All language subtitles for The.Wolf.S01E08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,280 --> 00:01:30,480 [The Wolf] 2 00:01:31,199 --> 00:01:31,839 [Episode 8] I was 3 00:01:31,839 --> 00:01:33,079 [Episode 8] too excited 4 00:01:33,800 --> 00:01:34,920 to see Second Princess Consort. 5 00:01:36,680 --> 00:01:37,800 Because the Second Prince 6 00:01:41,519 --> 00:01:42,719 is the benefactor 7 00:01:43,720 --> 00:01:44,920 who I'm looking for in the Capital. 8 00:01:46,959 --> 00:01:47,999 What a coincidence! 9 00:01:48,000 --> 00:01:49,600 This is such a coincidence. 10 00:01:50,480 --> 00:01:51,120 Yes. 11 00:01:54,360 --> 00:01:55,280 A few years ago, 12 00:01:56,199 --> 00:01:57,599 Second Prince went to Bozhou 13 00:01:57,720 --> 00:01:58,800 to deliver relief supplies 14 00:01:59,760 --> 00:02:01,200 and saved my uncle's life. 15 00:02:01,879 --> 00:02:02,959 His grace gave me a new lease on life. 16 00:02:04,160 --> 00:02:05,480 I've been waiting 17 00:02:06,040 --> 00:02:07,560 for the day when God will let me 18 00:02:07,839 --> 00:02:09,719 express my gratitude to Second Prince. 19 00:02:11,399 --> 00:02:12,999 I'm good at cooking Bozhou cuisine. 20 00:02:14,160 --> 00:02:15,320 If Second Prince likes it, 21 00:02:16,639 --> 00:02:18,279 I can cook the dishes for him 22 00:02:18,759 --> 00:02:19,999 to repay his kindness. 23 00:02:22,440 --> 00:02:23,960 It's the best of both worlds. 24 00:02:24,320 --> 00:02:25,040 In that case, 25 00:02:25,360 --> 00:02:26,520 Uncle Guang can return the favor 26 00:02:26,839 --> 00:02:28,319 and Second Prince can enjoy good food. 27 00:02:29,240 --> 00:02:29,960 I'll inform 28 00:02:29,960 --> 00:02:31,320 Second Prince and Third Prince 29 00:02:31,479 --> 00:02:32,599 to stay for dinner tonight. 30 00:02:33,360 --> 00:02:34,440 Uncle Guang will prepare the dishes. 31 00:02:34,880 --> 00:02:36,360 Sister Zhai Xing and I will join them as well. 32 00:02:36,759 --> 00:02:38,039 What do you think? 33 00:02:39,679 --> 00:02:40,919 Sister, you're so kind-hearted. 34 00:02:41,360 --> 00:02:43,120 I'll be all yours. 35 00:02:44,199 --> 00:02:45,079 Thank you, Princess Consort. 36 00:02:46,160 --> 00:02:47,120 Thank you, Princess Ma. 37 00:02:48,559 --> 00:02:49,759 Second Prince and Princess Consort 38 00:02:49,919 --> 00:02:50,919 have a heart of gold. 39 00:02:51,720 --> 00:02:53,000 Your descendants 40 00:02:54,199 --> 00:02:54,719 will 41 00:02:55,559 --> 00:02:56,799 definitely 42 00:02:57,479 --> 00:02:58,519 live in splendor and glory forever. 43 00:03:00,199 --> 00:03:01,439 Uncle Guang, thanks for your kind words. 44 00:03:02,119 --> 00:03:02,839 Now, 45 00:03:03,600 --> 00:03:04,960 I'll inform Dear right away. 46 00:03:05,679 --> 00:03:06,279 Okay. 47 00:03:06,520 --> 00:03:08,320 I'll bring Uncle Guang to the kitchen 48 00:03:08,399 --> 00:03:08,919 to prepare the dishes. 49 00:03:24,639 --> 00:03:25,439 Till now, 50 00:03:25,600 --> 00:03:26,920 you couldn't even locate that person! 51 00:03:27,279 --> 00:03:28,279 You're all useless! 52 00:03:28,839 --> 00:03:29,999 You're all useless! 53 00:03:30,000 --> 00:03:30,440 Your Honor, 54 00:03:30,839 --> 00:03:31,599 we've got news 55 00:03:31,600 --> 00:03:32,880 from some neighboring children just now. 56 00:03:33,080 --> 00:03:34,160 They've seen the man in the picture. 57 00:03:34,800 --> 00:03:35,600 Where is him? 58 00:03:36,119 --> 00:03:36,439 They said 59 00:03:36,440 --> 00:03:37,600 he was brought back by those from Bo Mansion. 60 00:03:38,279 --> 00:03:39,159 Bo Mansion? 61 00:03:39,399 --> 00:03:39,879 Yes. 62 00:03:40,360 --> 00:03:41,800 Bring along the House Soldiers and follow me 63 00:03:41,800 --> 00:03:43,240 to Bo Mansion to arrest the man. 64 00:03:43,399 --> 00:03:44,559 Yes, Prime Minister. 65 00:03:44,559 --> 00:03:45,119 Let's go. 66 00:03:49,800 --> 00:03:51,120 I, Zhai Xing, pay respect to Second Prince. 67 00:03:52,440 --> 00:03:53,280 Haven't I told you 68 00:03:53,440 --> 00:03:54,280 to call me Second Brother? 69 00:03:55,800 --> 00:03:56,400 Yes, 70 00:03:56,639 --> 00:03:57,199 Second Brother. 71 00:03:57,679 --> 00:03:58,399 Alright, alright. 72 00:03:58,479 --> 00:03:58,959 Take a seat. 73 00:04:07,199 --> 00:04:07,799 How are you doing, 74 00:04:07,800 --> 00:04:08,560 my sister-in-law? 75 00:04:08,800 --> 00:04:10,160 How are you settling into the Mansion? 76 00:04:12,919 --> 00:04:13,759 I'm doing very well. 77 00:04:15,320 --> 00:04:16,760 Dear was initially worried about 78 00:04:16,920 --> 00:04:18,360 Third Brother's dislike of getting close to people, 79 00:04:19,200 --> 00:04:20,560 but Princess has a bright personality. 80 00:04:21,119 --> 00:04:21,719 It seems like 81 00:04:22,200 --> 00:04:23,440 Third Brother will make an exception. 82 00:04:25,519 --> 00:04:26,799 Did you get stung by the coldness 83 00:04:27,119 --> 00:04:28,199 of my Third Brother? 84 00:04:29,279 --> 00:04:29,879 No. 85 00:04:30,600 --> 00:04:31,360 Lord Bo 86 00:04:31,359 --> 00:04:32,839 takes good care of me. 87 00:04:33,679 --> 00:04:34,599 And he cherishes 88 00:04:34,600 --> 00:04:35,600 even the tiniest present 89 00:04:35,760 --> 00:04:37,400 that I've given to him. 90 00:04:41,720 --> 00:04:42,920 My future husband, 91 00:04:43,399 --> 00:04:43,959 quickly 92 00:04:43,959 --> 00:04:45,519 tell Second Prince and Princess Consort 93 00:04:45,839 --> 00:04:46,519 how much you adore 94 00:04:46,519 --> 00:04:47,919 the present I gave you. 95 00:04:54,239 --> 00:04:55,199 I love it so much 96 00:04:55,760 --> 00:04:56,680 that it's inconceivable. 97 00:04:59,679 --> 00:05:00,159 It seems like 98 00:05:00,160 --> 00:05:01,360 your relationship is progressing. 99 00:05:02,040 --> 00:05:03,240 Why does it sound like 100 00:05:03,239 --> 00:05:05,039 there was a hidden meaning? 101 00:05:06,959 --> 00:05:08,919 Perhaps Lord Bo 102 00:05:09,279 --> 00:05:10,679 is too embarrassed to reveal it. 103 00:05:14,359 --> 00:05:14,999 Second Prince. 104 00:05:16,959 --> 00:05:17,639 Second Brother, 105 00:05:18,160 --> 00:05:19,440 could you please tell me 106 00:05:19,720 --> 00:05:20,800 what Lord Bo likes 107 00:05:21,239 --> 00:05:23,079 so that I can cater to his needs? 