Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,060 --> 00:00:35,860
How are you lately?
2
00:00:38,900 --> 00:00:39,860
How are the children?
3
00:01:28,958 --> 00:01:30,538
[The Wolf]
4
00:01:31,167 --> 00:01:33,127
[Episode 11]
5
00:01:35,239 --> 00:01:36,559
I didn't ask you to eat them!
6
00:01:37,879 --> 00:01:38,719
I'm leaving!
7
00:01:40,000 --> 00:01:40,640
Don't run!
8
00:01:41,319 --> 00:01:42,039
Your leg isn't healed yet.
9
00:01:42,080 --> 00:01:42,840
Where are you going?
10
00:01:44,480 --> 00:01:45,640
I have something to give you!
11
00:02:06,760 --> 00:02:07,760
You've been staring
12
00:02:07,800 --> 00:02:09,680
at this malt candy the whole afternoon.
13
00:02:10,119 --> 00:02:10,759
Ma Jing,
14
00:02:14,119 --> 00:02:16,079
the malt candy is sweet, right?
15
00:02:16,960 --> 00:02:18,200
Why does it taste sour?
16
00:02:19,839 --> 00:02:21,719
Tell me honestly.
17
00:02:22,559 --> 00:02:23,439
This afternoon,
18
00:02:23,479 --> 00:02:24,839
did you meet Lord Bo
19
00:02:25,399 --> 00:02:26,239
by accident
20
00:02:26,240 --> 00:02:27,920
while you were buying the malt candy?
21
00:02:28,639 --> 00:02:31,879
Are you worried about Princess Bao Na
22
00:02:32,399 --> 00:02:35,159
and Lord Bo...
23
00:02:37,080 --> 00:02:38,000
I'm worried that His Highness
24
00:02:38,000 --> 00:02:39,200
will be impatient
towards Princess Bao Na
25
00:02:39,199 --> 00:02:40,039
and give himself away.
26
00:02:40,559 --> 00:02:41,559
That's why I went to check on him.
27
00:02:41,800 --> 00:02:42,560
Is that so?
28
00:02:44,039 --> 00:02:44,999
I didn't expect him
29
00:02:45,360 --> 00:02:47,040
to understand what it means
to cherish a girl.
30
00:02:53,759 --> 00:02:55,319
Why aren't you preparing dinner?
31
00:02:55,479 --> 00:02:56,839
I thought you weren't hungry?
32
00:02:57,360 --> 00:02:58,440
But Princess Bao Na and His Highness
33
00:02:58,479 --> 00:02:59,399
need to eat, right?
34
00:02:59,559 --> 00:03:00,959
They ate outside.
35
00:03:01,600 --> 00:03:02,280
What?
36
00:03:02,440 --> 00:03:03,520
What's with that reaction?
37
00:03:10,360 --> 00:03:11,720
That's good to hear.
38
00:03:14,839 --> 00:03:15,439
When
39
00:03:15,479 --> 00:03:16,319
did they return?
40
00:03:16,520 --> 00:03:17,880
While you were buying the malt candy.
41
00:03:18,559 --> 00:03:18,919
Where are they?
42
00:03:19,320 --> 00:03:20,320
In Lord Bo's courtyard.
43
00:03:21,679 --> 00:03:23,199
They are practising
calligraphy together!
44
00:03:26,039 --> 00:03:27,319
Your Highness, please stop!
45
00:03:35,880 --> 00:03:36,920
I heard that Lord Bo
46
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
is teaching you calligraphy.
47
00:03:38,360 --> 00:03:39,640
Why didn't you guys
practise in the hall?
48
00:03:40,039 --> 00:03:41,079
I'll prepare the tools.
49
00:03:41,800 --> 00:03:42,520
Don't trouble yourself.
50
00:03:43,160 --> 00:03:44,120
It's not troublesome at all.
51
00:03:44,360 --> 00:03:45,280
Why would it be troublesome?
52
00:03:45,839 --> 00:03:46,799
You have more space
53
00:03:47,039 --> 00:03:47,839
in the hall.
54
00:03:48,199 --> 00:03:49,999
It can make you feel relaxed.
55
00:03:50,000 --> 00:03:51,240
It's a suitable place for your practice.
56
00:03:51,479 --> 00:03:52,359
The study room is quiet.
57
00:03:52,960 --> 00:03:54,360
It's more suitable for us.
58
00:03:57,039 --> 00:03:58,599
But you'll feel sleepy as well.
59
00:04:01,520 --> 00:04:02,720
Her Highness will learn this seriously.
60
00:04:04,440 --> 00:04:06,600
Your Highness, you'll be
in the study room with Princess Bao Na.
61
00:04:07,119 --> 00:04:08,359
Aren't you afraid that
62
00:04:08,360 --> 00:04:09,760
Her Highness's reputation
will be affected?
63
00:04:10,240 --> 00:04:10,960
I don't mind!
64
00:04:14,000 --> 00:04:14,640
Your Highness,
65
00:04:15,039 --> 00:04:16,079
let's practise in the hall since
66
00:04:17,279 --> 00:04:18,039
Princess thinks it's unsuitable.
67
00:04:19,760 --> 00:04:20,360
No way!
68
00:04:24,760 --> 00:04:25,400
Ma Zhai Xing,
69
00:04:25,760 --> 00:04:27,000
are you trying to create trouble?
70
00:04:29,119 --> 00:04:30,399
Let me tell you a secret.
71
00:04:31,679 --> 00:04:32,439
Lord Bo
72
00:04:32,679 --> 00:04:33,759
bought a perfumed sachet for me.
73
00:04:34,200 --> 00:04:35,040
He wants to give it to me,
74
00:04:35,839 --> 00:04:37,239
but it's embarrassing for him
75
00:04:37,480 --> 00:04:38,640
to give me that in public.
76
00:04:39,320 --> 00:04:40,760
That's why I came up with an excuse
77
00:04:40,799 --> 00:04:41,359
to practise
78
00:04:42,079 --> 00:04:43,719
so that he can spend time with me.
79
00:04:45,440 --> 00:04:46,480
Sis Zhai Xing,
80
00:04:46,959 --> 00:04:48,559
please help me out, okay?
81
00:04:49,679 --> 00:04:51,279
Please don't interrupt us.
82
00:05:02,760 --> 00:05:03,840
The hall is crowded.
83
00:05:04,399 --> 00:05:05,639
It's unsuitable for calligraphy.
84
00:05:06,000 --> 00:05:06,960
You guys should go to the study room.
85
00:05:07,519 --> 00:05:08,359
So that you wouldn't be bothered.
86
00:05:09,239 --> 00:05:10,279
Do you really mean that?
87
00:05:17,880 --> 00:05:18,640
Let's go.
88
00:05:26,880 --> 00:05:27,480
When I realised that
89
00:05:27,480 --> 00:05:28,920
I'm going to spend time
alone with Brother Bo,
90
00:05:29,239 --> 00:05:30,479
my heart is beating like crazy.
91
00:05:30,799 --> 00:05:32,399
I'm afraid my hands will shake later.
92
00:05:32,480 --> 00:05:33,440
I won't mind it
93
00:05:33,440 --> 00:05:34,400
if you hold my hand
94
00:05:34,720 --> 00:05:35,800
later!
95
00:05:55,839 --> 00:05:56,639
Brother Bo,
96
00:05:57,079 --> 00:05:58,159
you're so far away.
97
00:05:58,160 --> 00:05:59,440
How can I practise like this?
98
00:06:00,040 --> 00:06:01,200
Aren't you supposed to
99
00:06:01,200 --> 00:06:02,640
hold my hand
100
00:06:02,959 --> 00:06:03,959
and help me out?
