All language subtitles for The.Wolf.S01E09_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,720 --> 00:01:29,960 [The Wolf] 2 00:01:29,960 --> 00:01:32,630 [Episode 9] Lord Bo barged into the temple to save me. 3 00:01:32,800 --> 00:01:33,950 Can he come back unharmed? 4 00:01:34,000 --> 00:01:35,590 It's not difficult for Lord Bo to escape unharmed. 5 00:01:36,400 --> 00:01:37,080 The thing is 6 00:01:37,830 --> 00:01:39,680 your opinion on Lin Guang's case. 7 00:01:42,160 --> 00:01:43,160 I knelt in the temple, 8 00:01:43,720 --> 00:01:45,160 thinking about this. 9 00:01:45,950 --> 00:01:47,040 I guessed, 10 00:01:47,590 --> 00:01:48,400 first, 11 00:01:49,120 --> 00:01:50,400 Lin Guang is not an assassin. 12 00:01:50,440 --> 00:01:52,720 Otherwise, he'd rather die 13 00:01:53,480 --> 00:01:54,720 than getting caught. 14 00:01:56,680 --> 00:01:57,270 Second, 15 00:01:57,910 --> 00:01:59,680 if he really wanted to kill himself, 16 00:02:00,120 --> 00:02:01,000 or he knew he would be dead 17 00:02:01,000 --> 00:02:01,950 if he followed 18 00:02:02,230 --> 00:02:03,440 the Prime Minister, 19 00:02:04,360 --> 00:02:06,120 but he still went with him, 20 00:02:06,800 --> 00:02:08,000 that means 21 00:02:08,750 --> 00:02:10,670 he was willing to sacrifice himself 22 00:02:11,240 --> 00:02:13,670 to protect someone or something. 23 00:02:14,240 --> 00:02:15,270 Your reasoning 24 00:02:15,670 --> 00:02:17,110 is almost the same as the master's. 25 00:02:17,670 --> 00:02:18,520 I'm impressed. 26 00:02:19,440 --> 00:02:20,240 Of course. 27 00:02:20,440 --> 00:02:22,240 Our Princess is very clever. 28 00:02:22,800 --> 00:02:23,360 As for 29 00:02:23,360 --> 00:02:24,880 my opinion on Lin Guang's case, 30 00:02:25,399 --> 00:02:26,519 since I was the one 31 00:02:26,960 --> 00:02:28,720 chose to believe his kindness, 32 00:02:29,119 --> 00:02:30,119 then 33 00:02:30,600 --> 00:02:31,600 I'm not gonna force out 34 00:02:32,039 --> 00:02:34,279 the thing he wanted to protect. 35 00:02:35,199 --> 00:02:36,399 I will regard this case 36 00:02:36,399 --> 00:02:38,159 as a pebble dropped in the sea. 37 00:02:39,720 --> 00:02:41,000 You come to me 38 00:02:41,000 --> 00:02:42,200 to talk about this today, 39 00:02:42,919 --> 00:02:44,079 just to remind me 40 00:02:44,679 --> 00:02:46,359 that there are things in the court 41 00:02:47,119 --> 00:02:48,959 I shouldn't trace to the bottom. 42 00:02:50,559 --> 00:02:52,319 Lord Bo warned me before. 43 00:02:52,839 --> 00:02:54,399 And now I get it. 44 00:02:54,759 --> 00:02:56,119 Princess Ma is reasonable, 45 00:02:56,679 --> 00:02:57,719 pretty, intelligent. 46 00:02:58,080 --> 00:02:59,560 You're a good match for His Highness. 47 00:03:00,479 --> 00:03:02,119 Master asked me to invite you 48 00:03:02,479 --> 00:03:04,519 to meet him in the yard tonight. 49 00:03:05,880 --> 00:03:06,480 Yard? 50 00:03:07,240 --> 00:03:08,000 Which yard? 51 00:03:08,639 --> 00:03:09,039 Is that the one 52 00:03:09,039 --> 00:03:10,199 where others are not allowed to get in? 53 00:03:10,919 --> 00:03:11,639 Exactly. 54 00:03:14,559 --> 00:03:15,559 It seems master 55 00:03:15,559 --> 00:03:17,279 sees you in a different 56 00:03:17,279 --> 00:03:18,439 way now. 57 00:03:19,520 --> 00:03:21,960 May I ask if you're willing to come? 58 00:03:26,880 --> 00:03:27,640 No. 59 00:03:30,960 --> 00:03:31,880 These are Princess Ma's 60 00:03:31,880 --> 00:03:32,800 gifts for you. 61 00:03:35,559 --> 00:03:37,119 Since it's her kindness, 62 00:03:39,240 --> 00:03:39,880 take it all. 63 00:03:42,800 --> 00:03:43,720 -Thank you. -Thank you. 64 00:03:44,240 --> 00:03:45,360 Don't thank me though. 65 00:03:53,679 --> 00:03:54,319 Master. 66 00:03:55,039 --> 00:03:55,839 Sorry. 67 00:03:56,600 --> 00:03:57,400 Back then, 68 00:03:58,119 --> 00:03:59,559 you were too angry. 69 00:04:00,160 --> 00:04:01,040 So I didn't throw it away. 70 00:04:10,839 --> 00:04:13,599 Will she come on time? 71 00:04:14,440 --> 00:04:15,320 Princess answered, 72 00:04:16,079 --> 00:04:16,679 "not 73 00:04:17,720 --> 00:04:18,560 leave without seeing you." 74 00:04:41,320 --> 00:04:42,040 Princess, please. 75 00:04:42,640 --> 00:04:44,720 Master has been waiting for you for a while. 76 00:04:46,799 --> 00:04:47,479 Thank you. 77 00:04:48,239 --> 00:04:48,959 This way. 78 00:06:06,399 --> 00:06:10,039 Fireflies flitting the hall, mutely he pined away; 79 00:06:11,480 --> 00:06:15,080 The lonely lamp wick burned out; still he could not sleep. 