Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,280 --> 00:01:30,480
[The Wolf]
2
00:01:31,199 --> 00:01:31,839
[Episode 8]
I was
3
00:01:31,839 --> 00:01:33,079
[Episode 8]
too excited
4
00:01:33,800 --> 00:01:34,920
to see Second Princess Consort.
5
00:01:36,680 --> 00:01:37,800
Because the Second Prince
6
00:01:41,519 --> 00:01:42,719
is the benefactor
7
00:01:43,720 --> 00:01:44,920
who I'm looking for in the Capital.
8
00:01:46,959 --> 00:01:47,999
What a coincidence!
9
00:01:48,000 --> 00:01:49,600
This is such a coincidence.
10
00:01:50,480 --> 00:01:51,120
Yes.
11
00:01:54,360 --> 00:01:55,280
A few years ago,
12
00:01:56,199 --> 00:01:57,599
Second Prince went to Bozhou
13
00:01:57,720 --> 00:01:58,800
to deliver relief supplies
14
00:01:59,760 --> 00:02:01,200
and saved my uncle's life.
15
00:02:01,879 --> 00:02:02,959
His grace gave me a new lease on life.
16
00:02:04,160 --> 00:02:05,480
I've been waiting
17
00:02:06,040 --> 00:02:07,560
for the day when God will let me
18
00:02:07,839 --> 00:02:09,719
express my gratitude to Second Prince.
19
00:02:11,399 --> 00:02:12,999
I'm good at cooking Bozhou cuisine.
20
00:02:14,160 --> 00:02:15,320
If Second Prince likes it,
21
00:02:16,639 --> 00:02:18,279
I can cook the dishes for him
22
00:02:18,759 --> 00:02:19,999
to repay his kindness.
23
00:02:22,440 --> 00:02:23,960
It's the best of both worlds.
24
00:02:24,320 --> 00:02:25,040
In that case,
25
00:02:25,360 --> 00:02:26,520
Uncle Guang can return the favor
26
00:02:26,839 --> 00:02:28,319
and Second Prince can enjoy good food.
27
00:02:29,240 --> 00:02:29,960
I'll inform
28
00:02:29,960 --> 00:02:31,320
Second Prince and Third Prince
29
00:02:31,479 --> 00:02:32,599
to stay for dinner tonight.
30
00:02:33,360 --> 00:02:34,440
Uncle Guang will prepare the dishes.
31
00:02:34,880 --> 00:02:36,360
Sister Zhai Xing and I
will join them as well.
32
00:02:36,759 --> 00:02:38,039
What do you think?
33
00:02:39,679 --> 00:02:40,919
Sister, you're so kind-hearted.
34
00:02:41,360 --> 00:02:43,120
I'll be all yours.
35
00:02:44,199 --> 00:02:45,079
Thank you, Princess Consort.
36
00:02:46,160 --> 00:02:47,120
Thank you, Princess Ma.
37
00:02:48,559 --> 00:02:49,759
Second Prince and Princess Consort
38
00:02:49,919 --> 00:02:50,919
have a heart of gold.
39
00:02:51,720 --> 00:02:53,000
Your descendants
40
00:02:54,199 --> 00:02:54,719
will
41
00:02:55,559 --> 00:02:56,799
definitely
42
00:02:57,479 --> 00:02:58,519
live in splendor and glory forever.
43
00:03:00,199 --> 00:03:01,439
Uncle Guang, thanks for your kind words.
44
00:03:02,119 --> 00:03:02,839
Now,
45
00:03:03,600 --> 00:03:04,960
I'll inform Dear right away.
46
00:03:05,679 --> 00:03:06,279
Okay.
47
00:03:06,520 --> 00:03:08,320
I'll bring Uncle Guang to the kitchen
48
00:03:08,399 --> 00:03:08,919
to prepare the dishes.
49
00:03:24,639 --> 00:03:25,439
Till now,
50
00:03:25,600 --> 00:03:26,920
you couldn't even locate that person!
51
00:03:27,279 --> 00:03:28,279
You're all useless!
52
00:03:28,839 --> 00:03:29,999
You're all useless!
53
00:03:30,000 --> 00:03:30,440
Your Honor,
54
00:03:30,839 --> 00:03:31,599
we've got news
55
00:03:31,600 --> 00:03:32,880
from some neighboring children just now.
56
00:03:33,080 --> 00:03:34,160
They've seen the man in the picture.
57
00:03:34,800 --> 00:03:35,600
Where is him?
58
00:03:36,119 --> 00:03:36,439
They said
59
00:03:36,440 --> 00:03:37,600
he was brought back by those from
Bo Mansion.
60
00:03:38,279 --> 00:03:39,159
Bo Mansion?
61
00:03:39,399 --> 00:03:39,879
Yes.
62
00:03:40,360 --> 00:03:41,800
Bring along the House Soldiers
and follow me
63
00:03:41,800 --> 00:03:43,240
to Bo Mansion to arrest the man.
64
00:03:43,399 --> 00:03:44,559
Yes, Prime Minister.
65
00:03:44,559 --> 00:03:45,119
Let's go.
66
00:03:49,800 --> 00:03:51,120
I, Zhai Xing, pay respect to
Second Prince.
67
00:03:52,440 --> 00:03:53,280
Haven't I told you
68
00:03:53,440 --> 00:03:54,280
to call me Second Brother?
69
00:03:55,800 --> 00:03:56,400
Yes,
70
00:03:56,639 --> 00:03:57,199
Second Brother.
71
00:03:57,679 --> 00:03:58,399
Alright, alright.
72
00:03:58,479 --> 00:03:58,959
Take a seat.
73
00:04:07,199 --> 00:04:07,799
How are you doing,
74
00:04:07,800 --> 00:04:08,560
my sister-in-law?
75
00:04:08,800 --> 00:04:10,160
How are you settling into the Mansion?
76
00:04:12,919 --> 00:04:13,759
I'm doing very well.
77
00:04:15,320 --> 00:04:16,760
Dear was initially worried about
78
00:04:16,920 --> 00:04:18,360
Third Brother's dislike of
getting close to people,
79
00:04:19,200 --> 00:04:20,560
but Princess has a bright personality.
80
00:04:21,119 --> 00:04:21,719
It seems like
81
00:04:22,200 --> 00:04:23,440
Third Brother will make an exception.
82
00:04:25,519 --> 00:04:26,799
Did you get stung by the coldness
83
00:04:27,119 --> 00:04:28,199
of my Third Brother?
84
00:04:29,279 --> 00:04:29,879
No.
85
00:04:30,600 --> 00:04:31,360
Lord Bo
86
00:04:31,359 --> 00:04:32,839
takes good care of me.
87
00:04:33,679 --> 00:04:34,599
And he cherishes
88
00:04:34,600 --> 00:04:35,600
even the tiniest present
89
00:04:35,760 --> 00:04:37,400
that I've given to him.
90
00:04:41,720 --> 00:04:42,920
My future husband,
91
00:04:43,399 --> 00:04:43,959
quickly
92
00:04:43,959 --> 00:04:45,519
tell Second Prince and Princess Consort
93
00:04:45,839 --> 00:04:46,519
how much you adore
94
00:04:46,519 --> 00:04:47,919
the present I gave you.
95
00:04:54,239 --> 00:04:55,199
I love it so much
96
00:04:55,760 --> 00:04:56,680
that it's inconceivable.
97
00:04:59,679 --> 00:05:00,159
It seems like
98
00:05:00,160 --> 00:05:01,360
your relationship is progressing.
99
00:05:02,040 --> 00:05:03,240
Why does it sound like
100
00:05:03,239 --> 00:05:05,039
there was a hidden meaning?
101
00:05:06,959 --> 00:05:08,919
Perhaps Lord Bo
102
00:05:09,279 --> 00:05:10,679
is too embarrassed to reveal it.
103
00:05:14,359 --> 00:05:14,999
Second Prince.
104
00:05:16,959 --> 00:05:17,639
Second Brother,
105
00:05:18,160 --> 00:05:19,440
could you please tell me
106
00:05:19,720 --> 00:05:20,800
what Lord Bo likes
107
00:05:21,239 --> 00:05:23,079
so that I can cater to his needs?
108
00:05:27,600 --> 00:05:29,160
From the moment he
entered palace until now,
109
00:05:29,519 --> 00:05:30,319
aside from his constant love
110
00:05:30,320 --> 00:05:31,360
for martial arts,
111
00:05:32,040 --> 00:05:32,960
there's one thing
112
00:05:32,959 --> 00:05:34,679
he had learnt from Big Brother
113
00:05:35,279 --> 00:05:35,919
that remains unchanged
114
00:05:35,920 --> 00:05:37,080
even now.