101
00:06:04,200 --> 00:06:05,760
You don't need me
to practise calligraphy.
102
00:06:06,200 --> 00:06:07,000
You can do it
103
00:06:07,519 --> 00:06:08,319
as long as you're calm.
104
00:06:09,480 --> 00:06:10,440
Your Highness, return to your seat.
105
00:06:12,640 --> 00:06:13,280
No.
106
00:06:14,160 --> 00:06:15,040
I won't return to my seat
107
00:06:15,040 --> 00:06:15,880
if you don't accompany me.
108
00:06:17,679 --> 00:06:18,319
That's great.
109
00:06:19,359 --> 00:06:20,399
You should rest earlier.
110
00:06:20,559 --> 00:06:21,799
I've still got things to do.
111
00:06:23,799 --> 00:06:25,559
I'll practise!
112
00:06:25,559 --> 00:06:26,999
I'll practise.
113
00:06:27,640 --> 00:06:28,840
I'll practise on my own.
114
00:06:35,600 --> 00:06:38,040
I'll practise on my own.
115
00:06:54,160 --> 00:06:55,440
This is strange.
116
00:06:56,279 --> 00:06:58,119
When is Brother Bo
117
00:06:58,119 --> 00:07:00,199
going to give me the perfumed sachet?
118
00:07:13,880 --> 00:07:14,720
Don't tell me
119
00:07:15,799 --> 00:07:17,679
he's going to surprise me
120
00:07:18,640 --> 00:07:20,200
by giving it to me while I'm asleep?
121
00:07:32,000 --> 00:07:32,920
I'm so tired.
122
00:07:57,040 --> 00:07:58,160
Zhai Xing.
123
00:08:54,039 --> 00:08:55,679
Where's Brother Bo?
124
00:09:02,080 --> 00:09:03,120
This is strange.
125
00:09:03,799 --> 00:09:04,799
Where is he?
126
00:09:10,119 --> 00:09:11,919
How did I fall asleep?
127
00:09:13,000 --> 00:09:14,360
Brother Bo!
128
00:09:37,400 --> 00:09:38,040
Princess,
129
00:09:38,599 --> 00:09:39,639
ever since you knew that
130
00:09:39,679 --> 00:09:41,319
His Highness went out
with Princess Bao Na
131
00:09:41,799 --> 00:09:43,879
and they practise calligraphy together,
132
00:09:44,520 --> 00:09:45,520
you became
133
00:09:46,000 --> 00:09:47,320
anxious
134
00:09:47,679 --> 00:09:48,919
and your temperament changed.
135
00:09:50,119 --> 00:09:51,759
According to my past experience,
136
00:09:52,359 --> 00:09:54,719
it seems that you're jealous!
137
00:09:56,840 --> 00:09:58,040
What's the use
138
00:09:58,080 --> 00:09:58,840
of knowing that fact?
139
00:09:59,760 --> 00:10:01,880
I was the one who pushed
His Highness towards the princess.
140
00:10:03,640 --> 00:10:04,000
Give it to me!
141
00:10:07,039 --> 00:10:08,399
It's been a long time
142
00:10:08,479 --> 00:10:09,679
since you were this sad.
143
00:10:10,479 --> 00:10:11,719
You were sad last time
because of Wolfie.
144
00:10:12,359 --> 00:10:14,599
But this time, you're sad
because of His Highness.
145
00:10:15,679 --> 00:10:16,519
Don't put them
146
00:10:16,520 --> 00:10:17,280
into the same category!
147
00:10:17,760 --> 00:10:19,080
Wolfie will never treat me like that!
148
00:10:19,960 --> 00:10:21,360
Why are you angry?
149
00:10:21,479 --> 00:10:22,439
You wanted this to happen,
150
00:10:22,440 --> 00:10:23,600
didn't you?
151
00:10:24,840 --> 00:10:25,720
I don't want to listen!
152
00:10:25,719 --> 00:10:26,839
I don't want to listen to this!
153
00:10:27,080 --> 00:10:29,120
Don't listen then.
154
00:10:29,239 --> 00:10:30,279
That's fine.
155
00:10:30,359 --> 00:10:32,159
Come, vent your anger
with the straw puppet.
156
00:10:38,760 --> 00:10:39,760
Aim for the head
157
00:10:39,760 --> 00:10:40,840
and shoot through its eyes!
158
00:10:40,840 --> 00:10:41,480
What do you think?
159
00:10:42,080 --> 00:10:42,600
Fine!
160
00:10:46,000 --> 00:10:47,440
I'll shoot its left arm first.
161
00:10:48,400 --> 00:10:49,560
Because he bought
162
00:10:50,479 --> 00:10:51,839
the perfumed sachet with that hand!
163
00:10:52,840 --> 00:10:54,320
Great shot!
164
00:10:55,239 --> 00:10:55,639
Next!
165
00:10:58,760 --> 00:11:00,560
Do you want to shoot its right arm?
166
00:11:05,440 --> 00:11:06,640
I'll shoot its right arm!
167
00:11:07,400 --> 00:11:08,560
He taught Princess Bao Na
168
00:11:09,159 --> 00:11:10,439
calligraphy with his right hand!
169
00:11:10,520 --> 00:11:10,920
Yeah!
170
00:11:15,919 --> 00:11:16,599
Again!
171
00:11:18,359 --> 00:11:18,999
Give it to me!
172
00:11:20,599 --> 00:11:21,319
Hurry!
173
00:11:32,000 --> 00:11:34,440
Where should I aim next?
174
00:11:42,359 --> 00:11:42,919
How about the heart?
175
00:11:45,440 --> 00:11:47,600
Yes! The heart!
176
00:11:48,440 --> 00:11:49,120
You!
177
00:11:58,640 --> 00:11:59,440
Steady yourself.
178
00:12:01,080 --> 00:12:01,760
You can't
179
00:12:02,359 --> 00:12:04,079
pierce my heart
when you're in this state.
180
00:12:08,640 --> 00:12:10,080
Show me the spirit you had earlier.
181
00:12:11,359 --> 00:12:11,879
Tell me.
182
00:12:12,919 --> 00:12:14,279
Why are you aiming for my heart?
183
00:12:28,119 --> 00:12:29,079
This is an order.
184
00:12:36,000 --> 00:12:36,600
You...
185
00:12:40,280 --> 00:12:40,920
Are you sure?
186
00:12:42,840 --> 00:12:43,680
I won't eat my words.
187
00:12:48,799 --> 00:12:49,439
Because...
188
00:12:53,359 --> 00:12:54,639
Because you only cared about
189
00:12:54,640 --> 00:12:55,960
Princess Bao Na!
190
00:13:00,039 --> 00:13:01,399
Princess, isn't that
what you wished for?
191
00:13:04,119 --> 00:13:04,679
I!
192
00:13:05,000 --> 00:13:06,320
I just wanted you to put on an act!
193
00:13:06,599 --> 00:13:07,839
I didn't want you to do it for real!
194
00:13:12,919 --> 00:13:14,359
I don't understand at all.
195
00:13:16,200 --> 00:13:17,040
Princess, can you explain it to me?
196
00:13:25,960 --> 00:13:27,120
Just now, I heard
197
00:13:28,840 --> 00:13:30,440
you said that I'm different from Wolfie.
198
00:13:32,719 --> 00:13:33,519
How are we different?
199
00:13:37,719 --> 00:13:38,999
I'm doing this for the sake
200
00:13:39,039 --> 00:13:40,399
of our future.
201
00:13:41,320 --> 00:13:42,480
We should understand each other
202
00:13:42,640 --> 00:13:43,280
grow together,
203
00:13:44,080 --> 00:13:44,880
and solve our misunderstandings.
204
00:13:45,640 --> 00:13:46,920
Isn't that better?