80 00:06:16,679 --> 00:06:19,839 Slowly beat drums and rang bells; night began to grow long; 81 00:06:20,799 --> 00:06:22,319 Brightly shone the Milky Way; 82 00:06:23,559 --> 00:06:25,359 daybreak seemed to come late. 83 00:06:27,799 --> 00:06:30,079 One long, long year the dead and the living were parted; 84 00:06:30,880 --> 00:06:33,200 Her soul came not in dreams to see the brokenhearted. 85 00:06:44,079 --> 00:06:46,519 Your Highness also know The Everlasting Regret. 86 00:06:49,399 --> 00:06:50,399 Bai Ju Yi, 87 00:06:50,799 --> 00:06:51,679 Bai Le Tian. 88 00:06:52,959 --> 00:06:53,959 His name 89 00:06:54,200 --> 00:06:55,440 means easy and relaxed, 90 00:06:56,079 --> 00:06:56,879 yet 91 00:06:56,880 --> 00:06:58,320 he wrote The Everlasting Regret. 92 00:06:59,200 --> 00:07:00,160 I want to know 93 00:07:01,040 --> 00:07:02,480 what he hated? 94 00:07:03,399 --> 00:07:05,759 Can he stop hating at the end? 95 00:07:09,079 --> 00:07:12,679 And do Your Highness have the answer? 96 00:07:15,279 --> 00:07:16,319 The last two verses answered. 97 00:07:17,839 --> 00:07:20,719 The boundless sky and endless earth may pass away, 98 00:07:21,640 --> 00:07:24,920 but this vow unfulfilled will be regretted for aye. 99 00:07:28,119 --> 00:07:29,279 Have Your Highness forgotten 100 00:07:30,559 --> 00:07:31,999 the two verses before of those? 101 00:07:35,440 --> 00:07:38,280 If our two hearts as firm as the gold should remain. 102 00:07:38,839 --> 00:07:41,279 In heaven or on earth we'll sometime meet again. 103 00:07:42,040 --> 00:07:43,960 On seventh day of seventh moon when none was near, 104 00:07:44,480 --> 00:07:47,480 at midnight in Long Life Hall he whispered in her ear, 105 00:07:49,279 --> 00:07:52,079 “On high, we’d be two lovebirds flying wing to wing; 106 00:07:52,600 --> 00:07:56,160 On earth, two trees with branches twined from spring to spring.” 107 00:07:58,839 --> 00:07:59,479 So, 108 00:08:00,600 --> 00:08:01,760 what do you think? 109 00:08:04,760 --> 00:08:05,680 I think 110 00:08:06,880 --> 00:08:08,440 as long as it's in the middle of the night, 111 00:08:08,880 --> 00:08:10,200 when the fireflies are dancing, 112 00:08:11,040 --> 00:08:12,800 anything could happen. 113 00:08:14,239 --> 00:08:15,359 Bai Le Tian said, 114 00:08:16,320 --> 00:08:17,960 If the two hearts remain as firm as the gold, 115 00:08:18,480 --> 00:08:20,040 Even in heaven 116 00:08:20,480 --> 00:08:21,520 they will meet again. 117 00:08:24,320 --> 00:08:25,600 That's the imagination of a poet. 118 00:08:29,959 --> 00:08:31,199 I like this imagination. 119 00:08:32,479 --> 00:08:34,079 And your courtyard, too. 120 00:08:36,440 --> 00:08:37,480 It's just 121 00:08:38,200 --> 00:08:39,320 your courtyard 122 00:08:39,320 --> 00:08:40,400 is so beautiful, 123 00:08:40,599 --> 00:08:42,519 why do you forbid others to come? 124 00:08:43,080 --> 00:08:45,880 Why did you invite me? 125 00:08:59,799 --> 00:09:01,039 Because the sago palm blooms. 126 00:09:17,000 --> 00:09:18,200 You're the first person 127 00:09:18,440 --> 00:09:20,160 to come to my forbidden land. 128 00:09:21,400 --> 00:09:22,360 Do you know 129 00:09:22,719 --> 00:09:24,359 why I saved you? 130 00:09:29,159 --> 00:09:30,479 Because I thought 131 00:09:31,039 --> 00:09:32,319 our betrothal 132 00:09:32,320 --> 00:09:33,600 is all about profits. 133 00:09:34,479 --> 00:09:35,879 So I had 134 00:09:36,559 --> 00:09:37,519 prejudices against you. 135 00:09:38,599 --> 00:09:39,439 Until last night, 136 00:09:40,200 --> 00:09:41,560 I found that 137 00:09:42,440 --> 00:09:43,640 you are indeed 138 00:09:43,640 --> 00:09:45,360 protecting your faith 139 00:09:46,000 --> 00:09:47,200 till the very end, 140 00:09:47,520 --> 00:09:48,720 despite the misunderstandings. 141 00:09:49,239 --> 00:09:50,279 You're a kind and nice person. 142 00:09:55,799 --> 00:09:57,519 Thank you for your kind words. 143 00:10:01,479 --> 00:10:02,759 I have prepared a feast for you. 144 00:10:03,280 --> 00:10:03,960 Please. 145 00:10:12,840 --> 00:10:14,040 I can't drink much. 146 00:10:14,919 --> 00:10:16,999 I'm afraid I'll be like the other night 147 00:10:17,840 --> 00:10:19,120 and troubled you. 148 00:10:22,080 --> 00:10:22,960 You are totally 149 00:10:23,359 --> 00:10:24,519 excused. 150 00:10:31,919 --> 00:10:32,639 That night, 151 00:10:32,640 --> 00:10:34,200 you mistook me for someone else. 152 00:10:35,080 --> 00:10:36,520 Ma Jing once told me 153 00:10:37,640 --> 00:10:39,000 you had a friend as a child, 154 00:10:39,039 --> 00:10:39,999 named Wolfie, 155 00:10:40,119 --> 00:10:41,599 raised by wolves. 