All language subtitles for The.Wolf.S01E14_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,720 --> 00:01:30,440 [The Wolf] 2 00:01:30,440 --> 00:01:31,550 [Episode 14] 3 00:01:31,559 --> 00:01:32,439 These eight years 4 00:01:33,400 --> 00:01:34,360 are just a nightmare. 5 00:01:34,360 --> 00:01:35,320 Nightmare? 6 00:01:36,319 --> 00:01:37,439 What are you talking about? 7 00:01:45,720 --> 00:01:46,320 Nothing. 8 00:02:06,839 --> 00:02:07,399 Lord Bo. 9 00:02:10,520 --> 00:02:11,160 Xing Er. 10 00:02:13,240 --> 00:02:13,920 I'm Wolfie. 11 00:02:14,199 --> 00:02:14,959 You are not. 12 00:02:16,559 --> 00:02:17,959 You're a tool of Chu Kui. 13 00:02:56,119 --> 00:02:57,839 You and Ma Zhai Xing 14 00:02:58,679 --> 00:03:00,879 have never had the fate to get together. 15 00:03:02,119 --> 00:03:04,519 But only the deep hatred 16 00:03:04,600 --> 00:03:07,680 that could never be solved. 17 00:04:15,960 --> 00:04:17,640 In order to protect you 18 00:04:18,119 --> 00:04:19,119 from being hurt by Chu Kui, 19 00:04:20,559 --> 00:04:22,439 I could only push you 20 00:04:23,600 --> 00:04:24,800 away from me cruelly. 21 00:04:42,160 --> 00:04:42,800 My Lord. 22 00:04:49,119 --> 00:04:49,999 A few days ago, 23 00:04:51,160 --> 00:04:54,160 I was too kind to Ma Zhai Xing. 24 00:04:54,799 --> 00:04:55,759 It misled all of you. 25 00:04:56,959 --> 00:04:57,959 Starting from today, 26 00:04:58,880 --> 00:04:59,960 be ready in your position. 27 00:05:00,839 --> 00:05:01,839 No personal affair. 28 00:05:02,640 --> 00:05:04,360 Keep a distance with Ma Zhai Xing. 29 00:05:06,000 --> 00:05:08,200 Princess has a deep affection for Master. 30 00:05:08,480 --> 00:05:10,440 It's normal that you were tempted by her. 31 00:05:11,040 --> 00:05:12,160 Everything was fine. 32 00:05:12,359 --> 00:05:13,839 Why do you give such an order, My Lord? 33 00:05:15,559 --> 00:05:17,279 It seems that you've forgotten those 34 00:05:17,519 --> 00:05:18,479 who destroyed Ma Mansion 35 00:05:19,920 --> 00:05:20,840 and didn't remember that 36 00:05:21,959 --> 00:05:23,559 Ma Zhai Xing is just a hostage. 37 00:05:24,640 --> 00:05:25,640 Lady Bo 38 00:05:26,359 --> 00:05:27,919 is just controlling herself now. 39 00:05:33,959 --> 00:05:34,399 I have 40 00:05:35,399 --> 00:05:36,599 nearly forgotten it as well. 41 00:05:37,320 --> 00:05:38,000 I'm sorry to ask if 42 00:05:39,279 --> 00:05:40,159 the order is given 43 00:05:40,799 --> 00:05:41,719 on the reason of worrying Princess 44 00:05:41,760 --> 00:05:42,640 to immerse herself deeper 45 00:05:43,760 --> 00:05:44,880 and hurt master at last? 46 00:05:48,399 --> 00:05:49,759 Affection with no happy ending 47 00:05:50,799 --> 00:05:51,519 shouldn't have its beginning. 48 00:05:53,000 --> 00:05:54,200 I was just emotional. 49 00:05:55,040 --> 00:05:56,160 If a mess is caused, 50 00:05:56,880 --> 00:05:58,040 I couldn't explain to His Majesty. 51 00:06:00,359 --> 00:06:01,119 From now on, 52 00:06:02,839 --> 00:06:04,519 both of us will keep a distance. 53 00:06:06,000 --> 00:06:07,080 It's the best option 54 00:06:07,959 --> 00:06:08,719 for Ma Zhai Xing 55 00:06:09,279 --> 00:06:09,999 and also me. 56 00:06:10,760 --> 00:06:12,120 But that's not easy 57 00:06:12,600 --> 00:06:14,040 for Princess to give up her thought. 58 00:06:20,959 --> 00:06:22,639 Let her see the true colour of me! 59 00:06:24,079 --> 00:06:24,839 And she'll give up 60 00:06:26,079 --> 00:06:27,199 very soon. 61 00:06:34,519 --> 00:06:35,319 Princess. 62 00:06:35,320 --> 00:06:36,920 You didn't have enough sleep yesterday. 63 00:06:37,200 --> 00:06:37,720 It's still early now. 64 00:06:37,720 --> 00:06:39,680 And you have already woken to make these for His Highness. 65 00:06:40,000 --> 00:06:41,080 Don't you feel tired? 66 00:06:43,040 --> 00:06:43,720 Why do you look 67 00:06:43,799 --> 00:06:44,799 very happy? 68 00:06:46,760 --> 00:06:48,320 Back then, I couldn't understand 69 00:06:48,640 --> 00:06:50,040 why my aunt always kept smiling 70 00:06:50,119 --> 00:06:50,839 when she cooked 71 00:06:51,079 --> 00:06:52,519 for my dad who returned from an expedition. 72 00:06:53,559 --> 00:06:54,559 But I know the feeling now. 73 00:06:55,679 --> 00:06:57,399 It's a joy 74 00:06:58,040 --> 00:06:58,840 to do something for your loved one. 75 00:07:02,519 --> 00:07:04,279 You've changed! 76 00:07:06,160 --> 00:07:08,320 You used to be competitive 77 00:07:08,519 --> 00:07:09,999 in everything you do. 78 00:07:10,760 --> 00:07:12,360 You always strive your best. 79 00:07:13,160 --> 00:07:13,720 But since 80 00:07:13,760 --> 00:07:15,480 you met with His Highness, 81 00:07:16,079 --> 00:07:16,919 you've become 82 00:07:16,959 --> 00:07:18,199 gentler. 83 00:07:19,200 --> 00:07:20,960 Becoming more like a lady. 84 00:07:22,399 --> 00:07:24,239 I used to be gentle. 85 00:07:24,839 --> 00:07:26,839 I just didn't reveal it in the past. 86 00:07:27,079 --> 00:07:28,239 Really? 87 00:07:37,480 --> 00:07:38,440 What happens? 88 00:07:44,040 --> 00:07:45,480 Where does this paper kite come from? 89 00:07:45,799 --> 00:07:46,439 Princess, 90 00:07:46,920 --> 00:07:47,880 this kite belongs to a kid. 91 00:07:48,200 --> 00:07:48,960 This paper kite 92 00:07:49,040 --> 00:07:50,440 dropped onto the roof of the mansion. 93 00:07:50,679 --> 00:07:52,519 The kid is crying anxiously 94 00:07:52,519 --> 00:07:53,519 at the door now. 95 00:07:56,079 --> 00:07:56,559 I'll take it. 96 00:07:57,320 --> 00:07:58,120 Bring me a ladder. 97 00:07:58,679 --> 00:07:59,079 Yes. 98 00:08:01,760 --> 00:08:02,480 Hold it for me. 99 00:08:02,720 --> 00:08:03,360 All right. 100 00:08:04,320 --> 00:08:06,760 Princess, be careful of your legs. 101 00:08:06,959 --> 00:08:07,999 Don't worry. 102 00:08:08,119 --> 00:08:09,319 Back then when I was at Wolf Hunt Mountain, 103 00:08:09,320 --> 00:08:10,080 my tree climbing skill 104 00:08:10,079 --> 00:08:11,159 was the top. 105 00:08:11,920 --> 00:08:12,680 This roof 106 00:08:12,880 --> 00:08:13,560 is lower than 107 00:08:13,600 --> 00:08:14,680 the tree that I climbed before this. 108 00:08:17,200 --> 00:08:18,520 Be careful. 109 00:08:25,760 --> 00:08:26,240 Take it. 110 00:08:41,320 --> 00:08:43,200 The string of this paper kite is broken. 