Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,720 --> 00:01:29,960
[The Wolf]
2
00:01:30,900 --> 00:01:32,900
[Episode 10]
3
00:01:34,319 --> 00:01:35,519
Unexpectedly,
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,800
the cold-faced Lord Bo
5
00:01:37,919 --> 00:01:39,319
is so popular.
6
00:01:40,639 --> 00:01:42,119
The little princess was just
being mischievous,
7
00:01:42,319 --> 00:01:43,039
don't take it seriously.
8
00:01:44,400 --> 00:01:45,680
Who said Princess Bao Na
9
00:01:45,760 --> 00:01:46,680
was being mischievous?
10
00:01:46,680 --> 00:01:47,520
It's more like
11
00:01:48,239 --> 00:01:50,639
being unreasonable.
12
00:01:51,279 --> 00:01:53,199
What did Princess Bao Na do
13
00:01:53,720 --> 00:01:54,640
that shocked
14
00:01:54,639 --> 00:01:55,799
both Your Second Highness
15
00:01:55,839 --> 00:01:56,919
and Lord Bo?
16
00:01:57,440 --> 00:01:58,040
If you want
17
00:01:58,040 --> 00:01:59,040
to keep talking about the Princess,
18
00:01:59,959 --> 00:02:00,839
then I'm going first.
19
00:02:03,440 --> 00:02:04,200
Your Highness.
20
00:02:09,919 --> 00:02:10,879
Is Princess Bao Na
21
00:02:11,080 --> 00:02:12,280
really that annoying?
22
00:02:13,360 --> 00:02:14,720
It's my first time
23
00:02:14,759 --> 00:02:15,919
seeing His Highness so anxious.
24
00:02:17,000 --> 00:02:18,080
My third brother
25
00:02:18,080 --> 00:02:19,000
is once bitten,
26
00:02:19,000 --> 00:02:20,280
now twice shy.
27
00:02:21,240 --> 00:02:21,840
Princess.
28
00:02:22,399 --> 00:02:23,719
Princess Bao Na will be here in 5 days.
29
00:02:23,720 --> 00:02:25,040
I have a suggestion
30
00:02:25,080 --> 00:02:26,400
for how Lord Bo can successfully
borrow her troops,
31
00:02:26,399 --> 00:02:27,639
but I need your help.
32
00:02:34,080 --> 00:02:35,280
Your Highness, wait for me!
33
00:02:37,800 --> 00:02:39,400
Your Highness, slow down!
34
00:02:41,960 --> 00:02:42,960
My leg!
35
00:03:01,839 --> 00:03:02,919
What are these boxes?
36
00:03:03,800 --> 00:03:04,480
My Lord.
37
00:03:05,000 --> 00:03:05,600
These are gifts
38
00:03:05,600 --> 00:03:07,040
from the Princess.
39
00:03:07,759 --> 00:03:09,039
There's also a letter for you.
40
00:03:13,080 --> 00:03:14,160
Princess Bao Na
41
00:03:14,559 --> 00:03:16,159
is such a sincere person.
42
00:03:19,559 --> 00:03:20,039
Wen Yan.
43
00:03:20,839 --> 00:03:21,879
Read the letter.
44
00:03:22,320 --> 00:03:22,760
Yes sir.
45
00:03:36,000 --> 00:03:36,920
Princess Bao Na
46
00:03:36,919 --> 00:03:38,079
wrote this many pages?
47
00:03:38,399 --> 00:03:40,599
It seems like her feelings for Lord Bo
48
00:03:40,600 --> 00:03:42,360
are very deep.
49
00:03:42,880 --> 00:03:44,040
You're very talkative today.
50
00:03:53,639 --> 00:03:54,839
Princess, don't worry about him.
51
00:03:58,679 --> 00:04:00,279
My Lord, I'm done reading.
52
00:04:00,600 --> 00:04:01,320
You just need
53
00:04:01,320 --> 00:04:02,640
to answer my questions.
54
00:04:03,080 --> 00:04:04,880
Don't say anything if I don't ask.
55
00:04:05,320 --> 00:04:05,800
Yes sir.
56
00:04:09,080 --> 00:04:10,360
What are those four scrolls?
57
00:04:11,240 --> 00:04:12,280
Princess Bao Na
58
00:04:12,279 --> 00:04:13,159
wanted you to see
59
00:04:13,160 --> 00:04:14,080
what she looks like now
60
00:04:14,119 --> 00:04:14,919
after three years,
61
00:04:15,559 --> 00:04:16,479
so she asked the painter
62
00:04:16,480 --> 00:04:18,880
to paint her in the four seasons.
63
00:04:29,320 --> 00:04:30,240
Princess Bao Na
64
00:04:30,239 --> 00:04:31,599
is very pretty and graceful.
65
00:04:32,480 --> 00:04:33,800
Did she also write the Chinese
66
00:04:34,200 --> 00:04:35,480
on these paintings?
67
00:04:35,679 --> 00:04:36,679
You're right, Princess.
68
00:04:37,279 --> 00:04:38,119
Her Highness
69
00:04:38,440 --> 00:04:40,080
wrote the Chinese herself.
70
00:04:41,119 --> 00:04:42,079
She spent the past 3 years
71
00:04:42,440 --> 00:04:43,000
learning
72
00:04:43,000 --> 00:04:44,520
how to say and write Chinese
for my master.
73
00:04:45,359 --> 00:04:46,799
Her letter also said
74
00:04:47,160 --> 00:04:49,160
that she hopes my master
can hang the four paintings
75
00:04:49,600 --> 00:04:50,840
in the living room,
76
00:04:50,839 --> 00:04:51,759
study,
77
00:04:51,760 --> 00:04:53,440
bedroom, and practice room,
78
00:04:53,440 --> 00:04:55,120
so that you can see her everywhere.
79
00:04:55,359 --> 00:04:57,399
Princess Bao Na really loves
80
00:04:57,760 --> 00:04:59,360
our master.
81
00:05:03,799 --> 00:05:04,839
What are those four boxes?
82
00:05:06,640 --> 00:05:08,000
Those are filled with
83
00:05:08,000 --> 00:05:09,040
your favorite meat jerky from Qitan.
84
00:05:09,279 --> 00:05:10,439
The princess remembered.
85
00:05:11,040 --> 00:05:12,680
They are deer jerky,
86
00:05:13,000 --> 00:05:14,760
beef jerky, fish jerky,
87
00:05:15,079 --> 00:05:16,999
lamb jerky, and wild boar jerky.
88
00:05:17,000 --> 00:05:17,920
She specially sent them.
89
00:05:21,480 --> 00:05:22,680
What is this?
90
00:05:22,679 --> 00:05:23,919
Why is it half-eaten?
91
00:05:24,119 --> 00:05:24,959
This is the jerky
92
00:05:24,959 --> 00:05:25,959
eaten by my master back then.
93
00:05:25,959 --> 00:05:27,279
The princess couldn't bear to throw it away,
94
00:05:27,559 --> 00:05:28,999
and kept it for the past three years.
95
00:05:32,760 --> 00:05:33,520
She also
96
00:05:33,519 --> 00:05:34,439
didn't let anyone touch
97
00:05:34,559 --> 00:05:35,719
the room you stayed in,
98
00:05:36,160 --> 00:05:36,840
and kept it
99
00:05:36,839 --> 00:05:38,039
like how it was when you left.
100
00:05:38,920 --> 00:05:40,760
This little princess's way of love
101
00:05:40,760 --> 00:05:42,320
is pretty crazy.
102
00:05:43,040 --> 00:05:44,240
Princess Bao Na
103
00:05:44,519 --> 00:05:46,399
really did some crazy things.
104
00:05:47,119 --> 00:05:47,679
If she knew about
105
00:05:47,679 --> 00:05:49,599
the marriage agreement
between the princess and our master,
106
00:05:50,000 --> 00:05:51,120
who knows what else
107
00:05:51,119 --> 00:05:52,319
she would do?
108
00:05:57,359 --> 00:05:58,999
It seems as if His Second Highness'
suggestion is right.
109
00:05:59,679 --> 00:06:00,839
In order to successfully borrow troops,
110
00:06:01,359 --> 00:06:02,879
we should hide the agreement
111
00:06:03,200 --> 00:06:04,280
from her
112
00:06:04,559 --> 00:06:05,799
for the three days she's here.
113
00:06:07,119 --> 00:06:08,119
I don't agree.
114
00:06:11,079 --> 00:06:12,239
I want her to truly give up
115
00:06:13,000 --> 00:06:14,840
after her visit this time.
116
00:06:16,559 --> 00:06:17,519
You can't do that!
117
00:06:18,239 --> 00:06:19,879
Your Highness, just as you've seen,
118
00:06:20,359 --> 00:06:21,759
Princess Bao Na's love for you
119
00:06:22,239 --> 00:06:23,839
hasn't decreased,
120
00:06:24,200 --> 00:06:25,160
and has only increased.
