All language subtitles for The.Wolf.S01E07_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,840 --> 00:01:30,080 [The Wolf] 2 00:01:30,959 --> 00:01:31,519 [Episode 7] You... 3 00:01:31,760 --> 00:01:33,120 [Episode 7] You're mocking Second Prince. 4 00:01:33,120 --> 00:01:34,080 I 5 00:01:34,519 --> 00:01:35,799 will wait 6 00:01:35,800 --> 00:01:37,440 for Fourth Prince's return. 7 00:01:38,800 --> 00:01:39,560 Goodbye. 8 00:01:41,080 --> 00:01:41,720 I won't see you out. 9 00:01:50,199 --> 00:01:50,799 Sir. 10 00:01:51,199 --> 00:01:52,439 Did the birth mother of Second Prince 11 00:01:52,879 --> 00:01:55,119 really cheated on His Majesty 12 00:01:55,279 --> 00:01:57,159 with another man? 13 00:01:57,680 --> 00:01:58,680 It was a centurion 14 00:01:58,680 --> 00:02:00,000 that spilled the truth before he died. 15 00:02:01,400 --> 00:02:02,720 Half a month before 16 00:02:02,720 --> 00:02:04,240 His Majesty slept with 17 00:02:04,279 --> 00:02:05,279 Second Prince's birth mother, 18 00:02:06,040 --> 00:02:06,840 she was 19 00:02:06,839 --> 00:02:08,479 close to a chef in the Bozhou army. 20 00:02:09,520 --> 00:02:10,480 Second Prince 21 00:02:11,199 --> 00:02:13,159 was born half a month earlier too. 22 00:02:13,839 --> 00:02:14,919 But it was a serious matter 23 00:02:15,559 --> 00:02:16,839 without concrete evidence. 24 00:02:17,119 --> 00:02:18,839 No one dared to speak about it 25 00:02:19,160 --> 00:02:20,680 and anger His Majesty. 26 00:02:21,559 --> 00:02:22,159 Yes. 27 00:02:23,160 --> 00:02:24,560 But I've found out 28 00:02:25,080 --> 00:02:26,440 most of the militia in Bozhou 29 00:02:26,479 --> 00:02:27,399 became 30 00:02:27,399 --> 00:02:28,599 official slaves around the Capital. 31 00:02:29,360 --> 00:02:30,160 It won't take long 32 00:02:30,520 --> 00:02:32,040 for me to find that chef. 33 00:02:32,399 --> 00:02:33,039 Hurry. 34 00:02:33,720 --> 00:02:35,640 The official slaves in the Capital 35 00:02:35,720 --> 00:02:37,400 are under the command of Jing Xiang. 36 00:02:37,839 --> 00:02:38,799 Be careful. 37 00:02:38,800 --> 00:02:39,520 Yes. 38 00:02:39,880 --> 00:02:41,520 If that chef from Bozhou army is found, 39 00:02:41,880 --> 00:02:43,240 Second Prince's blood 40 00:02:43,759 --> 00:02:44,919 will prove to be tainted. 41 00:02:45,919 --> 00:02:47,159 [Slaves camp, outskirts of Suyang] Hurry and eat your rations! 42 00:02:47,360 --> 00:02:48,360 [Slaves camp, outskirts of Suyang] We need to leave soon. 43 00:02:48,559 --> 00:02:49,239 [Slaves camp, outskirts of Suyang] Hurry! 44 00:02:49,320 --> 00:02:51,210 [Slaves camp, outskirts of Suyang] 45 00:02:56,240 --> 00:02:59,590 [Official slave, Lin Guang] 46 00:03:03,839 --> 00:03:04,519 Brother. 47 00:03:05,039 --> 00:03:06,079 Stop staring. 48 00:03:06,639 --> 00:03:08,239 We won't be able 49 00:03:08,240 --> 00:03:09,920 to return to the Capital. 50 00:03:10,199 --> 00:03:11,359 We'll most probably 51 00:03:11,839 --> 00:03:13,839 die in this camp. 52 00:03:16,520 --> 00:03:17,720 I'm not afraid of death. 53 00:03:19,360 --> 00:03:21,320 But, I have an unfulfilled wish 54 00:03:23,720 --> 00:03:24,840 so I must escape. 55 00:03:35,720 --> 00:03:36,440 General! 56 00:03:37,679 --> 00:03:38,319 General! 57 00:03:39,800 --> 00:03:40,360 General. 58 00:03:40,360 --> 00:03:40,960 One of the official slave 59 00:03:40,960 --> 00:03:41,440 from Bozhou escaped. 60 00:03:42,360 --> 00:03:42,880 What? 61 00:03:43,080 --> 00:03:43,960 One escaped? 62 00:03:44,320 --> 00:03:45,320 Brothers, stop eating! 63 00:03:45,320 --> 00:03:46,280 Hurry, find that slave! 64 00:03:48,399 --> 00:03:49,079 Where did he go? 65 00:03:49,360 --> 00:03:50,560 I think towards the Capital. 66 00:03:51,160 --> 00:03:51,680 Hurry, go after him! 67 00:03:51,919 --> 00:03:52,999 If Jing Xiang finds out, 68 00:03:53,000 --> 00:03:54,120 we'll be in deep trouble! 69 00:03:54,119 --> 00:03:54,599 Hurry! 70 00:04:07,320 --> 00:04:08,120 My father ordered 71 00:04:08,960 --> 00:04:09,720 Ma Zhai Xing 72 00:04:10,399 --> 00:04:10,999 to move in 73 00:04:11,000 --> 00:04:12,440 to Bo Mansion 74 00:04:13,240 --> 00:04:14,240 as Lady Bo tomorrow. 