111 00:08:43,440 --> 00:08:44,480 The kid must be very sad 112 00:08:44,479 --> 00:08:45,639 if he sees this. 113 00:08:46,440 --> 00:08:47,240 Or could you head to 114 00:08:47,599 --> 00:08:48,119 buy a 115 00:08:48,159 --> 00:08:49,199 same paper kite like this one 116 00:08:49,440 --> 00:08:50,520 and return it to the kid? 117 00:08:51,159 --> 00:08:52,239 All right, Princess. 118 00:08:57,960 --> 00:08:58,480 Your Highness. 119 00:08:58,840 --> 00:08:59,760 You took so much effort 120 00:09:00,280 --> 00:09:01,040 just to pick up 121 00:09:01,080 --> 00:09:01,840 a broken kite? 122 00:09:02,760 --> 00:09:04,120 I don't wish to see the kid to be disappointed. 123 00:09:04,359 --> 00:09:05,479 So I didn't think much of it. 124 00:09:06,239 --> 00:09:08,439 Although the string of this paper kite is broken, 125 00:09:08,799 --> 00:09:09,879 it can still fly 126 00:09:10,039 --> 00:09:10,999 after replacing it with a new one. 127 00:09:11,400 --> 00:09:11,840 Your Highness, 128 00:09:12,159 --> 00:09:13,119 have you ever flown a kite? 129 00:09:13,520 --> 00:09:13,960 Princess. 130 00:09:14,799 --> 00:09:16,559 Are you talking about a different thing with me? 131 00:09:17,479 --> 00:09:18,959 I'm not talking about the kite. 132 00:09:19,280 --> 00:09:20,000 I'm talking about you. 133 00:09:20,080 --> 00:09:21,080 As a princess consort, 134 00:09:21,440 --> 00:09:22,680 how could you be so reckless? 135 00:09:24,799 --> 00:09:25,359 You haven't taken the prestige of 136 00:09:25,359 --> 00:09:26,439 the imperial family into consideration. 137 00:09:27,479 --> 00:09:28,439 If your behaviour just now 138 00:09:28,960 --> 00:09:30,440 is being spread by the servants, 139 00:09:31,039 --> 00:09:31,959 His Majesty will blame me 140 00:09:32,000 --> 00:09:33,120 for not teaching my wife well. 141 00:09:34,039 --> 00:09:35,239 You're right, Your Highness. 142 00:09:35,719 --> 00:09:37,279 I'll be careful next time. 143 00:09:37,719 --> 00:09:38,999 Please calm down your anger. 144 00:09:40,080 --> 00:09:40,720 Princess. 145 00:09:45,559 --> 00:09:46,039 Your Highness, 146 00:09:46,799 --> 00:09:47,399 this is the breakfast 147 00:09:47,400 --> 00:09:48,640 that I prepared specially for you. 148 00:09:52,719 --> 00:09:53,439 What's wrong with him? 149 00:10:00,760 --> 00:10:03,720 His Highness probably didn't get enough sleep 150 00:10:04,200 --> 00:10:06,200 that makes him in a bad mood. 151 00:10:09,039 --> 00:10:10,879 Indeed it's my fault 152 00:10:11,400 --> 00:10:12,320 for not behaving well. 153 00:10:23,679 --> 00:10:24,639 Tomorrow you'll lead the troop 154 00:10:24,840 --> 00:10:25,800 and depart to Qitan. 155 00:10:25,880 --> 00:10:27,560 Bring back the agreement of borrowing soldiers as fast as possible. 156 00:10:27,799 --> 00:10:30,039 And also, welcome the Fourth Prince. 157 00:10:30,840 --> 00:10:31,760 I obey your order. 158 00:10:32,479 --> 00:10:36,479 By the way, you should bring along Ma Zhai Xing 159 00:10:37,919 --> 00:10:39,599 when you fetch You Zhen for this time. 160 00:10:40,919 --> 00:10:41,519 Imperial Father. 161 00:10:42,200 --> 00:10:43,280 Borrowing soldiers is a big matter. 162 00:10:43,799 --> 00:10:45,039 Why should I bring along Ma Zhai Xing? 163 00:10:47,239 --> 00:10:48,599 This time, you are 164 00:10:49,000 --> 00:10:50,600 going to pass by Kuizhou. 165 00:10:51,119 --> 00:10:52,919 You can go over there with her. 166 00:10:54,359 --> 00:10:55,279 By then, 167 00:10:55,799 --> 00:10:57,279 give her some advantages. 168 00:10:57,559 --> 00:10:58,599 In this way, 169 00:10:58,679 --> 00:11:00,039 your relationship with her 170 00:11:01,000 --> 00:11:02,320 will become closer. 171 00:11:03,440 --> 00:11:06,120 Obey the order for the journey. 172 00:11:07,679 --> 00:11:08,359 You may leave now. 173 00:11:09,760 --> 00:11:11,880 I obey your order. 174 00:11:17,440 --> 00:11:18,840 Zhai Xing will be in danger. 175 00:11:19,039 --> 00:11:19,999 I must find a way to let her 176 00:11:20,000 --> 00:11:20,760 leave here as soon as possible. 177 00:11:32,640 --> 00:11:33,200 Hai Die. 178 00:11:33,599 --> 00:11:34,559 Are you preparing 179 00:11:34,719 --> 00:11:36,319 the clothes of His Highness for the journey? 180 00:11:38,359 --> 00:11:38,959 Let me do it. 181 00:11:39,080 --> 00:11:40,360 This is my duty. 182 00:11:40,919 --> 00:11:41,959 No need to bother you, Princess. 183 00:11:48,080 --> 00:11:48,800 Hai Die. 184 00:11:49,799 --> 00:11:50,919 I feel that 185 00:11:51,359 --> 00:11:52,799 you, Mo Xiao, 186 00:11:52,840 --> 00:11:53,600 and Wen Yan 187 00:11:54,520 --> 00:11:55,880 seem to avoid me in these few days. 188 00:11:57,239 --> 00:11:58,439 Do you all know 189 00:11:58,840 --> 00:11:59,400 the reason why I was being 190 00:11:59,400 --> 00:12:00,920 treated abnormally by His Highness? 191 00:12:03,599 --> 00:12:05,039 You've worried too much, Princess. 192 00:12:05,960 --> 00:12:07,360 Since it's your request, 193 00:12:07,960 --> 00:12:09,160 I'll just obey. 194 00:12:14,719 --> 00:12:15,599 Just leave it to me. 195 00:12:15,880 --> 00:12:16,760 You may leave for your matter first. 196 00:12:18,119 --> 00:12:18,679 Yes. 197 00:12:28,919 --> 00:12:30,159 Cloak. 198 00:12:32,200 --> 00:12:32,960 Cloak. 199 00:12:37,320 --> 00:12:38,680 What else? 200 00:12:43,400 --> 00:12:45,600 Calligraphy and bamboo slips. 201 00:12:56,920 --> 00:12:58,540 [Broken] 202 00:12:58,559 --> 00:12:59,239 Broken. 203 00:13:02,080 --> 00:13:02,760 Princess! 204 00:13:04,159 --> 00:13:04,679 Princess! 205 00:13:05,760 --> 00:13:06,240 Princess! 206 00:13:10,840 --> 00:13:12,840 Why is this word again? 207 00:13:13,039 --> 00:13:13,959 Why does this word 208 00:13:14,039 --> 00:13:15,719 keep appearing to you? 209 00:13:16,400 --> 00:13:17,040 Princess, 210 00:13:17,640 --> 00:13:19,520 this word brings you bad luck. 211 00:13:19,840 --> 00:13:20,800 Because of the word, 212 00:13:21,080 --> 00:13:22,200 it worsens your relationship 213 00:13:22,200 --> 00:13:23,280 with His Highness. 214 00:13:27,960 --> 00:13:29,080 That's just nonsense. 215 00:13:29,400 --> 00:13:30,120 A few days ago, 216 00:13:30,320 --> 00:13:32,080 when you were celebrating Double Seventh Festival 217 00:13:32,320 --> 00:13:33,200 the red string 218 00:13:33,200 --> 00:13:34,200 between you and Lord Bo, 219 00:13:34,320 --> 00:13:35,520 had inexplicably broken. 