121
00:06:25,679 --> 00:06:26,879
That also means
122
00:06:26,880 --> 00:06:28,240
she is a rash
123
00:06:28,239 --> 00:06:29,559
and stubborn girl.
124
00:06:29,559 --> 00:06:30,679
You can't provoke her.
125
00:06:32,480 --> 00:06:33,040
My Lord.
126
00:06:33,519 --> 00:06:35,039
I agree with the Princess's opinion.
127
00:06:36,119 --> 00:06:37,159
The Emperor hasn't announced
128
00:06:37,160 --> 00:06:38,560
the agreement to the people.
129
00:06:38,799 --> 00:06:39,999
Hiding it won't be hard.
130
00:06:40,480 --> 00:06:42,160
Besides, it's just three days.
131
00:06:42,880 --> 00:06:44,000
It is a win-win solution
132
00:06:44,000 --> 00:06:44,800
to keep the princess happy
133
00:06:45,079 --> 00:06:46,039
when she comes
134
00:06:46,040 --> 00:06:47,320
and when she leaves.
135
00:06:49,359 --> 00:06:50,239
Do you want me
136
00:06:50,239 --> 00:06:51,399
to let her do whatever she wants?
137
00:06:52,920 --> 00:06:53,760
Do you all know
138
00:06:53,760 --> 00:06:54,720
what she did to me back then
139
00:06:54,720 --> 00:06:55,760
so that
140
00:06:55,760 --> 00:06:56,840
I wouldn't leave?
141
00:06:57,839 --> 00:06:58,759
She put laxatives
142
00:06:58,760 --> 00:06:59,960
in my tea,
143
00:07:01,200 --> 00:07:02,360
and for a while all I could do
144
00:07:02,359 --> 00:07:04,199
was lay in bed.
145
00:07:04,559 --> 00:07:05,679
In the end, I had to flee
146
00:07:05,679 --> 00:07:06,639
with my second brother.
147
00:07:11,040 --> 00:07:11,840
In that case,
148
00:07:12,079 --> 00:07:12,679
if we don't hide it,
149
00:07:12,679 --> 00:07:13,719
then there will be an even bigger mess.
150
00:07:13,880 --> 00:07:14,800
Princess Bao Na
151
00:07:14,799 --> 00:07:16,199
stubborn and spoiled
152
00:07:16,440 --> 00:07:17,480
like the Second Princess said.
153
00:07:19,559 --> 00:07:20,119
Your Highness.
154
00:07:20,559 --> 00:07:21,319
I want to ask you
155
00:07:21,720 --> 00:07:23,720
to work with us
for the bigger picture,
156
00:07:23,920 --> 00:07:25,120
so that we can borrow troops.
157
00:07:26,440 --> 00:07:27,840
Work with you?
158
00:07:28,519 --> 00:07:29,799
Is my marriage agreement
159
00:07:29,799 --> 00:07:30,719
something to hide?
160
00:07:41,119 --> 00:07:41,719
Wen Yan.
161
00:07:42,040 --> 00:07:43,720
What else did the letter say?
162
00:07:44,160 --> 00:07:44,600
Your Highness,
163
00:07:45,200 --> 00:07:46,480
the princess has a few more requests.
164
00:07:47,239 --> 00:07:47,679
First,
165
00:07:48,000 --> 00:07:48,880
her room
166
00:07:48,880 --> 00:07:49,960
must face the east.
167
00:07:50,760 --> 00:07:51,320
Second,
168
00:07:51,320 --> 00:07:52,840
all the decorations in her room
169
00:07:52,839 --> 00:07:53,919
must be bright red.
170
00:07:54,239 --> 00:07:55,399
That's her favorite color.
171
00:07:56,480 --> 00:07:57,640
Is she treating herself
172
00:07:57,640 --> 00:07:58,880
as the bride?
173
00:08:00,399 --> 00:08:01,079
Third,
174
00:08:01,200 --> 00:08:02,680
the princess likes fresh flowers,
175
00:08:02,679 --> 00:08:03,359
so her room
176
00:08:03,359 --> 00:08:04,599
must be filled with peonies.
177
00:08:04,640 --> 00:08:05,840
She wants to like a peony,
178
00:08:05,959 --> 00:08:07,119
loved by everyone
179
00:08:07,119 --> 00:08:07,959
like how they love the flower.
180
00:08:07,959 --> 00:08:09,439
What month is it now?
181
00:08:09,440 --> 00:08:10,920
Where are we going to get peonies?
182
00:08:12,239 --> 00:08:12,799
Fourth,
183
00:08:13,079 --> 00:08:14,719
the rouge she wants
184
00:08:14,720 --> 00:08:15,880
is the Flower Moon rouge.
185
00:08:15,880 --> 00:08:16,880
If she doesn't have it,
186
00:08:16,880 --> 00:08:18,240
she won't go out all day.
187
00:08:18,239 --> 00:08:18,799
Fifth...
188
00:08:18,799 --> 00:08:19,439
Stop.
189
00:08:20,640 --> 00:08:22,320
Wen Yan, make a copy of the requests,
190
00:08:22,320 --> 00:08:23,520
and send it to the Yun Mansion.
191
00:08:23,679 --> 00:08:24,719
Ask the Second Prince
192
00:08:24,720 --> 00:08:25,640
to send someone to decorate
193
00:08:25,640 --> 00:08:26,440
based on her asks.
194
00:08:27,399 --> 00:08:28,079
Hai Die, Mo Xiao.
195
00:08:28,119 --> 00:08:28,799
Yes.
196
00:08:29,079 --> 00:08:30,199
Put the presents away,
197
00:08:30,200 --> 00:08:31,120
and go do as I asked.
198
00:08:31,600 --> 00:08:32,280
Yes, Princess.
199
00:08:33,280 --> 00:08:35,000
Princess, where are you going?
200
00:08:35,840 --> 00:08:36,760
I'm going to convince Lord Bo.
201
00:08:37,280 --> 00:08:38,080
Convince?
202
00:09:01,359 --> 00:09:02,719
You're still trying to convince me?
203
00:09:03,919 --> 00:09:06,359
I'm here to negotiate with you.
204
00:09:07,599 --> 00:09:08,519
Negotiate?
205
00:09:09,599 --> 00:09:11,439
If Your Highness agrees
to hide the agreement,
206
00:09:11,679 --> 00:09:12,439
and also
207
00:09:12,559 --> 00:09:14,559
put up the paintings of Princess Bao Na,
208
00:09:15,359 --> 00:09:16,959
then I will drink the medicine.
209
00:09:22,320 --> 00:09:23,880
Are you threatening me?
210
00:09:26,440 --> 00:09:27,640
In any case,
211
00:09:28,000 --> 00:09:29,320
I won't stop
212
00:09:29,320 --> 00:09:30,360
until I reach my goal.
213
00:09:30,640 --> 00:09:31,760
I also won't leave.
214
00:09:33,880 --> 00:09:35,000
You've been like this since little,
215
00:09:35,599 --> 00:09:36,679
always wanting your way.
216
00:09:37,280 --> 00:09:38,680
How do you know?
217
00:09:38,840 --> 00:09:40,080
I've had
218
00:09:40,080 --> 00:09:41,840
this bad habit since I was young,
219
00:09:41,840 --> 00:09:42,680
and I can't change.
220
00:09:53,799 --> 00:09:56,039
I know you feel wronged.
221
00:09:56,840 --> 00:09:57,680
I also know
222
00:09:58,440 --> 00:09:59,920
this is a tough ask.
223
00:10:00,719 --> 00:10:01,439
But
224
00:10:01,599 --> 00:10:02,679
there's still five days
225
00:10:02,679 --> 00:10:03,639
until the princess is here.
226
00:10:03,640 --> 00:10:04,760
If we can think of
227
00:10:04,760 --> 00:10:05,520
a better way
228
00:10:05,520 --> 00:10:06,440
in the next five days,
229
00:10:06,440 --> 00:10:08,000
then we won't need to hide the marriage.
230
00:10:08,599 --> 00:10:09,839
How about that?
231
00:10:11,000 --> 00:10:11,640
Fine.
232
00:10:12,559 --> 00:10:13,479
I promise.
233
00:10:14,080 --> 00:10:14,640
Drink the medicine.
234
00:10:14,919 --> 00:10:15,559
Wait!
235
00:10:16,880 --> 00:10:17,960
You have to do something first.
236
00:10:19,080 --> 00:10:21,160
Hang the paintings up.
237
00:10:22,359 --> 00:10:23,599
Didn't you say
there were still five days?
238
00:10:23,799 --> 00:10:24,879
Do I need to hang it up now?
239
00:10:26,440 --> 00:10:28,680
Then I won't drink the medicine.
240
00:10:43,359 --> 00:10:44,279
This is
241
00:10:44,280 --> 00:10:45,920
the handwritten script from Suo Jing
242
00:10:48,520 --> 00:10:49,840
that I've looked for years.
243
00:10:49,919 --> 00:10:50,799
How did you find it?
