Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,741 --> 00:01:30,191
[The Wolf]
2
00:01:31,144 --> 00:01:31,854
[Episode 13]
3
00:01:32,120 --> 00:01:33,560
About the things that he knows,
4
00:01:33,919 --> 00:01:34,399
I believe that
5
00:01:34,400 --> 00:01:35,600
he's willing to confess.
6
00:01:36,680 --> 00:01:37,200
Because
7
00:01:38,080 --> 00:01:39,400
this is one of the requirements
8
00:01:39,440 --> 00:01:40,240
for him not to be convicted.
9
00:01:42,599 --> 00:01:43,679
I've said it.
10
00:01:44,559 --> 00:01:45,719
I don't know
11
00:01:46,319 --> 00:01:47,679
who hire us.
12
00:01:48,239 --> 00:01:50,079
But from three to five tomorrow afternoon,
13
00:01:50,400 --> 00:01:52,160
as promised, he will be at
14
00:01:52,160 --> 00:01:53,480
the Mountain God Temple
on the south slope
15
00:01:53,919 --> 00:01:54,759
to pick up the princess.
16
00:01:55,919 --> 00:01:56,719
In other words,
17
00:01:57,199 --> 00:01:58,079
during that period of time,
18
00:01:58,879 --> 00:02:00,359
whoever shows up at
the Mountain God Temple
19
00:02:01,360 --> 00:02:02,480
will be the culprit.
20
00:02:03,839 --> 00:02:04,599
Hai Die, Mo Xiao.
21
00:02:05,199 --> 00:02:06,519
Deploy at the Mountain God Temple.
22
00:02:06,800 --> 00:02:07,720
Get ready to take him down.
23
00:02:08,080 --> 00:02:08,640
Yes.
24
00:02:10,919 --> 00:02:11,519
Let's go.
25
00:02:17,720 --> 00:02:18,520
Thanks for your assistance.
26
00:02:20,559 --> 00:02:21,199
Actually,
27
00:02:21,720 --> 00:02:23,240
I've been waiting for you to thank me.
28
00:02:24,199 --> 00:02:25,079
I almost
29
00:02:25,759 --> 00:02:26,799
get impatient waiting for it.
30
00:02:29,440 --> 00:02:30,280
You
31
00:02:31,360 --> 00:02:33,000
really speak bluntly.
32
00:02:33,600 --> 00:02:35,080
If I were not,
33
00:02:36,000 --> 00:02:37,600
I wouldn't shoot that arrow
34
00:02:38,600 --> 00:02:40,000
and you wouldn't be alive
35
00:02:40,720 --> 00:02:42,040
and stand here to talk to me.
36
00:02:45,839 --> 00:02:46,559
That's true.
37
00:02:48,320 --> 00:02:49,040
I can see that
38
00:02:49,880 --> 00:02:51,040
we're of the same kind.
39
00:02:52,600 --> 00:02:53,840
We will fight with all our might
40
00:02:54,960 --> 00:02:55,960
and spare no efforts.
41
00:02:59,080 --> 00:03:00,040
We only knew each other
42
00:03:00,119 --> 00:03:01,079
for a few hours.
43
00:03:02,320 --> 00:03:03,080
How would you know?
44
00:03:04,199 --> 00:03:04,919
Previously, you risked
45
00:03:04,919 --> 00:03:06,039
your own life
46
00:03:06,559 --> 00:03:08,039
to protect the princess with your body.
47
00:03:08,399 --> 00:03:09,199
People's
48
00:03:09,520 --> 00:03:10,480
virtue
49
00:03:11,720 --> 00:03:12,520
and appearance
50
00:03:13,399 --> 00:03:14,119
are shown clearly
51
00:03:14,960 --> 00:03:15,760
before their death.
52
00:03:17,479 --> 00:03:18,319
Actually,
53
00:03:19,399 --> 00:03:20,279
I don't want to die.
54
00:03:22,240 --> 00:03:23,160
I've promised him
55
00:03:23,839 --> 00:03:24,999
to return safely.
56
00:03:28,559 --> 00:03:29,559
You don't want to die?
57
00:03:30,199 --> 00:03:31,439
If it wasn't for me,
58
00:03:32,399 --> 00:03:33,119
just now
59
00:03:33,119 --> 00:03:34,399
you would have been dead twice.
60
00:03:34,919 --> 00:03:35,679
How will you
61
00:03:36,360 --> 00:03:37,080
get even with this?
62
00:03:40,167 --> 00:03:40,517
[Owe]
63
00:03:40,600 --> 00:03:41,160
[Owe]
Here.
64
00:03:41,360 --> 00:03:42,120
[Owe]
Sign this written pledge.
65
00:03:42,161 --> 00:03:42,961
[Owe]
66
00:03:44,639 --> 00:03:45,319
Looks like
67
00:03:46,360 --> 00:03:47,200
you've been wanting
68
00:03:47,199 --> 00:03:48,639
to earn a favour from me.
69
00:03:49,759 --> 00:03:52,479
I won't do any losing bargain.
70
00:03:57,839 --> 00:03:58,479
But there's only
71
00:03:58,479 --> 00:03:59,359
the word 'owe' here.
72
00:03:59,759 --> 00:04:00,559
What do I owe you?
73
00:04:05,199 --> 00:04:06,679
If it's a guy who owns me,
74
00:04:07,399 --> 00:04:08,759
I will ask him to pay me with money.
75
00:04:09,759 --> 00:04:10,759
If it's a girl,
76
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
she can give me whatever she likes.
77
00:04:13,880 --> 00:04:14,760
You may repay me
78
00:04:15,440 --> 00:04:16,080
with whatever you like.
79
00:04:26,519 --> 00:04:27,119
What about
80
00:04:27,160 --> 00:04:28,600
Then the girls you've helped back then,
81
00:04:30,799 --> 00:04:31,759
what did they repay you?
82
00:04:32,920 --> 00:04:35,000
Some pleasure moments.
83
00:04:36,480 --> 00:04:37,520
And...
84
00:04:40,160 --> 00:04:42,400
something I can't tell.
85
00:04:45,720 --> 00:04:46,320
I'm leaving.
86
00:04:52,720 --> 00:04:53,960
How can I find you
87
00:04:54,040 --> 00:04:54,920
to repay your favour?
88
00:04:58,600 --> 00:04:59,640
I have the written pledge.
89
00:05:00,200 --> 00:05:01,240
When I want to collect your debt,
90
00:05:01,760 --> 00:05:02,680
I will come to you.
91
00:05:10,839 --> 00:05:12,159
What a weird person.
92
00:05:15,519 --> 00:05:16,079
Princess.
93
00:05:17,559 --> 00:05:18,959
The Princess is feeling better now.
94
00:05:19,526 --> 00:05:21,686
We should send her back to the Palace.
95
00:05:23,079 --> 00:05:23,759
Depart.
96
00:05:24,399 --> 00:05:25,239
Back to the Imperial City.
97
00:05:25,440 --> 00:05:25,920
Yes.
98
00:05:33,239 --> 00:05:34,159
Ma Zhai Xing.
99
00:05:34,760 --> 00:05:36,480
You cover
100
00:05:36,480 --> 00:05:37,280
my beautiful face
101
00:05:37,679 --> 00:05:38,479
and send me back
102
00:05:38,480 --> 00:05:40,120
to the palace sneakily.
103
00:05:40,640 --> 00:05:42,240
Are you pranking me?
104
00:05:43,040 --> 00:05:43,880
Who said that
105
00:05:43,880 --> 00:05:45,120
she will obey and follow
106
00:05:45,200 --> 00:05:46,320
the one who saved her life?
107
00:05:46,799 --> 00:05:48,079
Princess Bao Na,
108
00:05:48,200 --> 00:05:49,560
are you going back on your own words?
109
00:05:51,440 --> 00:05:52,880
Princess Zhai Xing.
110
00:05:53,359 --> 00:05:54,039
Your Majesty.
111
00:05:54,200 --> 00:05:55,040
Please rise.