115
00:05:38,600 --> 00:05:39,360
What's that?
116
00:05:41,079 --> 00:05:42,399
The paintings and calligraphy
hanging on the wall
117
00:05:42,519 --> 00:05:43,839
are what he likes,
118
00:05:44,880 --> 00:05:46,560
especially
119
00:05:46,559 --> 00:05:47,879
the calligraphy from the previous dynasty.
120
00:05:57,279 --> 00:05:58,719
So it appears that Lord Bo
121
00:05:59,359 --> 00:06:00,199
likes
122
00:06:00,200 --> 00:06:02,040
the paintings and calligraphy
from the previous dynasty.
123
00:06:02,239 --> 00:06:02,839
That's right.
124
00:06:04,040 --> 00:06:04,680
Take a guess.
125
00:06:04,880 --> 00:06:06,640
What does he like to do
126
00:06:06,679 --> 00:06:07,559
in his free time?
127
00:06:10,720 --> 00:06:11,680
Could it be
128
00:06:12,399 --> 00:06:13,879
calligraphy practice?
129
00:06:15,519 --> 00:06:16,919
You got the correct answer right away.
130
00:06:17,160 --> 00:06:18,160
My first guess
131
00:06:18,480 --> 00:06:19,920
was archery.
132
00:06:21,519 --> 00:06:23,279
Big Brother told Lord Bo
133
00:06:23,519 --> 00:06:24,879
that calligraphy can improve his focus.
134
00:06:24,880 --> 00:06:26,400
It's the best way to express feelings
135
00:06:26,519 --> 00:06:26,959
without
136
00:06:26,959 --> 00:06:28,319
being discovered by anyone.
137
00:06:28,559 --> 00:06:29,359
Ever since then,
138
00:06:29,559 --> 00:06:30,799
he fell in love with calligraphy.
139
00:06:32,640 --> 00:06:33,440
I just happened to give
140
00:06:33,440 --> 00:06:35,280
my future husband an inkstone.
141
00:06:37,200 --> 00:06:38,840
Your minds are in sync.
142
00:06:39,160 --> 00:06:40,920
You're literally a well-matched couple.
143
00:06:42,320 --> 00:06:43,600
Can I have a look
144
00:06:44,000 --> 00:06:45,080
at the inkstone given by Princess?
145
00:06:45,920 --> 00:06:46,600
No!
146
00:06:53,799 --> 00:06:54,439
Sister Jing,
147
00:06:54,920 --> 00:06:55,840
I'm sorry for being rude.
148
00:06:56,200 --> 00:06:56,960
Are you alright?
149
00:06:57,799 --> 00:06:58,479
I'm fine.
150
00:06:59,760 --> 00:07:00,480
Why not?
151
00:07:01,720 --> 00:07:02,840
Is there a problem?
152
00:07:02,839 --> 00:07:03,519
Tell me,
153
00:07:03,679 --> 00:07:04,759
I'll back you up.
154
00:07:07,839 --> 00:07:08,679
Of course not.
155
00:07:09,000 --> 00:07:09,640
It's just that
156
00:07:10,600 --> 00:07:12,520
Uncle Guang's Bozhou cuisine
157
00:07:12,519 --> 00:07:13,599
is almost ready.
158
00:07:14,679 --> 00:07:16,079
We should eat it while it's still warm.
159
00:07:17,640 --> 00:07:18,600
Lord Bo,
160
00:07:18,720 --> 00:07:19,680
don't you think so?
161
00:07:27,640 --> 00:07:28,960
If Third Brother is fine with it,
162
00:07:29,359 --> 00:07:30,959
can we dine in the garden?
163
00:07:32,000 --> 00:07:32,520
Sure.
164
00:07:34,040 --> 00:07:34,600
Wen Yan,
165
00:07:34,880 --> 00:07:35,560
tell them
166
00:07:36,000 --> 00:07:37,200
to examine all the dishes.
167
00:07:37,559 --> 00:07:38,519
No mistakes shall arise.
168
00:07:38,880 --> 00:07:39,360
Yes,
169
00:07:39,600 --> 00:07:40,120
I understand.
170
00:07:41,519 --> 00:07:42,559
Third Brother, you're being paranoid.
171
00:07:43,079 --> 00:07:43,759
Do you think anyone will
172
00:07:43,760 --> 00:07:45,360
poison me to death in Bo Mansion?
173
00:07:46,760 --> 00:07:47,400
Let's go, Second Brother.
174
00:08:01,480 --> 00:08:02,040
Master,
175
00:08:02,320 --> 00:08:03,280
I've examined everything.
176
00:08:03,839 --> 00:08:04,759
There's nothing wrong with the food.
177
00:08:06,239 --> 00:08:06,599
Okay.
178
00:08:07,160 --> 00:08:08,640
Let me try this chicken soup.
179
00:08:08,920 --> 00:08:09,760
Other than the chicken soup
180
00:08:09,920 --> 00:08:11,200
made by my Mother,
181
00:08:11,200 --> 00:08:12,720
I've never found one that
caters to my palate.
182
00:08:21,920 --> 00:08:22,480
How is it?
183
00:08:22,959 --> 00:08:24,439
Is it the taste you're looking for?
184
00:08:29,640 --> 00:08:30,480
Your soup tastes
185
00:08:31,160 --> 00:08:32,720
exactly like my Mother's soup.
186
00:08:33,320 --> 00:08:34,240
No one else in the palace
187
00:08:34,239 --> 00:08:35,239
can cook as good as you.
188
00:08:36,000 --> 00:08:37,080
It's my first time drinking this.
189
00:08:38,119 --> 00:08:39,519
Perhaps it's because the Empress and I
190
00:08:39,840 --> 00:08:41,400
are both from Bozhou.
191
00:08:43,000 --> 00:08:44,280
I'm really glad that
192
00:08:45,320 --> 00:08:46,440
Second Prince likes it.
193
00:08:47,280 --> 00:08:47,720
Good!
194
00:08:47,919 --> 00:08:48,759
What a good Bozhou citizen!
195
00:08:49,200 --> 00:08:50,120
I'll just hire you
196
00:08:50,359 --> 00:08:51,559
as a cook in my mansion.
197
00:08:51,599 --> 00:08:52,399
Then, I'll get to
198
00:08:52,400 --> 00:08:52,960
enjoy chicken soup
199
00:08:52,960 --> 00:08:53,760
every day.
200
00:08:56,960 --> 00:08:58,160
I'm honored to be recognized by you.
201
00:08:59,760 --> 00:09:00,720
Unfortunately,
202
00:09:01,039 --> 00:09:03,399
I've to rush back to Bozhou tomorrow.
203
00:09:04,039 --> 00:09:05,359
I can't stay for long in the Capital.
204
00:09:05,799 --> 00:09:06,599
However,
205
00:09:06,760 --> 00:09:08,040
I can teach
206
00:09:08,320 --> 00:09:09,720
the servants in Second Prince's Mansion
207
00:09:09,719 --> 00:09:11,039
how to make the chicken soup.
208
00:09:12,159 --> 00:09:13,119
The secrets behind it
209
00:09:13,520 --> 00:09:15,960
are the duration and degree of heating.
210
00:09:16,320 --> 00:09:16,960
And also,
211
00:09:17,799 --> 00:09:19,199
they must use an old hen.
212
00:09:20,159 --> 00:09:20,639
Okay,
213
00:09:20,880 --> 00:09:21,480
I've got it.
214
00:09:21,960 --> 00:09:23,080
It's no wonder my cook
215
00:09:23,080 --> 00:09:23,920
can never make it right.
216
00:09:26,400 --> 00:09:27,400
Lord Bo!
217
00:09:36,239 --> 00:09:36,959
Lord Bo!
218
00:09:37,320 --> 00:09:38,080
The Prime Minister has arrived,
219
00:09:38,080 --> 00:09:39,080
saying that there's a fugitive here.
220
00:09:45,559 --> 00:09:46,279
Come.
221
00:09:46,880 --> 00:09:47,600
Arrest him!
222
00:09:47,760 --> 00:09:48,080
Yes!
223
00:09:48,359 --> 00:09:48,799
Take him away!
224
00:09:49,359 --> 00:09:49,799
Father.
225
00:09:50,159 --> 00:09:50,959
What's the matter?
