All language subtitles for The.Wolf.S01E10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,720 --> 00:01:29,960 [The Wolf] 2 00:01:30,900 --> 00:01:32,900 [Episode 10] 3 00:01:34,319 --> 00:01:35,519 Unexpectedly, 4 00:01:35,760 --> 00:01:37,800 the cold-faced Lord Bo 5 00:01:37,919 --> 00:01:39,319 is so popular. 6 00:01:40,639 --> 00:01:42,119 The little princess was just being mischievous, 7 00:01:42,319 --> 00:01:43,039 don't take it seriously. 8 00:01:44,400 --> 00:01:45,680 Who said Princess Bao Na 9 00:01:45,760 --> 00:01:46,680 was being mischievous? 10 00:01:46,680 --> 00:01:47,520 It's more like 11 00:01:48,239 --> 00:01:50,639 being unreasonable. 12 00:01:51,279 --> 00:01:53,199 What did Princess Bao Na do 13 00:01:53,720 --> 00:01:54,640 that shocked 14 00:01:54,639 --> 00:01:55,799 both Your Second Highness 15 00:01:55,839 --> 00:01:56,919 and Lord Bo? 16 00:01:57,440 --> 00:01:58,040 If you want 17 00:01:58,040 --> 00:01:59,040 to keep talking about the Princess, 18 00:01:59,959 --> 00:02:00,839 then I'm going first. 19 00:02:03,440 --> 00:02:04,200 Your Highness. 20 00:02:09,919 --> 00:02:10,879 Is Princess Bao Na 21 00:02:11,080 --> 00:02:12,280 really that annoying? 22 00:02:13,360 --> 00:02:14,720 It's my first time 23 00:02:14,759 --> 00:02:15,919 seeing His Highness so anxious. 24 00:02:17,000 --> 00:02:18,080 My third brother 25 00:02:18,080 --> 00:02:19,000 is once bitten, 26 00:02:19,000 --> 00:02:20,280 now twice shy. 27 00:02:21,240 --> 00:02:21,840 Princess. 28 00:02:22,399 --> 00:02:23,719 Princess Bao Na will be here in 5 days. 29 00:02:23,720 --> 00:02:25,040 I have a suggestion 30 00:02:25,080 --> 00:02:26,400 for how Lord Bo can successfully borrow her troops, 31 00:02:26,399 --> 00:02:27,639 but I need your help. 32 00:02:34,080 --> 00:02:35,280 Your Highness, wait for me! 33 00:02:37,800 --> 00:02:39,400 Your Highness, slow down! 34 00:02:41,960 --> 00:02:42,960 My leg! 35 00:03:01,839 --> 00:03:02,919 What are these boxes? 36 00:03:03,800 --> 00:03:04,480 My Lord. 37 00:03:05,000 --> 00:03:05,600 These are gifts 38 00:03:05,600 --> 00:03:07,040 from the Princess. 39 00:03:07,759 --> 00:03:09,039 There's also a letter for you. 40 00:03:13,080 --> 00:03:14,160 Princess Bao Na 41 00:03:14,559 --> 00:03:16,159 is such a sincere person. 42 00:03:19,559 --> 00:03:20,039 Wen Yan. 43 00:03:20,839 --> 00:03:21,879 Read the letter. 44 00:03:22,320 --> 00:03:22,760 Yes sir. 45 00:03:36,000 --> 00:03:36,920 Princess Bao Na 46 00:03:36,919 --> 00:03:38,079 wrote this many pages? 47 00:03:38,399 --> 00:03:40,599 It seems like her feelings for Lord Bo 48 00:03:40,600 --> 00:03:42,360 are very deep. 49 00:03:42,880 --> 00:03:44,040 You're very talkative today. 50 00:03:53,639 --> 00:03:54,839 Princess, don't worry about him. 51 00:03:58,679 --> 00:04:00,279 My Lord, I'm done reading. 52 00:04:00,600 --> 00:04:01,320 You just need 53 00:04:01,320 --> 00:04:02,640 to answer my questions. 54 00:04:03,080 --> 00:04:04,880 Don't say anything if I don't ask. 55 00:04:05,320 --> 00:04:05,800 Yes sir. 56 00:04:09,080 --> 00:04:10,360 What are those four scrolls? 57 00:04:11,240 --> 00:04:12,280 Princess Bao Na 58 00:04:12,279 --> 00:04:13,159 wanted you to see 59 00:04:13,160 --> 00:04:14,080 what she looks like now 60 00:04:14,119 --> 00:04:14,919 after three years, 61 00:04:15,559 --> 00:04:16,479 so she asked the painter 62 00:04:16,480 --> 00:04:18,880 to paint her in the four seasons. 63 00:04:29,320 --> 00:04:30,240 Princess Bao Na 64 00:04:30,239 --> 00:04:31,599 is very pretty and graceful. 65 00:04:32,480 --> 00:04:33,800 Did she also write the Chinese 66 00:04:34,200 --> 00:04:35,480 on these paintings? 67 00:04:35,679 --> 00:04:36,679 You're right, Princess. 68 00:04:37,279 --> 00:04:38,119 Her Highness 69 00:04:38,440 --> 00:04:40,080 wrote the Chinese herself. 70 00:04:41,119 --> 00:04:42,079 She spent the past 3 years 71 00:04:42,440 --> 00:04:43,000 learning 72 00:04:43,000 --> 00:04:44,520 how to say and write Chinese for my master. 73 00:04:45,359 --> 00:04:46,799 Her letter also said 74 00:04:47,160 --> 00:04:49,160 that she hopes my master can hang the four paintings 75 00:04:49,600 --> 00:04:50,840 in the living room, 76 00:04:50,839 --> 00:04:51,759 study, 77 00:04:51,760 --> 00:04:53,440 bedroom, and practice room, 78 00:04:53,440 --> 00:04:55,120 so that you can see her everywhere. 79 00:04:55,359 --> 00:04:57,399 Princess Bao Na really loves 80 00:04:57,760 --> 00:04:59,360 our master. 81 00:05:03,799 --> 00:05:04,839 What are those four boxes? 82 00:05:06,640 --> 00:05:08,000 Those are filled with 83 00:05:08,000 --> 00:05:09,040 your favorite meat jerky from Qitan. 84 00:05:09,279 --> 00:05:10,439 The princess remembered. 85 00:05:11,040 --> 00:05:12,680 They are deer jerky, 86 00:05:13,000 --> 00:05:14,760 beef jerky, fish jerky, 87 00:05:15,079 --> 00:05:16,999 lamb jerky, and wild boar jerky. 88 00:05:17,000 --> 00:05:17,920 She specially sent them. 89 00:05:21,480 --> 00:05:22,680 What is this? 90 00:05:22,679 --> 00:05:23,919 Why is it half-eaten? 91 00:05:24,119 --> 00:05:24,959 This is the jerky 92 00:05:24,959 --> 00:05:25,959 eaten by my master back then. 93 00:05:25,959 --> 00:05:27,279 The princess couldn't bear to throw it away, 94 00:05:27,559 --> 00:05:28,999 and kept it for the past three years. 95 00:05:32,760 --> 00:05:33,520 She also 96 00:05:33,519 --> 00:05:34,439 didn't let anyone touch 97 00:05:34,559 --> 00:05:35,719 the room you stayed in, 98 00:05:36,160 --> 00:05:36,840 and kept it 99 00:05:36,839 --> 00:05:38,039 like how it was when you left. 100 00:05:38,920 --> 00:05:40,760 This little princess's way of love 101 00:05:40,760 --> 00:05:42,320 is pretty crazy. 102 00:05:43,040 --> 00:05:44,240 Princess Bao Na 103 00:05:44,519 --> 00:05:46,399 really did some crazy things. 104 00:05:47,119 --> 00:05:47,679 If she knew about 105 00:05:47,679 --> 00:05:49,599 the marriage agreement between the princess and our master, 106 00:05:50,000 --> 00:05:51,120 who knows what else 107 00:05:51,119 --> 00:05:52,319 she would do? 108 00:05:57,359 --> 00:05:58,999 It seems as if His Second Highness' suggestion is right. 109 00:05:59,679 --> 00:06:00,839 In order to successfully borrow troops, 110 00:06:01,359 --> 00:06:02,879 we should hide the agreement 111 00:06:03,200 --> 00:06:04,280 from her 112 00:06:04,559 --> 00:06:05,799 for the three days she's here. 113 00:06:07,119 --> 00:06:08,119 I don't agree. 114 00:06:11,079 --> 00:06:12,239 I want her to truly give up 115 00:06:13,000 --> 00:06:14,840 after her visit this time. 116 00:06:16,559 --> 00:06:17,519 You can't do that! 117 00:06:18,239 --> 00:06:19,879 Your Highness, just as you've seen, 118 00:06:20,359 --> 00:06:21,759 Princess Bao Na's love for you 119 00:06:22,239 --> 00:06:23,839 hasn't decreased, 120 00:06:24,200 --> 00:06:25,160 and has only increased. 