112
00:05:55,440 --> 00:05:56,000
Princess.
113
00:05:56,160 --> 00:05:58,640
You didn't let me down.
114
00:06:03,040 --> 00:06:03,560
Your Majesty,
115
00:06:04,119 --> 00:06:05,039
this is not solely
116
00:06:05,040 --> 00:06:06,200
my credit.
117
00:06:06,359 --> 00:06:08,159
It's due to the people in Bo Mansion
118
00:06:08,160 --> 00:06:09,760
and the soldiers sent by Your Majesty.
119
00:06:09,959 --> 00:06:10,759
Hence, I can
120
00:06:10,799 --> 00:06:11,679
successfully
121
00:06:11,679 --> 00:06:12,439
bring back Princess.
122
00:06:14,519 --> 00:06:15,199
Princess.
123
00:06:15,799 --> 00:06:16,599
Don't you have something
124
00:06:16,839 --> 00:06:18,039
to tell His Majesty?
125
00:06:22,239 --> 00:06:23,119
Your Majesty,
126
00:06:23,119 --> 00:06:24,839
please forgive my immature acts.
127
00:06:25,559 --> 00:06:26,999
I burnt the agreement
128
00:06:27,359 --> 00:06:28,639
and left without telling anyone.
129
00:06:29,519 --> 00:06:31,399
I've caused you trouble.
130
00:06:32,239 --> 00:06:33,799
Please forgive me, Your Majesty.
131
00:06:34,600 --> 00:06:36,000
Your reckless acts
132
00:06:36,559 --> 00:06:38,199
had indeed upset me.
133
00:06:38,920 --> 00:06:40,480
But I won't
134
00:06:40,720 --> 00:06:42,360
seek your compensation.
135
00:06:42,519 --> 00:06:43,439
If I'm looking for compensation,
136
00:06:43,679 --> 00:06:44,759
I'll look for
137
00:06:45,079 --> 00:06:46,999
your King.
138
00:06:57,359 --> 00:06:58,999
My Father has promised
to borrow his soldiers.
139
00:06:59,119 --> 00:07:00,239
Don't worry, Your Majesty.
140
00:07:00,880 --> 00:07:01,960
After I returned,
141
00:07:02,200 --> 00:07:04,080
I will ask for my Father's forgiveness.
142
00:07:06,239 --> 00:07:07,039
Princess Ma.
143
00:07:07,679 --> 00:07:08,759
I don't understand.
144
00:07:09,399 --> 00:07:11,359
Since the Princess has been saved,
145
00:07:11,880 --> 00:07:14,320
why did you stop me
from disclosing this?
146
00:07:14,799 --> 00:07:16,959
Do you know that
the Prime Minister and others
147
00:07:17,119 --> 00:07:19,879
are still searching for the Princess?
148
00:07:20,239 --> 00:07:21,319
Please forgive me, Your Majesty.
149
00:07:22,079 --> 00:07:23,159
As the culprit that
150
00:07:23,160 --> 00:07:24,320
kidnapped the Princess
151
00:07:24,320 --> 00:07:24,920
is still unaware that
152
00:07:24,920 --> 00:07:26,360
we've rescued the Princess.
153
00:07:27,200 --> 00:07:28,440
Hence, the culprit
154
00:07:28,440 --> 00:07:29,120
will most probably
155
00:07:29,119 --> 00:07:30,599
follow the original plan.
156
00:07:31,079 --> 00:07:32,239
Tomorrow at 3 pm,
157
00:07:32,239 --> 00:07:33,519
the culprit will appear at
the Mountain God Temple.
158
00:07:34,000 --> 00:07:35,160
The people of Bo Mansion
159
00:07:35,440 --> 00:07:36,800
have set a trap there.
160
00:07:37,279 --> 00:07:38,519
We will catch this culprit for sure.
161
00:07:38,799 --> 00:07:39,919
The culprit,
162
00:07:41,279 --> 00:07:42,079
is he
163
00:07:44,679 --> 00:07:45,639
a mole?
164
00:07:46,720 --> 00:07:47,640
Very wise, Your Majesty.
165
00:07:47,920 --> 00:07:48,960
That's why
166
00:07:49,320 --> 00:07:50,400
the Princess had
167
00:07:50,480 --> 00:07:51,600
to enter the Palace in disguise.
168
00:07:53,839 --> 00:07:55,159
It's difficult to
169
00:07:55,640 --> 00:07:56,800
guard against an inside man.
170
00:07:59,160 --> 00:07:59,880
If that so,
171
00:08:00,119 --> 00:08:01,159
from tomorrow,
172
00:08:01,440 --> 00:08:02,960
Princess Bao Na
shall remain in the Palace.
173
00:08:03,200 --> 00:08:04,480
You mustn't put yourself in danger.
174
00:08:06,320 --> 00:08:07,120
Thank you, Your Majesty.
175
00:08:07,839 --> 00:08:08,479
Princess.
176
00:08:09,200 --> 00:08:10,560
For tomorrow's operation
in catching the mole,
177
00:08:10,959 --> 00:08:12,319
I shall send
178
00:08:12,399 --> 00:08:13,519
a capable man
179
00:08:13,959 --> 00:08:14,679
to your aid.
180
00:08:15,359 --> 00:08:16,399
Both of you
181
00:08:16,399 --> 00:08:18,799
must catch this mole
182
00:08:18,880 --> 00:08:20,320
for me.
183
00:08:21,519 --> 00:08:21,959
Yes.
184
00:08:22,519 --> 00:08:23,359
Thank you, Your Majesty.
185
00:08:24,160 --> 00:08:24,840
You may leave.
186
00:08:25,640 --> 00:08:26,760
You may leave with the Princess.
187
00:08:28,200 --> 00:08:29,360
Farewell, Your Majesty.
188
00:08:41,479 --> 00:08:42,239
Ma Zhai Xing.
189
00:08:42,919 --> 00:08:44,599
You'd better not act recklessly, crazily
190
00:08:44,599 --> 00:08:45,479
or risk your safety.
191
00:08:45,640 --> 00:08:47,120
Tomorrow, you must return safely.
192
00:08:47,479 --> 00:08:47,959
Do you understand?
193
00:08:48,200 --> 00:08:49,000
This is an order.
194
00:08:51,760 --> 00:08:52,360
Also,
195
00:08:52,840 --> 00:08:55,120
I have something to tell you.
196
00:08:55,679 --> 00:08:56,839
You must
197
00:08:56,880 --> 00:08:57,600
stay alive for me.
198
00:09:00,840 --> 00:09:01,800
I understand.
199
00:09:03,400 --> 00:09:04,000
By the way, Princess.
200
00:09:04,520 --> 00:09:05,240
There's one more thing
201
00:09:05,479 --> 00:09:06,639
that I need your favour for.
202
00:09:07,359 --> 00:09:07,759
Go on.
203
00:09:08,599 --> 00:09:09,759
I have a deal with
204
00:09:09,840 --> 00:09:10,680
your Captain.
205
00:09:11,039 --> 00:09:12,079
If I still haven't found you
206
00:09:12,239 --> 00:09:13,359
by today's noon,
207
00:09:13,679 --> 00:09:14,759
I will pay with my life.
208
00:09:16,159 --> 00:09:18,359
This man is really a copycat.
209
00:09:18,559 --> 00:09:19,679
He's rude like me.
210
00:09:20,640 --> 00:09:21,560
Leave this to me.
211
00:09:22,880 --> 00:09:23,160
I'm leaving.
212
00:09:24,000 --> 00:09:25,720
I'm going to the prison
to settle the Captain.
213
00:10:13,320 --> 00:10:14,160
I'm here to save you.
214
00:10:14,520 --> 00:10:16,000
The matter that Your Highness bribed us
215
00:10:16,000 --> 00:10:17,240
to kidnapped the princess
216
00:10:18,280 --> 00:10:19,680
is going to be found out.
217
00:10:21,200 --> 00:10:22,760
If you don't believe in me,
218
00:10:23,119 --> 00:10:24,519
you can kill me later.