108 00:05:27,600 --> 00:05:29,160 From the moment he entered palace until now, 109 00:05:29,519 --> 00:05:30,319 aside from his constant love 110 00:05:30,320 --> 00:05:31,360 for martial arts, 111 00:05:32,040 --> 00:05:32,960 there's one thing 112 00:05:32,959 --> 00:05:34,679 he had learnt from Big Brother 113 00:05:35,279 --> 00:05:35,919 that remains unchanged 114 00:05:35,920 --> 00:05:37,080 even now. 115 00:05:38,600 --> 00:05:39,360 What's that? 116 00:05:41,079 --> 00:05:42,399 The paintings and calligraphy hanging on the wall 117 00:05:42,519 --> 00:05:43,839 are what he likes, 118 00:05:44,880 --> 00:05:46,560 especially 119 00:05:46,559 --> 00:05:47,879 the calligraphy from the previous dynasty. 120 00:05:57,279 --> 00:05:58,719 So it appears that Lord Bo 121 00:05:59,359 --> 00:06:00,199 likes 122 00:06:00,200 --> 00:06:02,040 the paintings and calligraphy from the previous dynasty. 123 00:06:02,239 --> 00:06:02,839 That's right. 124 00:06:04,040 --> 00:06:04,680 Take a guess. 125 00:06:04,880 --> 00:06:06,640 What does he like to do 126 00:06:06,679 --> 00:06:07,559 in his free time? 127 00:06:10,720 --> 00:06:11,680 Could it be 128 00:06:12,399 --> 00:06:13,879 calligraphy practice? 129 00:06:15,519 --> 00:06:16,919 You got the correct answer right away. 130 00:06:17,160 --> 00:06:18,160 My first guess 131 00:06:18,480 --> 00:06:19,920 was archery. 132 00:06:21,519 --> 00:06:23,279 Big Brother told Lord Bo 133 00:06:23,519 --> 00:06:24,879 that calligraphy can improve his focus. 134 00:06:24,880 --> 00:06:26,400 It's the best way to express feelings 135 00:06:26,519 --> 00:06:26,959 without 136 00:06:26,959 --> 00:06:28,319 being discovered by anyone. 137 00:06:28,559 --> 00:06:29,359 Ever since then, 138 00:06:29,559 --> 00:06:30,799 he fell in love with calligraphy. 139 00:06:32,640 --> 00:06:33,440 I just happened to give 140 00:06:33,440 --> 00:06:35,280 my future husband an inkstone. 141 00:06:37,200 --> 00:06:38,840 Your minds are in sync. 142 00:06:39,160 --> 00:06:40,920 You're literally a well-matched couple. 143 00:06:42,320 --> 00:06:43,600 Can I have a look 144 00:06:44,000 --> 00:06:45,080 at the inkstone given by Princess? 145 00:06:45,920 --> 00:06:46,600 No! 146 00:06:53,799 --> 00:06:54,439 Sister Jing, 147 00:06:54,920 --> 00:06:55,840 I'm sorry for being rude. 148 00:06:56,200 --> 00:06:56,960 Are you alright? 149 00:06:57,799 --> 00:06:58,479 I'm fine. 150 00:06:59,760 --> 00:07:00,480 Why not? 151 00:07:01,720 --> 00:07:02,840 Is there a problem? 152 00:07:02,839 --> 00:07:03,519 Tell me, 153 00:07:03,679 --> 00:07:04,759 I'll back you up. 154 00:07:07,839 --> 00:07:08,679 Of course not. 155 00:07:09,000 --> 00:07:09,640 It's just that 156 00:07:10,600 --> 00:07:12,520 Uncle Guang's Bozhou cuisine 157 00:07:12,519 --> 00:07:13,599 is almost ready. 158 00:07:14,679 --> 00:07:16,079 We should eat it while it's still warm. 159 00:07:17,640 --> 00:07:18,600 Lord Bo, 160 00:07:18,720 --> 00:07:19,680 don't you think so? 161 00:07:27,640 --> 00:07:28,960 If Third Brother is fine with it, 162 00:07:29,359 --> 00:07:30,959 can we dine in the garden? 163 00:07:32,000 --> 00:07:32,520 Sure. 164 00:07:34,040 --> 00:07:34,600 Wen Yan, 165 00:07:34,880 --> 00:07:35,560 tell them 166 00:07:36,000 --> 00:07:37,200 to examine all the dishes. 167 00:07:37,559 --> 00:07:38,519 No mistakes shall arise. 168 00:07:38,880 --> 00:07:39,360 Yes, 169 00:07:39,600 --> 00:07:40,120 I understand. 170 00:07:41,519 --> 00:07:42,559 Third Brother, you're being paranoid. 171 00:07:43,079 --> 00:07:43,759 Do you think anyone will 172 00:07:43,760 --> 00:07:45,360 poison me to death in Bo Mansion? 173 00:07:46,760 --> 00:07:47,400 Let's go, Second Brother. 174 00:08:01,480 --> 00:08:02,040 Master, 175 00:08:02,320 --> 00:08:03,280 I've examined everything. 176 00:08:03,839 --> 00:08:04,759 There's nothing wrong with the food. 177 00:08:06,239 --> 00:08:06,599 Okay. 178 00:08:07,160 --> 00:08:08,640 Let me try this chicken soup. 179 00:08:08,920 --> 00:08:09,760 Other than the chicken soup 180 00:08:09,920 --> 00:08:11,200 made by my Mother, 181 00:08:11,200 --> 00:08:12,720 I've never found one that caters to my palate. 182 00:08:21,920 --> 00:08:22,480 How is it? 183 00:08:22,959 --> 00:08:24,439 Is it the taste you're looking for? 184 00:08:29,640 --> 00:08:30,480 Your soup tastes 185 00:08:31,160 --> 00:08:32,720 exactly like my Mother's soup. 186 00:08:33,320 --> 00:08:34,240 No one else in the palace 187 00:08:34,239 --> 00:08:35,239 can cook as good as you. 188 00:08:36,000 --> 00:08:37,080 It's my first time drinking this. 189 00:08:38,119 --> 00:08:39,519 Perhaps it's because the Empress and I 190 00:08:39,840 --> 00:08:41,400 are both from Bozhou. 191 00:08:43,000 --> 00:08:44,280 I'm really glad that 192 00:08:45,320 --> 00:08:46,440 Second Prince likes it. 193 00:08:47,280 --> 00:08:47,720 Good! 194 00:08:47,919 --> 00:08:48,759 What a good Bozhou citizen! 195 00:08:49,200 --> 00:08:50,120 I'll just hire you 196 00:08:50,359 --> 00:08:51,559 as a cook in my mansion. 197 00:08:51,599 --> 00:08:52,399 Then, I'll get to 198 00:08:52,400 --> 00:08:52,960 enjoy chicken soup 199 00:08:52,960 --> 00:08:53,760 every day. 200 00:08:56,960 --> 00:08:58,160 I'm honored to be recognized by you. 201 00:08:59,760 --> 00:09:00,720 Unfortunately, 202 00:09:01,039 --> 00:09:03,399 I've to rush back to Bozhou tomorrow. 203 00:09:04,039 --> 00:09:05,359 I can't stay for long in the Capital. 204 00:09:05,799 --> 00:09:06,599 However, 205 00:09:06,760 --> 00:09:08,040 I can teach 206 00:09:08,320 --> 00:09:09,720 the servants in Second Prince's Mansion 207 00:09:09,719 --> 00:09:11,039 how to make the chicken soup. 208 00:09:12,159 --> 00:09:13,119 The secrets behind it 209 00:09:13,520 --> 00:09:15,960 are the duration and degree of heating. 210 00:09:16,320 --> 00:09:16,960 And also, 211 00:09:17,799 --> 00:09:19,199 they must use an old hen. 212 00:09:20,159 --> 00:09:20,639 Okay, 213 00:09:20,880 --> 00:09:21,480 I've got it. 214 00:09:21,960 --> 00:09:23,080 It's no wonder my cook 215 00:09:23,080 --> 00:09:23,920 can never make it right. 216 00:09:26,400 --> 00:09:27,400 Lord Bo! 217 00:09:36,239 --> 00:09:36,959 Lord Bo! 218 00:09:37,320 --> 00:09:38,080 The Prime Minister has arrived, 219 00:09:38,080 --> 00:09:39,080 saying that there's a fugitive here. 220 00:09:45,559 --> 00:09:46,279 Come. 221 00:09:46,880 --> 00:09:47,600 Arrest him! 222 00:09:47,760 --> 00:09:48,080 Yes! 223 00:09:48,359 --> 00:09:48,799 Take him away! 224 00:09:49,359 --> 00:09:49,799 Father. 225 00:09:50,159 --> 00:09:50,959 What's the matter? 