All language subtitles for The.Wolf.S01E13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,741 --> 00:01:30,191 [The Wolf] 2 00:01:31,144 --> 00:01:31,854 [Episode 13] 3 00:01:32,120 --> 00:01:33,560 About the things that he knows, 4 00:01:33,919 --> 00:01:34,399 I believe that 5 00:01:34,400 --> 00:01:35,600 he's willing to confess. 6 00:01:36,680 --> 00:01:37,200 Because 7 00:01:38,080 --> 00:01:39,400 this is one of the requirements 8 00:01:39,440 --> 00:01:40,240 for him not to be convicted. 9 00:01:42,599 --> 00:01:43,679 I've said it. 10 00:01:44,559 --> 00:01:45,719 I don't know 11 00:01:46,319 --> 00:01:47,679 who hire us. 12 00:01:48,239 --> 00:01:50,079 But from three to five tomorrow afternoon, 13 00:01:50,400 --> 00:01:52,160 as promised, he will be at 14 00:01:52,160 --> 00:01:53,480 the Mountain God Temple on the south slope 15 00:01:53,919 --> 00:01:54,759 to pick up the princess. 16 00:01:55,919 --> 00:01:56,719 In other words, 17 00:01:57,199 --> 00:01:58,079 during that period of time, 18 00:01:58,879 --> 00:02:00,359 whoever shows up at the Mountain God Temple 19 00:02:01,360 --> 00:02:02,480 will be the culprit. 20 00:02:03,839 --> 00:02:04,599 Hai Die, Mo Xiao. 21 00:02:05,199 --> 00:02:06,519 Deploy at the Mountain God Temple. 22 00:02:06,800 --> 00:02:07,720 Get ready to take him down. 23 00:02:08,080 --> 00:02:08,640 Yes. 24 00:02:10,919 --> 00:02:11,519 Let's go. 25 00:02:17,720 --> 00:02:18,520 Thanks for your assistance. 26 00:02:20,559 --> 00:02:21,199 Actually, 27 00:02:21,720 --> 00:02:23,240 I've been waiting for you to thank me. 28 00:02:24,199 --> 00:02:25,079 I almost 29 00:02:25,759 --> 00:02:26,799 get impatient waiting for it. 30 00:02:29,440 --> 00:02:30,280 You 31 00:02:31,360 --> 00:02:33,000 really speak bluntly. 32 00:02:33,600 --> 00:02:35,080 If I were not, 33 00:02:36,000 --> 00:02:37,600 I wouldn't shoot that arrow 34 00:02:38,600 --> 00:02:40,000 and you wouldn't be alive 35 00:02:40,720 --> 00:02:42,040 and stand here to talk to me. 36 00:02:45,839 --> 00:02:46,559 That's true. 37 00:02:48,320 --> 00:02:49,040 I can see that 38 00:02:49,880 --> 00:02:51,040 we're of the same kind. 39 00:02:52,600 --> 00:02:53,840 We will fight with all our might 40 00:02:54,960 --> 00:02:55,960 and spare no efforts. 41 00:02:59,080 --> 00:03:00,040 We only knew each other 42 00:03:00,119 --> 00:03:01,079 for a few hours. 43 00:03:02,320 --> 00:03:03,080 How would you know? 44 00:03:04,199 --> 00:03:04,919 Previously, you risked 45 00:03:04,919 --> 00:03:06,039 your own life 46 00:03:06,559 --> 00:03:08,039 to protect the princess with your body. 47 00:03:08,399 --> 00:03:09,199 People's 48 00:03:09,520 --> 00:03:10,480 virtue 49 00:03:11,720 --> 00:03:12,520 and appearance 50 00:03:13,399 --> 00:03:14,119 are shown clearly 51 00:03:14,960 --> 00:03:15,760 before their death. 52 00:03:17,479 --> 00:03:18,319 Actually, 53 00:03:19,399 --> 00:03:20,279 I don't want to die. 54 00:03:22,240 --> 00:03:23,160 I've promised him 55 00:03:23,839 --> 00:03:24,999 to return safely. 56 00:03:28,559 --> 00:03:29,559 You don't want to die? 57 00:03:30,199 --> 00:03:31,439 If it wasn't for me, 58 00:03:32,399 --> 00:03:33,119 just now 59 00:03:33,119 --> 00:03:34,399 you would have been dead twice. 60 00:03:34,919 --> 00:03:35,679 How will you 61 00:03:36,360 --> 00:03:37,080 get even with this? 62 00:03:40,167 --> 00:03:40,517 [Owe] 63 00:03:40,600 --> 00:03:41,160 [Owe] Here. 64 00:03:41,360 --> 00:03:42,120 [Owe] Sign this written pledge. 65 00:03:42,161 --> 00:03:42,961 [Owe] 66 00:03:44,639 --> 00:03:45,319 Looks like 67 00:03:46,360 --> 00:03:47,200 you've been wanting 68 00:03:47,199 --> 00:03:48,639 to earn a favour from me. 69 00:03:49,759 --> 00:03:52,479 I won't do any losing bargain. 70 00:03:57,839 --> 00:03:58,479 But there's only 71 00:03:58,479 --> 00:03:59,359 the word 'owe' here. 72 00:03:59,759 --> 00:04:00,559 What do I owe you? 73 00:04:05,199 --> 00:04:06,679 If it's a guy who owns me, 74 00:04:07,399 --> 00:04:08,759 I will ask him to pay me with money. 75 00:04:09,759 --> 00:04:10,759 If it's a girl, 76 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 she can give me whatever she likes. 77 00:04:13,880 --> 00:04:14,760 You may repay me 78 00:04:15,440 --> 00:04:16,080 with whatever you like. 79 00:04:26,519 --> 00:04:27,119 What about 80 00:04:27,160 --> 00:04:28,600 Then the girls you've helped back then, 81 00:04:30,799 --> 00:04:31,759 what did they repay you? 82 00:04:32,920 --> 00:04:35,000 Some pleasure moments. 83 00:04:36,480 --> 00:04:37,520 And... 84 00:04:40,160 --> 00:04:42,400 something I can't tell. 85 00:04:45,720 --> 00:04:46,320 I'm leaving. 86 00:04:52,720 --> 00:04:53,960 How can I find you 87 00:04:54,040 --> 00:04:54,920 to repay your favour? 88 00:04:58,600 --> 00:04:59,640 I have the written pledge. 89 00:05:00,200 --> 00:05:01,240 When I want to collect your debt, 90 00:05:01,760 --> 00:05:02,680 I will come to you. 91 00:05:10,839 --> 00:05:12,159 What a weird person. 92 00:05:15,519 --> 00:05:16,079 Princess. 93 00:05:17,559 --> 00:05:18,959 The Princess is feeling better now. 94 00:05:19,526 --> 00:05:21,686 We should send her back to the Palace. 95 00:05:23,079 --> 00:05:23,759 Depart. 96 00:05:24,399 --> 00:05:25,239 Back to the Imperial City. 97 00:05:25,440 --> 00:05:25,920 Yes. 98 00:05:33,239 --> 00:05:34,159 Ma Zhai Xing. 99 00:05:34,760 --> 00:05:36,480 You cover 100 00:05:36,480 --> 00:05:37,280 my beautiful face 101 00:05:37,679 --> 00:05:38,479 and send me back 102 00:05:38,480 --> 00:05:40,120 to the palace sneakily. 103 00:05:40,640 --> 00:05:42,240 Are you pranking me? 104 00:05:43,040 --> 00:05:43,880 Who said that 105 00:05:43,880 --> 00:05:45,120 she will obey and follow 106 00:05:45,200 --> 00:05:46,320 the one who saved her life? 107 00:05:46,799 --> 00:05:48,079 Princess Bao Na, 108 00:05:48,200 --> 00:05:49,560 are you going back on your own words? 109 00:05:51,440 --> 00:05:52,880 Princess Zhai Xing. 110 00:05:53,359 --> 00:05:54,039 Your Majesty. 