205
00:13:51,359 --> 00:13:51,799
You...
206
00:13:53,679 --> 00:13:54,559
You mean it, right?
207
00:13:55,479 --> 00:13:56,559
You're so annoying.
208
00:13:56,719 --> 00:13:57,959
Stop repeating that.
209
00:13:58,479 --> 00:13:59,439
This is an order.
210
00:14:01,559 --> 00:14:04,199
Wolfie only treats me well.
211
00:14:04,520 --> 00:14:05,760
And he's loyal to me.
212
00:14:06,479 --> 00:14:08,159
I'm the only one in his heart!
213
00:14:08,840 --> 00:14:09,720
There's no one else!
214
00:14:12,000 --> 00:14:12,920
Princess, Wolfie is
215
00:14:13,919 --> 00:14:14,719
sincere towards you indeed.
216
00:14:15,239 --> 00:14:16,479
Of course!
217
00:14:17,520 --> 00:14:18,320
And,
218
00:14:18,880 --> 00:14:20,600
whenever I'm unhappy,
219
00:14:21,000 --> 00:14:21,600
he'll use
220
00:14:21,599 --> 00:14:22,999
sweet words
221
00:14:23,000 --> 00:14:24,240
to coax me and make me happy.
222
00:14:26,119 --> 00:14:27,279
For example, now,
223
00:14:28,039 --> 00:14:30,439
I'm very unhappy!
224
00:14:32,479 --> 00:14:33,079
Yeah.
225
00:14:35,840 --> 00:14:37,120
So, he's a sweet talker?
226
00:14:39,840 --> 00:14:40,720
Yeah!
227
00:14:41,200 --> 00:14:43,480
He's the sweetest talker!
228
00:14:44,640 --> 00:14:45,920
But only when I'm around!
229
00:14:49,840 --> 00:14:51,440
Your Highness, what are you laughing at?
230
00:14:53,599 --> 00:14:54,999
I'm happy for you.
231
00:14:56,039 --> 00:14:58,279
Because I'm not good at sweet-talking.
232
00:14:59,479 --> 00:15:00,879
That's why I'm envious that
233
00:15:01,679 --> 00:15:02,799
you have a friend like that.
234
00:15:05,440 --> 00:15:06,280
Why are you envious?
235
00:15:06,280 --> 00:15:07,280
Why are you happy?
236
00:15:07,840 --> 00:15:09,080
Didn't you say you want to
grow together?
237
00:15:09,520 --> 00:15:10,640
You should learn this then!
238
00:15:12,880 --> 00:15:13,320
Fine.
239
00:15:15,599 --> 00:15:15,919
Your Highness,
240
00:15:15,919 --> 00:15:17,199
are you laughing at me?
241
00:15:20,559 --> 00:15:21,919
Before I promise you,
242
00:15:22,559 --> 00:15:23,519
you need to answer
243
00:15:23,520 --> 00:15:24,120
my question.
244
00:15:27,679 --> 00:15:28,799
Are you jealous?
245
00:15:30,159 --> 00:15:31,399
And are you trying to
246
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
make me jealous as well?
247
00:16:05,719 --> 00:16:06,799
Aim for my heart.
248
00:16:08,599 --> 00:16:09,319
Pierce it.
249
00:16:12,760 --> 00:16:14,360
Maybe Bao Na isn't inside at all.
250
00:17:02,280 --> 00:17:02,920
Your Highness!
251
00:17:06,920 --> 00:17:08,000
I'm tired now.
252
00:17:08,000 --> 00:17:09,400
I'll return to my room.
253
00:17:29,680 --> 00:17:30,200
Princess!
254
00:17:30,560 --> 00:17:31,320
Quiet!
255
00:17:32,439 --> 00:17:34,239
How I wish I could dig a hole
and hide in it!
256
00:17:35,479 --> 00:17:36,679
I'll only ask one question.
257
00:17:39,119 --> 00:17:39,519
Tell me.
258
00:17:40,280 --> 00:17:41,760
Did you confess to him just now?
259
00:17:44,560 --> 00:17:45,320
You know that?
260
00:17:46,040 --> 00:17:46,760
Go to sleep!
261
00:17:54,920 --> 00:17:56,440
Where's Brother Bo?
262
00:17:56,680 --> 00:17:58,440
I can't find him anywhere.
263
00:17:58,920 --> 00:17:59,480
Your Highness,
264
00:17:59,479 --> 00:18:00,279
maybe His Highness
265
00:18:00,280 --> 00:18:01,440
had returned to his courtyard.
266
00:18:03,160 --> 00:18:04,360
Whose room is this?
267
00:18:04,520 --> 00:18:05,280
Your Highness,
268
00:18:05,400 --> 00:18:06,920
this is Miss Zhai Xing's room.
269
00:18:08,199 --> 00:18:09,359
Sis Zhai Xing?
270
00:18:36,199 --> 00:18:37,319
You mustn't do this!
271
00:18:37,520 --> 00:18:38,880
Your Highness, please calm down!
272
00:18:39,520 --> 00:18:40,760
I'm not impulsive!
273
00:18:41,119 --> 00:18:42,639
It's just that you guys are too cunning!
274
00:18:42,959 --> 00:18:44,639
You guys tried to use me as your pawn!
275
00:18:45,680 --> 00:18:47,200
Your Highness, what do you mean by that?
276
00:18:48,040 --> 00:18:49,280
Why did he give Ma Zhai Xing
277
00:18:49,319 --> 00:18:50,319
the perfumed sachet?
278
00:18:50,400 --> 00:18:52,600
That perfumed sachet was mine!
279
00:18:52,839 --> 00:18:54,239
It's mine!
280
00:18:55,520 --> 00:18:57,120
Your Highness, I can't understand
281
00:18:57,119 --> 00:18:58,079
what you're talking about
282
00:18:58,079 --> 00:18:59,039
when you speak like that.
283
00:19:00,040 --> 00:19:01,920
Brother Bo bought a perfumed sachet.
284
00:19:02,439 --> 00:19:04,239
I thought he bought it for me.
285
00:19:05,040 --> 00:19:05,560
But in the end...
286
00:19:06,319 --> 00:19:07,319
In the end, he gave it
287
00:19:07,359 --> 00:19:08,359
to Ma Zhai Xing!
288
00:19:09,319 --> 00:19:10,039
Tell me!
289
00:19:10,040 --> 00:19:11,880
Are they having an affair?
290
00:19:17,199 --> 00:19:17,799
Your Highness,
291
00:19:17,800 --> 00:19:18,560
you're overthinking stuff.
292
00:19:18,959 --> 00:19:20,279
That's just your assumption.
293
00:19:20,599 --> 00:19:21,999
Unless Third Brother acknowledges that
294
00:19:22,040 --> 00:19:23,120
he has feelings for Ma Zhai Xing,
295
00:19:23,520 --> 00:19:24,960
I won't believe it.
296
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
But, as a princess,
297
00:19:29,439 --> 00:19:30,559
it isn't suitable for you
298
00:19:30,560 --> 00:19:32,080
to ask him this question personally,
299
00:19:32,160 --> 00:19:33,000
am I right?
300
00:19:33,959 --> 00:19:35,079
Naturally.
301
00:19:38,599 --> 00:19:41,239
So, this is a difficult situation.
302
00:19:42,239 --> 00:19:43,439
Especially with a silent person
303
00:19:43,439 --> 00:19:44,679
like Third Brother.
304
00:19:45,319 --> 00:19:48,079
It's harder for us to
get an answer from him.
305
00:19:51,599 --> 00:19:55,279
Since verbal statements are no guarantee,
306
00:19:56,040 --> 00:19:56,560
how about...
307
00:19:59,599 --> 00:20:01,919
How about we find out
the truth by witnessing it ourselves?