220 00:13:35,880 --> 00:13:36,960 Also, this morning, 221 00:13:37,239 --> 00:13:39,239 you prepared breakfast for His Highness. 222 00:13:39,320 --> 00:13:39,880 And you picked up 223 00:13:39,880 --> 00:13:41,240 a kite with its string broken. 224 00:13:41,880 --> 00:13:44,000 That makes Lord Bo displeased. 225 00:13:44,559 --> 00:13:46,639 I don't think those were coincidences. 226 00:13:47,159 --> 00:13:47,919 That's all because 227 00:13:47,960 --> 00:13:49,560 of the "broken" word. 228 00:13:49,880 --> 00:13:51,440 It brings bad luck. 229 00:13:54,479 --> 00:13:55,119 Princess, 230 00:13:56,000 --> 00:13:57,160 show me your hands. 231 00:13:59,320 --> 00:13:59,920 Why? 232 00:14:00,039 --> 00:14:01,319 Just show me. 233 00:14:10,200 --> 00:14:11,240 I told you to throw this 234 00:14:11,280 --> 00:14:12,600 red string away, didn't I? 235 00:14:13,159 --> 00:14:14,079 Don't you feel that 236 00:14:14,400 --> 00:14:15,800 Lord Bo has been very weird 237 00:14:15,880 --> 00:14:16,880 in these days? 238 00:14:17,159 --> 00:14:18,199 That's why I think 239 00:14:18,320 --> 00:14:19,080 that it was caused 240 00:14:19,080 --> 00:14:20,640 by this broken red string. 241 00:14:21,679 --> 00:14:23,079 I've been thinking about it for some time. 242 00:14:23,679 --> 00:14:24,879 That must be caused by it! 243 00:14:25,479 --> 00:14:26,279 So, 244 00:14:26,719 --> 00:14:28,559 I went to Yuelao Temple 245 00:14:28,760 --> 00:14:30,640 and requested the temple master to retie it. 246 00:14:31,320 --> 00:14:32,080 Besides that, 247 00:14:32,359 --> 00:14:33,399 I drew a divination stick there, 248 00:14:33,919 --> 00:14:36,319 praying that Yue Lao always blesses our princess 249 00:14:36,719 --> 00:14:38,599 to obtain loves from the lord 250 00:14:38,719 --> 00:14:39,839 as soon as possible. 251 00:14:45,520 --> 00:14:46,560 Thank you so much, Ma Jing. 252 00:14:46,960 --> 00:14:47,840 Don't mention it. 253 00:14:49,039 --> 00:14:51,479 Hopefully that the Yuelao temple 254 00:14:51,520 --> 00:14:52,480 could make the wish come true. 255 00:14:53,039 --> 00:14:54,279 Otherwise, I don't know 256 00:14:55,239 --> 00:14:56,719 what I could do to mend our poor bonding 257 00:14:57,799 --> 00:14:59,639 in the coming journey. 258 00:15:00,400 --> 00:15:02,520 Don't worry. Everything will be fine. 259 00:15:03,400 --> 00:15:05,600 Your Highness arrived. 260 00:15:08,000 --> 00:15:08,920 Lord Bo is coming. 261 00:15:09,119 --> 00:15:10,199 I'll go pack up the things for you. 262 00:15:43,359 --> 00:15:44,039 What are you doing? 263 00:15:50,320 --> 00:15:51,080 Recently, Your Highness 264 00:15:51,119 --> 00:15:52,359 has been busy with the expedition. 265 00:15:52,799 --> 00:15:54,759 Princess Bao Na has always liked 266 00:15:54,960 --> 00:15:56,480 the scented things from Central Plain. 267 00:15:57,039 --> 00:15:58,919 I have prepared 268 00:15:58,960 --> 00:15:59,720 a superfine perfume 269 00:16:00,039 --> 00:16:01,759 for Princess Bao Na and you. 270 00:16:02,359 --> 00:16:03,639 I like scented things. 271 00:16:04,479 --> 00:16:05,799 But I only use musk. 272 00:16:06,919 --> 00:16:08,039 If Princess doesn't know this, 273 00:16:08,679 --> 00:16:10,519 your good intention will turn out to be a foolish act. 274 00:16:21,080 --> 00:16:22,080 Fortunately, the perfume 275 00:16:22,559 --> 00:16:23,839 that I prepared is musk. 276 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 I went to the Ministry of Rites 277 00:16:28,599 --> 00:16:29,759 and checked the previous 278 00:16:29,760 --> 00:16:31,040 presents that the Court 279 00:16:31,039 --> 00:16:31,959 gifted to them in the past. 280 00:16:33,280 --> 00:16:34,920 I learned about their favourites. 281 00:16:35,440 --> 00:16:37,000 I hope that 282 00:16:37,159 --> 00:16:38,359 it would be helpful 283 00:16:38,440 --> 00:16:39,280 for your mission. 284 00:16:39,880 --> 00:16:41,760 I know that you are very smart. 285 00:16:43,159 --> 00:16:44,479 But women shouldn't interfere the court administration. 286 00:16:45,559 --> 00:16:46,479 It's strictly prohibited 287 00:16:46,479 --> 00:16:47,559 according to the imperial rules. 288 00:16:50,159 --> 00:16:51,159 Are you trying to 289 00:16:51,159 --> 00:16:51,919 put me at a disadvantage? 290 00:16:57,880 --> 00:16:59,640 I'm sorry for not taken much into consideration. 291 00:17:00,119 --> 00:17:01,159 Don't get mad, Your Highness. 292 00:17:03,640 --> 00:17:04,800 We'll depart by tomorrow. 293 00:17:05,640 --> 00:17:07,000 Although it's an order from His Majesty, 294 00:17:07,920 --> 00:17:09,520 I hope that Princess won't take it upon yourself 295 00:17:10,119 --> 00:17:10,879 to make any decision. 296 00:17:12,119 --> 00:17:13,159 Don't disturb any of my affairs 297 00:17:14,040 --> 00:17:15,440 without my instruction. 298 00:17:17,160 --> 00:17:17,800 Go rest now. 299 00:17:21,640 --> 00:17:22,200 Yes. 300 00:17:43,920 --> 00:17:44,960 What should be broken was not broken, 301 00:17:46,560 --> 00:17:47,960 but being affected by it instead. 302 00:17:53,032 --> 00:17:55,232 [Yun Mansion] 303 00:17:55,920 --> 00:17:57,000 You did really well 304 00:17:57,319 --> 00:17:58,279 on the matter of Princess Bao Na. 305 00:17:58,680 --> 00:17:59,960 You managed to help me to withdraw myself. 306 00:18:01,319 --> 00:18:02,239 This time, 307 00:18:02,599 --> 00:18:04,479 I still have to rely on you 308 00:18:05,319 --> 00:18:08,159 in assassinating Lord Bo. 309 00:18:17,640 --> 00:18:18,960 Lord Yun has just experienced chaos. 310 00:18:19,479 --> 00:18:20,519 Now is not a good timing. 311 00:18:21,280 --> 00:18:22,960 Why must you attack Lord Bo 312 00:18:23,560 --> 00:18:24,680 again at this moment? 313 00:18:25,119 --> 00:18:25,799 There's no 314 00:18:25,800 --> 00:18:26,840 better opportunity than now. 315 00:18:27,680 --> 00:18:28,680 Lord Bo's skill is exceptional. 316 00:18:29,119 --> 00:18:30,559 Moreover, he has spies around the Capital. 317 00:18:31,400 --> 00:18:32,960 It's not easy to kill him. 318 00:18:34,359 --> 00:18:35,519 But once he leaves Imperial City, 319 00:18:36,479 --> 00:18:37,959 he will have no assist. 320 00:18:38,560 --> 00:18:39,880 He couldn't escape from me 321 00:18:39,920 --> 00:18:41,240 even if he has a superior ability. 