111 00:05:54,200 --> 00:05:55,040 Please rise. 112 00:05:55,440 --> 00:05:56,000 Princess. 113 00:05:56,160 --> 00:05:58,640 You didn't let me down. 114 00:06:03,040 --> 00:06:03,560 Your Majesty, 115 00:06:04,119 --> 00:06:05,039 this is not solely 116 00:06:05,040 --> 00:06:06,200 my credit. 117 00:06:06,359 --> 00:06:08,159 It's due to the people in Bo Mansion 118 00:06:08,160 --> 00:06:09,760 and the soldiers sent by Your Majesty. 119 00:06:09,959 --> 00:06:10,759 Hence, I can 120 00:06:10,799 --> 00:06:11,679 successfully 121 00:06:11,679 --> 00:06:12,439 bring back Princess. 122 00:06:14,519 --> 00:06:15,199 Princess. 123 00:06:15,799 --> 00:06:16,599 Don't you have something 124 00:06:16,839 --> 00:06:18,039 to tell His Majesty? 125 00:06:22,239 --> 00:06:23,119 Your Majesty, 126 00:06:23,119 --> 00:06:24,839 please forgive my immature acts. 127 00:06:25,559 --> 00:06:26,999 I burnt the agreement 128 00:06:27,359 --> 00:06:28,639 and left without telling anyone. 129 00:06:29,519 --> 00:06:31,399 I've caused you trouble. 130 00:06:32,239 --> 00:06:33,799 Please forgive me, Your Majesty. 131 00:06:34,600 --> 00:06:36,000 Your reckless acts 132 00:06:36,559 --> 00:06:38,199 had indeed upset me. 133 00:06:38,920 --> 00:06:40,480 But I won't 134 00:06:40,720 --> 00:06:42,360 seek your compensation. 135 00:06:42,519 --> 00:06:43,439 If I'm looking for compensation, 136 00:06:43,679 --> 00:06:44,759 I'll look for 137 00:06:45,079 --> 00:06:46,999 your King. 138 00:06:57,359 --> 00:06:58,999 My Father has promised to borrow his soldiers. 139 00:06:59,119 --> 00:07:00,239 Don't worry, Your Majesty. 140 00:07:00,880 --> 00:07:01,960 After I returned, 141 00:07:02,200 --> 00:07:04,080 I will ask for my Father's forgiveness. 142 00:07:06,239 --> 00:07:07,039 Princess Ma. 143 00:07:07,679 --> 00:07:08,759 I don't understand. 144 00:07:09,399 --> 00:07:11,359 Since the Princess has been saved, 145 00:07:11,880 --> 00:07:14,320 why did you stop me from disclosing this? 146 00:07:14,799 --> 00:07:16,959 Do you know that the Prime Minister and others 147 00:07:17,119 --> 00:07:19,879 are still searching for the Princess? 148 00:07:20,239 --> 00:07:21,319 Please forgive me, Your Majesty. 149 00:07:22,079 --> 00:07:23,159 As the culprit that 150 00:07:23,160 --> 00:07:24,320 kidnapped the Princess 151 00:07:24,320 --> 00:07:24,920 is still unaware that 152 00:07:24,920 --> 00:07:26,360 we've rescued the Princess. 153 00:07:27,200 --> 00:07:28,440 Hence, the culprit 154 00:07:28,440 --> 00:07:29,120 will most probably 155 00:07:29,119 --> 00:07:30,599 follow the original plan. 156 00:07:31,079 --> 00:07:32,239 Tomorrow at 3 pm, 157 00:07:32,239 --> 00:07:33,519 the culprit will appear at the Mountain God Temple. 158 00:07:34,000 --> 00:07:35,160 The people of Bo Mansion 159 00:07:35,440 --> 00:07:36,800 have set a trap there. 160 00:07:37,279 --> 00:07:38,519 We will catch this culprit for sure. 161 00:07:38,799 --> 00:07:39,919 The culprit, 162 00:07:41,279 --> 00:07:42,079 is he 163 00:07:44,679 --> 00:07:45,639 a mole? 164 00:07:46,720 --> 00:07:47,640 Very wise, Your Majesty. 165 00:07:47,920 --> 00:07:48,960 That's why 166 00:07:49,320 --> 00:07:50,400 the Princess had 167 00:07:50,480 --> 00:07:51,600 to enter the Palace in disguise. 168 00:07:53,839 --> 00:07:55,159 It's difficult to 169 00:07:55,640 --> 00:07:56,800 guard against an inside man. 170 00:07:59,160 --> 00:07:59,880 If that so, 171 00:08:00,119 --> 00:08:01,159 from tomorrow, 172 00:08:01,440 --> 00:08:02,960 Princess Bao Na shall remain in the Palace. 173 00:08:03,200 --> 00:08:04,480 You mustn't put yourself in danger. 174 00:08:06,320 --> 00:08:07,120 Thank you, Your Majesty. 175 00:08:07,839 --> 00:08:08,479 Princess. 176 00:08:09,200 --> 00:08:10,560 For tomorrow's operation in catching the mole, 177 00:08:10,959 --> 00:08:12,319 I shall send 178 00:08:12,399 --> 00:08:13,519 a capable man 179 00:08:13,959 --> 00:08:14,679 to your aid. 180 00:08:15,359 --> 00:08:16,399 Both of you 181 00:08:16,399 --> 00:08:18,799 must catch this mole 182 00:08:18,880 --> 00:08:20,320 for me. 183 00:08:21,519 --> 00:08:21,959 Yes. 184 00:08:22,519 --> 00:08:23,359 Thank you, Your Majesty. 185 00:08:24,160 --> 00:08:24,840 You may leave. 186 00:08:25,640 --> 00:08:26,760 You may leave with the Princess. 187 00:08:28,200 --> 00:08:29,360 Farewell, Your Majesty. 188 00:08:41,479 --> 00:08:42,239 Ma Zhai Xing. 189 00:08:42,919 --> 00:08:44,599 You'd better not act recklessly, crazily 190 00:08:44,599 --> 00:08:45,479 or risk your safety. 191 00:08:45,640 --> 00:08:47,120 Tomorrow, you must return safely. 192 00:08:47,479 --> 00:08:47,959 Do you understand? 193 00:08:48,200 --> 00:08:49,000 This is an order. 194 00:08:51,760 --> 00:08:52,360 Also, 195 00:08:52,840 --> 00:08:55,120 I have something to tell you. 196 00:08:55,679 --> 00:08:56,839 You must 197 00:08:56,880 --> 00:08:57,600 stay alive for me. 198 00:09:00,840 --> 00:09:01,800 I understand. 199 00:09:03,400 --> 00:09:04,000 By the way, Princess. 200 00:09:04,520 --> 00:09:05,240 There's one more thing 201 00:09:05,479 --> 00:09:06,639 that I need your favour for. 202 00:09:07,359 --> 00:09:07,759 Go on. 203 00:09:08,599 --> 00:09:09,759 I have a deal with 204 00:09:09,840 --> 00:09:10,680 your Captain. 205 00:09:11,039 --> 00:09:12,079 If I still haven't found you 206 00:09:12,239 --> 00:09:13,359 by today's noon, 207 00:09:13,679 --> 00:09:14,759 I will pay with my life. 208 00:09:16,159 --> 00:09:18,359 This man is really a copycat. 209 00:09:18,559 --> 00:09:19,679 He's rude like me. 210 00:09:20,640 --> 00:09:21,560 Leave this to me. 211 00:09:22,880 --> 00:09:23,160 I'm leaving. 212 00:09:24,000 --> 00:09:25,720 I'm going to the prison to settle the Captain. 213 00:10:13,320 --> 00:10:14,160 I'm here to save you. 214 00:10:14,520 --> 00:10:16,000 The matter that Your Highness bribed us 215 00:10:16,000 --> 00:10:17,240 to kidnapped the princess 216 00:10:18,280 --> 00:10:19,680 is going to be found out. 217 00:10:21,200 --> 00:10:22,760 If you don't believe in me, 218 00:10:23,119 --> 00:10:24,519 you can kill me later. 