All language subtitles for The.Wolf.S01E11_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,060 --> 00:00:35,860 How are you lately? 2 00:00:38,900 --> 00:00:39,860 How are the children? 3 00:01:28,958 --> 00:01:30,538 [The Wolf] 4 00:01:31,167 --> 00:01:33,127 [Episode 11] 5 00:01:35,239 --> 00:01:36,559 I didn't ask you to eat them! 6 00:01:37,879 --> 00:01:38,719 I'm leaving! 7 00:01:40,000 --> 00:01:40,640 Don't run! 8 00:01:41,319 --> 00:01:42,039 Your leg isn't healed yet. 9 00:01:42,080 --> 00:01:42,840 Where are you going? 10 00:01:44,480 --> 00:01:45,640 I have something to give you! 11 00:02:06,760 --> 00:02:07,760 You've been staring 12 00:02:07,800 --> 00:02:09,680 at this malt candy the whole afternoon. 13 00:02:10,119 --> 00:02:10,759 Ma Jing, 14 00:02:14,119 --> 00:02:16,079 the malt candy is sweet, right? 15 00:02:16,960 --> 00:02:18,200 Why does it taste sour? 16 00:02:19,839 --> 00:02:21,719 Tell me honestly. 17 00:02:22,559 --> 00:02:23,439 This afternoon, 18 00:02:23,479 --> 00:02:24,839 did you meet Lord Bo 19 00:02:25,399 --> 00:02:26,239 by accident 20 00:02:26,240 --> 00:02:27,920 while you were buying the malt candy? 21 00:02:28,639 --> 00:02:31,879 Are you worried about Princess Bao Na 22 00:02:32,399 --> 00:02:35,159 and Lord Bo... 23 00:02:37,080 --> 00:02:38,000 I'm worried that His Highness 24 00:02:38,000 --> 00:02:39,200 will be impatient towards Princess Bao Na 25 00:02:39,199 --> 00:02:40,039 and give himself away. 26 00:02:40,559 --> 00:02:41,559 That's why I went to check on him. 27 00:02:41,800 --> 00:02:42,560 Is that so? 28 00:02:44,039 --> 00:02:44,999 I didn't expect him 29 00:02:45,360 --> 00:02:47,040 to understand what it means to cherish a girl. 30 00:02:53,759 --> 00:02:55,319 Why aren't you preparing dinner? 31 00:02:55,479 --> 00:02:56,839 I thought you weren't hungry? 32 00:02:57,360 --> 00:02:58,440 But Princess Bao Na and His Highness 33 00:02:58,479 --> 00:02:59,399 need to eat, right? 34 00:02:59,559 --> 00:03:00,959 They ate outside. 35 00:03:01,600 --> 00:03:02,280 What? 36 00:03:02,440 --> 00:03:03,520 What's with that reaction? 37 00:03:10,360 --> 00:03:11,720 That's good to hear. 38 00:03:14,839 --> 00:03:15,439 When 39 00:03:15,479 --> 00:03:16,319 did they return? 40 00:03:16,520 --> 00:03:17,880 While you were buying the malt candy. 41 00:03:18,559 --> 00:03:18,919 Where are they? 42 00:03:19,320 --> 00:03:20,320 In Lord Bo's courtyard. 43 00:03:21,679 --> 00:03:23,199 They are practising calligraphy together! 44 00:03:26,039 --> 00:03:27,319 Your Highness, please stop! 45 00:03:35,880 --> 00:03:36,920 I heard that Lord Bo 46 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 is teaching you calligraphy. 47 00:03:38,360 --> 00:03:39,640 Why didn't you guys practise in the hall? 48 00:03:40,039 --> 00:03:41,079 I'll prepare the tools. 49 00:03:41,800 --> 00:03:42,520 Don't trouble yourself. 50 00:03:43,160 --> 00:03:44,120 It's not troublesome at all. 51 00:03:44,360 --> 00:03:45,280 Why would it be troublesome? 52 00:03:45,839 --> 00:03:46,799 You have more space 53 00:03:47,039 --> 00:03:47,839 in the hall. 54 00:03:48,199 --> 00:03:49,999 It can make you feel relaxed. 55 00:03:50,000 --> 00:03:51,240 It's a suitable place for your practice. 56 00:03:51,479 --> 00:03:52,359 The study room is quiet. 57 00:03:52,960 --> 00:03:54,360 It's more suitable for us. 58 00:03:57,039 --> 00:03:58,599 But you'll feel sleepy as well. 59 00:04:01,520 --> 00:04:02,720 Her Highness will learn this seriously. 60 00:04:04,440 --> 00:04:06,600 Your Highness, you'll be in the study room with Princess Bao Na. 61 00:04:07,119 --> 00:04:08,359 Aren't you afraid that 62 00:04:08,360 --> 00:04:09,760 Her Highness's reputation will be affected? 63 00:04:10,240 --> 00:04:10,960 I don't mind! 64 00:04:14,000 --> 00:04:14,640 Your Highness, 65 00:04:15,039 --> 00:04:16,079 let's practise in the hall since 66 00:04:17,279 --> 00:04:18,039 Princess thinks it's unsuitable. 67 00:04:19,760 --> 00:04:20,360 No way! 68 00:04:24,760 --> 00:04:25,400 Ma Zhai Xing, 69 00:04:25,760 --> 00:04:27,000 are you trying to create trouble? 70 00:04:29,119 --> 00:04:30,399 Let me tell you a secret. 71 00:04:31,679 --> 00:04:32,439 Lord Bo 72 00:04:32,679 --> 00:04:33,759 bought a perfumed sachet for me. 73 00:04:34,200 --> 00:04:35,040 He wants to give it to me, 74 00:04:35,839 --> 00:04:37,239 but it's embarrassing for him 75 00:04:37,480 --> 00:04:38,640 to give me that in public. 76 00:04:39,320 --> 00:04:40,760 That's why I came up with an excuse 77 00:04:40,799 --> 00:04:41,359 to practise 78 00:04:42,079 --> 00:04:43,719 so that he can spend time with me. 79 00:04:45,440 --> 00:04:46,480 Sis Zhai Xing, 80 00:04:46,959 --> 00:04:48,559 please help me out, okay? 81 00:04:49,679 --> 00:04:51,279 Please don't interrupt us. 82 00:05:02,760 --> 00:05:03,840 The hall is crowded. 83 00:05:04,399 --> 00:05:05,639 It's unsuitable for calligraphy. 84 00:05:06,000 --> 00:05:06,960 You guys should go to the study room. 85 00:05:07,519 --> 00:05:08,359 So that you wouldn't be bothered. 86 00:05:09,239 --> 00:05:10,279 Do you really mean that? 87 00:05:17,880 --> 00:05:18,640 Let's go. 88 00:05:26,880 --> 00:05:27,480 When I realised that 89 00:05:27,480 --> 00:05:28,920 I'm going to spend time alone with Brother Bo, 90 00:05:29,239 --> 00:05:30,479 my heart is beating like crazy. 91 00:05:30,799 --> 00:05:32,399 I'm afraid my hands will shake later. 92 00:05:32,480 --> 00:05:33,440 I won't mind it 93 00:05:33,440 --> 00:05:34,400 if you hold my hand 94 00:05:34,720 --> 00:05:35,800 later! 95 00:05:55,839 --> 00:05:56,639 Brother Bo, 96 00:05:57,079 --> 00:05:58,159 you're so far away. 97 00:05:58,160 --> 00:05:59,440 How can I practise like this? 98 00:06:00,040 --> 00:06:01,200 Aren't you supposed to 99 00:06:01,200 --> 00:06:02,640 hold my hand 100 00:06:02,959 --> 00:06:03,959 and help me out? 101 00:06:04,200 --> 00:06:05,760 You don't need me to practise calligraphy. 