156 00:10:42,760 --> 00:10:43,280 I think 157 00:10:43,840 --> 00:10:46,000 he's your close who looks like me. 158 00:10:57,119 --> 00:10:58,599 Your old illness on your legs 159 00:10:59,400 --> 00:11:00,560 is also caused by him. 160 00:11:03,320 --> 00:11:04,360 Wolfie 161 00:11:04,760 --> 00:11:06,640 was an important friend when I was little. 162 00:11:08,280 --> 00:11:09,800 The day we parted, 163 00:11:10,640 --> 00:11:11,960 we both got hurt. 164 00:11:12,559 --> 00:11:15,159 I just had an injury on my leg. 165 00:11:17,080 --> 00:11:18,800 But he hurt badly 166 00:11:19,599 --> 00:11:20,999 due to my deception. 167 00:11:23,960 --> 00:11:24,800 I knew 168 00:11:25,320 --> 00:11:27,120 he might not make it. 169 00:11:27,799 --> 00:11:29,159 But I'd rather believe that 170 00:11:30,359 --> 00:11:31,599 he's still alive. 171 00:11:32,880 --> 00:11:34,560 It's just we haven't met yet. 172 00:11:38,200 --> 00:11:40,720 There's so much I want to say to him. 173 00:11:42,599 --> 00:11:43,839 I just didn't get the chance. 174 00:11:46,359 --> 00:11:48,039 I have many things want to experience with him. 175 00:11:50,799 --> 00:11:52,079 But there's no chance to do it. 176 00:12:11,599 --> 00:12:12,839 How did he call you 177 00:12:15,719 --> 00:12:17,159 when you played together? 178 00:12:22,239 --> 00:12:23,159 He called me 179 00:12:25,159 --> 00:12:25,919 Xing Er. 180 00:12:30,280 --> 00:12:31,920 Xing Er. 181 00:12:47,679 --> 00:12:48,639 All these years, 182 00:12:50,200 --> 00:12:51,320 I always hoped 183 00:12:51,719 --> 00:12:53,199 Wolfie would call me Xing Er again. 184 00:12:57,679 --> 00:12:59,759 But even if he was still alive, 185 00:13:01,679 --> 00:13:03,599 he would hate me. 186 00:13:05,679 --> 00:13:06,879 I betrayed him. 187 00:13:07,440 --> 00:13:09,760 But you didn't mean it. 188 00:13:12,000 --> 00:13:13,240 Your cruelness. 189 00:13:13,840 --> 00:13:14,800 was to protect him. 190 00:13:16,239 --> 00:13:18,719 Even though he's dead, 191 00:13:20,039 --> 00:13:21,239 he would know 192 00:13:21,239 --> 00:13:22,519 you did everything 193 00:13:24,200 --> 00:13:25,120 for him. 194 00:13:26,280 --> 00:13:27,800 He'll be grateful 195 00:13:28,280 --> 00:13:29,040 and guilty. 196 00:13:36,640 --> 00:13:37,680 I know 197 00:13:38,200 --> 00:13:39,640 you are just trying to comfort me. 198 00:13:40,840 --> 00:13:43,160 But I had a feeling that 199 00:13:43,960 --> 00:13:45,960 he had forgiven me. 200 00:13:47,320 --> 00:13:48,040 Xing Er. 201 00:13:51,799 --> 00:13:53,119 Wolfie will forgive you. 202 00:14:00,280 --> 00:14:01,640 Although you 203 00:14:02,119 --> 00:14:03,519 look similar, 204 00:14:05,039 --> 00:14:06,319 you weren't him. 205 00:14:07,760 --> 00:14:09,560 How do you know what's in his mind? 206 00:14:10,640 --> 00:14:11,560 But he must know 207 00:14:12,359 --> 00:14:13,599 you have suffered a lot. 208 00:14:18,799 --> 00:14:19,959 He was gone. 209 00:14:20,760 --> 00:14:21,960 You were kept in prison. 210 00:14:22,799 --> 00:14:23,719 All these years, 211 00:14:24,919 --> 00:14:25,879 do you ever 212 00:14:25,880 --> 00:14:27,120 feel happy? 213 00:14:34,400 --> 00:14:35,840 I was. 214 00:14:37,479 --> 00:14:38,359 Once. 215 00:14:48,280 --> 00:14:49,360 On Wolf Hunt Mountain, 216 00:14:51,039 --> 00:14:52,199 we were running together. 217 00:14:55,960 --> 00:14:57,520 He showed me the wind, 218 00:15:03,640 --> 00:15:06,320 and let me hear the sound of butterflies. 219 00:15:16,440 --> 00:15:18,400 He had meat buns with me 220 00:15:20,359 --> 00:15:22,159 and took the candied haws from me. 221 00:15:27,000 --> 00:15:28,720 Wolfie still likes meat buns. 222 00:15:32,719 --> 00:15:33,439 Really? 223 00:15:37,559 --> 00:15:40,079 What about candied haws? 224 00:15:40,760 --> 00:15:41,320 Yeah. 225 00:15:43,320 --> 00:15:45,240 What about you? 226 00:15:48,640 --> 00:15:49,440 Meat buns. 227 00:15:50,400 --> 00:15:51,760 Yes. 228 00:15:53,039 --> 00:15:53,999 It just doesn't taste good. 229 00:15:55,200 --> 00:15:56,000 Candied haws. 230 00:15:57,200 --> 00:15:58,320 Yes. 231 00:15:59,640 --> 00:16:01,000 It's just not sweet anymore. 232 00:16:03,640 --> 00:16:05,080 It isn't tasty anymore 233 00:16:05,080 --> 00:16:05,720 as I'm eating 234 00:16:06,679 --> 00:16:08,039 all by myself. 