121 00:06:25,679 --> 00:06:26,879 That also means 122 00:06:26,880 --> 00:06:28,240 she is a rash 123 00:06:28,239 --> 00:06:29,559 and stubborn girl. 124 00:06:29,559 --> 00:06:30,679 You can't provoke her. 125 00:06:32,480 --> 00:06:33,040 My Lord. 126 00:06:33,519 --> 00:06:35,039 I agree with the Princess's opinion. 127 00:06:36,119 --> 00:06:37,159 The Emperor hasn't announced 128 00:06:37,160 --> 00:06:38,560 the agreement to the people. 129 00:06:38,799 --> 00:06:39,999 Hiding it won't be hard. 130 00:06:40,480 --> 00:06:42,160 Besides, it's just three days. 131 00:06:42,880 --> 00:06:44,000 It is a win-win solution 132 00:06:44,000 --> 00:06:44,800 to keep the princess happy 133 00:06:45,079 --> 00:06:46,039 when she comes 134 00:06:46,040 --> 00:06:47,320 and when she leaves. 135 00:06:49,359 --> 00:06:50,239 Do you want me 136 00:06:50,239 --> 00:06:51,399 to let her do whatever she wants? 137 00:06:52,920 --> 00:06:53,760 Do you all know 138 00:06:53,760 --> 00:06:54,720 what she did to me back then 139 00:06:54,720 --> 00:06:55,760 so that 140 00:06:55,760 --> 00:06:56,840 I wouldn't leave? 141 00:06:57,839 --> 00:06:58,759 She put laxatives 142 00:06:58,760 --> 00:06:59,960 in my tea, 143 00:07:01,200 --> 00:07:02,360 and for a while all I could do 144 00:07:02,359 --> 00:07:04,199 was lay in bed. 145 00:07:04,559 --> 00:07:05,679 In the end, I had to flee 146 00:07:05,679 --> 00:07:06,639 with my second brother. 147 00:07:11,040 --> 00:07:11,840 In that case, 148 00:07:12,079 --> 00:07:12,679 if we don't hide it, 149 00:07:12,679 --> 00:07:13,719 then there will be an even bigger mess. 150 00:07:13,880 --> 00:07:14,800 Princess Bao Na 151 00:07:14,799 --> 00:07:16,199 stubborn and spoiled 152 00:07:16,440 --> 00:07:17,480 like the Second Princess said. 153 00:07:19,559 --> 00:07:20,119 Your Highness. 154 00:07:20,559 --> 00:07:21,319 I want to ask you 155 00:07:21,720 --> 00:07:23,720 to work with us for the bigger picture, 156 00:07:23,920 --> 00:07:25,120 so that we can borrow troops. 157 00:07:26,440 --> 00:07:27,840 Work with you? 158 00:07:28,519 --> 00:07:29,799 Is my marriage agreement 159 00:07:29,799 --> 00:07:30,719 something to hide? 160 00:07:41,119 --> 00:07:41,719 Wen Yan. 161 00:07:42,040 --> 00:07:43,720 What else did the letter say? 162 00:07:44,160 --> 00:07:44,600 Your Highness, 163 00:07:45,200 --> 00:07:46,480 the princess has a few more requests. 164 00:07:47,239 --> 00:07:47,679 First, 165 00:07:48,000 --> 00:07:48,880 her room 166 00:07:48,880 --> 00:07:49,960 must face the east. 167 00:07:50,760 --> 00:07:51,320 Second, 168 00:07:51,320 --> 00:07:52,840 all the decorations in her room 169 00:07:52,839 --> 00:07:53,919 must be bright red. 170 00:07:54,239 --> 00:07:55,399 That's her favorite color. 171 00:07:56,480 --> 00:07:57,640 Is she treating herself 172 00:07:57,640 --> 00:07:58,880 as the bride? 173 00:08:00,399 --> 00:08:01,079 Third, 174 00:08:01,200 --> 00:08:02,680 the princess likes fresh flowers, 175 00:08:02,679 --> 00:08:03,359 so her room 176 00:08:03,359 --> 00:08:04,599 must be filled with peonies. 177 00:08:04,640 --> 00:08:05,840 She wants to like a peony, 178 00:08:05,959 --> 00:08:07,119 loved by everyone 179 00:08:07,119 --> 00:08:07,959 like how they love the flower. 180 00:08:07,959 --> 00:08:09,439 What month is it now? 181 00:08:09,440 --> 00:08:10,920 Where are we going to get peonies? 182 00:08:12,239 --> 00:08:12,799 Fourth, 183 00:08:13,079 --> 00:08:14,719 the rouge she wants 184 00:08:14,720 --> 00:08:15,880 is the Flower Moon rouge. 185 00:08:15,880 --> 00:08:16,880 If she doesn't have it, 186 00:08:16,880 --> 00:08:18,240 she won't go out all day. 187 00:08:18,239 --> 00:08:18,799 Fifth... 188 00:08:18,799 --> 00:08:19,439 Stop. 189 00:08:20,640 --> 00:08:22,320 Wen Yan, make a copy of the requests, 190 00:08:22,320 --> 00:08:23,520 and send it to the Yun Mansion. 191 00:08:23,679 --> 00:08:24,719 Ask the Second Prince 192 00:08:24,720 --> 00:08:25,640 to send someone to decorate 193 00:08:25,640 --> 00:08:26,440 based on her asks. 194 00:08:27,399 --> 00:08:28,079 Hai Die, Mo Xiao. 195 00:08:28,119 --> 00:08:28,799 Yes. 196 00:08:29,079 --> 00:08:30,199 Put the presents away, 197 00:08:30,200 --> 00:08:31,120 and go do as I asked. 198 00:08:31,600 --> 00:08:32,280 Yes, Princess. 199 00:08:33,280 --> 00:08:35,000 Princess, where are you going? 200 00:08:35,840 --> 00:08:36,760 I'm going to convince Lord Bo. 201 00:08:37,280 --> 00:08:38,080 Convince? 202 00:09:01,359 --> 00:09:02,719 You're still trying to convince me? 203 00:09:03,919 --> 00:09:06,359 I'm here to negotiate with you. 204 00:09:07,599 --> 00:09:08,519 Negotiate? 205 00:09:09,599 --> 00:09:11,439 If Your Highness agrees to hide the agreement, 206 00:09:11,679 --> 00:09:12,439 and also 207 00:09:12,559 --> 00:09:14,559 put up the paintings of Princess Bao Na, 208 00:09:15,359 --> 00:09:16,959 then I will drink the medicine. 209 00:09:22,320 --> 00:09:23,880 Are you threatening me? 210 00:09:26,440 --> 00:09:27,640 In any case, 211 00:09:28,000 --> 00:09:29,320 I won't stop 212 00:09:29,320 --> 00:09:30,360 until I reach my goal. 213 00:09:30,640 --> 00:09:31,760 I also won't leave. 214 00:09:33,880 --> 00:09:35,000 You've been like this since little, 215 00:09:35,599 --> 00:09:36,679 always wanting your way. 216 00:09:37,280 --> 00:09:38,680 How do you know? 217 00:09:38,840 --> 00:09:40,080 I've had 218 00:09:40,080 --> 00:09:41,840 this bad habit since I was young, 219 00:09:41,840 --> 00:09:42,680 and I can't change. 220 00:09:53,799 --> 00:09:56,039 I know you feel wronged. 221 00:09:56,840 --> 00:09:57,680 I also know 222 00:09:58,440 --> 00:09:59,920 this is a tough ask. 223 00:10:00,719 --> 00:10:01,439 But 224 00:10:01,599 --> 00:10:02,679 there's still five days 225 00:10:02,679 --> 00:10:03,639 until the princess is here. 226 00:10:03,640 --> 00:10:04,760 If we can think of 227 00:10:04,760 --> 00:10:05,520 a better way 228 00:10:05,520 --> 00:10:06,440 in the next five days, 229 00:10:06,440 --> 00:10:08,000 then we won't need to hide the marriage. 230 00:10:08,599 --> 00:10:09,839 How about that? 231 00:10:11,000 --> 00:10:11,640 Fine. 232 00:10:12,559 --> 00:10:13,479 I promise. 233 00:10:14,080 --> 00:10:14,640 Drink the medicine. 234 00:10:14,919 --> 00:10:15,559 Wait! 235 00:10:16,880 --> 00:10:17,960 You have to do something first. 236 00:10:19,080 --> 00:10:21,160 Hang the paintings up. 237 00:10:22,359 --> 00:10:23,599 Didn't you say there were still five days? 238 00:10:23,799 --> 00:10:24,879 Do I need to hang it up now? 239 00:10:26,440 --> 00:10:28,680 Then I won't drink the medicine. 