219
00:10:25,000 --> 00:10:25,440
Okay.
220
00:10:29,280 --> 00:10:30,000
It's you.
221
00:10:32,080 --> 00:10:33,120
How do you know that
222
00:10:34,039 --> 00:10:35,319
the culprit is me?
223
00:10:37,320 --> 00:10:37,760
You poisoned
224
00:10:37,760 --> 00:10:39,080
the Princess's horse
225
00:10:39,440 --> 00:10:40,280
and gave yourself away.
226
00:10:41,039 --> 00:10:41,919
Now Bo Mansion
227
00:10:41,919 --> 00:10:43,359
is suspecting you.
228
00:10:44,679 --> 00:10:46,199
And I knew your identity
229
00:10:46,719 --> 00:10:47,879
from them.
230
00:10:49,599 --> 00:10:50,159
Then
231
00:10:50,960 --> 00:10:51,560
where is
232
00:10:52,440 --> 00:10:53,360
Princess Bao Na now?
233
00:11:02,799 --> 00:11:03,559
She was rescued by them.
234
00:11:06,039 --> 00:11:06,599
What about
235
00:11:07,039 --> 00:11:08,079
your other accomplices?
236
00:11:08,799 --> 00:11:10,719
To gain the trust of the people of Bo Mansion,
237
00:11:11,840 --> 00:11:13,080
we killed all of them.
238
00:11:15,880 --> 00:11:17,400
We kind of helped you keep the secret.
239
00:11:23,599 --> 00:11:24,679
I have zero interest in
240
00:11:24,719 --> 00:11:25,719
the grudges and conspiracies
241
00:11:26,239 --> 00:11:27,439
of you royalties.
242
00:11:28,520 --> 00:11:29,760
But at that time, your plan
243
00:11:30,200 --> 00:11:31,040
is failing.
244
00:11:31,679 --> 00:11:32,479
The people of Bo Mansion
245
00:11:32,479 --> 00:11:34,079
are starting to suspect your identity.
246
00:11:34,919 --> 00:11:36,279
That Princess is no longer important.
247
00:11:36,840 --> 00:11:38,720
If I'm not here to inform you,
248
00:11:42,039 --> 00:11:42,919
you...
249
00:11:44,080 --> 00:11:44,840
will be in danger.
250
00:11:46,280 --> 00:11:46,960
Then
251
00:11:48,239 --> 00:11:49,159
why are you helping me?
252
00:11:54,719 --> 00:11:55,799
Ten thousand taels of gold.
253
00:11:57,559 --> 00:11:59,319
I'll teach you a way to get away with this.
254
00:11:59,719 --> 00:12:00,559
and stay out of the danger.
255
00:12:01,080 --> 00:12:02,080
You can save you life
256
00:12:02,479 --> 00:12:03,839
and maintain your father's trust in you.
257
00:12:06,080 --> 00:12:06,760
What is it?
258
00:12:11,799 --> 00:12:13,519
When I was earning their trust,
259
00:12:14,119 --> 00:12:15,039
I told their mastermind the culprit
260
00:12:15,640 --> 00:12:16,760
will appear at the Mountain God Temple
261
00:12:16,760 --> 00:12:17,800
on the south slope tomorrow.
262
00:12:18,320 --> 00:12:19,440
In other words,
263
00:12:20,320 --> 00:12:21,040
you just need
264
00:12:21,039 --> 00:12:23,039
to send a scapegoat there.
265
00:12:24,640 --> 00:12:25,440
Yun Mansion
266
00:12:25,760 --> 00:12:27,480
is in charge of the Princess's
Temporary Imperial Palace and horses.
267
00:12:28,159 --> 00:12:29,479
Even if I've gotten a scapegoat,
268
00:12:29,799 --> 00:12:30,359
first,
269
00:12:30,719 --> 00:12:31,959
the motive is unconvincing.
270
00:12:32,239 --> 00:12:32,719
Second,
271
00:12:33,039 --> 00:12:34,599
I still can't get away with this.
272
00:12:37,760 --> 00:12:38,920
But there's one man
273
00:12:39,880 --> 00:12:40,920
who suits perfectly.
274
00:12:42,000 --> 00:12:42,760
It's all
275
00:12:43,400 --> 00:12:45,160
up to you, Lord Yun,
276
00:12:45,760 --> 00:12:46,880
if you're cruel enough.
277
00:12:49,243 --> 00:12:52,153
[Bo Mansion]
278
00:12:58,520 --> 00:12:59,080
Princess.
279
00:12:59,280 --> 00:12:59,840
Everyone
280
00:12:59,880 --> 00:13:00,840
is ready.
281
00:13:01,159 --> 00:13:01,999
The horses are ready as well.
282
00:13:02,119 --> 00:13:02,559
We can
283
00:13:02,559 --> 00:13:03,919
go to the Mountain God Temple
to catch the culprit at any time.
284
00:13:05,679 --> 00:13:06,399
Before departure,
285
00:13:06,919 --> 00:13:08,319
I have something to say.
286
00:13:09,119 --> 00:13:10,279
What we're going to face
287
00:13:10,359 --> 00:13:11,279
is the culprit.
288
00:13:12,400 --> 00:13:13,560
It isn't someone easy.
289
00:13:13,919 --> 00:13:15,999
This trip is going to be dangerous.
290
00:13:22,320 --> 00:13:23,400
But when I call to mind that
291
00:13:23,960 --> 00:13:24,960
you're here to help,
292
00:13:25,359 --> 00:13:26,439
I feel relieved.
293
00:13:27,080 --> 00:13:27,760
I have faith that
294
00:13:28,119 --> 00:13:29,279
we can rescue Lord Bo.
295
00:13:30,200 --> 00:13:31,080
Princess, don't worry.
296
00:13:31,080 --> 00:13:32,640
I will always be by your side.
297
00:13:32,640 --> 00:13:33,800
I won't leave you alone.
298
00:13:34,440 --> 00:13:35,920
We are at your command, Princess.
299
00:13:38,039 --> 00:13:39,759
You're at the Princess's command now.
300
00:13:40,200 --> 00:13:41,840
Will you still follow my commands?
301
00:13:42,000 --> 00:13:42,840
Your Highness?
302
00:13:43,919 --> 00:13:45,079
We are at your command, Master.
303
00:13:45,599 --> 00:13:46,439
Prepare your swords.
304
00:13:47,320 --> 00:13:48,320
Get on the horses.
305
00:13:48,640 --> 00:13:50,600
Follow me to catch the culprit.
306
00:13:51,000 --> 00:13:51,640
Yes.
307
00:13:52,000 --> 00:13:52,920
Understood.
308
00:13:56,559 --> 00:13:57,279
Princess.
309
00:13:58,000 --> 00:13:58,400
Let's go.
310
00:13:59,039 --> 00:13:59,719
What are you doing?
311
00:13:59,880 --> 00:14:00,720
Why are you pulling me?
312
00:14:00,719 --> 00:14:01,599
What are you doing here?
313
00:14:01,599 --> 00:14:02,719
I'm looking at our Princess.
314
00:14:02,719 --> 00:14:03,519
What's there to look for?
315
00:14:11,119 --> 00:14:11,639
Your Highness.
316
00:14:12,479 --> 00:14:13,439
Won't your presence
317
00:14:14,239 --> 00:14:15,359
alarm the culprit?
318
00:14:16,239 --> 00:14:16,719
Don't worry.
319
00:14:17,479 --> 00:14:19,039
I have a replacement in the prison.
320
00:14:30,960 --> 00:14:33,040
Brother Bo,
321
00:14:33,039 --> 00:14:36,679
I will reflect on my wrongdoings.
322
00:14:39,559 --> 00:14:40,879
I finally have the chance
323
00:14:43,719 --> 00:14:45,119
to gift this perfumed sachet
to you in person.
324
00:14:58,400 --> 00:14:59,040
This journey
325
00:15:00,479 --> 00:15:01,999
is full of ups and downs.