102 00:06:06,200 --> 00:06:07,000 You can do it 103 00:06:07,519 --> 00:06:08,319 as long as you're calm. 104 00:06:09,480 --> 00:06:10,440 Your Highness, return to your seat. 105 00:06:12,640 --> 00:06:13,280 No. 106 00:06:14,160 --> 00:06:15,040 I won't return to my seat 107 00:06:15,040 --> 00:06:15,880 if you don't accompany me. 108 00:06:17,679 --> 00:06:18,319 That's great. 109 00:06:19,359 --> 00:06:20,399 You should rest earlier. 110 00:06:20,559 --> 00:06:21,799 I've still got things to do. 111 00:06:23,799 --> 00:06:25,559 I'll practise! 112 00:06:25,559 --> 00:06:26,999 I'll practise. 113 00:06:27,640 --> 00:06:28,840 I'll practise on my own. 114 00:06:35,600 --> 00:06:38,040 I'll practise on my own. 115 00:06:54,160 --> 00:06:55,440 This is strange. 116 00:06:56,279 --> 00:06:58,119 When is Brother Bo 117 00:06:58,119 --> 00:07:00,199 going to give me the perfumed sachet? 118 00:07:13,880 --> 00:07:14,720 Don't tell me 119 00:07:15,799 --> 00:07:17,679 he's going to surprise me 120 00:07:18,640 --> 00:07:20,200 by giving it to me while I'm asleep? 121 00:07:32,000 --> 00:07:32,920 I'm so tired. 122 00:07:57,040 --> 00:07:58,160 Zhai Xing. 123 00:08:54,039 --> 00:08:55,679 Where's Brother Bo? 124 00:09:02,080 --> 00:09:03,120 This is strange. 125 00:09:03,799 --> 00:09:04,799 Where is he? 126 00:09:10,119 --> 00:09:11,919 How did I fall asleep? 127 00:09:13,000 --> 00:09:14,360 Brother Bo! 128 00:09:37,400 --> 00:09:38,040 Princess, 129 00:09:38,599 --> 00:09:39,639 ever since you knew that 130 00:09:39,679 --> 00:09:41,319 His Highness went out with Princess Bao Na 131 00:09:41,799 --> 00:09:43,879 and they practise calligraphy together, 132 00:09:44,520 --> 00:09:45,520 you became 133 00:09:46,000 --> 00:09:47,320 anxious 134 00:09:47,679 --> 00:09:48,919 and your temperament changed. 135 00:09:50,119 --> 00:09:51,759 According to my past experience, 136 00:09:52,359 --> 00:09:54,719 it seems that you're jealous! 137 00:09:56,840 --> 00:09:58,040 What's the use 138 00:09:58,080 --> 00:09:58,840 of knowing that fact? 139 00:09:59,760 --> 00:10:01,880 I was the one who pushed His Highness towards the princess. 140 00:10:03,640 --> 00:10:04,000 Give it to me! 141 00:10:07,039 --> 00:10:08,399 It's been a long time 142 00:10:08,479 --> 00:10:09,679 since you were this sad. 143 00:10:10,479 --> 00:10:11,719 You were sad last time because of Wolfie. 144 00:10:12,359 --> 00:10:14,599 But this time, you're sad because of His Highness. 145 00:10:15,679 --> 00:10:16,519 Don't put them 146 00:10:16,520 --> 00:10:17,280 into the same category! 147 00:10:17,760 --> 00:10:19,080 Wolfie will never treat me like that! 148 00:10:19,960 --> 00:10:21,360 Why are you angry? 149 00:10:21,479 --> 00:10:22,439 You wanted this to happen, 150 00:10:22,440 --> 00:10:23,600 didn't you? 151 00:10:24,840 --> 00:10:25,720 I don't want to listen! 152 00:10:25,719 --> 00:10:26,839 I don't want to listen to this! 153 00:10:27,080 --> 00:10:29,120 Don't listen then. 154 00:10:29,239 --> 00:10:30,279 That's fine. 155 00:10:30,359 --> 00:10:32,159 Come, vent your anger with the straw puppet. 156 00:10:38,760 --> 00:10:39,760 Aim for the head 157 00:10:39,760 --> 00:10:40,840 and shoot through its eyes! 158 00:10:40,840 --> 00:10:41,480 What do you think? 159 00:10:42,080 --> 00:10:42,600 Fine! 160 00:10:46,000 --> 00:10:47,440 I'll shoot its left arm first. 161 00:10:48,400 --> 00:10:49,560 Because he bought 162 00:10:50,479 --> 00:10:51,839 the perfumed sachet with that hand! 163 00:10:52,840 --> 00:10:54,320 Great shot! 164 00:10:55,239 --> 00:10:55,639 Next! 165 00:10:58,760 --> 00:11:00,560 Do you want to shoot its right arm? 166 00:11:05,440 --> 00:11:06,640 I'll shoot its right arm! 167 00:11:07,400 --> 00:11:08,560 He taught Princess Bao Na 168 00:11:09,159 --> 00:11:10,439 calligraphy with his right hand! 169 00:11:10,520 --> 00:11:10,920 Yeah! 170 00:11:15,919 --> 00:11:16,599 Again! 171 00:11:18,359 --> 00:11:18,999 Give it to me! 172 00:11:20,599 --> 00:11:21,319 Hurry! 173 00:11:32,000 --> 00:11:34,440 Where should I aim next? 174 00:11:42,359 --> 00:11:42,919 How about the heart? 175 00:11:45,440 --> 00:11:47,600 Yes! The heart! 176 00:11:48,440 --> 00:11:49,120 You! 177 00:11:58,640 --> 00:11:59,440 Steady yourself. 178 00:12:01,080 --> 00:12:01,760 You can't 179 00:12:02,359 --> 00:12:04,079 pierce my heart when you're in this state. 180 00:12:08,640 --> 00:12:10,080 Show me the spirit you had earlier. 181 00:12:11,359 --> 00:12:11,879 Tell me. 182 00:12:12,919 --> 00:12:14,279 Why are you aiming for my heart? 183 00:12:28,119 --> 00:12:29,079 This is an order. 184 00:12:36,000 --> 00:12:36,600 You... 185 00:12:40,280 --> 00:12:40,920 Are you sure? 186 00:12:42,840 --> 00:12:43,680 I won't eat my words. 187 00:12:48,799 --> 00:12:49,439 Because... 188 00:12:53,359 --> 00:12:54,639 Because you only cared about 189 00:12:54,640 --> 00:12:55,960 Princess Bao Na! 190 00:13:00,039 --> 00:13:01,399 Princess, isn't that what you wished for? 191 00:13:04,119 --> 00:13:04,679 I! 192 00:13:05,000 --> 00:13:06,320 I just wanted you to put on an act! 193 00:13:06,599 --> 00:13:07,839 I didn't want you to do it for real! 194 00:13:12,919 --> 00:13:14,359 I don't understand at all. 195 00:13:16,200 --> 00:13:17,040 Princess, can you explain it to me? 196 00:13:25,960 --> 00:13:27,120 Just now, I heard 197 00:13:28,840 --> 00:13:30,440 you said that I'm different from Wolfie. 198 00:13:32,719 --> 00:13:33,519 How are we different? 199 00:13:37,719 --> 00:13:38,999 I'm doing this for the sake 200 00:13:39,039 --> 00:13:40,399 of our future. 201 00:13:41,320 --> 00:13:42,480 We should understand each other 202 00:13:42,640 --> 00:13:43,280 grow together, 203 00:13:44,080 --> 00:13:44,880 and solve our misunderstandings. 