219 00:10:25,000 --> 00:10:25,440 Okay. 220 00:10:29,280 --> 00:10:30,000 It's you. 221 00:10:32,080 --> 00:10:33,120 How do you know that 222 00:10:34,039 --> 00:10:35,319 the culprit is me? 223 00:10:37,320 --> 00:10:37,760 You poisoned 224 00:10:37,760 --> 00:10:39,080 the Princess's horse 225 00:10:39,440 --> 00:10:40,280 and gave yourself away. 226 00:10:41,039 --> 00:10:41,919 Now Bo Mansion 227 00:10:41,919 --> 00:10:43,359 is suspecting you. 228 00:10:44,679 --> 00:10:46,199 And I knew your identity 229 00:10:46,719 --> 00:10:47,879 from them. 230 00:10:49,599 --> 00:10:50,159 Then 231 00:10:50,960 --> 00:10:51,560 where is 232 00:10:52,440 --> 00:10:53,360 Princess Bao Na now? 233 00:11:02,799 --> 00:11:03,559 She was rescued by them. 234 00:11:06,039 --> 00:11:06,599 What about 235 00:11:07,039 --> 00:11:08,079 your other accomplices? 236 00:11:08,799 --> 00:11:10,719 To gain the trust of the people of Bo Mansion, 237 00:11:11,840 --> 00:11:13,080 we killed all of them. 238 00:11:15,880 --> 00:11:17,400 We kind of helped you keep the secret. 239 00:11:23,599 --> 00:11:24,679 I have zero interest in 240 00:11:24,719 --> 00:11:25,719 the grudges and conspiracies 241 00:11:26,239 --> 00:11:27,439 of you royalties. 242 00:11:28,520 --> 00:11:29,760 But at that time, your plan 243 00:11:30,200 --> 00:11:31,040 is failing. 244 00:11:31,679 --> 00:11:32,479 The people of Bo Mansion 245 00:11:32,479 --> 00:11:34,079 are starting to suspect your identity. 246 00:11:34,919 --> 00:11:36,279 That Princess is no longer important. 247 00:11:36,840 --> 00:11:38,720 If I'm not here to inform you, 248 00:11:42,039 --> 00:11:42,919 you... 249 00:11:44,080 --> 00:11:44,840 will be in danger. 250 00:11:46,280 --> 00:11:46,960 Then 251 00:11:48,239 --> 00:11:49,159 why are you helping me? 252 00:11:54,719 --> 00:11:55,799 Ten thousand taels of gold. 253 00:11:57,559 --> 00:11:59,319 I'll teach you a way to get away with this. 254 00:11:59,719 --> 00:12:00,559 and stay out of the danger. 255 00:12:01,080 --> 00:12:02,080 You can save you life 256 00:12:02,479 --> 00:12:03,839 and maintain your father's trust in you. 257 00:12:06,080 --> 00:12:06,760 What is it? 258 00:12:11,799 --> 00:12:13,519 When I was earning their trust, 259 00:12:14,119 --> 00:12:15,039 I told their mastermind the culprit 260 00:12:15,640 --> 00:12:16,760 will appear at the Mountain God Temple 261 00:12:16,760 --> 00:12:17,800 on the south slope tomorrow. 262 00:12:18,320 --> 00:12:19,440 In other words, 263 00:12:20,320 --> 00:12:21,040 you just need 264 00:12:21,039 --> 00:12:23,039 to send a scapegoat there. 265 00:12:24,640 --> 00:12:25,440 Yun Mansion 266 00:12:25,760 --> 00:12:27,480 is in charge of the Princess's Temporary Imperial Palace and horses. 267 00:12:28,159 --> 00:12:29,479 Even if I've gotten a scapegoat, 268 00:12:29,799 --> 00:12:30,359 first, 269 00:12:30,719 --> 00:12:31,959 the motive is unconvincing. 270 00:12:32,239 --> 00:12:32,719 Second, 271 00:12:33,039 --> 00:12:34,599 I still can't get away with this. 272 00:12:37,760 --> 00:12:38,920 But there's one man 273 00:12:39,880 --> 00:12:40,920 who suits perfectly. 274 00:12:42,000 --> 00:12:42,760 It's all 275 00:12:43,400 --> 00:12:45,160 up to you, Lord Yun, 276 00:12:45,760 --> 00:12:46,880 if you're cruel enough. 277 00:12:49,243 --> 00:12:52,153 [Bo Mansion] 278 00:12:58,520 --> 00:12:59,080 Princess. 279 00:12:59,280 --> 00:12:59,840 Everyone 280 00:12:59,880 --> 00:13:00,840 is ready. 281 00:13:01,159 --> 00:13:01,999 The horses are ready as well. 282 00:13:02,119 --> 00:13:02,559 We can 283 00:13:02,559 --> 00:13:03,919 go to the Mountain God Temple to catch the culprit at any time. 284 00:13:05,679 --> 00:13:06,399 Before departure, 285 00:13:06,919 --> 00:13:08,319 I have something to say. 286 00:13:09,119 --> 00:13:10,279 What we're going to face 287 00:13:10,359 --> 00:13:11,279 is the culprit. 288 00:13:12,400 --> 00:13:13,560 It isn't someone easy. 289 00:13:13,919 --> 00:13:15,999 This trip is going to be dangerous. 290 00:13:22,320 --> 00:13:23,400 But when I call to mind that 291 00:13:23,960 --> 00:13:24,960 you're here to help, 292 00:13:25,359 --> 00:13:26,439 I feel relieved. 293 00:13:27,080 --> 00:13:27,760 I have faith that 294 00:13:28,119 --> 00:13:29,279 we can rescue Lord Bo. 295 00:13:30,200 --> 00:13:31,080 Princess, don't worry. 296 00:13:31,080 --> 00:13:32,640 I will always be by your side. 297 00:13:32,640 --> 00:13:33,800 I won't leave you alone. 298 00:13:34,440 --> 00:13:35,920 We are at your command, Princess. 299 00:13:38,039 --> 00:13:39,759 You're at the Princess's command now. 300 00:13:40,200 --> 00:13:41,840 Will you still follow my commands? 301 00:13:42,000 --> 00:13:42,840 Your Highness? 302 00:13:43,919 --> 00:13:45,079 We are at your command, Master. 303 00:13:45,599 --> 00:13:46,439 Prepare your swords. 304 00:13:47,320 --> 00:13:48,320 Get on the horses. 305 00:13:48,640 --> 00:13:50,600 Follow me to catch the culprit. 306 00:13:51,000 --> 00:13:51,640 Yes. 307 00:13:52,000 --> 00:13:52,920 Understood. 308 00:13:56,559 --> 00:13:57,279 Princess. 309 00:13:58,000 --> 00:13:58,400 Let's go. 310 00:13:59,039 --> 00:13:59,719 What are you doing? 311 00:13:59,880 --> 00:14:00,720 Why are you pulling me? 312 00:14:00,719 --> 00:14:01,599 What are you doing here? 313 00:14:01,599 --> 00:14:02,719 I'm looking at our Princess. 314 00:14:02,719 --> 00:14:03,519 What's there to look for? 315 00:14:11,119 --> 00:14:11,639 Your Highness. 316 00:14:12,479 --> 00:14:13,439 Won't your presence 317 00:14:14,239 --> 00:14:15,359 alarm the culprit? 318 00:14:16,239 --> 00:14:16,719 Don't worry. 319 00:14:17,479 --> 00:14:19,039 I have a replacement in the prison. 320 00:14:30,960 --> 00:14:33,040 Brother Bo, 321 00:14:33,039 --> 00:14:36,679 I will reflect on my wrongdoings. 322 00:14:39,559 --> 00:14:40,879 I finally have the chance 323 00:14:43,719 --> 00:14:45,119 to gift this perfumed sachet to you in person. 