326
00:15:04,440 --> 00:15:05,760
I will cherish this.
327
00:15:09,880 --> 00:15:11,240
Later during the arrest of the culprit,
328
00:15:12,239 --> 00:15:13,839
you mustn't stay away from me.
329
00:15:14,799 --> 00:15:15,879
I will stay close by your side
330
00:15:16,599 --> 00:15:17,279
to keep you safe.
331
00:15:18,599 --> 00:15:19,999
But His Majesty said that
332
00:15:20,479 --> 00:15:21,319
he's sending you
333
00:15:21,679 --> 00:15:22,799
to help me
334
00:15:22,960 --> 00:15:24,160
catch the culprit.
335
00:15:25,960 --> 00:15:26,800
Listen to me.
336
00:15:43,440 --> 00:15:45,560
This is the sword that you often use.
337
00:15:48,719 --> 00:15:49,999
Lord Bo,
338
00:15:50,200 --> 00:15:51,280
please protect us.
339
00:16:19,159 --> 00:16:20,599
Wen Yan, do make a guess.
340
00:16:22,200 --> 00:16:24,080
Who will be
341
00:16:25,119 --> 00:16:26,159
the culprit?
342
00:16:26,760 --> 00:16:28,000
Since it's an inside man,
343
00:16:28,640 --> 00:16:29,400
then it should be
344
00:16:29,400 --> 00:16:30,080
someone that we know.
345
00:17:00,440 --> 00:17:01,400
Wait here.
346
00:17:02,239 --> 00:17:03,079
Those swordsmen
347
00:17:03,200 --> 00:17:04,640
should be arriving soon.
348
00:17:05,359 --> 00:17:07,119
After we picked up Princess Bao Na,
349
00:17:07,119 --> 00:17:08,079
kill all
350
00:17:08,640 --> 00:17:09,440
the swordsmen.
351
00:17:09,800 --> 00:17:10,400
Yes.
352
00:17:18,319 --> 00:17:20,159
Prime Minister.
353
00:17:23,800 --> 00:17:25,120
Looks like you
354
00:17:25,479 --> 00:17:26,239
are the culprit who kidnapped
355
00:17:26,239 --> 00:17:27,759
Princess Bao Na.
356
00:17:28,280 --> 00:17:29,960
By the order of Lord Bo,
357
00:17:30,439 --> 00:17:31,159
we're lying in ambush.
358
00:17:32,239 --> 00:17:33,559
Lord Bo and Princess
359
00:17:33,920 --> 00:17:35,160
are released from prison.
360
00:17:35,359 --> 00:17:36,199
Right now,
361
00:17:36,640 --> 00:17:37,760
they're on their way here.
362
00:17:40,119 --> 00:17:41,199
Lord Bo is coming as well?
363
00:17:41,400 --> 00:17:43,640
Prime Minister, you better surrender.
364
00:17:44,599 --> 00:17:45,679
Don't waste your time.
365
00:17:46,119 --> 00:17:47,359
Kill them all!
366
00:18:01,160 --> 00:18:02,200
Your Majesty,
367
00:18:02,319 --> 00:18:03,399
Lord Yun is asking to see you.
368
00:18:03,520 --> 00:18:04,320
Let him in.
369
00:18:04,319 --> 00:18:05,159
Yes.
370
00:18:07,479 --> 00:18:10,839
Summoning for Lord Yun.
371
00:18:24,160 --> 00:18:26,080
Aren't you in a rush to see me?
372
00:18:26,599 --> 00:18:27,399
Now that you're here,
373
00:18:27,920 --> 00:18:28,880
why aren't you speaking?
374
00:18:30,719 --> 00:18:31,239
Father.
375
00:18:32,119 --> 00:18:33,999
I've found out the culprit
376
00:18:34,400 --> 00:18:35,320
who kidnapped Princess Bao Na.
377
00:18:37,760 --> 00:18:38,200
Who is that?
378
00:18:39,000 --> 00:18:39,680
It's...
379
00:18:41,280 --> 00:18:42,160
my father-in-law.
380
00:18:43,920 --> 00:18:45,760
It's the Prime Minister?
381
00:18:46,000 --> 00:18:46,400
Yes.
382
00:18:47,439 --> 00:18:48,679
To defeat Lord Bo
383
00:18:49,079 --> 00:18:50,039
and make him fall into disgrace,
384
00:18:50,479 --> 00:18:51,599
he took this unwise move.
385
00:18:52,359 --> 00:18:53,079
The Prime Minister hopes that
386
00:18:53,079 --> 00:18:54,319
with the disappearance of Princess,
387
00:18:55,199 --> 00:18:56,679
you will punish Lord Bo
388
00:18:57,719 --> 00:19:00,079
and indirectly gain your favour for me.
389
00:19:01,000 --> 00:19:02,400
What an evil heart.
390
00:19:03,199 --> 00:19:05,159
He made me imprisoned
391
00:19:06,119 --> 00:19:07,679
my own son.
392
00:19:08,959 --> 00:19:09,439
Punish me
393
00:19:09,959 --> 00:19:10,959
with death, Your Majesty.
394
00:19:12,280 --> 00:19:13,840
How did you know about this?
395
00:19:16,640 --> 00:19:17,960
This morning,
the Prime Minister came to me
396
00:19:18,439 --> 00:19:19,639
and told me everything.
397
00:19:20,520 --> 00:19:21,720
He wants me to
work with him on this plot.
398
00:19:22,079 --> 00:19:23,239
But how can I tolerate that?
399
00:19:23,560 --> 00:19:24,200
Right now,
400
00:19:24,760 --> 00:19:26,480
the Prime Minister is
meeting with the villains
401
00:19:26,719 --> 00:19:28,119
to bring the Princess back to
the Prime Minister's Mansion.
402
00:19:29,199 --> 00:19:30,039
He's planning
403
00:19:30,239 --> 00:19:32,159
to let me bring the Princess to you.
404
00:19:32,680 --> 00:19:33,720
So that you'll acknowledge that
405
00:19:34,119 --> 00:19:35,679
it's me who has found the Princess
406
00:19:36,119 --> 00:19:36,999
and performed a deed of merit.
407
00:19:38,719 --> 00:19:40,159
How dare you, Jing Xiang.
408
00:19:43,800 --> 00:19:45,280
I've appointed you as the Prime Minister
409
00:19:46,640 --> 00:19:48,680
and become in-laws with you.
410
00:19:49,760 --> 00:19:51,840
How dare you repay me with this!
411
00:19:52,520 --> 00:19:53,440
Calm down, Father.
412
00:19:54,239 --> 00:19:55,279
It's due to my foolishness.
413
00:19:55,719 --> 00:19:56,839
I was deceived by the villains.
414
00:19:57,599 --> 00:19:58,319
Please rise.
415
00:20:00,520 --> 00:20:01,160
Rise.
416
00:20:09,439 --> 00:20:10,199
For this matter,
417
00:20:10,719 --> 00:20:12,479
you pulled back before it is too late.
418
00:20:12,479 --> 00:20:14,599
You didn't go along with
Jing Xiang's evil deeds
419
00:20:14,920 --> 00:20:16,080
and betray the kingdom.
420
00:20:16,280 --> 00:20:16,800
I'm
421
00:20:17,680 --> 00:20:18,840
relieved.
422
00:20:21,520 --> 00:20:22,840
Now, Jing Xiang should be
423
00:20:23,280 --> 00:20:24,960
in Lord Bo's hands.
424
00:20:25,880 --> 00:20:26,760
Yesterday, Princess Ma
425
00:20:26,839 --> 00:20:28,559
has rescued Princess Bao Na
426
00:20:28,920 --> 00:20:30,960
and seen through their conspiracy.
427
00:20:31,359 --> 00:20:31,759
Today,
428
00:20:32,040 --> 00:20:34,400
I've ordered Lord Bo to
make use of their plot
429
00:20:34,719 --> 00:20:35,799
to catch the mole.