226 00:09:52,679 --> 00:09:53,439 Your Highness, 227 00:09:53,840 --> 00:09:56,000 he is a wanted fugitive! 228 00:09:56,239 --> 00:09:57,719 He must have sneaked into the Mansion 229 00:09:57,719 --> 00:09:59,239 with an ulterior motive! 230 00:09:59,559 --> 00:10:00,119 He might even 231 00:10:00,400 --> 00:10:01,560 be an assassin! 232 00:10:02,039 --> 00:10:02,879 Prime Minister, 233 00:10:03,679 --> 00:10:03,959 this... 234 00:10:03,960 --> 00:10:05,640 Princess, it's your first time to Capital, 235 00:10:05,719 --> 00:10:07,839 you should keep your nose clean. 236 00:10:08,280 --> 00:10:09,880 Please don't get in my way. 237 00:10:10,280 --> 00:10:12,040 Let's discuss it after I find out 238 00:10:12,119 --> 00:10:12,759 the truth. 239 00:10:13,559 --> 00:10:14,479 Take him away now! 240 00:10:14,520 --> 00:10:15,080 Yes! 241 00:10:28,559 --> 00:10:28,999 Father-in-law, 242 00:10:29,479 --> 00:10:30,559 what's going on exactly? 243 00:10:30,919 --> 00:10:32,039 That Lin Guang is as weak as water, 244 00:10:32,359 --> 00:10:33,239 how could he possibly be an assassin? 245 00:10:37,840 --> 00:10:40,560 He claimed to be your biological father. 246 00:10:42,080 --> 00:10:43,240 According to what he said, 247 00:10:44,159 --> 00:10:45,839 Your Highness, you're not a prince, 248 00:10:46,559 --> 00:10:48,719 but the son of a fugitive slave. 249 00:10:53,799 --> 00:10:54,879 Is that real? 250 00:10:55,320 --> 00:10:55,840 Yes. 251 00:10:56,559 --> 00:10:57,479 While I was investigating 252 00:10:57,479 --> 00:10:58,519 all the official slaves, 253 00:10:59,400 --> 00:11:00,520 I discovered that Prime Minister 254 00:11:00,520 --> 00:11:01,600 was secretly inspecting 255 00:11:01,599 --> 00:11:03,359 a fugitive slave named Lin Guang. 256 00:11:03,760 --> 00:11:05,920 Just as I wanted to monitor Prime Minister, 257 00:11:06,000 --> 00:11:07,360 he brought along his troops 258 00:11:07,799 --> 00:11:09,279 to Bo Mansion and arrested the man. 259 00:11:13,599 --> 00:11:14,039 We must not 260 00:11:14,039 --> 00:11:15,879 let Jing Xiang settle this privately. 261 00:11:16,760 --> 00:11:18,080 It concerns the royal bloodline. 262 00:11:18,799 --> 00:11:20,199 I've to report to His Majesty instantly 263 00:11:20,640 --> 00:11:21,680 to keep the man alive. 264 00:11:36,239 --> 00:11:37,159 You're all dismissed. 265 00:11:37,679 --> 00:11:38,039 Yes. 266 00:11:38,719 --> 00:11:39,159 Let's go. 267 00:11:59,880 --> 00:12:00,560 Lin Guang. 268 00:12:00,919 --> 00:12:03,079 You need not know what's written here. 269 00:12:03,440 --> 00:12:04,240 All in all, 270 00:12:04,640 --> 00:12:05,840 just make your mark on it. 271 00:12:17,640 --> 00:12:18,920 I've warned you, 272 00:12:19,599 --> 00:12:21,199 do not take in an unidentified man. 273 00:12:22,479 --> 00:12:23,439 The man is now suspected of 274 00:12:23,440 --> 00:12:24,400 assassinating the Second Prince. 275 00:12:26,400 --> 00:12:27,520 If His Majesty were to know 276 00:12:28,239 --> 00:12:29,279 that you've let in the invader, 277 00:12:30,000 --> 00:12:31,040 how are you going to explain it? 278 00:12:33,280 --> 00:12:34,720 But when I first saw the man, 279 00:12:35,080 --> 00:12:36,320 he was protecting a child 280 00:12:36,320 --> 00:12:37,320 from getting bullied. 281 00:12:38,000 --> 00:12:38,920 He's a fugitive 282 00:12:39,400 --> 00:12:40,560 and yet he has a heart of sympathy. 283 00:12:40,559 --> 00:12:41,399 He wasn't afraid of troubles. 284 00:12:43,440 --> 00:12:44,800 How could he possibly be an assassin? 285 00:12:46,000 --> 00:12:47,080 Men are evil. 286 00:12:47,799 --> 00:12:48,559 Princess Ma, 287 00:12:49,239 --> 00:12:50,519 it seems like you haven't realized 288 00:12:51,640 --> 00:12:52,720 that this is Capital, 289 00:12:53,159 --> 00:12:54,719 not the small area of your Kuizhou. 290 00:12:55,520 --> 00:12:56,720 Every step you take here 291 00:12:57,599 --> 00:12:59,399 is accompanied by hidden danger 292 00:13:00,440 --> 00:13:01,880 that might turn into a fatal disaster. 293 00:13:05,520 --> 00:13:06,440 Are you aware of it now? 294 00:13:08,039 --> 00:13:09,599 Or are you unable to accept 295 00:13:10,559 --> 00:13:11,799 the feeling of being betrayed 296 00:13:11,799 --> 00:13:12,959 by those you trusted? 297 00:13:19,159 --> 00:13:20,239 But I believe that 298 00:13:21,640 --> 00:13:22,960 not all betrayals 299 00:13:23,559 --> 00:13:24,679 are intentional. 300 00:13:25,679 --> 00:13:26,279 Sometimes, 301 00:13:26,960 --> 00:13:29,080 one might appear to be betraying others, 302 00:13:29,599 --> 00:13:31,079 but one is actually betraying oneself. 303 00:13:35,359 --> 00:13:36,079 Master, 304 00:13:37,039 --> 00:13:37,799 His Majesty sent an urgent command 305 00:13:37,880 --> 00:13:39,360 for you and Princess Ma 306 00:13:39,440 --> 00:13:40,480 to enter the palace immediately. 307 00:13:41,400 --> 00:13:42,120 Apparently, it's because 308 00:13:42,119 --> 00:13:43,599 Bo Mansion has harbored a fugitive. 309 00:13:43,599 --> 00:13:44,759 His Majesty is infuriated. 310 00:13:53,359 --> 00:13:54,119 Prime Minister, 311 00:13:55,359 --> 00:13:56,479 the Colonel said 312 00:13:56,479 --> 00:13:57,919 when he rushed to your residence, 313 00:13:58,440 --> 00:13:59,640 the assassin 314 00:13:59,640 --> 00:14:02,440 has already hanged himself from rafters. 315 00:14:03,000 --> 00:14:03,640 Yes. 316 00:14:04,760 --> 00:14:06,480 I tried to stop him, 317 00:14:06,679 --> 00:14:08,079 but it was too late. 318 00:14:11,520 --> 00:14:12,000 Your Majesty, 319 00:14:12,599 --> 00:14:13,319 Prime Minister alleged 320 00:14:13,320 --> 00:14:14,600 that the fugitive is an assassin 321 00:14:15,919 --> 00:14:17,039 without any evidence. 322 00:14:17,719 --> 00:14:18,519 How can he be certain about that? 323 00:14:19,039 --> 00:14:19,719 Your Majesty, 324 00:14:20,520 --> 00:14:22,520 judging from the slave's 325 00:14:22,520 --> 00:14:23,800 confession, 326 00:14:24,359 --> 00:14:26,679 I found out that he hated Second Prince 327 00:14:26,679 --> 00:14:28,119 for being strictly fair. 328 00:14:28,640 --> 00:14:31,360 So, I went to arrest him immediately. 329 00:14:32,039 --> 00:14:35,399 Besides, I found a dagger 330 00:14:35,400 --> 00:14:36,960 in his shoe. 331 00:14:43,799 --> 00:14:46,439 Before he committed suicide, 332 00:14:46,640 --> 00:14:48,080 he has made his mark and pleaded guilty. 333 00:14:52,359 --> 00:14:53,639 Is that true? 334 00:14:55,239 --> 00:14:57,039 He's just a mere fugitive slave. 