00:27:10,719 --> 00:27:11,559
are so much in love.
534
00:27:11,880 --> 00:27:12,920
But why is it different from
535
00:27:13,319 --> 00:27:14,359
what I've seen just now?
536
00:27:14,920 --> 00:27:15,800
What happened to both of you?
537
00:27:19,119 --> 00:27:20,239
I've no idea as well.
538
00:27:20,839 --> 00:27:22,719
Maybe I'm not doing well enough.
539
00:27:38,800 --> 00:27:39,880
It'll be good if you are not
in a close relationship with him.
540
00:27:41,040 --> 00:27:43,440
If not, you will be heartbroken
541
00:27:44,719 --> 00:27:46,239
one day when Lord Bo is dead
in another country.
542
00:27:49,880 --> 00:27:50,280
Set off!
543
00:28:01,557 --> 00:28:03,797
[Kuizhou]
544
00:28:04,200 --> 00:28:08,400
[Castellan Mansion]
545
00:28:10,160 --> 00:28:11,560
I've been waiting for days.
546
00:28:12,280 --> 00:28:13,760
Do you think Lord Bo and the Princess
547
00:28:13,760 --> 00:28:15,000
will still come to us?
548
00:28:15,640 --> 00:28:17,120
They will be here.
549
00:28:17,119 --> 00:28:18,279
Castellan, you've forgotten that
550
00:28:18,520 --> 00:28:20,160
it's unplanned to
551
00:28:20,319 --> 00:28:21,959
stay at Kuizhou for days.
552
00:28:22,160 --> 00:28:23,880
But it's arranged specially
by His Highness.
553
00:28:23,959 --> 00:28:24,839
to the Princess.
554
00:28:24,920 --> 00:28:26,120
What a good intention!
555
00:28:26,119 --> 00:28:27,439
It can be seen that
556
00:28:27,439 --> 00:28:28,479
Princess Ma is doted on a lot
557
00:28:28,479 --> 00:28:30,079
by His Highness.
558
00:28:31,359 --> 00:28:32,719
When one of the
family members is crowned,
559
00:28:32,959 --> 00:28:34,239
the other family members
get the advantage too.
560
00:28:34,520 --> 00:28:36,280
Princess has lost her home,
561
00:28:36,719 --> 00:28:38,679
but every place in Kuizhou
562
00:28:38,680 --> 00:28:39,520
is the place
563
00:28:39,520 --> 00:28:40,640
where she could rely on.
564
00:28:41,439 --> 00:28:42,719
I spent
565
00:28:42,959 --> 00:28:43,559
a lot of taels
566
00:28:43,560 --> 00:28:44,840
to obtain this position of Castellan.
567
00:28:45,760 --> 00:28:46,720
This time, I could meet with
568
00:28:46,719 --> 00:28:48,039
a famous person from the imperial,
569
00:28:48,040 --> 00:28:49,320
Lord Bo.
570
00:28:50,319 --> 00:28:51,879
As long as I treat
571
00:28:51,880 --> 00:28:52,680
Lord Bo and Princess
572
00:28:52,680 --> 00:28:54,200
nice,
573
00:28:55,280 --> 00:28:58,160
I will be wealthy someday.
574
00:28:59,239 --> 00:29:00,679
You are right.
575
00:29:00,839 --> 00:29:01,759
Being nice to Princess
576
00:29:01,800 --> 00:29:03,400
means a lot to Lord Bo.
577
00:29:03,439 --> 00:29:06,359
That will bring you more benefits too.
578
00:29:09,280 --> 00:29:09,840
Your Honor.
579
00:29:10,880 --> 00:29:11,800
The troop of Lord Bo
580
00:29:12,160 --> 00:29:13,560
is on their way here.
581
00:29:14,160 --> 00:29:14,720
They are coming?
582
00:29:15,439 --> 00:29:16,439
Hurry up!
583
00:29:16,439 --> 00:29:17,559
Get ready to welcome
584
00:29:18,000 --> 00:29:19,960
Lord Bo and Princess.
585
00:29:20,000 --> 00:29:20,400
Yes.
586
00:29:45,520 --> 00:29:46,880
Greetings to Lord Bo
587
00:29:46,880 --> 00:29:47,760
and Princess Zhai Xing.