308
00:20:03,280 --> 00:20:04,800
Your Highness, you're right.
309
00:20:05,599 --> 00:20:06,679
If something urgent
310
00:20:06,680 --> 00:20:07,800
happens,
311
00:20:08,199 --> 00:20:08,799
that means
312
00:20:08,800 --> 00:20:09,960
we can put Your Highness
313
00:20:10,079 --> 00:20:11,319
and Ma Zhai Xing on the same scale.
314
00:20:11,719 --> 00:20:13,079
And Third Brother's heart
will be that scale.
315
00:20:13,839 --> 00:20:14,999
It'll all depend on
316
00:20:15,439 --> 00:20:17,399
Third Brother's reaction after that.
317
00:20:19,319 --> 00:20:19,959
Your Highness,
318
00:20:20,520 --> 00:20:21,600
you mustn't be afraid.
319
00:20:22,280 --> 00:20:23,160
I believe that
320
00:20:23,400 --> 00:20:24,680
Third Brother won't
321
00:20:24,680 --> 00:20:25,640
let you down.
322
00:20:26,239 --> 00:20:26,879
Look at you.
323
00:20:27,520 --> 00:20:29,080
You're now
324
00:20:29,079 --> 00:20:30,399
our precious guest.
325
00:20:33,400 --> 00:20:34,040
All right.
326
00:20:34,880 --> 00:20:35,920
Ma Zhai Xing is nothing.
327
00:20:36,280 --> 00:20:37,760
I'm more important than her.
328
00:20:37,880 --> 00:20:39,920
Of course you're
more important than her.
329
00:20:40,880 --> 00:20:42,360
I'll leave now.
330
00:20:42,719 --> 00:20:44,759
Just treat it as if
this didn't happen today.
331
00:20:45,439 --> 00:20:46,199
Everything you saw
332
00:20:47,040 --> 00:20:47,520
was a hoax!
333
00:20:48,280 --> 00:20:48,800
Yes.
334
00:20:49,199 --> 00:20:49,559
A hoax.
335
00:20:50,040 --> 00:20:51,680
Farewell, Your Highness.
336
00:20:56,520 --> 00:20:58,520
I can't bear to
337
00:20:59,000 --> 00:20:59,920
manipulate
338
00:21:00,439 --> 00:21:01,599
an innocent girl like her.
339
00:21:04,439 --> 00:21:06,599
That Princess Bao Na is crazy.
340
00:21:07,119 --> 00:21:08,639
She actually used a dagger
to threaten us!
341
00:21:09,280 --> 00:21:10,480
I was really worried
342
00:21:10,479 --> 00:21:12,479
just now.
343
00:21:17,680 --> 00:21:18,520
I'll only be worried
344
00:21:19,479 --> 00:21:20,479
when she's not crazy.
345
00:21:22,280 --> 00:21:23,040
The crazier she is,
346
00:21:23,640 --> 00:21:25,000
the better it is for me.
347
00:21:27,800 --> 00:21:28,560
I wasn't sure of
348
00:21:28,640 --> 00:21:30,280
Ma Zhai Xing's position
349
00:21:30,560 --> 00:21:31,160
within
350
00:21:31,239 --> 00:21:32,679
Lord Bo's heart until tonight.
351
00:21:33,959 --> 00:21:35,279
After Bao Na came to us,
352
00:21:35,920 --> 00:21:37,480
I'm confident that
353
00:21:38,000 --> 00:21:39,080
Ma Zhai Xing
354
00:21:39,640 --> 00:21:40,920
is Lord Bo's weakness.
355
00:21:41,599 --> 00:21:44,879
Witnessing the truth for ourselves.
356
00:21:45,160 --> 00:21:45,640
That's a great idea!
357
00:21:46,719 --> 00:21:49,079
We'll let Princess Bao Na
dig her own grave.
358
00:21:49,079 --> 00:21:51,319
She'll expose the fact that Lord Bo
is hiding his relationship
359
00:21:51,599 --> 00:21:53,799
and the news will spread like wildfire.
360
00:21:56,719 --> 00:21:58,079
What should we do?
361
00:21:58,079 --> 00:21:59,479
Father-in-law, have you planned it out?
362
00:22:00,199 --> 00:22:01,719
Just like what you wish,
363
00:22:01,760 --> 00:22:03,960
everything will go according to plan.
364
00:22:04,479 --> 00:22:05,039
Good!
365
00:22:05,760 --> 00:22:07,640
Bring me to the person you have found.
366
00:22:08,280 --> 00:22:08,760
Yes.
367
00:22:43,479 --> 00:22:44,039
There's no need
368
00:22:44,040 --> 00:22:45,480
for you to run.
369
00:23:14,280 --> 00:23:14,760
Zhui Ri,
370
00:23:15,760 --> 00:23:17,120
do you admire a graceful expert
371
00:23:17,199 --> 00:23:18,479
like your master?
372
00:23:22,599 --> 00:23:24,119
We have more money now.
373
00:23:50,239 --> 00:23:50,959
Who's there?
374
00:23:53,280 --> 00:23:53,720
How dare you!
375
00:23:54,199 --> 00:23:55,159
This is the government court!
376
00:23:55,439 --> 00:23:56,599
Outsiders are to leave!
377
00:23:57,359 --> 00:23:57,839
Brother,
378
00:23:58,319 --> 00:23:59,119
calm down.
379
00:23:59,640 --> 00:24:01,480
Let's make a deal.
380
00:24:04,920 --> 00:24:05,680
This...
381
00:24:05,800 --> 00:24:06,760
The Great Thief, Chen Kui?
382
00:24:07,160 --> 00:24:08,640
Call for our leader!
383
00:24:09,079 --> 00:24:09,519
Leader!
384
00:24:09,839 --> 00:24:10,439
Leader!
385
00:24:10,800 --> 00:24:11,440
Leader!
386
00:24:17,520 --> 00:24:18,040
Leader!
387
00:24:20,280 --> 00:24:21,680
Is he really Chen Kui, the criminal?
388
00:24:24,479 --> 00:24:25,159
Excuse me,
389
00:24:25,880 --> 00:24:27,360
but how did you capture him?
390
00:24:29,359 --> 00:24:30,119
I found him on the road.
391
00:24:30,839 --> 00:24:31,559
You found him?
392
00:24:33,319 --> 00:24:34,439
I'm supposed to meet the ladies
393
00:24:34,439 --> 00:24:34,999
in Flower Inn.
394
00:24:36,160 --> 00:24:36,760
Pay me now.
395
00:24:44,800 --> 00:24:45,480
Very good.
396
00:24:46,000 --> 00:24:46,760
Just the right amount.
397
00:24:47,040 --> 00:24:48,080
Not too much, not too less.
398
00:24:48,839 --> 00:24:49,359
I'll leave now.
399
00:24:49,800 --> 00:24:50,560
Don't need to send me off.
400
00:24:51,160 --> 00:24:52,320
Hero, please tell us your name!
401
00:24:52,599 --> 00:24:53,319
Ji Chong.
402
00:24:55,000 --> 00:24:56,240
Don't tell me he's...
403
00:24:56,760 --> 00:24:57,360
Yes.
404
00:24:57,760 --> 00:24:58,240
It's him.
405
00:24:59,239 --> 00:24:59,959
Including this,
406
00:25:00,280 --> 00:25:01,480
he had captured
407
00:25:02,359 --> 00:25:04,319
four of the most wanted criminals
in the capital
408
00:25:04,520 --> 00:25:05,600
within 10 days.
409
00:25:06,560 --> 00:25:07,880
And he leaves without a trail.
410
00:25:08,239 --> 00:25:09,359
He's something.
