Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,720 --> 00:01:29,960
[The Wolf]
2
00:01:29,960 --> 00:01:32,630
[Episode 9]
Lord Bo barged into the temple to save me.
3
00:01:32,800 --> 00:01:33,950
Can he come back unharmed?
4
00:01:34,000 --> 00:01:35,590
It's not difficult for Lord Bo
to escape unharmed.
5
00:01:36,400 --> 00:01:37,080
The thing is
6
00:01:37,830 --> 00:01:39,680
your opinion on Lin Guang's case.
7
00:01:42,160 --> 00:01:43,160
I knelt in the temple,
8
00:01:43,720 --> 00:01:45,160
thinking about this.
9
00:01:45,950 --> 00:01:47,040
I guessed,
10
00:01:47,590 --> 00:01:48,400
first,
11
00:01:49,120 --> 00:01:50,400
Lin Guang is not an assassin.
12
00:01:50,440 --> 00:01:52,720
Otherwise, he'd rather die
13
00:01:53,480 --> 00:01:54,720
than getting caught.
14
00:01:56,680 --> 00:01:57,270
Second,
15
00:01:57,910 --> 00:01:59,680
if he really wanted to kill himself,
16
00:02:00,120 --> 00:02:01,000
or he knew he would be dead
17
00:02:01,000 --> 00:02:01,950
if he followed
18
00:02:02,230 --> 00:02:03,440
the Prime Minister,
19
00:02:04,360 --> 00:02:06,120
but he still went with him,
20
00:02:06,800 --> 00:02:08,000
that means
21
00:02:08,750 --> 00:02:10,670
he was willing to sacrifice himself
22
00:02:11,240 --> 00:02:13,670
to protect someone or something.
23
00:02:14,240 --> 00:02:15,270
Your reasoning
24
00:02:15,670 --> 00:02:17,110
is almost the same as the master's.
25
00:02:17,670 --> 00:02:18,520
I'm impressed.
26
00:02:19,440 --> 00:02:20,240
Of course.
27
00:02:20,440 --> 00:02:22,240
Our Princess is very clever.
28
00:02:22,800 --> 00:02:23,360
As for
29
00:02:23,360 --> 00:02:24,880
my opinion on Lin Guang's case,
30
00:02:25,399 --> 00:02:26,519
since I was the one
31
00:02:26,960 --> 00:02:28,720
chose to believe his kindness,
32
00:02:29,119 --> 00:02:30,119
then
33
00:02:30,600 --> 00:02:31,600
I'm not gonna force out
34
00:02:32,039 --> 00:02:34,279
the thing he wanted to protect.
35
00:02:35,199 --> 00:02:36,399
I will regard this case
36
00:02:36,399 --> 00:02:38,159
as a pebble dropped in the sea.
37
00:02:39,720 --> 00:02:41,000
You come to me
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,200
to talk about this today,
39
00:02:42,919 --> 00:02:44,079
just to remind me
40
00:02:44,679 --> 00:02:46,359
that there are things in the court
41
00:02:47,119 --> 00:02:48,959
I shouldn't trace to the bottom.
42
00:02:50,559 --> 00:02:52,319
Lord Bo warned me before.
43
00:02:52,839 --> 00:02:54,399
And now I get it.
44
00:02:54,759 --> 00:02:56,119
Princess Ma is reasonable,
45
00:02:56,679 --> 00:02:57,719
pretty, intelligent.
46
00:02:58,080 --> 00:02:59,560
You're a good match for His Highness.
47
00:03:00,479 --> 00:03:02,119
Master asked me to invite you
48
00:03:02,479 --> 00:03:04,519
to meet him in the yard tonight.
49
00:03:05,880 --> 00:03:06,480
Yard?
50
00:03:07,240 --> 00:03:08,000
Which yard?
51
00:03:08,639 --> 00:03:09,039
Is that the one
52
00:03:09,039 --> 00:03:10,199
where others are not allowed to get in?
53
00:03:10,919 --> 00:03:11,639
Exactly.
54
00:03:14,559 --> 00:03:15,559
It seems master
55
00:03:15,559 --> 00:03:17,279
sees you in a different
56
00:03:17,279 --> 00:03:18,439
way now.
57
00:03:19,520 --> 00:03:21,960
May I ask if you're willing to come?
58
00:03:26,880 --> 00:03:27,640
No.
59
00:03:30,960 --> 00:03:31,880
These are Princess Ma's
60
00:03:31,880 --> 00:03:32,800
gifts for you.
61
00:03:35,559 --> 00:03:37,119
Since it's her kindness,
62
00:03:39,240 --> 00:03:39,880
take it all.
63
00:03:42,800 --> 00:03:43,720
-Thank you.
-Thank you.
64
00:03:44,240 --> 00:03:45,360
Don't thank me though.
65
00:03:53,679 --> 00:03:54,319
Master.
66
00:03:55,039 --> 00:03:55,839
Sorry.
67
00:03:56,600 --> 00:03:57,400
Back then,
68
00:03:58,119 --> 00:03:59,559
you were too angry.
69
00:04:00,160 --> 00:04:01,040
So I didn't throw it away.
70
00:04:10,839 --> 00:04:13,599
Will she come on time?
71
00:04:14,440 --> 00:04:15,320
Princess answered,
72
00:04:16,079 --> 00:04:16,679
"not
73
00:04:17,720 --> 00:04:18,560
leave without seeing you."
74
00:04:41,320 --> 00:04:42,040
Princess, please.
75
00:04:42,640 --> 00:04:44,720
Master has been waiting for you for a while.
76
00:04:46,799 --> 00:04:47,479
Thank you.
77
00:04:48,239 --> 00:04:48,959
This way.
78
00:06:06,399 --> 00:06:10,039
Fireflies flitting the hall,
mutely he pined away;
79
00:06:11,480 --> 00:06:15,080
The lonely lamp wick burned out;
still he could not sleep.