244
00:10:52,520 --> 00:10:54,400
I spent all afternoon
245
00:10:54,640 --> 00:10:55,720
and walked every single street
246
00:10:55,719 --> 00:10:56,759
in the Imperial City.
247
00:11:04,159 --> 00:11:05,519
You first used logic
248
00:11:06,400 --> 00:11:07,480
to try and convince me,
249
00:11:08,359 --> 00:11:10,159
and now you're making
an emotional appeal
250
00:11:10,640 --> 00:11:11,840
to win me over.
251
00:11:13,919 --> 00:11:15,839
The Emperor should send you
to borrow troops.
252
00:11:17,799 --> 00:11:19,039
Thanks for the compliment.
253
00:11:19,880 --> 00:11:20,600
But
254
00:11:21,320 --> 00:11:22,200
unfortunately,
255
00:11:22,200 --> 00:11:22,880
you are the only one
256
00:11:22,880 --> 00:11:25,040
that can win Princess Bao Na's heart
257
00:11:25,359 --> 00:11:26,359
in this world.
258
00:11:26,760 --> 00:11:28,160
No one can replace you.
259
00:11:30,880 --> 00:11:31,720
Hurry and drink medicine.
260
00:11:45,440 --> 00:11:46,680
Before I promise you,
261
00:11:47,919 --> 00:11:48,879
you need to agree to do something
262
00:11:48,880 --> 00:11:49,640
for me.
263
00:11:59,679 --> 00:12:01,159
Harder.
264
00:12:01,799 --> 00:12:04,959
Use more strength, did you not eat?
265
00:12:05,719 --> 00:12:06,839
The dough will never be ready
266
00:12:06,840 --> 00:12:08,240
if you knead like that.
267
00:12:11,039 --> 00:12:11,719
Ma Jing.
268
00:12:12,359 --> 00:12:13,839
The more I think about it,
the odder it seems.
269
00:12:14,320 --> 00:12:15,000
I think Lord Bo
270
00:12:15,000 --> 00:12:16,400
is playing a prank on me.
271
00:12:17,159 --> 00:12:18,319
He wanted me to make
272
00:12:18,520 --> 00:12:20,520
fried sugar pastries all of a sudden.
273
00:12:20,799 --> 00:12:21,479
Do you think
274
00:12:21,479 --> 00:12:22,519
he's distracting me on purpose
275
00:12:22,679 --> 00:12:23,639
so that I can't take care of
276
00:12:23,640 --> 00:12:24,560
the princess's matters?
277
00:12:25,039 --> 00:12:27,119
If you think that,
278
00:12:27,119 --> 00:12:29,199
then you're misunderstanding Lord Bo.
279
00:12:29,320 --> 00:12:29,960
Princess.
280
00:12:29,960 --> 00:12:30,640
Do you know
281
00:12:30,640 --> 00:12:31,600
what holiday it is?
282
00:12:32,280 --> 00:12:33,400
What?
283
00:12:34,159 --> 00:12:35,799
It's the Double Seventh Festival!
284
00:12:36,880 --> 00:12:40,160
Fried sugar pastries are made
for the Festival,
285
00:12:40,479 --> 00:12:41,359
and used when worshiping
286
00:12:41,359 --> 00:12:43,159
the Cowherd and the Weaver Girl.
287
00:12:43,919 --> 00:12:46,439
You tie the pastries with red string
288
00:12:46,880 --> 00:12:48,040
or stuff it
289
00:12:48,039 --> 00:12:49,679
inside the pastry,
290
00:12:49,799 --> 00:12:51,479
and give it to the one you love.
291
00:12:52,280 --> 00:12:53,360
Then you use red string
292
00:12:53,359 --> 00:12:54,999
to tied your fingers
293
00:12:55,000 --> 00:12:56,280
together.
294
00:12:56,479 --> 00:12:57,199
That way,
295
00:12:57,200 --> 00:12:59,040
you won't ever be separated
296
00:12:59,119 --> 00:13:02,399
from the one you love.
297
00:13:03,880 --> 00:13:06,080
Using the pastries to celebrate
the Festival
298
00:13:06,239 --> 00:13:07,599
is a tradition you should follow
299
00:13:07,599 --> 00:13:09,199
as the Princess Consort to be.
300
00:13:09,520 --> 00:13:10,160
Hurry and do it.
301
00:13:20,679 --> 00:13:21,359
Auntie.
302
00:13:21,559 --> 00:13:22,759
Am I doing this right?
303
00:13:22,760 --> 00:13:24,280
Pinch it like this.
304
00:13:25,679 --> 00:13:26,519
Teach me more.
305
00:13:26,520 --> 00:13:27,560
How do I make the pastries?
306
00:13:28,000 --> 00:13:28,600
Here here.
307
00:13:28,599 --> 00:13:29,479
Sprinkle some flour.
308
00:13:29,559 --> 00:13:30,439
Some flour.
309
00:13:31,799 --> 00:13:32,479
Like this?
310
00:13:32,840 --> 00:13:33,520
Like that.
311
00:13:33,919 --> 00:13:34,599
What,
312
00:13:35,080 --> 00:13:36,320
no more complaining?
313
00:13:36,559 --> 00:13:37,799
You're suddenly this excited
314
00:13:37,799 --> 00:13:38,719
to make it?
315
00:13:40,359 --> 00:13:41,999
Squeeze it like this.
316
00:13:43,400 --> 00:13:43,880
Just like this.
317
00:13:43,880 --> 00:13:45,040
Princess, something's wrong!
318
00:13:45,039 --> 00:13:46,279
Princess Bao Na is here.
319
00:13:46,599 --> 00:13:47,559
She's in the front yard.
320
00:13:48,200 --> 00:13:48,800
What?
321
00:13:50,479 --> 00:13:52,079
Wasn't she coming in five days?
322
00:13:52,719 --> 00:13:53,439
I already sent someone
323
00:13:53,440 --> 00:13:54,240
to the palace to Lord Bo.
324
00:13:55,080 --> 00:13:56,560
What's wrong with this princess?
325
00:13:56,640 --> 00:13:58,400
Is she here as a surprise attack?
326
00:13:59,640 --> 00:14:00,080
Hurry.
327
00:14:00,080 --> 00:14:00,640
Hurry hurry!
328
00:14:00,640 --> 00:14:01,400
Let's go welcome her.
329
00:14:01,400 --> 00:14:01,760
Hurry.
330
00:14:20,200 --> 00:14:22,480
Princess Bao Na is so pretty.
331
00:14:23,039 --> 00:14:24,879
A small, quiet,
332
00:14:24,880 --> 00:14:26,520
charismatic girl like her
333
00:14:26,880 --> 00:14:28,360
isn't at all
334
00:14:28,359 --> 00:14:30,359
like the unreasonable girl
335
00:14:30,679 --> 00:14:32,479
in the letter.
336
00:14:40,479 --> 00:14:41,639
Brother Bo!
337
00:14:41,840 --> 00:14:43,240
The Bao Na
338
00:14:43,320 --> 00:14:44,600
you've been thinking about,
339
00:14:44,599 --> 00:14:45,519
dreaming about,
340
00:14:45,520 --> 00:14:47,320
and worrying about is here!
341
00:14:47,320 --> 00:14:48,520
Forget I said anything.
342
00:14:55,400 --> 00:14:56,400
Brother Bo!
343
00:14:56,440 --> 00:14:58,400
I'm here to give you a surprise!
344
00:15:11,320 --> 00:15:12,360
Don't step on that!
345
00:15:13,640 --> 00:15:14,360
This is the silk
346
00:15:14,359 --> 00:15:15,799
that resembles the bridge of magpies
between us.
347
00:15:15,799 --> 00:15:16,439
Besides Lord Bo,
348
00:15:16,440 --> 00:15:17,520
no one else can step on it.
349
00:15:17,520 --> 00:15:18,520
Get off!
350
00:15:23,200 --> 00:15:24,080
I, Ma Zhai Xing,
351
00:15:24,479 --> 00:15:25,799
greet Your Highness.
352
00:15:30,280 --> 00:15:31,480
Brother Bo definitely
353
00:15:31,479 --> 00:15:32,439
cares about me.
354
00:15:33,039 --> 00:15:33,959
Or else
355
00:15:33,960 --> 00:15:36,160
he wouldn't ask the servants
356
00:15:36,359 --> 00:15:37,999
to do our hand bow.
357
00:15:40,919 --> 00:15:42,039
Keep throwing the petals!
358
00:15:42,440 --> 00:15:43,520
Who told you to stop?
359
00:15:44,359 --> 00:15:45,119
Keep going!
360
00:15:45,359 --> 00:15:46,799
Princess, we don't have enough petals.
361
00:15:46,799 --> 00:15:47,959
Then go get more!
362
00:15:49,599 --> 00:15:50,319
That cook over there,
363
00:15:50,440 --> 00:15:51,640
go get me all the flowers
364
00:15:51,640 --> 00:15:52,240
in the mansion.