335 00:14:57,359 --> 00:14:59,239 How dare he try to assassinate a prince 336 00:14:59,559 --> 00:15:01,439 at the risk of death? 337 00:15:01,960 --> 00:15:02,720 Your Majesty, 338 00:15:02,719 --> 00:15:03,999 that is true. 339 00:15:04,679 --> 00:15:07,039 Even if I'm torn to pieces, 340 00:15:07,280 --> 00:15:09,280 I wouldn't dare to deceive Your Majesty. 341 00:15:11,599 --> 00:15:12,399 Imperial Father, 342 00:15:12,960 --> 00:15:14,040 several years ago, 343 00:15:14,479 --> 00:15:15,759 I was ordered to investigate 344 00:15:15,760 --> 00:15:17,280 a case where soldiers stored grains. 345 00:15:17,440 --> 00:15:19,040 I did punish all the soldiers involved 346 00:15:19,200 --> 00:15:20,640 to become slaves forever. 347 00:15:21,239 --> 00:15:21,759 The current 348 00:15:22,119 --> 00:15:23,199 assassin 349 00:15:23,679 --> 00:15:25,519 was indeed demoted to become a slave back then. 350 00:15:25,760 --> 00:15:27,280 The Ministry of War has all the records. 351 00:15:30,239 --> 00:15:31,759 It seems like this fugitive slave 352 00:15:31,760 --> 00:15:33,560 did have the intention to kill. 353 00:15:35,320 --> 00:15:37,320 When the Colonel reported to me, 354 00:15:37,359 --> 00:15:38,879 I was wondering as well. 355 00:15:39,200 --> 00:15:39,800 Now, 356 00:15:40,880 --> 00:15:42,640 everything has finally come to light. 357 00:15:43,520 --> 00:15:45,160 I'm glad that Second Prince is fine. 358 00:15:45,359 --> 00:15:48,039 You're my son after all. 359 00:15:50,640 --> 00:15:51,360 In the future, 360 00:15:51,640 --> 00:15:52,960 the guards in your Mansion 361 00:15:53,159 --> 00:15:54,719 need to be more vigilant 362 00:15:55,239 --> 00:15:56,559 to avoid untoward incidents. 363 00:15:57,960 --> 00:15:58,880 Thank you for your concern. 364 00:16:00,320 --> 00:16:01,200 Colonel Yang. 365 00:16:02,359 --> 00:16:03,079 I'm here. 366 00:16:03,159 --> 00:16:04,559 The reason behind the case 367 00:16:04,559 --> 00:16:06,239 is that the Prime Minister 368 00:16:06,320 --> 00:16:08,360 was worried about my Prince, 369 00:16:08,359 --> 00:16:10,199 his son-in-law. 370 00:16:11,000 --> 00:16:12,160 It is what it is now. 371 00:16:12,520 --> 00:16:14,280 The most important thing 372 00:16:14,520 --> 00:16:16,120 is for the Court to return to stability. 373 00:16:16,239 --> 00:16:17,559 There's no need to discuss further. 374 00:16:18,159 --> 00:16:18,879 Yes. 375 00:16:20,359 --> 00:16:20,959 Lord Bo. 376 00:16:21,359 --> 00:16:22,239 Princess. 377 00:16:23,320 --> 00:16:24,840 You've misjudged the man. 378 00:16:25,479 --> 00:16:27,439 The poor security in Bo Mansion 379 00:16:27,599 --> 00:16:29,719 has almost endangered the Prince's life. 380 00:16:30,000 --> 00:16:31,920 Are you going to admit your guilt? 381 00:16:33,159 --> 00:16:33,679 Imperial Father, 382 00:16:34,520 --> 00:16:35,320 I've failed in supervising. 383 00:16:35,840 --> 00:16:36,720 Please punish me, Imperial Father. 384 00:16:40,039 --> 00:16:40,479 Your Majesty, 385 00:16:41,119 --> 00:16:42,599 Lord Bo has nothing to do with this. 386 00:16:43,000 --> 00:16:44,840 He repeatedly stopped me from 387 00:16:45,080 --> 00:16:46,680 taking in unidentified people, 388 00:16:47,159 --> 00:16:48,599 but I still acted wilfully 389 00:16:48,599 --> 00:16:49,439 and made such a grave mistake. 390 00:16:49,919 --> 00:16:50,839 I'm begging Your Majesty 391 00:16:52,080 --> 00:16:53,680 to punish me alone. 392 00:16:55,239 --> 00:16:56,759 It happened at Bo Mansion, 393 00:16:57,159 --> 00:16:59,359 Lord Bo can't shirk his responsibility. 394 00:16:59,919 --> 00:17:00,719 Lord Bo, 395 00:17:00,719 --> 00:17:03,439 you've to repent for three months 396 00:17:04,119 --> 00:17:06,439 and pay one year's salary as punishment. 397 00:17:08,319 --> 00:17:09,039 I'll do as instructed. 398 00:17:09,520 --> 00:17:10,800 Listen up, Ma Zhai Xing. 399 00:17:12,280 --> 00:17:13,320 You were deceived by others. 400 00:17:13,800 --> 00:17:15,000 Your obstinacy 401 00:17:15,520 --> 00:17:16,840 almost led to tragic consequences. 402 00:17:17,319 --> 00:17:19,719 I'll punish you to 403 00:17:19,719 --> 00:17:22,799 kneel in the Imperial Ancestral Temple for three days and nights. 404 00:17:25,479 --> 00:17:26,599 I, Zhai Xing, will do as instructed. 405 00:17:57,680 --> 00:17:58,080 Why? 406 00:17:59,319 --> 00:18:00,959 Are you worried about Ma Zhai Xing? 407 00:18:02,359 --> 00:18:02,839 No. 408 00:18:03,640 --> 00:18:05,600 It's just that she's still useful to us. 409 00:18:06,280 --> 00:18:07,080 I fear she can't make it through 410 00:18:07,760 --> 00:18:08,560 and that will ruin our plan. 411 00:18:11,079 --> 00:18:11,919 Don't worry, 412 00:18:12,920 --> 00:18:14,200 I won't let her die. 413 00:18:26,160 --> 00:18:26,760 Lord Bo, 414 00:18:28,000 --> 00:18:28,960 your future Princess Consort 415 00:18:28,959 --> 00:18:30,319 is no mediocre. 416 00:18:31,640 --> 00:18:32,960 You've to take the edge off her spirit 417 00:18:33,680 --> 00:18:34,760 so that she knows her place. 418 00:18:35,479 --> 00:18:36,799 Don't let her stir up any trouble. 419 00:18:38,439 --> 00:18:39,239 I understand. 420 00:18:39,680 --> 00:18:40,440 Also, 421 00:18:41,959 --> 00:18:42,839 I want you to 422 00:18:42,839 --> 00:18:44,079 answer me as the head 423 00:18:45,680 --> 00:18:46,520 of Night Fury now. 424 00:18:49,839 --> 00:18:51,239 Is there any doubtful point in the case? 425 00:18:53,680 --> 00:18:55,480 The Prime Minister's Mansion is so big, 426 00:18:56,079 --> 00:18:57,719 but they failed to watch over a sinner 427 00:18:58,160 --> 00:18:59,200 and let him die 428 00:18:59,199 --> 00:19:00,119 so easily. 429 00:19:00,800 --> 00:19:01,400 Your Majesty, 430 00:19:02,719 --> 00:19:03,999 when Lin Guang entered my Mansion, 431 00:19:04,079 --> 00:19:05,199 Mo Xiao did a body search on him 432 00:19:05,959 --> 00:19:07,719 and no dagger was found. 433 00:19:08,479 --> 00:19:09,839 Besides, Bo Mansion is heavily guarded, 434 00:19:10,319 --> 00:19:12,239 it's impossible for him to steal the dagger. 435 00:19:14,680 --> 00:19:15,760 It's indeed suspicious. 436 00:19:16,959 --> 00:19:18,559 Make a thorough investigation of it 437 00:19:19,000 --> 00:19:19,840 within three days. 438 00:19:20,280 --> 00:19:21,320 I want to know the truth. 439 00:19:22,520 --> 00:19:23,120 Yes, 440 00:19:23,319 --> 00:19:23,999 I'll do as instructed. 441 00:19:58,160 --> 00:19:59,120 Princess! 442 00:20:00,680 --> 00:20:01,240 Stop there! 