430
00:20:38,920 --> 00:20:39,600
Very wise, Father.
431
00:20:43,239 --> 00:20:44,519
I'm just relieved that
432
00:20:46,599 --> 00:20:48,519
you're not in this
together with your father-in-law
433
00:20:50,119 --> 00:20:52,479
and betray me.
434
00:20:53,319 --> 00:20:54,439
Or else,
435
00:20:55,160 --> 00:20:56,800
I won't spare you any mercy.
436
00:20:58,079 --> 00:20:58,919
I'm absolutely
437
00:20:59,199 --> 00:21:00,199
loyal to you, Father.
438
00:21:02,680 --> 00:21:04,600
After Lord Bo arrests Jing Xiang,
439
00:21:05,560 --> 00:21:06,800
I'll issue an imperial edict
440
00:21:07,520 --> 00:21:10,640
to sentence him to death.
441
00:21:11,560 --> 00:21:12,320
This is to
442
00:21:13,040 --> 00:21:14,440
serve as an answer
443
00:21:15,920 --> 00:21:17,520
to the King.
444
00:21:19,520 --> 00:21:20,320
Thank you, Father,
445
00:21:20,640 --> 00:21:21,680
for not killing the whole family.
446
00:21:23,680 --> 00:21:24,400
You may leave.
447
00:21:24,719 --> 00:21:26,079
Yes, Father.
448
00:21:49,160 --> 00:21:50,040
Your Highness.
449
00:21:51,520 --> 00:21:52,160
Madam, please go slowly.
450
00:21:52,160 --> 00:21:53,320
How did you take care of Madam?
451
00:21:53,319 --> 00:21:54,519
How can you let her walk around freely?
452
00:21:54,880 --> 00:21:55,560
Chu Chu.
453
00:21:55,760 --> 00:21:56,760
I went to my father's mansion
454
00:21:56,760 --> 00:21:57,960
to talk with my mother.
455
00:21:58,280 --> 00:21:59,360
Suddenly, a group of
imperial guards came
456
00:21:59,359 --> 00:22:00,359
and arrested them.
457
00:22:00,599 --> 00:22:01,999
What happened?
458
00:22:03,439 --> 00:22:04,999
Please find a way to save them.
459
00:22:05,280 --> 00:22:06,000
They also said that
460
00:22:06,040 --> 00:22:06,960
my father is currently
461
00:22:07,400 --> 00:22:08,840
waiting to be beheaded in the prison.
462
00:22:10,760 --> 00:22:11,440
I
463
00:22:12,599 --> 00:22:13,359
can't save him.
464
00:22:14,439 --> 00:22:15,079
Your Highness.
465
00:22:15,520 --> 00:22:16,520
Please, I beg you.
466
00:22:16,640 --> 00:22:18,280
If you don't save him now,
it'll be too late.
467
00:22:19,239 --> 00:22:20,719
I would like to save him,
468
00:22:21,479 --> 00:22:23,359
but this is ordered by His Majesty.
469
00:22:37,040 --> 00:22:37,760
Chu Chu.
470
00:22:39,199 --> 00:22:39,719
Chu Chu.
471
00:22:40,400 --> 00:22:41,280
-Chu Chu.
472
00:22:41,400 --> 00:22:42,640
-Madam.
-Chu Chu.
473
00:22:43,199 --> 00:22:43,999
What are you doing there?
474
00:22:44,199 --> 00:22:44,919
Hurry and call the physician over!
475
00:22:45,079 --> 00:22:45,679
Hurry up!
476
00:22:45,719 --> 00:22:46,279
Yes.
477
00:22:47,199 --> 00:22:47,639
Chu Chu.
478
00:22:48,359 --> 00:22:48,879
Chu Chu.
479
00:22:48,959 --> 00:22:49,919
Chu Chu. Wake up.
480
00:22:50,160 --> 00:22:50,960
Help!
481
00:22:51,239 --> 00:22:52,319
Somebody, help!
482
00:22:52,625 --> 00:22:55,085
[Yun Mansion]
483
00:23:07,760 --> 00:23:08,800
When did you arrive?
484
00:23:12,479 --> 00:23:13,959
I'm here just in time.
485
00:23:14,880 --> 00:23:16,160
I almost missed
486
00:23:16,439 --> 00:23:17,399
this loving scene of
487
00:23:17,400 --> 00:23:18,560
you and Princess Consort.
488
00:23:20,400 --> 00:23:21,360
I've prepared the things
489
00:23:21,760 --> 00:23:22,720
that you asked for.
490
00:23:25,280 --> 00:23:26,160
The rest,
491
00:23:26,719 --> 00:23:28,159
I'll arrange for my men to send it over.
492
00:23:31,319 --> 00:23:32,719
Lord Yun is indeed generous.
493
00:23:36,400 --> 00:23:37,160
This
494
00:23:37,719 --> 00:23:38,599
is considered as
495
00:23:38,599 --> 00:23:39,559
my little token of regard.
496
00:23:40,400 --> 00:23:41,080
This is...
497
00:23:41,640 --> 00:23:42,720
This is Duan Xi San.
498
00:23:43,920 --> 00:23:45,040
Mix it with wine and drink it.
499
00:23:45,479 --> 00:23:47,159
Your pulse will be gone for four hours.
500
00:23:47,880 --> 00:23:49,320
As if you're poisoned.
501
00:23:50,599 --> 00:23:51,079
Although
502
00:23:51,079 --> 00:23:52,519
you've found yourself a scapegoat,
503
00:23:53,199 --> 00:23:54,359
everyone knows that
504
00:23:54,760 --> 00:23:57,280
Lord Yun is close
with the Prime Minister.
505
00:23:57,760 --> 00:23:59,040
His Majesty will still be
506
00:23:59,040 --> 00:24:00,200
suspicious of you.
507
00:24:00,920 --> 00:24:02,200
You need to pretend to take poison
508
00:24:03,040 --> 00:24:04,000
to prove your innocence with your life.
509
00:24:04,719 --> 00:24:05,719
This is the best solution.
510
00:24:10,520 --> 00:24:11,600
This bottle of medicine
511
00:24:12,280 --> 00:24:13,960
may even earn
Princess Consort's heart back
512
00:24:14,239 --> 00:24:15,119
and forgive you.
513
00:24:15,359 --> 00:24:16,799
Who are you?
514
00:24:20,319 --> 00:24:21,519
A person who wanders about,
515
00:24:22,079 --> 00:24:22,839
loves money,
516
00:24:23,800 --> 00:24:24,400
loves women,
517
00:24:24,400 --> 00:24:25,560
a mere rake.
518
00:24:34,079 --> 00:24:34,679
I bid you goodbye.
519
00:25:08,560 --> 00:25:10,080
Yesterday, the imperial physician
reported to me that
520
00:25:11,040 --> 00:25:13,040
due to Jing Xiang's betrayal,
521
00:25:13,920 --> 00:25:15,560
You Gui is overwhelmed with guilt
522
00:25:15,880 --> 00:25:17,800
and took poison.
523
00:25:18,040 --> 00:25:18,760
Is brother alright?
524
00:25:19,079 --> 00:25:20,759
His pulse was gone for a while
525
00:25:21,640 --> 00:25:22,720
and he nearly stopped breathing.
526
00:25:23,959 --> 00:25:24,999
After such frightening moments,
527
00:25:25,319 --> 00:25:27,039
he's saved.
528
00:25:29,400 --> 00:25:32,040
At first, I'm still suspecting that
529
00:25:32,239 --> 00:25:34,799
he's together in this with Jing Xiang.
530
00:25:35,680 --> 00:25:36,960
Now, it seems that
531
00:25:37,439 --> 00:25:39,199
I've misunderstood him.
532
00:25:41,839 --> 00:25:43,919
That's it for now.
533
00:25:45,560 --> 00:25:46,560
Lord Bo.
534
00:25:47,520 --> 00:25:48,920
I foolishly
535
00:25:49,719 --> 00:25:51,679
wronged you
536
00:25:51,920 --> 00:25:52,840
and put you into prison.