75 00:04:15,520 --> 00:04:16,400 Lady? 76 00:04:17,760 --> 00:04:18,240 Master, 77 00:04:18,760 --> 00:04:19,840 Ma Zhai Xing? 78 00:04:20,799 --> 00:04:22,559 Do you know another Ma Zhai Xing? 79 00:04:23,959 --> 00:04:24,479 Master, 80 00:04:25,119 --> 00:04:26,039 does 81 00:04:26,640 --> 00:04:28,320 His Majesty wants us to kill her 82 00:04:28,320 --> 00:04:29,760 here in the mansion? 83 00:04:30,279 --> 00:04:31,439 So that Ma Zhai Xing will die 84 00:04:31,440 --> 00:04:32,800 without any doubts raised? 85 00:04:33,239 --> 00:04:33,599 Yes. 86 00:04:34,239 --> 00:04:35,599 That makes sense. 87 00:04:35,600 --> 00:04:36,240 Shut up! 88 00:04:37,359 --> 00:04:38,639 I'll repeat it. 89 00:04:39,519 --> 00:04:40,399 From tomorrow onwards, 90 00:04:41,119 --> 00:04:42,839 Ma Zhai Xing will be Lady Bo. 91 00:04:43,720 --> 00:04:45,000 Treat her politely. 92 00:04:45,440 --> 00:04:46,840 Don't let her doubt anything. 93 00:04:49,480 --> 00:04:49,760 Yes. 94 00:04:49,760 --> 00:04:50,960 Yes, Master. 95 00:05:05,079 --> 00:05:05,999 What are you doing? 96 00:05:06,279 --> 00:05:07,479 Your Highness, you're awake? 97 00:05:14,239 --> 00:05:14,719 Your Highness, 98 00:05:15,440 --> 00:05:16,920 can I ask 99 00:05:16,920 --> 00:05:18,040 what did you do 100 00:05:18,040 --> 00:05:19,400 last night? 101 00:05:23,040 --> 00:05:23,840 Don't tell me 102 00:05:23,839 --> 00:05:25,079 you remember nothing? 103 00:05:25,440 --> 00:05:27,560 You fell into the pond! 104 00:05:29,000 --> 00:05:30,520 Did I slip because I was drunk? 105 00:05:32,000 --> 00:05:32,720 I think 106 00:05:33,119 --> 00:05:34,359 it was more than that. 107 00:05:39,000 --> 00:05:39,680 Your Highness, 108 00:05:39,880 --> 00:05:41,920 not long after you left last night, 109 00:05:42,160 --> 00:05:43,960 Lord Bo left too. 110 00:05:45,320 --> 00:05:46,920 Before you fell, 111 00:05:47,320 --> 00:05:49,160 you were with him. 112 00:05:49,519 --> 00:05:51,119 You even had 113 00:05:51,119 --> 00:05:52,559 Lord Bo's cape on you. 114 00:05:56,920 --> 00:05:58,400 But after you slipped 115 00:05:58,399 --> 00:06:00,239 and fell into the pond, 116 00:06:00,519 --> 00:06:02,599 Lord Bo left without 117 00:06:02,640 --> 00:06:04,080 glancing back. 118 00:06:05,200 --> 00:06:07,240 I think what happened must be 119 00:06:08,440 --> 00:06:10,320 Lord Bo wanted to 120 00:06:10,359 --> 00:06:11,839 treat you politely last night. 121 00:06:12,399 --> 00:06:13,199 But, 122 00:06:13,679 --> 00:06:15,879 you were drunk 123 00:06:17,320 --> 00:06:19,480 and did something 124 00:06:21,279 --> 00:06:22,959 rude to offend Lord Bo. 125 00:06:26,160 --> 00:06:27,160 For example? 126 00:06:29,720 --> 00:06:31,920 For example, you thought Lord Bo 127 00:06:32,119 --> 00:06:34,799 was Wolfie. 128 00:06:36,200 --> 00:06:37,280 Really? 129 00:06:39,000 --> 00:06:39,880 Yes. 130 00:06:43,079 --> 00:06:43,959 Why did I 131 00:06:43,959 --> 00:06:44,999 do that? 132 00:06:45,959 --> 00:06:47,159 His Majesty just announced our engagement. 133 00:06:47,679 --> 00:06:48,679 Now, Lord Bo 134 00:06:48,679 --> 00:06:50,159 has a bad impression of me. 135 00:06:53,320 --> 00:06:55,120 What shall I do? 136 00:06:57,279 --> 00:06:57,839 Your Highness. 137 00:06:59,119 --> 00:06:59,679 Brother! 138 00:07:01,559 --> 00:07:02,399 I was incompetent 139 00:07:02,679 --> 00:07:04,359 for offending the Court recklessly. 140 00:07:05,160 --> 00:07:08,240 Your marriage was sacrificed. 141 00:07:09,519 --> 00:07:10,319 Brother Feng Cheng, 142 00:07:10,480 --> 00:07:11,480 don't think too much. 143 00:07:11,839 --> 00:07:12,839 Lord Bo 144 00:07:13,040 --> 00:07:14,520 is a prince. 145 00:07:15,160 --> 00:07:16,280 Marrying him 146 00:07:16,279 --> 00:07:17,439 isn't something upsetting. 147 00:07:18,559 --> 00:07:19,719 It's a wonderful thing. 148 00:07:20,200 --> 00:07:21,280 His Majesty will stop 149 00:07:21,440 --> 00:07:22,280 being suspicious 150 00:07:22,279 --> 00:07:23,479 of the Ma Troop's loyalty. 151 00:07:24,119 --> 00:07:24,799 Your Highness, 152 00:07:25,760 --> 00:07:26,520 you're just like 153 00:07:26,519 --> 00:07:27,799 the Castellan, 154 00:07:28,200 --> 00:07:29,200 benevolent and honest. 