365
00:15:53,679 --> 00:15:54,319
Princess.
366
00:15:54,719 --> 00:15:56,919
There's no flower in the mansion
367
00:15:57,200 --> 00:15:58,880
because Lord Bo doesn't like them.
368
00:15:59,960 --> 00:16:00,880
You mean
369
00:16:01,400 --> 00:16:03,600
Brother Bo doesn't like flowers?
370
00:16:04,000 --> 00:16:04,920
It that true?
371
00:16:05,679 --> 00:16:06,759
If you don't believe me,
372
00:16:07,119 --> 00:16:08,759
you can look around the mansion.
373
00:16:17,000 --> 00:16:18,560
Was my information inaccurate?
374
00:16:21,479 --> 00:16:22,199
Oh, no.
375
00:16:23,000 --> 00:16:24,240
He really
376
00:16:24,640 --> 00:16:26,520
doesn't like flowers.
377
00:16:28,159 --> 00:16:29,959
Didn't you guys hear?
Pick them up now!
378
00:16:30,119 --> 00:16:31,239
If Brother Bo gets mad,
379
00:16:31,239 --> 00:16:32,319
I'll punish you all!
380
00:16:34,440 --> 00:16:34,880
You, Tall Guy,
381
00:16:34,880 --> 00:16:35,680
and you, Shortie,
382
00:16:35,679 --> 00:16:36,639
help them!
383
00:16:39,039 --> 00:16:40,559
Do it, what are you looking at?
384
00:16:42,760 --> 00:16:43,800
Hurry, all of you!
385
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
That's strange.
386
00:16:50,440 --> 00:16:52,040
Where is my Brother Bo?
387
00:16:54,400 --> 00:16:55,360
Princess,
388
00:16:55,520 --> 00:16:57,000
we didn't know you would arrive early.
389
00:16:57,000 --> 00:16:58,320
Lord Bo is still in the palace,
390
00:16:58,320 --> 00:16:59,640
and we sent someone to get him.
391
00:17:00,000 --> 00:17:01,320
Why don't you
392
00:17:01,640 --> 00:17:02,880
wait in the parlor instead?
393
00:17:07,319 --> 00:17:09,239
Brother Bo and I
394
00:17:09,640 --> 00:17:11,680
are just like the Cowherd
and the Weaver Girl.
395
00:17:12,000 --> 00:17:13,360
We have to go through
396
00:17:13,560 --> 00:17:15,600
so many obstacles to see each other.
397
00:17:17,680 --> 00:17:18,440
You and you,
398
00:17:18,479 --> 00:17:19,439
keep laying down the silk!
399
00:17:20,680 --> 00:17:22,600
We'll wait for Brother Bo inside.
400
00:17:32,400 --> 00:17:33,840
Why can't I step on it?
401
00:17:34,959 --> 00:17:36,959
Why can't I?
402
00:17:37,839 --> 00:17:40,199
Princess Bao Na's stubbornness
403
00:17:40,680 --> 00:17:42,520
is really extraordinary.
404
00:17:42,880 --> 00:17:44,480
She's so hard to deal with.
405
00:17:44,880 --> 00:17:45,520
She's dressed
406
00:17:45,520 --> 00:17:47,080
like a lion dancer.
407
00:17:47,079 --> 00:17:47,679
Oh no.
408
00:17:49,000 --> 00:17:49,840
We forgot to hang up the paintings.
409
00:17:54,199 --> 00:17:55,159
We've decorated the guest palace
410
00:17:55,479 --> 00:17:56,999
according to Princess Bao Na's
411
00:17:57,000 --> 00:17:57,800
requests.
412
00:17:58,959 --> 00:18:00,559
The Court has notified the officials
413
00:18:01,079 --> 00:18:02,559
to not speak of
your marriage arrangement
414
00:18:02,959 --> 00:18:04,439
to the princess.
415
00:18:05,319 --> 00:18:06,119
Thank you, Second Brother.
416
00:18:06,959 --> 00:18:08,519
When Princess Bao Na arrives,
417
00:18:09,199 --> 00:18:10,199
I will go welcome her.
418
00:18:11,719 --> 00:18:12,719
Brother, you and the Prime Minister
419
00:18:12,880 --> 00:18:13,920
will wait at the mansion,
420
00:18:14,239 --> 00:18:14,719
along with the Emper...
421
00:18:14,719 --> 00:18:15,399
My Lord.
422
00:18:19,359 --> 00:18:20,439
My Lord, something's wrong.
423
00:18:20,760 --> 00:18:21,280
Go ahead.
424
00:18:23,880 --> 00:18:25,080
Princess Bao Na arrived early.
425
00:18:25,239 --> 00:18:26,239
She's at the mansion already.
426
00:18:35,239 --> 00:18:35,759
Lord Bo.
427
00:18:36,319 --> 00:18:37,399
Hurry and go back.
428
00:18:38,199 --> 00:18:38,719
Third Brother.
429
00:18:39,119 --> 00:18:39,919
I'll go with you.
430
00:19:15,760 --> 00:19:17,040
Princess, please tell me
431
00:19:17,599 --> 00:19:18,519
why you're upset.
432
00:19:21,119 --> 00:19:22,399
What's your name?
433
00:19:23,199 --> 00:19:23,879
Ma Zhai Xing.
434
00:19:24,439 --> 00:19:25,319
Give me your hand.
435
00:19:31,000 --> 00:19:32,720
This is how you write your name, right?
436
00:19:34,000 --> 00:19:34,880
Exactly.
437
00:19:35,839 --> 00:19:37,599
Then it's your fault!
438
00:19:39,839 --> 00:19:41,559
I learned to speak and write
439
00:19:41,560 --> 00:19:42,640
Chinese so well,
440
00:19:43,680 --> 00:19:44,920
but where are the paintings of me?
441
00:19:45,400 --> 00:19:46,600
Why aren't they displayed?
442
00:19:47,479 --> 00:19:49,799
You guys are backstabbing,
443
00:19:49,800 --> 00:19:51,080
and being two-faced,
444
00:19:51,239 --> 00:19:52,359
doing whatever
445
00:19:52,479 --> 00:19:53,159
you want.
446
00:19:53,199 --> 00:19:53,759
Is that right?
447
00:19:57,880 --> 00:19:58,640
Your Highness.
448
00:19:58,880 --> 00:20:00,640
Those four paintings
449
00:20:00,800 --> 00:20:02,400
were hung up in Lord Bo's suite already.
450
00:20:02,959 --> 00:20:04,599
If you'd like to hang it in the parlor,
451
00:20:04,719 --> 00:20:06,079
I'll send someone to get it now.
452
00:20:08,199 --> 00:20:09,239
Why didn't you say so?
453
00:20:10,680 --> 00:20:11,960
It turns out Brother Bo
454
00:20:11,959 --> 00:20:13,519
really cares about me.
455
00:20:14,079 --> 00:20:15,079
I thought
456
00:20:15,079 --> 00:20:17,239
he didn't even look at it.
457
00:20:19,479 --> 00:20:20,079
Bring it here.
458
00:20:22,959 --> 00:20:24,679
I want to give this painting
459
00:20:25,000 --> 00:20:27,400
to Brother Bo myself.
460
00:20:30,959 --> 00:20:33,119
Even though the beautiful paintings
461
00:20:33,199 --> 00:20:35,359
I sent earlier were one-of-a-kind,
462
00:20:35,880 --> 00:20:37,600
they can't compare to this
463
00:20:37,599 --> 00:20:38,759
priceless painting.
464
00:20:39,760 --> 00:20:40,440
This painting
465
00:20:40,439 --> 00:20:41,839
has the white horse and black ox
466
00:20:41,839 --> 00:20:43,159
we worship.
467
00:20:43,640 --> 00:20:45,240
Legend says that a heavenly being
rode the white horse
468
00:20:45,239 --> 00:20:46,359
to the east of the Futu River,
469
00:20:46,359 --> 00:20:47,759
and a heavenly woman
rode the black ox carriage
470
00:20:47,760 --> 00:20:48,760
down along the Yangtze River
471
00:20:48,760 --> 00:20:49,800
to Mu Ye Mountain.
472
00:20:49,800 --> 00:20:50,760
The two rivers met,
473
00:20:50,760 --> 00:20:52,000
and the two of them met
and married.
474
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
They gave birth to eight sons,
475
00:20:53,319 --> 00:20:54,239
and those eight sons
476
00:20:54,239 --> 00:20:55,799
were your ancestors.
477
00:20:57,359 --> 00:20:57,999
From then on,
478
00:20:58,199 --> 00:20:58,759
you believed
479
00:20:58,760 --> 00:21:00,240
that you were the descendants
of the heavenly gods,
480
00:21:00,319 --> 00:21:00,999
and sincerely
481
00:21:01,000 --> 00:21:01,760
worshiped
482
00:21:01,760 --> 00:21:03,480
the black ox and white horse.
483
00:21:05,760 --> 00:21:06,720
Ma Zhai Xing.