322 00:18:43,800 --> 00:18:45,000 It seems that Lord Yun 323 00:18:45,599 --> 00:18:46,439 must take away Lord Bo's life 324 00:18:46,439 --> 00:18:47,679 by this time. 325 00:18:48,680 --> 00:18:49,960 I have nearly died once. 326 00:18:50,479 --> 00:18:51,599 Nothing would hold me back now. 327 00:18:54,239 --> 00:18:55,119 You must figure out a way 328 00:18:55,479 --> 00:18:56,479 to get into Lord Bo's troop. 329 00:18:57,719 --> 00:18:59,359 Lord Bo used to doubt anyone. 330 00:18:59,880 --> 00:19:00,640 Do you have an idea 331 00:19:00,760 --> 00:19:02,360 on how to hide your identity? 332 00:19:05,319 --> 00:19:06,559 Don't worry, Lord Yun. 333 00:19:06,839 --> 00:19:08,279 There will be someone I know 334 00:19:08,800 --> 00:19:09,720 in the troop tomorrow. 335 00:19:10,680 --> 00:19:12,000 I'm confident to make use of her 336 00:19:12,319 --> 00:19:13,159 to approach Lord Bo. 337 00:19:13,560 --> 00:19:14,240 Someone you know? 338 00:19:15,479 --> 00:19:16,759 Will she ruin my matter? 339 00:19:19,439 --> 00:19:20,239 Don't worry, Lord Yun. 340 00:19:21,839 --> 00:19:23,119 He's just an entertainment tool 341 00:19:23,599 --> 00:19:24,679 and also a stepping stone of mine 342 00:19:25,040 --> 00:19:26,240 along the way to success. 343 00:19:27,640 --> 00:19:29,000 I have seen 344 00:19:29,239 --> 00:19:30,879 many capable people. 345 00:19:31,760 --> 00:19:33,520 But I've never met someone 346 00:19:34,040 --> 00:19:35,840 who could be so relaxed 347 00:19:35,839 --> 00:19:36,679 while talking about 348 00:19:37,079 --> 00:19:39,119 the plan to assassinate a prince. 349 00:19:40,239 --> 00:19:40,919 Ji Chong. 350 00:19:42,400 --> 00:19:44,320 You're either born to be not afraid of death innately, 351 00:19:44,599 --> 00:19:46,719 or an extraordinary birth 352 00:19:46,959 --> 00:19:47,879 to the world. 353 00:19:49,319 --> 00:19:50,919 All you want is the outcome. 354 00:19:52,239 --> 00:19:53,919 Are you going to 355 00:19:54,359 --> 00:19:55,279 make friends with me? 356 00:19:57,719 --> 00:19:59,279 According to your plan, 357 00:19:59,800 --> 00:20:02,160 I've already sent someone to keep in touch with Jin Troop. 358 00:20:02,719 --> 00:20:04,159 Just like what you said, 359 00:20:04,160 --> 00:20:05,480 ambush him in the halfway 360 00:20:05,479 --> 00:20:07,279 and join hand with me to assassinate Lord Bo. 361 00:20:09,079 --> 00:20:09,999 What you need to do 362 00:20:10,520 --> 00:20:11,880 is make Lord Bo leave the others 363 00:20:12,400 --> 00:20:13,400 and stay alone. 364 00:20:13,920 --> 00:20:14,840 And, assassinate him. 365 00:20:17,280 --> 00:20:17,800 Come. 366 00:20:19,319 --> 00:20:20,239 After it's done, 367 00:20:20,760 --> 00:20:22,080 I'll reward you a lot. 368 00:20:25,640 --> 00:20:27,360 I need a lot of money urgently. 369 00:20:28,160 --> 00:20:29,280 If it's a success, 370 00:20:29,920 --> 00:20:31,080 the amount given has to depend upon my request. 371 00:20:32,319 --> 00:20:33,639 What do you think, 372 00:20:34,119 --> 00:20:35,159 Lord Yun? 373 00:20:37,400 --> 00:20:38,280 As long as you could clear Lord Bo, 374 00:20:38,319 --> 00:20:39,399 the annoying doubt, 375 00:20:40,119 --> 00:20:41,559 I wouldn't regret 376 00:20:42,079 --> 00:20:43,039 to give you everything. 377 00:20:44,479 --> 00:20:45,319 How generous you are! 378 00:20:54,599 --> 00:20:55,359 But, 379 00:20:55,760 --> 00:20:58,640 I wonder about your relationship with Jin Troop. 380 00:20:59,359 --> 00:21:00,399 How could you make them 381 00:21:00,880 --> 00:21:02,040 join hands with me? 382 00:21:04,479 --> 00:21:05,279 That's nothing. 383 00:21:06,160 --> 00:21:07,080 Not only Jin Troop, 384 00:21:08,000 --> 00:21:09,480 I could join hands with anyone. 385 00:21:10,359 --> 00:21:12,079 I have a bundle of friends of different backgrounds 386 00:21:12,520 --> 00:21:13,480 at any place around the world. 387 00:21:13,479 --> 00:21:14,399 We did always keep in touch. 388 00:21:15,400 --> 00:21:16,560 Moreover, this is a deal. 389 00:21:18,040 --> 00:21:19,000 I only keep money in mind, 390 00:21:20,199 --> 00:21:20,919 not a person. 391 00:21:26,054 --> 00:21:30,974 [Yun Mansion] 392 00:21:44,839 --> 00:21:46,559 What an interesting lady! 393 00:21:49,920 --> 00:21:51,720 It's time to play with you. 394 00:22:13,280 --> 00:22:13,720 My Lord, 395 00:22:14,239 --> 00:22:15,319 this is our current location. 396 00:22:15,800 --> 00:22:17,800 It's estimated to arrive in Kuizhou after two days. 397 00:22:18,280 --> 00:22:18,840 My Lord, 398 00:22:19,520 --> 00:22:20,360 can we let the soldiers 399 00:22:20,400 --> 00:22:21,080 drink some water 400 00:22:21,319 --> 00:22:22,399 before we get to depart? 401 00:22:30,959 --> 00:22:32,439 As your order, 402 00:22:32,599 --> 00:22:33,399 I've already sent someone 403 00:22:33,400 --> 00:22:34,760 to the hostel that we would stay tonight. 404 00:22:46,719 --> 00:22:47,199 How is it? 405 00:22:47,479 --> 00:22:48,199 Unexpected, right? 406 00:22:49,000 --> 00:22:49,680 Are you happy? 407 00:22:49,959 --> 00:22:50,679 Are you surprised? 408 00:22:51,800 --> 00:22:53,040 It's you. 409 00:22:57,119 --> 00:22:58,519 Why are you here? 410 00:22:58,560 --> 00:22:59,960 I'm here to see you. 411 00:23:01,119 --> 00:23:02,399 Trespassing the imperial troop 412 00:23:02,520 --> 00:23:03,360 is a capital crime. 413 00:23:03,520 --> 00:23:04,400 Are you worrying about me? 414 00:23:05,040 --> 00:23:05,560 I... 415 00:23:05,800 --> 00:23:06,320 Don't worry. 416 00:23:07,000 --> 00:23:08,040 Lord Bo couldn't tackle me. 417 00:23:09,079 --> 00:23:10,759 Don't make a joke. 418 00:23:11,400 --> 00:23:12,880 I'm not here to collect debts today. 419 00:23:13,239 --> 00:23:14,359 Can't you be happy? 420 00:23:16,640 --> 00:23:18,080 How is the road situation ahead? 421 00:23:18,719 --> 00:23:19,119 My Lord, 422 00:23:19,839 --> 00:23:21,159 I've sent a few soldiers to explore. 423 00:23:21,359 --> 00:23:22,999 They will come back to report later. 424 00:23:23,000 --> 00:23:24,080 It'll be a long journey. 425 00:23:24,239 --> 00:23:25,399 If you get bored, 426 00:23:25,400 --> 00:23:26,240 I as the horse expert 427 00:23:26,439 --> 00:23:27,639 could tell you some jokes. 428 00:23:27,920 --> 00:23:28,480 You mean, 429 00:23:28,760 --> 00:23:29,960 you are a horse expert? 430 00:23:30,599 --> 00:23:31,159 Yes. 431 00:23:32,000 --> 00:23:32,760 Who is that person? 