588
00:29:48,000 --> 00:29:48,840
It's been a long journey
589
00:29:48,920 --> 00:29:49,720
for you to arrive here.
590
00:29:49,719 --> 00:29:51,759
Lord Bo and Princess Zhai Xing,
591
00:29:51,959 --> 00:29:54,239
[Castellan Mansion]
you may rest in Castellan Mansion.
592
00:29:54,479 --> 00:29:55,559
After having a rest,
593
00:29:55,920 --> 00:29:57,840
we'll have a welcome feast
594
00:29:57,839 --> 00:29:58,999
for Lord Bo.
595
00:29:59,520 --> 00:30:01,080
You only need to serve me alone.
596
00:30:01,719 --> 00:30:03,319
I will stay in Castellan Mansion.
597
00:30:06,000 --> 00:30:07,760
Kuizhou is Princess's home.
598
00:30:08,199 --> 00:30:09,439
She hardly has the chance to return.
599
00:30:09,880 --> 00:30:12,680
I'm sure she can't wait
to return Ma Mansion.
600
00:30:12,880 --> 00:30:14,560
I allow her not to stay at my side.
601
00:30:16,920 --> 00:30:19,080
Your Highness never hide your affection
602
00:30:19,160 --> 00:30:20,000
for the Princess.
603
00:30:20,640 --> 00:30:21,560
Such a deep affection!
604
00:30:22,119 --> 00:30:24,479
That's a fortune for Kuizhou
605
00:30:24,479 --> 00:30:25,959
and also for me.
606
00:30:27,119 --> 00:30:29,159
Your Highness, this is
607
00:30:29,400 --> 00:30:32,120
your first time to Kuizhou city.
608
00:30:32,680 --> 00:30:34,120
There's a mountain out of the city,
609
00:30:34,160 --> 00:30:34,960
called Wolf Hunt Mountain.
610
00:30:35,160 --> 00:30:36,360
It's known for wolves.
611
00:30:36,959 --> 00:30:38,319
Since Your Highness likes wolves,
612
00:30:38,959 --> 00:30:41,799
would you like to walk with me
613
00:30:41,959 --> 00:30:43,079
in the mountain?
614
00:30:43,359 --> 00:30:44,079
I'm not here
615
00:30:44,760 --> 00:30:46,240
to have a trip.
616
00:30:47,239 --> 00:30:48,199
If you want to walk around,
617
00:30:48,719 --> 00:30:49,519
you may go by yourself.
618
00:30:52,079 --> 00:30:53,839
Lord Bo, here.
619
00:30:59,839 --> 00:31:01,039
Watching the wolves together?
620
00:31:02,079 --> 00:31:03,039
I could only say
621
00:31:03,640 --> 00:31:05,240
that's quite wonderful.
622
00:31:06,160 --> 00:31:08,080
If it were watching snakes
623
00:31:08,160 --> 00:31:09,440
and eating scorpions,
624
00:31:10,280 --> 00:31:10,880
it'll be perfect!
625
00:31:11,839 --> 00:31:12,719
The way Princess uses to
626
00:31:12,760 --> 00:31:14,200
express loves
627
00:31:14,640 --> 00:31:16,480
is really fresh and unique!
628
00:31:17,119 --> 00:31:19,119
You make me feel ashamed.
629
00:31:21,040 --> 00:31:22,840
Continue your laughing.
630
00:31:26,239 --> 00:31:27,079
Now,
631
00:31:27,520 --> 00:31:29,600
aside from having
the same favourite on wolves,
632
00:31:29,880 --> 00:31:31,480
I couldn't think of
633
00:31:31,839 --> 00:31:32,639
any other hobbies
634
00:31:32,640 --> 00:31:34,200
that we share.
635
00:31:36,040 --> 00:31:38,680
You are too clever
636
00:31:39,319 --> 00:31:40,239
and rational
637
00:31:41,000 --> 00:31:42,160
that makes you forget that
638
00:31:42,239 --> 00:31:43,119
Lord Bo is also
639
00:31:43,160 --> 00:31:44,200
a normal man.
640
00:31:45,079 --> 00:31:45,799
Man
641
00:31:46,319 --> 00:31:47,239
will never love
642
00:31:47,239 --> 00:31:48,239
a clever
643
00:31:48,959 --> 00:31:50,159
woman.