80
00:06:16,679 --> 00:06:19,839
Slowly beat drums and rang bells;
night began to grow long;
81
00:06:20,799 --> 00:06:22,319
Brightly shone the Milky Way;
82
00:06:23,559 --> 00:06:25,359
daybreak seemed to come late.
83
00:06:27,799 --> 00:06:30,079
One long, long year
the dead and the living were parted;
84
00:06:30,880 --> 00:06:33,200
Her soul came not in dreams
to see the brokenhearted.
85
00:06:44,079 --> 00:06:46,519
Your Highness also know The Everlasting Regret.
86
00:06:49,399 --> 00:06:50,399
Bai Ju Yi,
87
00:06:50,799 --> 00:06:51,679
Bai Le Tian.
88
00:06:52,959 --> 00:06:53,959
His name
89
00:06:54,200 --> 00:06:55,440
means easy and relaxed,
90
00:06:56,079 --> 00:06:56,879
yet
91
00:06:56,880 --> 00:06:58,320
he wrote The Everlasting Regret.
92
00:06:59,200 --> 00:07:00,160
I want to know
93
00:07:01,040 --> 00:07:02,480
what he hated?
94
00:07:03,399 --> 00:07:05,759
Can he stop hating at the end?
95
00:07:09,079 --> 00:07:12,679
And do Your Highness have the answer?
96
00:07:15,279 --> 00:07:16,319
The last two verses answered.
97
00:07:17,839 --> 00:07:20,719
The boundless sky and
endless earth may pass away,
98
00:07:21,640 --> 00:07:24,920
but this vow unfulfilled
will be regretted for aye.
99
00:07:28,119 --> 00:07:29,279
Have Your Highness forgotten
100
00:07:30,559 --> 00:07:31,999
the two verses before of those?
101
00:07:35,440 --> 00:07:38,280
If our two hearts as firm
as the gold should remain.
102
00:07:38,839 --> 00:07:41,279
In heaven or on earth we'll sometime meet again.
103
00:07:42,040 --> 00:07:43,960
On seventh day of seventh moon when none was near,
104
00:07:44,480 --> 00:07:47,480
at midnight in Long Life Hall
he whispered in her ear,
105
00:07:49,279 --> 00:07:52,079
“On high, we’d be two lovebirds flying wing to wing;
106
00:07:52,600 --> 00:07:56,160
On earth, two trees with branches
twined from spring to spring.”
107
00:07:58,839 --> 00:07:59,479
So,
108
00:08:00,600 --> 00:08:01,760
what do you think?
109
00:08:04,760 --> 00:08:05,680
I think
110
00:08:06,880 --> 00:08:08,440
as long as it's in the middle of the night,
111
00:08:08,880 --> 00:08:10,200
when the fireflies are dancing,
112
00:08:11,040 --> 00:08:12,800
anything could happen.
113
00:08:14,239 --> 00:08:15,359
Bai Le Tian said,
114
00:08:16,320 --> 00:08:17,960
If the two hearts remain as firm as the gold,
115
00:08:18,480 --> 00:08:20,040
Even in heaven
116
00:08:20,480 --> 00:08:21,520
they will meet again.
117
00:08:24,320 --> 00:08:25,600
That's the imagination of a poet.
118
00:08:29,959 --> 00:08:31,199
I like this imagination.
119
00:08:32,479 --> 00:08:34,079
And your courtyard, too.
120
00:08:36,440 --> 00:08:37,480
It's just
121
00:08:38,200 --> 00:08:39,320
your courtyard
122
00:08:39,320 --> 00:08:40,400
is so beautiful,
123
00:08:40,599 --> 00:08:42,519
why do you forbid others to come?
124
00:08:43,080 --> 00:08:45,880
Why did you invite me?
125
00:08:59,799 --> 00:09:01,039
Because the sago palm blooms.
126
00:09:17,000 --> 00:09:18,200
You're the first person
127
00:09:18,440 --> 00:09:20,160
to come to my forbidden land.
128
00:09:21,400 --> 00:09:22,360
Do you know
129
00:09:22,719 --> 00:09:24,359
why I saved you?
130
00:09:29,159 --> 00:09:30,479
Because I thought
131
00:09:31,039 --> 00:09:32,319
our betrothal
132
00:09:32,320 --> 00:09:33,600
is all about profits.
133
00:09:34,479 --> 00:09:35,879
So I had
134
00:09:36,559 --> 00:09:37,519
prejudices against you.
135
00:09:38,599 --> 00:09:39,439
Until last night,
136
00:09:40,200 --> 00:09:41,560
I found that
137
00:09:42,440 --> 00:09:43,640
you are indeed
138
00:09:43,640 --> 00:09:45,360
protecting your faith
139
00:09:46,000 --> 00:09:47,200
till the very end,
140
00:09:47,520 --> 00:09:48,720
despite the misunderstandings.
141
00:09:49,239 --> 00:09:50,279
You're a kind and nice person.
142
00:09:55,799 --> 00:09:57,519
Thank you for your kind words.
143
00:10:01,479 --> 00:10:02,759
I have prepared a feast for you.
144
00:10:03,280 --> 00:10:03,960
Please.
145
00:10:12,840 --> 00:10:14,040
I can't drink much.
146
00:10:14,919 --> 00:10:16,999
I'm afraid I'll be like the other night
147
00:10:17,840 --> 00:10:19,120
and troubled you.
148
00:10:22,080 --> 00:10:22,960
You are totally
149
00:10:23,359 --> 00:10:24,519
excused.
150
00:10:31,919 --> 00:10:32,639
That night,
151
00:10:32,640 --> 00:10:34,200
you mistook me for someone else.
152
00:10:35,080 --> 00:10:36,520
Ma Jing once told me
153
00:10:37,640 --> 00:10:39,000
you had a friend as a child,
154
00:10:39,039 --> 00:10:39,999
named Wolfie,
155
00:10:40,119 --> 00:10:41,599
raised by wolves.