443 00:20:01,520 --> 00:20:02,240 Who are you? 444 00:20:03,359 --> 00:20:04,119 Sir, 445 00:20:04,560 --> 00:20:06,320 I'm the servant of Lady Bo, Ma Jing. 446 00:20:06,599 --> 00:20:08,399 I'm here to send her some clothes. 447 00:20:09,199 --> 00:20:09,999 His Majesty has ordered 448 00:20:10,000 --> 00:20:10,960 that nobody is allowed to come close. 449 00:20:11,359 --> 00:20:11,839 Back off! 450 00:20:15,520 --> 00:20:16,200 Princess! 451 00:20:17,520 --> 00:20:18,920 Are you okay, Princess? 452 00:20:25,719 --> 00:20:26,239 Ma Jing. 453 00:20:26,959 --> 00:20:27,759 Princess, 454 00:20:28,199 --> 00:20:28,719 if you 455 00:20:28,719 --> 00:20:30,199 are on your knees for three days, 456 00:20:30,439 --> 00:20:31,119 I'm afraid... 457 00:20:33,280 --> 00:20:34,120 Don't you worry! 458 00:20:34,119 --> 00:20:35,679 I'll do something about it! 459 00:20:37,319 --> 00:20:38,839 Don't tell Brother Feng Cheng! 460 00:20:40,079 --> 00:20:41,239 We can't let this matter 461 00:20:43,239 --> 00:20:43,879 ruin the relationship between 462 00:20:43,880 --> 00:20:45,160 the Court and Ma Troop, 463 00:20:45,959 --> 00:20:47,039 and bring trouble to Lord Bo. 464 00:20:47,800 --> 00:20:48,800 Princess! 465 00:20:49,560 --> 00:20:50,240 Ma Jing! 466 00:20:50,719 --> 00:20:51,519 This is an order! 467 00:20:51,880 --> 00:20:52,760 You mustn't defy it! 468 00:20:53,800 --> 00:20:54,880 Why are you always 469 00:20:54,880 --> 00:20:56,560 thinking about Ma Troop? 470 00:20:56,959 --> 00:20:58,639 If you kneel for three days, 471 00:20:58,920 --> 00:21:00,400 you're going to lose your leg! 472 00:21:04,680 --> 00:21:05,480 Help! 473 00:21:05,760 --> 00:21:06,640 Help! 474 00:21:06,800 --> 00:21:07,440 Is there anyone 475 00:21:07,439 --> 00:21:08,999 who can save my Princess? 476 00:21:09,000 --> 00:21:10,240 Her leg was injured! 477 00:21:11,280 --> 00:21:12,800 Hurry and ask someone to save her! 478 00:21:13,119 --> 00:21:14,199 Hurry up! 479 00:21:14,400 --> 00:21:15,640 Help! 480 00:21:15,640 --> 00:21:16,920 Imperial guards, 481 00:21:17,479 --> 00:21:18,839 if you don't stop her from making a row 482 00:21:19,319 --> 00:21:20,239 and interrupting me while I repent, 483 00:21:20,719 --> 00:21:22,359 I'll definitely inform His Majesty 484 00:21:22,680 --> 00:21:23,840 that you neglect your duty! 485 00:21:24,800 --> 00:21:25,680 Did you hear that? 486 00:21:25,680 --> 00:21:26,360 If you don't stop, 487 00:21:26,439 --> 00:21:27,399 we'll take you down! 488 00:21:30,000 --> 00:21:30,680 Back off immediately! 489 00:21:31,680 --> 00:21:32,680 Princess! 490 00:21:34,160 --> 00:21:34,840 Go! 491 00:21:34,839 --> 00:21:36,119 Princess! 492 00:21:42,079 --> 00:21:42,719 Go! 493 00:21:45,760 --> 00:21:46,360 Go! 494 00:22:02,640 --> 00:22:03,560 Lin Guang's case 495 00:22:04,040 --> 00:22:04,800 is quite suspicious. 496 00:22:06,199 --> 00:22:06,879 Hai Die, Mo Xiao, 497 00:22:07,719 --> 00:22:08,799 keep an eye on Prime Minister's Mansion. 498 00:22:10,359 --> 00:22:11,279 Should anything happen, 499 00:22:11,839 --> 00:22:12,639 report to me. 500 00:22:12,920 --> 00:22:13,320 Yes. 501 00:22:19,880 --> 00:22:20,240 Wen Yan, 502 00:22:22,000 --> 00:22:22,960 go to Colonel's Mansion. 503 00:22:23,760 --> 00:22:24,200 Same. 504 00:22:24,599 --> 00:22:26,359 Report to me if anything happens. 505 00:22:27,239 --> 00:22:28,279 Yes, Master. 506 00:22:36,199 --> 00:22:37,279 Lin Guang's corpse? 507 00:22:48,359 --> 00:22:49,399 They're destroying the evidence. 508 00:22:50,479 --> 00:22:50,959 That's odd. 509 00:22:51,599 --> 00:22:52,239 Follow them. 510 00:22:54,719 --> 00:22:55,399 Hurry! 511 00:22:56,880 --> 00:22:57,760 Hurry up! 512 00:22:57,760 --> 00:22:58,320 Hurry! 513 00:23:01,599 --> 00:23:02,999 Faster! Hurry up! 514 00:23:16,520 --> 00:23:17,680 You've known too much. 515 00:23:17,959 --> 00:23:18,559 Don't blame me. 516 00:23:41,959 --> 00:23:43,439 When Lin Guang was arrested, 517 00:23:44,439 --> 00:23:45,799 he didn't resist at all. 518 00:23:47,439 --> 00:23:50,199 He appeared to have no regrets instead. 519 00:23:51,880 --> 00:23:53,720 I don't think he's an assassin. 520 00:23:55,160 --> 00:23:56,880 Otherwise, he wouldn't surrender himself 521 00:23:58,000 --> 00:23:59,240 without putting up a fight. 522 00:24:01,560 --> 00:24:02,880 Is it possible that what 523 00:24:04,560 --> 00:24:05,880 Ma Zhai Xing said is true? 524 00:24:13,479 --> 00:24:14,759 Lord Bo! 525 00:24:19,640 --> 00:24:20,640 Lord Bo! 526 00:24:21,000 --> 00:24:21,960 Lord Bo! 527 00:24:22,359 --> 00:24:23,519 Lord Bo! 528 00:24:23,520 --> 00:24:25,400 Please save the Princess! 529 00:24:26,640 --> 00:24:27,680 A country has its laws. 530 00:24:28,680 --> 00:24:29,840 How do you expect me to save her? 531 00:24:31,560 --> 00:24:32,640 But our Princess 532 00:24:32,640 --> 00:24:33,880 cannot kneel for long. 533 00:24:34,400 --> 00:24:35,920 Lord Bo, you don't know that 534 00:24:36,239 --> 00:24:37,759 Young Master Ma once broke 535 00:24:37,959 --> 00:24:38,999 Princess's leg with a spear 536 00:24:39,000 --> 00:24:40,720 because she wanted to save someone! 537 00:24:41,040 --> 00:24:42,000 It's all because of someone 538 00:24:42,000 --> 00:24:43,160 named Wolfie! 539 00:24:44,680 --> 00:24:45,440 What did you say? 540 00:24:46,199 --> 00:24:47,119 Who did Ma Zhai Xing rescue? 541 00:24:47,800 --> 00:24:48,440 Our Princess 542 00:24:48,439 --> 00:24:49,999 once had a best friend 543 00:24:50,000 --> 00:24:50,920 named Wolfie. 544 00:24:51,640 --> 00:24:52,960 He was falsely accused of 545 00:24:52,959 --> 00:24:53,879 killing Xia Hou Yi 546 00:24:54,199 --> 00:24:55,399 and hunted by officers. 547 00:24:55,959 --> 00:24:57,239 In order to protect him, Princess 548 00:24:57,560 --> 00:24:59,160 pretended to turn against him 549 00:24:59,359 --> 00:25:01,399 and said a lot of hurtful words to him. 550 00:25:01,959 --> 00:25:03,559 But Princess was forcing him to leave 551 00:25:03,839 --> 00:25:05,799 for the sake of his life. 552 00:25:06,160 --> 00:25:07,160 Do you know that 553 00:25:07,199 --> 00:25:08,479 among all the people in Kuizhou, 554 00:25:08,719 --> 00:25:10,639 Princess was the only who believed that 555 00:25:11,400 --> 00:25:12,320 Wolfie 556 00:25:12,359 --> 00:25:14,279 wasn't a monster who would hurt others. 557 00:25:16,599 --> 00:25:18,119 [Your life is in danger at all times!] 558 00:25:18,479 --> 00:25:19,919 Is your life not important? 