644
00:31:53,920 --> 00:31:54,920
Then what kind of woman
645
00:31:55,400 --> 00:31:57,040
does a man love?
646
00:31:57,599 --> 00:31:59,239
Men love those very feminine.
647
00:32:06,520 --> 00:32:08,120
Do you mean that
648
00:32:08,119 --> 00:32:09,919
Princess is going to dance
649
00:32:10,000 --> 00:32:12,280
the Princess Dance in tonight's banquet?
650
00:32:12,640 --> 00:32:13,240
Yes.
651
00:32:13,520 --> 00:32:14,760
That dance
652
00:32:15,000 --> 00:32:16,520
is a sword dance of Ma Troop
653
00:32:16,680 --> 00:32:18,480
that used to be performed
for celebrating the success.
654
00:32:19,040 --> 00:32:20,240
But it turns out to be
655
00:32:20,560 --> 00:32:21,800
a common dance
656
00:32:22,000 --> 00:32:23,120
for the girls in Kuizhou.
657
00:32:23,760 --> 00:32:26,200
Gradually, it became a dance
658
00:32:26,199 --> 00:32:27,159
that must be performed
659
00:32:27,160 --> 00:32:27,920
during festivals
660
00:32:27,920 --> 00:32:29,160
and welcoming the guest in Kuizhou.
661
00:32:31,599 --> 00:32:33,159
I've been heard of
662
00:32:33,400 --> 00:32:35,800
Lord Bo has once let the soldiers
663
00:32:35,839 --> 00:32:37,159
dance it
664
00:32:37,160 --> 00:32:38,200
at the battlefront
665
00:32:38,599 --> 00:32:39,759
to celebrate the victory.
666
00:32:40,000 --> 00:32:42,240
Perhaps His Highness likes
667
00:32:42,319 --> 00:32:44,119
the behind story of the dance as well.
668
00:32:47,800 --> 00:32:48,480
Castellan Li,
669
00:32:49,160 --> 00:32:50,600
think of it carefully.
670
00:32:51,359 --> 00:32:54,399
Princess is the daughter of Kuizhou.
671
00:32:55,160 --> 00:32:56,560
If we could let Lady Bo
672
00:32:56,560 --> 00:32:57,640
dance the auspicious
673
00:32:57,640 --> 00:32:58,560
Princess Dance.
674
00:33:00,520 --> 00:33:04,280
Lord Bo must be very happy
675
00:33:04,359 --> 00:33:06,599
with your consideration.
676
00:33:07,959 --> 00:33:09,199
You're right.
677
00:33:09,800 --> 00:33:10,200
Me?
678
00:33:10,199 --> 00:33:11,199
This is a good idea.
679
00:33:12,000 --> 00:33:14,200
-If it's performed by
-Me?
680
00:33:14,239 --> 00:33:14,999
the Princess herself,
681
00:33:15,040 --> 00:33:17,080
it means that the whole Kuizhou
682
00:33:17,680 --> 00:33:19,520
is a blessing for the victory.
683
00:33:20,959 --> 00:33:22,879
His Highness will definitely appreciate
684
00:33:22,880 --> 00:33:24,040
my wise action.
685
00:33:24,439 --> 00:33:24,999
What a good idea!
686
00:33:27,160 --> 00:33:27,640
How is it?
687
00:33:28,079 --> 00:33:29,799
That's not bad, right?
688
00:33:32,719 --> 00:33:34,079
You really
689
00:33:34,839 --> 00:33:36,119
know everything!
690
00:33:36,640 --> 00:33:38,120
Unluckily, you make a wrong plan.
691
00:33:38,479 --> 00:33:39,679
Every girl in Kuizhou
692
00:33:39,839 --> 00:33:41,119
can dance it gracefully.
693
00:33:41,400 --> 00:33:42,320
Except me.
694
00:33:44,680 --> 00:33:46,200
You're the daughter of General.
695
00:33:47,199 --> 00:33:47,999
Why can't you dance?
696
00:33:50,079 --> 00:33:51,439
My legs were injured before this.