240 00:10:43,359 --> 00:10:44,279 This is 241 00:10:44,280 --> 00:10:45,920 the handwritten script from Suo Jing 242 00:10:48,520 --> 00:10:49,840 that I've looked for years. 243 00:10:49,919 --> 00:10:50,799 How did you find it? 244 00:10:52,520 --> 00:10:54,400 I spent all afternoon 245 00:10:54,640 --> 00:10:55,720 and walked every single street 246 00:10:55,719 --> 00:10:56,759 in the Imperial City. 247 00:11:04,159 --> 00:11:05,519 You first used logic 248 00:11:06,400 --> 00:11:07,480 to try and convince me, 249 00:11:08,359 --> 00:11:10,159 and now you're making an emotional appeal 250 00:11:10,640 --> 00:11:11,840 to win me over. 251 00:11:13,919 --> 00:11:15,839 The Emperor should send you to borrow troops. 252 00:11:17,799 --> 00:11:19,039 Thanks for the compliment. 253 00:11:19,880 --> 00:11:20,600 But 254 00:11:21,320 --> 00:11:22,200 unfortunately, 255 00:11:22,200 --> 00:11:22,880 you are the only one 256 00:11:22,880 --> 00:11:25,040 that can win Princess Bao Na's heart 257 00:11:25,359 --> 00:11:26,359 in this world. 258 00:11:26,760 --> 00:11:28,160 No one can replace you. 259 00:11:30,880 --> 00:11:31,720 Hurry and drink medicine. 260 00:11:45,440 --> 00:11:46,680 Before I promise you, 261 00:11:47,919 --> 00:11:48,879 you need to agree to do something 262 00:11:48,880 --> 00:11:49,640 for me. 263 00:11:59,679 --> 00:12:01,159 Harder. 264 00:12:01,799 --> 00:12:04,959 Use more strength, did you not eat? 265 00:12:05,719 --> 00:12:06,839 The dough will never be ready 266 00:12:06,840 --> 00:12:08,240 if you knead like that. 267 00:12:11,039 --> 00:12:11,719 Ma Jing. 268 00:12:12,359 --> 00:12:13,839 The more I think about it, the odder it seems. 269 00:12:14,320 --> 00:12:15,000 I think Lord Bo 270 00:12:15,000 --> 00:12:16,400 is playing a prank on me. 271 00:12:17,159 --> 00:12:18,319 He wanted me to make 272 00:12:18,520 --> 00:12:20,520 fried sugar pastries all of a sudden. 273 00:12:20,799 --> 00:12:21,479 Do you think 274 00:12:21,479 --> 00:12:22,519 he's distracting me on purpose 275 00:12:22,679 --> 00:12:23,639 so that I can't take care of 276 00:12:23,640 --> 00:12:24,560 the princess's matters? 277 00:12:25,039 --> 00:12:27,119 If you think that, 278 00:12:27,119 --> 00:12:29,199 then you're misunderstanding Lord Bo. 279 00:12:29,320 --> 00:12:29,960 Princess. 280 00:12:29,960 --> 00:12:30,640 Do you know 281 00:12:30,640 --> 00:12:31,600 what holiday it is? 282 00:12:32,280 --> 00:12:33,400 What? 283 00:12:34,159 --> 00:12:35,799 It's the Double Seventh Festival! 284 00:12:36,880 --> 00:12:40,160 Fried sugar pastries are made for the Festival, 285 00:12:40,479 --> 00:12:41,359 and used when worshiping 286 00:12:41,359 --> 00:12:43,159 the Cowherd and the Weaver Girl. 287 00:12:43,919 --> 00:12:46,439 You tie the pastries with red string 288 00:12:46,880 --> 00:12:48,040 or stuff it 289 00:12:48,039 --> 00:12:49,679 inside the pastry, 290 00:12:49,799 --> 00:12:51,479 and give it to the one you love. 291 00:12:52,280 --> 00:12:53,360 Then you use red string 292 00:12:53,359 --> 00:12:54,999 to tied your fingers 293 00:12:55,000 --> 00:12:56,280 together. 294 00:12:56,479 --> 00:12:57,199 That way, 295 00:12:57,200 --> 00:12:59,040 you won't ever be separated 296 00:12:59,119 --> 00:13:02,399 from the one you love. 297 00:13:03,880 --> 00:13:06,080 Using the pastries to celebrate the Festival 298 00:13:06,239 --> 00:13:07,599 is a tradition you should follow 299 00:13:07,599 --> 00:13:09,199 as the Princess Consort to be. 300 00:13:09,520 --> 00:13:10,160 Hurry and do it. 301 00:13:20,679 --> 00:13:21,359 Auntie. 302 00:13:21,559 --> 00:13:22,759 Am I doing this right? 303 00:13:22,760 --> 00:13:24,280 Pinch it like this. 304 00:13:25,679 --> 00:13:26,519 Teach me more. 305 00:13:26,520 --> 00:13:27,560 How do I make the pastries? 306 00:13:28,000 --> 00:13:28,600 Here here. 307 00:13:28,599 --> 00:13:29,479 Sprinkle some flour. 308 00:13:29,559 --> 00:13:30,439 Some flour. 309 00:13:31,799 --> 00:13:32,479 Like this? 310 00:13:32,840 --> 00:13:33,520 Like that. 311 00:13:33,919 --> 00:13:34,599 What, 312 00:13:35,080 --> 00:13:36,320 no more complaining? 313 00:13:36,559 --> 00:13:37,799 You're suddenly this excited 314 00:13:37,799 --> 00:13:38,719 to make it? 315 00:13:40,359 --> 00:13:41,999 Squeeze it like this. 316 00:13:43,400 --> 00:13:43,880 Just like this. 317 00:13:43,880 --> 00:13:45,040 Princess, something's wrong! 318 00:13:45,039 --> 00:13:46,279 Princess Bao Na is here. 319 00:13:46,599 --> 00:13:47,559 She's in the front yard. 320 00:13:48,200 --> 00:13:48,800 What? 321 00:13:50,479 --> 00:13:52,079 Wasn't she coming in five days? 322 00:13:52,719 --> 00:13:53,439 I already sent someone 323 00:13:53,440 --> 00:13:54,240 to the palace to Lord Bo. 324 00:13:55,080 --> 00:13:56,560 What's wrong with this princess? 325 00:13:56,640 --> 00:13:58,400 Is she here as a surprise attack? 326 00:13:59,640 --> 00:14:00,080 Hurry. 327 00:14:00,080 --> 00:14:00,640 Hurry hurry! 328 00:14:00,640 --> 00:14:01,400 Let's go welcome her. 329 00:14:01,400 --> 00:14:01,760 Hurry. 330 00:14:20,200 --> 00:14:22,480 Princess Bao Na is so pretty. 331 00:14:23,039 --> 00:14:24,879 A small, quiet, 332 00:14:24,880 --> 00:14:26,520 charismatic girl like her 333 00:14:26,880 --> 00:14:28,360 isn't at all 334 00:14:28,359 --> 00:14:30,359 like the unreasonable girl 335 00:14:30,679 --> 00:14:32,479 in the letter. 336 00:14:40,479 --> 00:14:41,639 Brother Bo! 337 00:14:41,840 --> 00:14:43,240 The Bao Na 338 00:14:43,320 --> 00:14:44,600 you've been thinking about, 339 00:14:44,599 --> 00:14:45,519 dreaming about, 340 00:14:45,520 --> 00:14:47,320 and worrying about is here! 341 00:14:47,320 --> 00:14:48,520 Forget I said anything. 342 00:14:55,400 --> 00:14:56,400 Brother Bo! 343 00:14:56,440 --> 00:14:58,400 I'm here to give you a surprise! 344 00:15:11,320 --> 00:15:12,360 Don't step on that! 345 00:15:13,640 --> 00:15:14,360 This is the silk 346 00:15:14,359 --> 00:15:15,799 that resembles the bridge of magpies between us. 347 00:15:15,799 --> 00:15:16,439 Besides Lord Bo, 348 00:15:16,440 --> 00:15:17,520 no one else can step on it. 349 00:15:17,520 --> 00:15:18,520 Get off! 350 00:15:23,200 --> 00:15:24,080 I, Ma Zhai Xing, 351 00:15:24,479 --> 00:15:25,799 greet Your Highness. 352 00:15:30,280 --> 00:15:31,480 Brother Bo definitely 353 00:15:31,479 --> 00:15:32,439 cares about me. 354 00:15:33,039 --> 00:15:33,959 Or else 355 00:15:33,960 --> 00:15:36,160 he wouldn't ask the servants 356 00:15:36,359 --> 00:15:37,999 to do our hand bow. 357 00:15:40,919 --> 00:15:42,039 Keep throwing the petals! 358 00:15:42,440 --> 00:15:43,520 Who told you to stop? 359 00:15:44,359 --> 00:15:45,119 Keep going! 360 00:15:45,359 --> 00:15:46,799 Princess, we don't have enough petals. 