324 00:14:58,400 --> 00:14:59,040 This journey 325 00:15:00,479 --> 00:15:01,999 is full of ups and downs. 326 00:15:04,440 --> 00:15:05,760 I will cherish this. 327 00:15:09,880 --> 00:15:11,240 Later during the arrest of the culprit, 328 00:15:12,239 --> 00:15:13,839 you mustn't stay away from me. 329 00:15:14,799 --> 00:15:15,879 I will stay close by your side 330 00:15:16,599 --> 00:15:17,279 to keep you safe. 331 00:15:18,599 --> 00:15:19,999 But His Majesty said that 332 00:15:20,479 --> 00:15:21,319 he's sending you 333 00:15:21,679 --> 00:15:22,799 to help me 334 00:15:22,960 --> 00:15:24,160 catch the culprit. 335 00:15:25,960 --> 00:15:26,800 Listen to me. 336 00:15:43,440 --> 00:15:45,560 This is the sword that you often use. 337 00:15:48,719 --> 00:15:49,999 Lord Bo, 338 00:15:50,200 --> 00:15:51,280 please protect us. 339 00:16:19,159 --> 00:16:20,599 Wen Yan, do make a guess. 340 00:16:22,200 --> 00:16:24,080 Who will be 341 00:16:25,119 --> 00:16:26,159 the culprit? 342 00:16:26,760 --> 00:16:28,000 Since it's an inside man, 343 00:16:28,640 --> 00:16:29,400 then it should be 344 00:16:29,400 --> 00:16:30,080 someone that we know. 345 00:17:00,440 --> 00:17:01,400 Wait here. 346 00:17:02,239 --> 00:17:03,079 Those swordsmen 347 00:17:03,200 --> 00:17:04,640 should be arriving soon. 348 00:17:05,359 --> 00:17:07,119 After we picked up Princess Bao Na, 349 00:17:07,119 --> 00:17:08,079 kill all 350 00:17:08,640 --> 00:17:09,440 the swordsmen. 351 00:17:09,800 --> 00:17:10,400 Yes. 352 00:17:18,319 --> 00:17:20,159 Prime Minister. 353 00:17:23,800 --> 00:17:25,120 Looks like you 354 00:17:25,479 --> 00:17:26,239 are the culprit who kidnapped 355 00:17:26,239 --> 00:17:27,759 Princess Bao Na. 356 00:17:28,280 --> 00:17:29,960 By the order of Lord Bo, 357 00:17:30,439 --> 00:17:31,159 we're lying in ambush. 358 00:17:32,239 --> 00:17:33,559 Lord Bo and Princess 359 00:17:33,920 --> 00:17:35,160 are released from prison. 360 00:17:35,359 --> 00:17:36,199 Right now, 361 00:17:36,640 --> 00:17:37,760 they're on their way here. 362 00:17:40,119 --> 00:17:41,199 Lord Bo is coming as well? 363 00:17:41,400 --> 00:17:43,640 Prime Minister, you better surrender. 364 00:17:44,599 --> 00:17:45,679 Don't waste your time. 365 00:17:46,119 --> 00:17:47,359 Kill them all! 366 00:18:01,160 --> 00:18:02,200 Your Majesty, 367 00:18:02,319 --> 00:18:03,399 Lord Yun is asking to see you. 368 00:18:03,520 --> 00:18:04,320 Let him in. 369 00:18:04,319 --> 00:18:05,159 Yes. 370 00:18:07,479 --> 00:18:10,839 Summoning for Lord Yun. 371 00:18:24,160 --> 00:18:26,080 Aren't you in a rush to see me? 372 00:18:26,599 --> 00:18:27,399 Now that you're here, 373 00:18:27,920 --> 00:18:28,880 why aren't you speaking? 374 00:18:30,719 --> 00:18:31,239 Father. 375 00:18:32,119 --> 00:18:33,999 I've found out the culprit 376 00:18:34,400 --> 00:18:35,320 who kidnapped Princess Bao Na. 377 00:18:37,760 --> 00:18:38,200 Who is that? 378 00:18:39,000 --> 00:18:39,680 It's... 379 00:18:41,280 --> 00:18:42,160 my father-in-law. 380 00:18:43,920 --> 00:18:45,760 It's the Prime Minister? 381 00:18:46,000 --> 00:18:46,400 Yes. 382 00:18:47,439 --> 00:18:48,679 To defeat Lord Bo 383 00:18:49,079 --> 00:18:50,039 and make him fall into disgrace, 384 00:18:50,479 --> 00:18:51,599 he took this unwise move. 385 00:18:52,359 --> 00:18:53,079 The Prime Minister hopes that 386 00:18:53,079 --> 00:18:54,319 with the disappearance of Princess, 387 00:18:55,199 --> 00:18:56,679 you will punish Lord Bo 388 00:18:57,719 --> 00:19:00,079 and indirectly gain your favour for me. 389 00:19:01,000 --> 00:19:02,400 What an evil heart. 390 00:19:03,199 --> 00:19:05,159 He made me imprisoned 391 00:19:06,119 --> 00:19:07,679 my own son. 392 00:19:08,959 --> 00:19:09,439 Punish me 393 00:19:09,959 --> 00:19:10,959 with death, Your Majesty. 394 00:19:12,280 --> 00:19:13,840 How did you know about this? 395 00:19:16,640 --> 00:19:17,960 This morning, the Prime Minister came to me 396 00:19:18,439 --> 00:19:19,639 and told me everything. 397 00:19:20,520 --> 00:19:21,720 He wants me to work with him on this plot. 398 00:19:22,079 --> 00:19:23,239 But how can I tolerate that? 399 00:19:23,560 --> 00:19:24,200 Right now, 400 00:19:24,760 --> 00:19:26,480 the Prime Minister is meeting with the villains 401 00:19:26,719 --> 00:19:28,119 to bring the Princess back to the Prime Minister's Mansion. 402 00:19:29,199 --> 00:19:30,039 He's planning 403 00:19:30,239 --> 00:19:32,159 to let me bring the Princess to you. 404 00:19:32,680 --> 00:19:33,720 So that you'll acknowledge that 405 00:19:34,119 --> 00:19:35,679 it's me who has found the Princess 406 00:19:36,119 --> 00:19:36,999 and performed a deed of merit. 407 00:19:38,719 --> 00:19:40,159 How dare you, Jing Xiang. 408 00:19:43,800 --> 00:19:45,280 I've appointed you as the Prime Minister 409 00:19:46,640 --> 00:19:48,680 and become in-laws with you. 410 00:19:49,760 --> 00:19:51,840 How dare you repay me with this! 411 00:19:52,520 --> 00:19:53,440 Calm down, Father. 412 00:19:54,239 --> 00:19:55,279 It's due to my foolishness. 413 00:19:55,719 --> 00:19:56,839 I was deceived by the villains. 414 00:19:57,599 --> 00:19:58,319 Please rise. 415 00:20:00,520 --> 00:20:01,160 Rise. 416 00:20:09,439 --> 00:20:10,199 For this matter, 417 00:20:10,719 --> 00:20:12,479 you pulled back before it is too late. 418 00:20:12,479 --> 00:20:14,599 You didn't go along with Jing Xiang's evil deeds 419 00:20:14,920 --> 00:20:16,080 and betray the kingdom. 420 00:20:16,280 --> 00:20:16,800 I'm 421 00:20:17,680 --> 00:20:18,840 relieved. 422 00:20:21,520 --> 00:20:22,840 Now, Jing Xiang should be 423 00:20:23,280 --> 00:20:24,960 in Lord Bo's hands. 424 00:20:25,880 --> 00:20:26,760 Yesterday, Princess Ma 425 00:20:26,839 --> 00:20:28,559 has rescued Princess Bao Na 426 00:20:28,920 --> 00:20:30,960 and seen through their conspiracy. 427 00:20:31,359 --> 00:20:31,759 Today, 428 00:20:32,040 --> 00:20:34,400 I've ordered Lord Bo to make use of their plot 429 00:20:34,719 --> 00:20:35,799 to catch the mole. 430 00:20:38,920 --> 00:20:39,600 Very wise, Father. 