697
00:33:51,880 --> 00:33:52,760
So my dad
698
00:33:53,119 --> 00:33:54,559
never allows me to dance it.
699
00:33:56,880 --> 00:33:57,680
Ma Zhai Xing.
700
00:33:58,520 --> 00:33:59,520
Think carefully.
701
00:34:00,239 --> 00:34:02,039
Lord Bo is a warrior.
702
00:34:02,959 --> 00:34:03,919
I'm sure he can't resist to
703
00:34:03,920 --> 00:34:04,760
such an encouraging
704
00:34:05,160 --> 00:34:06,560
Princess Dance.
705
00:34:06,839 --> 00:34:09,279
If you can make it
706
00:34:09,800 --> 00:34:10,800
and encourage the troop,
707
00:34:11,159 --> 00:34:11,919
and pray for
708
00:34:11,919 --> 00:34:13,199
a smooth journey,
709
00:34:13,919 --> 00:34:14,999
Lord Bo must be
710
00:34:15,719 --> 00:34:17,479
very touched
711
00:34:18,360 --> 00:34:20,000
by your intention.
712
00:34:22,199 --> 00:34:23,759
Princess,
713
00:34:24,000 --> 00:34:25,160
there are still a few hours left.
714
00:34:25,159 --> 00:34:26,839
I believe that it's not difficult
715
00:34:26,959 --> 00:34:28,959
for you such a
clever princess to learn it.
716
00:34:30,800 --> 00:34:32,200
It'll be meaningful if I can make it.
717
00:34:32,800 --> 00:34:33,720
Not only Lord Bo will be happy,
718
00:34:33,719 --> 00:34:35,159
I can also bless my dad in heaven.
719
00:34:35,639 --> 00:34:36,519
Thanks a lot, Castellan.
720
00:34:37,000 --> 00:34:37,720
Don't mention that.
721
00:34:38,239 --> 00:34:39,519
Princess, please.
722
00:34:51,120 --> 00:34:51,800
Go ahead.
723
00:34:52,479 --> 00:34:53,839
Let Lord Bo put attention
724
00:34:54,439 --> 00:34:55,759
on you.
725
00:34:56,479 --> 00:34:57,559
So I could have time
726
00:34:58,040 --> 00:34:59,400
to do my things.
727
00:35:34,840 --> 00:35:36,520
This is the seal of Princess Bao Na.
728
00:35:37,000 --> 00:35:38,160
And also a handwritten letter
729
00:35:38,159 --> 00:35:39,079
that imitated her handwriting.
730
00:35:39,879 --> 00:35:41,159
Those are the things you requested.
731
00:35:42,280 --> 00:35:43,680
You disguise as a soldier of Qitan
732
00:35:44,439 --> 00:35:46,799
and hand this over to Lord Bo.
733
00:35:47,239 --> 00:35:48,439
Then he will be alone
734
00:35:48,439 --> 00:35:49,399
and head to the location where we ambush.
735
00:35:59,800 --> 00:36:00,520
By having those,
736
00:36:01,239 --> 00:36:02,399
I can confirm that Lord Bo
737
00:36:02,439 --> 00:36:03,799
will fall into our trap.
738
00:36:06,239 --> 00:36:07,399
You could even gain these.
739
00:36:07,719 --> 00:36:09,039
You're really amazing!
740
00:36:09,520 --> 00:36:11,240
I think that you're the one
741
00:36:11,239 --> 00:36:12,559
who is hired by Lord Yun.
742
00:36:12,919 --> 00:36:13,999
Why don't you appear in person?
743
00:36:15,479 --> 00:36:16,479
As long as you got the things
744
00:36:16,479 --> 00:36:17,919
to carry out your mission,
745
00:36:18,560 --> 00:36:19,960
don't care about my look.
746
00:36:25,040 --> 00:36:25,920
General Cheng.
747
00:36:27,000 --> 00:36:28,360
You and your followers
748
00:36:28,560 --> 00:36:29,320
are the first-class assassins
749
00:36:29,320 --> 00:36:30,440
in Jin.
750
00:36:31,719 --> 00:36:32,879
Promise me not to miss it.
751
00:36:33,719 --> 00:36:34,479
You can recognise me?
752
00:36:42,199 --> 00:36:44,119
The sound is familiar.