484
00:21:07,800 --> 00:21:09,240
Who are you,
485
00:21:09,239 --> 00:21:10,119
really?
486
00:21:12,479 --> 00:21:14,679
Based on your aura and knowledge,
487
00:21:15,400 --> 00:21:16,680
you're definitely not just a servant
488
00:21:16,680 --> 00:21:17,640
in the Bo Mansion.
489
00:21:22,239 --> 00:21:23,119
Your Highness.
490
00:21:23,319 --> 00:21:24,399
I am Bo Mansion's...
491
00:21:24,400 --> 00:21:24,960
Princ...
492
00:21:24,959 --> 00:21:25,639
...Guest!
493
00:21:27,079 --> 00:21:28,119
My family fell on hard times,
494
00:21:28,520 --> 00:21:30,240
and Lord Bo kindly took me in.
495
00:21:33,560 --> 00:21:34,680
Brother Bo's friend
496
00:21:34,680 --> 00:21:36,000
is my friend.
497
00:21:37,640 --> 00:21:38,440
Ma Zhai Xing.
498
00:21:38,599 --> 00:21:39,279
Let me ask you.
499
00:21:40,760 --> 00:21:41,920
Has Brother Bo
500
00:21:42,199 --> 00:21:43,479
liked another girl
501
00:21:43,920 --> 00:21:46,000
these past few years?
502
00:21:51,359 --> 00:21:52,359
Lord Bo
503
00:21:52,880 --> 00:21:54,680
has never liked another woman.
504
00:21:55,359 --> 00:21:56,119
That's great!
505
00:21:56,119 --> 00:21:57,159
Wait, Princess.
506
00:21:57,479 --> 00:21:57,919
I'm
507
00:21:59,079 --> 00:22:00,559
quite dirty all over.
508
00:22:01,400 --> 00:22:02,720
Indeed you are.
509
00:22:04,719 --> 00:22:05,599
But I'm not worried
510
00:22:05,599 --> 00:22:06,679
if you live together with him
511
00:22:06,680 --> 00:22:07,560
looking like this.
512
00:22:10,839 --> 00:22:11,639
Oh right.
513
00:22:12,000 --> 00:22:13,320
What did you do
514
00:22:13,319 --> 00:22:15,599
to get so dirty?
515
00:22:18,479 --> 00:22:19,199
Your Highness,
516
00:22:19,599 --> 00:22:20,679
I was making pastries.
517
00:22:22,280 --> 00:22:23,400
Fried sugar pastries for the Festival?
518
00:22:24,800 --> 00:22:25,560
Teach me!
519
00:22:25,680 --> 00:22:27,240
I want to make it for Brother Bo!
520
00:22:34,400 --> 00:22:34,920
Princess.
521
00:22:35,479 --> 00:22:36,199
Look,
522
00:22:36,400 --> 00:22:38,200
your silk isn't long enough
to reach the kitchen.
523
00:22:38,520 --> 00:22:40,000
Besides, the kitchen is very messy.
524
00:22:40,800 --> 00:22:41,680
I'm worried that
525
00:22:41,800 --> 00:22:43,680
your beautiful clothes will get dirty.
526
00:22:48,839 --> 00:22:50,839
That is a problem.
527
00:22:56,560 --> 00:22:57,320
Got it!
528
00:22:58,880 --> 00:22:59,320
You!
529
00:22:59,719 --> 00:23:00,119
Come here.
530
00:23:01,479 --> 00:23:02,279
Come here.
531
00:23:05,640 --> 00:23:06,920
I'm allowing you,
532
00:23:07,040 --> 00:23:08,800
Ma Zhai Xing, to temporarily
533
00:23:08,800 --> 00:23:10,360
become me,
534
00:23:10,719 --> 00:23:12,439
and make pastries for me in the kitchen.
535
00:23:12,760 --> 00:23:14,240
Then it's as if I made it.
536
00:23:14,400 --> 00:23:15,800
It's the perfect solution.
537
00:23:21,000 --> 00:23:21,840
Princess.
538
00:23:32,599 --> 00:23:33,599
I finally understand
539
00:23:34,040 --> 00:23:35,120
why my master
540
00:23:35,239 --> 00:23:36,639
ran away at night back then.
541
00:23:37,800 --> 00:23:39,320
This Princess Bao Na
542
00:23:39,319 --> 00:23:40,839
is so unreasonable
543
00:23:40,839 --> 00:23:41,839
and arrogant.
544
00:23:45,359 --> 00:23:46,199
I know everyone feels bad,
545
00:23:46,680 --> 00:23:47,840
but let's just bear it for a few days.
546
00:23:48,800 --> 00:23:50,560
You're the one being wronged!
547
00:23:51,079 --> 00:23:52,239
It's His Highness.
548
00:23:59,760 --> 00:24:01,600
Why is our special princess
549
00:24:02,160 --> 00:24:03,200
upset again?
550
00:24:04,839 --> 00:24:05,719
The tea is too hot?
551
00:24:07,199 --> 00:24:07,759
Too cold?
552
00:24:09,319 --> 00:24:11,559
Or is the teapot the wrong color?
553
00:24:13,239 --> 00:24:13,759
Are you sure
554
00:24:13,760 --> 00:24:14,400
this is
555
00:24:14,400 --> 00:24:15,680
your best tea?
556
00:24:15,680 --> 00:24:16,800
If not, then I don't
557
00:24:16,800 --> 00:24:18,360
want to drink it.
558
00:24:18,359 --> 00:24:20,039
Then let her die of thirst!
559
00:24:20,680 --> 00:24:21,840
After all these tries,
560
00:24:22,000 --> 00:24:23,240
she finally decided
561
00:24:23,839 --> 00:24:24,879
to drink the tea she brought.
562
00:24:29,160 --> 00:24:30,640
You're still smiling?
563
00:24:31,319 --> 00:24:32,919
You're her stand-in right now,
564
00:24:32,920 --> 00:24:34,440
making pastries for her.
565
00:24:35,760 --> 00:24:36,520
I found...
566
00:24:36,760 --> 00:24:37,480
You found a way
567
00:24:37,479 --> 00:24:39,119
to rule Bao Na?
568
00:24:39,680 --> 00:24:40,440
I discovered
569
00:24:40,839 --> 00:24:41,479
that I'm
570
00:24:41,479 --> 00:24:42,279
actually pretty good
571
00:24:42,280 --> 00:24:43,680
at cooking.
572
00:24:44,760 --> 00:24:45,440
Look.
573
00:24:45,439 --> 00:24:46,159
It looks good, right?
574
00:24:50,319 --> 00:24:51,239
You didn't make that.
575
00:24:51,239 --> 00:24:52,279
Bao Na did.
576
00:24:55,439 --> 00:24:56,159
You made it.
577
00:24:56,160 --> 00:24:57,080
You made it,
578
00:24:57,640 --> 00:24:58,200
you did.
579
00:25:11,880 --> 00:25:12,600
Princess Bao Na.
580
00:25:12,839 --> 00:25:13,559
It's been a long time.
581
00:25:13,920 --> 00:25:14,600
Brother Bo,
582
00:25:14,599 --> 00:25:15,599
you're finally back!
583
00:25:15,599 --> 00:25:17,639
I waited for you for so long.
584
00:25:18,280 --> 00:25:18,920
Where's Zhai Xing?
585
00:25:19,719 --> 00:25:21,119
I don't like you anymore.
586
00:25:21,760 --> 00:25:23,600
We haven't seen each other
for three years,
587
00:25:23,839 --> 00:25:25,519
and you're asking about
another woman.
588
00:25:27,079 --> 00:25:27,879
Come!
589
00:25:28,199 --> 00:25:30,199
Let's go home.
590
00:25:30,920 --> 00:25:31,920
Princess, please wait.
591
00:25:32,680 --> 00:25:34,200
Lord Bo is asking about Zhai Xing
592
00:25:34,640 --> 00:25:35,680
because he wants to know
593
00:25:36,000 --> 00:25:36,840
if she served you
594
00:25:36,839 --> 00:25:37,519
well.
595
00:25:37,800 --> 00:25:39,080
Third Brother, is that so?
596
00:25:41,520 --> 00:25:43,280
Brother Bo is still the same,
597
00:25:43,479 --> 00:25:45,399
quiet and not talkative.
598
00:25:46,199 --> 00:25:47,639
I was sad for a long time
599
00:25:48,000 --> 00:25:49,600
after you quietly left during the night
600
00:25:49,880 --> 00:25:51,800
three years ago.
601
00:25:52,479 --> 00:25:53,879
But then I realized
602
00:25:54,239 --> 00:25:55,479
that you must've been scared
603
00:25:55,479 --> 00:25:56,519
to say goodbye in person
604
00:25:56,959 --> 00:25:58,519
because you would be too sad, right?
605
00:25:59,040 --> 00:26:00,000
I can't remember what happened
606
00:26:00,719 --> 00:26:01,719
three years ago.