155 00:07:31,959 --> 00:07:32,399 Your Highness, 156 00:07:33,160 --> 00:07:34,040 I know 157 00:07:34,760 --> 00:07:36,160 you agreed to the marriage 158 00:07:36,959 --> 00:07:38,719 for the Ma Troop. 159 00:07:40,079 --> 00:07:41,079 If Lord Bo 160 00:07:41,079 --> 00:07:42,879 is an eccentric man, 161 00:07:43,320 --> 00:07:45,520 I'll offend His Majesty 162 00:07:46,000 --> 00:07:47,480 to stop your marriage. 163 00:07:50,640 --> 00:07:51,160 Ma Jing! 164 00:07:51,359 --> 00:07:51,879 Yes! 165 00:07:52,600 --> 00:07:53,480 From now onwards, 166 00:07:54,000 --> 00:07:55,240 stay beside Her Highness 167 00:07:55,239 --> 00:07:55,999 and take care of her. 168 00:07:56,959 --> 00:07:57,519 Remember, 169 00:07:57,880 --> 00:07:59,960 she mustn’t be hurt. 170 00:08:01,399 --> 00:08:03,239 If anything happens, 171 00:08:03,480 --> 00:08:04,760 send me a letter 172 00:08:04,839 --> 00:08:06,839 and I'll rush back to the Capital. 173 00:08:07,440 --> 00:08:07,960 Yes! 174 00:08:08,279 --> 00:08:09,159 I, Ma Jing, will 175 00:08:09,160 --> 00:08:10,280 take good care of Her Highness. 176 00:08:10,279 --> 00:08:11,399 I won't let anyone bully her, 177 00:08:11,399 --> 00:08:12,439 including Lord Bo! 178 00:08:20,959 --> 00:08:22,279 You don't have to be so serious. 179 00:08:22,559 --> 00:08:23,799 Haven't you heard of the saying, 180 00:08:24,040 --> 00:08:25,960 like father, like daughter? 181 00:08:26,399 --> 00:08:27,359 Maybe after Lord Bo 182 00:08:27,359 --> 00:08:29,199 marries me, 183 00:08:29,200 --> 00:08:30,320 a tigress, 184 00:08:30,320 --> 00:08:31,720 he'll be the unlucky one? 185 00:08:47,719 --> 00:08:48,399 Your Highness. 186 00:08:53,919 --> 00:08:54,999 Your Highness, 187 00:08:55,080 --> 00:08:56,160 the carriage from Bo Mansion 188 00:08:56,159 --> 00:08:57,279 is waiting to pick you up 189 00:08:57,280 --> 00:08:58,160 at the Western Palace's gate. 190 00:09:02,239 --> 00:09:02,759 Master, 191 00:09:03,440 --> 00:09:04,920 Her Highness had waited for you at the Western Palace's gate 192 00:09:04,919 --> 00:09:06,119 for almost two hours. 193 00:09:06,760 --> 00:09:08,200 I don't want to leave with her. 194 00:09:08,479 --> 00:09:09,559 Send her back to the mansion first. 195 00:09:10,520 --> 00:09:11,080 Master. 196 00:09:27,599 --> 00:09:28,319 Your Highness, 197 00:09:28,880 --> 00:09:31,000 it has been almost two hours. 198 00:09:31,000 --> 00:09:33,480 Why isn't Lord Bo here yet? 199 00:09:40,880 --> 00:09:41,640 Your Highness, 200 00:09:42,840 --> 00:09:44,160 don't be afraid. 201 00:09:45,200 --> 00:09:45,920 See this? 202 00:09:45,960 --> 00:09:46,520 I purposely 203 00:09:46,520 --> 00:09:47,680 wore an outfit similar to yours. 204 00:09:47,840 --> 00:09:48,680 He'll 205 00:09:48,719 --> 00:09:50,159 fail to recognise you. 206 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 If he's still mad 207 00:09:51,760 --> 00:09:53,000 when we meet him, 208 00:09:53,000 --> 00:09:53,880 I'll ask him 209 00:09:53,880 --> 00:09:55,160 to vent his anger 210 00:09:55,159 --> 00:09:55,959 at me! 211 00:09:55,960 --> 00:09:56,600 Okay? 212 00:10:00,880 --> 00:10:02,560 Thank you for your concern. 213 00:10:05,119 --> 00:10:06,319 His Majesty must've summoned Lord Bo 214 00:10:06,760 --> 00:10:07,880 for an important matter. 215 00:10:08,440 --> 00:10:09,120 Moreover, 216 00:10:09,559 --> 00:10:11,879 I was impolite last night. 217 00:10:12,520 --> 00:10:14,000 I should wait no matter how long it takes. 218 00:10:17,200 --> 00:10:18,000 Your Highness, 219 00:10:18,359 --> 00:10:19,919 are you sure 220 00:10:19,960 --> 00:10:22,040 you can go along with Lord Bo? 221 00:10:22,359 --> 00:10:23,839 Why am I 222 00:10:23,840 --> 00:10:25,400 worried about your future? 223 00:10:26,039 --> 00:10:27,239 But previously 224 00:10:27,400 --> 00:10:28,680 on the way back to the Capital, 225 00:10:29,000 --> 00:10:29,680 Lord Bo 226 00:10:29,679 --> 00:10:30,919 treated me nicely. 227 00:10:32,280 --> 00:10:33,560 Then why did he 228 00:10:33,559 --> 00:10:35,319 change suddenly? 