235 00:16:11,960 --> 00:16:12,840 I didn't like 236 00:16:12,840 --> 00:16:14,320 meat buns before. 237 00:16:15,479 --> 00:16:17,399 But eating with Wolfie 238 00:16:17,640 --> 00:16:19,040 made it good. 239 00:16:20,599 --> 00:16:21,679 Candied haws 240 00:16:21,679 --> 00:16:23,799 was sweet 241 00:16:24,159 --> 00:16:25,599 with him around. 242 00:16:30,679 --> 00:16:31,719 Back then 243 00:16:32,760 --> 00:16:34,240 the day after you disappeared, 244 00:16:35,280 --> 00:16:37,080 I bought candied haws. 245 00:16:38,919 --> 00:16:40,799 But it was so bitter. 246 00:16:41,200 --> 00:16:42,080 Bitter. 247 00:16:43,840 --> 00:16:45,160 All these years, 248 00:16:45,599 --> 00:16:48,399 all candied haws are bitter. 249 00:16:48,919 --> 00:16:49,999 Bitter. 250 00:17:03,440 --> 00:17:04,400 Not anymore. 251 00:17:05,280 --> 00:17:06,240 Not anymore. 252 00:17:10,520 --> 00:17:11,880 As soon as Wolfie returns, 253 00:17:13,359 --> 00:17:15,279 I won't feel bitter. 254 00:17:15,280 --> 00:17:17,680 Wolfie can't go back. 255 00:17:19,719 --> 00:17:22,919 Just let it go. 256 00:17:25,280 --> 00:17:26,560 You've been blaming yourself for so long. 257 00:17:29,359 --> 00:17:30,919 It's time to put the past behind you. 258 00:17:32,520 --> 00:17:33,680 Live your life. 259 00:20:49,560 --> 00:20:52,680 Was that kiss real? 260 00:20:53,439 --> 00:20:55,039 Or is it just my imagination? 261 00:20:55,719 --> 00:20:56,679 Whose kiss? 262 00:20:59,520 --> 00:21:00,760 You scared me. 263 00:21:01,079 --> 00:21:02,199 What are you doing here? 264 00:21:05,520 --> 00:21:08,880 I'm supposed to be here. 265 00:21:09,760 --> 00:21:11,600 But you, Princess. 266 00:21:12,319 --> 00:21:14,319 You were out all night. 267 00:21:14,439 --> 00:21:15,799 That's not normal. 268 00:21:17,040 --> 00:21:19,040 Tell me everything. 269 00:21:19,839 --> 00:21:22,159 It was a perfect night, 270 00:21:22,560 --> 00:21:24,120 you and Lord Bo 271 00:21:24,479 --> 00:21:27,759 were all alone in the yard. 272 00:21:28,599 --> 00:21:31,639 Did you... 273 00:21:34,680 --> 00:21:35,600 No. 274 00:21:35,800 --> 00:21:36,560 Absolutely not. 275 00:21:38,239 --> 00:21:39,399 I was drunk 276 00:21:39,520 --> 00:21:40,000 and confused. 277 00:21:41,160 --> 00:21:43,000 Drunk and confused? 278 00:21:43,920 --> 00:21:44,920 Well, in that case, 279 00:21:45,280 --> 00:21:47,320 when you were drunk, 280 00:21:48,079 --> 00:21:49,359 you were asking 281 00:21:49,520 --> 00:21:51,760 Lord Bo to kiss you? 282 00:21:56,000 --> 00:21:56,600 I didn't 283 00:21:56,599 --> 00:21:57,919 take him as Lord Bo, 284 00:21:58,239 --> 00:21:59,319 but Wolfie. 285 00:21:59,520 --> 00:22:00,600 Wolfie? 286 00:22:01,319 --> 00:22:03,119 How come? 287 00:22:06,199 --> 00:22:07,199 Princess. 288 00:22:07,439 --> 00:22:08,719 Come on. 289 00:22:09,719 --> 00:22:12,399 You're Lord Bo's wife now. 290 00:22:12,680 --> 00:22:13,320 Right? 291 00:22:13,880 --> 00:22:15,080 How could you 292 00:22:15,160 --> 00:22:17,120 think about other men? 293 00:22:17,359 --> 00:22:17,879 You can't. 294 00:22:24,439 --> 00:22:25,319 You're right. 295 00:22:27,359 --> 00:22:29,279 I shouldn't take him as Wolfie. 296 00:22:30,280 --> 00:22:31,680 Though he's confused 297 00:22:31,719 --> 00:22:32,679 and kind to me, 298 00:22:33,479 --> 00:22:34,879 I shouldn't be careless. 299 00:22:38,920 --> 00:22:40,600 Did you... 300 00:22:47,000 --> 00:22:47,600 Wen Yan. 301 00:22:48,160 --> 00:22:49,760 How do you judge the current situation 302 00:22:50,239 --> 00:22:51,439 and respond accordingly? 303 00:22:54,439 --> 00:22:56,959 I think each has its own merits. 304 00:22:57,119 --> 00:22:57,719 May I ask 305 00:22:57,719 --> 00:22:58,719 who the enemy is? 306 00:22:58,719 --> 00:23:00,359 So I can decide what to do. 307 00:23:00,800 --> 00:23:01,920 Please enlighten me. 308 00:23:02,640 --> 00:23:03,720 Friend or enemy. 309 00:23:04,079 --> 00:23:04,719 Don't you see? 310 00:23:05,119 --> 00:23:06,199 Is it so hard? 311 00:23:06,560 --> 00:23:08,280 I can't believe you and Mo Xiao don't have a plan! 312 00:23:08,880 --> 00:23:09,880 Sorry. 313 00:23:11,199 --> 00:23:12,079 May I ask 314 00:23:12,359 --> 00:23:14,919 Princess is a friend or foe? 315 00:23:15,959 --> 00:23:16,999 Neither of them. 316 00:23:17,800 --> 00:23:19,200 I see. 317 00:23:20,199 --> 00:23:21,559 Master, it turns out 318 00:23:21,560 --> 00:23:23,160 you're picking your clothes 319 00:23:23,160 --> 00:23:24,680 to please Princess. 320 00:23:25,680 --> 00:23:26,720 Don't bother. 