361 00:15:46,799 --> 00:15:47,959 Then go get more! 362 00:15:49,599 --> 00:15:50,319 That cook over there, 363 00:15:50,440 --> 00:15:51,640 go get me all the flowers 364 00:15:51,640 --> 00:15:52,240 in the mansion. 365 00:15:53,679 --> 00:15:54,319 Princess. 366 00:15:54,719 --> 00:15:56,919 There's no flower in the mansion 367 00:15:57,200 --> 00:15:58,880 because Lord Bo doesn't like them. 368 00:15:59,960 --> 00:16:00,880 You mean 369 00:16:01,400 --> 00:16:03,600 Brother Bo doesn't like flowers? 370 00:16:04,000 --> 00:16:04,920 It that true? 371 00:16:05,679 --> 00:16:06,759 If you don't believe me, 372 00:16:07,119 --> 00:16:08,759 you can look around the mansion. 373 00:16:17,000 --> 00:16:18,560 Was my information inaccurate? 374 00:16:21,479 --> 00:16:22,199 Oh, no. 375 00:16:23,000 --> 00:16:24,240 He really 376 00:16:24,640 --> 00:16:26,520 doesn't like flowers. 377 00:16:28,159 --> 00:16:29,959 Didn't you guys hear? Pick them up now! 378 00:16:30,119 --> 00:16:31,239 If Brother Bo gets mad, 379 00:16:31,239 --> 00:16:32,319 I'll punish you all! 380 00:16:34,440 --> 00:16:34,880 You, Tall Guy, 381 00:16:34,880 --> 00:16:35,680 and you, Shortie, 382 00:16:35,679 --> 00:16:36,639 help them! 383 00:16:39,039 --> 00:16:40,559 Do it, what are you looking at? 384 00:16:42,760 --> 00:16:43,800 Hurry, all of you! 385 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 That's strange. 386 00:16:50,440 --> 00:16:52,040 Where is my Brother Bo? 387 00:16:54,400 --> 00:16:55,360 Princess, 388 00:16:55,520 --> 00:16:57,000 we didn't know you would arrive early. 389 00:16:57,000 --> 00:16:58,320 Lord Bo is still in the palace, 390 00:16:58,320 --> 00:16:59,640 and we sent someone to get him. 391 00:17:00,000 --> 00:17:01,320 Why don't you 392 00:17:01,640 --> 00:17:02,880 wait in the parlor instead? 393 00:17:07,319 --> 00:17:09,239 Brother Bo and I 394 00:17:09,640 --> 00:17:11,680 are just like the Cowherd and the Weaver Girl. 395 00:17:12,000 --> 00:17:13,360 We have to go through 396 00:17:13,560 --> 00:17:15,600 so many obstacles to see each other. 397 00:17:17,680 --> 00:17:18,440 You and you, 398 00:17:18,479 --> 00:17:19,439 keep laying down the silk! 399 00:17:20,680 --> 00:17:22,600 We'll wait for Brother Bo inside. 400 00:17:32,400 --> 00:17:33,840 Why can't I step on it? 401 00:17:34,959 --> 00:17:36,959 Why can't I? 402 00:17:37,839 --> 00:17:40,199 Princess Bao Na's stubbornness 403 00:17:40,680 --> 00:17:42,520 is really extraordinary. 404 00:17:42,880 --> 00:17:44,480 She's so hard to deal with. 405 00:17:44,880 --> 00:17:45,520 She's dressed 406 00:17:45,520 --> 00:17:47,080 like a lion dancer. 407 00:17:47,079 --> 00:17:47,679 Oh no. 408 00:17:49,000 --> 00:17:49,840 We forgot to hang up the paintings. 409 00:17:54,199 --> 00:17:55,159 We've decorated the guest palace 410 00:17:55,479 --> 00:17:56,999 according to Princess Bao Na's 411 00:17:57,000 --> 00:17:57,800 requests. 412 00:17:58,959 --> 00:18:00,559 The Court has notified the officials 413 00:18:01,079 --> 00:18:02,559 to not speak of your marriage arrangement 414 00:18:02,959 --> 00:18:04,439 to the princess. 415 00:18:05,319 --> 00:18:06,119 Thank you, Second Brother. 416 00:18:06,959 --> 00:18:08,519 When Princess Bao Na arrives, 417 00:18:09,199 --> 00:18:10,199 I will go welcome her. 418 00:18:11,719 --> 00:18:12,719 Brother, you and the Prime Minister 419 00:18:12,880 --> 00:18:13,920 will wait at the mansion, 420 00:18:14,239 --> 00:18:14,719 along with the Emper... 421 00:18:14,719 --> 00:18:15,399 My Lord. 422 00:18:19,359 --> 00:18:20,439 My Lord, something's wrong. 423 00:18:20,760 --> 00:18:21,280 Go ahead. 424 00:18:23,880 --> 00:18:25,080 Princess Bao Na arrived early. 425 00:18:25,239 --> 00:18:26,239 She's at the mansion already. 426 00:18:35,239 --> 00:18:35,759 Lord Bo. 427 00:18:36,319 --> 00:18:37,399 Hurry and go back. 428 00:18:38,199 --> 00:18:38,719 Third Brother. 429 00:18:39,119 --> 00:18:39,919 I'll go with you. 430 00:19:15,760 --> 00:19:17,040 Princess, please tell me 431 00:19:17,599 --> 00:19:18,519 why you're upset. 432 00:19:21,119 --> 00:19:22,399 What's your name? 433 00:19:23,199 --> 00:19:23,879 Ma Zhai Xing. 434 00:19:24,439 --> 00:19:25,319 Give me your hand. 435 00:19:31,000 --> 00:19:32,720 This is how you write your name, right? 436 00:19:34,000 --> 00:19:34,880 Exactly. 437 00:19:35,839 --> 00:19:37,599 Then it's your fault! 438 00:19:39,839 --> 00:19:41,559 I learned to speak and write 439 00:19:41,560 --> 00:19:42,640 Chinese so well, 440 00:19:43,680 --> 00:19:44,920 but where are the paintings of me? 441 00:19:45,400 --> 00:19:46,600 Why aren't they displayed? 442 00:19:47,479 --> 00:19:49,799 You guys are backstabbing, 443 00:19:49,800 --> 00:19:51,080 and being two-faced, 444 00:19:51,239 --> 00:19:52,359 doing whatever 445 00:19:52,479 --> 00:19:53,159 you want. 446 00:19:53,199 --> 00:19:53,759 Is that right? 447 00:19:57,880 --> 00:19:58,640 Your Highness. 448 00:19:58,880 --> 00:20:00,640 Those four paintings 449 00:20:00,800 --> 00:20:02,400 were hung up in Lord Bo's suite already. 450 00:20:02,959 --> 00:20:04,599 If you'd like to hang it in the parlor, 451 00:20:04,719 --> 00:20:06,079 I'll send someone to get it now. 452 00:20:08,199 --> 00:20:09,239 Why didn't you say so? 453 00:20:10,680 --> 00:20:11,960 It turns out Brother Bo 454 00:20:11,959 --> 00:20:13,519 really cares about me. 455 00:20:14,079 --> 00:20:15,079 I thought 456 00:20:15,079 --> 00:20:17,239 he didn't even look at it. 457 00:20:19,479 --> 00:20:20,079 Bring it here. 458 00:20:22,959 --> 00:20:24,679 I want to give this painting 459 00:20:25,000 --> 00:20:27,400 to Brother Bo myself. 460 00:20:30,959 --> 00:20:33,119 Even though the beautiful paintings 461 00:20:33,199 --> 00:20:35,359 I sent earlier were one-of-a-kind, 462 00:20:35,880 --> 00:20:37,600 they can't compare to this 463 00:20:37,599 --> 00:20:38,759 priceless painting. 464 00:20:39,760 --> 00:20:40,440 This painting 465 00:20:40,439 --> 00:20:41,839 has the white horse and black ox 466 00:20:41,839 --> 00:20:43,159 we worship. 467 00:20:43,640 --> 00:20:45,240 Legend says that a heavenly being rode the white horse 468 00:20:45,239 --> 00:20:46,359 to the east of the Futu River, 469 00:20:46,359 --> 00:20:47,759 and a heavenly woman rode the black ox carriage 470 00:20:47,760 --> 00:20:48,760 down along the Yangtze River 471 00:20:48,760 --> 00:20:49,800 to Mu Ye Mountain. 472 00:20:49,800 --> 00:20:50,760 The two rivers met, 473 00:20:50,760 --> 00:20:52,000 and the two of them met and married. 474 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 They gave birth to eight sons, 475 00:20:53,319 --> 00:20:54,239 and those eight sons 476 00:20:54,239 --> 00:20:55,799 were your ancestors. 