229 00:10:37,982 --> 00:10:39,112 Is he 230 00:10:39,400 --> 00:10:41,460 just like what the rumours said? 231 00:10:41,935 --> 00:10:43,585 Suspicious by nature, 232 00:10:43,747 --> 00:10:44,917 fickle 233 00:10:45,138 --> 00:10:47,208 and unreadable? 234 00:10:50,599 --> 00:10:51,999 Did Lord Bo leave a bad impression 235 00:10:52,440 --> 00:10:53,200 on others? 236 00:10:53,200 --> 00:10:53,840 Your Highness! 237 00:10:56,320 --> 00:10:58,000 What's wrong with you? 238 00:10:58,000 --> 00:10:59,360 Can't you speak softly? 239 00:10:59,400 --> 00:11:00,880 Your voice will scare us to death! 240 00:11:02,159 --> 00:11:02,959 What are you 241 00:11:02,960 --> 00:11:03,840 so engrossed with? 242 00:11:05,520 --> 00:11:06,240 It's nothing. 243 00:11:06,320 --> 00:11:07,000 Nothing. 244 00:11:07,080 --> 00:11:07,760 We were just 245 00:11:07,760 --> 00:11:08,840 chatting 246 00:11:08,840 --> 00:11:09,840 to pass time. 247 00:11:12,000 --> 00:11:13,080 By the way, where's Lord Bo? 248 00:11:13,080 --> 00:11:13,880 Why isn't he here 249 00:11:13,880 --> 00:11:15,400 to take our Princess back to the mansion? 250 00:11:15,640 --> 00:11:17,200 His Highness is busy with official business. 251 00:11:17,640 --> 00:11:19,240 It wasn't his intention to leave Her Highness alone. 252 00:11:19,919 --> 00:11:20,679 He sent me 253 00:11:20,679 --> 00:11:22,319 to escort you back to the mansion. 254 00:11:23,080 --> 00:11:24,480 Official business? 255 00:11:24,479 --> 00:11:25,759 Why didn't he say that earlier? 256 00:11:26,119 --> 00:11:28,199 Didn't you see how big the sun is? 257 00:11:28,479 --> 00:11:30,399 I got tanned and nearly melted under the heat! 258 00:11:30,880 --> 00:11:31,640 Look. 259 00:11:32,280 --> 00:11:33,400 This is the future wife 260 00:11:33,400 --> 00:11:34,720 of your Lord Bo. 261 00:11:34,719 --> 00:11:36,599 Imagine the rumours out there 262 00:11:36,679 --> 00:11:37,919 if Lord Bo doesn't come to meet her! 263 00:11:37,919 --> 00:11:38,279 You... 264 00:11:38,479 --> 00:11:39,439 Thank you. 265 00:11:43,559 --> 00:11:44,199 Thank you. 266 00:11:48,559 --> 00:11:49,039 Father. 267 00:11:50,320 --> 00:11:51,200 Your Highness. 268 00:11:52,400 --> 00:11:53,160 Chu Chu. 269 00:11:53,799 --> 00:11:55,039 How are you? 270 00:11:55,440 --> 00:11:56,960 Is the baby well? 271 00:11:57,200 --> 00:11:58,080 [Jing Chu Chu, Lady Yun] I'm well. 272 00:11:58,719 --> 00:11:59,599 [Jing Chu Chu, Lady Yun] The imperial physician advised me 273 00:11:59,919 --> 00:12:00,759 [Jing Chu Chu, Lady Yun] to walk more 274 00:12:00,799 --> 00:12:02,079 to have a smooth delivery. 275 00:12:02,440 --> 00:12:03,280 Great. 276 00:12:03,280 --> 00:12:04,360 That's great. 277 00:12:05,679 --> 00:12:06,439 His Highness. 278 00:12:07,039 --> 00:12:08,599 The wedding gift 279 00:12:08,599 --> 00:12:09,799 for Lord Bo's wedding tomorrow 280 00:12:10,280 --> 00:12:11,480 is ready. 281 00:12:12,359 --> 00:12:13,159 Thank you, father-in-law. 282 00:12:15,520 --> 00:12:16,200 Chu Chu, 283 00:12:16,320 --> 00:12:17,160 since the physician said 284 00:12:17,320 --> 00:12:18,520 you need to walk more, 285 00:12:18,840 --> 00:12:19,680 why don't 286 00:12:19,679 --> 00:12:21,279 you come along with me to Third Brother's mansion? 287 00:12:21,640 --> 00:12:23,000 You can meet Lady Bo, Princess Ma 288 00:12:23,400 --> 00:12:24,160 too. 289 00:12:24,440 --> 00:12:25,240 Get to know her, 290 00:12:25,520 --> 00:12:26,120 okay? 291 00:12:26,679 --> 00:12:27,479 Sure. 292 00:12:28,280 --> 00:12:29,560 I heard Princess Ma 293 00:12:29,599 --> 00:12:30,919 was the lone survivor of her family's massacre. 294 00:12:31,039 --> 00:12:31,999 It's also her first time 295 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 in the Capital. 296 00:12:33,119 --> 00:12:33,479 I 297 00:12:33,479 --> 00:12:34,879 had been thinking of visiting her. 298 00:12:44,280 --> 00:12:45,400 This is my first time in Bo Mansion. 299 00:12:45,760 --> 00:12:46,800 I should buy a gift 300 00:12:46,799 --> 00:12:47,719 for Lord Bo and the others 301 00:12:47,919 --> 00:12:49,359 to express my apology for what happened yesterday. 