156
00:10:42,760 --> 00:10:43,280
I think
157
00:10:43,840 --> 00:10:46,000
he's your close who looks like me.
158
00:10:57,119 --> 00:10:58,599
Your old illness on your legs
159
00:10:59,400 --> 00:11:00,560
is also caused by him.
160
00:11:03,320 --> 00:11:04,360
Wolfie
161
00:11:04,760 --> 00:11:06,640
was an important friend when I was little.
162
00:11:08,280 --> 00:11:09,800
The day we parted,
163
00:11:10,640 --> 00:11:11,960
we both got hurt.
164
00:11:12,559 --> 00:11:15,159
I just had an injury on my leg.
165
00:11:17,080 --> 00:11:18,800
But he hurt badly
166
00:11:19,599 --> 00:11:20,999
due to my deception.
167
00:11:23,960 --> 00:11:24,800
I knew
168
00:11:25,320 --> 00:11:27,120
he might not make it.
169
00:11:27,799 --> 00:11:29,159
But I'd rather believe that
170
00:11:30,359 --> 00:11:31,599
he's still alive.
171
00:11:32,880 --> 00:11:34,560
It's just we haven't met yet.
172
00:11:38,200 --> 00:11:40,720
There's so much I want to say to him.
173
00:11:42,599 --> 00:11:43,839
I just didn't get the chance.
174
00:11:46,359 --> 00:11:48,039
I have many things want to experience with him.
175
00:11:50,799 --> 00:11:52,079
But there's no chance to do it.
176
00:12:11,599 --> 00:12:12,839
How did he call you
177
00:12:15,719 --> 00:12:17,159
when you played together?
178
00:12:22,239 --> 00:12:23,159
He called me
179
00:12:25,159 --> 00:12:25,919
Xing Er.
180
00:12:30,280 --> 00:12:31,920
Xing Er.
181
00:12:47,679 --> 00:12:48,639
All these years,
182
00:12:50,200 --> 00:12:51,320
I always hoped
183
00:12:51,719 --> 00:12:53,199
Wolfie would call me Xing Er again.
184
00:12:57,679 --> 00:12:59,759
But even if he was still alive,
185
00:13:01,679 --> 00:13:03,599
he would hate me.
186
00:13:05,679 --> 00:13:06,879
I betrayed him.
187
00:13:07,440 --> 00:13:09,760
But you didn't mean it.
188
00:13:12,000 --> 00:13:13,240
Your cruelness.
189
00:13:13,840 --> 00:13:14,800
was to protect him.
190
00:13:16,239 --> 00:13:18,719
Even though he's dead,
191
00:13:20,039 --> 00:13:21,239
he would know
192
00:13:21,239 --> 00:13:22,519
you did everything
193
00:13:24,200 --> 00:13:25,120
for him.
194
00:13:26,280 --> 00:13:27,800
He'll be grateful
195
00:13:28,280 --> 00:13:29,040
and guilty.
196
00:13:36,640 --> 00:13:37,680
I know
197
00:13:38,200 --> 00:13:39,640
you are just trying to comfort me.
198
00:13:40,840 --> 00:13:43,160
But I had a feeling that
199
00:13:43,960 --> 00:13:45,960
he had forgiven me.
200
00:13:47,320 --> 00:13:48,040
Xing Er.
201
00:13:51,799 --> 00:13:53,119
Wolfie will forgive you.
202
00:14:00,280 --> 00:14:01,640
Although you
203
00:14:02,119 --> 00:14:03,519
look similar,
204
00:14:05,039 --> 00:14:06,319
you weren't him.
205
00:14:07,760 --> 00:14:09,560
How do you know what's in his mind?
206
00:14:10,640 --> 00:14:11,560
But he must know
207
00:14:12,359 --> 00:14:13,599
you have suffered a lot.
208
00:14:18,799 --> 00:14:19,959
He was gone.
209
00:14:20,760 --> 00:14:21,960
You were kept in prison.
210
00:14:22,799 --> 00:14:23,719
All these years,
211
00:14:24,919 --> 00:14:25,879
do you ever
212
00:14:25,880 --> 00:14:27,120
feel happy?
213
00:14:34,400 --> 00:14:35,840
I was.
214
00:14:37,479 --> 00:14:38,359
Once.
215
00:14:48,280 --> 00:14:49,360
On Wolf Hunt Mountain,
216
00:14:51,039 --> 00:14:52,199
we were running together.
217
00:14:55,960 --> 00:14:57,520
He showed me the wind,
218
00:15:03,640 --> 00:15:06,320
and let me hear the sound of butterflies.
219
00:15:16,440 --> 00:15:18,400
He had meat buns with me
220
00:15:20,359 --> 00:15:22,159
and took the candied haws from me.
221
00:15:27,000 --> 00:15:28,720
Wolfie still likes meat buns.
222
00:15:32,719 --> 00:15:33,439
Really?
223
00:15:37,559 --> 00:15:40,079
What about candied haws?
224
00:15:40,760 --> 00:15:41,320
Yeah.
225
00:15:43,320 --> 00:15:45,240
What about you?
226
00:15:48,640 --> 00:15:49,440
Meat buns.
227
00:15:50,400 --> 00:15:51,760
Yes.
228
00:15:53,039 --> 00:15:53,999
It just doesn't taste good.
229
00:15:55,200 --> 00:15:56,000
Candied haws.
230
00:15:57,200 --> 00:15:58,320
Yes.
231
00:15:59,640 --> 00:16:01,000
It's just not sweet anymore.
232
00:16:03,640 --> 00:16:05,080
It isn't tasty anymore
233
00:16:05,080 --> 00:16:05,720
as I'm eating
234
00:16:06,679 --> 00:16:08,039
all by myself.
235
00:16:11,960 --> 00:16:12,840
I didn't like
236
00:16:12,840 --> 00:16:14,320
meat buns before.
237
00:16:15,479 --> 00:16:17,399
But eating with Wolfie
238
00:16:17,640 --> 00:16:19,040
made it good.