477 00:20:57,359 --> 00:20:57,999 From then on, 478 00:20:58,199 --> 00:20:58,759 you believed 479 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 that you were the descendants of the heavenly gods, 480 00:21:00,319 --> 00:21:00,999 and sincerely 481 00:21:01,000 --> 00:21:01,760 worshiped 482 00:21:01,760 --> 00:21:03,480 the black ox and white horse. 483 00:21:05,760 --> 00:21:06,720 Ma Zhai Xing. 484 00:21:07,800 --> 00:21:09,240 Who are you, 485 00:21:09,239 --> 00:21:10,119 really? 486 00:21:12,479 --> 00:21:14,679 Based on your aura and knowledge, 487 00:21:15,400 --> 00:21:16,680 you're definitely not just a servant 488 00:21:16,680 --> 00:21:17,640 in the Bo Mansion. 489 00:21:22,239 --> 00:21:23,119 Your Highness. 490 00:21:23,319 --> 00:21:24,399 I am Bo Mansion's... 491 00:21:24,400 --> 00:21:24,960 Princ... 492 00:21:24,959 --> 00:21:25,639 ...Guest! 493 00:21:27,079 --> 00:21:28,119 My family fell on hard times, 494 00:21:28,520 --> 00:21:30,240 and Lord Bo kindly took me in. 495 00:21:33,560 --> 00:21:34,680 Brother Bo's friend 496 00:21:34,680 --> 00:21:36,000 is my friend. 497 00:21:37,640 --> 00:21:38,440 Ma Zhai Xing. 498 00:21:38,599 --> 00:21:39,279 Let me ask you. 499 00:21:40,760 --> 00:21:41,920 Has Brother Bo 500 00:21:42,199 --> 00:21:43,479 liked another girl 501 00:21:43,920 --> 00:21:46,000 these past few years? 502 00:21:51,359 --> 00:21:52,359 Lord Bo 503 00:21:52,880 --> 00:21:54,680 has never liked another woman. 504 00:21:55,359 --> 00:21:56,119 That's great! 505 00:21:56,119 --> 00:21:57,159 Wait, Princess. 506 00:21:57,479 --> 00:21:57,919 I'm 507 00:21:59,079 --> 00:22:00,559 quite dirty all over. 508 00:22:01,400 --> 00:22:02,720 Indeed you are. 509 00:22:04,719 --> 00:22:05,599 But I'm not worried 510 00:22:05,599 --> 00:22:06,679 if you live together with him 511 00:22:06,680 --> 00:22:07,560 looking like this. 512 00:22:10,839 --> 00:22:11,639 Oh right. 513 00:22:12,000 --> 00:22:13,320 What did you do 514 00:22:13,319 --> 00:22:15,599 to get so dirty? 515 00:22:18,479 --> 00:22:19,199 Your Highness, 516 00:22:19,599 --> 00:22:20,679 I was making pastries. 517 00:22:22,280 --> 00:22:23,400 Fried sugar pastries for the Festival? 518 00:22:24,800 --> 00:22:25,560 Teach me! 519 00:22:25,680 --> 00:22:27,240 I want to make it for Brother Bo! 520 00:22:34,400 --> 00:22:34,920 Princess. 521 00:22:35,479 --> 00:22:36,199 Look, 522 00:22:36,400 --> 00:22:38,200 your silk isn't long enough to reach the kitchen. 523 00:22:38,520 --> 00:22:40,000 Besides, the kitchen is very messy. 524 00:22:40,800 --> 00:22:41,680 I'm worried that 525 00:22:41,800 --> 00:22:43,680 your beautiful clothes will get dirty. 526 00:22:48,839 --> 00:22:50,839 That is a problem. 527 00:22:56,560 --> 00:22:57,320 Got it! 528 00:22:58,880 --> 00:22:59,320 You! 529 00:22:59,719 --> 00:23:00,119 Come here. 530 00:23:01,479 --> 00:23:02,279 Come here. 531 00:23:05,640 --> 00:23:06,920 I'm allowing you, 532 00:23:07,040 --> 00:23:08,800 Ma Zhai Xing, to temporarily 533 00:23:08,800 --> 00:23:10,360 become me, 534 00:23:10,719 --> 00:23:12,439 and make pastries for me in the kitchen. 535 00:23:12,760 --> 00:23:14,240 Then it's as if I made it. 536 00:23:14,400 --> 00:23:15,800 It's the perfect solution. 537 00:23:21,000 --> 00:23:21,840 Princess. 538 00:23:32,599 --> 00:23:33,599 I finally understand 539 00:23:34,040 --> 00:23:35,120 why my master 540 00:23:35,239 --> 00:23:36,639 ran away at night back then. 541 00:23:37,800 --> 00:23:39,320 This Princess Bao Na 542 00:23:39,319 --> 00:23:40,839 is so unreasonable 543 00:23:40,839 --> 00:23:41,839 and arrogant. 544 00:23:45,359 --> 00:23:46,199 I know everyone feels bad, 545 00:23:46,680 --> 00:23:47,840 but let's just bear it for a few days. 546 00:23:48,800 --> 00:23:50,560 You're the one being wronged! 547 00:23:51,079 --> 00:23:52,239 It's His Highness. 548 00:23:59,760 --> 00:24:01,600 Why is our special princess 549 00:24:02,160 --> 00:24:03,200 upset again? 550 00:24:04,839 --> 00:24:05,719 The tea is too hot? 551 00:24:07,199 --> 00:24:07,759 Too cold? 552 00:24:09,319 --> 00:24:11,559 Or is the teapot the wrong color? 553 00:24:13,239 --> 00:24:13,759 Are you sure 554 00:24:13,760 --> 00:24:14,400 this is 555 00:24:14,400 --> 00:24:15,680 your best tea? 556 00:24:15,680 --> 00:24:16,800 If not, then I don't 557 00:24:16,800 --> 00:24:18,360 want to drink it. 558 00:24:18,359 --> 00:24:20,039 Then let her die of thirst! 559 00:24:20,680 --> 00:24:21,840 After all these tries, 560 00:24:22,000 --> 00:24:23,240 she finally decided 561 00:24:23,839 --> 00:24:24,879 to drink the tea she brought. 562 00:24:29,160 --> 00:24:30,640 You're still smiling? 563 00:24:31,319 --> 00:24:32,919 You're her stand-in right now, 564 00:24:32,920 --> 00:24:34,440 making pastries for her. 565 00:24:35,760 --> 00:24:36,520 I found... 566 00:24:36,760 --> 00:24:37,480 You found a way 567 00:24:37,479 --> 00:24:39,119 to rule Bao Na? 568 00:24:39,680 --> 00:24:40,440 I discovered 569 00:24:40,839 --> 00:24:41,479 that I'm 570 00:24:41,479 --> 00:24:42,279 actually pretty good 571 00:24:42,280 --> 00:24:43,680 at cooking. 572 00:24:44,760 --> 00:24:45,440 Look. 573 00:24:45,439 --> 00:24:46,159 It looks good, right? 574 00:24:50,319 --> 00:24:51,239 You didn't make that. 575 00:24:51,239 --> 00:24:52,279 Bao Na did. 576 00:24:55,439 --> 00:24:56,159 You made it. 577 00:24:56,160 --> 00:24:57,080 You made it, 578 00:24:57,640 --> 00:24:58,200 you did. 579 00:25:11,880 --> 00:25:12,600 Princess Bao Na. 580 00:25:12,839 --> 00:25:13,559 It's been a long time. 581 00:25:13,920 --> 00:25:14,600 Brother Bo, 582 00:25:14,599 --> 00:25:15,599 you're finally back! 583 00:25:15,599 --> 00:25:17,639 I waited for you for so long. 584 00:25:18,280 --> 00:25:18,920 Where's Zhai Xing? 585 00:25:19,719 --> 00:25:21,119 I don't like you anymore. 586 00:25:21,760 --> 00:25:23,600 We haven't seen each other for three years, 587 00:25:23,839 --> 00:25:25,519 and you're asking about another woman. 588 00:25:27,079 --> 00:25:27,879 Come! 589 00:25:28,199 --> 00:25:30,199 Let's go home. 590 00:25:30,920 --> 00:25:31,920 Princess, please wait. 591 00:25:32,680 --> 00:25:34,200 Lord Bo is asking about Zhai Xing 592 00:25:34,640 --> 00:25:35,680 because he wants to know 593 00:25:36,000 --> 00:25:36,840 if she served you 594 00:25:36,839 --> 00:25:37,519 well. 595 00:25:37,800 --> 00:25:39,080 Third Brother, is that so? 596 00:25:41,520 --> 00:25:43,280 Brother Bo is still the same, 597 00:25:43,479 --> 00:25:45,399 quiet and not talkative. 598 00:25:46,199 --> 00:25:47,639 I was sad for a long time 599 00:25:48,000 --> 00:25:49,600 after you quietly left during the night 600 00:25:49,880 --> 00:25:51,800 three years ago. 601 00:25:52,479 --> 00:25:53,879 But then I realized 602 00:25:54,239 --> 00:25:55,479 that you must've been scared 603 00:25:55,479 --> 00:25:56,519 to say goodbye in person 604 00:25:56,959 --> 00:25:58,519 because you would be too sad, right? 