431 00:20:43,239 --> 00:20:44,519 I'm just relieved that 432 00:20:46,599 --> 00:20:48,519 you're not in this together with your father-in-law 433 00:20:50,119 --> 00:20:52,479 and betray me. 434 00:20:53,319 --> 00:20:54,439 Or else, 435 00:20:55,160 --> 00:20:56,800 I won't spare you any mercy. 436 00:20:58,079 --> 00:20:58,919 I'm absolutely 437 00:20:59,199 --> 00:21:00,199 loyal to you, Father. 438 00:21:02,680 --> 00:21:04,600 After Lord Bo arrests Jing Xiang, 439 00:21:05,560 --> 00:21:06,800 I'll issue an imperial edict 440 00:21:07,520 --> 00:21:10,640 to sentence him to death. 441 00:21:11,560 --> 00:21:12,320 This is to 442 00:21:13,040 --> 00:21:14,440 serve as an answer 443 00:21:15,920 --> 00:21:17,520 to the King. 444 00:21:19,520 --> 00:21:20,320 Thank you, Father, 445 00:21:20,640 --> 00:21:21,680 for not killing the whole family. 446 00:21:23,680 --> 00:21:24,400 You may leave. 447 00:21:24,719 --> 00:21:26,079 Yes, Father. 448 00:21:49,160 --> 00:21:50,040 Your Highness. 449 00:21:51,520 --> 00:21:52,160 Madam, please go slowly. 450 00:21:52,160 --> 00:21:53,320 How did you take care of Madam? 451 00:21:53,319 --> 00:21:54,519 How can you let her walk around freely? 452 00:21:54,880 --> 00:21:55,560 Chu Chu. 453 00:21:55,760 --> 00:21:56,760 I went to my father's mansion 454 00:21:56,760 --> 00:21:57,960 to talk with my mother. 455 00:21:58,280 --> 00:21:59,360 Suddenly, a group of imperial guards came 456 00:21:59,359 --> 00:22:00,359 and arrested them. 457 00:22:00,599 --> 00:22:01,999 What happened? 458 00:22:03,439 --> 00:22:04,999 Please find a way to save them. 459 00:22:05,280 --> 00:22:06,000 They also said that 460 00:22:06,040 --> 00:22:06,960 my father is currently 461 00:22:07,400 --> 00:22:08,840 waiting to be beheaded in the prison. 462 00:22:10,760 --> 00:22:11,440 I 463 00:22:12,599 --> 00:22:13,359 can't save him. 464 00:22:14,439 --> 00:22:15,079 Your Highness. 465 00:22:15,520 --> 00:22:16,520 Please, I beg you. 466 00:22:16,640 --> 00:22:18,280 If you don't save him now, it'll be too late. 467 00:22:19,239 --> 00:22:20,719 I would like to save him, 468 00:22:21,479 --> 00:22:23,359 but this is ordered by His Majesty. 469 00:22:37,040 --> 00:22:37,760 Chu Chu. 470 00:22:39,199 --> 00:22:39,719 Chu Chu. 471 00:22:40,400 --> 00:22:41,280 -Chu Chu. 472 00:22:41,400 --> 00:22:42,640 -Madam. -Chu Chu. 473 00:22:43,199 --> 00:22:43,999 What are you doing there? 474 00:22:44,199 --> 00:22:44,919 Hurry and call the physician over! 475 00:22:45,079 --> 00:22:45,679 Hurry up! 476 00:22:45,719 --> 00:22:46,279 Yes. 477 00:22:47,199 --> 00:22:47,639 Chu Chu. 478 00:22:48,359 --> 00:22:48,879 Chu Chu. 479 00:22:48,959 --> 00:22:49,919 Chu Chu. Wake up. 480 00:22:50,160 --> 00:22:50,960 Help! 481 00:22:51,239 --> 00:22:52,319 Somebody, help! 482 00:22:52,625 --> 00:22:55,085 [Yun Mansion] 483 00:23:07,760 --> 00:23:08,800 When did you arrive? 484 00:23:12,479 --> 00:23:13,959 I'm here just in time. 485 00:23:14,880 --> 00:23:16,160 I almost missed 486 00:23:16,439 --> 00:23:17,399 this loving scene of 487 00:23:17,400 --> 00:23:18,560 you and Princess Consort. 488 00:23:20,400 --> 00:23:21,360 I've prepared the things 489 00:23:21,760 --> 00:23:22,720 that you asked for. 490 00:23:25,280 --> 00:23:26,160 The rest, 491 00:23:26,719 --> 00:23:28,159 I'll arrange for my men to send it over. 492 00:23:31,319 --> 00:23:32,719 Lord Yun is indeed generous. 493 00:23:36,400 --> 00:23:37,160 This 494 00:23:37,719 --> 00:23:38,599 is considered as 495 00:23:38,599 --> 00:23:39,559 my little token of regard. 496 00:23:40,400 --> 00:23:41,080 This is... 497 00:23:41,640 --> 00:23:42,720 This is Duan Xi San. 498 00:23:43,920 --> 00:23:45,040 Mix it with wine and drink it. 499 00:23:45,479 --> 00:23:47,159 Your pulse will be gone for four hours. 500 00:23:47,880 --> 00:23:49,320 As if you're poisoned. 501 00:23:50,599 --> 00:23:51,079 Although 502 00:23:51,079 --> 00:23:52,519 you've found yourself a scapegoat, 503 00:23:53,199 --> 00:23:54,359 everyone knows that 504 00:23:54,760 --> 00:23:57,280 Lord Yun is close with the Prime Minister. 505 00:23:57,760 --> 00:23:59,040 His Majesty will still be 506 00:23:59,040 --> 00:24:00,200 suspicious of you. 507 00:24:00,920 --> 00:24:02,200 You need to pretend to take poison 508 00:24:03,040 --> 00:24:04,000 to prove your innocence with your life. 509 00:24:04,719 --> 00:24:05,719 This is the best solution. 510 00:24:10,520 --> 00:24:11,600 This bottle of medicine 511 00:24:12,280 --> 00:24:13,960 may even earn Princess Consort's heart back 512 00:24:14,239 --> 00:24:15,119 and forgive you. 513 00:24:15,359 --> 00:24:16,799 Who are you? 514 00:24:20,319 --> 00:24:21,519 A person who wanders about, 515 00:24:22,079 --> 00:24:22,839 loves money, 516 00:24:23,800 --> 00:24:24,400 loves women, 517 00:24:24,400 --> 00:24:25,560 a mere rake. 518 00:24:34,079 --> 00:24:34,679 I bid you goodbye. 519 00:25:08,560 --> 00:25:10,080 Yesterday, the imperial physician reported to me that 520 00:25:11,040 --> 00:25:13,040 due to Jing Xiang's betrayal, 521 00:25:13,920 --> 00:25:15,560 You Gui is overwhelmed with guilt 522 00:25:15,880 --> 00:25:17,800 and took poison. 523 00:25:18,040 --> 00:25:18,760 Is brother alright? 524 00:25:19,079 --> 00:25:20,759 His pulse was gone for a while 525 00:25:21,640 --> 00:25:22,720 and he nearly stopped breathing. 526 00:25:23,959 --> 00:25:24,999 After such frightening moments, 527 00:25:25,319 --> 00:25:27,039 he's saved. 528 00:25:29,400 --> 00:25:32,040 At first, I'm still suspecting that 529 00:25:32,239 --> 00:25:34,799 he's together in this with Jing Xiang. 530 00:25:35,680 --> 00:25:36,960 Now, it seems that 531 00:25:37,439 --> 00:25:39,199 I've misunderstood him. 532 00:25:41,839 --> 00:25:43,919 That's it for now. 533 00:25:45,560 --> 00:25:46,560 Lord Bo. 534 00:25:47,520 --> 00:25:48,920 I foolishly 535 00:25:49,719 --> 00:25:51,679 wronged you 536 00:25:51,920 --> 00:25:52,840 and put you into prison. 537 00:25:54,239 --> 00:25:56,759 You won't blame me, right? 