432 00:23:33,959 --> 00:23:35,119 Why is he here? 433 00:23:36,199 --> 00:23:36,919 My Lord, 434 00:23:37,520 --> 00:23:38,680 his name is Ji Chong. 435 00:23:38,760 --> 00:23:40,400 He's a horse expert recruited from the folks. 436 00:23:40,680 --> 00:23:41,280 He will be in charge of managing 437 00:23:41,280 --> 00:23:42,160 the horses and the horse riders 438 00:23:42,160 --> 00:23:43,080 of this journey. 439 00:23:43,640 --> 00:23:44,160 By the way, 440 00:23:44,359 --> 00:23:45,159 Ji Chong is the one 441 00:23:45,160 --> 00:23:46,600 who was rewarded for saving Princess Bao Na. 442 00:23:47,079 --> 00:23:48,359 That's why he knows Princess. 443 00:23:48,920 --> 00:23:50,120 I've checked about his background. 444 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 Ji Chong helped the Court once 445 00:23:52,520 --> 00:23:53,680 that makes him break the rules of his occupation. 446 00:23:54,119 --> 00:23:55,399 In order to survive, 447 00:23:55,400 --> 00:23:56,640 he became a horse expert. 448 00:23:57,199 --> 00:23:58,999 He meets the requirements of the Court. 449 00:23:59,319 --> 00:24:00,439 As a horse expert, 450 00:24:01,319 --> 00:24:02,679 he should behave well. 451 00:24:05,680 --> 00:24:07,400 As long as you are unhappy along the journey, 452 00:24:07,439 --> 00:24:08,799 I'll chat with you. 453 00:24:12,920 --> 00:24:13,440 Your Highness, 454 00:24:13,640 --> 00:24:14,560 I have something 455 00:24:14,599 --> 00:24:15,599 to report to you now. 456 00:24:16,079 --> 00:24:16,439 He is Ji Chong. 457 00:24:16,439 --> 00:24:17,519 I've known his background. 458 00:24:18,439 --> 00:24:19,479 But the duty as a horse expert 459 00:24:20,199 --> 00:24:20,759 is not 460 00:24:20,839 --> 00:24:22,399 chatting with Princess. 461 00:24:26,599 --> 00:24:27,559 Ji Chong 462 00:24:27,800 --> 00:24:28,880 greets Your Highness. 463 00:24:37,719 --> 00:24:38,239 Your Highness, 464 00:24:38,400 --> 00:24:39,600 I think you've misunderstood him. 465 00:24:39,800 --> 00:24:40,760 He's here to tell us that 466 00:24:40,760 --> 00:24:41,760 there's danger in this route. 467 00:24:41,760 --> 00:24:43,160 He advises us to change the route. 468 00:24:45,040 --> 00:24:46,720 That's just one-sided words. 469 00:24:47,319 --> 00:24:48,679 Why should I believe his words? 470 00:24:49,400 --> 00:24:50,960 I can prove it to Your Highness 471 00:24:51,079 --> 00:24:52,079 that I'm not lying. 472 00:24:57,040 --> 00:24:57,880 This is Zhui Ri. 473 00:24:58,280 --> 00:24:59,600 It's a very intelligent Golden Eagle 474 00:24:59,800 --> 00:25:01,000 that I've been trained for years. 475 00:25:01,520 --> 00:25:02,520 A few hours ago, 476 00:25:02,880 --> 00:25:04,200 I sent Zhui Ri to fly within a hundred miles 477 00:25:04,319 --> 00:25:05,439 and checked the topography. 478 00:25:05,800 --> 00:25:07,320 And, I get to know that 479 00:25:07,800 --> 00:25:08,880 the road ahead is impassable. 480 00:25:10,560 --> 00:25:11,440 How can you prove it? 481 00:25:15,199 --> 00:25:15,759 My Lord, 482 00:25:16,359 --> 00:25:17,359 the sentries ahead reported to us that 483 00:25:17,719 --> 00:25:18,919 the gorge a hundred miles away 484 00:25:19,040 --> 00:25:20,120 is collapsed due to the continuous heavy rain. 485 00:25:20,319 --> 00:25:21,719 It's impassable now. 486 00:25:22,119 --> 00:25:23,519 So we have to change the route travelling to Kuizhou. 487 00:25:30,640 --> 00:25:31,880 Ji Chong, you're amazing. 488 00:25:33,000 --> 00:25:35,320 Your golden eagle is really awesome! 489 00:25:36,520 --> 00:25:37,960 Thank you for your praise, Lord Bo. 490 00:25:38,439 --> 00:25:39,759 It's my pleasure 491 00:25:40,319 --> 00:25:41,199 to be able to help Lord Bo 492 00:25:42,119 --> 00:25:43,159 and also Lady Bo. 493 00:25:44,640 --> 00:25:45,280 Wen Yan. 494 00:25:46,040 --> 00:25:46,600 Spread my order. 495 00:25:47,719 --> 00:25:50,119 Take a detour from the southwest to Kuizhou. 496 00:25:50,800 --> 00:25:51,520 I obey your order. 497 00:25:54,800 --> 00:25:55,680 Apart from being a horse expert, 498 00:25:56,560 --> 00:25:58,440 I order you to use your Golden Eagle 499 00:25:58,880 --> 00:26:00,600 to check the route for us 500 00:26:01,040 --> 00:26:02,440 and report it to Mo Xiao. 501 00:26:03,719 --> 00:26:04,719 Lord Bo, 502 00:26:04,839 --> 00:26:05,919 I apologize for having to reject you. 503 00:26:07,839 --> 00:26:08,439 Ji Chong. 504 00:26:08,760 --> 00:26:09,800 This is a good opportunity 505 00:26:09,800 --> 00:26:11,040 to serve the Lord. 506 00:26:13,599 --> 00:26:14,639 Unless Your Highness 507 00:26:14,640 --> 00:26:15,760 could give me 508 00:26:15,760 --> 00:26:16,920 an extra 50 taels of silver. 509 00:26:18,199 --> 00:26:18,839 Since that's 510 00:26:18,880 --> 00:26:19,760 an extra work to do. 511 00:26:20,439 --> 00:26:21,599 I would accept it 512 00:26:21,719 --> 00:26:22,759 if it earns me money. 513 00:26:26,719 --> 00:26:27,439 100 taels. 514 00:26:29,160 --> 00:26:30,560 Thank you, Your Highness. 515 00:26:31,319 --> 00:26:32,039 Lord Bo. 516 00:26:32,280 --> 00:26:33,200 Ji Chong is very wise 517 00:26:33,239 --> 00:26:34,079 and having great martial skill. 518 00:26:34,280 --> 00:26:35,360 Moreover, he's having Zhui Ri with him. 519 00:26:35,359 --> 00:26:36,719 He can do it. He... 520 00:26:37,719 --> 00:26:38,199 He... 521 00:26:38,719 --> 00:26:39,879 He will be able to 522 00:26:39,880 --> 00:26:41,960 assist us and we could reach the destination safely. 523 00:26:47,640 --> 00:26:48,760 Thank you for your kind words, Princess. 524 00:26:49,280 --> 00:26:49,880 But, 525 00:26:50,400 --> 00:26:51,080 you shouldn't 526 00:26:51,119 --> 00:26:52,279 praise the other man 527 00:26:52,680 --> 00:26:53,680 in front of the Lord. 528 00:26:55,280 --> 00:26:56,560 No wonder he's jealous 529 00:26:57,199 --> 00:26:57,679 and unhappy. 530 00:27:03,160 --> 00:27:04,760 He's not jealous at all. 531 00:27:04,839 --> 00:27:06,639 He is blaming me for being nosy. 532 00:27:09,079 --> 00:27:10,679 I've been heard that His Highness and Princess 533 00:27:10,719 --> 00:27:11,559 are so much in love. 534 00:27:11,880 --> 00:27:12,920 But why is it different from 535 00:27:13,319 --> 00:27:14,359 what I've seen just now? 536 00:27:14,920 --> 00:27:15,800 What happened to both of you? 537 00:27:19,119 --> 00:27:20,239 I've no idea as well. 538 00:27:20,839 --> 00:27:22,719 Maybe I'm not doing well enough. 