321 00:23:27,160 --> 00:23:28,360 Just tell me. 322 00:23:28,599 --> 00:23:29,599 I'll just ask Ma Jing 323 00:23:29,880 --> 00:23:30,520 that 324 00:23:30,839 --> 00:23:31,999 what clothes Princess 325 00:23:32,000 --> 00:23:32,880 likes on men. 326 00:23:32,880 --> 00:23:33,720 That's it. 327 00:23:33,880 --> 00:23:34,680 Right? 328 00:23:35,719 --> 00:23:36,959 Does it have to be a reason to try on clothes? 329 00:23:37,599 --> 00:23:38,319 If so, 330 00:23:38,680 --> 00:23:39,600 I'll give you one. 331 00:23:40,560 --> 00:23:42,000 Besides warding off heat and cold, 332 00:23:42,239 --> 00:23:42,959 warding off wind and rain, 333 00:23:43,319 --> 00:23:44,039 covering our 334 00:23:44,199 --> 00:23:44,959 bodies, 335 00:23:45,199 --> 00:23:46,239 making us look beautiful, 336 00:23:46,640 --> 00:23:47,800 clothes also 337 00:23:48,040 --> 00:23:48,760 show etiquette 338 00:23:48,920 --> 00:23:49,760 and honor. 339 00:23:50,160 --> 00:23:50,840 Are those 340 00:23:51,359 --> 00:23:51,959 enough? 341 00:23:52,479 --> 00:23:53,159 I'm sorry. 342 00:23:53,560 --> 00:23:54,440 Forgive me, please. 343 00:23:54,839 --> 00:23:55,399 Leave it. 344 00:23:55,800 --> 00:23:56,640 You are so unprofessional. 345 00:23:56,800 --> 00:23:57,760 I should have asked Hai Die. 346 00:23:58,640 --> 00:23:59,240 The one on the left. 347 00:24:14,359 --> 00:24:16,079 Didn't he wear this the day before yesterday? 348 00:24:17,520 --> 00:24:19,120 Maybe he likes it a lot. 349 00:24:23,599 --> 00:24:24,359 Master. 350 00:24:25,079 --> 00:24:27,079 You refused to obey the imperial edict for her, 351 00:24:27,199 --> 00:24:28,479 then invited her into the forbidden yard. 352 00:24:29,000 --> 00:24:30,120 Does this mean 353 00:24:30,119 --> 00:24:31,839 you will obey the imperial edict 354 00:24:31,920 --> 00:24:33,640 and considered her as your wife-to-be? 355 00:24:34,479 --> 00:24:35,279 Then shall I still 356 00:24:35,319 --> 00:24:36,959 keep an eye on her? 357 00:24:37,640 --> 00:24:39,120 Don't watch her like a criminal. 358 00:24:39,959 --> 00:24:40,959 But keep her safe. 359 00:24:42,400 --> 00:24:43,880 I went to the palace to rescue her, 360 00:24:44,359 --> 00:24:45,759 Father knows it. 361 00:24:46,439 --> 00:24:47,919 But rumors are already spreading in the court. 362 00:24:48,800 --> 00:24:50,320 Many enemies have been hiding in the shadows, 363 00:24:50,319 --> 00:24:51,239 waiting for their chances. 364 00:24:52,000 --> 00:24:53,080 They dare not hurt me, 365 00:24:53,800 --> 00:24:54,920 but Ma Zhai Xing. 366 00:24:55,599 --> 00:24:56,439 I will send Ye Sha 367 00:24:56,719 --> 00:24:57,319 to know 368 00:24:57,359 --> 00:24:58,559 the whereabouts of the court ministers. 369 00:25:01,680 --> 00:25:02,160 Listen up. 370 00:25:03,719 --> 00:25:04,879 As long as she's 371 00:25:05,560 --> 00:25:07,480 my princess consort given by His Majesty, 372 00:25:08,319 --> 00:25:09,679 I will keep her safe. 373 00:25:10,599 --> 00:25:12,279 Yes, Your Highness. 374 00:25:13,599 --> 00:25:14,199 Wen Yan. 375 00:25:15,040 --> 00:25:16,920 Did you get the things ready? 376 00:25:17,479 --> 00:25:18,199 No offense. 377 00:25:18,640 --> 00:25:20,960 But will Princess like this gift? 378 00:25:23,079 --> 00:25:23,879 She will. 379 00:25:27,920 --> 00:25:28,960 Lord Bo asked 380 00:25:29,000 --> 00:25:30,800 you to go to the training field. 381 00:25:48,520 --> 00:25:49,440 Princess. 382 00:25:50,760 --> 00:25:52,320 After last night, 383 00:25:53,400 --> 00:25:54,760 you should be closer 384 00:25:54,760 --> 00:25:56,000 to Lord Bo. 385 00:25:56,800 --> 00:25:58,520 Why are you nervous? 386 00:26:00,079 --> 00:26:00,919 That's exactly 387 00:26:00,959 --> 00:26:02,359 the reason 388 00:26:02,359 --> 00:26:03,399 why I'm nervous. 389 00:26:04,599 --> 00:26:05,919 When we meet later, 390 00:26:07,079 --> 00:26:08,759 it'll be so awkward. 391 00:26:08,760 --> 00:26:09,960 Princess, where are you going? 392 00:26:09,959 --> 00:26:10,839 Come back! 393 00:26:11,680 --> 00:26:13,360 His Highness is not afraid. 394 00:26:13,680 --> 00:26:15,040 What are you afraid of? 395 00:26:18,959 --> 00:26:19,719 Is he handsome? 396 00:26:22,680 --> 00:26:23,760 Princess, look. 397 00:26:23,880 --> 00:26:25,240 Your future husband 398 00:26:25,239 --> 00:26:26,479 is so brave, 399 00:26:26,839 --> 00:26:28,319 so fascinating. 400 00:26:31,800 --> 00:26:33,040 Come out. 401 00:26:33,359 --> 00:26:35,039 Come out, Princess. 