302 00:12:50,280 --> 00:12:50,720 What 303 00:12:51,559 --> 00:12:52,519 should we buy? 304 00:12:53,280 --> 00:12:54,160 I think 305 00:12:54,159 --> 00:12:56,119 Lord Bo will like 306 00:12:56,679 --> 00:12:57,199 lanterns 307 00:12:57,440 --> 00:12:59,160 or pies. 308 00:13:00,719 --> 00:13:01,759 Who 309 00:13:02,599 --> 00:13:04,119 are the one who likes these? 310 00:13:04,280 --> 00:13:06,240 Lord Bo, of course. 311 00:13:09,599 --> 00:13:10,519 Hit him. 312 00:13:10,520 --> 00:13:11,640 Beat him up. 313 00:13:11,760 --> 00:13:12,560 Fatherless child! 314 00:13:12,559 --> 00:13:13,319 You deserve to be hit! 315 00:13:13,719 --> 00:13:14,439 Ask your father to come! 316 00:13:14,440 --> 00:13:15,080 What are you doing? 317 00:13:15,840 --> 00:13:16,680 What are you doing? 318 00:13:17,400 --> 00:13:18,080 Foolish beggar! 319 00:13:18,080 --> 00:13:18,920 None of your business! 320 00:13:18,919 --> 00:13:19,519 Get lost! 321 00:13:20,159 --> 00:13:20,639 Hit him! 322 00:13:20,640 --> 00:13:21,280 Hit him. 323 00:13:21,919 --> 00:13:22,559 Mo Xiao, 324 00:13:22,599 --> 00:13:23,679 what does His Highness like? 325 00:13:23,880 --> 00:13:24,840 Practicing martial arts and calligraphy. 326 00:13:26,719 --> 00:13:28,039 Practicing martial arts and calligraphy? 327 00:13:28,039 --> 00:13:28,879 Interesting. 328 00:13:29,039 --> 00:13:29,559 Stop it. 329 00:13:29,559 --> 00:13:30,519 Foolish beggar, you deserve to be hit! 330 00:13:30,559 --> 00:13:31,359 Stop it. 331 00:13:31,880 --> 00:13:32,640 None of your business! 332 00:13:32,640 --> 00:13:33,920 Hit him to his death! 333 00:13:33,919 --> 00:13:34,639 Stop it. 334 00:13:35,200 --> 00:13:35,840 Stop it! 335 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Don't beat him up! 336 00:13:37,000 --> 00:13:37,720 Hurry, stop it! 337 00:13:37,719 --> 00:13:38,399 None of your business. 338 00:13:38,400 --> 00:13:39,080 Hurry, let's go! 339 00:13:41,159 --> 00:13:41,759 Uncle, 340 00:13:41,960 --> 00:13:42,760 are you okay? 341 00:13:43,640 --> 00:13:44,200 Uncle. 342 00:13:47,440 --> 00:13:48,240 Child, 343 00:13:48,280 --> 00:13:49,280 are you hurt? 344 00:13:49,840 --> 00:13:50,640 I'm fine. 345 00:13:52,440 --> 00:13:53,360 Hurry, go home 346 00:13:53,799 --> 00:13:55,559 or your mother will worry. 347 00:13:57,359 --> 00:13:58,319 Okay. 348 00:14:01,760 --> 00:14:02,400 Uncle. 349 00:14:03,000 --> 00:14:03,560 Uncle. 350 00:14:05,440 --> 00:14:05,840 Your Highness. 351 00:14:05,840 --> 00:14:06,880 Uncle, how are you? 352 00:14:06,880 --> 00:14:07,360 Your Highness. 353 00:14:07,799 --> 00:14:08,319 Uncle. 354 00:14:08,440 --> 00:14:10,320 Your Highness, what should we do? 355 00:14:13,159 --> 00:14:14,399 If we ignore his plight, 356 00:14:14,599 --> 00:14:16,519 he'll be in a dangerous situation. 357 00:14:18,919 --> 00:14:19,959 Bring him back to receive treatment. 358 00:14:20,320 --> 00:14:20,840 No. 359 00:14:21,159 --> 00:14:21,679 Her Highness, 360 00:14:22,119 --> 00:14:23,039 we don't know about this man. 361 00:14:23,039 --> 00:14:23,719 This is a bad idea. 362 00:14:23,960 --> 00:14:24,600 It is against 363 00:14:24,599 --> 00:14:25,639 Bo Mansion's rules. 364 00:14:26,440 --> 00:14:27,160 In Kuizhou, 365 00:14:27,359 --> 00:14:28,839 we always save our people. 366 00:14:29,320 --> 00:14:30,360 No matter who they are. 367 00:14:30,640 --> 00:14:31,600 We're nearby 368 00:14:31,599 --> 00:14:32,839 Bo Mansion. 369 00:14:33,000 --> 00:14:34,040 I don't believe that 370 00:14:34,039 --> 00:14:34,839 His Highness will ignore 371 00:14:34,840 --> 00:14:35,720 a hurt citizen. 372 00:14:37,599 --> 00:14:38,599 Bo Mansion should shed 373 00:14:38,719 --> 00:14:40,159 its bad image. 374 00:14:42,039 --> 00:14:42,519 Ma Jing. 375 00:14:42,760 --> 00:14:43,480 Take him. 376 00:14:47,080 --> 00:14:47,680 Mo Xiao, 377 00:14:47,880 --> 00:14:48,960 search him 378 00:14:49,159 --> 00:14:50,759 so he won't harm Bo Mansion 379 00:14:51,080 --> 00:14:52,120 temporarily even though his origins 380 00:14:52,119 --> 00:14:52,959 are unknown. 