239
00:16:20,599 --> 00:16:21,679
Candied haws
240
00:16:21,679 --> 00:16:23,799
was sweet
241
00:16:24,159 --> 00:16:25,599
with him around.
242
00:16:30,679 --> 00:16:31,719
Back then
243
00:16:32,760 --> 00:16:34,240
the day after you disappeared,
244
00:16:35,280 --> 00:16:37,080
I bought candied haws.
245
00:16:38,919 --> 00:16:40,799
But it was so bitter.
246
00:16:41,200 --> 00:16:42,080
Bitter.
247
00:16:43,840 --> 00:16:45,160
All these years,
248
00:16:45,599 --> 00:16:48,399
all candied haws are bitter.
249
00:16:48,919 --> 00:16:49,999
Bitter.
250
00:17:03,440 --> 00:17:04,400
Not anymore.
251
00:17:05,280 --> 00:17:06,240
Not anymore.
252
00:17:10,520 --> 00:17:11,880
As soon as Wolfie returns,
253
00:17:13,359 --> 00:17:15,279
I won't feel bitter.
254
00:17:15,280 --> 00:17:17,680
Wolfie can't go back.
255
00:17:19,719 --> 00:17:22,919
Just let it go.
256
00:17:25,280 --> 00:17:26,560
You've been blaming yourself for so long.
257
00:17:29,359 --> 00:17:30,919
It's time to put the past behind you.
258
00:17:32,520 --> 00:17:33,680
Live your life.
259
00:20:49,560 --> 00:20:52,680
Was that kiss real?
260
00:20:53,439 --> 00:20:55,039
Or is it just my imagination?
261
00:20:55,719 --> 00:20:56,679
Whose kiss?
262
00:20:59,520 --> 00:21:00,760
You scared me.
263
00:21:01,079 --> 00:21:02,199
What are you doing here?
264
00:21:05,520 --> 00:21:08,880
I'm supposed to be here.
265
00:21:09,760 --> 00:21:11,600
But you, Princess.
266
00:21:12,319 --> 00:21:14,319
You were out all night.
267
00:21:14,439 --> 00:21:15,799
That's not normal.
268
00:21:17,040 --> 00:21:19,040
Tell me everything.
269
00:21:19,839 --> 00:21:22,159
It was a perfect night,
270
00:21:22,560 --> 00:21:24,120
you and Lord Bo
271
00:21:24,479 --> 00:21:27,759
were all alone in the yard.
272
00:21:28,599 --> 00:21:31,639
Did you...
273
00:21:34,680 --> 00:21:35,600
No.
274
00:21:35,800 --> 00:21:36,560
Absolutely not.
275
00:21:38,239 --> 00:21:39,399
I was drunk
276
00:21:39,520 --> 00:21:40,000
and confused.
277
00:21:41,160 --> 00:21:43,000
Drunk and confused?
278
00:21:43,920 --> 00:21:44,920
Well, in that case,
279
00:21:45,280 --> 00:21:47,320
when you were drunk,
280
00:21:48,079 --> 00:21:49,359
you were asking
281
00:21:49,520 --> 00:21:51,760
Lord Bo to kiss you?
282
00:21:56,000 --> 00:21:56,600
I didn't
283
00:21:56,599 --> 00:21:57,919
take him as Lord Bo,
284
00:21:58,239 --> 00:21:59,319
but Wolfie.
285
00:21:59,520 --> 00:22:00,600
Wolfie?
286
00:22:01,319 --> 00:22:03,119
How come?
287
00:22:06,199 --> 00:22:07,199
Princess.
288
00:22:07,439 --> 00:22:08,719
Come on.
289
00:22:09,719 --> 00:22:12,399
You're Lord Bo's wife now.
290
00:22:12,680 --> 00:22:13,320
Right?
291
00:22:13,880 --> 00:22:15,080
How could you
292
00:22:15,160 --> 00:22:17,120
think about other men?
293
00:22:17,359 --> 00:22:17,879
You can't.
294
00:22:24,439 --> 00:22:25,319
You're right.
295
00:22:27,359 --> 00:22:29,279
I shouldn't take him as Wolfie.
296
00:22:30,280 --> 00:22:31,680
Though he's confused
297
00:22:31,719 --> 00:22:32,679
and kind to me,
298
00:22:33,479 --> 00:22:34,879
I shouldn't be careless.
299
00:22:38,920 --> 00:22:40,600
Did you...
300
00:22:47,000 --> 00:22:47,600
Wen Yan.
301
00:22:48,160 --> 00:22:49,760
How do you judge the current situation
302
00:22:50,239 --> 00:22:51,439
and respond accordingly?
303
00:22:54,439 --> 00:22:56,959
I think each has its own merits.
304
00:22:57,119 --> 00:22:57,719
May I ask
305
00:22:57,719 --> 00:22:58,719
who the enemy is?
306
00:22:58,719 --> 00:23:00,359
So I can decide what to do.
307
00:23:00,800 --> 00:23:01,920
Please enlighten me.
308
00:23:02,640 --> 00:23:03,720
Friend or enemy.
309
00:23:04,079 --> 00:23:04,719
Don't you see?
310
00:23:05,119 --> 00:23:06,199
Is it so hard?
311
00:23:06,560 --> 00:23:08,280
I can't believe you and Mo Xiao don't have a plan!
312
00:23:08,880 --> 00:23:09,880
Sorry.
313
00:23:11,199 --> 00:23:12,079
May I ask
314
00:23:12,359 --> 00:23:14,919
Princess is a friend or foe?
315
00:23:15,959 --> 00:23:16,999
Neither of them.
316
00:23:17,800 --> 00:23:19,200
I see.
317
00:23:20,199 --> 00:23:21,559
Master, it turns out
318
00:23:21,560 --> 00:23:23,160
you're picking your clothes
319
00:23:23,160 --> 00:23:24,680
to please Princess.
320
00:23:25,680 --> 00:23:26,720
Don't bother.
321
00:23:27,160 --> 00:23:28,360
Just tell me.