411
00:25:28,040 --> 00:25:28,880
Who are you?
412
00:25:29,920 --> 00:25:30,520
Why are you
413
00:25:30,520 --> 00:25:31,600
making this so creepy?
414
00:25:34,800 --> 00:25:36,080
Our young master
415
00:25:37,880 --> 00:25:38,840
wants to
416
00:25:40,400 --> 00:25:41,400
make a deal with you.
417
00:25:44,599 --> 00:25:46,199
But you're not sincere at all.
418
00:25:47,239 --> 00:25:48,439
You don't need so many people
419
00:25:49,680 --> 00:25:50,760
for a deal.
420
00:25:53,000 --> 00:25:54,560
You're something indeed.
421
00:25:55,520 --> 00:25:56,160
Seems like
422
00:25:56,520 --> 00:25:57,880
it's not a coincidence that
423
00:25:57,880 --> 00:25:59,400
you could capture four of the
most wanted criminals
424
00:25:59,800 --> 00:26:01,160
all by yourself.
425
00:26:01,359 --> 00:26:02,759
You're capable indeed.
426
00:26:04,040 --> 00:26:05,120
I'll be as capable as
427
00:26:05,760 --> 00:26:07,000
the amount of money you give me.
428
00:26:07,839 --> 00:26:08,559
You're frank.
429
00:26:11,079 --> 00:26:11,679
Someone.
430
00:26:21,199 --> 00:26:23,279
These bounty hunters are just like you.
431
00:26:23,520 --> 00:26:24,440
They hunt for money.
432
00:26:25,560 --> 00:26:26,840
If you're willing,
433
00:26:27,319 --> 00:26:28,919
they will tell you what to do.
434
00:26:29,920 --> 00:26:30,880
You'll be rewarded handsomely
435
00:26:31,000 --> 00:26:31,800
after you finish the tasks.
436
00:26:32,880 --> 00:26:34,160
But we have a rule.
437
00:26:34,640 --> 00:26:35,760
Never ask about
438
00:26:36,760 --> 00:26:37,920
our identity
439
00:26:39,319 --> 00:26:40,439
and our goal.
440
00:26:40,959 --> 00:26:41,679
I won't.
441
00:26:42,079 --> 00:26:42,959
I won't ask anything.
442
00:26:43,040 --> 00:26:44,800
Finish the task
according to our instruction then.
443
00:26:45,680 --> 00:26:46,680
You're talented.
444
00:26:47,119 --> 00:26:47,839
Seems like
445
00:26:48,040 --> 00:26:48,600
we'll be
446
00:26:48,599 --> 00:26:49,599
working together in the future.
447
00:26:51,400 --> 00:26:52,880
As long as you have the money,
448
00:26:53,880 --> 00:26:54,960
my talent
449
00:26:55,479 --> 00:26:56,839
will belong to you.
450
00:27:03,359 --> 00:27:03,999
I'll leave now.
451
00:27:05,199 --> 00:27:06,199
The signboard of Flower Inn
452
00:27:06,439 --> 00:27:07,719
is timeless indeed.
453
00:27:08,280 --> 00:27:08,760
My lord,
454
00:27:09,880 --> 00:27:10,800
although the bounty hunters
455
00:27:11,280 --> 00:27:12,600
are capable,
456
00:27:13,119 --> 00:27:14,559
their backgrounds are unknown.
457
00:27:14,760 --> 00:27:15,960
We don't know about their past.
458
00:27:16,439 --> 00:27:17,999
Can we believe in them?
459
00:27:18,680 --> 00:27:19,520
The sea holds thousands of rivers
460
00:27:19,520 --> 00:27:20,600
in order to achieve its vastness.
461
00:27:20,920 --> 00:27:22,000
As long as we focus on their strength,
462
00:27:22,520 --> 00:27:24,200
even criminals and scoundrels
463
00:27:24,479 --> 00:27:25,399
will be useful to us.
464
00:27:26,760 --> 00:27:27,800
What I want from them
465
00:27:27,920 --> 00:27:29,120
is the ability to do tasks
466
00:27:29,119 --> 00:27:30,079
without asking anything.
467
00:27:32,119 --> 00:27:33,079
By doing so,
468
00:27:33,439 --> 00:27:34,679
even if they fail,
469
00:27:35,599 --> 00:27:36,319
nobody will find out
470
00:27:36,839 --> 00:27:38,519
about our involvement.
471
00:28:02,920 --> 00:28:03,880
Come!
472
00:28:03,880 --> 00:28:04,960
Look who's here!
473
00:28:05,400 --> 00:28:06,640
Ji Chong is here!
474
00:28:07,079 --> 00:28:08,159
Good boy.
475
00:28:08,680 --> 00:28:09,640
Come!
476
00:28:09,640 --> 00:28:10,240
Ji Chong!
477
00:28:10,239 --> 00:28:11,799
Come! Good boy!
478
00:28:11,800 --> 00:28:13,160
Come and look!
479
00:28:13,160 --> 00:28:14,280
Look what I've brought you.
480
00:28:14,280 --> 00:28:15,200
Pinwheels!
481
00:28:18,160 --> 00:28:19,040
Good boy.
482
00:28:19,079 --> 00:28:20,159
You guys can go and play.
483
00:28:20,319 --> 00:28:21,239
Let me talk to your mother.
484
00:28:21,239 --> 00:28:21,839
okay?
485
00:28:21,839 --> 00:28:22,359
Okay.
486
00:28:22,359 --> 00:28:23,119
Finish it quickly.
487
00:28:23,119 --> 00:28:24,359
Okay. Good boy.
488
00:28:26,680 --> 00:28:28,200
How are you lately?
489
00:28:30,520 --> 00:28:31,880
Are the children doing well?
490
00:28:32,040 --> 00:28:33,120
Do you have enough money?
491
00:28:33,160 --> 00:28:34,080
I want the pinwheel!
492
00:28:34,079 --> 00:28:35,199
I want this!
493
00:28:35,239 --> 00:28:37,079
Give it to me!
494
00:28:37,079 --> 00:28:38,159
Soon,
495
00:28:38,680 --> 00:28:40,120
I will be rich!
496
00:28:41,079 --> 00:28:41,879
By then,
497
00:28:42,199 --> 00:28:43,839
you guys won't need to
worry about money.
498
00:28:43,920 --> 00:28:45,000
Not just you guys,
499
00:28:45,520 --> 00:28:46,560
even the people in the neighboring village
500
00:28:47,000 --> 00:28:48,160
will have money as well.
501
00:28:49,239 --> 00:28:51,039
You can all raise your children without worries!
502
00:28:58,880 --> 00:28:59,560
Sir,
503
00:29:00,119 --> 00:29:01,199
don't take it to heart.
504
00:29:01,760 --> 00:29:03,880
They will appreciate your efforts one day.
505
00:29:05,040 --> 00:29:06,320
Thanks to you, sir.
506
00:29:07,079 --> 00:29:08,119
These years, if it weren't for you,
507
00:29:08,119 --> 00:29:09,159
we wouldn't be able to survive
508
00:29:09,160 --> 00:29:10,440
those cold winters and natural disasters.
509
00:29:13,437 --> 00:29:15,987
[Lord Bo's Mansion]
510
00:29:22,439 --> 00:29:23,159
My Lord,
511
00:29:23,640 --> 00:29:24,560
your carriage is ready.
512
00:29:25,479 --> 00:29:26,199
Where's Princess?
513
00:29:26,839 --> 00:29:27,519
Her Highness and
514
00:29:27,520 --> 00:29:28,520
Princess Bao Na went out this morning.
515
00:29:30,520 --> 00:29:31,000
For what?