226
00:09:52,679 --> 00:09:53,439
Your Highness,
227
00:09:53,840 --> 00:09:56,000
he is a wanted fugitive!
228
00:09:56,239 --> 00:09:57,719
He must have sneaked into the Mansion
229
00:09:57,719 --> 00:09:59,239
with an ulterior motive!
230
00:09:59,559 --> 00:10:00,119
He might even
231
00:10:00,400 --> 00:10:01,560
be an assassin!
232
00:10:02,039 --> 00:10:02,879
Prime Minister,
233
00:10:03,679 --> 00:10:03,959
this...
234
00:10:03,960 --> 00:10:05,640
Princess, it's your first time
to Capital,
235
00:10:05,719 --> 00:10:07,839
you should keep your nose clean.
236
00:10:08,280 --> 00:10:09,880
Please don't get in my way.
237
00:10:10,280 --> 00:10:12,040
Let's discuss it after I find out
238
00:10:12,119 --> 00:10:12,759
the truth.
239
00:10:13,559 --> 00:10:14,479
Take him away now!
240
00:10:14,520 --> 00:10:15,080
Yes!
241
00:10:28,559 --> 00:10:28,999
Father-in-law,
242
00:10:29,479 --> 00:10:30,559
what's going on exactly?
243
00:10:30,919 --> 00:10:32,039
That Lin Guang is as weak as water,
244
00:10:32,359 --> 00:10:33,239
how could he possibly be an assassin?
245
00:10:37,840 --> 00:10:40,560
He claimed to be your biological father.
246
00:10:42,080 --> 00:10:43,240
According to what he said,
247
00:10:44,159 --> 00:10:45,839
Your Highness, you're not a prince,
248
00:10:46,559 --> 00:10:48,719
but the son of a fugitive slave.
249
00:10:53,799 --> 00:10:54,879
Is that real?
250
00:10:55,320 --> 00:10:55,840
Yes.
251
00:10:56,559 --> 00:10:57,479
While I was investigating
252
00:10:57,479 --> 00:10:58,519
all the official slaves,
253
00:10:59,400 --> 00:11:00,520
I discovered that Prime Minister
254
00:11:00,520 --> 00:11:01,600
was secretly inspecting
255
00:11:01,599 --> 00:11:03,359
a fugitive slave named Lin Guang.
256
00:11:03,760 --> 00:11:05,920
Just as I wanted to monitor
Prime Minister,
257
00:11:06,000 --> 00:11:07,360
he brought along his troops
258
00:11:07,799 --> 00:11:09,279
to Bo Mansion and arrested the man.
259
00:11:13,599 --> 00:11:14,039
We must not
260
00:11:14,039 --> 00:11:15,879
let Jing Xiang settle this privately.
261
00:11:16,760 --> 00:11:18,080
It concerns the royal bloodline.
262
00:11:18,799 --> 00:11:20,199
I've to report to His Majesty instantly
263
00:11:20,640 --> 00:11:21,680
to keep the man alive.
264
00:11:36,239 --> 00:11:37,159
You're all dismissed.
265
00:11:37,679 --> 00:11:38,039
Yes.
266
00:11:38,719 --> 00:11:39,159
Let's go.
267
00:11:59,880 --> 00:12:00,560
Lin Guang.
268
00:12:00,919 --> 00:12:03,079
You need not know what's written here.
269
00:12:03,440 --> 00:12:04,240
All in all,
270
00:12:04,640 --> 00:12:05,840
just make your mark on it.
271
00:12:17,640 --> 00:12:18,920
I've warned you,
272
00:12:19,599 --> 00:12:21,199
do not take in an unidentified man.
273
00:12:22,479 --> 00:12:23,439
The man is now suspected of
274
00:12:23,440 --> 00:12:24,400
assassinating the Second Prince.
275
00:12:26,400 --> 00:12:27,520
If His Majesty were to know
276
00:12:28,239 --> 00:12:29,279
that you've let in the invader,
277
00:12:30,000 --> 00:12:31,040
how are you going to explain it?
278
00:12:33,280 --> 00:12:34,720
But when I first saw the man,
279
00:12:35,080 --> 00:12:36,320
he was protecting a child
280
00:12:36,320 --> 00:12:37,320
from getting bullied.
281
00:12:38,000 --> 00:12:38,920
He's a fugitive
282
00:12:39,400 --> 00:12:40,560
and yet he has a heart of sympathy.
283
00:12:40,559 --> 00:12:41,399
He wasn't afraid of troubles.
284
00:12:43,440 --> 00:12:44,800
How could he possibly be an assassin?
285
00:12:46,000 --> 00:12:47,080
Men are evil.
286
00:12:47,799 --> 00:12:48,559
Princess Ma,
287
00:12:49,239 --> 00:12:50,519
it seems like you haven't realized
288
00:12:51,640 --> 00:12:52,720
that this is Capital,
289
00:12:53,159 --> 00:12:54,719
not the small area of your Kuizhou.
290
00:12:55,520 --> 00:12:56,720
Every step you take here
291
00:12:57,599 --> 00:12:59,399
is accompanied by hidden danger
292
00:13:00,440 --> 00:13:01,880
that might turn into a fatal disaster.
293
00:13:05,520 --> 00:13:06,440
Are you aware of it now?
294
00:13:08,039 --> 00:13:09,599
Or are you unable to accept
295
00:13:10,559 --> 00:13:11,799
the feeling of being betrayed
296
00:13:11,799 --> 00:13:12,959
by those you trusted?
297
00:13:19,159 --> 00:13:20,239
But I believe that
298
00:13:21,640 --> 00:13:22,960
not all betrayals
299
00:13:23,559 --> 00:13:24,679
are intentional.
300
00:13:25,679 --> 00:13:26,279
Sometimes,
301
00:13:26,960 --> 00:13:29,080
one might appear to be betraying others,
302
00:13:29,599 --> 00:13:31,079
but one is actually betraying oneself.
303
00:13:35,359 --> 00:13:36,079
Master,
304
00:13:37,039 --> 00:13:37,799
His Majesty sent an urgent command
305
00:13:37,880 --> 00:13:39,360
for you and Princess Ma
306
00:13:39,440 --> 00:13:40,480
to enter the palace immediately.
307
00:13:41,400 --> 00:13:42,120
Apparently, it's because
308
00:13:42,119 --> 00:13:43,599
Bo Mansion has harbored a fugitive.
309
00:13:43,599 --> 00:13:44,759
His Majesty is infuriated.
310
00:13:53,359 --> 00:13:54,119
Prime Minister,
311
00:13:55,359 --> 00:13:56,479
the Colonel said
312
00:13:56,479 --> 00:13:57,919
when he rushed to your residence,
313
00:13:58,440 --> 00:13:59,640
the assassin
314
00:13:59,640 --> 00:14:02,440
has already hanged himself from rafters.
315
00:14:03,000 --> 00:14:03,640
Yes.
316
00:14:04,760 --> 00:14:06,480
I tried to stop him,
317
00:14:06,679 --> 00:14:08,079
but it was too late.
318
00:14:11,520 --> 00:14:12,000
Your Majesty,
319
00:14:12,599 --> 00:14:13,319
Prime Minister alleged
320
00:14:13,320 --> 00:14:14,600
that the fugitive is an assassin
321
00:14:15,919 --> 00:14:17,039
without any evidence.
322
00:14:17,719 --> 00:14:18,519
How can he be certain about that?
323
00:14:19,039 --> 00:14:19,719
Your Majesty,
324
00:14:20,520 --> 00:14:22,520
judging from the slave's
325
00:14:22,520 --> 00:14:23,800
confession,
326
00:14:24,359 --> 00:14:26,679
I found out that he hated Second Prince
327
00:14:26,679 --> 00:14:28,119
for being strictly fair.
328
00:14:28,640 --> 00:14:31,360
So, I went to arrest him immediately.
329
00:14:32,039 --> 00:14:35,399
Besides, I found a dagger
330
00:14:35,400 --> 00:14:36,960
in his shoe.
331
00:14:43,799 --> 00:14:46,439
Before he committed suicide,
332
00:14:46,640 --> 00:14:48,080
he has made his mark and pleaded guilty.
333
00:14:52,359 --> 00:14:53,639
Is that true?
334
00:14:55,239 --> 00:14:57,039
He's just a mere fugitive slave.
335
00:14:57,359 --> 00:14:59,239
How dare he try to assassinate a prince
336
00:14:59,559 --> 00:15:01,439
at the risk of death?