204 00:13:45,640 --> 00:13:46,920 Isn't that better? 205 00:13:51,359 --> 00:13:51,799 You... 206 00:13:53,679 --> 00:13:54,559 You mean it, right? 207 00:13:55,479 --> 00:13:56,559 You're so annoying. 208 00:13:56,719 --> 00:13:57,959 Stop repeating that. 209 00:13:58,479 --> 00:13:59,439 This is an order. 210 00:14:01,559 --> 00:14:04,199 Wolfie only treats me well. 211 00:14:04,520 --> 00:14:05,760 And he's loyal to me. 212 00:14:06,479 --> 00:14:08,159 I'm the only one in his heart! 213 00:14:08,840 --> 00:14:09,720 There's no one else! 214 00:14:12,000 --> 00:14:12,920 Princess, Wolfie is 215 00:14:13,919 --> 00:14:14,719 sincere towards you indeed. 216 00:14:15,239 --> 00:14:16,479 Of course! 217 00:14:17,520 --> 00:14:18,320 And, 218 00:14:18,880 --> 00:14:20,600 whenever I'm unhappy, 219 00:14:21,000 --> 00:14:21,600 he'll use 220 00:14:21,599 --> 00:14:22,999 sweet words 221 00:14:23,000 --> 00:14:24,240 to coax me and make me happy. 222 00:14:26,119 --> 00:14:27,279 For example, now, 223 00:14:28,039 --> 00:14:30,439 I'm very unhappy! 224 00:14:32,479 --> 00:14:33,079 Yeah. 225 00:14:35,840 --> 00:14:37,120 So, he's a sweet talker? 226 00:14:39,840 --> 00:14:40,720 Yeah! 227 00:14:41,200 --> 00:14:43,480 He's the sweetest talker! 228 00:14:44,640 --> 00:14:45,920 But only when I'm around! 229 00:14:49,840 --> 00:14:51,440 Your Highness, what are you laughing at? 230 00:14:53,599 --> 00:14:54,999 I'm happy for you. 231 00:14:56,039 --> 00:14:58,279 Because I'm not good at sweet-talking. 232 00:14:59,479 --> 00:15:00,879 That's why I'm envious that 233 00:15:01,679 --> 00:15:02,799 you have a friend like that. 234 00:15:05,440 --> 00:15:06,280 Why are you envious? 235 00:15:06,280 --> 00:15:07,280 Why are you happy? 236 00:15:07,840 --> 00:15:09,080 Didn't you say you want to grow together? 237 00:15:09,520 --> 00:15:10,640 You should learn this then! 238 00:15:12,880 --> 00:15:13,320 Fine. 239 00:15:15,599 --> 00:15:15,919 Your Highness, 240 00:15:15,919 --> 00:15:17,199 are you laughing at me? 241 00:15:20,559 --> 00:15:21,919 Before I promise you, 242 00:15:22,559 --> 00:15:23,519 you need to answer 243 00:15:23,520 --> 00:15:24,120 my question. 244 00:15:27,679 --> 00:15:28,799 Are you jealous? 245 00:15:30,159 --> 00:15:31,399 And are you trying to 246 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 make me jealous as well? 247 00:16:05,719 --> 00:16:06,799 Aim for my heart. 248 00:16:08,599 --> 00:16:09,319 Pierce it. 249 00:16:12,760 --> 00:16:14,360 Maybe Bao Na isn't inside at all. 250 00:17:02,280 --> 00:17:02,920 Your Highness! 251 00:17:06,920 --> 00:17:08,000 I'm tired now. 252 00:17:08,000 --> 00:17:09,400 I'll return to my room. 253 00:17:29,680 --> 00:17:30,200 Princess! 254 00:17:30,560 --> 00:17:31,320 Quiet! 255 00:17:32,439 --> 00:17:34,239 How I wish I could dig a hole and hide in it! 256 00:17:35,479 --> 00:17:36,679 I'll only ask one question. 257 00:17:39,119 --> 00:17:39,519 Tell me. 258 00:17:40,280 --> 00:17:41,760 Did you confess to him just now? 259 00:17:44,560 --> 00:17:45,320 You know that? 260 00:17:46,040 --> 00:17:46,760 Go to sleep! 261 00:17:54,920 --> 00:17:56,440 Where's Brother Bo? 262 00:17:56,680 --> 00:17:58,440 I can't find him anywhere. 263 00:17:58,920 --> 00:17:59,480 Your Highness, 264 00:17:59,479 --> 00:18:00,279 maybe His Highness 265 00:18:00,280 --> 00:18:01,440 had returned to his courtyard. 266 00:18:03,160 --> 00:18:04,360 Whose room is this? 267 00:18:04,520 --> 00:18:05,280 Your Highness, 268 00:18:05,400 --> 00:18:06,920 this is Miss Zhai Xing's room. 269 00:18:08,199 --> 00:18:09,359 Sis Zhai Xing? 270 00:18:36,199 --> 00:18:37,319 You mustn't do this! 271 00:18:37,520 --> 00:18:38,880 Your Highness, please calm down! 272 00:18:39,520 --> 00:18:40,760 I'm not impulsive! 273 00:18:41,119 --> 00:18:42,639 It's just that you guys are too cunning! 274 00:18:42,959 --> 00:18:44,639 You guys tried to use me as your pawn! 275 00:18:45,680 --> 00:18:47,200 Your Highness, what do you mean by that? 276 00:18:48,040 --> 00:18:49,280 Why did he give Ma Zhai Xing 277 00:18:49,319 --> 00:18:50,319 the perfumed sachet? 278 00:18:50,400 --> 00:18:52,600 That perfumed sachet was mine! 279 00:18:52,839 --> 00:18:54,239 It's mine! 280 00:18:55,520 --> 00:18:57,120 Your Highness, I can't understand 281 00:18:57,119 --> 00:18:58,079 what you're talking about 282 00:18:58,079 --> 00:18:59,039 when you speak like that. 283 00:19:00,040 --> 00:19:01,920 Brother Bo bought a perfumed sachet. 284 00:19:02,439 --> 00:19:04,239 I thought he bought it for me. 285 00:19:05,040 --> 00:19:05,560 But in the end... 286 00:19:06,319 --> 00:19:07,319 In the end, he gave it 287 00:19:07,359 --> 00:19:08,359 to Ma Zhai Xing! 288 00:19:09,319 --> 00:19:10,039 Tell me! 289 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 Are they having an affair? 290 00:19:17,199 --> 00:19:17,799 Your Highness, 291 00:19:17,800 --> 00:19:18,560 you're overthinking stuff. 292 00:19:18,959 --> 00:19:20,279 That's just your assumption. 293 00:19:20,599 --> 00:19:21,999 Unless Third Brother acknowledges that 294 00:19:22,040 --> 00:19:23,120 he has feelings for Ma Zhai Xing, 295 00:19:23,520 --> 00:19:24,960 I won't believe it. 296 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 But, as a princess, 297 00:19:29,439 --> 00:19:30,559 it isn't suitable for you 298 00:19:30,560 --> 00:19:32,080 to ask him this question personally, 299 00:19:32,160 --> 00:19:33,000 am I right? 300 00:19:33,959 --> 00:19:35,079 Naturally. 301 00:19:38,599 --> 00:19:41,239 So, this is a difficult situation. 302 00:19:42,239 --> 00:19:43,439 Especially with a silent person 303 00:19:43,439 --> 00:19:44,679 like Third Brother. 304 00:19:45,319 --> 00:19:48,079 It's harder for us to get an answer from him. 305 00:19:51,599 --> 00:19:55,279 Since verbal statements are no guarantee, 306 00:19:56,040 --> 00:19:56,560 how about... 