516
00:29:31,359 --> 00:29:32,319
According to my knowledge,
517
00:29:32,800 --> 00:29:33,600
Princess Bao Na
518
00:29:33,640 --> 00:29:34,520
invited Her Highness
519
00:29:34,880 --> 00:29:35,920
to buy things together
520
00:29:35,920 --> 00:29:36,720
for the Qixi Festival
521
00:29:36,760 --> 00:29:37,480
celebration tonight.
522
00:29:41,520 --> 00:29:43,840
My butt is hurting.
523
00:29:43,880 --> 00:29:46,120
Qixi Festival's celebration?
524
00:29:46,160 --> 00:29:47,280
What can we buy
525
00:29:47,319 --> 00:29:48,519
in this wilderness?
526
00:29:55,839 --> 00:29:56,999
Ordinary people
527
00:29:57,599 --> 00:29:59,079
cannot understand
what Her Highness is thinking.
528
00:30:11,479 --> 00:30:12,239
We're here.
529
00:30:12,880 --> 00:30:13,640
I think so.
530
00:30:15,760 --> 00:30:17,600
Sis Zhai Xing, you may come down!
531
00:30:31,319 --> 00:30:32,359
-Your Highness.
-Greetings, Your Highness.
532
00:30:34,280 --> 00:30:35,040
Your Highness,
533
00:30:35,959 --> 00:30:36,999
why are we here?
534
00:30:38,199 --> 00:30:39,359
In war, we should
535
00:30:39,719 --> 00:30:41,719
take down the leader
of the opposition faction.
536
00:30:41,959 --> 00:30:44,119
But in love, we should
tackle the stomach of our loved ones.
537
00:30:44,719 --> 00:30:46,119
Brother Bo loves meat.
538
00:30:47,000 --> 00:30:48,520
I want Sis Zhai Xing
539
00:30:48,520 --> 00:30:49,600
to hunt together with me.
540
00:30:49,680 --> 00:30:51,880
And prepare a feast of meat
for the celebration tonight.
541
00:30:52,520 --> 00:30:53,560
As long as Brother Bo
542
00:30:53,560 --> 00:30:54,680
enjoys the feast,
543
00:30:55,160 --> 00:30:56,800
I'm sure he'll show me
544
00:30:57,160 --> 00:31:00,480
his passionate side tonight!
545
00:31:04,520 --> 00:31:05,280
What's wrong?
546
00:31:06,040 --> 00:31:07,880
Sister, are you unwilling to do so?
547
00:31:09,000 --> 00:31:10,240
The road was bumpy.
548
00:31:10,920 --> 00:31:12,560
My leg feels uncomfortable.
549
00:31:12,880 --> 00:31:13,360
If we need to ride horses...
550
00:31:13,359 --> 00:31:14,639
Sister, I understand.
551
00:31:14,719 --> 00:31:15,919
You can ride my horse,
552
00:31:15,920 --> 00:31:16,440
Bing Er.
553
00:31:17,000 --> 00:31:18,840
You'll feel very comfortable riding her.
554
00:31:19,119 --> 00:31:20,159
And she's very stable as well.
555
00:31:20,280 --> 00:31:21,320
You just need to chat with me
556
00:31:21,319 --> 00:31:22,839
while we ride horses.
557
00:31:24,760 --> 00:31:26,360
Look at Bing Er's headwear.
558
00:31:26,359 --> 00:31:27,239
Isn't it beautiful?
559
00:31:30,719 --> 00:31:31,359
Your Highness,
560
00:31:31,520 --> 00:31:32,840
riding a horse is my favorite sport.
561
00:31:32,839 --> 00:31:34,119
Why don't you let me accompany you?
562
00:31:35,359 --> 00:31:37,119
I've compromised with Sister many times.
563
00:31:37,119 --> 00:31:38,839
But why doesn't she
appreciate my effort?
564
00:31:39,400 --> 00:31:40,280
No one dares to reject me
565
00:31:40,280 --> 00:31:42,040
in my family.
566
00:31:42,400 --> 00:31:45,200
But why is it different now that...
567
00:31:45,400 --> 00:31:46,080
Fine.
568
00:31:47,319 --> 00:31:48,439
Your Highness, I'll join you
for the hunt.
569
00:31:48,479 --> 00:31:49,639
Princess, your leg!
570
00:31:56,359 --> 00:31:58,039
Princess, your leg hasn't healed yet.
571
00:31:58,040 --> 00:31:59,080
You mustn't ride horses.
572
00:31:59,560 --> 00:32:00,680
I will be careful.
573
00:32:00,959 --> 00:32:01,719
Don't worry.
574
00:32:01,800 --> 00:32:02,840
I'll protect you then.
575
00:32:09,239 --> 00:32:11,319
Princess, be careful!
576
00:32:11,839 --> 00:32:13,759
Sis Zhai Xing, hurry!
577
00:32:19,040 --> 00:32:22,080
Your Highness, please slow down!
578
00:32:22,079 --> 00:32:23,599
I can't catch up!
579
00:32:26,800 --> 00:32:27,840
Your Highness!
580
00:32:49,640 --> 00:32:50,320
Bing Er!
581
00:32:50,920 --> 00:32:51,960
What's wrong?
582
00:33:11,599 --> 00:33:12,799
Bing Er, good girl.
583
00:33:13,119 --> 00:33:14,879
I'll reward you when we return.
584
00:33:15,959 --> 00:33:18,639
As for Ma Zhai Xing,
585
00:33:20,199 --> 00:33:22,239
although she's pitiful,
586
00:33:23,040 --> 00:33:24,120
she's a worthy sacrifice
587
00:33:24,119 --> 00:33:25,679
for me to witness Lord Bo's love.
588
00:33:26,319 --> 00:33:27,759
Thank you for sacrificing yourself.
589
00:33:30,359 --> 00:33:31,519
Someone!
590
00:33:31,920 --> 00:33:33,280
Ma Zhai Xing is hurt!
591
00:33:34,160 --> 00:33:35,240
Someone!
592
00:33:55,319 --> 00:33:56,559
Are you sure?
593
00:33:57,000 --> 00:33:58,120
Are you sure the imperial physician
594
00:33:58,280 --> 00:33:59,760
took care of Ma Zhai Xing?
595
00:34:00,000 --> 00:34:01,120
I'm sure.
596
00:34:03,800 --> 00:34:06,480
How was she able to
call for the imperial physician?
597
00:34:07,119 --> 00:34:08,119
Maybe the imperial physician
598
00:34:08,120 --> 00:34:09,360
was meant for you, Your Highness.
599
00:34:09,360 --> 00:34:10,600
Maybe Ma Zhai Xing took advantage
600
00:34:10,600 --> 00:34:11,640
because you didn't need his service.
601
00:34:13,600 --> 00:34:14,120
So...
602
00:34:14,120 --> 00:34:15,120
Go and take a look!
603
00:34:15,120 --> 00:34:15,920
See if Lord Bo is back!
604
00:34:15,919 --> 00:34:16,399
Yes.
605
00:34:24,120 --> 00:34:24,680
Wen Yan,
606
00:34:24,959 --> 00:34:25,719
how's Zhai Xing?
607
00:34:26,199 --> 00:34:27,079
Did she hurt her leg again?
608
00:34:27,520 --> 00:34:28,280
My Lord,
609
00:34:28,560 --> 00:34:29,360
the imperial physician said that
610
00:34:29,600 --> 00:34:31,040
her leg injury was nothing much.
611
00:34:31,199 --> 00:34:32,599
It's just that she received some shock.
612
00:34:34,080 --> 00:34:35,960
It hurts!
613
00:34:37,959 --> 00:34:39,359
As for Princess Bao Na,
614
00:34:39,679 --> 00:34:40,399
she only wanted
615
00:34:40,399 --> 00:34:41,279
the physician from Qitan
616
00:34:41,280 --> 00:34:42,000
to treat her injury.