537
00:25:54,239 --> 00:25:56,759
You won't blame me, right?
538
00:25:57,880 --> 00:25:58,920
I hold no grudges at all.
539
00:26:00,000 --> 00:26:00,600
Good.
540
00:26:02,160 --> 00:26:04,360
I didn't expect that
541
00:26:05,439 --> 00:26:07,359
Ma Zhai Xing would
perform such deed of merit
542
00:26:08,439 --> 00:26:10,439
and save you.
543
00:26:11,479 --> 00:26:12,039
Yes.
544
00:26:12,959 --> 00:26:14,639
All thanks to Ma Zhai Xing,
545
00:26:14,680 --> 00:26:15,400
I managed to overcome this hurdle.
546
00:26:15,839 --> 00:26:16,839
Apart from this,
547
00:26:19,079 --> 00:26:20,879
after Princess Bao Na is safe,
548
00:26:21,160 --> 00:26:22,520
she sent a letter back home.
549
00:26:23,239 --> 00:26:24,919
The King acknowledges
550
00:26:25,000 --> 00:26:26,240
this matter.
551
00:26:28,319 --> 00:26:31,199
He even agreed
552
00:26:31,680 --> 00:26:33,440
to allow You Zhen, the Fourth Prince
553
00:26:33,439 --> 00:26:35,799
who has been held hostage
for so many years to return.
554
00:26:37,119 --> 00:26:38,119
These
555
00:26:38,880 --> 00:26:40,920
are all Princess Ma's credit.
556
00:26:41,359 --> 00:26:41,919
I
557
00:26:42,560 --> 00:26:44,040
must thank her properly.
558
00:26:45,520 --> 00:26:46,160
Zhang Jin.
559
00:26:46,160 --> 00:26:46,560
Yes.
560
00:26:47,599 --> 00:26:48,599
I want to gift Princess Ma
561
00:26:48,599 --> 00:26:50,479
the best silk and satin.
562
00:26:50,760 --> 00:26:51,600
Please arrange for this.
563
00:26:52,319 --> 00:26:53,519
Yes, Your Majesty.
564
00:26:54,839 --> 00:26:55,759
On behalf of Zhai Xing,
565
00:26:56,160 --> 00:26:57,280
thank you, Father, for the gift.
566
00:26:58,079 --> 00:26:58,639
Princess Bao Na
567
00:26:58,640 --> 00:26:59,720
has been understanding for this time,
568
00:27:00,160 --> 00:27:01,480
I'm surprised as well.
569
00:27:04,880 --> 00:27:05,480
Father.
570
00:27:05,800 --> 00:27:08,160
Where is Princess Bao Na at the moment?
571
00:27:08,640 --> 00:27:09,280
At the moment?
572
00:27:11,239 --> 00:27:13,039
At the moment, Princess Bao Na
573
00:27:13,439 --> 00:27:15,879
should be at your Bo Mansion
574
00:27:16,560 --> 00:27:19,680
to challenge Ma Zhai Xing.
575
00:27:34,680 --> 00:27:35,960
Greetings, Your Highness.
576
00:27:36,839 --> 00:27:38,239
May I know why are you here,
577
00:27:38,479 --> 00:27:40,679
making this grand gesture?
578
00:27:43,119 --> 00:27:43,919
Ma Zhai Xing.
579
00:27:44,560 --> 00:27:46,360
To repay your life-saving grace,
580
00:27:46,839 --> 00:27:48,719
I've decided to teach you archery.
581
00:27:49,359 --> 00:27:50,239
For my archery skills,
582
00:27:50,479 --> 00:27:51,519
my Father,
583
00:27:51,520 --> 00:27:52,360
and my eleven brothers
584
00:27:52,359 --> 00:27:53,599
said that it's excellent.
585
00:27:53,959 --> 00:27:55,239
Look carefully.
586
00:28:16,400 --> 00:28:18,480
What an amazing shot, Princess!
587
00:28:18,760 --> 00:28:19,440
Clap your hands.
588
00:28:20,079 --> 00:28:21,279
For my amazing archery skills.
589
00:28:21,839 --> 00:28:23,159
What's there to cheer about?
590
00:28:23,400 --> 00:28:24,400
Your archery skills
591
00:28:24,599 --> 00:28:25,519
are worse than mine.
592
00:28:30,119 --> 00:28:31,399
Since young,
593
00:28:32,280 --> 00:28:33,680
no matter what I do,
594
00:28:34,599 --> 00:28:35,519
everyone compliments that
595
00:28:35,520 --> 00:28:36,520
I'm the best.
596
00:28:37,560 --> 00:28:38,880
But that
597
00:28:38,880 --> 00:28:40,000
isn't the truth.
598
00:28:40,959 --> 00:28:41,999
However, the people around me
599
00:28:42,400 --> 00:28:43,880
are like bewitched.
600
00:28:44,640 --> 00:28:46,040
They lied to coax me.
601
00:28:50,760 --> 00:28:52,520
Your father and brothers
602
00:28:53,079 --> 00:28:54,959
are trying to protect you.
603
00:28:56,319 --> 00:28:57,119
I know.
604
00:28:58,560 --> 00:28:59,920
In this world,
605
00:29:00,719 --> 00:29:01,679
there are only two people
606
00:29:02,040 --> 00:29:03,560
who dare to
pop the false appearances
607
00:29:04,199 --> 00:29:05,359
and tell me the truth.
608
00:29:06,400 --> 00:29:08,360
One of them is Lord Bo.
609
00:29:09,239 --> 00:29:10,199
Three years ago,
610
00:29:10,680 --> 00:29:12,200
unlike the others, he didn't want to
611
00:29:12,199 --> 00:29:13,519
compliment my archery skills.
612
00:29:14,479 --> 00:29:16,359
He knocked my pride.
613
00:29:17,719 --> 00:29:18,479
Because of him,
614
00:29:19,199 --> 00:29:20,079
for the first time, I want to
615
00:29:20,079 --> 00:29:21,439
work hard.
616
00:29:22,239 --> 00:29:23,439
Just to gain
617
00:29:23,439 --> 00:29:24,839
an approval from him.
618
00:29:26,040 --> 00:29:27,040
Is this why you
619
00:29:27,400 --> 00:29:29,040
learn to speak Chinese and
write Chinese characters
620
00:29:29,040 --> 00:29:30,000
this well?
621
00:29:33,079 --> 00:29:35,319
The second person is you.
622
00:29:36,599 --> 00:29:37,439
But how?
623
00:29:38,280 --> 00:29:38,920
When you
624
00:29:38,920 --> 00:29:40,480
mistaken silk for the bridge of magpies,
625
00:29:41,000 --> 00:29:42,120
I foolishly
626
00:29:42,119 --> 00:29:43,359
acted along with you.
627
00:29:45,280 --> 00:29:46,280
When I saw
628
00:29:46,760 --> 00:29:47,440
Lord Bo gifted you
629
00:29:47,520 --> 00:29:48,480
the perfumed sachet,
630
00:29:49,680 --> 00:29:50,760
that was the first time
631
00:29:51,079 --> 00:29:52,839
that I'm afraid to lose to somebody.
632
00:29:55,199 --> 00:29:55,919
So,
633
00:29:56,319 --> 00:29:57,879
I purposely tampered with it
634
00:29:58,319 --> 00:29:59,479
to frame you up.
635
00:30:02,520 --> 00:30:03,760
You're a member of the royalty,
636
00:30:04,920 --> 00:30:06,720
you don't need to compete with anyone.
637
00:30:07,119 --> 00:30:08,719
Your Father and brothers
638
00:30:08,920 --> 00:30:10,200
will bring all glory
639
00:30:10,400 --> 00:30:11,320
and put it in front of you.
640
00:30:15,599 --> 00:30:16,199
Yes.
641
00:30:18,280 --> 00:30:19,640
I miss home.
642
00:30:20,359 --> 00:30:21,879
It isn't fun here.