605 00:25:59,040 --> 00:26:00,000 I can't remember what happened 606 00:26:00,719 --> 00:26:01,719 three years ago. 607 00:26:02,319 --> 00:26:03,199 That's okay! 608 00:26:03,280 --> 00:26:04,120 You shouldn't keep 609 00:26:04,119 --> 00:26:05,399 unhappy memories in mind. 610 00:26:06,439 --> 00:26:07,519 I like to see 611 00:26:07,520 --> 00:26:09,080 Brother Bo smile happily. 612 00:26:13,439 --> 00:26:15,639 I prepared this 613 00:26:15,640 --> 00:26:17,040 just for you. 614 00:26:17,160 --> 00:26:18,480 It's a priceless treasure. 615 00:26:18,560 --> 00:26:20,240 Open it and look, 616 00:26:20,239 --> 00:26:21,839 you'll definitely love it! 617 00:26:26,199 --> 00:26:27,159 Thank you, Your Highness. 618 00:26:28,920 --> 00:26:29,680 Third Brother. 619 00:26:30,119 --> 00:26:31,399 Open it and see. 620 00:26:31,880 --> 00:26:32,520 Don't disappoint 621 00:26:32,520 --> 00:26:33,920 Her Highness. 622 00:26:34,599 --> 00:26:35,399 It's ok, 623 00:26:35,680 --> 00:26:36,760 it's not urgent. 624 00:26:37,199 --> 00:26:38,119 It's more of a surprise 625 00:26:38,119 --> 00:26:38,919 if Lord Bo waits 626 00:26:38,920 --> 00:26:39,920 until he's alone 627 00:26:39,920 --> 00:26:40,920 to open it. 628 00:26:41,400 --> 00:26:42,360 Then you'll know 629 00:26:42,359 --> 00:26:44,239 my intentions. 630 00:26:50,800 --> 00:26:51,680 Brother Bo. 631 00:26:51,839 --> 00:26:52,719 We haven't seen each other for a long time. 632 00:26:52,719 --> 00:26:53,519 Don't you have anything 633 00:26:53,520 --> 00:26:54,560 to tell me? 634 00:26:57,280 --> 00:26:57,800 I do. 635 00:26:58,959 --> 00:26:59,799 Is You Zhen 636 00:27:00,400 --> 00:27:01,080 doing well? 637 00:27:01,680 --> 00:27:03,400 Your fourth brother is living really well. 638 00:27:03,680 --> 00:27:04,960 If you're worried, 639 00:27:05,079 --> 00:27:06,759 then go visit him with me. 640 00:27:13,199 --> 00:27:14,439 Greetings, Second Prince, 641 00:27:14,439 --> 00:27:15,399 Third Prince. 642 00:27:15,880 --> 00:27:16,440 Princess Bao Na 643 00:27:16,439 --> 00:27:17,839 has waited for a long time. 644 00:27:18,719 --> 00:27:19,519 These are 645 00:27:19,719 --> 00:27:20,519 the fried sugar pastries 646 00:27:20,520 --> 00:27:21,720 the princess made herself. 647 00:27:22,239 --> 00:27:23,639 Lord Bo, please try it. 648 00:27:26,959 --> 00:27:28,719 I made these myself. 649 00:27:28,920 --> 00:27:29,800 Brother Bo, 650 00:27:29,800 --> 00:27:30,600 eat it while it's hot. 651 00:27:41,560 --> 00:27:42,240 Is it good? 652 00:27:43,719 --> 00:27:44,359 Really good. 653 00:27:45,239 --> 00:27:46,399 These are the best pastries 654 00:27:46,400 --> 00:27:47,480 I've ever had. 655 00:27:50,119 --> 00:27:50,879 That's great! 656 00:27:51,239 --> 00:27:52,359 Then it wasn't a waste 657 00:27:52,359 --> 00:27:54,079 for me to come early all this way. 658 00:27:54,439 --> 00:27:55,279 Why don't I... 659 00:27:55,640 --> 00:27:56,200 I came 660 00:27:56,199 --> 00:27:57,679 for something personal. 661 00:27:58,160 --> 00:27:59,520 If you want to discuss other things, 662 00:27:59,680 --> 00:28:00,920 then I will go to the palace 663 00:28:00,920 --> 00:28:02,360 and see the Emperor in person 664 00:28:02,359 --> 00:28:03,359 after the Festival. 665 00:28:03,839 --> 00:28:06,679 Your personal matters? 666 00:28:06,680 --> 00:28:07,600 Lord Bo. 667 00:28:08,880 --> 00:28:11,200 The silk you're stepping on 668 00:28:11,479 --> 00:28:14,199 is our bridge of magpies. 669 00:28:18,560 --> 00:28:19,480 Bridge...of magpies? 670 00:28:20,359 --> 00:28:21,359 You also 671 00:28:21,359 --> 00:28:23,239 ate the pastries I made just now. 672 00:28:23,640 --> 00:28:25,920 Do you still not get it? 673 00:28:31,000 --> 00:28:31,600 I traveled 674 00:28:31,640 --> 00:28:33,080 overnight to come 675 00:28:33,400 --> 00:28:35,040 just so I could spend 676 00:28:35,040 --> 00:28:35,960 the Double Seventh Festival with you. 677 00:28:38,680 --> 00:28:39,200 Also, 678 00:28:39,640 --> 00:28:41,040 I don't want to stay in the guest palace. 679 00:28:41,520 --> 00:28:43,800 I want to stay at the Bo Mansion. 680 00:28:55,640 --> 00:28:57,600 We can finally breathe now. 681 00:28:58,400 --> 00:29:00,720 Princess, you're so smart. 682 00:29:01,040 --> 00:29:02,920 You kept the engagement secret. 683 00:29:03,479 --> 00:29:04,399 Or else 684 00:29:04,839 --> 00:29:06,039 Princess Bao Nao 685 00:29:06,040 --> 00:29:07,440 would've blown up 686 00:29:07,719 --> 00:29:09,719 the entire Bo Mansion. 687 00:29:10,439 --> 00:29:11,519 Hopefully, His Highness 688 00:29:11,520 --> 00:29:12,880 can handle her. 689 00:29:13,000 --> 00:29:13,880 I want to stay here! 690 00:29:14,280 --> 00:29:15,600 This is Princess Zhai Xing's room. 691 00:29:15,839 --> 00:29:17,239 Princess, your room is on the other side. 692 00:29:17,239 --> 00:29:17,919 I don't care. 693 00:29:17,920 --> 00:29:19,120 I only want 694 00:29:19,119 --> 00:29:20,719 to stay in this room. 695 00:29:21,079 --> 00:29:21,679 But... 696 00:29:25,119 --> 00:29:25,759 Princess. 697 00:29:25,920 --> 00:29:27,280 The guest room they've prepared 698 00:29:27,280 --> 00:29:28,160 faces the east, 699 00:29:28,400 --> 00:29:30,160 where you can bow to the sun. 700 00:29:31,880 --> 00:29:33,200 Your room 701 00:29:33,199 --> 00:29:35,039 is closer to Lord Bo's suite. 702 00:29:35,959 --> 00:29:37,999 Lord Bo is my sun. 703 00:29:38,160 --> 00:29:40,000 Who cares if I'm facing east or not? 704 00:29:40,719 --> 00:29:42,359 Do you not want us 705 00:29:42,880 --> 00:29:45,840 to have a happy ending? 706 00:29:47,959 --> 00:29:49,519 Since it's what the Princess wants, 707 00:29:49,920 --> 00:29:51,200 then I'm willing to switch rooms. 708 00:29:53,160 --> 00:29:53,760 Ma Jing. 709 00:29:53,880 --> 00:29:54,800 Pack up our things. 710 00:29:56,479 --> 00:29:57,439 Go. 711 00:30:02,880 --> 00:30:04,760 Princess, please wait here. 712 00:30:05,280 --> 00:30:06,800 Someone went to the guest palace 713 00:30:06,800 --> 00:30:08,400 to pick up what you asked for. 714 00:30:08,640 --> 00:30:10,440 Your beloved horse and troops 715 00:30:10,719 --> 00:30:12,359 are also resting at the guest palace. 716 00:30:13,800 --> 00:30:15,920 As a guest of the mansion, 717 00:30:16,719 --> 00:30:18,839 why do I somehow feel like 718 00:30:19,800 --> 00:30:21,240 you are 719 00:30:21,400 --> 00:30:23,760 the hostess of this place? 720 00:30:30,079 --> 00:30:30,679 I... 721 00:30:31,319 --> 00:30:32,399 Just kidding! 722 00:30:32,800 --> 00:30:33,520 I know it's because 723 00:30:33,599 --> 00:30:35,479 you don't want to stay here for free, 724 00:30:35,479 --> 00:30:36,519 so you're helping with. 725 00:30:36,520 --> 00:30:38,120 the servant work, 726 00:30:38,119 --> 00:30:38,839 right? 