381 00:14:53,520 --> 00:14:54,240 Then, send him back 382 00:14:54,239 --> 00:14:55,279 to Bo Mansion to receive treatment. 383 00:14:58,200 --> 00:14:59,400 Lone survival of a family massacre 384 00:14:59,400 --> 00:15:00,880 becomes Lady Bo. 385 00:15:02,359 --> 00:15:03,079 Isn't this 386 00:15:03,080 --> 00:15:04,480 ridiculous? 387 00:15:05,359 --> 00:15:06,599 I pity our Master. 388 00:15:10,039 --> 00:15:10,679 She's here. 389 00:15:16,159 --> 00:15:17,599 Remember the Master's orders. 390 00:15:17,919 --> 00:15:18,799 Treat the Princess 391 00:15:18,880 --> 00:15:20,240 politely from a distance. 392 00:15:20,520 --> 00:15:21,200 Don't talk 393 00:15:21,200 --> 00:15:22,240 nor interact with her. 394 00:15:22,599 --> 00:15:23,679 Watch her moves 395 00:15:23,679 --> 00:15:24,519 in secret. 396 00:15:25,200 --> 00:15:25,760 You should inform 397 00:15:25,760 --> 00:15:26,880 that fool, Mo Xiao. 398 00:15:38,960 --> 00:15:39,560 Wen Yan. 399 00:15:40,159 --> 00:15:40,679 Hurry. 400 00:15:40,799 --> 00:15:41,519 Hurry, save him. 401 00:15:54,039 --> 00:15:55,039 Be careful. 402 00:15:55,599 --> 00:15:56,399 Slowly. 403 00:16:04,359 --> 00:16:05,039 Slowly. 404 00:16:07,960 --> 00:16:08,480 Wen Yan. 405 00:16:10,119 --> 00:16:11,359 Where is that person from? 406 00:16:12,840 --> 00:16:14,160 A beggar at the roadside. 407 00:16:14,640 --> 00:16:16,040 He was starving 408 00:16:16,039 --> 00:16:17,039 and sick. 409 00:16:17,599 --> 00:16:18,879 The Princess was kind enough 410 00:16:18,880 --> 00:16:19,880 to bring him back 411 00:16:19,880 --> 00:16:21,560 to change 412 00:16:21,559 --> 00:16:23,159 Bo Mansion's image. 413 00:16:37,039 --> 00:16:37,639 How is he? 414 00:16:38,400 --> 00:16:38,840 Your Highness, 415 00:16:39,640 --> 00:16:40,800 this man is fine for now. 416 00:16:41,039 --> 00:16:41,799 He'll be fine 417 00:16:42,039 --> 00:16:43,199 after resting and drinking some nourishing soup. 418 00:16:45,200 --> 00:16:46,080 I troubled everyone 419 00:16:46,239 --> 00:16:47,399 upon my arrival. 420 00:16:47,719 --> 00:16:48,999 It was my idea. 421 00:16:50,640 --> 00:16:51,680 After he gets better, 422 00:16:52,080 --> 00:16:53,120 I'll ask him to leave. 423 00:16:53,599 --> 00:16:55,079 If Lord Bo complains about it, 424 00:16:55,479 --> 00:16:56,719 I'll bear the responsibility. 425 00:16:58,200 --> 00:16:59,240 Mo Xiao will watch over him. 426 00:16:59,640 --> 00:17:00,840 You should settle in. 427 00:17:02,280 --> 00:17:02,640 Your Highness, 428 00:17:03,359 --> 00:17:04,239 this is Hai Die. 429 00:17:05,079 --> 00:17:06,559 She's in charge of your daily life 430 00:17:07,160 --> 00:17:08,440 and will introduce you to Bo Mansion. 431 00:17:10,079 --> 00:17:11,119 Your Highness, please come with me. 432 00:17:23,079 --> 00:17:24,479 I am Ma Jing. 433 00:17:42,839 --> 00:17:44,559 Why is it so quiet? 434 00:17:45,319 --> 00:17:46,839 Where are all the servants? 435 00:18:01,959 --> 00:18:02,759 Your Highness, 436 00:18:03,719 --> 00:18:05,559 not even a flower in sight. 437 00:18:05,760 --> 00:18:06,440 Are the rumours 438 00:18:06,439 --> 00:18:07,279 true? 439 00:18:07,280 --> 00:18:08,040 Underneath... 440 00:18:08,959 --> 00:18:10,319 Lord Bo despises flowers. 441 00:18:10,599 --> 00:18:11,679 He thinks they are vulgar and intolerable. 442 00:18:15,640 --> 00:18:16,960 This is my first time 443 00:18:17,040 --> 00:18:18,320 seeing a garden without flowers. 444 00:18:19,839 --> 00:18:20,999 I think Lord Bo 445 00:18:21,119 --> 00:18:21,919 likes 446 00:18:21,920 --> 00:18:23,320 a simple layout 447 00:18:23,760 --> 00:18:25,200 to feel calm 448 00:18:25,520 --> 00:18:26,040 and quiet. 449 00:18:26,479 --> 00:18:27,919 Your Highness, this way, please. 450 00:18:45,359 --> 00:18:46,319 What is that? 451 00:18:47,040 --> 00:18:47,960 That courtyard 452 00:18:47,959 --> 00:18:49,039 is Lord Bo's residence. 453 00:18:49,479 --> 00:18:50,199 Without permission, 454 00:18:50,280 --> 00:18:51,200 no one can enter. 455 00:18:51,760 --> 00:18:52,840 It's a restricted area. 456 00:18:53,160 --> 00:18:54,160 Restricted area? 457 00:18:58,160 --> 00:18:58,640 Your Highness, 458 00:18:59,920 --> 00:19:01,080 that's your wing right there. 