617
00:34:42,320 --> 00:34:43,400
So, I don't know
618
00:34:43,399 --> 00:34:44,399
about her situation.
619
00:34:47,120 --> 00:34:50,040
Why does it hurt so much?
620
00:34:51,919 --> 00:34:53,839
Brother Bo!
621
00:34:53,840 --> 00:34:54,920
My Lord, please don't worry.
622
00:34:55,239 --> 00:34:56,879
Princess drank her medicine.
623
00:34:57,080 --> 00:34:58,320
She'll be able to rest well
624
00:34:58,320 --> 00:34:59,440
for the next few hours.
625
00:35:01,560 --> 00:35:02,600
Find out the reason
626
00:35:02,919 --> 00:35:04,159
behind her fall.
627
00:35:04,439 --> 00:35:05,199
My Lord,
628
00:35:05,959 --> 00:35:07,079
it seems that
629
00:35:07,399 --> 00:35:08,759
something is abnormal.
630
00:35:09,040 --> 00:35:10,520
Brother Bo!
631
00:35:10,919 --> 00:35:13,999
Is my leg broken?
632
00:35:16,360 --> 00:35:17,840
It hurts!
633
00:35:19,639 --> 00:35:20,279
First,
634
00:35:20,560 --> 00:35:21,760
the people of Qitan are the best
635
00:35:21,760 --> 00:35:22,520
at horse riding.
636
00:35:23,159 --> 00:35:24,679
And Princess Bao Na's horse
637
00:35:24,800 --> 00:35:25,760
is the best horse
638
00:35:25,760 --> 00:35:26,680
among all horses.
639
00:35:27,879 --> 00:35:28,559
Moreover,
640
00:35:29,159 --> 00:35:30,599
Princess is the daughter of Ma Ying,
641
00:35:30,600 --> 00:35:31,520
the daughter of a general.
642
00:35:31,840 --> 00:35:32,720
I'm sure
643
00:35:33,639 --> 00:35:34,879
her riding skills are great.
644
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
This is strange.
645
00:35:44,439 --> 00:35:45,679
Why is there no reaction?
646
00:35:45,919 --> 00:35:47,439
Is it because I wasn't loud enough?
647
00:35:48,520 --> 00:35:50,200
Why isn't anyone here?
648
00:35:50,760 --> 00:35:52,840
Your Highness, you need to
drink the medicine while it's hot.
649
00:35:52,959 --> 00:35:54,839
Are you dumb? I'm not...
650
00:35:58,360 --> 00:36:01,080
I'm in pain!
651
00:36:02,800 --> 00:36:03,760
Brother Bo!
652
00:36:03,760 --> 00:36:04,880
Hurry!
653
00:36:05,000 --> 00:36:06,520
Give me the medicine!
654
00:36:06,879 --> 00:36:07,319
Hurry!
655
00:36:10,000 --> 00:36:11,840
It hurts!
656
00:36:24,040 --> 00:36:24,920
Brother Bo,
657
00:36:25,360 --> 00:36:26,800
I'm in pain.
658
00:36:26,919 --> 00:36:28,439
I can't even move.
659
00:36:28,560 --> 00:36:30,160
Please forgive me.
660
00:36:30,159 --> 00:36:32,039
Why don't you come and check on me?
661
00:36:32,600 --> 00:36:33,320
Since that's the case,
662
00:36:33,840 --> 00:36:34,600
you should rest.
663
00:36:36,320 --> 00:36:37,120
Your Highness, please take care.
664
00:36:38,120 --> 00:36:39,320
Brother Bo!
665
00:36:40,199 --> 00:36:41,879
I'm in pain!
666
00:36:41,879 --> 00:36:43,359
Brother Bo!
667
00:36:45,560 --> 00:36:46,960
They fell off their horses
668
00:36:47,239 --> 00:36:48,119
at the same time?
669
00:36:48,520 --> 00:36:49,160
Yes.
670
00:36:50,040 --> 00:36:51,360
And Princess Bao Na emphasized that
671
00:36:51,879 --> 00:36:53,159
both her and Princess
672
00:36:53,239 --> 00:36:54,359
suffered the
673
00:36:54,639 --> 00:36:55,599
same injury.
674
00:36:55,919 --> 00:36:57,479
She repeated that many times.
675
00:36:58,919 --> 00:37:00,439
And the medicine that she's drinking...
676
00:37:02,159 --> 00:37:02,639
What?
677
00:37:04,399 --> 00:37:05,439
It doesn't suit her condition.
678
00:37:07,040 --> 00:37:08,080
Don't tell me
679
00:37:09,639 --> 00:37:10,719
Brother Bo
680
00:37:10,719 --> 00:37:11,999
is in love with another person?
681
00:37:12,760 --> 00:37:13,440
No.
682
00:37:14,360 --> 00:37:15,800
He loves me the most!
683
00:37:19,560 --> 00:37:20,280
Your Highness,
684
00:37:20,360 --> 00:37:21,720
Lord Bo will arrive soon.
685
00:37:25,560 --> 00:37:26,600
It hurts!
686
00:37:27,879 --> 00:37:28,839
It hurts so much!
687
00:37:29,520 --> 00:37:30,560
Brother Bo,
688
00:37:31,040 --> 00:37:31,880
I knew
689
00:37:31,879 --> 00:37:33,319
you cared about me.
690
00:37:33,639 --> 00:37:34,599
My leg is in so much pain.
691
00:37:34,600 --> 00:37:36,200
I can't even get down.
692
00:37:36,320 --> 00:37:38,320
Please check on me.
693
00:37:39,439 --> 00:37:41,879
I heard that Bing Er
694
00:37:42,719 --> 00:37:44,359
is your favourite pet.
695
00:37:45,919 --> 00:37:46,839
Brother Bo,
696
00:37:47,000 --> 00:37:48,160
you know me well.
697
00:37:48,320 --> 00:37:48,920
You're right.
698
00:37:49,320 --> 00:37:51,200
Bing Er was my pet
since I was a little girl.
699
00:37:51,639 --> 00:37:52,839
I accompany her every day.
700
00:37:54,719 --> 00:37:55,439
But,
701
00:37:56,560 --> 00:37:59,200
I had to kill that horse.
702
00:38:02,439 --> 00:38:03,039
Bing Er!
703
00:38:05,080 --> 00:38:06,280
Your Highness, it seems that
704
00:38:06,560 --> 00:38:07,760
you're not injured at all.
705
00:38:09,600 --> 00:38:10,640
I drank the medicine.
706
00:38:10,679 --> 00:38:11,399
So I feel better now!
707
00:38:11,399 --> 00:38:12,799
But the medicine you drank
708
00:38:13,159 --> 00:38:15,039
wasn't the right medicine at all.
709
00:38:15,520 --> 00:38:16,760
It's just an ordinary tonic.
710
00:38:17,080 --> 00:38:18,120
The imperial physician prescribed it.
711
00:38:18,120 --> 00:38:19,400
How should I know that's not right?
712
00:38:20,439 --> 00:38:21,439
Of course you don't know.
713
00:38:21,919 --> 00:38:22,799
But I've asked
714
00:38:22,800 --> 00:38:24,200
your physician in person.
715
00:38:24,639 --> 00:38:25,879
And the officers responsible
for your horse.
716
00:38:27,399 --> 00:38:28,679
I didn't expect you to do this.
717
00:38:32,560 --> 00:38:33,040
Yes!
718
00:38:33,800 --> 00:38:35,160
I'm not injured at all!
719
00:38:35,560 --> 00:38:36,760
And Ma Zhai Xing fell off the horse
720
00:38:36,760 --> 00:38:38,240
under my command!