337
00:15:01,960 --> 00:15:02,720
Your Majesty,
338
00:15:02,719 --> 00:15:03,999
that is true.
339
00:15:04,679 --> 00:15:07,039
Even if I'm torn to pieces,
340
00:15:07,280 --> 00:15:09,280
I wouldn't dare to deceive Your Majesty.
341
00:15:11,599 --> 00:15:12,399
Imperial Father,
342
00:15:12,960 --> 00:15:14,040
several years ago,
343
00:15:14,479 --> 00:15:15,759
I was ordered to investigate
344
00:15:15,760 --> 00:15:17,280
a case where soldiers stored grains.
345
00:15:17,440 --> 00:15:19,040
I did punish all the soldiers involved
346
00:15:19,200 --> 00:15:20,640
to become slaves forever.
347
00:15:21,239 --> 00:15:21,759
The current
348
00:15:22,119 --> 00:15:23,199
assassin
349
00:15:23,679 --> 00:15:25,519
was indeed demoted
to become a slave back then.
350
00:15:25,760 --> 00:15:27,280
The Ministry of War has all the records.
351
00:15:30,239 --> 00:15:31,759
It seems like this fugitive slave
352
00:15:31,760 --> 00:15:33,560
did have the intention to kill.
353
00:15:35,320 --> 00:15:37,320
When the Colonel reported to me,
354
00:15:37,359 --> 00:15:38,879
I was wondering as well.
355
00:15:39,200 --> 00:15:39,800
Now,
356
00:15:40,880 --> 00:15:42,640
everything has finally come to light.
357
00:15:43,520 --> 00:15:45,160
I'm glad that Second Prince is fine.
358
00:15:45,359 --> 00:15:48,039
You're my son after all.
359
00:15:50,640 --> 00:15:51,360
In the future,
360
00:15:51,640 --> 00:15:52,960
the guards in your Mansion
361
00:15:53,159 --> 00:15:54,719
need to be more vigilant
362
00:15:55,239 --> 00:15:56,559
to avoid untoward incidents.
363
00:15:57,960 --> 00:15:58,880
Thank you for your concern.
364
00:16:00,320 --> 00:16:01,200
Colonel Yang.
365
00:16:02,359 --> 00:16:03,079
I'm here.
366
00:16:03,159 --> 00:16:04,559
The reason behind the case
367
00:16:04,559 --> 00:16:06,239
is that the Prime Minister
368
00:16:06,320 --> 00:16:08,360
was worried about my Prince,
369
00:16:08,359 --> 00:16:10,199
his son-in-law.
370
00:16:11,000 --> 00:16:12,160
It is what it is now.
371
00:16:12,520 --> 00:16:14,280
The most important thing
372
00:16:14,520 --> 00:16:16,120
is for the Court to return to stability.
373
00:16:16,239 --> 00:16:17,559
There's no need to discuss further.
374
00:16:18,159 --> 00:16:18,879
Yes.
375
00:16:20,359 --> 00:16:20,959
Lord Bo.
376
00:16:21,359 --> 00:16:22,239
Princess.
377
00:16:23,320 --> 00:16:24,840
You've misjudged the man.
378
00:16:25,479 --> 00:16:27,439
The poor security in Bo Mansion
379
00:16:27,599 --> 00:16:29,719
has almost endangered the Prince's life.
380
00:16:30,000 --> 00:16:31,920
Are you going to admit your guilt?
381
00:16:33,159 --> 00:16:33,679
Imperial Father,
382
00:16:34,520 --> 00:16:35,320
I've failed in supervising.
383
00:16:35,840 --> 00:16:36,720
Please punish me, Imperial Father.
384
00:16:40,039 --> 00:16:40,479
Your Majesty,
385
00:16:41,119 --> 00:16:42,599
Lord Bo has nothing to do with this.
386
00:16:43,000 --> 00:16:44,840
He repeatedly stopped me from
387
00:16:45,080 --> 00:16:46,680
taking in unidentified people,
388
00:16:47,159 --> 00:16:48,599
but I still acted wilfully
389
00:16:48,599 --> 00:16:49,439
and made such a grave mistake.
390
00:16:49,919 --> 00:16:50,839
I'm begging Your Majesty
391
00:16:52,080 --> 00:16:53,680
to punish me alone.
392
00:16:55,239 --> 00:16:56,759
It happened at Bo Mansion,
393
00:16:57,159 --> 00:16:59,359
Lord Bo can't shirk his responsibility.
394
00:16:59,919 --> 00:17:00,719
Lord Bo,
395
00:17:00,719 --> 00:17:03,439
you've to repent for three months
396
00:17:04,119 --> 00:17:06,439
and pay one year's salary as punishment.
397
00:17:08,319 --> 00:17:09,039
I'll do as instructed.
398
00:17:09,520 --> 00:17:10,800
Listen up, Ma Zhai Xing.
399
00:17:12,280 --> 00:17:13,320
You were deceived by others.
400
00:17:13,800 --> 00:17:15,000
Your obstinacy
401
00:17:15,520 --> 00:17:16,840
almost led to tragic consequences.
402
00:17:17,319 --> 00:17:19,719
I'll punish you to
403
00:17:19,719 --> 00:17:22,799
kneel in the Imperial Ancestral Temple
for three days and nights.
404
00:17:25,479 --> 00:17:26,599
I, Zhai Xing, will do as instructed.
405
00:17:57,680 --> 00:17:58,080
Why?
406
00:17:59,319 --> 00:18:00,959
Are you worried about Ma Zhai Xing?
407
00:18:02,359 --> 00:18:02,839
No.
408
00:18:03,640 --> 00:18:05,600
It's just that she's still useful to us.
409
00:18:06,280 --> 00:18:07,080
I fear she can't make it through
410
00:18:07,760 --> 00:18:08,560
and that will ruin our plan.
411
00:18:11,079 --> 00:18:11,919
Don't worry,
412
00:18:12,920 --> 00:18:14,200
I won't let her die.
413
00:18:26,160 --> 00:18:26,760
Lord Bo,
414
00:18:28,000 --> 00:18:28,960
your future Princess Consort
415
00:18:28,959 --> 00:18:30,319
is no mediocre.
416
00:18:31,640 --> 00:18:32,960
You've to take the edge off her spirit
417
00:18:33,680 --> 00:18:34,760
so that she knows her place.
418
00:18:35,479 --> 00:18:36,799
Don't let her stir up any trouble.
419
00:18:38,439 --> 00:18:39,239
I understand.
420
00:18:39,680 --> 00:18:40,440
Also,
421
00:18:41,959 --> 00:18:42,839
I want you to
422
00:18:42,839 --> 00:18:44,079
answer me as the head
423
00:18:45,680 --> 00:18:46,520
of Night Fury now.
424
00:18:49,839 --> 00:18:51,239
Is there any doubtful point in the case?
425
00:18:53,680 --> 00:18:55,480
The Prime Minister's Mansion is so big,
426
00:18:56,079 --> 00:18:57,719
but they failed to watch over a sinner
427
00:18:58,160 --> 00:18:59,200
and let him die
428
00:18:59,199 --> 00:19:00,119
so easily.
429
00:19:00,800 --> 00:19:01,400
Your Majesty,
430
00:19:02,719 --> 00:19:03,999
when Lin Guang entered my Mansion,
431
00:19:04,079 --> 00:19:05,199
Mo Xiao did a body search on him
432
00:19:05,959 --> 00:19:07,719
and no dagger was found.
433
00:19:08,479 --> 00:19:09,839
Besides, Bo Mansion is heavily guarded,
434
00:19:10,319 --> 00:19:12,239
it's impossible for him to steal the dagger.
435
00:19:14,680 --> 00:19:15,760
It's indeed suspicious.
436
00:19:16,959 --> 00:19:18,559
Make a thorough investigation of it
437
00:19:19,000 --> 00:19:19,840
within three days.
438
00:19:20,280 --> 00:19:21,320
I want to know the truth.
439
00:19:22,520 --> 00:19:23,120
Yes,
440
00:19:23,319 --> 00:19:23,999
I'll do as instructed.
441
00:19:58,160 --> 00:19:59,120
Princess!
442
00:20:00,680 --> 00:20:01,240
Stop there!
443
00:20:01,520 --> 00:20:02,240
Who are you?
444
00:20:03,359 --> 00:20:04,119
Sir,
445
00:20:04,560 --> 00:20:06,320
I'm the servant of Lady Bo, Ma Jing.