307 00:19:59,599 --> 00:20:01,919 How about we find out the truth by witnessing it ourselves? 308 00:20:03,280 --> 00:20:04,800 Your Highness, you're right. 309 00:20:05,599 --> 00:20:06,679 If something urgent 310 00:20:06,680 --> 00:20:07,800 happens, 311 00:20:08,199 --> 00:20:08,799 that means 312 00:20:08,800 --> 00:20:09,960 we can put Your Highness 313 00:20:10,079 --> 00:20:11,319 and Ma Zhai Xing on the same scale. 314 00:20:11,719 --> 00:20:13,079 And Third Brother's heart will be that scale. 315 00:20:13,839 --> 00:20:14,999 It'll all depend on 316 00:20:15,439 --> 00:20:17,399 Third Brother's reaction after that. 317 00:20:19,319 --> 00:20:19,959 Your Highness, 318 00:20:20,520 --> 00:20:21,600 you mustn't be afraid. 319 00:20:22,280 --> 00:20:23,160 I believe that 320 00:20:23,400 --> 00:20:24,680 Third Brother won't 321 00:20:24,680 --> 00:20:25,640 let you down. 322 00:20:26,239 --> 00:20:26,879 Look at you. 323 00:20:27,520 --> 00:20:29,080 You're now 324 00:20:29,079 --> 00:20:30,399 our precious guest. 325 00:20:33,400 --> 00:20:34,040 All right. 326 00:20:34,880 --> 00:20:35,920 Ma Zhai Xing is nothing. 327 00:20:36,280 --> 00:20:37,760 I'm more important than her. 328 00:20:37,880 --> 00:20:39,920 Of course you're more important than her. 329 00:20:40,880 --> 00:20:42,360 I'll leave now. 330 00:20:42,719 --> 00:20:44,759 Just treat it as if this didn't happen today. 331 00:20:45,439 --> 00:20:46,199 Everything you saw 332 00:20:47,040 --> 00:20:47,520 was a hoax! 333 00:20:48,280 --> 00:20:48,800 Yes. 334 00:20:49,199 --> 00:20:49,559 A hoax. 335 00:20:50,040 --> 00:20:51,680 Farewell, Your Highness. 336 00:20:56,520 --> 00:20:58,520 I can't bear to 337 00:20:59,000 --> 00:20:59,920 manipulate 338 00:21:00,439 --> 00:21:01,599 an innocent girl like her. 339 00:21:04,439 --> 00:21:06,599 That Princess Bao Na is crazy. 340 00:21:07,119 --> 00:21:08,639 She actually used a dagger to threaten us! 341 00:21:09,280 --> 00:21:10,480 I was really worried 342 00:21:10,479 --> 00:21:12,479 just now. 343 00:21:17,680 --> 00:21:18,520 I'll only be worried 344 00:21:19,479 --> 00:21:20,479 when she's not crazy. 345 00:21:22,280 --> 00:21:23,040 The crazier she is, 346 00:21:23,640 --> 00:21:25,000 the better it is for me. 347 00:21:27,800 --> 00:21:28,560 I wasn't sure of 348 00:21:28,640 --> 00:21:30,280 Ma Zhai Xing's position 349 00:21:30,560 --> 00:21:31,160 within 350 00:21:31,239 --> 00:21:32,679 Lord Bo's heart until tonight. 351 00:21:33,959 --> 00:21:35,279 After Bao Na came to us, 352 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 I'm confident that 353 00:21:38,000 --> 00:21:39,080 Ma Zhai Xing 354 00:21:39,640 --> 00:21:40,920 is Lord Bo's weakness. 355 00:21:41,599 --> 00:21:44,879 Witnessing the truth for ourselves. 356 00:21:45,160 --> 00:21:45,640 That's a great idea! 357 00:21:46,719 --> 00:21:49,079 We'll let Princess Bao Na dig her own grave. 358 00:21:49,079 --> 00:21:51,319 She'll expose the fact that Lord Bo is hiding his relationship 359 00:21:51,599 --> 00:21:53,799 and the news will spread like wildfire. 360 00:21:56,719 --> 00:21:58,079 What should we do? 361 00:21:58,079 --> 00:21:59,479 Father-in-law, have you planned it out? 362 00:22:00,199 --> 00:22:01,719 Just like what you wish, 363 00:22:01,760 --> 00:22:03,960 everything will go according to plan. 364 00:22:04,479 --> 00:22:05,039 Good! 365 00:22:05,760 --> 00:22:07,640 Bring me to the person you have found. 366 00:22:08,280 --> 00:22:08,760 Yes. 367 00:22:43,479 --> 00:22:44,039 There's no need 368 00:22:44,040 --> 00:22:45,480 for you to run. 369 00:23:14,280 --> 00:23:14,760 Zhui Ri, 370 00:23:15,760 --> 00:23:17,120 do you admire a graceful expert 371 00:23:17,199 --> 00:23:18,479 like your master? 372 00:23:22,599 --> 00:23:24,119 We have more money now. 373 00:23:50,239 --> 00:23:50,959 Who's there? 374 00:23:53,280 --> 00:23:53,720 How dare you! 375 00:23:54,199 --> 00:23:55,159 This is the government court! 376 00:23:55,439 --> 00:23:56,599 Outsiders are to leave! 377 00:23:57,359 --> 00:23:57,839 Brother, 378 00:23:58,319 --> 00:23:59,119 calm down. 379 00:23:59,640 --> 00:24:01,480 Let's make a deal. 380 00:24:04,920 --> 00:24:05,680 This... 381 00:24:05,800 --> 00:24:06,760 The Great Thief, Chen Kui? 382 00:24:07,160 --> 00:24:08,640 Call for our leader! 383 00:24:09,079 --> 00:24:09,519 Leader! 384 00:24:09,839 --> 00:24:10,439 Leader! 385 00:24:10,800 --> 00:24:11,440 Leader! 386 00:24:17,520 --> 00:24:18,040 Leader! 387 00:24:20,280 --> 00:24:21,680 Is he really Chen Kui, the criminal? 388 00:24:24,479 --> 00:24:25,159 Excuse me, 389 00:24:25,880 --> 00:24:27,360 but how did you capture him? 390 00:24:29,359 --> 00:24:30,119 I found him on the road. 391 00:24:30,839 --> 00:24:31,559 You found him? 392 00:24:33,319 --> 00:24:34,439 I'm supposed to meet the ladies 393 00:24:34,439 --> 00:24:34,999 in Flower Inn. 394 00:24:36,160 --> 00:24:36,760 Pay me now. 395 00:24:44,800 --> 00:24:45,480 Very good. 396 00:24:46,000 --> 00:24:46,760 Just the right amount. 397 00:24:47,040 --> 00:24:48,080 Not too much, not too less. 398 00:24:48,839 --> 00:24:49,359 I'll leave now. 399 00:24:49,800 --> 00:24:50,560 Don't need to send me off. 400 00:24:51,160 --> 00:24:52,320 Hero, please tell us your name! 401 00:24:52,599 --> 00:24:53,319 Ji Chong. 402 00:24:55,000 --> 00:24:56,240 Don't tell me he's... 403 00:24:56,760 --> 00:24:57,360 Yes. 404 00:24:57,760 --> 00:24:58,240 It's him. 405 00:24:59,239 --> 00:24:59,959 Including this, 406 00:25:00,280 --> 00:25:01,480 he had captured 407 00:25:02,359 --> 00:25:04,319 four of the most wanted criminals in the capital 408 00:25:04,520 --> 00:25:05,600 within 10 days. 409 00:25:06,560 --> 00:25:07,880 And he leaves without a trail. 410 00:25:08,239 --> 00:25:09,359 He's something. 