539 00:27:38,800 --> 00:27:39,880 It'll be good if you are not in a close relationship with him. 540 00:27:41,040 --> 00:27:43,440 If not, you will be heartbroken 541 00:27:44,719 --> 00:27:46,239 one day when Lord Bo is dead in another country. 542 00:27:49,880 --> 00:27:50,280 Set off! 543 00:28:01,557 --> 00:28:03,797 [Kuizhou] 544 00:28:04,200 --> 00:28:08,400 [Castellan Mansion] 545 00:28:10,160 --> 00:28:11,560 I've been waiting for days. 546 00:28:12,280 --> 00:28:13,760 Do you think Lord Bo and the Princess 547 00:28:13,760 --> 00:28:15,000 will still come to us? 548 00:28:15,640 --> 00:28:17,120 They will be here. 549 00:28:17,119 --> 00:28:18,279 Castellan, you've forgotten that 550 00:28:18,520 --> 00:28:20,160 it's unplanned to 551 00:28:20,319 --> 00:28:21,959 stay at Kuizhou for days. 552 00:28:22,160 --> 00:28:23,880 But it's arranged specially by His Highness. 553 00:28:23,959 --> 00:28:24,839 to the Princess. 554 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 What a good intention! 555 00:28:26,119 --> 00:28:27,439 It can be seen that 556 00:28:27,439 --> 00:28:28,479 Princess Ma is doted on a lot 557 00:28:28,479 --> 00:28:30,079 by His Highness. 558 00:28:31,359 --> 00:28:32,719 When one of the family members is crowned, 559 00:28:32,959 --> 00:28:34,239 the other family members get the advantage too. 560 00:28:34,520 --> 00:28:36,280 Princess has lost her home, 561 00:28:36,719 --> 00:28:38,679 but every place in Kuizhou 562 00:28:38,680 --> 00:28:39,520 is the place 563 00:28:39,520 --> 00:28:40,640 where she could rely on. 564 00:28:41,439 --> 00:28:42,719 I spent 565 00:28:42,959 --> 00:28:43,559 a lot of taels 566 00:28:43,560 --> 00:28:44,840 to obtain this position of Castellan. 567 00:28:45,760 --> 00:28:46,720 This time, I could meet with 568 00:28:46,719 --> 00:28:48,039 a famous person from the imperial, 569 00:28:48,040 --> 00:28:49,320 Lord Bo. 570 00:28:50,319 --> 00:28:51,879 As long as I treat 571 00:28:51,880 --> 00:28:52,680 Lord Bo and Princess 572 00:28:52,680 --> 00:28:54,200 nice, 573 00:28:55,280 --> 00:28:58,160 I will be wealthy someday. 574 00:28:59,239 --> 00:29:00,679 You are right. 575 00:29:00,839 --> 00:29:01,759 Being nice to Princess 576 00:29:01,800 --> 00:29:03,400 means a lot to Lord Bo. 577 00:29:03,439 --> 00:29:06,359 That will bring you more benefits too. 578 00:29:09,280 --> 00:29:09,840 Your Honor. 579 00:29:10,880 --> 00:29:11,800 The troop of Lord Bo 580 00:29:12,160 --> 00:29:13,560 is on their way here. 581 00:29:14,160 --> 00:29:14,720 They are coming? 582 00:29:15,439 --> 00:29:16,439 Hurry up! 583 00:29:16,439 --> 00:29:17,559 Get ready to welcome 584 00:29:18,000 --> 00:29:19,960 Lord Bo and Princess. 585 00:29:20,000 --> 00:29:20,400 Yes. 586 00:29:45,520 --> 00:29:46,880 Greetings to Lord Bo 587 00:29:46,880 --> 00:29:47,760 and Princess Zhai Xing. 588 00:29:48,000 --> 00:29:48,840 It's been a long journey 589 00:29:48,920 --> 00:29:49,720 for you to arrive here. 590 00:29:49,719 --> 00:29:51,759 Lord Bo and Princess Zhai Xing, 591 00:29:51,959 --> 00:29:54,239 [Castellan Mansion] you may rest in Castellan Mansion. 592 00:29:54,479 --> 00:29:55,559 After having a rest, 593 00:29:55,920 --> 00:29:57,840 we'll have a welcome feast 594 00:29:57,839 --> 00:29:58,999 for Lord Bo. 595 00:29:59,520 --> 00:30:01,080 You only need to serve me alone. 596 00:30:01,719 --> 00:30:03,319 I will stay in Castellan Mansion. 597 00:30:06,000 --> 00:30:07,760 Kuizhou is Princess's home. 598 00:30:08,199 --> 00:30:09,439 She hardly has the chance to return. 599 00:30:09,880 --> 00:30:12,680 I'm sure she can't wait to return Ma Mansion. 600 00:30:12,880 --> 00:30:14,560 I allow her not to stay at my side. 601 00:30:16,920 --> 00:30:19,080 Your Highness never hide your affection 602 00:30:19,160 --> 00:30:20,000 for the Princess. 603 00:30:20,640 --> 00:30:21,560 Such a deep affection! 604 00:30:22,119 --> 00:30:24,479 That's a fortune for Kuizhou 605 00:30:24,479 --> 00:30:25,959 and also for me. 606 00:30:27,119 --> 00:30:29,159 Your Highness, this is 607 00:30:29,400 --> 00:30:32,120 your first time to Kuizhou city. 608 00:30:32,680 --> 00:30:34,120 There's a mountain out of the city, 609 00:30:34,160 --> 00:30:34,960 called Wolf Hunt Mountain. 610 00:30:35,160 --> 00:30:36,360 It's known for wolves. 611 00:30:36,959 --> 00:30:38,319 Since Your Highness likes wolves, 612 00:30:38,959 --> 00:30:41,799 would you like to walk with me 613 00:30:41,959 --> 00:30:43,079 in the mountain? 614 00:30:43,359 --> 00:30:44,079 I'm not here 615 00:30:44,760 --> 00:30:46,240 to have a trip. 616 00:30:47,239 --> 00:30:48,199 If you want to walk around, 617 00:30:48,719 --> 00:30:49,519 you may go by yourself. 618 00:30:52,079 --> 00:30:53,839 Lord Bo, here. 619 00:30:59,839 --> 00:31:01,039 Watching the wolves together? 620 00:31:02,079 --> 00:31:03,039 I could only say 621 00:31:03,640 --> 00:31:05,240 that's quite wonderful. 622 00:31:06,160 --> 00:31:08,080 If it were watching snakes 623 00:31:08,160 --> 00:31:09,440 and eating scorpions, 624 00:31:10,280 --> 00:31:10,880 it'll be perfect! 625 00:31:11,839 --> 00:31:12,719 The way Princess uses to 626 00:31:12,760 --> 00:31:14,200 express loves 627 00:31:14,640 --> 00:31:16,480 is really fresh and unique! 628 00:31:17,119 --> 00:31:19,119 You make me feel ashamed. 629 00:31:21,040 --> 00:31:22,840 Continue your laughing. 630 00:31:26,239 --> 00:31:27,079 Now, 631 00:31:27,520 --> 00:31:29,600 aside from having the same favourite on wolves, 632 00:31:29,880 --> 00:31:31,480 I couldn't think of 633 00:31:31,839 --> 00:31:32,639 any other hobbies 634 00:31:32,640 --> 00:31:34,200 that we share. 635 00:31:36,040 --> 00:31:38,680 You are too clever 636 00:31:39,319 --> 00:31:40,239 and rational 637 00:31:41,000 --> 00:31:42,160 that makes you forget that 638 00:31:42,239 --> 00:31:43,119 Lord Bo is also 639 00:31:43,160 --> 00:31:44,200 a normal man. 640 00:31:45,079 --> 00:31:45,799 Man 641 00:31:46,319 --> 00:31:47,239 will never love 642 00:31:47,239 --> 00:31:48,239 a clever 643 00:31:48,959 --> 00:31:50,159 woman. 644 00:31:53,920 --> 00:31:54,920 Then what kind of woman 645 00:31:55,400 --> 00:31:57,040 does a man love? 646 00:31:57,599 --> 00:31:59,239 Men love those very feminine. 