643
00:30:23,040 --> 00:30:23,840
I'm
644
00:30:23,959 --> 00:30:25,919
nothing compared to others here.
645
00:30:29,079 --> 00:30:29,879
Ma Zhai Xing.
646
00:30:30,640 --> 00:30:31,680
If you dare to tell anyone
647
00:30:31,680 --> 00:30:32,400
about this,
648
00:30:33,040 --> 00:30:33,400
I will...
649
00:30:33,400 --> 00:30:34,840
Is this how you
650
00:30:34,839 --> 00:30:35,839
treat someone who saved your life?
651
00:30:38,040 --> 00:30:38,680
Never mind.
652
00:30:39,000 --> 00:30:40,160
You can even put laxative
653
00:30:40,400 --> 00:30:41,600
into the tea of
654
00:30:42,319 --> 00:30:43,279
the person that you like.
655
00:30:47,079 --> 00:30:47,999
Back then,
656
00:30:48,760 --> 00:30:50,600
I really wish that Brother Bo
657
00:30:50,640 --> 00:30:52,240
will stay by my side forever.
658
00:30:55,560 --> 00:30:56,280
Ma Zhai Xing.
659
00:30:56,640 --> 00:30:57,280
I've decided.
660
00:30:57,920 --> 00:30:59,480
You can have Brother Bo.
661
00:31:00,160 --> 00:31:02,200
Since you're elder than me,
662
00:31:03,239 --> 00:31:04,959
you're not as beautiful as me,
663
00:31:05,079 --> 00:31:07,039
and your body is not
as perfect as mine too.
664
00:31:07,959 --> 00:31:08,639
I'm worried that
665
00:31:09,199 --> 00:31:10,199
after you canceled the engagement
666
00:31:10,199 --> 00:31:11,439
with Brother Bo,
667
00:31:11,640 --> 00:31:12,960
you will spend
the rest of your life alone.
668
00:31:14,560 --> 00:31:15,080
Then,
669
00:31:15,359 --> 00:31:16,679
thank you for that.
670
00:31:18,560 --> 00:31:19,360
Your Highness,
671
00:31:19,959 --> 00:31:20,719
the carriage is
672
00:31:20,719 --> 00:31:21,959
waiting outside the mansion.
673
00:31:22,000 --> 00:31:23,240
We're ready to depart.
674
00:31:24,079 --> 00:31:25,439
Thank you, Princess,
675
00:31:26,280 --> 00:31:27,600
for making peace between both kingdoms.
676
00:31:28,359 --> 00:31:28,759
Princess,
677
00:31:29,680 --> 00:31:30,360
I wish you a safe journey.
678
00:31:31,680 --> 00:31:32,440
Brother Bo,
679
00:31:32,800 --> 00:31:34,640
if you came to your senses one day
680
00:31:34,719 --> 00:31:35,879
and realise that Zhai Xing
681
00:31:35,880 --> 00:31:37,400
is not as good as me,
682
00:31:37,800 --> 00:31:38,920
you're welcome to
683
00:31:38,920 --> 00:31:40,320
be my live-in husband.
684
00:31:42,359 --> 00:31:43,159
Zhai Xing,
685
00:31:43,680 --> 00:31:44,520
if you
686
00:31:44,520 --> 00:31:45,920
get divorced by Brother Bo one day,
687
00:31:46,119 --> 00:31:47,199
I will rush back
688
00:31:47,199 --> 00:31:48,159
to comfort you
689
00:31:48,560 --> 00:31:50,800
and also celebrate for Brother Bo
690
00:31:50,800 --> 00:31:51,920
to be single again.
691
00:31:52,880 --> 00:31:53,480
Well,
692
00:31:54,079 --> 00:31:55,519
you'll have to wait
for a long time then.
693
00:32:02,439 --> 00:32:03,039
I'm leaving.
694
00:32:52,520 --> 00:32:54,120
We've finally sent
695
00:32:54,119 --> 00:32:55,279
Princess Bao Na back safely.
696
00:32:58,239 --> 00:32:59,199
Seems like you like
697
00:32:59,199 --> 00:33:00,359
the bow and arrow that
I gifted you very much.
698
00:33:01,760 --> 00:33:02,560
You bring them with you everywhere.
699
00:33:04,520 --> 00:33:07,920
I really like this bow and arrow that
700
00:33:11,160 --> 00:33:12,000
you gifted me.
701
00:33:16,560 --> 00:33:17,480
Let me have a look
702
00:33:17,880 --> 00:33:18,840
if the bowstring is loose.
703
00:33:22,079 --> 00:33:23,639
When Princess Bao Na was around,
704
00:33:24,719 --> 00:33:25,399
you did a good job.
705
00:33:27,839 --> 00:33:28,399
Whatever you want,
706
00:33:28,800 --> 00:33:29,480
feel free to ask for it.
707
00:33:31,839 --> 00:33:32,799
The perfumed sachet
and the bow and arrow
708
00:33:32,800 --> 00:33:34,760
that you gifted to me
are more than enough.
709
00:33:35,800 --> 00:33:38,000
What I want is really simple,
710
00:33:39,160 --> 00:33:41,400
I just want pure,
711
00:33:41,479 --> 00:33:42,519
sincere love.
712
00:33:43,280 --> 00:33:45,520
No deceptions, no lies.
713
00:33:51,880 --> 00:33:52,680
When I was in the Palace just now,
714
00:33:54,760 --> 00:33:55,880
His Majesty has gifted you
a tremendous gift
715
00:33:57,040 --> 00:33:58,200
as a reward.
716
00:33:59,359 --> 00:34:00,199
There's good news as well,
717
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
the King has decided
to overlook this matter.
718
00:34:06,479 --> 00:34:07,239
Really?
719
00:34:08,560 --> 00:34:09,480
That's great.
720
00:34:09,600 --> 00:34:10,360
We managed to borrow the soldiers.
721
00:34:10,520 --> 00:34:12,200
The day of conquering Jin is near.
722
00:34:32,000 --> 00:34:33,120
How's my spirit?
723
00:34:46,120 --> 00:34:46,960
Better than men.
724
00:34:50,560 --> 00:34:51,080
King of Jin.
725
00:34:52,120 --> 00:34:54,080
I'm the daughter of Ma Ying,
Ma Zhai Xing.
726
00:34:55,399 --> 00:34:56,719
You used evil tactics
727
00:34:57,679 --> 00:34:59,879
and killed my father
and my whole family.
728
00:35:00,560 --> 00:35:02,040
This is unforgivable and intolerable.
729
00:35:02,879 --> 00:35:04,279
His Majesty is afraid that you're still
730
00:35:04,280 --> 00:35:05,080
missing Kuizhou.
731
00:35:05,600 --> 00:35:06,600
He kept this a secret from you
732
00:35:06,919 --> 00:35:08,239
and released a second order.
733
00:35:08,919 --> 00:35:10,199
Kill Ma Ying and his family,
734
00:35:10,399 --> 00:35:12,239
and leave Ma Zhai Xing alive.
735
00:35:13,560 --> 00:35:15,120
When we meet at the war in the future,
736
00:35:15,840 --> 00:35:16,760
I, Ma Zhai Xing,
737
00:35:17,520 --> 00:35:19,000
will chop off your head
738
00:35:19,520 --> 00:35:20,600
to avenge my father.
739
00:35:21,760 --> 00:35:23,360
It's my fault, I'm unaware of it
740
00:35:23,959 --> 00:35:25,319
and I didn't manage to stop Father.
741
00:35:26,320 --> 00:35:28,080
I can't forgive myself.
742
00:35:28,959 --> 00:35:29,759
This is a gap that
can't be crossed over
743
00:35:29,760 --> 00:35:31,120
between us.
744
00:35:32,919 --> 00:35:33,559
Come out.
745
00:35:34,879 --> 00:35:35,279
Go.
746
00:35:35,360 --> 00:35:36,200
Go.
747
00:35:36,439 --> 00:35:37,159
Hurry up.