402 00:26:49,880 --> 00:26:50,560 Calm down. 403 00:27:02,000 --> 00:27:02,960 Three moves will be all. 404 00:27:30,920 --> 00:27:32,200 Don't be shy. 405 00:27:39,439 --> 00:27:40,119 You are here. 406 00:27:43,439 --> 00:27:43,999 You must be curious 407 00:27:44,000 --> 00:27:45,680 why I asked you to come in the early morning. 408 00:27:48,839 --> 00:27:49,959 Martial arts can help you defend yourself 409 00:27:50,839 --> 00:27:51,879 and make you strong. 410 00:27:54,079 --> 00:27:55,839 It's good for your leg. 411 00:27:56,520 --> 00:27:58,000 You want to teach me martial arts? 412 00:28:01,560 --> 00:28:02,400 How do you know 413 00:28:02,400 --> 00:28:04,080 I've always wanted to learn to use weapons? 414 00:28:04,439 --> 00:28:05,959 But my mother disapproved. 415 00:28:06,400 --> 00:28:07,840 So I never got a chance. 416 00:28:09,599 --> 00:28:10,999 I'm glad you like it. 417 00:28:12,119 --> 00:28:12,599 Come on. 418 00:28:13,880 --> 00:28:14,920 What kind of weapon do you like? 419 00:28:36,280 --> 00:28:37,000 Be careful. 420 00:29:01,000 --> 00:29:03,280 A long weapon isn't suitable for you. 421 00:29:17,880 --> 00:29:18,640 Pick something else. 422 00:29:23,760 --> 00:29:26,280 Please help me choose one. 423 00:29:30,760 --> 00:29:31,400 Wen Yan. 424 00:29:33,439 --> 00:29:34,159 Yes. 425 00:29:45,239 --> 00:29:47,199 You prepared it for me. 426 00:29:50,680 --> 00:29:51,640 It's a wolf bow. 427 00:29:52,560 --> 00:29:53,720 My collection. 428 00:29:54,839 --> 00:29:55,759 It's to return your favor. 429 00:29:56,280 --> 00:29:56,840 What's more, 430 00:29:57,800 --> 00:29:59,880 bows and arrows can shoot targets far away. 431 00:30:00,719 --> 00:30:01,719 It's perfect for you. 432 00:30:07,719 --> 00:30:09,519 It's a beautiful totem. 433 00:30:10,319 --> 00:30:11,599 Must be pretty expensive. 434 00:30:15,479 --> 00:30:16,119 Do you like it? 435 00:30:18,040 --> 00:30:18,800 Yes. 436 00:30:19,439 --> 00:30:20,039 Come here. 437 00:30:42,479 --> 00:30:43,999 How did master know 438 00:30:44,280 --> 00:30:44,920 Princess 439 00:30:44,920 --> 00:30:46,640 would love it? 440 00:30:49,439 --> 00:30:50,319 Look at them. 441 00:30:51,560 --> 00:30:52,280 Master 442 00:30:52,280 --> 00:30:54,000 is teaching Princess how to shoot, 443 00:30:54,319 --> 00:30:55,839 or are they courting? 444 00:31:27,680 --> 00:31:28,560 It seems that 445 00:31:28,760 --> 00:31:29,920 you're talented. 446 00:31:33,000 --> 00:31:34,320 I have a good teacher. 447 00:31:35,040 --> 00:31:35,800 Thank you, Your Highness. 448 00:31:38,400 --> 00:31:39,240 Come with me to the palace. 449 00:31:39,520 --> 00:31:40,640 I found an imperial physician 450 00:31:40,640 --> 00:31:41,560 to treat your leg. 451 00:31:58,640 --> 00:31:59,240 Doctor. 452 00:32:00,800 --> 00:32:01,840 Princess is delicate 453 00:32:02,439 --> 00:32:03,079 and afraid of pain. 454 00:32:04,000 --> 00:32:04,880 You'd better be careful. 455 00:32:05,239 --> 00:32:05,919 Yes. 456 00:32:06,400 --> 00:32:07,600 Your Highness. 457 00:32:27,640 --> 00:32:29,200 It's okay. 458 00:32:29,520 --> 00:32:30,320 Go on. 459 00:32:39,959 --> 00:32:40,599 Princess. 460 00:32:41,520 --> 00:32:43,400 It's done. 461 00:32:56,239 --> 00:32:57,039 Is it possible to cure 462 00:32:57,400 --> 00:32:58,440 Princess's leg? 463 00:32:59,280 --> 00:33:00,360 Lord Bo. 464 00:33:00,959 --> 00:33:01,959 It's been long hurt. 465 00:33:02,560 --> 00:33:04,640 Her muscles, blood, and bones are weak. 466 00:33:05,000 --> 00:33:07,400 The right leg is worse than the left. 467 00:33:07,680 --> 00:33:09,000 But luckily, 468 00:33:09,000 --> 00:33:10,640 Your Highness saved 469 00:33:10,640 --> 00:33:12,120 her knees, 470 00:33:12,439 --> 00:33:14,799 or else, the consequences would have been dire. 471 00:33:18,520 --> 00:33:20,200 I want you to do everything you can. 472 00:33:20,760 --> 00:33:21,440 Yes. 473 00:33:21,760 --> 00:33:24,280 I'm sure I'll do my best. 474 00:33:25,079 --> 00:33:26,279 But Princess's legs 475 00:33:26,839 --> 00:33:28,399 are too hard 476 00:33:28,640 --> 00:33:30,240 to cure. 477 00:33:31,359 --> 00:33:32,079 Fortunately, 478 00:33:32,079 --> 00:33:34,119 it doesn't affect her daily life. 479 00:33:34,680 --> 00:33:36,800 I'm going to prescribe 480 00:33:36,800 --> 00:33:38,680 some medicine. 481 00:33:39,280 --> 00:33:40,400 Once a day 482 00:33:40,400 --> 00:33:41,720 and have it for a month. 