753
00:36:50,639 --> 00:36:52,119
Having the chance to
754
00:36:52,399 --> 00:36:53,919
meet with Lord Bo in Kuizhou
755
00:36:53,919 --> 00:36:56,119
is really a lucky matter.
756
00:36:56,520 --> 00:36:57,680
Don't mention that.
757
00:36:58,760 --> 00:36:59,640
But,
758
00:36:59,959 --> 00:37:00,759
I'm still
759
00:37:00,760 --> 00:37:02,240
worried about it.
760
00:37:03,280 --> 00:37:04,440
As three of you
761
00:37:04,639 --> 00:37:06,159
have been refused
762
00:37:06,159 --> 00:37:07,279
by Princess Ma for getting married.
763
00:37:07,919 --> 00:37:08,959
I'm worried if Lord Bo
764
00:37:08,959 --> 00:37:10,559
will get mad because of that.
765
00:37:12,080 --> 00:37:13,000
As you know,
766
00:37:13,439 --> 00:37:14,359
His Highness
767
00:37:14,439 --> 00:37:16,319
really dotes on Princess.
768
00:37:17,040 --> 00:37:18,080
You've worried too much, Castellan.
769
00:37:18,360 --> 00:37:19,960
It's us who should be embarrassed.
770
00:37:20,239 --> 00:37:21,319
We're here
771
00:37:21,560 --> 00:37:22,600
with two purposes.
772
00:37:22,679 --> 00:37:24,639
First, to please Lord Bo.
773
00:37:25,000 --> 00:37:27,200
Second, to congratulate Princess Ma
774
00:37:27,199 --> 00:37:28,119
for having such good fortune.
775
00:37:28,840 --> 00:37:30,200
She made the right decision
776
00:37:30,320 --> 00:37:31,920
to refuse us back then.
777
00:37:33,399 --> 00:37:33,999
Yes.
778
00:37:34,719 --> 00:37:36,519
In order to have a better future,
779
00:37:36,800 --> 00:37:38,960
we will pretend ourselves for tonight.
780
00:37:38,959 --> 00:37:39,559
Yes.
781
00:37:39,560 --> 00:37:40,840
We're willing to
782
00:37:40,840 --> 00:37:42,040
do anything for Princess Ma.
783
00:37:46,560 --> 00:37:47,760
Childe,
784
00:37:47,760 --> 00:37:49,920
you are so flexible to the situation.
785
00:37:50,600 --> 00:37:51,520
Childe.
786
00:37:52,199 --> 00:37:54,039
It will be a very important night
787
00:37:54,760 --> 00:37:56,520
for all three of you and me.
788
00:37:57,199 --> 00:38:00,479
To be a success or not,
it all depends on tonight.
789
00:38:01,679 --> 00:38:02,479
Childe.
790
00:38:03,159 --> 00:38:05,599
I've prepared a special gift
791
00:38:05,959 --> 00:38:07,919
for Lord Bo tonight.
792
00:38:07,919 --> 00:38:10,879
I'm sure that Lord Bo
will be very happy.
793
00:38:10,879 --> 00:38:12,559
Thank you, Your Honor.
794
00:38:12,639 --> 00:38:14,319
We prepared some small gifts
795
00:38:14,479 --> 00:38:15,519
as subsidies
796
00:38:15,560 --> 00:38:17,160
for today's expenses.
797
00:38:18,800 --> 00:38:21,640
Please accept it, Your Honor.
798
00:38:22,439 --> 00:38:23,199
My Lord,
799
00:38:23,840 --> 00:38:24,880
three of them
800
00:38:24,959 --> 00:38:27,039
were refused by Princess in the past.
801
00:38:29,959 --> 00:38:31,159
The one who gave money
802
00:38:31,600 --> 00:38:33,520
is Childe Qi, son of the late minister.
803
00:38:34,399 --> 00:38:34,959
The next
804
00:38:35,159 --> 00:38:37,039
is Childe Liu, son of the governor of Luzhou.
805
00:38:37,760 --> 00:38:40,040
The last is the descendant of a great general,
806
00:38:40,040 --> 00:38:40,800
Childe Qiao.
807
00:38:40,800 --> 00:38:43,120
Welcome, Lord Bo.