748
00:35:37,399 --> 00:35:38,719
I'm afraid.
749
00:35:45,320 --> 00:35:46,560
You should go instead.
750
00:35:46,560 --> 00:35:47,680
Stop dawdling.
751
00:35:51,239 --> 00:35:52,199
Your Highness.
752
00:35:52,639 --> 00:35:53,639
It's my fault.
753
00:35:54,239 --> 00:35:55,519
We just want to say that
754
00:35:55,719 --> 00:35:56,839
both of you
755
00:35:56,959 --> 00:35:58,799
can celebrate Qixi Festival again.
756
00:35:59,439 --> 00:36:00,639
If you want to punish,
757
00:36:00,639 --> 00:36:01,999
punish me alone.
758
00:36:03,800 --> 00:36:04,680
Calm down, Master.
759
00:36:07,479 --> 00:36:08,039
Your Highness.
760
00:36:08,719 --> 00:36:09,799
For the sake of
761
00:36:10,199 --> 00:36:11,959
the well-meant Qiaoguo
that they've brought,
762
00:36:12,399 --> 00:36:13,999
please don't let down
their good intention.
763
00:36:14,360 --> 00:36:15,280
Today,
764
00:36:15,719 --> 00:36:16,479
let's celebrate this festival
765
00:36:16,520 --> 00:36:17,520
among the two of us again.
766
00:36:17,919 --> 00:36:18,919
Qixi Festival is over.
767
00:36:19,679 --> 00:36:20,999
We can't turn back time.
768
00:36:21,320 --> 00:36:22,680
As long as I'm with you,
769
00:36:23,080 --> 00:36:24,640
I don't mind about the formalities.
770
00:36:25,159 --> 00:36:26,519
Even if it's a pretended act.
771
00:36:27,840 --> 00:36:28,440
Pretend?
772
00:36:29,919 --> 00:36:30,759
If it can be pretended,
773
00:36:31,479 --> 00:36:32,239
I hope that
774
00:36:32,760 --> 00:36:34,040
the mistakes that I have done,
775
00:36:35,080 --> 00:36:36,440
I can pretend that they never happened.
776
00:36:40,679 --> 00:36:42,559
Your Highness, aren't you
being a little greedy?
777
00:36:43,840 --> 00:36:45,640
I just want to
778
00:36:45,639 --> 00:36:46,799
celebrate the Qixi Festival with you.
779
00:36:48,360 --> 00:36:48,920
What about you?
780
00:36:50,520 --> 00:36:51,040
Me too.
781
00:36:52,399 --> 00:36:52,999
Very much.
782
00:36:59,919 --> 00:37:01,119
Among these Qiaoguo,
783
00:37:01,479 --> 00:37:02,759
only one Qiaoguo
784
00:37:02,800 --> 00:37:03,560
has a red string inside.
785
00:37:03,959 --> 00:37:05,279
So, the two of you
786
00:37:05,479 --> 00:37:07,559
must choose carefully.
787
00:37:15,159 --> 00:37:16,479
You only have one chance.
788
00:37:19,000 --> 00:37:19,760
If we pick the right one,
789
00:37:21,399 --> 00:37:21,959
will we
790
00:37:22,800 --> 00:37:24,040
be inseparable forever?
791
00:37:34,320 --> 00:37:34,960
You may choose it.
792
00:38:05,000 --> 00:38:05,920
There's a red string.
793
00:38:07,080 --> 00:38:08,920
I know that Princess and Your Highness
794
00:38:09,040 --> 00:38:10,280
is doomed to be a couple.
795
00:38:12,360 --> 00:38:12,800
Hai Die.
796
00:38:15,879 --> 00:38:16,639
Next up,
797
00:38:16,719 --> 00:38:17,319
you need to
798
00:38:17,320 --> 00:38:18,640
tie the other end of the red string
799
00:38:18,800 --> 00:38:20,720
around Princess's little finger.
800
00:38:21,840 --> 00:38:22,600
Then,
801
00:38:22,679 --> 00:38:23,719
tie the other end
802
00:38:23,719 --> 00:38:25,639
around His Highness's little finger.
803
00:38:27,040 --> 00:38:27,520
In this way,
804
00:38:28,000 --> 00:38:28,920
the both of you
805
00:38:29,120 --> 00:38:30,560
will live a long and happy life together
806
00:38:30,800 --> 00:38:32,520
and stay inseparable forever.
807
00:38:34,479 --> 00:38:34,759
Hurry up.
808
00:38:35,040 --> 00:38:35,960
Release the fireflies.
809
00:38:40,639 --> 00:38:41,239
Isn't it beautiful?
810
00:38:42,399 --> 00:38:43,799
There's a lot of fireflies.
811
00:38:45,080 --> 00:38:46,200
It's beautiful.
812
00:39:00,080 --> 00:39:01,400
Princess is right.
813
00:39:02,719 --> 00:39:03,719
I'm being selfish.
814
00:39:05,159 --> 00:39:07,279
A white lie
815
00:39:08,840 --> 00:39:09,960
and self-deception,
816
00:39:10,120 --> 00:39:11,520
they're totally different.
817
00:39:16,800 --> 00:39:17,760
What did you say just now?
818
00:39:18,080 --> 00:39:19,400
I couldn't hear you clearly.
819
00:39:35,239 --> 00:39:36,759
I must've been too clumsy
820
00:39:36,959 --> 00:39:38,559
and broke this string accidentally.
821
00:39:41,040 --> 00:39:41,720
Your Highness.
822
00:39:42,280 --> 00:39:44,320
This is just a myth.
823
00:39:44,479 --> 00:39:46,359
I hope that you won't feel upset.
824
00:39:47,520 --> 00:39:48,240
Never mind.
825
00:39:48,919 --> 00:39:49,359
I'm okay.
826
00:39:51,919 --> 00:39:52,759
Enjoy.
827
00:39:53,280 --> 00:39:54,320
I have other things to attend to.
828
00:40:01,000 --> 00:40:02,680
Why did it break?
829
00:40:16,800 --> 00:40:18,160
Wolfie.
830
00:40:27,239 --> 00:40:27,999
To be honest,
831
00:40:29,120 --> 00:40:30,560
are you keeping something from me?
832
00:40:45,520 --> 00:40:46,000
Zhai Xing.
833
00:40:48,560 --> 00:40:49,880
The culprit who killed your father
834
00:40:51,280 --> 00:40:52,160
is Chu Kui.
835
00:41:04,159 --> 00:41:05,199
Are you having a fever?
836
00:41:05,760 --> 00:41:07,000
Why are you talking nonsense?
837
00:41:08,959 --> 00:41:10,439
My father is alright.
838
00:41:10,840 --> 00:41:11,480
Yesterday,
839
00:41:11,479 --> 00:41:12,719
didn't you go to
840
00:41:12,719 --> 00:41:13,839
have a meal with him?
841
00:41:14,639 --> 00:41:16,639
My father even agreed
842
00:41:17,040 --> 00:41:18,800
that we can get married.
843
00:41:20,360 --> 00:41:21,280
How would something happen to him?
844
00:41:32,320 --> 00:41:32,960
Wolfie.
845
00:41:33,199 --> 00:41:34,479
Are you awake?
846
00:41:35,600 --> 00:41:37,840
Stop evading the subject.
847
00:41:53,239 --> 00:41:53,759
Zhai Xing.
848
00:41:54,959 --> 00:41:56,039
Is Xia Hou Yi dead?
849
00:41:56,399 --> 00:41:57,279
He's in the Imperial City,
850
00:41:57,320 --> 00:41:58,320
living just fine.
851
00:41:58,800 --> 00:41:59,520
Don't curse him.
852
00:42:05,360 --> 00:42:06,240
These eight years
853
00:42:07,199 --> 00:42:08,159
are just a nightmare...
854
00:42:08,159 --> 00:42:09,119
Nightmare?
855
00:42:10,120 --> 00:42:11,240
What are you talking about?
856
00:42:19,520 --> 00:42:20,120
Nothing.
52731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.