538 00:25:57,880 --> 00:25:58,920 I hold no grudges at all. 539 00:26:00,000 --> 00:26:00,600 Good. 540 00:26:02,160 --> 00:26:04,360 I didn't expect that 541 00:26:05,439 --> 00:26:07,359 Ma Zhai Xing would perform such deed of merit 542 00:26:08,439 --> 00:26:10,439 and save you. 543 00:26:11,479 --> 00:26:12,039 Yes. 544 00:26:12,959 --> 00:26:14,639 All thanks to Ma Zhai Xing, 545 00:26:14,680 --> 00:26:15,400 I managed to overcome this hurdle. 546 00:26:15,839 --> 00:26:16,839 Apart from this, 547 00:26:19,079 --> 00:26:20,879 after Princess Bao Na is safe, 548 00:26:21,160 --> 00:26:22,520 she sent a letter back home. 549 00:26:23,239 --> 00:26:24,919 The King acknowledges 550 00:26:25,000 --> 00:26:26,240 this matter. 551 00:26:28,319 --> 00:26:31,199 He even agreed 552 00:26:31,680 --> 00:26:33,440 to allow You Zhen, the Fourth Prince 553 00:26:33,439 --> 00:26:35,799 who has been held hostage for so many years to return. 554 00:26:37,119 --> 00:26:38,119 These 555 00:26:38,880 --> 00:26:40,920 are all Princess Ma's credit. 556 00:26:41,359 --> 00:26:41,919 I 557 00:26:42,560 --> 00:26:44,040 must thank her properly. 558 00:26:45,520 --> 00:26:46,160 Zhang Jin. 559 00:26:46,160 --> 00:26:46,560 Yes. 560 00:26:47,599 --> 00:26:48,599 I want to gift Princess Ma 561 00:26:48,599 --> 00:26:50,479 the best silk and satin. 562 00:26:50,760 --> 00:26:51,600 Please arrange for this. 563 00:26:52,319 --> 00:26:53,519 Yes, Your Majesty. 564 00:26:54,839 --> 00:26:55,759 On behalf of Zhai Xing, 565 00:26:56,160 --> 00:26:57,280 thank you, Father, for the gift. 566 00:26:58,079 --> 00:26:58,639 Princess Bao Na 567 00:26:58,640 --> 00:26:59,720 has been understanding for this time, 568 00:27:00,160 --> 00:27:01,480 I'm surprised as well. 569 00:27:04,880 --> 00:27:05,480 Father. 570 00:27:05,800 --> 00:27:08,160 Where is Princess Bao Na at the moment? 571 00:27:08,640 --> 00:27:09,280 At the moment? 572 00:27:11,239 --> 00:27:13,039 At the moment, Princess Bao Na 573 00:27:13,439 --> 00:27:15,879 should be at your Bo Mansion 574 00:27:16,560 --> 00:27:19,680 to challenge Ma Zhai Xing. 575 00:27:34,680 --> 00:27:35,960 Greetings, Your Highness. 576 00:27:36,839 --> 00:27:38,239 May I know why are you here, 577 00:27:38,479 --> 00:27:40,679 making this grand gesture? 578 00:27:43,119 --> 00:27:43,919 Ma Zhai Xing. 579 00:27:44,560 --> 00:27:46,360 To repay your life-saving grace, 580 00:27:46,839 --> 00:27:48,719 I've decided to teach you archery. 581 00:27:49,359 --> 00:27:50,239 For my archery skills, 582 00:27:50,479 --> 00:27:51,519 my Father, 583 00:27:51,520 --> 00:27:52,360 and my eleven brothers 584 00:27:52,359 --> 00:27:53,599 said that it's excellent. 585 00:27:53,959 --> 00:27:55,239 Look carefully. 586 00:28:16,400 --> 00:28:18,480 What an amazing shot, Princess! 587 00:28:18,760 --> 00:28:19,440 Clap your hands. 588 00:28:20,079 --> 00:28:21,279 For my amazing archery skills. 589 00:28:21,839 --> 00:28:23,159 What's there to cheer about? 590 00:28:23,400 --> 00:28:24,400 Your archery skills 591 00:28:24,599 --> 00:28:25,519 are worse than mine. 592 00:28:30,119 --> 00:28:31,399 Since young, 593 00:28:32,280 --> 00:28:33,680 no matter what I do, 594 00:28:34,599 --> 00:28:35,519 everyone compliments that 595 00:28:35,520 --> 00:28:36,520 I'm the best. 596 00:28:37,560 --> 00:28:38,880 But that 597 00:28:38,880 --> 00:28:40,000 isn't the truth. 598 00:28:40,959 --> 00:28:41,999 However, the people around me 599 00:28:42,400 --> 00:28:43,880 are like bewitched. 600 00:28:44,640 --> 00:28:46,040 They lied to coax me. 601 00:28:50,760 --> 00:28:52,520 Your father and brothers 602 00:28:53,079 --> 00:28:54,959 are trying to protect you. 603 00:28:56,319 --> 00:28:57,119 I know. 604 00:28:58,560 --> 00:28:59,920 In this world, 605 00:29:00,719 --> 00:29:01,679 there are only two people 606 00:29:02,040 --> 00:29:03,560 who dare to pop the false appearances 607 00:29:04,199 --> 00:29:05,359 and tell me the truth. 608 00:29:06,400 --> 00:29:08,360 One of them is Lord Bo. 609 00:29:09,239 --> 00:29:10,199 Three years ago, 610 00:29:10,680 --> 00:29:12,200 unlike the others, he didn't want to 611 00:29:12,199 --> 00:29:13,519 compliment my archery skills. 612 00:29:14,479 --> 00:29:16,359 He knocked my pride. 613 00:29:17,719 --> 00:29:18,479 Because of him, 614 00:29:19,199 --> 00:29:20,079 for the first time, I want to 615 00:29:20,079 --> 00:29:21,439 work hard. 616 00:29:22,239 --> 00:29:23,439 Just to gain 617 00:29:23,439 --> 00:29:24,839 an approval from him. 618 00:29:26,040 --> 00:29:27,040 Is this why you 619 00:29:27,400 --> 00:29:29,040 learn to speak Chinese and write Chinese characters 620 00:29:29,040 --> 00:29:30,000 this well? 621 00:29:33,079 --> 00:29:35,319 The second person is you. 622 00:29:36,599 --> 00:29:37,439 But how? 623 00:29:38,280 --> 00:29:38,920 When you 624 00:29:38,920 --> 00:29:40,480 mistaken silk for the bridge of magpies, 625 00:29:41,000 --> 00:29:42,120 I foolishly 626 00:29:42,119 --> 00:29:43,359 acted along with you. 627 00:29:45,280 --> 00:29:46,280 When I saw 628 00:29:46,760 --> 00:29:47,440 Lord Bo gifted you 629 00:29:47,520 --> 00:29:48,480 the perfumed sachet, 630 00:29:49,680 --> 00:29:50,760 that was the first time 631 00:29:51,079 --> 00:29:52,839 that I'm afraid to lose to somebody. 632 00:29:55,199 --> 00:29:55,919 So, 633 00:29:56,319 --> 00:29:57,879 I purposely tampered with it 634 00:29:58,319 --> 00:29:59,479 to frame you up. 635 00:30:02,520 --> 00:30:03,760 You're a member of the royalty, 636 00:30:04,920 --> 00:30:06,720 you don't need to compete with anyone. 