322
00:23:28,599 --> 00:23:29,599
I'll just ask Ma Jing
323
00:23:29,880 --> 00:23:30,520
that
324
00:23:30,839 --> 00:23:31,999
what clothes Princess
325
00:23:32,000 --> 00:23:32,880
likes on men.
326
00:23:32,880 --> 00:23:33,720
That's it.
327
00:23:33,880 --> 00:23:34,680
Right?
328
00:23:35,719 --> 00:23:36,959
Does it have to be a reason to try on clothes?
329
00:23:37,599 --> 00:23:38,319
If so,
330
00:23:38,680 --> 00:23:39,600
I'll give you one.
331
00:23:40,560 --> 00:23:42,000
Besides warding off heat and cold,
332
00:23:42,239 --> 00:23:42,959
warding off wind and rain,
333
00:23:43,319 --> 00:23:44,039
covering our
334
00:23:44,199 --> 00:23:44,959
bodies,
335
00:23:45,199 --> 00:23:46,239
making us look beautiful,
336
00:23:46,640 --> 00:23:47,800
clothes also
337
00:23:48,040 --> 00:23:48,760
show etiquette
338
00:23:48,920 --> 00:23:49,760
and honor.
339
00:23:50,160 --> 00:23:50,840
Are those
340
00:23:51,359 --> 00:23:51,959
enough?
341
00:23:52,479 --> 00:23:53,159
I'm sorry.
342
00:23:53,560 --> 00:23:54,440
Forgive me, please.
343
00:23:54,839 --> 00:23:55,399
Leave it.
344
00:23:55,800 --> 00:23:56,640
You are so unprofessional.
345
00:23:56,800 --> 00:23:57,760
I should have asked Hai Die.
346
00:23:58,640 --> 00:23:59,240
The one on the left.
347
00:24:14,359 --> 00:24:16,079
Didn't he wear this the day before yesterday?
348
00:24:17,520 --> 00:24:19,120
Maybe he likes it a lot.
349
00:24:23,599 --> 00:24:24,359
Master.
350
00:24:25,079 --> 00:24:27,079
You refused to obey the imperial edict for her,
351
00:24:27,199 --> 00:24:28,479
then invited her into the forbidden yard.
352
00:24:29,000 --> 00:24:30,120
Does this mean
353
00:24:30,119 --> 00:24:31,839
you will obey the imperial edict
354
00:24:31,920 --> 00:24:33,640
and considered her as your wife-to-be?
355
00:24:34,479 --> 00:24:35,279
Then shall I still
356
00:24:35,319 --> 00:24:36,959
keep an eye on her?
357
00:24:37,640 --> 00:24:39,120
Don't watch her like a criminal.
358
00:24:39,959 --> 00:24:40,959
But keep her safe.
359
00:24:42,400 --> 00:24:43,880
I went to the palace to rescue her,
360
00:24:44,359 --> 00:24:45,759
Father knows it.
361
00:24:46,439 --> 00:24:47,919
But rumors are already spreading in the court.
362
00:24:48,800 --> 00:24:50,320
Many enemies have been hiding in the shadows,
363
00:24:50,319 --> 00:24:51,239
waiting for their chances.
364
00:24:52,000 --> 00:24:53,080
They dare not hurt me,
365
00:24:53,800 --> 00:24:54,920
but Ma Zhai Xing.
366
00:24:55,599 --> 00:24:56,439
I will send Ye Sha
367
00:24:56,719 --> 00:24:57,319
to know
368
00:24:57,359 --> 00:24:58,559
the whereabouts of the court ministers.
369
00:25:01,680 --> 00:25:02,160
Listen up.
370
00:25:03,719 --> 00:25:04,879
As long as she's
371
00:25:05,560 --> 00:25:07,480
my princess consort given by His Majesty,
372
00:25:08,319 --> 00:25:09,679
I will keep her safe.
373
00:25:10,599 --> 00:25:12,279
Yes, Your Highness.
374
00:25:13,599 --> 00:25:14,199
Wen Yan.
375
00:25:15,040 --> 00:25:16,920
Did you get the things ready?
376
00:25:17,479 --> 00:25:18,199
No offense.
377
00:25:18,640 --> 00:25:20,960
But will Princess like this gift?
378
00:25:23,079 --> 00:25:23,879
She will.
379
00:25:27,920 --> 00:25:28,960
Lord Bo asked
380
00:25:29,000 --> 00:25:30,800
you to go to the training field.
381
00:25:48,520 --> 00:25:49,440
Princess.
382
00:25:50,760 --> 00:25:52,320
After last night,
383
00:25:53,400 --> 00:25:54,760
you should be closer
384
00:25:54,760 --> 00:25:56,000
to Lord Bo.
385
00:25:56,800 --> 00:25:58,520
Why are you nervous?
386
00:26:00,079 --> 00:26:00,919
That's exactly
387
00:26:00,959 --> 00:26:02,359
the reason
388
00:26:02,359 --> 00:26:03,399
why I'm nervous.
389
00:26:04,599 --> 00:26:05,919
When we meet later,
390
00:26:07,079 --> 00:26:08,759
it'll be so awkward.
391
00:26:08,760 --> 00:26:09,960
Princess, where are you going?
392
00:26:09,959 --> 00:26:10,839
Come back!
393
00:26:11,680 --> 00:26:13,360
His Highness is not afraid.
394
00:26:13,680 --> 00:26:15,040
What are you afraid of?
395
00:26:18,959 --> 00:26:19,719
Is he handsome?
396
00:26:22,680 --> 00:26:23,760
Princess, look.
397
00:26:23,880 --> 00:26:25,240
Your future husband
398
00:26:25,239 --> 00:26:26,479
is so brave,
399
00:26:26,839 --> 00:26:28,319
so fascinating.
400
00:26:31,800 --> 00:26:33,040
Come out.
401
00:26:33,359 --> 00:26:35,039
Come out, Princess.