446
00:20:06,599 --> 00:20:08,399
I'm here to send her some clothes.
447
00:20:09,199 --> 00:20:09,999
His Majesty has ordered
448
00:20:10,000 --> 00:20:10,960
that nobody is allowed to come close.
449
00:20:11,359 --> 00:20:11,839
Back off!
450
00:20:15,520 --> 00:20:16,200
Princess!
451
00:20:17,520 --> 00:20:18,920
Are you okay, Princess?
452
00:20:25,719 --> 00:20:26,239
Ma Jing.
453
00:20:26,959 --> 00:20:27,759
Princess,
454
00:20:28,199 --> 00:20:28,719
if you
455
00:20:28,719 --> 00:20:30,199
are on your knees for three days,
456
00:20:30,439 --> 00:20:31,119
I'm afraid...
457
00:20:33,280 --> 00:20:34,120
Don't you worry!
458
00:20:34,119 --> 00:20:35,679
I'll do something about it!
459
00:20:37,319 --> 00:20:38,839
Don't tell Brother Feng Cheng!
460
00:20:40,079 --> 00:20:41,239
We can't let this matter
461
00:20:43,239 --> 00:20:43,879
ruin the relationship between
462
00:20:43,880 --> 00:20:45,160
the Court and Ma Troop,
463
00:20:45,959 --> 00:20:47,039
and bring trouble to Lord Bo.
464
00:20:47,800 --> 00:20:48,800
Princess!
465
00:20:49,560 --> 00:20:50,240
Ma Jing!
466
00:20:50,719 --> 00:20:51,519
This is an order!
467
00:20:51,880 --> 00:20:52,760
You mustn't defy it!
468
00:20:53,800 --> 00:20:54,880
Why are you always
469
00:20:54,880 --> 00:20:56,560
thinking about Ma Troop?
470
00:20:56,959 --> 00:20:58,639
If you kneel for three days,
471
00:20:58,920 --> 00:21:00,400
you're going to lose your leg!
472
00:21:04,680 --> 00:21:05,480
Help!
473
00:21:05,760 --> 00:21:06,640
Help!
474
00:21:06,800 --> 00:21:07,440
Is there anyone
475
00:21:07,439 --> 00:21:08,999
who can save my Princess?
476
00:21:09,000 --> 00:21:10,240
Her leg was injured!
477
00:21:11,280 --> 00:21:12,800
Hurry and ask someone to save her!
478
00:21:13,119 --> 00:21:14,199
Hurry up!
479
00:21:14,400 --> 00:21:15,640
Help!
480
00:21:15,640 --> 00:21:16,920
Imperial guards,
481
00:21:17,479 --> 00:21:18,839
if you don't stop her from making a row
482
00:21:19,319 --> 00:21:20,239
and interrupting me while I repent,
483
00:21:20,719 --> 00:21:22,359
I'll definitely inform His Majesty
484
00:21:22,680 --> 00:21:23,840
that you neglect your duty!
485
00:21:24,800 --> 00:21:25,680
Did you hear that?
486
00:21:25,680 --> 00:21:26,360
If you don't stop,
487
00:21:26,439 --> 00:21:27,399
we'll take you down!
488
00:21:30,000 --> 00:21:30,680
Back off immediately!
489
00:21:31,680 --> 00:21:32,680
Princess!
490
00:21:34,160 --> 00:21:34,840
Go!
491
00:21:34,839 --> 00:21:36,119
Princess!
492
00:21:42,079 --> 00:21:42,719
Go!
493
00:21:45,760 --> 00:21:46,360
Go!
494
00:22:02,640 --> 00:22:03,560
Lin Guang's case
495
00:22:04,040 --> 00:22:04,800
is quite suspicious.
496
00:22:06,199 --> 00:22:06,879
Hai Die, Mo Xiao,
497
00:22:07,719 --> 00:22:08,799
keep an eye on Prime Minister's Mansion.
498
00:22:10,359 --> 00:22:11,279
Should anything happen,
499
00:22:11,839 --> 00:22:12,639
report to me.
500
00:22:12,920 --> 00:22:13,320
Yes.
501
00:22:19,880 --> 00:22:20,240
Wen Yan,
502
00:22:22,000 --> 00:22:22,960
go to Colonel's Mansion.
503
00:22:23,760 --> 00:22:24,200
Same.
504
00:22:24,599 --> 00:22:26,359
Report to me if anything happens.
505
00:22:27,239 --> 00:22:28,279
Yes, Master.
506
00:22:36,199 --> 00:22:37,279
Lin Guang's corpse?
507
00:22:48,359 --> 00:22:49,399
They're destroying the evidence.
508
00:22:50,479 --> 00:22:50,959
That's odd.
509
00:22:51,599 --> 00:22:52,239
Follow them.
510
00:22:54,719 --> 00:22:55,399
Hurry!
511
00:22:56,880 --> 00:22:57,760
Hurry up!
512
00:22:57,760 --> 00:22:58,320
Hurry!
513
00:23:01,599 --> 00:23:02,999
Faster! Hurry up!
514
00:23:16,520 --> 00:23:17,680
You've known too much.
515
00:23:17,959 --> 00:23:18,559
Don't blame me.
516
00:23:41,959 --> 00:23:43,439
When Lin Guang was arrested,
517
00:23:44,439 --> 00:23:45,799
he didn't resist at all.
518
00:23:47,439 --> 00:23:50,199
He appeared to have no regrets instead.
519
00:23:51,880 --> 00:23:53,720
I don't think he's an assassin.
520
00:23:55,160 --> 00:23:56,880
Otherwise, he wouldn't surrender himself
521
00:23:58,000 --> 00:23:59,240
without putting up a fight.
522
00:24:01,560 --> 00:24:02,880
Is it possible that what
523
00:24:04,560 --> 00:24:05,880
Ma Zhai Xing said is true?
524
00:24:13,479 --> 00:24:14,759
Lord Bo!
525
00:24:19,640 --> 00:24:20,640
Lord Bo!
526
00:24:21,000 --> 00:24:21,960
Lord Bo!
527
00:24:22,359 --> 00:24:23,519
Lord Bo!
528
00:24:23,520 --> 00:24:25,400
Please save the Princess!
529
00:24:26,640 --> 00:24:27,680
A country has its laws.
530
00:24:28,680 --> 00:24:29,840
How do you expect me to save her?
531
00:24:31,560 --> 00:24:32,640
But our Princess
532
00:24:32,640 --> 00:24:33,880
cannot kneel for long.
533
00:24:34,400 --> 00:24:35,920
Lord Bo, you don't know that
534
00:24:36,239 --> 00:24:37,759
Young Master Ma once broke
535
00:24:37,959 --> 00:24:38,999
Princess's leg with a spear
536
00:24:39,000 --> 00:24:40,720
because she wanted to save someone!
537
00:24:41,040 --> 00:24:42,000
It's all because of someone
538
00:24:42,000 --> 00:24:43,160
named Wolfie!
539
00:24:44,680 --> 00:24:45,440
What did you say?
540
00:24:46,199 --> 00:24:47,119
Who did Ma Zhai Xing rescue?
541
00:24:47,800 --> 00:24:48,440
Our Princess
542
00:24:48,439 --> 00:24:49,999
once had a best friend
543
00:24:50,000 --> 00:24:50,920
named Wolfie.
544
00:24:51,640 --> 00:24:52,960
He was falsely accused of
545
00:24:52,959 --> 00:24:53,879
killing Xia Hou Yi
546
00:24:54,199 --> 00:24:55,399
and hunted by officers.
547
00:24:55,959 --> 00:24:57,239
In order to protect him, Princess
548
00:24:57,560 --> 00:24:59,160
pretended to turn against him
549
00:24:59,359 --> 00:25:01,399
and said a lot of hurtful words to him.
550
00:25:01,959 --> 00:25:03,559
But Princess was forcing him to leave
551
00:25:03,839 --> 00:25:05,799
for the sake of his life.
552
00:25:06,160 --> 00:25:07,160
Do you know that
553
00:25:07,199 --> 00:25:08,479
among all the people in Kuizhou,
554
00:25:08,719 --> 00:25:10,639
Princess was the only who believed that
555
00:25:11,400 --> 00:25:12,320
Wolfie
556
00:25:12,359 --> 00:25:14,279
wasn't a monster who would hurt others.
557
00:25:16,599 --> 00:25:18,119
[Your life is in danger at all times!]