637 00:30:07,119 --> 00:30:08,719 Your Father and brothers 638 00:30:08,920 --> 00:30:10,200 will bring all glory 639 00:30:10,400 --> 00:30:11,320 and put it in front of you. 640 00:30:15,599 --> 00:30:16,199 Yes. 641 00:30:18,280 --> 00:30:19,640 I miss home. 642 00:30:20,359 --> 00:30:21,879 It isn't fun here. 643 00:30:23,040 --> 00:30:23,840 I'm 644 00:30:23,959 --> 00:30:25,919 nothing compared to others here. 645 00:30:29,079 --> 00:30:29,879 Ma Zhai Xing. 646 00:30:30,640 --> 00:30:31,680 If you dare to tell anyone 647 00:30:31,680 --> 00:30:32,400 about this, 648 00:30:33,040 --> 00:30:33,400 I will... 649 00:30:33,400 --> 00:30:34,840 Is this how you 650 00:30:34,839 --> 00:30:35,839 treat someone who saved your life? 651 00:30:38,040 --> 00:30:38,680 Never mind. 652 00:30:39,000 --> 00:30:40,160 You can even put laxative 653 00:30:40,400 --> 00:30:41,600 into the tea of 654 00:30:42,319 --> 00:30:43,279 the person that you like. 655 00:30:47,079 --> 00:30:47,999 Back then, 656 00:30:48,760 --> 00:30:50,600 I really wish that Brother Bo 657 00:30:50,640 --> 00:30:52,240 will stay by my side forever. 658 00:30:55,560 --> 00:30:56,280 Ma Zhai Xing. 659 00:30:56,640 --> 00:30:57,280 I've decided. 660 00:30:57,920 --> 00:30:59,480 You can have Brother Bo. 661 00:31:00,160 --> 00:31:02,200 Since you're elder than me, 662 00:31:03,239 --> 00:31:04,959 you're not as beautiful as me, 663 00:31:05,079 --> 00:31:07,039 and your body is not as perfect as mine too. 664 00:31:07,959 --> 00:31:08,639 I'm worried that 665 00:31:09,199 --> 00:31:10,199 after you canceled the engagement 666 00:31:10,199 --> 00:31:11,439 with Brother Bo, 667 00:31:11,640 --> 00:31:12,960 you will spend the rest of your life alone. 668 00:31:14,560 --> 00:31:15,080 Then, 669 00:31:15,359 --> 00:31:16,679 thank you for that. 670 00:31:18,560 --> 00:31:19,360 Your Highness, 671 00:31:19,959 --> 00:31:20,719 the carriage is 672 00:31:20,719 --> 00:31:21,959 waiting outside the mansion. 673 00:31:22,000 --> 00:31:23,240 We're ready to depart. 674 00:31:24,079 --> 00:31:25,439 Thank you, Princess, 675 00:31:26,280 --> 00:31:27,600 for making peace between both kingdoms. 676 00:31:28,359 --> 00:31:28,759 Princess, 677 00:31:29,680 --> 00:31:30,360 I wish you a safe journey. 678 00:31:31,680 --> 00:31:32,440 Brother Bo, 679 00:31:32,800 --> 00:31:34,640 if you came to your senses one day 680 00:31:34,719 --> 00:31:35,879 and realise that Zhai Xing 681 00:31:35,880 --> 00:31:37,400 is not as good as me, 682 00:31:37,800 --> 00:31:38,920 you're welcome to 683 00:31:38,920 --> 00:31:40,320 be my live-in husband. 684 00:31:42,359 --> 00:31:43,159 Zhai Xing, 685 00:31:43,680 --> 00:31:44,520 if you 686 00:31:44,520 --> 00:31:45,920 get divorced by Brother Bo one day, 687 00:31:46,119 --> 00:31:47,199 I will rush back 688 00:31:47,199 --> 00:31:48,159 to comfort you 689 00:31:48,560 --> 00:31:50,800 and also celebrate for Brother Bo 690 00:31:50,800 --> 00:31:51,920 to be single again. 691 00:31:52,880 --> 00:31:53,480 Well, 692 00:31:54,079 --> 00:31:55,519 you'll have to wait for a long time then. 693 00:32:02,439 --> 00:32:03,039 I'm leaving. 694 00:32:52,520 --> 00:32:54,120 We've finally sent 695 00:32:54,119 --> 00:32:55,279 Princess Bao Na back safely. 696 00:32:58,239 --> 00:32:59,199 Seems like you like 697 00:32:59,199 --> 00:33:00,359 the bow and arrow that I gifted you very much. 698 00:33:01,760 --> 00:33:02,560 You bring them with you everywhere. 699 00:33:04,520 --> 00:33:07,920 I really like this bow and arrow that 700 00:33:11,160 --> 00:33:12,000 you gifted me. 701 00:33:16,560 --> 00:33:17,480 Let me have a look 702 00:33:17,880 --> 00:33:18,840 if the bowstring is loose. 703 00:33:22,079 --> 00:33:23,639 When Princess Bao Na was around, 704 00:33:24,719 --> 00:33:25,399 you did a good job. 705 00:33:27,839 --> 00:33:28,399 Whatever you want, 706 00:33:28,800 --> 00:33:29,480 feel free to ask for it. 707 00:33:31,839 --> 00:33:32,799 The perfumed sachet and the bow and arrow 708 00:33:32,800 --> 00:33:34,760 that you gifted to me are more than enough. 709 00:33:35,800 --> 00:33:38,000 What I want is really simple, 710 00:33:39,160 --> 00:33:41,400 I just want pure, 711 00:33:41,479 --> 00:33:42,519 sincere love. 712 00:33:43,280 --> 00:33:45,520 No deceptions, no lies. 713 00:33:51,880 --> 00:33:52,680 When I was in the Palace just now, 714 00:33:54,760 --> 00:33:55,880 His Majesty has gifted you a tremendous gift 715 00:33:57,040 --> 00:33:58,200 as a reward. 716 00:33:59,359 --> 00:34:00,199 There's good news as well, 717 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 the King has decided to overlook this matter. 718 00:34:06,479 --> 00:34:07,239 Really? 719 00:34:08,560 --> 00:34:09,480 That's great. 720 00:34:09,600 --> 00:34:10,360 We managed to borrow the soldiers. 721 00:34:10,520 --> 00:34:12,200 The day of conquering Jin is near. 722 00:34:32,000 --> 00:34:33,120 How's my spirit? 723 00:34:46,120 --> 00:34:46,960 Better than men. 724 00:34:50,560 --> 00:34:51,080 King of Jin. 725 00:34:52,120 --> 00:34:54,080 I'm the daughter of Ma Ying, Ma Zhai Xing. 726 00:34:55,399 --> 00:34:56,719 You used evil tactics 727 00:34:57,679 --> 00:34:59,879 and killed my father and my whole family. 728 00:35:00,560 --> 00:35:02,040 This is unforgivable and intolerable. 729 00:35:02,879 --> 00:35:04,279 His Majesty is afraid that you're still 730 00:35:04,280 --> 00:35:05,080 missing Kuizhou. 731 00:35:05,600 --> 00:35:06,600 He kept this a secret from you 732 00:35:06,919 --> 00:35:08,239 and released a second order. 733 00:35:08,919 --> 00:35:10,199 Kill Ma Ying and his family, 734 00:35:10,399 --> 00:35:12,239 and leave Ma Zhai Xing alive. 735 00:35:13,560 --> 00:35:15,120 When we meet at the war in the future, 736 00:35:15,840 --> 00:35:16,760 I, Ma Zhai Xing, 737 00:35:17,520 --> 00:35:19,000 will chop off your head 738 00:35:19,520 --> 00:35:20,600 to avenge my father. 739 00:35:21,760 --> 00:35:23,360 It's my fault, I'm unaware of it 740 00:35:23,959 --> 00:35:25,319 and I didn't manage to stop Father. 741 00:35:26,320 --> 00:35:28,080 I can't forgive myself. 742 00:35:28,959 --> 00:35:29,759 This is a gap that can't be crossed over 743 00:35:29,760 --> 00:35:31,120 between us. 744 00:35:32,919 --> 00:35:33,559 Come out. 745 00:35:34,879 --> 00:35:35,279 Go. 746 00:35:35,360 --> 00:35:36,200 Go. 747 00:35:36,439 --> 00:35:37,159 Hurry up. 748 00:35:37,399 --> 00:35:38,719 I'm afraid. 