402
00:26:49,880 --> 00:26:50,560
Calm down.
403
00:27:02,000 --> 00:27:02,960
Three moves will be all.
404
00:27:30,920 --> 00:27:32,200
Don't be shy.
405
00:27:39,439 --> 00:27:40,119
You are here.
406
00:27:43,439 --> 00:27:43,999
You must be curious
407
00:27:44,000 --> 00:27:45,680
why I asked you to come in the early morning.
408
00:27:48,839 --> 00:27:49,959
Martial arts can help you defend yourself
409
00:27:50,839 --> 00:27:51,879
and make you strong.
410
00:27:54,079 --> 00:27:55,839
It's good for your leg.
411
00:27:56,520 --> 00:27:58,000
You want to teach me martial arts?
412
00:28:01,560 --> 00:28:02,400
How do you know
413
00:28:02,400 --> 00:28:04,080
I've always wanted to learn to use weapons?
414
00:28:04,439 --> 00:28:05,959
But my mother disapproved.
415
00:28:06,400 --> 00:28:07,840
So I never got a chance.
416
00:28:09,599 --> 00:28:10,999
I'm glad you like it.
417
00:28:12,119 --> 00:28:12,599
Come on.
418
00:28:13,880 --> 00:28:14,920
What kind of weapon do you like?
419
00:28:36,280 --> 00:28:37,000
Be careful.
420
00:29:01,000 --> 00:29:03,280
A long weapon isn't suitable for you.
421
00:29:17,880 --> 00:29:18,640
Pick something else.
422
00:29:23,760 --> 00:29:26,280
Please help me choose one.
423
00:29:30,760 --> 00:29:31,400
Wen Yan.
424
00:29:33,439 --> 00:29:34,159
Yes.
425
00:29:45,239 --> 00:29:47,199
You prepared it for me.
426
00:29:50,680 --> 00:29:51,640
It's a wolf bow.
427
00:29:52,560 --> 00:29:53,720
My collection.
428
00:29:54,839 --> 00:29:55,759
It's to return your favor.
429
00:29:56,280 --> 00:29:56,840
What's more,
430
00:29:57,800 --> 00:29:59,880
bows and arrows can shoot targets far away.
431
00:30:00,719 --> 00:30:01,719
It's perfect for you.
432
00:30:07,719 --> 00:30:09,519
It's a beautiful totem.
433
00:30:10,319 --> 00:30:11,599
Must be pretty expensive.
434
00:30:15,479 --> 00:30:16,119
Do you like it?
435
00:30:18,040 --> 00:30:18,800
Yes.
436
00:30:19,439 --> 00:30:20,039
Come here.
437
00:30:42,479 --> 00:30:43,999
How did master know
438
00:30:44,280 --> 00:30:44,920
Princess
439
00:30:44,920 --> 00:30:46,640
would love it?
440
00:30:49,439 --> 00:30:50,319
Look at them.
441
00:30:51,560 --> 00:30:52,280
Master
442
00:30:52,280 --> 00:30:54,000
is teaching Princess how to shoot,
443
00:30:54,319 --> 00:30:55,839
or are they courting?
444
00:31:27,680 --> 00:31:28,560
It seems that
445
00:31:28,760 --> 00:31:29,920
you're talented.
446
00:31:33,000 --> 00:31:34,320
I have a good teacher.
447
00:31:35,040 --> 00:31:35,800
Thank you, Your Highness.
448
00:31:38,400 --> 00:31:39,240
Come with me to the palace.
449
00:31:39,520 --> 00:31:40,640
I found an imperial physician
450
00:31:40,640 --> 00:31:41,560
to treat your leg.
451
00:31:58,640 --> 00:31:59,240
Doctor.
452
00:32:00,800 --> 00:32:01,840
Princess is delicate
453
00:32:02,439 --> 00:32:03,079
and afraid of pain.
454
00:32:04,000 --> 00:32:04,880
You'd better be careful.
455
00:32:05,239 --> 00:32:05,919
Yes.
456
00:32:06,400 --> 00:32:07,600
Your Highness.
457
00:32:27,640 --> 00:32:29,200
It's okay.
458
00:32:29,520 --> 00:32:30,320
Go on.
459
00:32:39,959 --> 00:32:40,599
Princess.
460
00:32:41,520 --> 00:32:43,400
It's done.
461
00:32:56,239 --> 00:32:57,039
Is it possible to cure
462
00:32:57,400 --> 00:32:58,440
Princess's leg?
463
00:32:59,280 --> 00:33:00,360
Lord Bo.
464
00:33:00,959 --> 00:33:01,959
It's been long hurt.
465
00:33:02,560 --> 00:33:04,640
Her muscles, blood, and bones are weak.
466
00:33:05,000 --> 00:33:07,400
The right leg is worse than the left.
467
00:33:07,680 --> 00:33:09,000
But luckily,
468
00:33:09,000 --> 00:33:10,640
Your Highness saved
469
00:33:10,640 --> 00:33:12,120
her knees,
470
00:33:12,439 --> 00:33:14,799
or else, the consequences would have been dire.
471
00:33:18,520 --> 00:33:20,200
I want you to do everything you can.
472
00:33:20,760 --> 00:33:21,440
Yes.
473
00:33:21,760 --> 00:33:24,280
I'm sure I'll do my best.
474
00:33:25,079 --> 00:33:26,279
But Princess's legs
475
00:33:26,839 --> 00:33:28,399
are too hard
476
00:33:28,640 --> 00:33:30,240
to cure.
477
00:33:31,359 --> 00:33:32,079
Fortunately,
478
00:33:32,079 --> 00:33:34,119
it doesn't affect her daily life.
479
00:33:34,680 --> 00:33:36,800
I'm going to prescribe
480
00:33:36,800 --> 00:33:38,680
some medicine.
481
00:33:39,280 --> 00:33:40,400
Once a day
482
00:33:40,400 --> 00:33:41,720
and have it for a month.