607
00:26:02,319 --> 00:26:03,199
That's okay!
608
00:26:03,280 --> 00:26:04,120
You shouldn't keep
609
00:26:04,119 --> 00:26:05,399
unhappy memories in mind.
610
00:26:06,439 --> 00:26:07,519
I like to see
611
00:26:07,520 --> 00:26:09,080
Brother Bo smile happily.
612
00:26:13,439 --> 00:26:15,639
I prepared this
613
00:26:15,640 --> 00:26:17,040
just for you.
614
00:26:17,160 --> 00:26:18,480
It's a priceless treasure.
615
00:26:18,560 --> 00:26:20,240
Open it and look,
616
00:26:20,239 --> 00:26:21,839
you'll definitely love it!
617
00:26:26,199 --> 00:26:27,159
Thank you, Your Highness.
618
00:26:28,920 --> 00:26:29,680
Third Brother.
619
00:26:30,119 --> 00:26:31,399
Open it and see.
620
00:26:31,880 --> 00:26:32,520
Don't disappoint
621
00:26:32,520 --> 00:26:33,920
Her Highness.
622
00:26:34,599 --> 00:26:35,399
It's ok,
623
00:26:35,680 --> 00:26:36,760
it's not urgent.
624
00:26:37,199 --> 00:26:38,119
It's more of a surprise
625
00:26:38,119 --> 00:26:38,919
if Lord Bo waits
626
00:26:38,920 --> 00:26:39,920
until he's alone
627
00:26:39,920 --> 00:26:40,920
to open it.
628
00:26:41,400 --> 00:26:42,360
Then you'll know
629
00:26:42,359 --> 00:26:44,239
my intentions.
630
00:26:50,800 --> 00:26:51,680
Brother Bo.
631
00:26:51,839 --> 00:26:52,719
We haven't seen each other for a long time.
632
00:26:52,719 --> 00:26:53,519
Don't you have anything
633
00:26:53,520 --> 00:26:54,560
to tell me?
634
00:26:57,280 --> 00:26:57,800
I do.
635
00:26:58,959 --> 00:26:59,799
Is You Zhen
636
00:27:00,400 --> 00:27:01,080
doing well?
637
00:27:01,680 --> 00:27:03,400
Your fourth brother
is living really well.
638
00:27:03,680 --> 00:27:04,960
If you're worried,
639
00:27:05,079 --> 00:27:06,759
then go visit him with me.
640
00:27:13,199 --> 00:27:14,439
Greetings, Second Prince,
641
00:27:14,439 --> 00:27:15,399
Third Prince.
642
00:27:15,880 --> 00:27:16,440
Princess Bao Na
643
00:27:16,439 --> 00:27:17,839
has waited for a long time.
644
00:27:18,719 --> 00:27:19,519
These are
645
00:27:19,719 --> 00:27:20,519
the fried sugar pastries
646
00:27:20,520 --> 00:27:21,720
the princess made herself.
647
00:27:22,239 --> 00:27:23,639
Lord Bo, please try it.
648
00:27:26,959 --> 00:27:28,719
I made these myself.
649
00:27:28,920 --> 00:27:29,800
Brother Bo,
650
00:27:29,800 --> 00:27:30,600
eat it while it's hot.
651
00:27:41,560 --> 00:27:42,240
Is it good?
652
00:27:43,719 --> 00:27:44,359
Really good.
653
00:27:45,239 --> 00:27:46,399
These are the best pastries
654
00:27:46,400 --> 00:27:47,480
I've ever had.
655
00:27:50,119 --> 00:27:50,879
That's great!
656
00:27:51,239 --> 00:27:52,359
Then it wasn't a waste
657
00:27:52,359 --> 00:27:54,079
for me to come early
all this way.
658
00:27:54,439 --> 00:27:55,279
Why don't I...
659
00:27:55,640 --> 00:27:56,200
I came
660
00:27:56,199 --> 00:27:57,679
for something personal.
661
00:27:58,160 --> 00:27:59,520
If you want to discuss other things,
662
00:27:59,680 --> 00:28:00,920
then I will go to the palace
663
00:28:00,920 --> 00:28:02,360
and see the Emperor in person
664
00:28:02,359 --> 00:28:03,359
after the Festival.
665
00:28:03,839 --> 00:28:06,679
Your personal matters?
666
00:28:06,680 --> 00:28:07,600
Lord Bo.
667
00:28:08,880 --> 00:28:11,200
The silk you're stepping on
668
00:28:11,479 --> 00:28:14,199
is our bridge of magpies.
669
00:28:18,560 --> 00:28:19,480
Bridge...of magpies?
670
00:28:20,359 --> 00:28:21,359
You also
671
00:28:21,359 --> 00:28:23,239
ate the pastries I made just now.
672
00:28:23,640 --> 00:28:25,920
Do you still not get it?
673
00:28:31,000 --> 00:28:31,600
I traveled
674
00:28:31,640 --> 00:28:33,080
overnight to come
675
00:28:33,400 --> 00:28:35,040
just so I could spend
676
00:28:35,040 --> 00:28:35,960
the Double Seventh Festival with you.
677
00:28:38,680 --> 00:28:39,200
Also,
678
00:28:39,640 --> 00:28:41,040
I don't want to stay
in the guest palace.
679
00:28:41,520 --> 00:28:43,800
I want to stay at the Bo Mansion.
680
00:28:55,640 --> 00:28:57,600
We can finally breathe now.
681
00:28:58,400 --> 00:29:00,720
Princess, you're so smart.
682
00:29:01,040 --> 00:29:02,920
You kept the engagement secret.
683
00:29:03,479 --> 00:29:04,399
Or else
684
00:29:04,839 --> 00:29:06,039
Princess Bao Nao
685
00:29:06,040 --> 00:29:07,440
would've blown up
686
00:29:07,719 --> 00:29:09,719
the entire Bo Mansion.
687
00:29:10,439 --> 00:29:11,519
Hopefully, His Highness
688
00:29:11,520 --> 00:29:12,880
can handle her.
689
00:29:13,000 --> 00:29:13,880
I want to stay here!
690
00:29:14,280 --> 00:29:15,600
This is Princess Zhai Xing's room.
691
00:29:15,839 --> 00:29:17,239
Princess, your room
is on the other side.
692
00:29:17,239 --> 00:29:17,919
I don't care.
693
00:29:17,920 --> 00:29:19,120
I only want
694
00:29:19,119 --> 00:29:20,719
to stay in this room.
695
00:29:21,079 --> 00:29:21,679
But...
696
00:29:25,119 --> 00:29:25,759
Princess.
697
00:29:25,920 --> 00:29:27,280
The guest room they've prepared
698
00:29:27,280 --> 00:29:28,160
faces the east,
699
00:29:28,400 --> 00:29:30,160
where you can bow to the sun.
700
00:29:31,880 --> 00:29:33,200
Your room
701
00:29:33,199 --> 00:29:35,039
is closer to Lord Bo's suite.
702
00:29:35,959 --> 00:29:37,999
Lord Bo is my sun.
703
00:29:38,160 --> 00:29:40,000
Who cares if I'm facing east or not?
704
00:29:40,719 --> 00:29:42,359
Do you not want us
705
00:29:42,880 --> 00:29:45,840
to have a happy ending?
706
00:29:47,959 --> 00:29:49,519
Since it's what the Princess wants,
707
00:29:49,920 --> 00:29:51,200
then I'm willing to switch rooms.
708
00:29:53,160 --> 00:29:53,760
Ma Jing.
709
00:29:53,880 --> 00:29:54,800
Pack up our things.
710
00:29:56,479 --> 00:29:57,439
Go.
711
00:30:02,880 --> 00:30:04,760
Princess, please wait here.
712
00:30:05,280 --> 00:30:06,800
Someone went to the guest palace
713
00:30:06,800 --> 00:30:08,400
to pick up what you asked for.
714
00:30:08,640 --> 00:30:10,440
Your beloved horse and troops
715
00:30:10,719 --> 00:30:12,359
are also resting at the guest palace.
716
00:30:13,800 --> 00:30:15,920
As a guest of the mansion,
717
00:30:16,719 --> 00:30:18,839
why do I somehow feel like
718
00:30:19,800 --> 00:30:21,240
you are
719
00:30:21,400 --> 00:30:23,760
the hostess of this place?
720
00:30:30,079 --> 00:30:30,679
I...
721
00:30:31,319 --> 00:30:32,399
Just kidding!
722
00:30:32,800 --> 00:30:33,520
I know it's because
723
00:30:33,599 --> 00:30:35,479
you don't want
to stay here for free,
724
00:30:35,479 --> 00:30:36,519
so you're helping with.
725
00:30:36,520 --> 00:30:38,120
the servant work,
726
00:30:38,119 --> 00:30:38,839
right?
727
00:30:40,959 --> 00:30:41,719
I'm done packing.
728
00:30:44,400 --> 00:30:45,480
Princess, please.
729
00:30:45,719 --> 00:30:46,559
I'll be going now.