559 00:25:23,119 --> 00:25:23,879 Go! 560 00:25:25,079 --> 00:25:26,159 Since there's danger, 561 00:25:26,599 --> 00:25:27,759 leave Kuizhou! 562 00:25:27,800 --> 00:25:28,920 Leave Wolf Hunt Mountain! 563 00:25:29,160 --> 00:25:30,280 Go as far as possible! 564 00:25:32,280 --> 00:25:33,920 Princess wanted to make Wolfie 565 00:25:33,920 --> 00:25:35,080 leave Wolf Hunt Mountain. 566 00:25:35,880 --> 00:25:36,600 But who knows 567 00:25:36,599 --> 00:25:37,599 our Young Master 568 00:25:37,640 --> 00:25:39,280 would steal Princess's bell 569 00:25:39,400 --> 00:25:41,840 and use it to trap and kill Wolfie. 570 00:25:42,400 --> 00:25:43,160 [Your Xing Er] 571 00:25:43,160 --> 00:25:44,440 [will never come back.] 572 00:25:45,640 --> 00:25:46,560 Because she was the one 573 00:25:47,280 --> 00:25:48,440 who gave me the bell. 574 00:25:53,760 --> 00:25:54,440 The bell 575 00:25:57,079 --> 00:25:58,719 was stolen by your Young Master? 576 00:26:01,199 --> 00:26:02,399 Lord Bo, did you know about this? 577 00:26:03,000 --> 00:26:04,720 When Wolfie was falling off the cliff, 578 00:26:05,359 --> 00:26:06,159 our Princess 579 00:26:06,160 --> 00:26:07,480 desperately wanted to save him. 580 00:26:07,800 --> 00:26:09,760 Wolfie! 581 00:26:13,680 --> 00:26:14,400 Stop! 582 00:26:16,599 --> 00:26:17,559 Stop! 583 00:26:18,239 --> 00:26:18,919 Stop! 584 00:26:19,359 --> 00:26:21,439 Stop! 585 00:26:21,439 --> 00:26:22,359 With all her might, 586 00:26:22,359 --> 00:26:24,079 she tried to stop them from hurting Wolfie. 587 00:26:24,560 --> 00:26:25,880 But Young Master Ma 588 00:26:25,880 --> 00:26:26,800 broke her leg. 589 00:26:27,280 --> 00:26:29,160 She was unconscious for a few days. 590 00:26:33,319 --> 00:26:35,039 Then, Wolfie disappeared. 591 00:26:35,280 --> 00:26:36,120 Since then, 592 00:26:36,119 --> 00:26:37,519 our Princess's leg 593 00:26:37,520 --> 00:26:38,480 was injured 594 00:26:38,880 --> 00:26:40,520 and hasn't recovered till now. 595 00:26:40,800 --> 00:26:41,680 Lord Bo, 596 00:26:42,400 --> 00:26:43,200 please! 597 00:26:43,640 --> 00:26:44,200 Please 598 00:26:44,239 --> 00:26:45,999 save our Princess! 599 00:26:46,560 --> 00:26:47,760 It's raining heavily now. 600 00:26:48,119 --> 00:26:48,759 Her leg 601 00:26:48,800 --> 00:26:50,440 will be hurting again. 602 00:26:50,800 --> 00:26:51,920 The physician said 603 00:26:52,280 --> 00:26:54,280 if she injures her leg once more, 604 00:26:54,760 --> 00:26:55,360 she would 605 00:26:55,400 --> 00:26:57,640 never be able to stand up again. 606 00:26:58,319 --> 00:26:59,879 Please, Lord Bo! 607 00:26:59,880 --> 00:27:02,040 Save our Princess! 608 00:27:03,239 --> 00:27:04,479 [But I believe] 609 00:27:05,520 --> 00:27:06,880 that not every betrayal 610 00:27:07,479 --> 00:27:08,479 is intentional. 611 00:27:09,439 --> 00:27:10,159 Sometimes, 612 00:27:11,239 --> 00:27:12,599 one might appear to be betraying others, 613 00:27:13,599 --> 00:27:15,119 but one is actually betraying oneself. 614 00:27:17,520 --> 00:27:18,160 Get the horse ready! 615 00:27:56,640 --> 00:27:57,200 Here. 616 00:27:59,560 --> 00:28:01,160 Give it back! Give it back to me! 617 00:28:03,599 --> 00:28:05,319 [I've seen you in your truest form.] 618 00:28:10,520 --> 00:28:11,000 Here, 619 00:28:11,880 --> 00:28:12,640 your meat bun. 620 00:28:14,680 --> 00:28:15,480 Don't move. 621 00:28:15,760 --> 00:28:16,920 Wolfie, you're so good. 622 00:28:27,079 --> 00:28:28,479 [I knew you trusted me too.] 623 00:28:31,239 --> 00:28:32,279 I trust you, 624 00:28:32,959 --> 00:28:34,359 you trust me. 625 00:28:35,160 --> 00:28:36,120 We trust each other. 626 00:28:37,199 --> 00:28:37,719 Do you understand? 627 00:28:39,119 --> 00:28:40,279 [No matter what I become,] 628 00:28:42,760 --> 00:28:43,960 [you can recognize me right away.] 629 00:28:49,079 --> 00:28:50,839 Even if you're ugly, 630 00:28:52,439 --> 00:28:54,239 you still resemble him very closely. 631 00:28:55,199 --> 00:28:57,559 [I want to see Wolfie now.] 632 00:29:01,920 --> 00:29:02,640 Actually, 633 00:29:04,959 --> 00:29:05,999 you're Wolfie, 634 00:29:07,680 --> 00:29:08,480 right? 635 00:29:09,640 --> 00:29:10,720 [But I've blindly] 636 00:29:10,719 --> 00:29:11,839 [misjudged you,] 637 00:29:12,199 --> 00:29:13,359 [misjudged everything.] 638 00:29:15,719 --> 00:29:16,399 [Xing Er,] 639 00:29:18,000 --> 00:29:18,760 [wait for me!] 640 00:29:29,079 --> 00:29:29,759 Lord Bo, 641 00:29:30,280 --> 00:29:31,120 we are duty-bound. 642 00:29:31,319 --> 00:29:32,399 I'm sorry I cannot let you pass. 643 00:29:32,400 --> 00:29:33,040 Step aside! 644 00:29:33,400 --> 00:29:34,600 Zhai Xing is my Princess Consort! 645 00:29:34,920 --> 00:29:36,240 She has a leg injury and she can't kneel for long. 646 00:29:36,560 --> 00:29:37,600 I'll bear all the consequences. 647 00:29:37,839 --> 00:29:38,759 We're bound by imperial order. 648 00:29:38,959 --> 00:29:40,039 We can't let you pass! 649 00:29:40,040 --> 00:29:41,360 Please forgive us, Lord Bo! 650 00:30:57,040 --> 00:30:57,840 Xing Er, 651 00:31:02,839 --> 00:31:03,719 Wolfie's here. 652 00:31:05,880 --> 00:31:06,920 Let's go home. 653 00:31:31,479 --> 00:31:32,559 Don't act rashly! 654 00:31:32,920 --> 00:31:34,040 Report to His Majesty quickly! 655 00:31:47,239 --> 00:31:47,879 Your Highness, 656 00:31:48,560 --> 00:31:49,440 thank you. 657 00:31:50,239 --> 00:31:51,439 Thank you for defying the decree 658 00:31:51,439 --> 00:31:52,719 to save our Princess. 659 00:32:04,000 --> 00:32:05,400 Master, you may come in now. 660 00:32:24,400 --> 00:32:25,120 [Xing Er,] 661 00:32:26,280 --> 00:32:27,200 [get well soon.] 662 00:32:28,000 --> 00:32:29,120 [Don't let me feel remorse] 663 00:32:29,119 --> 00:32:30,159 [for the rest of my life.] 664 00:32:30,800 --> 00:32:31,760 [Give Wolfie] 665 00:32:32,640 --> 00:32:34,000 [a chance to make it up to you.] 666 00:32:45,640 --> 00:32:46,720 Your Majesty. 667 00:32:47,560 --> 00:32:48,760 Did something happen in the morning? 668 00:32:49,199 --> 00:32:50,319 After Your Majesty went to sleep, 669 00:32:50,680 --> 00:32:51,440 Lord Bo 670 00:32:51,760 --> 00:32:53,160 actually defied the imperial order 671 00:32:53,599 --> 00:32:55,319 in front of all the imperial guards 672 00:32:55,479 --> 00:32:57,039 and took Princess Ma 673 00:32:57,280 --> 00:32:58,320 back to Mansion. 