483
00:33:41,719 --> 00:33:42,679
Remember
484
00:33:42,880 --> 00:33:44,000
not to give pressure to
485
00:33:44,000 --> 00:33:44,840
your legs
486
00:33:44,839 --> 00:33:46,399
during the course of
487
00:33:46,400 --> 00:33:48,120
the medication,
488
00:33:48,280 --> 00:33:49,800
like riding a horse.
489
00:33:50,760 --> 00:33:52,000
If you get hurt again,
490
00:33:52,239 --> 00:33:53,959
it'll be worse.
491
00:33:55,199 --> 00:33:55,999
Your Highness.
492
00:33:56,599 --> 00:33:57,959
If there's nothing else,
493
00:33:58,199 --> 00:34:00,479
please excuse me.
494
00:34:13,000 --> 00:34:14,160
Did you hear
495
00:34:14,679 --> 00:34:15,719
what the doctor said?
496
00:34:19,479 --> 00:34:21,119
It's an old illness.
497
00:34:21,199 --> 00:34:22,079
All these years,
498
00:34:22,080 --> 00:34:23,520
I've seen many doctors.
499
00:34:23,520 --> 00:34:24,880
They all said the same thing.
500
00:34:24,879 --> 00:34:25,999
I can even recite.
501
00:34:27,320 --> 00:34:28,720
I will go to ask around
502
00:34:28,879 --> 00:34:30,119
and find excellent physicians.
503
00:34:30,679 --> 00:34:31,639
The world is big out there.
504
00:34:32,360 --> 00:34:33,880
There must be someone who can cure your legs.
505
00:34:35,840 --> 00:34:38,160
It wasn't your fault.
506
00:34:39,040 --> 00:34:39,840
Why would you
507
00:34:39,840 --> 00:34:41,160
do so much for me?
508
00:34:44,399 --> 00:34:46,039
Because you are betrothed to me.
509
00:34:46,399 --> 00:34:47,399
It is my duty.
510
00:34:52,199 --> 00:34:53,559
You will do your duty.
511
00:34:53,800 --> 00:34:55,640
And I will do mine.
512
00:34:56,439 --> 00:34:57,879
I'll try to be
513
00:34:57,879 --> 00:34:59,199
a competent wife.
514
00:35:13,159 --> 00:35:14,759
Your Highness.
515
00:35:15,320 --> 00:35:16,400
His Majesty
516
00:35:16,840 --> 00:35:18,200
asked you
517
00:35:18,239 --> 00:35:19,639
to meet him in the Royal Library
518
00:35:19,879 --> 00:35:22,119
and discuss the emissary's visit.
519
00:35:28,719 --> 00:35:29,519
Get some rest.
520
00:35:30,040 --> 00:35:30,880
I'll be right back.
521
00:36:04,800 --> 00:36:06,000
Father has summoned me.
522
00:36:06,760 --> 00:36:07,520
He'll be here in a minute.
523
00:36:09,520 --> 00:36:11,040
How are Princess Ma's legs?
524
00:36:11,840 --> 00:36:12,960
Is it okay?
525
00:36:13,600 --> 00:36:14,440
Yes.
526
00:36:16,320 --> 00:36:17,240
How are you?
527
00:36:20,679 --> 00:36:22,159
I'm standing right in front of you.
528
00:36:22,159 --> 00:36:23,359
I'm fine.
529
00:36:24,239 --> 00:36:25,199
Or do you think
530
00:36:25,919 --> 00:36:27,919
I'm the one who's supposed to be badly hurt?
531
00:36:28,760 --> 00:36:29,600
It's me who found out
532
00:36:30,679 --> 00:36:32,159
the truth of Ling Guang's Case.
533
00:36:39,239 --> 00:36:39,919
Well done.
534
00:36:46,320 --> 00:36:48,000
Though it's late, will you accept
535
00:36:48,639 --> 00:36:50,159
my apology?
536
00:37:02,840 --> 00:37:04,000
This case almost jeopardized
537
00:37:04,000 --> 00:37:05,080
the innocent Zhai Xing.
538
00:37:05,679 --> 00:37:06,959
Thank God she's fine.
539
00:37:07,800 --> 00:37:09,440
Or I'd surely
540
00:37:09,439 --> 00:37:10,519
make you explain.
541
00:37:17,560 --> 00:37:20,080
Your Majesty's here.
542
00:37:51,840 --> 00:37:53,960
Greetings, Father.
543
00:37:54,600 --> 00:37:57,120
Those are the memorials
544
00:37:57,399 --> 00:38:00,039
from the ministers in the levee.
545
00:38:00,760 --> 00:38:03,520
They all plead on your behalf, Lord Yun,
546
00:38:03,520 --> 00:38:06,240
begging me to allow you to
547
00:38:06,520 --> 00:38:07,760
take credit for your crimes.
548
00:38:10,560 --> 00:38:11,440
I'm flattered.
549
00:38:13,479 --> 00:38:14,959
But my words are to be taken seriously.
550
00:38:16,360 --> 00:38:17,440
I've asked Lord Bo
551
00:38:17,439 --> 00:38:19,319
to greet the Minister from Qitan.
552
00:38:20,399 --> 00:38:22,919
If you really want to make a good deed,
553
00:38:23,360 --> 00:38:25,760
you may assistant him.
554
00:38:25,760 --> 00:38:28,080
I'd like to see that.
555
00:38:28,600 --> 00:38:29,360
Lord Bo.
556
00:38:30,320 --> 00:38:31,080
What's your opinion?
557
00:38:33,560 --> 00:38:34,120
Father.
558
00:38:35,239 --> 00:38:36,879
Second brother's diplomatic genius
559
00:38:37,120 --> 00:38:38,480
has always been better than me.
560
00:38:39,439 --> 00:38:40,239
If he's willing to help me,
561
00:38:40,879 --> 00:38:42,359
it'd be great.
562
00:38:45,679 --> 00:38:46,439
You Gui.
563
00:38:47,399 --> 00:38:48,359
What do you think?