459 00:19:01,520 --> 00:19:02,160 This way, please. 460 00:19:14,440 --> 00:19:17,640 [Yun Mansion] 461 00:19:27,920 --> 00:19:28,960 Sir, please stop! 462 00:19:33,079 --> 00:19:33,679 Sir. 463 00:19:33,680 --> 00:19:34,440 Urgent news. 464 00:19:34,439 --> 00:19:35,679 One of the official slaves 465 00:19:35,680 --> 00:19:36,440 who had been escorted 466 00:19:36,439 --> 00:19:37,719 to the border to build the city walls had escaped. 467 00:19:40,439 --> 00:19:41,479 You don't have to report 468 00:19:41,959 --> 00:19:43,479 trivial matters like this. 469 00:19:43,479 --> 00:19:43,959 Well. 470 00:19:44,239 --> 00:19:45,399 This shouldn't be informed, 471 00:19:45,760 --> 00:19:46,240 but 472 00:19:46,239 --> 00:19:47,479 after the soldiers questioned other slaves, 473 00:19:47,719 --> 00:19:48,999 one of them revealed that the escaped slave 474 00:19:49,479 --> 00:19:50,919 once got drunk and announced 475 00:19:51,479 --> 00:19:53,199 his son is Second Prince. 476 00:19:53,599 --> 00:19:55,479 He must enter the Capital to see his son before he dies. 477 00:19:57,560 --> 00:19:58,840 After investigating, I found out 478 00:19:59,000 --> 00:20:00,120 this man is called Lin Guang. 479 00:20:00,199 --> 00:20:00,839 A few decades ago, 480 00:20:00,839 --> 00:20:02,239 he was a consort's chef 481 00:20:02,239 --> 00:20:03,119 in Bozhou. 482 00:20:03,359 --> 00:20:05,119 He even knew 483 00:20:05,760 --> 00:20:07,120 there was a scar as long as an index finger 484 00:20:07,119 --> 00:20:08,559 on her left calf. 485 00:20:09,239 --> 00:20:10,359 Send someone 486 00:20:11,599 --> 00:20:12,559 to kill 487 00:20:13,079 --> 00:20:14,399 all possible 488 00:20:15,560 --> 00:20:16,280 insiders. 489 00:20:18,160 --> 00:20:19,200 Find 490 00:20:19,319 --> 00:20:21,279 that chef as soon as possible. 491 00:20:22,079 --> 00:20:23,239 Yes, sir. 492 00:20:57,119 --> 00:20:58,359 Hurry, put down the baggage. 493 00:20:59,079 --> 00:20:59,999 You must be exhausted. 494 00:21:02,439 --> 00:21:03,399 By the way, Your Highness, 495 00:21:03,560 --> 00:21:04,360 look. 496 00:21:04,599 --> 00:21:06,959 This is the baggage sent 497 00:21:06,959 --> 00:21:07,959 from Kuizhou. 498 00:21:08,239 --> 00:21:09,079 Your clothes 499 00:21:09,079 --> 00:21:09,879 and valuables are inside. 500 00:21:10,199 --> 00:21:10,719 Here. 501 00:21:11,119 --> 00:21:11,759 Look. 502 00:21:11,760 --> 00:21:12,560 Is this the one? 503 00:21:22,880 --> 00:21:23,600 Is it the one? 504 00:21:32,079 --> 00:21:33,359 How stunning! 505 00:21:34,400 --> 00:21:35,480 Who drew you? 506 00:21:35,479 --> 00:21:36,319 You're so pretty! 507 00:21:37,319 --> 00:21:38,079 This is my mother. 508 00:21:38,719 --> 00:21:39,639 It isn't you? 509 00:21:40,520 --> 00:21:41,960 You two look the same. 510 00:21:43,359 --> 00:21:44,239 Keep it for me. 511 00:21:44,719 --> 00:21:45,199 Okay. 512 00:22:05,800 --> 00:22:06,760 Luckily it's still here. 513 00:22:07,160 --> 00:22:08,520 What is this? 514 00:22:08,520 --> 00:22:09,720 It seems 515 00:22:09,719 --> 00:22:10,839 important to you. 516 00:22:16,160 --> 00:22:16,880 Your Highness, 517 00:22:17,239 --> 00:22:18,759 don't you think 518 00:22:19,400 --> 00:22:20,600 Bo Mansion 519 00:22:20,800 --> 00:22:22,520 is creepy? 520 00:22:23,439 --> 00:22:24,159 And, 521 00:22:24,319 --> 00:22:26,079 what do you think 522 00:22:26,319 --> 00:22:28,319 is in that restricted area? 523 00:22:30,400 --> 00:22:31,680 Since it's a restricted area, 524 00:22:32,479 --> 00:22:33,119 there must be 525 00:22:33,119 --> 00:22:34,439 a deep and dark secret. 526 00:22:35,479 --> 00:22:36,159 Moreover, 527 00:22:37,040 --> 00:22:40,240 Lord Bo is cold 528 00:22:40,959 --> 00:22:43,519 and heartless. 529 00:22:43,560 --> 00:22:44,320 Turns out Your Highness 530 00:22:44,319 --> 00:22:44,919 likes to spread rumours 531 00:22:45,239 --> 00:22:46,159 and gossip 532 00:22:46,280 --> 00:22:47,400 behind other's backs. 533 00:22:48,239 --> 00:22:49,079 I am here 534 00:22:50,640 --> 00:22:52,120 to listen 535 00:22:52,319 --> 00:22:53,679 to your explanation about saving that man. 536 00:22:54,359 --> 00:22:56,039 I didn't mean to break the rules. 