674 00:33:03,719 --> 00:33:04,759 Tell him to come see me. 675 00:33:05,079 --> 00:33:05,719 Yes. 676 00:33:15,520 --> 00:33:16,080 She's all right now. 677 00:33:17,000 --> 00:33:17,880 The bones were not injured. 678 00:33:18,280 --> 00:33:19,200 Take a few days' rest 679 00:33:19,560 --> 00:33:20,360 and she will recover. 680 00:33:22,959 --> 00:33:23,479 Ma Jing. 681 00:33:24,680 --> 00:33:25,160 I'm here. 682 00:33:25,920 --> 00:33:27,080 Take good care of your Princess. 683 00:33:27,880 --> 00:33:29,040 I'll look into 684 00:33:29,400 --> 00:33:30,440 the rest of the case. 685 00:33:31,079 --> 00:33:31,599 Yes! 686 00:33:51,880 --> 00:33:52,960 Did anything strange happen 687 00:33:53,280 --> 00:33:54,200 at Colonel's Mansion last night? 688 00:33:54,760 --> 00:33:55,960 I was spying on them the whole night. 689 00:33:56,319 --> 00:33:56,999 Everything was as usual. 690 00:33:58,719 --> 00:33:59,159 Master, 691 00:34:00,359 --> 00:34:00,999 we've found the truth. 692 00:34:01,599 --> 00:34:03,439 There's something fishy about Lin Guang. 693 00:34:04,239 --> 00:34:05,039 It turns out Lin Guang 694 00:34:05,040 --> 00:34:06,680 claimed to be Second Prince's father 695 00:34:06,680 --> 00:34:07,760 and brought death upon himself. 696 00:34:08,199 --> 00:34:09,839 Second Prince and Prime Minister 697 00:34:10,199 --> 00:34:10,959 murdered him out of fear. 698 00:34:11,639 --> 00:34:13,439 Claimed to be Second Brother's father? 699 00:34:14,120 --> 00:34:15,080 Yes, Master. 700 00:34:15,080 --> 00:34:16,080 We've investigated overnight 701 00:34:16,080 --> 00:34:17,680 and retrieved the records of official slave from the Ministry of War. 702 00:34:18,040 --> 00:34:18,600 We discovered that 703 00:34:18,600 --> 00:34:19,880 20 years ago, Lin Guang 704 00:34:19,879 --> 00:34:21,439 was a cook in Bozhou military camp. 705 00:34:21,719 --> 00:34:23,119 At that time, Second Prince's mother 706 00:34:23,120 --> 00:34:24,360 was at Bozhou military camp as well. 707 00:34:24,879 --> 00:34:26,559 But Second Prince was born ten months 708 00:34:26,560 --> 00:34:28,720 after she spent the night with the Emperor. 709 00:34:30,080 --> 00:34:31,240 It there's any suspicion, 710 00:34:31,439 --> 00:34:32,239 it means 711 00:34:32,239 --> 00:34:33,439 Second Prince was a premature baby. 712 00:34:33,959 --> 00:34:35,079 That's why 713 00:34:35,080 --> 00:34:36,440 Lin Guang made such a speculation. 714 00:34:39,000 --> 00:34:40,240 This is the Second Prince's date of birth, 715 00:34:40,840 --> 00:34:42,760 he was indeed born prematurely. 716 00:34:49,800 --> 00:34:50,800 Lord Bo, 717 00:34:51,080 --> 00:34:52,360 Eunuch Zhang is here, 718 00:34:52,360 --> 00:34:53,440 saying His Majesty has summoned you. 719 00:34:56,560 --> 00:34:57,880 It's time to appear before the Emperor. 720 00:35:03,040 --> 00:35:03,720 Lord Bo, 721 00:35:05,199 --> 00:35:06,999 why did you defy my order 722 00:35:07,800 --> 00:35:09,600 and take Ma Zhai Xing away? 723 00:35:12,840 --> 00:35:14,400 The servant told me that 724 00:35:14,959 --> 00:35:17,119 Princess Ma has an old injury in her leg. 725 00:35:18,000 --> 00:35:19,040 If she kneels for long, 726 00:35:19,439 --> 00:35:20,359 it'll trigger her old injury 727 00:35:20,879 --> 00:35:21,879 and cause permanent disability. 728 00:35:23,000 --> 00:35:23,760 That is not 729 00:35:24,399 --> 00:35:26,159 what Ma Troop would like to see. 730 00:35:26,719 --> 00:35:28,839 Imperial Father wouldn't be able to make them sweat their guts out. 731 00:35:28,879 --> 00:35:31,999 Why didn't you inform me in advance? 732 00:35:32,919 --> 00:35:33,719 It was already late at night 733 00:35:34,399 --> 00:35:35,679 and Your Majesty has gone to sleep. 734 00:35:36,399 --> 00:35:37,759 Besides, when I went to check on her, 735 00:35:37,959 --> 00:35:38,919 she has already passed out. 736 00:35:39,560 --> 00:35:40,400 It was an emergency. 737 00:35:41,080 --> 00:35:41,960 I decided to save her life first 738 00:35:42,719 --> 00:35:43,879 and ask for your forgiveness later. 739 00:35:50,800 --> 00:35:51,840 Get up. 740 00:35:55,320 --> 00:35:56,160 I 741 00:35:56,159 --> 00:35:58,199 didn't know about Ma Zhai Xing's old injury. 742 00:35:58,639 --> 00:36:00,079 I almost destroyed 743 00:36:00,439 --> 00:36:02,679 the pawn to control Ma Troop. 744 00:36:03,239 --> 00:36:03,879 It was you 745 00:36:04,479 --> 00:36:05,999 who managed to save her in time. 746 00:36:06,520 --> 00:36:07,480 In such a case, 747 00:36:08,000 --> 00:36:09,280 Ma Zhai Xing would definitely 748 00:36:09,679 --> 00:36:11,679 comply with your wishes in the future. 749 00:36:12,040 --> 00:36:13,560 And this pawn 750 00:36:14,360 --> 00:36:15,920 would be better controlled. 751 00:36:19,199 --> 00:36:20,159 Thank you for your mercy. 752 00:36:22,439 --> 00:36:23,679 I've one more thing to report. 753 00:36:24,520 --> 00:36:25,960 I've looked into Lin Guang's case 754 00:36:27,199 --> 00:36:28,199 and found something. 755 00:36:30,600 --> 00:36:31,160 Say it. 756 00:36:36,800 --> 00:36:37,360 Your Majesty. 757 00:36:49,280 --> 00:36:50,240 When this man 758 00:36:50,439 --> 00:36:52,079 stayed by the side of You Gui's mother, 759 00:36:53,040 --> 00:36:55,640 I was in Bozhou as well. 760 00:36:57,600 --> 00:36:59,040 Are you implying that 761 00:36:59,840 --> 00:37:01,800 the prince is not of pure royal lineage? 762 00:37:03,000 --> 00:37:06,640 That's why Jing Xiang felt dreadful 763 00:37:07,239 --> 00:37:08,559 and murdered the man? 764 00:37:09,639 --> 00:37:10,239 I wouldn't dare to. 765 00:37:10,959 --> 00:37:11,759 I believe 766 00:37:12,239 --> 00:37:13,759 this is a mere speculation of Lin Guang. 767 00:37:14,879 --> 00:37:17,319 Second Brother's identity is beyond doubt. 768 00:37:24,080 --> 00:37:25,000 Your Majesty, 769 00:37:25,840 --> 00:37:27,480 Second Prince and Prime Minister 770 00:37:27,479 --> 00:37:28,719 requested to see you in the Royal Library. 771 00:37:30,399 --> 00:37:31,319 You're dismissed. 772 00:37:32,600 --> 00:37:33,200 Yes. 773 00:37:46,561 --> 00:37:48,051 -Pay respect to Imperial Father. -Pay respect to your Majesty. 774 00:37:51,280 --> 00:37:51,820 You're here. 775 00:37:53,631 --> 00:37:54,111 Just in time. 776 00:37:55,334 --> 00:37:56,654 I was going to summon you as well. 777 00:37:57,685 --> 00:37:58,325 Tell me 778 00:37:59,607 --> 00:38:00,937 what you want to report first. 779 00:38:02,795 --> 00:38:03,115 Imperial Father, 780 00:38:03,974 --> 00:38:05,804 we're here to beg your mercy for Ma Zhai Xing. 781 00:38:06,685 --> 00:38:07,505 Please take back your order 782 00:38:08,295 --> 00:38:09,365 and remove Ma Zhai Xing's guilt. 