647 00:32:06,520 --> 00:32:08,120 Do you mean that 648 00:32:08,119 --> 00:32:09,919 Princess is going to dance 649 00:32:10,000 --> 00:32:12,280 the Princess Dance in tonight's banquet? 650 00:32:12,640 --> 00:32:13,240 Yes. 651 00:32:13,520 --> 00:32:14,760 That dance 652 00:32:15,000 --> 00:32:16,520 is a sword dance of Ma Troop 653 00:32:16,680 --> 00:32:18,480 that used to be performed for celebrating the success. 654 00:32:19,040 --> 00:32:20,240 But it turns out to be 655 00:32:20,560 --> 00:32:21,800 a common dance 656 00:32:22,000 --> 00:32:23,120 for the girls in Kuizhou. 657 00:32:23,760 --> 00:32:26,200 Gradually, it became a dance 658 00:32:26,199 --> 00:32:27,159 that must be performed 659 00:32:27,160 --> 00:32:27,920 during festivals 660 00:32:27,920 --> 00:32:29,160 and welcoming the guest in Kuizhou. 661 00:32:31,599 --> 00:32:33,159 I've been heard of 662 00:32:33,400 --> 00:32:35,800 Lord Bo has once let the soldiers 663 00:32:35,839 --> 00:32:37,159 dance it 664 00:32:37,160 --> 00:32:38,200 at the battlefront 665 00:32:38,599 --> 00:32:39,759 to celebrate the victory. 666 00:32:40,000 --> 00:32:42,240 Perhaps His Highness likes 667 00:32:42,319 --> 00:32:44,119 the behind story of the dance as well. 668 00:32:47,800 --> 00:32:48,480 Castellan Li, 669 00:32:49,160 --> 00:32:50,600 think of it carefully. 670 00:32:51,359 --> 00:32:54,399 Princess is the daughter of Kuizhou. 671 00:32:55,160 --> 00:32:56,560 If we could let Lady Bo 672 00:32:56,560 --> 00:32:57,640 dance the auspicious 673 00:32:57,640 --> 00:32:58,560 Princess Dance. 674 00:33:00,520 --> 00:33:04,280 Lord Bo must be very happy 675 00:33:04,359 --> 00:33:06,599 with your consideration. 676 00:33:07,959 --> 00:33:09,199 You're right. 677 00:33:09,800 --> 00:33:10,200 Me? 678 00:33:10,199 --> 00:33:11,199 This is a good idea. 679 00:33:12,000 --> 00:33:14,200 -If it's performed by -Me? 680 00:33:14,239 --> 00:33:14,999 the Princess herself, 681 00:33:15,040 --> 00:33:17,080 it means that the whole Kuizhou 682 00:33:17,680 --> 00:33:19,520 is a blessing for the victory. 683 00:33:20,959 --> 00:33:22,879 His Highness will definitely appreciate 684 00:33:22,880 --> 00:33:24,040 my wise action. 685 00:33:24,439 --> 00:33:24,999 What a good idea! 686 00:33:27,160 --> 00:33:27,640 How is it? 687 00:33:28,079 --> 00:33:29,799 That's not bad, right? 688 00:33:32,719 --> 00:33:34,079 You really 689 00:33:34,839 --> 00:33:36,119 know everything! 690 00:33:36,640 --> 00:33:38,120 Unluckily, you make a wrong plan. 691 00:33:38,479 --> 00:33:39,679 Every girl in Kuizhou 692 00:33:39,839 --> 00:33:41,119 can dance it gracefully. 693 00:33:41,400 --> 00:33:42,320 Except me. 694 00:33:44,680 --> 00:33:46,200 You're the daughter of General. 695 00:33:47,199 --> 00:33:47,999 Why can't you dance? 696 00:33:50,079 --> 00:33:51,439 My legs were injured before this. 697 00:33:51,880 --> 00:33:52,760 So my dad 698 00:33:53,119 --> 00:33:54,559 never allows me to dance it. 699 00:33:56,880 --> 00:33:57,680 Ma Zhai Xing. 700 00:33:58,520 --> 00:33:59,520 Think carefully. 701 00:34:00,239 --> 00:34:02,039 Lord Bo is a warrior. 702 00:34:02,959 --> 00:34:03,919 I'm sure he can't resist to 703 00:34:03,920 --> 00:34:04,760 such an encouraging 704 00:34:05,160 --> 00:34:06,560 Princess Dance. 705 00:34:06,839 --> 00:34:09,279 If you can make it 706 00:34:09,800 --> 00:34:10,800 and encourage the troop, 707 00:34:11,159 --> 00:34:11,919 and pray for 708 00:34:11,919 --> 00:34:13,199 a smooth journey, 709 00:34:13,919 --> 00:34:14,999 Lord Bo must be 710 00:34:15,719 --> 00:34:17,479 very touched 711 00:34:18,360 --> 00:34:20,000 by your intention. 712 00:34:22,199 --> 00:34:23,759 Princess, 713 00:34:24,000 --> 00:34:25,160 there are still a few hours left. 714 00:34:25,159 --> 00:34:26,839 I believe that it's not difficult 715 00:34:26,959 --> 00:34:28,959 for you such a clever princess to learn it. 716 00:34:30,800 --> 00:34:32,200 It'll be meaningful if I can make it. 717 00:34:32,800 --> 00:34:33,720 Not only Lord Bo will be happy, 718 00:34:33,719 --> 00:34:35,159 I can also bless my dad in heaven. 719 00:34:35,639 --> 00:34:36,519 Thanks a lot, Castellan. 720 00:34:37,000 --> 00:34:37,720 Don't mention that. 721 00:34:38,239 --> 00:34:39,519 Princess, please. 722 00:34:51,120 --> 00:34:51,800 Go ahead. 723 00:34:52,479 --> 00:34:53,839 Let Lord Bo put attention 724 00:34:54,439 --> 00:34:55,759 on you. 725 00:34:56,479 --> 00:34:57,559 So I could have time 726 00:34:58,040 --> 00:34:59,400 to do my things. 727 00:35:34,840 --> 00:35:36,520 This is the seal of Princess Bao Na. 728 00:35:37,000 --> 00:35:38,160 And also a handwritten letter 729 00:35:38,159 --> 00:35:39,079 that imitated her handwriting. 730 00:35:39,879 --> 00:35:41,159 Those are the things you requested. 731 00:35:42,280 --> 00:35:43,680 You disguise as a soldier of Qitan 732 00:35:44,439 --> 00:35:46,799 and hand this over to Lord Bo. 733 00:35:47,239 --> 00:35:48,439 Then he will be alone 734 00:35:48,439 --> 00:35:49,399 and head to the location where we ambush. 735 00:35:59,800 --> 00:36:00,520 By having those, 736 00:36:01,239 --> 00:36:02,399 I can confirm that Lord Bo 737 00:36:02,439 --> 00:36:03,799 will fall into our trap. 738 00:36:06,239 --> 00:36:07,399 You could even gain these. 739 00:36:07,719 --> 00:36:09,039 You're really amazing! 740 00:36:09,520 --> 00:36:11,240 I think that you're the one 741 00:36:11,239 --> 00:36:12,559 who is hired by Lord Yun. 742 00:36:12,919 --> 00:36:13,999 Why don't you appear in person? 743 00:36:15,479 --> 00:36:16,479 As long as you got the things 744 00:36:16,479 --> 00:36:17,919 to carry out your mission, 745 00:36:18,560 --> 00:36:19,960 don't care about my look. 746 00:36:25,040 --> 00:36:25,920 General Cheng. 747 00:36:27,000 --> 00:36:28,360 You and your followers 748 00:36:28,560 --> 00:36:29,320 are the first-class assassins 749 00:36:29,320 --> 00:36:30,440 in Jin. 750 00:36:31,719 --> 00:36:32,879 Promise me not to miss it. 751 00:36:33,719 --> 00:36:34,479 You can recognise me? 752 00:36:42,199 --> 00:36:44,119 The sound is familiar. 753 00:36:50,639 --> 00:36:52,119 Having the chance to 754 00:36:52,399 --> 00:36:53,919 meet with Lord Bo in Kuizhou 755 00:36:53,919 --> 00:36:56,119 is really a lucky matter. 