564
00:38:49,639 --> 00:38:50,799
I made a terrible mistake.
565
00:38:51,080 --> 00:38:52,520
Yet father and third brother
566
00:38:52,600 --> 00:38:53,200
would like to offer me
567
00:38:53,199 --> 00:38:54,719
a chance to redeem myself.
568
00:38:55,080 --> 00:38:57,040
I will not dishonor you.
569
00:38:57,040 --> 00:38:58,200
I'll try my best to help.
570
00:38:59,080 --> 00:39:01,920
Very good.
571
00:39:03,719 --> 00:39:04,679
Five days later,
572
00:39:05,560 --> 00:39:07,000
a little princess
573
00:39:07,000 --> 00:39:08,760
will come instead of
574
00:39:09,320 --> 00:39:11,200
an ambassador.
575
00:39:12,000 --> 00:39:13,520
Three years ago,
576
00:39:13,520 --> 00:39:15,280
you sent You Zhen to Qitan.
577
00:39:15,959 --> 00:39:17,239
Have you seen her there?
578
00:39:18,520 --> 00:39:19,400
Father.
579
00:39:19,800 --> 00:39:20,880
Princess Bao Na
580
00:39:20,919 --> 00:39:22,079
is like an old friend.
581
00:39:22,639 --> 00:39:23,439
She is the favorite little princess
582
00:39:23,439 --> 00:39:24,599
to the King of Qitan.
583
00:39:24,919 --> 00:39:25,879
When I was there,
584
00:39:26,840 --> 00:39:27,920
I saw with my own eyes
585
00:39:28,600 --> 00:39:29,720
that the king
586
00:39:30,040 --> 00:39:31,400
listened to whatever she said
587
00:39:31,399 --> 00:39:32,359
and favored her.
588
00:39:35,439 --> 00:39:35,959
Father.
589
00:39:36,360 --> 00:39:37,120
I think
590
00:39:37,520 --> 00:39:38,680
taking good care of Princess Bao Na
591
00:39:39,239 --> 00:39:40,479
will help us in borrowing manpower
592
00:39:40,840 --> 00:39:41,800
from them later.
593
00:39:42,639 --> 00:39:43,799
Got a point.
594
00:39:44,199 --> 00:39:45,159
Girls
595
00:39:45,600 --> 00:39:46,760
are indecisive
596
00:39:46,879 --> 00:39:47,839
and soft-hearted.
597
00:39:48,239 --> 00:39:48,719
Lord Bo.
598
00:39:49,560 --> 00:39:51,400
I command you to be polite
599
00:39:51,439 --> 00:39:53,279
with her.
600
00:39:53,399 --> 00:39:54,719
Don't piss her off.
601
00:39:56,280 --> 00:39:57,760
You two
602
00:39:57,760 --> 00:39:59,840
should make it done.
603
00:40:00,199 --> 00:40:01,119
As for borrowing manpower,
604
00:40:01,639 --> 00:40:02,839
I will not allow
605
00:40:03,560 --> 00:40:04,760
failure.
606
00:40:06,280 --> 00:40:07,800
Yes.
607
00:40:37,600 --> 00:40:38,320
Your Highness.
608
00:40:45,639 --> 00:40:46,439
I ask you to wait inside.
609
00:40:46,639 --> 00:40:47,679
Why did you come out?
610
00:40:49,800 --> 00:40:51,400
I've rested for a while.
611
00:40:51,399 --> 00:40:52,919
I came out after
612
00:40:52,919 --> 00:40:54,279
taking the medicine.
613
00:40:54,719 --> 00:40:55,839
Don't be nervous.
614
00:40:59,879 --> 00:41:01,399
Greetings, Second Prince.
615
00:41:02,280 --> 00:41:02,880
No need to be polite.
616
00:41:07,000 --> 00:41:08,880
Didn't you meet His Majesty
617
00:41:08,959 --> 00:41:10,719
to discuss the coming ambassador?
618
00:41:10,840 --> 00:41:12,400
Why so glum?
619
00:41:13,080 --> 00:41:14,560
Anything wrong?
620
00:41:15,280 --> 00:41:15,880
No.
621
00:41:16,600 --> 00:41:17,800
It's just
622
00:41:17,879 --> 00:41:18,679
the coming ambassador
623
00:41:18,919 --> 00:41:20,319
is actually Princess Bao Na.
624
00:41:20,800 --> 00:41:21,800
Isn't that better?
625
00:41:21,800 --> 00:41:22,920
It means the King of Qitan
626
00:41:22,919 --> 00:41:24,199
takes this visit seriously.
627
00:41:25,879 --> 00:41:27,559
I am afraid
628
00:41:27,959 --> 00:41:29,239
she comes for personal matters.
629
00:41:32,760 --> 00:41:34,880
Does she have something to do
630
00:41:35,280 --> 00:41:36,160
with Lord Bo?
631
00:41:37,360 --> 00:41:38,560
Not
632
00:41:39,080 --> 00:41:39,920
at all.
633
00:41:42,439 --> 00:41:43,359
Years ago,
634
00:41:43,360 --> 00:41:44,080
third brother and I
635
00:41:44,080 --> 00:41:45,400
sent fourth brother to Qitan.
636
00:41:45,399 --> 00:41:46,799
The young princess
637
00:41:46,800 --> 00:41:48,480
fell in love with him at first sight,
638
00:41:48,719 --> 00:41:50,039
and asked the king to
639
00:41:50,040 --> 00:41:51,320
allow her marrying him.
640
00:41:52,560 --> 00:41:55,200
If it weren't for their traditions,
641
00:41:55,840 --> 00:41:57,120
I'm afraid they would have
642
00:41:57,439 --> 00:41:58,959
an engagement back then.
643
00:42:02,840 --> 00:42:04,040
Unexpectedly,
644
00:42:04,280 --> 00:42:06,320
the cold-faced Lord Bo
645
00:42:06,439 --> 00:42:07,839
is so popular.
38973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.