483 00:33:41,719 --> 00:33:42,679 Remember 484 00:33:42,880 --> 00:33:44,000 not to give pressure to 485 00:33:44,000 --> 00:33:44,840 your legs 486 00:33:44,839 --> 00:33:46,399 during the course of 487 00:33:46,400 --> 00:33:48,120 the medication, 488 00:33:48,280 --> 00:33:49,800 like riding a horse. 489 00:33:50,760 --> 00:33:52,000 If you get hurt again, 490 00:33:52,239 --> 00:33:53,959 it'll be worse. 491 00:33:55,199 --> 00:33:55,999 Your Highness. 492 00:33:56,599 --> 00:33:57,959 If there's nothing else, 493 00:33:58,199 --> 00:34:00,479 please excuse me. 494 00:34:13,000 --> 00:34:14,160 Did you hear 495 00:34:14,679 --> 00:34:15,719 what the doctor said? 496 00:34:19,479 --> 00:34:21,119 It's an old illness. 497 00:34:21,199 --> 00:34:22,079 All these years, 498 00:34:22,080 --> 00:34:23,520 I've seen many doctors. 499 00:34:23,520 --> 00:34:24,880 They all said the same thing. 500 00:34:24,879 --> 00:34:25,999 I can even recite. 501 00:34:27,320 --> 00:34:28,720 I will go to ask around 502 00:34:28,879 --> 00:34:30,119 and find excellent physicians. 503 00:34:30,679 --> 00:34:31,639 The world is big out there. 504 00:34:32,360 --> 00:34:33,880 There must be someone who can cure your legs. 505 00:34:35,840 --> 00:34:38,160 It wasn't your fault. 506 00:34:39,040 --> 00:34:39,840 Why would you 507 00:34:39,840 --> 00:34:41,160 do so much for me? 508 00:34:44,399 --> 00:34:46,039 Because you are betrothed to me. 509 00:34:46,399 --> 00:34:47,399 It is my duty. 510 00:34:52,199 --> 00:34:53,559 You will do your duty. 511 00:34:53,800 --> 00:34:55,640 And I will do mine. 512 00:34:56,439 --> 00:34:57,879 I'll try to be 513 00:34:57,879 --> 00:34:59,199 a competent wife. 514 00:35:13,159 --> 00:35:14,759 Your Highness. 515 00:35:15,320 --> 00:35:16,400 His Majesty 516 00:35:16,840 --> 00:35:18,200 asked you 517 00:35:18,239 --> 00:35:19,639 to meet him in the Royal Library 518 00:35:19,879 --> 00:35:22,119 and discuss the emissary's visit. 519 00:35:28,719 --> 00:35:29,519 Get some rest. 520 00:35:30,040 --> 00:35:30,880 I'll be right back. 521 00:36:04,800 --> 00:36:06,000 Father has summoned me. 522 00:36:06,760 --> 00:36:07,520 He'll be here in a minute. 523 00:36:09,520 --> 00:36:11,040 How are Princess Ma's legs? 524 00:36:11,840 --> 00:36:12,960 Is it okay? 525 00:36:13,600 --> 00:36:14,440 Yes. 526 00:36:16,320 --> 00:36:17,240 How are you? 527 00:36:20,679 --> 00:36:22,159 I'm standing right in front of you. 528 00:36:22,159 --> 00:36:23,359 I'm fine. 529 00:36:24,239 --> 00:36:25,199 Or do you think 530 00:36:25,919 --> 00:36:27,919 I'm the one who's supposed to be badly hurt? 531 00:36:28,760 --> 00:36:29,600 It's me who found out 532 00:36:30,679 --> 00:36:32,159 the truth of Ling Guang's Case. 533 00:36:39,239 --> 00:36:39,919 Well done. 534 00:36:46,320 --> 00:36:48,000 Though it's late, will you accept 535 00:36:48,639 --> 00:36:50,159 my apology? 536 00:37:02,840 --> 00:37:04,000 This case almost jeopardized 537 00:37:04,000 --> 00:37:05,080 the innocent Zhai Xing. 538 00:37:05,679 --> 00:37:06,959 Thank God she's fine. 539 00:37:07,800 --> 00:37:09,440 Or I'd surely 540 00:37:09,439 --> 00:37:10,519 make you explain. 541 00:37:17,560 --> 00:37:20,080 Your Majesty's here. 542 00:37:51,840 --> 00:37:53,960 Greetings, Father. 543 00:37:54,600 --> 00:37:57,120 Those are the memorials 544 00:37:57,399 --> 00:38:00,039 from the ministers in the levee. 545 00:38:00,760 --> 00:38:03,520 They all plead on your behalf, Lord Yun, 546 00:38:03,520 --> 00:38:06,240 begging me to allow you to 547 00:38:06,520 --> 00:38:07,760 take credit for your crimes. 548 00:38:10,560 --> 00:38:11,440 I'm flattered. 549 00:38:13,479 --> 00:38:14,959 But my words are to be taken seriously. 550 00:38:16,360 --> 00:38:17,440 I've asked Lord Bo 551 00:38:17,439 --> 00:38:19,319 to greet the Minister from Qitan. 552 00:38:20,399 --> 00:38:22,919 If you really want to make a good deed, 553 00:38:23,360 --> 00:38:25,760 you may assistant him. 554 00:38:25,760 --> 00:38:28,080 I'd like to see that. 555 00:38:28,600 --> 00:38:29,360 Lord Bo. 556 00:38:30,320 --> 00:38:31,080 What's your opinion? 557 00:38:33,560 --> 00:38:34,120 Father. 558 00:38:35,239 --> 00:38:36,879 Second brother's diplomatic genius 559 00:38:37,120 --> 00:38:38,480 has always been better than me. 560 00:38:39,439 --> 00:38:40,239 If he's willing to help me, 561 00:38:40,879 --> 00:38:42,359 it'd be great. 562 00:38:45,679 --> 00:38:46,439 You Gui. 563 00:38:47,399 --> 00:38:48,359 What do you think? 