558
00:25:18,479 --> 00:25:19,919
Is your life not important?
559
00:25:23,119 --> 00:25:23,879
Go!
560
00:25:25,079 --> 00:25:26,159
Since there's danger,
561
00:25:26,599 --> 00:25:27,759
leave Kuizhou!
562
00:25:27,800 --> 00:25:28,920
Leave Wolf Hunt Mountain!
563
00:25:29,160 --> 00:25:30,280
Go as far as possible!
564
00:25:32,280 --> 00:25:33,920
Princess wanted to make Wolfie
565
00:25:33,920 --> 00:25:35,080
leave Wolf Hunt Mountain.
566
00:25:35,880 --> 00:25:36,600
But who knows
567
00:25:36,599 --> 00:25:37,599
our Young Master
568
00:25:37,640 --> 00:25:39,280
would steal Princess's bell
569
00:25:39,400 --> 00:25:41,840
and use it to trap and kill Wolfie.
570
00:25:42,400 --> 00:25:43,160
[Your Xing Er]
571
00:25:43,160 --> 00:25:44,440
[will never come back.]
572
00:25:45,640 --> 00:25:46,560
Because she was the one
573
00:25:47,280 --> 00:25:48,440
who gave me the bell.
574
00:25:53,760 --> 00:25:54,440
The bell
575
00:25:57,079 --> 00:25:58,719
was stolen by your Young Master?
576
00:26:01,199 --> 00:26:02,399
Lord Bo, did you know about this?
577
00:26:03,000 --> 00:26:04,720
When Wolfie was falling off the cliff,
578
00:26:05,359 --> 00:26:06,159
our Princess
579
00:26:06,160 --> 00:26:07,480
desperately wanted to save him.
580
00:26:07,800 --> 00:26:09,760
Wolfie!
581
00:26:13,680 --> 00:26:14,400
Stop!
582
00:26:16,599 --> 00:26:17,559
Stop!
583
00:26:18,239 --> 00:26:18,919
Stop!
584
00:26:19,359 --> 00:26:21,439
Stop!
585
00:26:21,439 --> 00:26:22,359
With all her might,
586
00:26:22,359 --> 00:26:24,079
she tried to stop them
from hurting Wolfie.
587
00:26:24,560 --> 00:26:25,880
But Young Master Ma
588
00:26:25,880 --> 00:26:26,800
broke her leg.
589
00:26:27,280 --> 00:26:29,160
She was unconscious for a few days.
590
00:26:33,319 --> 00:26:35,039
Then, Wolfie disappeared.
591
00:26:35,280 --> 00:26:36,120
Since then,
592
00:26:36,119 --> 00:26:37,519
our Princess's leg
593
00:26:37,520 --> 00:26:38,480
was injured
594
00:26:38,880 --> 00:26:40,520
and hasn't recovered till now.
595
00:26:40,800 --> 00:26:41,680
Lord Bo,
596
00:26:42,400 --> 00:26:43,200
please!
597
00:26:43,640 --> 00:26:44,200
Please
598
00:26:44,239 --> 00:26:45,999
save our Princess!
599
00:26:46,560 --> 00:26:47,760
It's raining heavily now.
600
00:26:48,119 --> 00:26:48,759
Her leg
601
00:26:48,800 --> 00:26:50,440
will be hurting again.
602
00:26:50,800 --> 00:26:51,920
The physician said
603
00:26:52,280 --> 00:26:54,280
if she injures her leg once more,
604
00:26:54,760 --> 00:26:55,360
she would
605
00:26:55,400 --> 00:26:57,640
never be able to stand up again.
606
00:26:58,319 --> 00:26:59,879
Please, Lord Bo!
607
00:26:59,880 --> 00:27:02,040
Save our Princess!
608
00:27:03,239 --> 00:27:04,479
[But I believe]
609
00:27:05,520 --> 00:27:06,880
that not every betrayal
610
00:27:07,479 --> 00:27:08,479
is intentional.
611
00:27:09,439 --> 00:27:10,159
Sometimes,
612
00:27:11,239 --> 00:27:12,599
one might appear to be betraying others,
613
00:27:13,599 --> 00:27:15,119
but one is actually betraying oneself.
614
00:27:17,520 --> 00:27:18,160
Get the horse ready!
615
00:27:56,640 --> 00:27:57,200
Here.
616
00:27:59,560 --> 00:28:01,160
Give it back! Give it back to me!
617
00:28:03,599 --> 00:28:05,319
[I've seen you in your truest form.]
618
00:28:10,520 --> 00:28:11,000
Here,
619
00:28:11,880 --> 00:28:12,640
your meat bun.
620
00:28:14,680 --> 00:28:15,480
Don't move.
621
00:28:15,760 --> 00:28:16,920
Wolfie, you're so good.
622
00:28:27,079 --> 00:28:28,479
[I knew you trusted me too.]
623
00:28:31,239 --> 00:28:32,279
I trust you,
624
00:28:32,959 --> 00:28:34,359
you trust me.
625
00:28:35,160 --> 00:28:36,120
We trust each other.
626
00:28:37,199 --> 00:28:37,719
Do you understand?
627
00:28:39,119 --> 00:28:40,279
[No matter what I become,]
628
00:28:42,760 --> 00:28:43,960
[you can recognize me right away.]
629
00:28:49,079 --> 00:28:50,839
Even if you're ugly,
630
00:28:52,439 --> 00:28:54,239
you still resemble him very closely.
631
00:28:55,199 --> 00:28:57,559
[I want to see Wolfie now.]
632
00:29:01,920 --> 00:29:02,640
Actually,
633
00:29:04,959 --> 00:29:05,999
you're Wolfie,
634
00:29:07,680 --> 00:29:08,480
right?
635
00:29:09,640 --> 00:29:10,720
[But I've blindly]
636
00:29:10,719 --> 00:29:11,839
[misjudged you,]
637
00:29:12,199 --> 00:29:13,359
[misjudged everything.]
638
00:29:15,719 --> 00:29:16,399
[Xing Er,]
639
00:29:18,000 --> 00:29:18,760
[wait for me!]
640
00:29:29,079 --> 00:29:29,759
Lord Bo,
641
00:29:30,280 --> 00:29:31,120
we are duty-bound.
642
00:29:31,319 --> 00:29:32,399
I'm sorry I cannot let you pass.
643
00:29:32,400 --> 00:29:33,040
Step aside!
644
00:29:33,400 --> 00:29:34,600
Zhai Xing is my Princess Consort!
645
00:29:34,920 --> 00:29:36,240
She has a leg injury and
she can't kneel for long.
646
00:29:36,560 --> 00:29:37,600
I'll bear all the consequences.
647
00:29:37,839 --> 00:29:38,759
We're bound by imperial order.
648
00:29:38,959 --> 00:29:40,039
We can't let you pass!
649
00:29:40,040 --> 00:29:41,360
Please forgive us, Lord Bo!
650
00:30:57,040 --> 00:30:57,840
Xing Er,
651
00:31:02,839 --> 00:31:03,719
Wolfie's here.
652
00:31:05,880 --> 00:31:06,920
Let's go home.
653
00:31:31,479 --> 00:31:32,559
Don't act rashly!
654
00:31:32,920 --> 00:31:34,040
Report to His Majesty quickly!
655
00:31:47,239 --> 00:31:47,879
Your Highness,
656
00:31:48,560 --> 00:31:49,440
thank you.
657
00:31:50,239 --> 00:31:51,439
Thank you for defying the decree
658
00:31:51,439 --> 00:31:52,719
to save our Princess.
659
00:32:04,000 --> 00:32:05,400
Master, you may come in now.
660
00:32:24,400 --> 00:32:25,120
[Xing Er,]
661
00:32:26,280 --> 00:32:27,200
[get well soon.]
662
00:32:28,000 --> 00:32:29,120
[Don't let me feel remorse]
663
00:32:29,119 --> 00:32:30,159
[for the rest of my life.]
664
00:32:30,800 --> 00:32:31,760
[Give Wolfie]
665
00:32:32,640 --> 00:32:34,000
[a chance to make it up to you.]
666
00:32:45,640 --> 00:32:46,720
Your Majesty.
667
00:32:47,560 --> 00:32:48,760
Did something happen in the morning?
668
00:32:49,199 --> 00:32:50,319
After Your Majesty went to sleep,
669
00:32:50,680 --> 00:32:51,440
Lord Bo
670
00:32:51,760 --> 00:32:53,160
actually defied the imperial order
671
00:32:53,599 --> 00:32:55,319
in front of all the imperial guards
672
00:32:55,479 --> 00:32:57,039
and took Princess Ma
673
00:32:57,280 --> 00:32:58,320
back to Mansion.