727 00:30:40,959 --> 00:30:41,719 I'm done packing. 728 00:30:44,400 --> 00:30:45,480 Princess, please. 729 00:30:45,719 --> 00:30:46,559 I'll be going now. 730 00:30:49,800 --> 00:30:50,880 Sis, wait! 731 00:30:51,839 --> 00:30:53,399 I have a gift for you. 732 00:30:57,359 --> 00:30:59,519 I saw that you were always frowning, 733 00:30:59,719 --> 00:31:00,879 and looked a bit tired. 734 00:31:01,680 --> 00:31:02,680 This Flower Moon rouge 735 00:31:02,680 --> 00:31:04,000 will help your complexion look better 736 00:31:04,000 --> 00:31:04,880 and glow. 737 00:31:10,079 --> 00:31:11,039 Thank you, Princess. 738 00:31:20,760 --> 00:31:22,120 Why does she annoy me so much? 739 00:31:22,479 --> 00:31:23,679 Can't she think about 740 00:31:23,680 --> 00:31:24,400 who is causing you 741 00:31:24,400 --> 00:31:25,720 to age so fast? 742 00:31:26,920 --> 00:31:28,200 Age so fast? 743 00:31:30,199 --> 00:31:30,759 I... 744 00:31:30,760 --> 00:31:31,960 Do I really 745 00:31:32,119 --> 00:31:33,559 look that bad? 746 00:31:57,920 --> 00:31:59,240 Compared to Bao Na, 747 00:31:59,719 --> 00:32:01,119 I do look tired. 748 00:32:02,359 --> 00:32:02,999 That's right. 749 00:32:06,160 --> 00:32:07,320 Say it again. 750 00:32:08,119 --> 00:32:09,879 You're the prettiest. 751 00:32:11,439 --> 00:32:12,479 That's right. 752 00:32:14,040 --> 00:32:15,360 Who is it? I'll go look. 753 00:32:21,599 --> 00:32:22,599 Your Highness. 754 00:32:26,239 --> 00:32:27,359 I'm... 755 00:32:27,359 --> 00:32:29,759 really busy all of a sudden. 756 00:32:30,119 --> 00:32:30,959 Really busy. 757 00:32:30,959 --> 00:32:32,039 I'm going to go first. 758 00:32:44,040 --> 00:32:45,200 Are you alright? 759 00:32:50,800 --> 00:32:52,160 Sorry to make you 760 00:32:52,839 --> 00:32:53,719 stay in the guest room. 761 00:32:54,959 --> 00:32:56,159 Don't be sorry. 762 00:32:57,079 --> 00:32:58,079 Isn't it the same 763 00:32:58,400 --> 00:32:59,280 regardless of where I stay? 764 00:33:00,239 --> 00:33:00,999 Besides, 765 00:33:01,319 --> 00:33:02,559 it's nice here too. 766 00:33:04,599 --> 00:33:06,039 You're not upset that we can't 767 00:33:06,319 --> 00:33:07,239 spend the Festival together? 768 00:33:10,160 --> 00:33:11,320 It's just a holiday. 769 00:33:11,760 --> 00:33:12,920 The most important thing 770 00:33:12,920 --> 00:33:14,120 is to fulfill Princess Bao Na's wish, 771 00:33:14,119 --> 00:33:14,799 and have a happy 772 00:33:15,040 --> 00:33:16,200 Double Seventh Festival. 773 00:33:16,199 --> 00:33:17,679 If she's in a good mood, 774 00:33:17,680 --> 00:33:19,280 then she'll go see the Emperor, 775 00:33:19,520 --> 00:33:20,960 and we'll clearly know 776 00:33:21,000 --> 00:33:23,040 if the King of Qitan will lend his troops. 777 00:33:24,680 --> 00:33:26,120 You really see the bigger picture. 778 00:33:27,119 --> 00:33:27,879 These next few days, 779 00:33:28,359 --> 00:33:29,599 I will do as you said 780 00:33:30,280 --> 00:33:31,280 and take care 781 00:33:31,319 --> 00:33:32,959 of Princess Bao Na well 782 00:33:33,280 --> 00:33:34,960 so that she has a happy holiday. 783 00:33:35,719 --> 00:33:36,679 You have to! 784 00:33:37,239 --> 00:33:39,119 If the Princess is happy, 785 00:33:39,199 --> 00:33:40,839 then you can successfully finish 786 00:33:41,000 --> 00:33:42,400 the mission the Emperor gave you. 787 00:33:44,839 --> 00:33:45,359 You go rest, 788 00:33:45,800 --> 00:33:46,600 I'm leaving now. 789 00:33:47,280 --> 00:33:47,920 Your Highness! 790 00:33:49,319 --> 00:33:50,759 I'm not done yet. 791 00:33:54,680 --> 00:33:55,240 Your Highness, 792 00:33:55,479 --> 00:33:56,719 when you get back to your room, 793 00:33:56,719 --> 00:33:58,359 remember to hang up the painting 794 00:33:58,359 --> 00:33:59,679 Princess Bao Na gave you. 795 00:34:00,439 --> 00:34:01,639 Just in case she checks suddenly. 796 00:34:04,119 --> 00:34:04,799 Your Highness! 797 00:34:05,079 --> 00:34:06,039 Don't forget! 798 00:34:25,040 --> 00:34:26,200 I wonder if Princess Bao Na 799 00:34:26,439 --> 00:34:27,799 likes to eat this. 800 00:34:29,320 --> 00:34:31,000 Who cares if she likes to or not? 801 00:34:33,800 --> 00:34:34,440 Where's Lord Bo? 802 00:34:36,000 --> 00:34:37,280 Did you sleep well last night, Princess? 803 00:34:37,360 --> 00:34:38,080 I did. 804 00:34:38,879 --> 00:34:39,959 That's good. 805 00:34:40,280 --> 00:34:41,760 I'm really happy that you 806 00:34:41,760 --> 00:34:43,000 care about me this much. 807 00:34:47,439 --> 00:34:48,159 Why are 808 00:34:48,159 --> 00:34:49,359 you two together? 809 00:34:51,760 --> 00:34:52,400 Our rooms are close. 810 00:34:56,439 --> 00:34:57,879 Brother Bo is embarrassed. 811 00:34:57,879 --> 00:34:58,759 He was waiting for me 812 00:34:58,760 --> 00:35:00,120 at my door this morning. 813 00:35:06,239 --> 00:35:08,119 Your Highness, Princess, please eat. 814 00:35:12,639 --> 00:35:13,559 It hurts. 815 00:35:14,479 --> 00:35:15,319 What happened? 816 00:35:15,800 --> 00:35:18,200 I must have hurt my right hand 817 00:35:18,199 --> 00:35:20,039 on my way rushing here 818 00:35:20,040 --> 00:35:21,840 to see Brother Bo. 819 00:35:22,439 --> 00:35:23,559 I really 820 00:35:23,959 --> 00:35:26,279 can't eat now. 821 00:35:27,800 --> 00:35:28,880 Brother Bo. 822 00:35:31,239 --> 00:35:32,119 Feed me. 823 00:35:40,679 --> 00:35:41,719 Why don't I do it instead? 824 00:35:41,760 --> 00:35:42,240 It's fine. 825 00:35:43,520 --> 00:35:43,840 I'll do it. 826 00:35:53,520 --> 00:35:54,280 The Emperor heard 827 00:35:54,280 --> 00:35:55,360 that you came early 828 00:35:55,639 --> 00:35:56,279 to experience 829 00:35:56,280 --> 00:35:57,520 the Double Seventh Festival, 830 00:35:58,080 --> 00:35:58,920 so decided to wait 831 00:35:59,439 --> 00:36:00,359 until the holiday is over 832 00:36:00,760 --> 00:36:01,640 before calling you to the Palace. 833 00:36:02,719 --> 00:36:03,319 I didn't expect 834 00:36:03,320 --> 00:36:04,880 His Majesty to be so reasonable. 835 00:36:05,879 --> 00:36:07,039 Then after breakfast, 836 00:36:07,439 --> 00:36:08,279 Brother Bo, 837 00:36:08,639 --> 00:36:10,399 will you take me to walk around the Imperial City? 838 00:36:17,199 --> 00:36:18,199 I will go with you 839 00:36:18,520 --> 00:36:19,240 wherever you want to go. 840 00:36:22,040 --> 00:36:22,800 Sis Zhai Xing. 841 00:36:23,280 --> 00:36:24,160 You come with us too. 842 00:36:25,800 --> 00:36:26,720 She's busy, 843 00:36:27,120 --> 00:36:28,160 and can't come with us. 844 00:36:28,439 --> 00:36:28,839 Here. 845 00:36:32,679 --> 00:36:33,039 That's right. 846 00:36:33,520 --> 00:36:35,480 Lord Bo, spend time with the Princess. 847 00:36:36,199 --> 00:36:37,239 I hope you have a good time. 848 00:36:39,600 --> 00:36:40,200 Mo Xiao. 849 00:36:41,239 --> 00:36:41,679 My Lord. 850 00:36:41,800 --> 00:36:42,480 Prepare the carriage. 