808
00:38:44,080 --> 00:38:46,040
There are so many anecdotes
809
00:38:46,719 --> 00:38:47,719
about Ma Zhai Xing.
810
00:38:48,439 --> 00:38:49,799
Lord Bo.
811
00:38:52,439 --> 00:38:53,199
Lord Bo.
812
00:38:54,040 --> 00:38:55,040
Please.
813
00:38:56,199 --> 00:38:57,679
Please have your seat.
814
00:38:58,239 --> 00:38:59,439
Be careful.
815
00:39:05,159 --> 00:39:06,159
Your Highness.
816
00:39:07,040 --> 00:39:08,040
The great businessman
817
00:39:08,399 --> 00:39:09,839
and also those from
818
00:39:10,360 --> 00:39:11,880
the wealthy family
819
00:39:11,959 --> 00:39:12,999
of Kuizhou
820
00:39:13,159 --> 00:39:16,199
are excited to join the festive
821
00:39:16,360 --> 00:39:18,360
since they heard of this banquet
822
00:39:18,360 --> 00:39:20,040
is going to be held to welcome Lord Bo.
823
00:39:22,479 --> 00:39:23,199
That's good.
824
00:39:28,199 --> 00:39:29,039
Thank you, Castellan Li
825
00:39:29,360 --> 00:39:30,280
and every gentleman,
826
00:39:30,280 --> 00:39:32,040
for welcoming me in Kuizhou.
827
00:39:32,439 --> 00:39:33,999
I'm very happy tonight.
828
00:39:35,919 --> 00:39:37,519
The Court still needs your support,
829
00:39:38,199 --> 00:39:39,879
either financially or providing food
830
00:39:40,040 --> 00:39:41,040
in the coming war with Jin.
831
00:39:41,840 --> 00:39:42,600
Lord Bo,
832
00:39:42,919 --> 00:39:43,959
it's our pleasure
833
00:39:43,959 --> 00:39:45,439
to contribute
834
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
to Your Highness and also the Court.
835
00:39:47,120 --> 00:39:48,280
We would appreciate it.
836
00:39:49,159 --> 00:39:51,439
Let's pay respect to Lord Bo.
837
00:39:51,800 --> 00:39:52,920
Respect, Lord Bo.
838
00:39:53,800 --> 00:39:54,680
Respect, Lord Bo.
839
00:39:59,159 --> 00:39:59,639
Good wine!
840
00:40:00,520 --> 00:40:02,680
Castellan Li, thank you for your effort.
841
00:40:04,159 --> 00:40:04,719
Your Highness,
842
00:40:05,239 --> 00:40:07,679
I've prepared
843
00:40:07,679 --> 00:40:08,519
a unique Princess Dance
844
00:40:08,520 --> 00:40:10,000
of Kuizhou for you.
845
00:40:10,199 --> 00:40:12,279
It'll be performed by
the daughters of Kuizhou,
846
00:40:12,280 --> 00:40:14,200
as a blessing to your victory.
847
00:40:14,959 --> 00:40:16,639
The dance is known for
its auspicious bless.
848
00:40:17,080 --> 00:40:18,760
It suits our purpose.
849
00:40:19,159 --> 00:40:20,359
We shouldn't wait any longer for that.
850
00:40:20,360 --> 00:40:21,000
Have your seat.
851
00:40:21,879 --> 00:40:22,919
Music.
852
00:40:52,320 --> 00:40:53,400
Your Highness, are you satisfied
853
00:40:53,399 --> 00:40:54,479
with the arrangement?
854
00:41:40,800 --> 00:41:41,400
Great!
855
00:41:45,360 --> 00:41:46,920
Isn't that Princess Ma?
856
00:41:47,840 --> 00:41:49,720
Princess Ma is performing the dance
857
00:41:49,719 --> 00:41:50,639
for her future husband.
858
00:41:50,919 --> 00:41:52,199
She's so considerate!
859
00:42:13,879 --> 00:42:14,799
Your Highness,
860
00:42:14,800 --> 00:42:17,080
Princess has practiced the dance repeatedly.
861
00:42:17,199 --> 00:42:18,799
She tried her very best in doing it
862
00:42:19,080 --> 00:42:20,960
especially for you.
54685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.