783 00:38:10,105 --> 00:38:10,595 Why? 784 00:38:11,128 --> 00:38:12,508 Second Prince and I 785 00:38:12,675 --> 00:38:15,205 feel that Princess is indeed innocent. 786 00:38:15,582 --> 00:38:18,012 She deserves a lighter sentence. 787 00:38:18,447 --> 00:38:19,827 Besides, besides... 788 00:38:19,893 --> 00:38:21,223 Stop muttering. 789 00:38:22,150 --> 00:38:22,460 Say it. 790 00:38:25,282 --> 00:38:26,382 Princess Ma is being punished, 791 00:38:26,954 --> 00:38:28,674 and yet Third Brother keeps himself out of the affair. 792 00:38:29,629 --> 00:38:30,819 Although he is in an awkward position, 793 00:38:31,636 --> 00:38:32,786 he's rather heartless in doing so. 794 00:38:33,523 --> 00:38:33,913 This might even 795 00:38:34,405 --> 00:38:35,885 affect the loyalty of Ma Troop. 796 00:38:37,898 --> 00:38:38,438 Nonsense! 797 00:38:39,799 --> 00:38:40,339 Ignorant! 798 00:38:44,275 --> 00:38:45,945 While I was asleep last night, 799 00:38:47,716 --> 00:38:50,036 Lord Bo worried that Ma Zhai Xing 800 00:38:50,466 --> 00:38:51,336 might injure her leg during kneeling 801 00:38:52,295 --> 00:38:54,325 and brought her back for treatment. 802 00:38:55,413 --> 00:38:56,953 He values the marriage I granted him 803 00:38:57,155 --> 00:38:58,265 and treats Ma Zhai Xing very well. 804 00:38:58,733 --> 00:39:00,013 This is clearly visible to all. 805 00:39:01,364 --> 00:39:02,434 However, I think 806 00:39:04,270 --> 00:39:05,230 your pleading for her 807 00:39:06,387 --> 00:39:07,087 is hypocritical. 808 00:39:08,149 --> 00:39:08,849 You're trying to cover up 809 00:39:08,887 --> 00:39:09,987 your sin, right? 810 00:39:10,570 --> 00:39:11,540 Please calm down, Your Majesty. 811 00:39:12,016 --> 00:39:13,706 We have no idea about this. 812 00:39:14,160 --> 00:39:15,980 We're just unwilling to see Princess... 813 00:39:16,527 --> 00:39:17,187 Bastard! 814 00:39:18,082 --> 00:39:18,552 Kneel! 815 00:39:22,113 --> 00:39:23,053 I thought 816 00:39:23,116 --> 00:39:24,366 you were moved by conscience 817 00:39:24,859 --> 00:39:26,899 and so you came to admit your sin! 818 00:39:27,663 --> 00:39:28,593 Never had I expected you 819 00:39:30,198 --> 00:39:31,128 to continue lying to me! 820 00:39:38,230 --> 00:39:38,670 Look. 821 00:39:39,586 --> 00:39:40,696 This is 822 00:39:41,485 --> 00:39:43,195 the confidential file of Lin Guang. 823 00:39:57,701 --> 00:39:58,901 All of you didn't know that 824 00:40:00,506 --> 00:40:01,696 back then, your Mother 825 00:40:02,623 --> 00:40:03,733 has already told me 826 00:40:04,900 --> 00:40:06,680 about her relationship with Lin Guang. 827 00:40:07,666 --> 00:40:08,976 I 828 00:40:09,877 --> 00:40:10,867 admired her 829 00:40:11,612 --> 00:40:12,572 for her honesty! 830 00:40:13,808 --> 00:40:14,618 What about you? 831 00:40:15,745 --> 00:40:16,995 You're afraid of 832 00:40:17,034 --> 00:40:18,834 a slave's speculation. 833 00:40:19,678 --> 00:40:22,088 How dare you deceived me and settled it privately? 834 00:40:23,928 --> 00:40:24,338 Imperial Father, 835 00:40:25,170 --> 00:40:25,990 I've made mistakes. 836 00:40:26,182 --> 00:40:27,362 Please calm down, Your Majesty. 837 00:40:27,588 --> 00:40:29,068 I deserve the harshest punishment. 838 00:40:29,815 --> 00:40:30,815 It's all my fault, Imperial Father. 839 00:40:30,885 --> 00:40:32,025 Please have mercy, Your Majesty. 840 00:40:32,088 --> 00:40:32,788 Go! Go! Go! 841 00:40:32,924 --> 00:40:33,284 Go away! 842 00:40:36,398 --> 00:40:37,448 The position of Prime Minister 843 00:40:38,656 --> 00:40:40,166 will be given to Colonel Yang. 844 00:40:41,695 --> 00:40:43,875 As for Second Prince's duties, 845 00:40:44,194 --> 00:40:45,944 I'll assign them to Lord Bo. 846 00:40:52,965 --> 00:40:54,165 Princess, you're awake. 847 00:40:57,467 --> 00:40:57,637 I... 848 00:41:00,087 --> 00:41:01,607 Why am I here? 849 00:41:02,768 --> 00:41:03,638 Did you forget? 850 00:41:04,909 --> 00:41:05,959 You've been kneeling the whole night 851 00:41:06,614 --> 00:41:07,864 while it was raining heavily. 852 00:41:08,598 --> 00:41:10,678 Have you forgotten who broke in Imperial Ancestral Temple 853 00:41:10,984 --> 00:41:11,884 fearlessly 854 00:41:12,207 --> 00:41:12,987 like an invincible soldier 855 00:41:13,020 --> 00:41:14,070 and saved you? 856 00:41:15,600 --> 00:41:16,220 Who was it? 857 00:41:17,080 --> 00:41:18,420 This person is none other than 858 00:41:18,494 --> 00:41:20,204 Lord Bo. 859 00:41:22,657 --> 00:41:23,557 It was him? 860 00:41:24,376 --> 00:41:24,926 You know what, 861 00:41:25,134 --> 00:41:26,424 I'll never believe 862 00:41:26,478 --> 00:41:27,848 the rumors again. 863 00:41:28,455 --> 00:41:29,525 Princess, let me tell you, 864 00:41:29,611 --> 00:41:31,061 Lord Bo knew that you have an old injury 865 00:41:31,103 --> 00:41:31,923 and you can't kneel for long. 866 00:41:31,980 --> 00:41:33,390 When he saw the heavy rain, 867 00:41:33,527 --> 00:41:34,967 he barged into Imperial Ancestral Temple 868 00:41:35,277 --> 00:41:37,017 and fought with several hundreds of imperial guards. 869 00:41:37,386 --> 00:41:38,276 Then, 870 00:41:38,314 --> 00:41:39,414 he brought you back all alone. 871 00:41:39,751 --> 00:41:40,881 Why did you get up? 872 00:41:44,705 --> 00:41:46,365 It was actually Lord Bo. 873 00:41:47,470 --> 00:41:48,710 Is he not mad at me? 874 00:41:49,688 --> 00:41:50,348 By doing so, 875 00:41:50,753 --> 00:41:51,743 he defied the imperial order. 876 00:41:53,075 --> 00:41:53,735 I need to see him. 877 00:41:54,130 --> 00:41:55,560 Princess, you're still unwell. 878 00:41:55,661 --> 00:41:57,181 Princess, are you awake? 879 00:41:58,333 --> 00:41:58,863 Princess, 880 00:41:59,270 --> 00:41:59,940 you have to stay in bed 881 00:41:59,967 --> 00:42:00,507 for four hours. 882 00:42:00,997 --> 00:42:02,247 Lord Bo is at the palace right now 883 00:42:02,450 --> 00:42:03,410 to confer with His Majesty on important affairs. 884 00:42:04,008 --> 00:42:05,508 Lord Bo barged into the temple to save me. 885 00:42:05,862 --> 00:42:06,772 Can he come back unharmed? 886 00:42:07,057 --> 00:42:08,417 It's not difficult for Lord Bo to escape unharmed. 887 00:42:09,310 --> 00:42:09,950 What's difficult is 888 00:42:10,834 --> 00:42:12,594 your opinion on Lin Guang's case. 55949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.