674
00:33:03,719 --> 00:33:04,759
Tell him to come see me.
675
00:33:05,079 --> 00:33:05,719
Yes.
676
00:33:15,520 --> 00:33:16,080
She's all right now.
677
00:33:17,000 --> 00:33:17,880
The bones were not injured.
678
00:33:18,280 --> 00:33:19,200
Take a few days' rest
679
00:33:19,560 --> 00:33:20,360
and she will recover.
680
00:33:22,959 --> 00:33:23,479
Ma Jing.
681
00:33:24,680 --> 00:33:25,160
I'm here.
682
00:33:25,920 --> 00:33:27,080
Take good care of your Princess.
683
00:33:27,880 --> 00:33:29,040
I'll look into
684
00:33:29,400 --> 00:33:30,440
the rest of the case.
685
00:33:31,079 --> 00:33:31,599
Yes!
686
00:33:51,880 --> 00:33:52,960
Did anything strange happen
687
00:33:53,280 --> 00:33:54,200
at Colonel's Mansion last night?
688
00:33:54,760 --> 00:33:55,960
I was spying on them the whole night.
689
00:33:56,319 --> 00:33:56,999
Everything was as usual.
690
00:33:58,719 --> 00:33:59,159
Master,
691
00:34:00,359 --> 00:34:00,999
we've found the truth.
692
00:34:01,599 --> 00:34:03,439
There's something fishy about Lin Guang.
693
00:34:04,239 --> 00:34:05,039
It turns out Lin Guang
694
00:34:05,040 --> 00:34:06,680
claimed to be Second Prince's father
695
00:34:06,680 --> 00:34:07,760
and brought death upon himself.
696
00:34:08,199 --> 00:34:09,839
Second Prince and Prime Minister
697
00:34:10,199 --> 00:34:10,959
murdered him out of fear.
698
00:34:11,639 --> 00:34:13,439
Claimed to be Second Brother's father?
699
00:34:14,120 --> 00:34:15,080
Yes, Master.
700
00:34:15,080 --> 00:34:16,080
We've investigated overnight
701
00:34:16,080 --> 00:34:17,680
and retrieved the records of
official slave from the Ministry of War.
702
00:34:18,040 --> 00:34:18,600
We discovered that
703
00:34:18,600 --> 00:34:19,880
20 years ago, Lin Guang
704
00:34:19,879 --> 00:34:21,439
was a cook in Bozhou military camp.
705
00:34:21,719 --> 00:34:23,119
At that time, Second Prince's mother
706
00:34:23,120 --> 00:34:24,360
was at Bozhou military camp as well.
707
00:34:24,879 --> 00:34:26,559
But Second Prince was born ten months
708
00:34:26,560 --> 00:34:28,720
after she spent the night with the Emperor.
709
00:34:30,080 --> 00:34:31,240
It there's any suspicion,
710
00:34:31,439 --> 00:34:32,239
it means
711
00:34:32,239 --> 00:34:33,439
Second Prince was a premature baby.
712
00:34:33,959 --> 00:34:35,079
That's why
713
00:34:35,080 --> 00:34:36,440
Lin Guang made such a speculation.
714
00:34:39,000 --> 00:34:40,240
This is the Second Prince's date of birth,
715
00:34:40,840 --> 00:34:42,760
he was indeed born prematurely.
716
00:34:49,800 --> 00:34:50,800
Lord Bo,
717
00:34:51,080 --> 00:34:52,360
Eunuch Zhang is here,
718
00:34:52,360 --> 00:34:53,440
saying His Majesty has summoned you.
719
00:34:56,560 --> 00:34:57,880
It's time to appear before the Emperor.
720
00:35:03,040 --> 00:35:03,720
Lord Bo,
721
00:35:05,199 --> 00:35:06,999
why did you defy my order
722
00:35:07,800 --> 00:35:09,600
and take Ma Zhai Xing away?
723
00:35:12,840 --> 00:35:14,400
The servant told me that
724
00:35:14,959 --> 00:35:17,119
Princess Ma has an old injury in her leg.
725
00:35:18,000 --> 00:35:19,040
If she kneels for long,
726
00:35:19,439 --> 00:35:20,359
it'll trigger her old injury
727
00:35:20,879 --> 00:35:21,879
and cause permanent disability.
728
00:35:23,000 --> 00:35:23,760
That is not
729
00:35:24,399 --> 00:35:26,159
what Ma Troop would like to see.
730
00:35:26,719 --> 00:35:28,839
Imperial Father wouldn't be able
to make them sweat their guts out.
731
00:35:28,879 --> 00:35:31,999
Why didn't you inform me in advance?
732
00:35:32,919 --> 00:35:33,719
It was already late at night
733
00:35:34,399 --> 00:35:35,679
and Your Majesty has gone to sleep.
734
00:35:36,399 --> 00:35:37,759
Besides, when I went to check on her,
735
00:35:37,959 --> 00:35:38,919
she has already passed out.
736
00:35:39,560 --> 00:35:40,400
It was an emergency.
737
00:35:41,080 --> 00:35:41,960
I decided to save her life first
738
00:35:42,719 --> 00:35:43,879
and ask for your forgiveness later.
739
00:35:50,800 --> 00:35:51,840
Get up.
740
00:35:55,320 --> 00:35:56,160
I
741
00:35:56,159 --> 00:35:58,199
didn't know about
Ma Zhai Xing's old injury.
742
00:35:58,639 --> 00:36:00,079
I almost destroyed
743
00:36:00,439 --> 00:36:02,679
the pawn to control Ma Troop.
744
00:36:03,239 --> 00:36:03,879
It was you
745
00:36:04,479 --> 00:36:05,999
who managed to save her in time.
746
00:36:06,520 --> 00:36:07,480
In such a case,
747
00:36:08,000 --> 00:36:09,280
Ma Zhai Xing would definitely
748
00:36:09,679 --> 00:36:11,679
comply with your wishes in the future.
749
00:36:12,040 --> 00:36:13,560
And this pawn
750
00:36:14,360 --> 00:36:15,920
would be better controlled.
751
00:36:19,199 --> 00:36:20,159
Thank you for your mercy.
752
00:36:22,439 --> 00:36:23,679
I've one more thing to report.
753
00:36:24,520 --> 00:36:25,960
I've looked into Lin Guang's case
754
00:36:27,199 --> 00:36:28,199
and found something.
755
00:36:30,600 --> 00:36:31,160
Say it.
756
00:36:36,800 --> 00:36:37,360
Your Majesty.
757
00:36:49,280 --> 00:36:50,240
When this man
758
00:36:50,439 --> 00:36:52,079
stayed by the side of You Gui's mother,
759
00:36:53,040 --> 00:36:55,640
I was in Bozhou as well.
760
00:36:57,600 --> 00:36:59,040
Are you implying that
761
00:36:59,840 --> 00:37:01,800
the prince is not of pure royal lineage?
762
00:37:03,000 --> 00:37:06,640
That's why Jing Xiang felt dreadful
763
00:37:07,239 --> 00:37:08,559
and murdered the man?
764
00:37:09,639 --> 00:37:10,239
I wouldn't dare to.
765
00:37:10,959 --> 00:37:11,759
I believe
766
00:37:12,239 --> 00:37:13,759
this is a mere speculation of Lin Guang.
767
00:37:14,879 --> 00:37:17,319
Second Brother's identity
is beyond doubt.
768
00:37:24,080 --> 00:37:25,000
Your Majesty,
769
00:37:25,840 --> 00:37:27,480
Second Prince and Prime Minister
770
00:37:27,479 --> 00:37:28,719
requested to see you in the Royal Library.
771
00:37:30,399 --> 00:37:31,319
You're dismissed.
772
00:37:32,600 --> 00:37:33,200
Yes.
773
00:37:46,561 --> 00:37:48,051
-Pay respect to Imperial Father.
-Pay respect to your Majesty.
774
00:37:51,280 --> 00:37:51,820
You're here.
775
00:37:53,631 --> 00:37:54,111
Just in time.
776
00:37:55,334 --> 00:37:56,654
I was going to summon you as well.
777
00:37:57,685 --> 00:37:58,325
Tell me
778
00:37:59,607 --> 00:38:00,937
what you want to report first.