411 00:25:28,040 --> 00:25:28,880 Who are you? 412 00:25:29,920 --> 00:25:30,520 Why are you 413 00:25:30,520 --> 00:25:31,600 making this so creepy? 414 00:25:34,800 --> 00:25:36,080 Our young master 415 00:25:37,880 --> 00:25:38,840 wants to 416 00:25:40,400 --> 00:25:41,400 make a deal with you. 417 00:25:44,599 --> 00:25:46,199 But you're not sincere at all. 418 00:25:47,239 --> 00:25:48,439 You don't need so many people 419 00:25:49,680 --> 00:25:50,760 for a deal. 420 00:25:53,000 --> 00:25:54,560 You're something indeed. 421 00:25:55,520 --> 00:25:56,160 Seems like 422 00:25:56,520 --> 00:25:57,880 it's not a coincidence that 423 00:25:57,880 --> 00:25:59,400 you could capture four of the most wanted criminals 424 00:25:59,800 --> 00:26:01,160 all by yourself. 425 00:26:01,359 --> 00:26:02,759 You're capable indeed. 426 00:26:04,040 --> 00:26:05,120 I'll be as capable as 427 00:26:05,760 --> 00:26:07,000 the amount of money you give me. 428 00:26:07,839 --> 00:26:08,559 You're frank. 429 00:26:11,079 --> 00:26:11,679 Someone. 430 00:26:21,199 --> 00:26:23,279 These bounty hunters are just like you. 431 00:26:23,520 --> 00:26:24,440 They hunt for money. 432 00:26:25,560 --> 00:26:26,840 If you're willing, 433 00:26:27,319 --> 00:26:28,919 they will tell you what to do. 434 00:26:29,920 --> 00:26:30,880 You'll be rewarded handsomely 435 00:26:31,000 --> 00:26:31,800 after you finish the tasks. 436 00:26:32,880 --> 00:26:34,160 But we have a rule. 437 00:26:34,640 --> 00:26:35,760 Never ask about 438 00:26:36,760 --> 00:26:37,920 our identity 439 00:26:39,319 --> 00:26:40,439 and our goal. 440 00:26:40,959 --> 00:26:41,679 I won't. 441 00:26:42,079 --> 00:26:42,959 I won't ask anything. 442 00:26:43,040 --> 00:26:44,800 Finish the task according to our instruction then. 443 00:26:45,680 --> 00:26:46,680 You're talented. 444 00:26:47,119 --> 00:26:47,839 Seems like 445 00:26:48,040 --> 00:26:48,600 we'll be 446 00:26:48,599 --> 00:26:49,599 working together in the future. 447 00:26:51,400 --> 00:26:52,880 As long as you have the money, 448 00:26:53,880 --> 00:26:54,960 my talent 449 00:26:55,479 --> 00:26:56,839 will belong to you. 450 00:27:03,359 --> 00:27:03,999 I'll leave now. 451 00:27:05,199 --> 00:27:06,199 The signboard of Flower Inn 452 00:27:06,439 --> 00:27:07,719 is timeless indeed. 453 00:27:08,280 --> 00:27:08,760 My lord, 454 00:27:09,880 --> 00:27:10,800 although the bounty hunters 455 00:27:11,280 --> 00:27:12,600 are capable, 456 00:27:13,119 --> 00:27:14,559 their backgrounds are unknown. 457 00:27:14,760 --> 00:27:15,960 We don't know about their past. 458 00:27:16,439 --> 00:27:17,999 Can we believe in them? 459 00:27:18,680 --> 00:27:19,520 The sea holds thousands of rivers 460 00:27:19,520 --> 00:27:20,600 in order to achieve its vastness. 461 00:27:20,920 --> 00:27:22,000 As long as we focus on their strength, 462 00:27:22,520 --> 00:27:24,200 even criminals and scoundrels 463 00:27:24,479 --> 00:27:25,399 will be useful to us. 464 00:27:26,760 --> 00:27:27,800 What I want from them 465 00:27:27,920 --> 00:27:29,120 is the ability to do tasks 466 00:27:29,119 --> 00:27:30,079 without asking anything. 467 00:27:32,119 --> 00:27:33,079 By doing so, 468 00:27:33,439 --> 00:27:34,679 even if they fail, 469 00:27:35,599 --> 00:27:36,319 nobody will find out 470 00:27:36,839 --> 00:27:38,519 about our involvement. 471 00:28:02,920 --> 00:28:03,880 Come! 472 00:28:03,880 --> 00:28:04,960 Look who's here! 473 00:28:05,400 --> 00:28:06,640 Ji Chong is here! 474 00:28:07,079 --> 00:28:08,159 Good boy. 475 00:28:08,680 --> 00:28:09,640 Come! 476 00:28:09,640 --> 00:28:10,240 Ji Chong! 477 00:28:10,239 --> 00:28:11,799 Come! Good boy! 478 00:28:11,800 --> 00:28:13,160 Come and look! 479 00:28:13,160 --> 00:28:14,280 Look what I've brought you. 480 00:28:14,280 --> 00:28:15,200 Pinwheels! 481 00:28:18,160 --> 00:28:19,040 Good boy. 482 00:28:19,079 --> 00:28:20,159 You guys can go and play. 483 00:28:20,319 --> 00:28:21,239 Let me talk to your mother. 484 00:28:21,239 --> 00:28:21,839 okay? 485 00:28:21,839 --> 00:28:22,359 Okay. 486 00:28:22,359 --> 00:28:23,119 Finish it quickly. 487 00:28:23,119 --> 00:28:24,359 Okay. Good boy. 488 00:28:26,680 --> 00:28:28,200 How are you lately? 489 00:28:30,520 --> 00:28:31,880 Are the children doing well? 490 00:28:32,040 --> 00:28:33,120 Do you have enough money? 491 00:28:33,160 --> 00:28:34,080 I want the pinwheel! 492 00:28:34,079 --> 00:28:35,199 I want this! 493 00:28:35,239 --> 00:28:37,079 Give it to me! 494 00:28:37,079 --> 00:28:38,159 Soon, 495 00:28:38,680 --> 00:28:40,120 I will be rich! 496 00:28:41,079 --> 00:28:41,879 By then, 497 00:28:42,199 --> 00:28:43,839 you guys won't need to worry about money. 498 00:28:43,920 --> 00:28:45,000 Not just you guys, 499 00:28:45,520 --> 00:28:46,560 even the people in the neighboring village 500 00:28:47,000 --> 00:28:48,160 will have money as well. 501 00:28:49,239 --> 00:28:51,039 You can all raise your children without worries! 502 00:28:58,880 --> 00:28:59,560 Sir, 503 00:29:00,119 --> 00:29:01,199 don't take it to heart. 504 00:29:01,760 --> 00:29:03,880 They will appreciate your efforts one day. 505 00:29:05,040 --> 00:29:06,320 Thanks to you, sir. 506 00:29:07,079 --> 00:29:08,119 These years, if it weren't for you, 507 00:29:08,119 --> 00:29:09,159 we wouldn't be able to survive 508 00:29:09,160 --> 00:29:10,440 those cold winters and natural disasters. 509 00:29:13,437 --> 00:29:15,987 [Lord Bo's Mansion] 510 00:29:22,439 --> 00:29:23,159 My Lord, 511 00:29:23,640 --> 00:29:24,560 your carriage is ready. 512 00:29:25,479 --> 00:29:26,199 Where's Princess? 513 00:29:26,839 --> 00:29:27,519 Her Highness and 514 00:29:27,520 --> 00:29:28,520 Princess Bao Na went out this morning. 