749 00:35:45,320 --> 00:35:46,560 You should go instead. 750 00:35:46,560 --> 00:35:47,680 Stop dawdling. 751 00:35:51,239 --> 00:35:52,199 Your Highness. 752 00:35:52,639 --> 00:35:53,639 It's my fault. 753 00:35:54,239 --> 00:35:55,519 We just want to say that 754 00:35:55,719 --> 00:35:56,839 both of you 755 00:35:56,959 --> 00:35:58,799 can celebrate Qixi Festival again. 756 00:35:59,439 --> 00:36:00,639 If you want to punish, 757 00:36:00,639 --> 00:36:01,999 punish me alone. 758 00:36:03,800 --> 00:36:04,680 Calm down, Master. 759 00:36:07,479 --> 00:36:08,039 Your Highness. 760 00:36:08,719 --> 00:36:09,799 For the sake of 761 00:36:10,199 --> 00:36:11,959 the well-meant Qiaoguo that they've brought, 762 00:36:12,399 --> 00:36:13,999 please don't let down their good intention. 763 00:36:14,360 --> 00:36:15,280 Today, 764 00:36:15,719 --> 00:36:16,479 let's celebrate this festival 765 00:36:16,520 --> 00:36:17,520 among the two of us again. 766 00:36:17,919 --> 00:36:18,919 Qixi Festival is over. 767 00:36:19,679 --> 00:36:20,999 We can't turn back time. 768 00:36:21,320 --> 00:36:22,680 As long as I'm with you, 769 00:36:23,080 --> 00:36:24,640 I don't mind about the formalities. 770 00:36:25,159 --> 00:36:26,519 Even if it's a pretended act. 771 00:36:27,840 --> 00:36:28,440 Pretend? 772 00:36:29,919 --> 00:36:30,759 If it can be pretended, 773 00:36:31,479 --> 00:36:32,239 I hope that 774 00:36:32,760 --> 00:36:34,040 the mistakes that I have done, 775 00:36:35,080 --> 00:36:36,440 I can pretend that they never happened. 776 00:36:40,679 --> 00:36:42,559 Your Highness, aren't you being a little greedy? 777 00:36:43,840 --> 00:36:45,640 I just want to 778 00:36:45,639 --> 00:36:46,799 celebrate the Qixi Festival with you. 779 00:36:48,360 --> 00:36:48,920 What about you? 780 00:36:50,520 --> 00:36:51,040 Me too. 781 00:36:52,399 --> 00:36:52,999 Very much. 782 00:36:59,919 --> 00:37:01,119 Among these Qiaoguo, 783 00:37:01,479 --> 00:37:02,759 only one Qiaoguo 784 00:37:02,800 --> 00:37:03,560 has a red string inside. 785 00:37:03,959 --> 00:37:05,279 So, the two of you 786 00:37:05,479 --> 00:37:07,559 must choose carefully. 787 00:37:15,159 --> 00:37:16,479 You only have one chance. 788 00:37:19,000 --> 00:37:19,760 If we pick the right one, 789 00:37:21,399 --> 00:37:21,959 will we 790 00:37:22,800 --> 00:37:24,040 be inseparable forever? 791 00:37:34,320 --> 00:37:34,960 You may choose it. 792 00:38:05,000 --> 00:38:05,920 There's a red string. 793 00:38:07,080 --> 00:38:08,920 I know that Princess and Your Highness 794 00:38:09,040 --> 00:38:10,280 is doomed to be a couple. 795 00:38:12,360 --> 00:38:12,800 Hai Die. 796 00:38:15,879 --> 00:38:16,639 Next up, 797 00:38:16,719 --> 00:38:17,319 you need to 798 00:38:17,320 --> 00:38:18,640 tie the other end of the red string 799 00:38:18,800 --> 00:38:20,720 around Princess's little finger. 800 00:38:21,840 --> 00:38:22,600 Then, 801 00:38:22,679 --> 00:38:23,719 tie the other end 802 00:38:23,719 --> 00:38:25,639 around His Highness's little finger. 803 00:38:27,040 --> 00:38:27,520 In this way, 804 00:38:28,000 --> 00:38:28,920 the both of you 805 00:38:29,120 --> 00:38:30,560 will live a long and happy life together 806 00:38:30,800 --> 00:38:32,520 and stay inseparable forever. 807 00:38:34,479 --> 00:38:34,759 Hurry up. 808 00:38:35,040 --> 00:38:35,960 Release the fireflies. 809 00:38:40,639 --> 00:38:41,239 Isn't it beautiful? 810 00:38:42,399 --> 00:38:43,799 There's a lot of fireflies. 811 00:38:45,080 --> 00:38:46,200 It's beautiful. 812 00:39:00,080 --> 00:39:01,400 Princess is right. 813 00:39:02,719 --> 00:39:03,719 I'm being selfish. 814 00:39:05,159 --> 00:39:07,279 A white lie 815 00:39:08,840 --> 00:39:09,960 and self-deception, 816 00:39:10,120 --> 00:39:11,520 they're totally different. 817 00:39:16,800 --> 00:39:17,760 What did you say just now? 818 00:39:18,080 --> 00:39:19,400 I couldn't hear you clearly. 819 00:39:35,239 --> 00:39:36,759 I must've been too clumsy 820 00:39:36,959 --> 00:39:38,559 and broke this string accidentally. 821 00:39:41,040 --> 00:39:41,720 Your Highness. 822 00:39:42,280 --> 00:39:44,320 This is just a myth. 823 00:39:44,479 --> 00:39:46,359 I hope that you won't feel upset. 824 00:39:47,520 --> 00:39:48,240 Never mind. 825 00:39:48,919 --> 00:39:49,359 I'm okay. 826 00:39:51,919 --> 00:39:52,759 Enjoy. 827 00:39:53,280 --> 00:39:54,320 I have other things to attend to. 828 00:40:01,000 --> 00:40:02,680 Why did it break? 829 00:40:16,800 --> 00:40:18,160 Wolfie. 830 00:40:27,239 --> 00:40:27,999 To be honest, 831 00:40:29,120 --> 00:40:30,560 are you keeping something from me? 832 00:40:45,520 --> 00:40:46,000 Zhai Xing. 833 00:40:48,560 --> 00:40:49,880 The culprit who killed your father 834 00:40:51,280 --> 00:40:52,160 is Chu Kui. 835 00:41:04,159 --> 00:41:05,199 Are you having a fever? 836 00:41:05,760 --> 00:41:07,000 Why are you talking nonsense? 837 00:41:08,959 --> 00:41:10,439 My father is alright. 838 00:41:10,840 --> 00:41:11,480 Yesterday, 839 00:41:11,479 --> 00:41:12,719 didn't you go to 840 00:41:12,719 --> 00:41:13,839 have a meal with him? 841 00:41:14,639 --> 00:41:16,639 My father even agreed 842 00:41:17,040 --> 00:41:18,800 that we can get married. 843 00:41:20,360 --> 00:41:21,280 How would something happen to him? 844 00:41:32,320 --> 00:41:32,960 Wolfie. 845 00:41:33,199 --> 00:41:34,479 Are you awake? 846 00:41:35,600 --> 00:41:37,840 Stop evading the subject. 847 00:41:53,239 --> 00:41:53,759 Zhai Xing. 848 00:41:54,959 --> 00:41:56,039 Is Xia Hou Yi dead? 849 00:41:56,399 --> 00:41:57,279 He's in the Imperial City, 850 00:41:57,320 --> 00:41:58,320 living just fine. 851 00:41:58,800 --> 00:41:59,520 Don't curse him. 852 00:42:05,360 --> 00:42:06,240 These eight years 853 00:42:07,199 --> 00:42:08,159 are just a nightmare... 854 00:42:08,159 --> 00:42:09,119 Nightmare? 855 00:42:10,120 --> 00:42:11,240 What are you talking about? 856 00:42:19,520 --> 00:42:20,120 Nothing. 52731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.