851 00:36:42,600 --> 00:36:43,040 Yes sir. 852 00:36:50,040 --> 00:36:50,680 Sis Zhai Xing. 853 00:36:50,959 --> 00:36:51,759 We're going to leave now. 854 00:37:12,719 --> 00:37:13,959 I really admire Lord Bo 855 00:37:13,959 --> 00:37:15,199 for his "I'll take one 856 00:37:15,199 --> 00:37:16,559 for the team" 857 00:37:16,560 --> 00:37:18,040 spirit. 858 00:37:19,560 --> 00:37:20,280 Princess. 859 00:37:22,600 --> 00:37:23,480 Princess. 860 00:37:24,719 --> 00:37:25,599 What's wrong? 861 00:37:30,000 --> 00:37:31,480 I don't know why, 862 00:37:32,320 --> 00:37:33,840 but I feel stuffy inside, 863 00:37:34,239 --> 00:37:35,119 and a little dizzy. 864 00:37:37,520 --> 00:37:38,480 Want a steamed bun? 865 00:37:41,199 --> 00:37:41,839 No. 866 00:37:42,040 --> 00:37:43,440 I'm going to rest in my room 867 00:37:43,600 --> 00:37:44,800 and lay down for a bit. 868 00:37:47,239 --> 00:37:48,879 But what a waste if all this food 869 00:37:48,879 --> 00:37:50,039 is left over? 870 00:37:50,679 --> 00:37:51,479 Brother Bo. 871 00:37:51,560 --> 00:37:52,640 Walking through town 872 00:37:52,760 --> 00:37:53,160 with you 873 00:37:53,199 --> 00:37:54,319 is one of my dreams! 874 00:37:59,159 --> 00:37:59,959 Perfume sachets for sale! 875 00:37:59,959 --> 00:38:00,879 Sachets for sale! 876 00:38:00,879 --> 00:38:02,239 Come look at our beautiful sachets! 877 00:38:02,239 --> 00:38:03,159 The Double Seventh Festival is almost here. 878 00:38:03,159 --> 00:38:04,399 Childe, buy a sachet 879 00:38:04,399 --> 00:38:05,719 for the girl you like. 880 00:38:06,239 --> 00:38:07,479 How do you like the sachets? 881 00:38:07,479 --> 00:38:08,679 They're really pretty. 882 00:38:08,840 --> 00:38:09,600 Why do you think 883 00:38:09,919 --> 00:38:11,159 our master didn't bring 884 00:38:11,159 --> 00:38:12,159 the Princess? 885 00:38:13,399 --> 00:38:14,439 Does he really 886 00:38:15,000 --> 00:38:16,320 want to be alone 887 00:38:16,320 --> 00:38:17,040 with Princess Bao Na? 888 00:38:18,399 --> 00:38:19,079 Are you dumb? 889 00:38:20,239 --> 00:38:22,439 Our master is worried that the Princess can't bear it 890 00:38:23,320 --> 00:38:24,400 with her leg wound, 891 00:38:24,800 --> 00:38:25,800 so left her at home. 892 00:38:26,439 --> 00:38:27,399 Miss, 893 00:38:27,399 --> 00:38:28,439 would you like a sachet? 894 00:38:29,679 --> 00:38:30,439 It smells so good! 895 00:38:31,040 --> 00:38:32,600 Brother Bo, come closer. 896 00:38:32,600 --> 00:38:33,120 Smell it. 897 00:38:36,760 --> 00:38:37,440 Brother Bo. 898 00:38:38,120 --> 00:38:38,560 Do you 899 00:38:38,560 --> 00:38:39,960 not like these things? 900 00:38:40,120 --> 00:38:40,760 I can take a look. 901 00:38:48,919 --> 00:38:49,759 Mister, 902 00:38:49,760 --> 00:38:50,560 take a look. 903 00:38:50,879 --> 00:38:51,959 The Double Seventh Festival is almost here. 904 00:38:51,959 --> 00:38:53,039 Why don't you buy a sachet? 905 00:38:54,040 --> 00:38:55,760 You have good taste! 906 00:38:55,919 --> 00:38:56,839 This style 907 00:38:56,840 --> 00:38:58,680 is our most popular. 908 00:38:58,879 --> 00:38:59,879 The embroidery is detailed 909 00:38:59,879 --> 00:39:00,919 and the scent unique. 910 00:39:01,239 --> 00:39:03,239 If you have a girl you like 911 00:39:03,479 --> 00:39:04,439 you can give her this 912 00:39:04,760 --> 00:39:05,520 to show your feelings 913 00:39:05,520 --> 00:39:06,640 towards her. 914 00:39:12,520 --> 00:39:14,680 If she's the daughter of a noble 915 00:39:15,600 --> 00:39:16,920 and also a little boyish, 916 00:39:17,159 --> 00:39:18,399 will she like it too? 917 00:39:19,360 --> 00:39:20,760 What do you mean? 918 00:39:20,760 --> 00:39:22,240 I've sold this for over 10 years, 919 00:39:22,239 --> 00:39:23,359 and haven't yet heard of a girl 920 00:39:23,360 --> 00:39:24,640 that doesn't like perfume sachets. 921 00:39:25,919 --> 00:39:26,559 Pack it for me. 922 00:39:26,760 --> 00:39:27,360 Ok! 923 00:39:35,199 --> 00:39:35,639 Look over there. 924 00:39:39,120 --> 00:39:40,360 There's someone creepy. 925 00:39:41,679 --> 00:39:42,319 It's the Princess! 926 00:39:43,520 --> 00:39:44,520 Why is she there? 927 00:39:46,199 --> 00:39:47,199 Don't go over there 928 00:39:48,040 --> 00:39:49,000 and ruin her cover. 929 00:39:51,959 --> 00:39:53,239 The Princess must be worried 930 00:39:53,239 --> 00:39:54,759 that His Highness will be defeated by Princess Bao Na, 931 00:39:54,760 --> 00:39:55,640 and came over to see. 932 00:39:56,560 --> 00:39:57,560 Should we tell him? 933 00:39:58,120 --> 00:39:59,960 Maybe he already knows. 934 00:40:02,000 --> 00:40:03,120 Thank you, mister. 935 00:40:06,320 --> 00:40:07,040 Princess. 936 00:40:07,959 --> 00:40:08,919 You look around. 937 00:40:09,919 --> 00:40:11,679 Use this money if you want to buy something. 938 00:40:12,600 --> 00:40:13,680 I'll come to you in a bit. 939 00:40:15,000 --> 00:40:16,800 Why are you giving me money 940 00:40:17,479 --> 00:40:19,199 and not the perfume sachet? 941 00:40:19,600 --> 00:40:20,480 Princess. 942 00:40:20,479 --> 00:40:21,319 Lord Bo must have 943 00:40:21,320 --> 00:40:22,440 a surprise for you. 944 00:40:26,159 --> 00:40:28,039 I like surprises. 945 00:40:33,479 --> 00:40:34,679 Where did His Highness go? 946 00:40:38,040 --> 00:40:39,080 Are you following me? 947 00:40:48,199 --> 00:40:49,119 Why would I 948 00:40:49,320 --> 00:40:50,520 follow you for no reason? 949 00:40:51,199 --> 00:40:51,999 Caramels! 950 00:40:52,000 --> 00:40:52,880 I came out... 951 00:40:52,879 --> 00:40:54,959 Sweet caramels! 952 00:40:54,959 --> 00:40:56,079 ...to buy caramels! 953 00:40:56,080 --> 00:40:57,840 Money back if it's not sweet! 954 00:40:57,879 --> 00:40:58,519 Mister! 955 00:40:59,600 --> 00:41:00,520 I want a bag of caramels. 956 00:41:01,000 --> 00:41:01,720 Coming. 957 00:41:02,399 --> 00:41:02,999 Two bags. 958 00:41:03,600 --> 00:41:03,920 Ok. 959 00:41:07,760 --> 00:41:08,400 Your caramels. 960 00:41:08,399 --> 00:41:08,919 Thank you. 961 00:41:09,479 --> 00:41:09,759 And yours. 962 00:41:11,280 --> 00:41:11,880 Thank you both. 963 00:41:18,199 --> 00:41:19,759 I didn't expect 964 00:41:19,760 --> 00:41:20,920 a man like you 965 00:41:21,320 --> 00:41:22,520 to like caramels. 966 00:41:25,040 --> 00:41:26,520 This is for Bao Na. 967 00:41:39,800 --> 00:41:40,560 It's so sour. 968 00:41:41,360 --> 00:41:42,360 Tastes like vinegar. 969 00:41:48,360 --> 00:41:49,680 Who told you to eat mine?! 970 00:41:51,000 --> 00:41:51,840 I'm leaving. 971 00:41:53,120 --> 00:41:53,760 Don't run! 972 00:41:54,439 --> 00:41:55,159 Your wound hasn't healed yet, 973 00:41:55,199 --> 00:41:55,959 where are you going? 974 00:41:57,600 --> 00:41:58,760 I have something for you! 59264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.