515 00:29:30,520 --> 00:29:31,000 For what? 516 00:29:31,359 --> 00:29:32,319 According to my knowledge, 517 00:29:32,800 --> 00:29:33,600 Princess Bao Na 518 00:29:33,640 --> 00:29:34,520 invited Her Highness 519 00:29:34,880 --> 00:29:35,920 to buy things together 520 00:29:35,920 --> 00:29:36,720 for the Qixi Festival 521 00:29:36,760 --> 00:29:37,480 celebration tonight. 522 00:29:41,520 --> 00:29:43,840 My butt is hurting. 523 00:29:43,880 --> 00:29:46,120 Qixi Festival's celebration? 524 00:29:46,160 --> 00:29:47,280 What can we buy 525 00:29:47,319 --> 00:29:48,519 in this wilderness? 526 00:29:55,839 --> 00:29:56,999 Ordinary people 527 00:29:57,599 --> 00:29:59,079 cannot understand what Her Highness is thinking. 528 00:30:11,479 --> 00:30:12,239 We're here. 529 00:30:12,880 --> 00:30:13,640 I think so. 530 00:30:15,760 --> 00:30:17,600 Sis Zhai Xing, you may come down! 531 00:30:31,319 --> 00:30:32,359 -Your Highness. -Greetings, Your Highness. 532 00:30:34,280 --> 00:30:35,040 Your Highness, 533 00:30:35,959 --> 00:30:36,999 why are we here? 534 00:30:38,199 --> 00:30:39,359 In war, we should 535 00:30:39,719 --> 00:30:41,719 take down the leader of the opposition faction. 536 00:30:41,959 --> 00:30:44,119 But in love, we should tackle the stomach of our loved ones. 537 00:30:44,719 --> 00:30:46,119 Brother Bo loves meat. 538 00:30:47,000 --> 00:30:48,520 I want Sis Zhai Xing 539 00:30:48,520 --> 00:30:49,600 to hunt together with me. 540 00:30:49,680 --> 00:30:51,880 And prepare a feast of meat for the celebration tonight. 541 00:30:52,520 --> 00:30:53,560 As long as Brother Bo 542 00:30:53,560 --> 00:30:54,680 enjoys the feast, 543 00:30:55,160 --> 00:30:56,800 I'm sure he'll show me 544 00:30:57,160 --> 00:31:00,480 his passionate side tonight! 545 00:31:04,520 --> 00:31:05,280 What's wrong? 546 00:31:06,040 --> 00:31:07,880 Sister, are you unwilling to do so? 547 00:31:09,000 --> 00:31:10,240 The road was bumpy. 548 00:31:10,920 --> 00:31:12,560 My leg feels uncomfortable. 549 00:31:12,880 --> 00:31:13,360 If we need to ride horses... 550 00:31:13,359 --> 00:31:14,639 Sister, I understand. 551 00:31:14,719 --> 00:31:15,919 You can ride my horse, 552 00:31:15,920 --> 00:31:16,440 Bing Er. 553 00:31:17,000 --> 00:31:18,840 You'll feel very comfortable riding her. 554 00:31:19,119 --> 00:31:20,159 And she's very stable as well. 555 00:31:20,280 --> 00:31:21,320 You just need to chat with me 556 00:31:21,319 --> 00:31:22,839 while we ride horses. 557 00:31:24,760 --> 00:31:26,360 Look at Bing Er's headwear. 558 00:31:26,359 --> 00:31:27,239 Isn't it beautiful? 559 00:31:30,719 --> 00:31:31,359 Your Highness, 560 00:31:31,520 --> 00:31:32,840 riding a horse is my favorite sport. 561 00:31:32,839 --> 00:31:34,119 Why don't you let me accompany you? 562 00:31:35,359 --> 00:31:37,119 I've compromised with Sister many times. 563 00:31:37,119 --> 00:31:38,839 But why doesn't she appreciate my effort? 564 00:31:39,400 --> 00:31:40,280 No one dares to reject me 565 00:31:40,280 --> 00:31:42,040 in my family. 566 00:31:42,400 --> 00:31:45,200 But why is it different now that... 567 00:31:45,400 --> 00:31:46,080 Fine. 568 00:31:47,319 --> 00:31:48,439 Your Highness, I'll join you for the hunt. 569 00:31:48,479 --> 00:31:49,639 Princess, your leg! 570 00:31:56,359 --> 00:31:58,039 Princess, your leg hasn't healed yet. 571 00:31:58,040 --> 00:31:59,080 You mustn't ride horses. 572 00:31:59,560 --> 00:32:00,680 I will be careful. 573 00:32:00,959 --> 00:32:01,719 Don't worry. 574 00:32:01,800 --> 00:32:02,840 I'll protect you then. 575 00:32:09,239 --> 00:32:11,319 Princess, be careful! 576 00:32:11,839 --> 00:32:13,759 Sis Zhai Xing, hurry! 577 00:32:19,040 --> 00:32:22,080 Your Highness, please slow down! 578 00:32:22,079 --> 00:32:23,599 I can't catch up! 579 00:32:26,800 --> 00:32:27,840 Your Highness! 580 00:32:49,640 --> 00:32:50,320 Bing Er! 581 00:32:50,920 --> 00:32:51,960 What's wrong? 582 00:33:11,599 --> 00:33:12,799 Bing Er, good girl. 583 00:33:13,119 --> 00:33:14,879 I'll reward you when we return. 584 00:33:15,959 --> 00:33:18,639 As for Ma Zhai Xing, 585 00:33:20,199 --> 00:33:22,239 although she's pitiful, 586 00:33:23,040 --> 00:33:24,120 she's a worthy sacrifice 587 00:33:24,119 --> 00:33:25,679 for me to witness Lord Bo's love. 588 00:33:26,319 --> 00:33:27,759 Thank you for sacrificing yourself. 589 00:33:30,359 --> 00:33:31,519 Someone! 590 00:33:31,920 --> 00:33:33,280 Ma Zhai Xing is hurt! 591 00:33:34,160 --> 00:33:35,240 Someone! 592 00:33:55,319 --> 00:33:56,559 Are you sure? 593 00:33:57,000 --> 00:33:58,120 Are you sure the imperial physician 594 00:33:58,280 --> 00:33:59,760 took care of Ma Zhai Xing? 595 00:34:00,000 --> 00:34:01,120 I'm sure. 596 00:34:03,800 --> 00:34:06,480 How was she able to call for the imperial physician? 597 00:34:07,119 --> 00:34:08,119 Maybe the imperial physician 598 00:34:08,120 --> 00:34:09,360 was meant for you, Your Highness. 599 00:34:09,360 --> 00:34:10,600 Maybe Ma Zhai Xing took advantage 600 00:34:10,600 --> 00:34:11,640 because you didn't need his service. 601 00:34:13,600 --> 00:34:14,120 So... 602 00:34:14,120 --> 00:34:15,120 Go and take a look! 603 00:34:15,120 --> 00:34:15,920 See if Lord Bo is back! 604 00:34:15,919 --> 00:34:16,399 Yes. 605 00:34:24,120 --> 00:34:24,680 Wen Yan, 606 00:34:24,959 --> 00:34:25,719 how's Zhai Xing? 607 00:34:26,199 --> 00:34:27,079 Did she hurt her leg again? 608 00:34:27,520 --> 00:34:28,280 My Lord, 609 00:34:28,560 --> 00:34:29,360 the imperial physician said that 610 00:34:29,600 --> 00:34:31,040 her leg injury was nothing much. 611 00:34:31,199 --> 00:34:32,599 It's just that she received some shock. 612 00:34:34,080 --> 00:34:35,960 It hurts! 613 00:34:37,959 --> 00:34:39,359 As for Princess Bao Na, 614 00:34:39,679 --> 00:34:40,399 she only wanted 615 00:34:40,399 --> 00:34:41,279 the physician from Qitan 616 00:34:41,280 --> 00:34:42,000 to treat her injury. 