564 00:38:49,639 --> 00:38:50,799 I made a terrible mistake. 565 00:38:51,080 --> 00:38:52,520 Yet father and third brother 566 00:38:52,600 --> 00:38:53,200 would like to offer me 567 00:38:53,199 --> 00:38:54,719 a chance to redeem myself. 568 00:38:55,080 --> 00:38:57,040 I will not dishonor you. 569 00:38:57,040 --> 00:38:58,200 I'll try my best to help. 570 00:38:59,080 --> 00:39:01,920 Very good. 571 00:39:03,719 --> 00:39:04,679 Five days later, 572 00:39:05,560 --> 00:39:07,000 a little princess 573 00:39:07,000 --> 00:39:08,760 will come instead of 574 00:39:09,320 --> 00:39:11,200 an ambassador. 575 00:39:12,000 --> 00:39:13,520 Three years ago, 576 00:39:13,520 --> 00:39:15,280 you sent You Zhen to Qitan. 577 00:39:15,959 --> 00:39:17,239 Have you seen her there? 578 00:39:18,520 --> 00:39:19,400 Father. 579 00:39:19,800 --> 00:39:20,880 Princess Bao Na 580 00:39:20,919 --> 00:39:22,079 is like an old friend. 581 00:39:22,639 --> 00:39:23,439 She is the favorite little princess 582 00:39:23,439 --> 00:39:24,599 to the King of Qitan. 583 00:39:24,919 --> 00:39:25,879 When I was there, 584 00:39:26,840 --> 00:39:27,920 I saw with my own eyes 585 00:39:28,600 --> 00:39:29,720 that the king 586 00:39:30,040 --> 00:39:31,400 listened to whatever she said 587 00:39:31,399 --> 00:39:32,359 and favored her. 588 00:39:35,439 --> 00:39:35,959 Father. 589 00:39:36,360 --> 00:39:37,120 I think 590 00:39:37,520 --> 00:39:38,680 taking good care of Princess Bao Na 591 00:39:39,239 --> 00:39:40,479 will help us in borrowing manpower 592 00:39:40,840 --> 00:39:41,800 from them later. 593 00:39:42,639 --> 00:39:43,799 Got a point. 594 00:39:44,199 --> 00:39:45,159 Girls 595 00:39:45,600 --> 00:39:46,760 are indecisive 596 00:39:46,879 --> 00:39:47,839 and soft-hearted. 597 00:39:48,239 --> 00:39:48,719 Lord Bo. 598 00:39:49,560 --> 00:39:51,400 I command you to be polite 599 00:39:51,439 --> 00:39:53,279 with her. 600 00:39:53,399 --> 00:39:54,719 Don't piss her off. 601 00:39:56,280 --> 00:39:57,760 You two 602 00:39:57,760 --> 00:39:59,840 should make it done. 603 00:40:00,199 --> 00:40:01,119 As for borrowing manpower, 604 00:40:01,639 --> 00:40:02,839 I will not allow 605 00:40:03,560 --> 00:40:04,760 failure. 606 00:40:06,280 --> 00:40:07,800 Yes. 607 00:40:37,600 --> 00:40:38,320 Your Highness. 608 00:40:45,639 --> 00:40:46,439 I ask you to wait inside. 609 00:40:46,639 --> 00:40:47,679 Why did you come out? 610 00:40:49,800 --> 00:40:51,400 I've rested for a while. 611 00:40:51,399 --> 00:40:52,919 I came out after 612 00:40:52,919 --> 00:40:54,279 taking the medicine. 613 00:40:54,719 --> 00:40:55,839 Don't be nervous. 614 00:40:59,879 --> 00:41:01,399 Greetings, Second Prince. 615 00:41:02,280 --> 00:41:02,880 No need to be polite. 616 00:41:07,000 --> 00:41:08,880 Didn't you meet His Majesty 617 00:41:08,959 --> 00:41:10,719 to discuss the coming ambassador? 618 00:41:10,840 --> 00:41:12,400 Why so glum? 619 00:41:13,080 --> 00:41:14,560 Anything wrong? 620 00:41:15,280 --> 00:41:15,880 No. 621 00:41:16,600 --> 00:41:17,800 It's just 622 00:41:17,879 --> 00:41:18,679 the coming ambassador 623 00:41:18,919 --> 00:41:20,319 is actually Princess Bao Na. 624 00:41:20,800 --> 00:41:21,800 Isn't that better? 625 00:41:21,800 --> 00:41:22,920 It means the King of Qitan 626 00:41:22,919 --> 00:41:24,199 takes this visit seriously. 627 00:41:25,879 --> 00:41:27,559 I am afraid 628 00:41:27,959 --> 00:41:29,239 she comes for personal matters. 629 00:41:32,760 --> 00:41:34,880 Does she have something to do 630 00:41:35,280 --> 00:41:36,160 with Lord Bo? 631 00:41:37,360 --> 00:41:38,560 Not 632 00:41:39,080 --> 00:41:39,920 at all. 633 00:41:42,439 --> 00:41:43,359 Years ago, 634 00:41:43,360 --> 00:41:44,080 third brother and I 635 00:41:44,080 --> 00:41:45,400 sent fourth brother to Qitan. 636 00:41:45,399 --> 00:41:46,799 The young princess 637 00:41:46,800 --> 00:41:48,480 fell in love with him at first sight, 638 00:41:48,719 --> 00:41:50,039 and asked the king to 639 00:41:50,040 --> 00:41:51,320 allow her marrying him. 640 00:41:52,560 --> 00:41:55,200 If it weren't for their traditions, 641 00:41:55,840 --> 00:41:57,120 I'm afraid they would have 642 00:41:57,439 --> 00:41:58,959 an engagement back then. 643 00:42:02,840 --> 00:42:04,040 Unexpectedly, 644 00:42:04,280 --> 00:42:06,320 the cold-faced Lord Bo 645 00:42:06,439 --> 00:42:07,839 is so popular. 38973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.