721
00:38:38,439 --> 00:38:39,559
So what?
722
00:38:39,560 --> 00:38:40,840
Everyone of you
723
00:38:40,840 --> 00:38:42,160
still has to obey my command
724
00:38:42,159 --> 00:38:43,279
and treat me as your precious guest!
725
00:38:43,479 --> 00:38:44,679
Why did you hurt Zhai Xing?
726
00:38:46,840 --> 00:38:47,720
Because of this!
727
00:38:50,520 --> 00:38:52,400
You liked me!
728
00:38:52,679 --> 00:38:54,279
You fell head over heels for me!
729
00:38:54,959 --> 00:38:56,319
But you gave Ma Zhai Xing
730
00:38:56,560 --> 00:38:57,760
the perfumed sachet!
731
00:38:58,639 --> 00:38:59,359
How am I inferior
732
00:38:59,360 --> 00:39:00,520
to her?
733
00:39:00,719 --> 00:39:01,759
In
734
00:39:01,760 --> 00:39:02,600
every way!
735
00:39:03,560 --> 00:39:04,560
Zhai Xing is my concubine
736
00:39:04,560 --> 00:39:05,760
whom I haven't married yet.
737
00:39:09,520 --> 00:39:10,360
Indeed.
738
00:39:11,360 --> 00:39:12,680
Lord Bo, it seemed like
739
00:39:13,239 --> 00:39:14,959
you were giving
Zhai Xing the cold shoulders,
740
00:39:15,439 --> 00:39:17,159
but you were always caring for her.
741
00:39:18,120 --> 00:39:19,280
I should've known this!
742
00:39:19,600 --> 00:39:21,280
You two are having an affair!
743
00:39:21,439 --> 00:39:22,479
Your Highness, did you know that
744
00:39:24,320 --> 00:39:25,520
her leg was injured before?
745
00:39:25,760 --> 00:39:26,720
If her leg gets injured again,
746
00:39:27,239 --> 00:39:28,799
she may be paralyzed.
747
00:39:30,600 --> 00:39:31,840
I don't know!
748
00:39:31,879 --> 00:39:32,719
She didn't tell me!
749
00:39:32,719 --> 00:39:33,639
How can you blame me for that?
750
00:39:33,800 --> 00:39:34,720
Of course you don't know.
751
00:39:35,520 --> 00:39:36,320
Because you're
752
00:39:36,320 --> 00:39:37,280
too selfish.
753
00:39:37,639 --> 00:39:38,519
Aren't you selfish as well?
754
00:39:38,959 --> 00:39:40,319
Didn't you try to please me
755
00:39:40,320 --> 00:39:41,600
because you wanted
to borrow troops from me?
756
00:39:41,639 --> 00:39:42,279
If I really wanted
757
00:39:42,280 --> 00:39:43,400
to borrow troops from you,
758
00:39:43,840 --> 00:39:46,240
I would've borrowed them
a few years ago.
759
00:39:47,399 --> 00:39:48,359
I kept you here
760
00:39:49,560 --> 00:39:51,280
because of our mutual agreement
761
00:39:52,000 --> 00:39:53,360
and Zhai Xing's kindness.
762
00:39:53,959 --> 00:39:55,439
She didn't want you
to return in disappointment.
763
00:39:58,600 --> 00:39:59,880
But I didn't expect Zhai Xing
764
00:40:00,879 --> 00:40:02,279
to be hurt because of this.
765
00:40:03,120 --> 00:40:04,320
Lord Bo, you're too much.
766
00:40:04,959 --> 00:40:05,599
I was never
767
00:40:05,600 --> 00:40:06,680
in your heart!
768
00:40:06,679 --> 00:40:08,239
You only care about Ma Zhai Xing!
769
00:40:12,040 --> 00:40:13,760
I can't give you
770
00:40:14,719 --> 00:40:15,999
the relationship you're seeking.
771
00:40:17,280 --> 00:40:18,880
Zhai Xing was hurt because of you.
772
00:40:19,919 --> 00:40:21,439
Logically, I shouldn't let you off.
773
00:40:22,919 --> 00:40:24,399
But I was wrong at first
774
00:40:25,159 --> 00:40:26,519
since I hid my relationship from you.
775
00:40:29,159 --> 00:40:29,959
Now,
776
00:40:30,600 --> 00:40:31,760
we don't owe each other anything.
777
00:40:32,919 --> 00:40:33,559
Mo Xiao.
778
00:40:37,360 --> 00:40:38,440
I can only
779
00:40:39,520 --> 00:40:40,240
return you
780
00:40:40,239 --> 00:40:41,679
the gift you gave to me.
781
00:40:44,199 --> 00:40:45,319
You never intended
782
00:40:45,679 --> 00:40:46,479
to unwrap my gift
783
00:40:46,479 --> 00:40:47,839
in the first place.
784
00:40:48,320 --> 00:40:50,160
And now, you're returning it to me?
785
00:40:51,080 --> 00:40:51,960
I've never suffered
786
00:40:51,959 --> 00:40:52,839
such humiliations before!
787
00:40:53,120 --> 00:40:54,080
All of you will regret
788
00:40:54,080 --> 00:40:55,000
over your action!
789
00:40:55,360 --> 00:40:55,920
Someone!
790
00:40:56,080 --> 00:40:56,680
Open it!
791
00:41:05,520 --> 00:41:06,280
Look closely!
792
00:41:06,520 --> 00:41:07,480
You hid the agreement inside it.
793
00:41:07,879 --> 00:41:08,719
What are you up to?
794
00:41:10,000 --> 00:41:11,200
I gave you hints before.
795
00:41:11,879 --> 00:41:13,039
I told you this is
796
00:41:13,399 --> 00:41:14,479
something priceless.
797
00:41:14,879 --> 00:41:16,599
If you're sincere
about our relationship,
798
00:41:16,800 --> 00:41:18,200
you would have treasured my gift.
799
00:41:19,159 --> 00:41:20,679
But you treated it as nothing.
800
00:41:21,199 --> 00:41:22,599
No matter if it's the gift
801
00:41:22,600 --> 00:41:23,760
or me!
802
00:41:26,000 --> 00:41:27,600
Since you don't want this,
803
00:41:28,080 --> 00:41:29,320
I'll make it hard
for you to borrow troops!
804
00:41:29,320 --> 00:41:29,920
Stop!
805
00:41:32,520 --> 00:41:34,040
Our feud has nothing to do
806
00:41:34,840 --> 00:41:35,960
with the fate of our countries.
807
00:41:36,360 --> 00:41:37,320
Who said so?
808
00:41:37,959 --> 00:41:39,319
What will I get
809
00:41:39,479 --> 00:41:40,919
if I lend you my troops?
810
00:41:42,000 --> 00:41:43,160
If I lend you my troops,
811
00:41:43,439 --> 00:41:45,159
you and Ma Zhai Xing
will enjoy your happily ever after.
812
00:41:45,479 --> 00:41:46,279
And I still can't
813
00:41:46,280 --> 00:41:47,280
get the love I wanted from you.
814
00:41:47,879 --> 00:41:49,319
If that's so, I would rather
let this end in disaster!
815
00:41:57,479 --> 00:41:58,239
I thought
816
00:41:59,120 --> 00:42:00,760
you were just willful.
817
00:42:01,520 --> 00:42:03,120
And I tolerated your temper.
818
00:42:04,840 --> 00:42:06,880
But now you burned the agreement.
819
00:42:08,199 --> 00:42:09,839
Your outrageous action
820
00:42:10,280 --> 00:42:11,840
will be reported to His Majesty.
821
00:42:12,000 --> 00:42:13,080
We'll have the king give us an explanation.
50984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.