617 00:34:42,320 --> 00:34:43,400 So, I don't know 618 00:34:43,399 --> 00:34:44,399 about her situation. 619 00:34:47,120 --> 00:34:50,040 Why does it hurt so much? 620 00:34:51,919 --> 00:34:53,839 Brother Bo! 621 00:34:53,840 --> 00:34:54,920 My Lord, please don't worry. 622 00:34:55,239 --> 00:34:56,879 Princess drank her medicine. 623 00:34:57,080 --> 00:34:58,320 She'll be able to rest well 624 00:34:58,320 --> 00:34:59,440 for the next few hours. 625 00:35:01,560 --> 00:35:02,600 Find out the reason 626 00:35:02,919 --> 00:35:04,159 behind her fall. 627 00:35:04,439 --> 00:35:05,199 My Lord, 628 00:35:05,959 --> 00:35:07,079 it seems that 629 00:35:07,399 --> 00:35:08,759 something is abnormal. 630 00:35:09,040 --> 00:35:10,520 Brother Bo! 631 00:35:10,919 --> 00:35:13,999 Is my leg broken? 632 00:35:16,360 --> 00:35:17,840 It hurts! 633 00:35:19,639 --> 00:35:20,279 First, 634 00:35:20,560 --> 00:35:21,760 the people of Qitan are the best 635 00:35:21,760 --> 00:35:22,520 at horse riding. 636 00:35:23,159 --> 00:35:24,679 And Princess Bao Na's horse 637 00:35:24,800 --> 00:35:25,760 is the best horse 638 00:35:25,760 --> 00:35:26,680 among all horses. 639 00:35:27,879 --> 00:35:28,559 Moreover, 640 00:35:29,159 --> 00:35:30,599 Princess is the daughter of Ma Ying, 641 00:35:30,600 --> 00:35:31,520 the daughter of a general. 642 00:35:31,840 --> 00:35:32,720 I'm sure 643 00:35:33,639 --> 00:35:34,879 her riding skills are great. 644 00:35:42,760 --> 00:35:43,760 This is strange. 645 00:35:44,439 --> 00:35:45,679 Why is there no reaction? 646 00:35:45,919 --> 00:35:47,439 Is it because I wasn't loud enough? 647 00:35:48,520 --> 00:35:50,200 Why isn't anyone here? 648 00:35:50,760 --> 00:35:52,840 Your Highness, you need to drink the medicine while it's hot. 649 00:35:52,959 --> 00:35:54,839 Are you dumb? I'm not... 650 00:35:58,360 --> 00:36:01,080 I'm in pain! 651 00:36:02,800 --> 00:36:03,760 Brother Bo! 652 00:36:03,760 --> 00:36:04,880 Hurry! 653 00:36:05,000 --> 00:36:06,520 Give me the medicine! 654 00:36:06,879 --> 00:36:07,319 Hurry! 655 00:36:10,000 --> 00:36:11,840 It hurts! 656 00:36:24,040 --> 00:36:24,920 Brother Bo, 657 00:36:25,360 --> 00:36:26,800 I'm in pain. 658 00:36:26,919 --> 00:36:28,439 I can't even move. 659 00:36:28,560 --> 00:36:30,160 Please forgive me. 660 00:36:30,159 --> 00:36:32,039 Why don't you come and check on me? 661 00:36:32,600 --> 00:36:33,320 Since that's the case, 662 00:36:33,840 --> 00:36:34,600 you should rest. 663 00:36:36,320 --> 00:36:37,120 Your Highness, please take care. 664 00:36:38,120 --> 00:36:39,320 Brother Bo! 665 00:36:40,199 --> 00:36:41,879 I'm in pain! 666 00:36:41,879 --> 00:36:43,359 Brother Bo! 667 00:36:45,560 --> 00:36:46,960 They fell off their horses 668 00:36:47,239 --> 00:36:48,119 at the same time? 669 00:36:48,520 --> 00:36:49,160 Yes. 670 00:36:50,040 --> 00:36:51,360 And Princess Bao Na emphasized that 671 00:36:51,879 --> 00:36:53,159 both her and Princess 672 00:36:53,239 --> 00:36:54,359 suffered the 673 00:36:54,639 --> 00:36:55,599 same injury. 674 00:36:55,919 --> 00:36:57,479 She repeated that many times. 675 00:36:58,919 --> 00:37:00,439 And the medicine that she's drinking... 676 00:37:02,159 --> 00:37:02,639 What? 677 00:37:04,399 --> 00:37:05,439 It doesn't suit her condition. 678 00:37:07,040 --> 00:37:08,080 Don't tell me 679 00:37:09,639 --> 00:37:10,719 Brother Bo 680 00:37:10,719 --> 00:37:11,999 is in love with another person? 681 00:37:12,760 --> 00:37:13,440 No. 682 00:37:14,360 --> 00:37:15,800 He loves me the most! 683 00:37:19,560 --> 00:37:20,280 Your Highness, 684 00:37:20,360 --> 00:37:21,720 Lord Bo will arrive soon. 685 00:37:25,560 --> 00:37:26,600 It hurts! 686 00:37:27,879 --> 00:37:28,839 It hurts so much! 687 00:37:29,520 --> 00:37:30,560 Brother Bo, 688 00:37:31,040 --> 00:37:31,880 I knew 689 00:37:31,879 --> 00:37:33,319 you cared about me. 690 00:37:33,639 --> 00:37:34,599 My leg is in so much pain. 691 00:37:34,600 --> 00:37:36,200 I can't even get down. 692 00:37:36,320 --> 00:37:38,320 Please check on me. 693 00:37:39,439 --> 00:37:41,879 I heard that Bing Er 694 00:37:42,719 --> 00:37:44,359 is your favourite pet. 695 00:37:45,919 --> 00:37:46,839 Brother Bo, 696 00:37:47,000 --> 00:37:48,160 you know me well. 697 00:37:48,320 --> 00:37:48,920 You're right. 698 00:37:49,320 --> 00:37:51,200 Bing Er was my pet since I was a little girl. 699 00:37:51,639 --> 00:37:52,839 I accompany her every day. 700 00:37:54,719 --> 00:37:55,439 But, 701 00:37:56,560 --> 00:37:59,200 I had to kill that horse. 702 00:38:02,439 --> 00:38:03,039 Bing Er! 703 00:38:05,080 --> 00:38:06,280 Your Highness, it seems that 704 00:38:06,560 --> 00:38:07,760 you're not injured at all. 705 00:38:09,600 --> 00:38:10,640 I drank the medicine. 706 00:38:10,679 --> 00:38:11,399 So I feel better now! 707 00:38:11,399 --> 00:38:12,799 But the medicine you drank 708 00:38:13,159 --> 00:38:15,039 wasn't the right medicine at all. 709 00:38:15,520 --> 00:38:16,760 It's just an ordinary tonic. 710 00:38:17,080 --> 00:38:18,120 The imperial physician prescribed it. 711 00:38:18,120 --> 00:38:19,400 How should I know that's not right? 712 00:38:20,439 --> 00:38:21,439 Of course you don't know. 713 00:38:21,919 --> 00:38:22,799 But I've asked 714 00:38:22,800 --> 00:38:24,200 your physician in person. 715 00:38:24,639 --> 00:38:25,879 And the officers responsible for your horse. 716 00:38:27,399 --> 00:38:28,679 I didn't expect you to do this. 717 00:38:32,560 --> 00:38:33,040 Yes! 718 00:38:33,800 --> 00:38:35,160 I'm not injured at all! 719 00:38:35,560 --> 00:38:36,760 And Ma Zhai Xing fell off the horse 720 00:38:36,760 --> 00:38:38,240 under my command! 