756 00:36:56,520 --> 00:36:57,680 Don't mention that. 757 00:36:58,760 --> 00:36:59,640 But, 758 00:36:59,959 --> 00:37:00,759 I'm still 759 00:37:00,760 --> 00:37:02,240 worried about it. 760 00:37:03,280 --> 00:37:04,440 As three of you 761 00:37:04,639 --> 00:37:06,159 have been refused 762 00:37:06,159 --> 00:37:07,279 by Princess Ma for getting married. 763 00:37:07,919 --> 00:37:08,959 I'm worried if Lord Bo 764 00:37:08,959 --> 00:37:10,559 will get mad because of that. 765 00:37:12,080 --> 00:37:13,000 As you know, 766 00:37:13,439 --> 00:37:14,359 His Highness 767 00:37:14,439 --> 00:37:16,319 really dotes on Princess. 768 00:37:17,040 --> 00:37:18,080 You've worried too much, Castellan. 769 00:37:18,360 --> 00:37:19,960 It's us who should be embarrassed. 770 00:37:20,239 --> 00:37:21,319 We're here 771 00:37:21,560 --> 00:37:22,600 with two purposes. 772 00:37:22,679 --> 00:37:24,639 First, to please Lord Bo. 773 00:37:25,000 --> 00:37:27,200 Second, to congratulate Princess Ma 774 00:37:27,199 --> 00:37:28,119 for having such good fortune. 775 00:37:28,840 --> 00:37:30,200 She made the right decision 776 00:37:30,320 --> 00:37:31,920 to refuse us back then. 777 00:37:33,399 --> 00:37:33,999 Yes. 778 00:37:34,719 --> 00:37:36,519 In order to have a better future, 779 00:37:36,800 --> 00:37:38,960 we will pretend ourselves for tonight. 780 00:37:38,959 --> 00:37:39,559 Yes. 781 00:37:39,560 --> 00:37:40,840 We're willing to 782 00:37:40,840 --> 00:37:42,040 do anything for Princess Ma. 783 00:37:46,560 --> 00:37:47,760 Childe, 784 00:37:47,760 --> 00:37:49,920 you are so flexible to the situation. 785 00:37:50,600 --> 00:37:51,520 Childe. 786 00:37:52,199 --> 00:37:54,039 It will be a very important night 787 00:37:54,760 --> 00:37:56,520 for all three of you and me. 788 00:37:57,199 --> 00:38:00,479 To be a success or not, it all depends on tonight. 789 00:38:01,679 --> 00:38:02,479 Childe. 790 00:38:03,159 --> 00:38:05,599 I've prepared a special gift 791 00:38:05,959 --> 00:38:07,919 for Lord Bo tonight. 792 00:38:07,919 --> 00:38:10,879 I'm sure that Lord Bo will be very happy. 793 00:38:10,879 --> 00:38:12,559 Thank you, Your Honor. 794 00:38:12,639 --> 00:38:14,319 We prepared some small gifts 795 00:38:14,479 --> 00:38:15,519 as subsidies 796 00:38:15,560 --> 00:38:17,160 for today's expenses. 797 00:38:18,800 --> 00:38:21,640 Please accept it, Your Honor. 798 00:38:22,439 --> 00:38:23,199 My Lord, 799 00:38:23,840 --> 00:38:24,880 three of them 800 00:38:24,959 --> 00:38:27,039 were refused by Princess in the past. 801 00:38:29,959 --> 00:38:31,159 The one who gave money 802 00:38:31,600 --> 00:38:33,520 is Childe Qi, son of the late minister. 803 00:38:34,399 --> 00:38:34,959 The next 804 00:38:35,159 --> 00:38:37,039 is Childe Liu, son of the governor of Luzhou. 805 00:38:37,760 --> 00:38:40,040 The last is the descendant of a great general, 806 00:38:40,040 --> 00:38:40,800 Childe Qiao. 807 00:38:40,800 --> 00:38:43,120 Welcome, Lord Bo. 808 00:38:44,080 --> 00:38:46,040 There are so many anecdotes 809 00:38:46,719 --> 00:38:47,719 about Ma Zhai Xing. 810 00:38:48,439 --> 00:38:49,799 Lord Bo. 811 00:38:52,439 --> 00:38:53,199 Lord Bo. 812 00:38:54,040 --> 00:38:55,040 Please. 813 00:38:56,199 --> 00:38:57,679 Please have your seat. 814 00:38:58,239 --> 00:38:59,439 Be careful. 815 00:39:05,159 --> 00:39:06,159 Your Highness. 816 00:39:07,040 --> 00:39:08,040 The great businessman 817 00:39:08,399 --> 00:39:09,839 and also those from 818 00:39:10,360 --> 00:39:11,880 the wealthy family 819 00:39:11,959 --> 00:39:12,999 of Kuizhou 820 00:39:13,159 --> 00:39:16,199 are excited to join the festive 821 00:39:16,360 --> 00:39:18,360 since they heard of this banquet 822 00:39:18,360 --> 00:39:20,040 is going to be held to welcome Lord Bo. 823 00:39:22,479 --> 00:39:23,199 That's good. 824 00:39:28,199 --> 00:39:29,039 Thank you, Castellan Li 825 00:39:29,360 --> 00:39:30,280 and every gentleman, 826 00:39:30,280 --> 00:39:32,040 for welcoming me in Kuizhou. 827 00:39:32,439 --> 00:39:33,999 I'm very happy tonight. 828 00:39:35,919 --> 00:39:37,519 The Court still needs your support, 829 00:39:38,199 --> 00:39:39,879 either financially or providing food 830 00:39:40,040 --> 00:39:41,040 in the coming war with Jin. 831 00:39:41,840 --> 00:39:42,600 Lord Bo, 832 00:39:42,919 --> 00:39:43,959 it's our pleasure 833 00:39:43,959 --> 00:39:45,439 to contribute 834 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 to Your Highness and also the Court. 835 00:39:47,120 --> 00:39:48,280 We would appreciate it. 836 00:39:49,159 --> 00:39:51,439 Let's pay respect to Lord Bo. 837 00:39:51,800 --> 00:39:52,920 Respect, Lord Bo. 838 00:39:53,800 --> 00:39:54,680 Respect, Lord Bo. 839 00:39:59,159 --> 00:39:59,639 Good wine! 840 00:40:00,520 --> 00:40:02,680 Castellan Li, thank you for your effort. 841 00:40:04,159 --> 00:40:04,719 Your Highness, 842 00:40:05,239 --> 00:40:07,679 I've prepared 843 00:40:07,679 --> 00:40:08,519 a unique Princess Dance 844 00:40:08,520 --> 00:40:10,000 of Kuizhou for you. 845 00:40:10,199 --> 00:40:12,279 It'll be performed by the daughters of Kuizhou, 846 00:40:12,280 --> 00:40:14,200 as a blessing to your victory. 847 00:40:14,959 --> 00:40:16,639 The dance is known for its auspicious bless. 848 00:40:17,080 --> 00:40:18,760 It suits our purpose. 849 00:40:19,159 --> 00:40:20,359 We shouldn't wait any longer for that. 850 00:40:20,360 --> 00:40:21,000 Have your seat. 851 00:40:21,879 --> 00:40:22,919 Music. 852 00:40:52,320 --> 00:40:53,400 Your Highness, are you satisfied 853 00:40:53,399 --> 00:40:54,479 with the arrangement? 854 00:41:40,800 --> 00:41:41,400 Great! 855 00:41:45,360 --> 00:41:46,920 Isn't that Princess Ma? 856 00:41:47,840 --> 00:41:49,720 Princess Ma is performing the dance 857 00:41:49,719 --> 00:41:50,639 for her future husband. 858 00:41:50,919 --> 00:41:52,199 She's so considerate! 859 00:42:13,879 --> 00:42:14,799 Your Highness, 860 00:42:14,800 --> 00:42:17,080 Princess has practiced the dance repeatedly. 861 00:42:17,199 --> 00:42:18,799 She tried her very best in doing it 862 00:42:19,080 --> 00:42:20,960 especially for you. 54685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.