730
00:30:49,800 --> 00:30:50,880
Sis, wait!
731
00:30:51,839 --> 00:30:53,399
I have a gift for you.
732
00:30:57,359 --> 00:30:59,519
I saw that you were always frowning,
733
00:30:59,719 --> 00:31:00,879
and looked a bit tired.
734
00:31:01,680 --> 00:31:02,680
This Flower Moon rouge
735
00:31:02,680 --> 00:31:04,000
will help your complexion look better
736
00:31:04,000 --> 00:31:04,880
and glow.
737
00:31:10,079 --> 00:31:11,039
Thank you, Princess.
738
00:31:20,760 --> 00:31:22,120
Why does she annoy me so much?
739
00:31:22,479 --> 00:31:23,679
Can't she think about
740
00:31:23,680 --> 00:31:24,400
who is causing you
741
00:31:24,400 --> 00:31:25,720
to age so fast?
742
00:31:26,920 --> 00:31:28,200
Age so fast?
743
00:31:30,199 --> 00:31:30,759
I...
744
00:31:30,760 --> 00:31:31,960
Do I really
745
00:31:32,119 --> 00:31:33,559
look that bad?
746
00:31:57,920 --> 00:31:59,240
Compared to Bao Na,
747
00:31:59,719 --> 00:32:01,119
I do look tired.
748
00:32:02,359 --> 00:32:02,999
That's right.
749
00:32:06,160 --> 00:32:07,320
Say it again.
750
00:32:08,119 --> 00:32:09,879
You're the prettiest.
751
00:32:11,439 --> 00:32:12,479
That's right.
752
00:32:14,040 --> 00:32:15,360
Who is it? I'll go look.
753
00:32:21,599 --> 00:32:22,599
Your Highness.
754
00:32:26,239 --> 00:32:27,359
I'm...
755
00:32:27,359 --> 00:32:29,759
really busy all of a sudden.
756
00:32:30,119 --> 00:32:30,959
Really busy.
757
00:32:30,959 --> 00:32:32,039
I'm going to go first.
758
00:32:44,040 --> 00:32:45,200
Are you alright?
759
00:32:50,800 --> 00:32:52,160
Sorry to make you
760
00:32:52,839 --> 00:32:53,719
stay in the guest room.
761
00:32:54,959 --> 00:32:56,159
Don't be sorry.
762
00:32:57,079 --> 00:32:58,079
Isn't it the same
763
00:32:58,400 --> 00:32:59,280
regardless of where I stay?
764
00:33:00,239 --> 00:33:00,999
Besides,
765
00:33:01,319 --> 00:33:02,559
it's nice here too.
766
00:33:04,599 --> 00:33:06,039
You're not upset that we can't
767
00:33:06,319 --> 00:33:07,239
spend the Festival together?
768
00:33:10,160 --> 00:33:11,320
It's just a holiday.
769
00:33:11,760 --> 00:33:12,920
The most important thing
770
00:33:12,920 --> 00:33:14,120
is to fulfill Princess Bao Na's wish,
771
00:33:14,119 --> 00:33:14,799
and have a happy
772
00:33:15,040 --> 00:33:16,200
Double Seventh Festival.
773
00:33:16,199 --> 00:33:17,679
If she's in a good mood,
774
00:33:17,680 --> 00:33:19,280
then she'll go see the Emperor,
775
00:33:19,520 --> 00:33:20,960
and we'll clearly know
776
00:33:21,000 --> 00:33:23,040
if the King of Qitan
will lend his troops.
777
00:33:24,680 --> 00:33:26,120
You really see the bigger picture.
778
00:33:27,119 --> 00:33:27,879
These next few days,
779
00:33:28,359 --> 00:33:29,599
I will do as you said
780
00:33:30,280 --> 00:33:31,280
and take care
781
00:33:31,319 --> 00:33:32,959
of Princess Bao Na well
782
00:33:33,280 --> 00:33:34,960
so that she has a happy holiday.
783
00:33:35,719 --> 00:33:36,679
You have to!
784
00:33:37,239 --> 00:33:39,119
If the Princess is happy,
785
00:33:39,199 --> 00:33:40,839
then you can successfully finish
786
00:33:41,000 --> 00:33:42,400
the mission the Emperor gave you.
787
00:33:44,839 --> 00:33:45,359
You go rest,
788
00:33:45,800 --> 00:33:46,600
I'm leaving now.
789
00:33:47,280 --> 00:33:47,920
Your Highness!
790
00:33:49,319 --> 00:33:50,759
I'm not done yet.
791
00:33:54,680 --> 00:33:55,240
Your Highness,
792
00:33:55,479 --> 00:33:56,719
when you get back to your room,
793
00:33:56,719 --> 00:33:58,359
remember to hang up the painting
794
00:33:58,359 --> 00:33:59,679
Princess Bao Na gave you.
795
00:34:00,439 --> 00:34:01,639
Just in case she checks suddenly.
796
00:34:04,119 --> 00:34:04,799
Your Highness!
797
00:34:05,079 --> 00:34:06,039
Don't forget!
798
00:34:25,040 --> 00:34:26,200
I wonder if Princess Bao Na
799
00:34:26,439 --> 00:34:27,799
likes to eat this.
800
00:34:29,320 --> 00:34:31,000
Who cares if she likes to or not?
801
00:34:33,800 --> 00:34:34,440
Where's Lord Bo?
802
00:34:36,000 --> 00:34:37,280
Did you sleep well last night, Princess?
803
00:34:37,360 --> 00:34:38,080
I did.
804
00:34:38,879 --> 00:34:39,959
That's good.
805
00:34:40,280 --> 00:34:41,760
I'm really happy that you
806
00:34:41,760 --> 00:34:43,000
care about me this much.
807
00:34:47,439 --> 00:34:48,159
Why are
808
00:34:48,159 --> 00:34:49,359
you two together?
809
00:34:51,760 --> 00:34:52,400
Our rooms are close.
810
00:34:56,439 --> 00:34:57,879
Brother Bo is embarrassed.
811
00:34:57,879 --> 00:34:58,759
He was waiting for me
812
00:34:58,760 --> 00:35:00,120
at my door this morning.
813
00:35:06,239 --> 00:35:08,119
Your Highness, Princess, please eat.
814
00:35:12,639 --> 00:35:13,559
It hurts.
815
00:35:14,479 --> 00:35:15,319
What happened?
816
00:35:15,800 --> 00:35:18,200
I must have hurt my right hand
817
00:35:18,199 --> 00:35:20,039
on my way rushing here
818
00:35:20,040 --> 00:35:21,840
to see Brother Bo.
819
00:35:22,439 --> 00:35:23,559
I really
820
00:35:23,959 --> 00:35:26,279
can't eat now.
821
00:35:27,800 --> 00:35:28,880
Brother Bo.
822
00:35:31,239 --> 00:35:32,119
Feed me.
823
00:35:40,679 --> 00:35:41,719
Why don't I do it instead?
824
00:35:41,760 --> 00:35:42,240
It's fine.
825
00:35:43,520 --> 00:35:43,840
I'll do it.
826
00:35:53,520 --> 00:35:54,280
The Emperor heard
827
00:35:54,280 --> 00:35:55,360
that you came early
828
00:35:55,639 --> 00:35:56,279
to experience
829
00:35:56,280 --> 00:35:57,520
the Double Seventh Festival,
830
00:35:58,080 --> 00:35:58,920
so decided to wait
831
00:35:59,439 --> 00:36:00,359
until the holiday is over
832
00:36:00,760 --> 00:36:01,640
before calling you to the Palace.
833
00:36:02,719 --> 00:36:03,319
I didn't expect
834
00:36:03,320 --> 00:36:04,880
His Majesty to be so reasonable.
835
00:36:05,879 --> 00:36:07,039
Then after breakfast,
836
00:36:07,439 --> 00:36:08,279
Brother Bo,
837
00:36:08,639 --> 00:36:10,399
will you take me to walk around
the Imperial City?
838
00:36:17,199 --> 00:36:18,199
I will go with you
839
00:36:18,520 --> 00:36:19,240
wherever you want to go.
840
00:36:22,040 --> 00:36:22,800
Sis Zhai Xing.
841
00:36:23,280 --> 00:36:24,160
You come with us too.
842
00:36:25,800 --> 00:36:26,720
She's busy,
843
00:36:27,120 --> 00:36:28,160
and can't come with us.
844
00:36:28,439 --> 00:36:28,839
Here.
845
00:36:32,679 --> 00:36:33,039
That's right.
846
00:36:33,520 --> 00:36:35,480
Lord Bo, spend time with the Princess.
847
00:36:36,199 --> 00:36:37,239
I hope you have a good time.
848
00:36:39,600 --> 00:36:40,200
Mo Xiao.
849
00:36:41,239 --> 00:36:41,679
My Lord.
850
00:36:41,800 --> 00:36:42,480
Prepare the carriage.
851
00:36:42,600 --> 00:36:43,040
Yes sir.