721 00:38:38,439 --> 00:38:39,559 So what? 722 00:38:39,560 --> 00:38:40,840 Everyone of you 723 00:38:40,840 --> 00:38:42,160 still has to obey my command 724 00:38:42,159 --> 00:38:43,279 and treat me as your precious guest! 725 00:38:43,479 --> 00:38:44,679 Why did you hurt Zhai Xing? 726 00:38:46,840 --> 00:38:47,720 Because of this! 727 00:38:50,520 --> 00:38:52,400 You liked me! 728 00:38:52,679 --> 00:38:54,279 You fell head over heels for me! 729 00:38:54,959 --> 00:38:56,319 But you gave Ma Zhai Xing 730 00:38:56,560 --> 00:38:57,760 the perfumed sachet! 731 00:38:58,639 --> 00:38:59,359 How am I inferior 732 00:38:59,360 --> 00:39:00,520 to her? 733 00:39:00,719 --> 00:39:01,759 In 734 00:39:01,760 --> 00:39:02,600 every way! 735 00:39:03,560 --> 00:39:04,560 Zhai Xing is my concubine 736 00:39:04,560 --> 00:39:05,760 whom I haven't married yet. 737 00:39:09,520 --> 00:39:10,360 Indeed. 738 00:39:11,360 --> 00:39:12,680 Lord Bo, it seemed like 739 00:39:13,239 --> 00:39:14,959 you were giving Zhai Xing the cold shoulders, 740 00:39:15,439 --> 00:39:17,159 but you were always caring for her. 741 00:39:18,120 --> 00:39:19,280 I should've known this! 742 00:39:19,600 --> 00:39:21,280 You two are having an affair! 743 00:39:21,439 --> 00:39:22,479 Your Highness, did you know that 744 00:39:24,320 --> 00:39:25,520 her leg was injured before? 745 00:39:25,760 --> 00:39:26,720 If her leg gets injured again, 746 00:39:27,239 --> 00:39:28,799 she may be paralyzed. 747 00:39:30,600 --> 00:39:31,840 I don't know! 748 00:39:31,879 --> 00:39:32,719 She didn't tell me! 749 00:39:32,719 --> 00:39:33,639 How can you blame me for that? 750 00:39:33,800 --> 00:39:34,720 Of course you don't know. 751 00:39:35,520 --> 00:39:36,320 Because you're 752 00:39:36,320 --> 00:39:37,280 too selfish. 753 00:39:37,639 --> 00:39:38,519 Aren't you selfish as well? 754 00:39:38,959 --> 00:39:40,319 Didn't you try to please me 755 00:39:40,320 --> 00:39:41,600 because you wanted to borrow troops from me? 756 00:39:41,639 --> 00:39:42,279 If I really wanted 757 00:39:42,280 --> 00:39:43,400 to borrow troops from you, 758 00:39:43,840 --> 00:39:46,240 I would've borrowed them a few years ago. 759 00:39:47,399 --> 00:39:48,359 I kept you here 760 00:39:49,560 --> 00:39:51,280 because of our mutual agreement 761 00:39:52,000 --> 00:39:53,360 and Zhai Xing's kindness. 762 00:39:53,959 --> 00:39:55,439 She didn't want you to return in disappointment. 763 00:39:58,600 --> 00:39:59,880 But I didn't expect Zhai Xing 764 00:40:00,879 --> 00:40:02,279 to be hurt because of this. 765 00:40:03,120 --> 00:40:04,320 Lord Bo, you're too much. 766 00:40:04,959 --> 00:40:05,599 I was never 767 00:40:05,600 --> 00:40:06,680 in your heart! 768 00:40:06,679 --> 00:40:08,239 You only care about Ma Zhai Xing! 769 00:40:12,040 --> 00:40:13,760 I can't give you 770 00:40:14,719 --> 00:40:15,999 the relationship you're seeking. 771 00:40:17,280 --> 00:40:18,880 Zhai Xing was hurt because of you. 772 00:40:19,919 --> 00:40:21,439 Logically, I shouldn't let you off. 773 00:40:22,919 --> 00:40:24,399 But I was wrong at first 774 00:40:25,159 --> 00:40:26,519 since I hid my relationship from you. 775 00:40:29,159 --> 00:40:29,959 Now, 776 00:40:30,600 --> 00:40:31,760 we don't owe each other anything. 777 00:40:32,919 --> 00:40:33,559 Mo Xiao. 778 00:40:37,360 --> 00:40:38,440 I can only 779 00:40:39,520 --> 00:40:40,240 return you 780 00:40:40,239 --> 00:40:41,679 the gift you gave to me. 781 00:40:44,199 --> 00:40:45,319 You never intended 782 00:40:45,679 --> 00:40:46,479 to unwrap my gift 783 00:40:46,479 --> 00:40:47,839 in the first place. 784 00:40:48,320 --> 00:40:50,160 And now, you're returning it to me? 785 00:40:51,080 --> 00:40:51,960 I've never suffered 786 00:40:51,959 --> 00:40:52,839 such humiliations before! 787 00:40:53,120 --> 00:40:54,080 All of you will regret 788 00:40:54,080 --> 00:40:55,000 over your action! 789 00:40:55,360 --> 00:40:55,920 Someone! 790 00:40:56,080 --> 00:40:56,680 Open it! 791 00:41:05,520 --> 00:41:06,280 Look closely! 792 00:41:06,520 --> 00:41:07,480 You hid the agreement inside it. 793 00:41:07,879 --> 00:41:08,719 What are you up to? 794 00:41:10,000 --> 00:41:11,200 I gave you hints before. 795 00:41:11,879 --> 00:41:13,039 I told you this is 796 00:41:13,399 --> 00:41:14,479 something priceless. 797 00:41:14,879 --> 00:41:16,599 If you're sincere about our relationship, 798 00:41:16,800 --> 00:41:18,200 you would have treasured my gift. 799 00:41:19,159 --> 00:41:20,679 But you treated it as nothing. 800 00:41:21,199 --> 00:41:22,599 No matter if it's the gift 801 00:41:22,600 --> 00:41:23,760 or me! 802 00:41:26,000 --> 00:41:27,600 Since you don't want this, 803 00:41:28,080 --> 00:41:29,320 I'll make it hard for you to borrow troops! 804 00:41:29,320 --> 00:41:29,920 Stop! 805 00:41:32,520 --> 00:41:34,040 Our feud has nothing to do 806 00:41:34,840 --> 00:41:35,960 with the fate of our countries. 807 00:41:36,360 --> 00:41:37,320 Who said so? 808 00:41:37,959 --> 00:41:39,319 What will I get 809 00:41:39,479 --> 00:41:40,919 if I lend you my troops? 810 00:41:42,000 --> 00:41:43,160 If I lend you my troops, 811 00:41:43,439 --> 00:41:45,159 you and Ma Zhai Xing will enjoy your happily ever after. 812 00:41:45,479 --> 00:41:46,279 And I still can't 813 00:41:46,280 --> 00:41:47,280 get the love I wanted from you. 814 00:41:47,879 --> 00:41:49,319 If that's so, I would rather let this end in disaster! 815 00:41:57,479 --> 00:41:58,239 I thought 816 00:41:59,120 --> 00:42:00,760 you were just willful. 817 00:42:01,520 --> 00:42:03,120 And I tolerated your temper. 818 00:42:04,840 --> 00:42:06,880 But now you burned the agreement. 819 00:42:08,199 --> 00:42:09,839 Your outrageous action 820 00:42:10,280 --> 00:42:11,840 will be reported to His Majesty. 821 00:42:12,000 --> 00:42:13,080 We'll have the king give us an explanation. 50984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.