779
00:38:02,795 --> 00:38:03,115
Imperial Father,
780
00:38:03,974 --> 00:38:05,804
we're here to beg your mercy
for Ma Zhai Xing.
781
00:38:06,685 --> 00:38:07,505
Please take back your order
782
00:38:08,295 --> 00:38:09,365
and remove Ma Zhai Xing's guilt.
783
00:38:10,105 --> 00:38:10,595
Why?
784
00:38:11,128 --> 00:38:12,508
Second Prince and I
785
00:38:12,675 --> 00:38:15,205
feel that Princess is indeed innocent.
786
00:38:15,582 --> 00:38:18,012
She deserves a lighter sentence.
787
00:38:18,447 --> 00:38:19,827
Besides, besides...
788
00:38:19,893 --> 00:38:21,223
Stop muttering.
789
00:38:22,150 --> 00:38:22,460
Say it.
790
00:38:25,282 --> 00:38:26,382
Princess Ma is being punished,
791
00:38:26,954 --> 00:38:28,674
and yet Third Brother keeps himself
out of the affair.
792
00:38:29,629 --> 00:38:30,819
Although he is in an awkward position,
793
00:38:31,636 --> 00:38:32,786
he's rather heartless in doing so.
794
00:38:33,523 --> 00:38:33,913
This might even
795
00:38:34,405 --> 00:38:35,885
affect the loyalty of Ma Troop.
796
00:38:37,898 --> 00:38:38,438
Nonsense!
797
00:38:39,799 --> 00:38:40,339
Ignorant!
798
00:38:44,275 --> 00:38:45,945
While I was asleep last night,
799
00:38:47,716 --> 00:38:50,036
Lord Bo worried that Ma Zhai Xing
800
00:38:50,466 --> 00:38:51,336
might injure her leg during kneeling
801
00:38:52,295 --> 00:38:54,325
and brought her back for treatment.
802
00:38:55,413 --> 00:38:56,953
He values the marriage I granted him
803
00:38:57,155 --> 00:38:58,265
and treats Ma Zhai Xing very well.
804
00:38:58,733 --> 00:39:00,013
This is clearly visible to all.
805
00:39:01,364 --> 00:39:02,434
However, I think
806
00:39:04,270 --> 00:39:05,230
your pleading for her
807
00:39:06,387 --> 00:39:07,087
is hypocritical.
808
00:39:08,149 --> 00:39:08,849
You're trying to cover up
809
00:39:08,887 --> 00:39:09,987
your sin, right?
810
00:39:10,570 --> 00:39:11,540
Please calm down, Your Majesty.
811
00:39:12,016 --> 00:39:13,706
We have no idea about this.
812
00:39:14,160 --> 00:39:15,980
We're just unwilling to see Princess...
813
00:39:16,527 --> 00:39:17,187
Bastard!
814
00:39:18,082 --> 00:39:18,552
Kneel!
815
00:39:22,113 --> 00:39:23,053
I thought
816
00:39:23,116 --> 00:39:24,366
you were moved by conscience
817
00:39:24,859 --> 00:39:26,899
and so you came to admit your sin!
818
00:39:27,663 --> 00:39:28,593
Never had I expected you
819
00:39:30,198 --> 00:39:31,128
to continue lying to me!
820
00:39:38,230 --> 00:39:38,670
Look.
821
00:39:39,586 --> 00:39:40,696
This is
822
00:39:41,485 --> 00:39:43,195
the confidential file of Lin Guang.
823
00:39:57,701 --> 00:39:58,901
All of you didn't know that
824
00:40:00,506 --> 00:40:01,696
back then, your Mother
825
00:40:02,623 --> 00:40:03,733
has already told me
826
00:40:04,900 --> 00:40:06,680
about her relationship with Lin Guang.
827
00:40:07,666 --> 00:40:08,976
I
828
00:40:09,877 --> 00:40:10,867
admired her
829
00:40:11,612 --> 00:40:12,572
for her honesty!
830
00:40:13,808 --> 00:40:14,618
What about you?
831
00:40:15,745 --> 00:40:16,995
You're afraid of
832
00:40:17,034 --> 00:40:18,834
a slave's speculation.
833
00:40:19,678 --> 00:40:22,088
How dare you deceived me
and settled it privately?
834
00:40:23,928 --> 00:40:24,338
Imperial Father,
835
00:40:25,170 --> 00:40:25,990
I've made mistakes.
836
00:40:26,182 --> 00:40:27,362
Please calm down, Your Majesty.
837
00:40:27,588 --> 00:40:29,068
I deserve the harshest punishment.
838
00:40:29,815 --> 00:40:30,815
It's all my fault, Imperial Father.
839
00:40:30,885 --> 00:40:32,025
Please have mercy, Your Majesty.
840
00:40:32,088 --> 00:40:32,788
Go! Go! Go!
841
00:40:32,924 --> 00:40:33,284
Go away!
842
00:40:36,398 --> 00:40:37,448
The position of Prime Minister
843
00:40:38,656 --> 00:40:40,166
will be given to Colonel Yang.
844
00:40:41,695 --> 00:40:43,875
As for Second Prince's duties,
845
00:40:44,194 --> 00:40:45,944
I'll assign them to Lord Bo.
846
00:40:52,965 --> 00:40:54,165
Princess, you're awake.
847
00:40:57,467 --> 00:40:57,637
I...
848
00:41:00,087 --> 00:41:01,607
Why am I here?
849
00:41:02,768 --> 00:41:03,638
Did you forget?
850
00:41:04,909 --> 00:41:05,959
You've been kneeling the whole night
851
00:41:06,614 --> 00:41:07,864
while it was raining heavily.
852
00:41:08,598 --> 00:41:10,678
Have you forgotten who broke in
Imperial Ancestral Temple
853
00:41:10,984 --> 00:41:11,884
fearlessly
854
00:41:12,207 --> 00:41:12,987
like an invincible soldier
855
00:41:13,020 --> 00:41:14,070
and saved you?
856
00:41:15,600 --> 00:41:16,220
Who was it?
857
00:41:17,080 --> 00:41:18,420
This person is none other than
858
00:41:18,494 --> 00:41:20,204
Lord Bo.
859
00:41:22,657 --> 00:41:23,557
It was him?
860
00:41:24,376 --> 00:41:24,926
You know what,
861
00:41:25,134 --> 00:41:26,424
I'll never believe
862
00:41:26,478 --> 00:41:27,848
the rumors again.
863
00:41:28,455 --> 00:41:29,525
Princess, let me tell you,
864
00:41:29,611 --> 00:41:31,061
Lord Bo knew that you have an old injury
865
00:41:31,103 --> 00:41:31,923
and you can't kneel for long.
866
00:41:31,980 --> 00:41:33,390
When he saw the heavy rain,
867
00:41:33,527 --> 00:41:34,967
he barged into Imperial Ancestral Temple
868
00:41:35,277 --> 00:41:37,017
and fought with several hundreds
of imperial guards.
869
00:41:37,386 --> 00:41:38,276
Then,
870
00:41:38,314 --> 00:41:39,414
he brought you back all alone.
871
00:41:39,751 --> 00:41:40,881
Why did you get up?
872
00:41:44,705 --> 00:41:46,365
It was actually Lord Bo.
873
00:41:47,470 --> 00:41:48,710
Is he not mad at me?
874
00:41:49,688 --> 00:41:50,348
By doing so,
875
00:41:50,753 --> 00:41:51,743
he defied the imperial order.
876
00:41:53,075 --> 00:41:53,735
I need to see him.
877
00:41:54,130 --> 00:41:55,560
Princess, you're still unwell.
878
00:41:55,661 --> 00:41:57,181
Princess, are you awake?
879
00:41:58,333 --> 00:41:58,863
Princess,
880
00:41:59,270 --> 00:41:59,940
you have to stay in bed
881
00:41:59,967 --> 00:42:00,507
for four hours.
882
00:42:00,997 --> 00:42:02,247
Lord Bo is at the palace right now
883
00:42:02,450 --> 00:42:03,410
to confer with His Majesty
on important affairs.
884
00:42:04,008 --> 00:42:05,508
Lord Bo barged into the temple to save me.
885
00:42:05,862 --> 00:42:06,772
Can he come back unharmed?
886
00:42:07,057 --> 00:42:08,417
It's not difficult for Lord Bo
to escape unharmed.
887
00:42:09,310 --> 00:42:09,950
What's difficult is
888
00:42:10,834 --> 00:42:12,594
your opinion on Lin Guang's case.
55949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.