852
00:36:50,040 --> 00:36:50,680
Sis Zhai Xing.
853
00:36:50,959 --> 00:36:51,759
We're going to leave now.
854
00:37:12,719 --> 00:37:13,959
I really admire Lord Bo
855
00:37:13,959 --> 00:37:15,199
for his "I'll take one
856
00:37:15,199 --> 00:37:16,559
for the team"
857
00:37:16,560 --> 00:37:18,040
spirit.
858
00:37:19,560 --> 00:37:20,280
Princess.
859
00:37:22,600 --> 00:37:23,480
Princess.
860
00:37:24,719 --> 00:37:25,599
What's wrong?
861
00:37:30,000 --> 00:37:31,480
I don't know why,
862
00:37:32,320 --> 00:37:33,840
but I feel stuffy inside,
863
00:37:34,239 --> 00:37:35,119
and a little dizzy.
864
00:37:37,520 --> 00:37:38,480
Want a steamed bun?
865
00:37:41,199 --> 00:37:41,839
No.
866
00:37:42,040 --> 00:37:43,440
I'm going to rest in my room
867
00:37:43,600 --> 00:37:44,800
and lay down for a bit.
868
00:37:47,239 --> 00:37:48,879
But what a waste if all this food
869
00:37:48,879 --> 00:37:50,039
is left over?
870
00:37:50,679 --> 00:37:51,479
Brother Bo.
871
00:37:51,560 --> 00:37:52,640
Walking through town
872
00:37:52,760 --> 00:37:53,160
with you
873
00:37:53,199 --> 00:37:54,319
is one of my dreams!
874
00:37:59,159 --> 00:37:59,959
Perfume sachets for sale!
875
00:37:59,959 --> 00:38:00,879
Sachets for sale!
876
00:38:00,879 --> 00:38:02,239
Come look at our beautiful sachets!
877
00:38:02,239 --> 00:38:03,159
The Double Seventh Festival
is almost here.
878
00:38:03,159 --> 00:38:04,399
Childe, buy a sachet
879
00:38:04,399 --> 00:38:05,719
for the girl you like.
880
00:38:06,239 --> 00:38:07,479
How do you like the sachets?
881
00:38:07,479 --> 00:38:08,679
They're really pretty.
882
00:38:08,840 --> 00:38:09,600
Why do you think
883
00:38:09,919 --> 00:38:11,159
our master didn't bring
884
00:38:11,159 --> 00:38:12,159
the Princess?
885
00:38:13,399 --> 00:38:14,439
Does he really
886
00:38:15,000 --> 00:38:16,320
want to be alone
887
00:38:16,320 --> 00:38:17,040
with Princess Bao Na?
888
00:38:18,399 --> 00:38:19,079
Are you dumb?
889
00:38:20,239 --> 00:38:22,439
Our master is worried that the Princess
can't bear it
890
00:38:23,320 --> 00:38:24,400
with her leg wound,
891
00:38:24,800 --> 00:38:25,800
so left her at home.
892
00:38:26,439 --> 00:38:27,399
Miss,
893
00:38:27,399 --> 00:38:28,439
would you like a sachet?
894
00:38:29,679 --> 00:38:30,439
It smells so good!
895
00:38:31,040 --> 00:38:32,600
Brother Bo, come closer.
896
00:38:32,600 --> 00:38:33,120
Smell it.
897
00:38:36,760 --> 00:38:37,440
Brother Bo.
898
00:38:38,120 --> 00:38:38,560
Do you
899
00:38:38,560 --> 00:38:39,960
not like these things?
900
00:38:40,120 --> 00:38:40,760
I can take a look.
901
00:38:48,919 --> 00:38:49,759
Mister,
902
00:38:49,760 --> 00:38:50,560
take a look.
903
00:38:50,879 --> 00:38:51,959
The Double Seventh Festival
is almost here.
904
00:38:51,959 --> 00:38:53,039
Why don't you buy a sachet?
905
00:38:54,040 --> 00:38:55,760
You have good taste!
906
00:38:55,919 --> 00:38:56,839
This style
907
00:38:56,840 --> 00:38:58,680
is our most popular.
908
00:38:58,879 --> 00:38:59,879
The embroidery is detailed
909
00:38:59,879 --> 00:39:00,919
and the scent unique.
910
00:39:01,239 --> 00:39:03,239
If you have a girl you like
911
00:39:03,479 --> 00:39:04,439
you can give her this
912
00:39:04,760 --> 00:39:05,520
to show your feelings
913
00:39:05,520 --> 00:39:06,640
towards her.
914
00:39:12,520 --> 00:39:14,680
If she's the daughter of a noble
915
00:39:15,600 --> 00:39:16,920
and also a little boyish,
916
00:39:17,159 --> 00:39:18,399
will she like it too?
917
00:39:19,360 --> 00:39:20,760
What do you mean?
918
00:39:20,760 --> 00:39:22,240
I've sold this for over 10 years,
919
00:39:22,239 --> 00:39:23,359
and haven't yet heard of a girl
920
00:39:23,360 --> 00:39:24,640
that doesn't like perfume sachets.
921
00:39:25,919 --> 00:39:26,559
Pack it for me.
922
00:39:26,760 --> 00:39:27,360
Ok!
923
00:39:35,199 --> 00:39:35,639
Look over there.
924
00:39:39,120 --> 00:39:40,360
There's someone creepy.
925
00:39:41,679 --> 00:39:42,319
It's the Princess!
926
00:39:43,520 --> 00:39:44,520
Why is she there?
927
00:39:46,199 --> 00:39:47,199
Don't go over there
928
00:39:48,040 --> 00:39:49,000
and ruin her cover.
929
00:39:51,959 --> 00:39:53,239
The Princess must be worried
930
00:39:53,239 --> 00:39:54,759
that His Highness will be defeated
by Princess Bao Na,
931
00:39:54,760 --> 00:39:55,640
and came over to see.
932
00:39:56,560 --> 00:39:57,560
Should we tell him?
933
00:39:58,120 --> 00:39:59,960
Maybe he already knows.
934
00:40:02,000 --> 00:40:03,120
Thank you, mister.
935
00:40:06,320 --> 00:40:07,040
Princess.
936
00:40:07,959 --> 00:40:08,919
You look around.
937
00:40:09,919 --> 00:40:11,679
Use this money
if you want to buy something.
938
00:40:12,600 --> 00:40:13,680
I'll come to you in a bit.
939
00:40:15,000 --> 00:40:16,800
Why are you giving me money
940
00:40:17,479 --> 00:40:19,199
and not the perfume sachet?
941
00:40:19,600 --> 00:40:20,480
Princess.
942
00:40:20,479 --> 00:40:21,319
Lord Bo must have
943
00:40:21,320 --> 00:40:22,440
a surprise for you.
944
00:40:26,159 --> 00:40:28,039
I like surprises.
945
00:40:33,479 --> 00:40:34,679
Where did His Highness go?
946
00:40:38,040 --> 00:40:39,080
Are you following me?
947
00:40:48,199 --> 00:40:49,119
Why would I
948
00:40:49,320 --> 00:40:50,520
follow you for no reason?
949
00:40:51,199 --> 00:40:51,999
Caramels!
950
00:40:52,000 --> 00:40:52,880
I came out...
951
00:40:52,879 --> 00:40:54,959
Sweet caramels!
952
00:40:54,959 --> 00:40:56,079
...to buy caramels!
953
00:40:56,080 --> 00:40:57,840
Money back if it's not sweet!
954
00:40:57,879 --> 00:40:58,519
Mister!
955
00:40:59,600 --> 00:41:00,520
I want a bag of caramels.
956
00:41:01,000 --> 00:41:01,720
Coming.
957
00:41:02,399 --> 00:41:02,999
Two bags.
958
00:41:03,600 --> 00:41:03,920
Ok.
959
00:41:07,760 --> 00:41:08,400
Your caramels.
960
00:41:08,399 --> 00:41:08,919
Thank you.
961
00:41:09,479 --> 00:41:09,759
And yours.
962
00:41:11,280 --> 00:41:11,880
Thank you both.
963
00:41:18,199 --> 00:41:19,759
I didn't expect
964
00:41:19,760 --> 00:41:20,920
a man like you
965
00:41:21,320 --> 00:41:22,520
to like caramels.
966
00:41:25,040 --> 00:41:26,520
This is for Bao Na.
967
00:41:39,800 --> 00:41:40,560
It's so sour.
968
00:41:41,360 --> 00:41:42,360
Tastes like vinegar.
969
00:41:48,360 --> 00:41:49,680
Who told you to eat mine?!
970
00:41:51,000 --> 00:41:51,840
I'm leaving.
971
00:41:53,120 --> 00:41:53,760
Don't run!
972
00:41:54,439 --> 00:41:55,159
Your wound hasn't healed yet,
973
00:41:55,199 --> 00:41:55,959
where are you going?
974
00:41:57,600 --> 00:41:58,760
I have something for you!
59264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.