537 00:22:56,400 --> 00:22:57,680 I apologise for that. 538 00:22:57,680 --> 00:22:58,360 No need. 539 00:22:59,280 --> 00:23:01,480 I'm used to 540 00:23:02,040 --> 00:23:03,200 your ridiculous behaviours. 541 00:23:05,079 --> 00:23:06,679 My drunk behaviour last night 542 00:23:07,000 --> 00:23:08,480 was indeed rude. 543 00:23:08,640 --> 00:23:09,880 You acted without regard for any authority. 544 00:23:10,760 --> 00:23:12,440 You took in the beggar without asking for permission, 545 00:23:13,119 --> 00:23:14,519 disregarding the mansion's strict rules. 546 00:23:14,839 --> 00:23:15,519 Your Highness, 547 00:23:15,800 --> 00:23:16,680 that uncle 548 00:23:16,880 --> 00:23:18,520 was beaten up 549 00:23:18,520 --> 00:23:19,880 because he was saving a little boy. 550 00:23:20,160 --> 00:23:21,600 He was hurt all over 551 00:23:21,839 --> 00:23:22,959 and fainted. 552 00:23:23,520 --> 00:23:25,400 Our Princess was kind since young. 553 00:23:25,800 --> 00:23:27,280 She can't ignore him, 554 00:23:27,280 --> 00:23:28,000 right? 555 00:23:28,400 --> 00:23:29,160 Will someone kind 556 00:23:29,920 --> 00:23:31,840 talk bad about her husband behind his back 557 00:23:32,640 --> 00:23:33,800 and order people around 558 00:23:34,239 --> 00:23:35,759 recklessly by treating the mansion 559 00:23:35,760 --> 00:23:36,640 as Kuizhou? 560 00:23:38,599 --> 00:23:39,879 You just came in today. 561 00:23:40,560 --> 00:23:41,280 Princess Ma, 562 00:23:41,760 --> 00:23:42,680 do you think 563 00:23:42,680 --> 00:23:44,000 you're the mistress of the house? 564 00:23:45,880 --> 00:23:47,160 I acted out of line 565 00:23:47,520 --> 00:23:48,600 by making reckless decisions. 566 00:23:49,359 --> 00:23:50,639 Please calm down, Lord Bo. 567 00:23:51,079 --> 00:23:51,919 In Bo Mansion, 568 00:23:52,560 --> 00:23:53,920 I make the rules. 569 00:23:55,079 --> 00:23:56,879 You're not allowed to take in people that you don't know. 570 00:23:57,599 --> 00:23:59,239 But, you aren't a cruel person. 571 00:23:59,479 --> 00:24:00,199 Or else, 572 00:24:00,599 --> 00:24:02,159 you wouldn't take care of me when I was 573 00:24:02,160 --> 00:24:02,920 unconscious. 574 00:24:03,359 --> 00:24:04,719 I wasn't kind to you. 575 00:24:05,359 --> 00:24:05,919 It was because 576 00:24:05,920 --> 00:24:07,240 you're the Princess of Kuizhou. 577 00:24:07,400 --> 00:24:08,760 You're different from others. 578 00:24:10,280 --> 00:24:11,560 Plus, I received orders from His Majesty 579 00:24:12,000 --> 00:24:13,120 to take care of you. 580 00:24:13,599 --> 00:24:14,559 As Lord Bo, 581 00:24:14,640 --> 00:24:15,920 you should take care of the people. 582 00:24:16,680 --> 00:24:17,400 I know. 583 00:24:17,560 --> 00:24:18,800 Bo Mansion has strict rules. 584 00:24:19,520 --> 00:24:20,120 But 585 00:24:21,119 --> 00:24:22,639 that man is about my father's age. 586 00:24:23,239 --> 00:24:24,439 I couldn't bear to leave him alone. 587 00:24:25,479 --> 00:24:26,879 If anything happens? 588 00:24:27,760 --> 00:24:29,000 I'll bear the responsibility myself. 589 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 Your Highness, please make sure you do. 590 00:24:33,959 --> 00:24:35,839 Don't act out of kindness 591 00:24:36,520 --> 00:24:38,120 because of a moment of pity 592 00:24:38,640 --> 00:24:40,480 then discard it easily. 593 00:25:01,959 --> 00:25:02,999 Why did he 594 00:25:03,000 --> 00:25:04,080 say that? 595 00:25:04,760 --> 00:25:05,440 Like 596 00:25:05,880 --> 00:25:07,680 he knew me previously. 597 00:25:08,640 --> 00:25:10,160 You don't know him. 598 00:25:10,599 --> 00:25:12,719 He doesn't know you too. 599 00:25:13,079 --> 00:25:13,719 And, 600 00:25:13,719 --> 00:25:15,279 he isn't that good 601 00:25:15,280 --> 00:25:16,480 as you imagined. 602 00:25:17,160 --> 00:25:18,600 The man bear grudges 603 00:25:18,599 --> 00:25:19,879 and is petty. 604 00:25:20,239 --> 00:25:21,919 He's full of thorns 605 00:25:21,920 --> 00:25:23,680 that prick you when you go near him. 606 00:25:25,800 --> 00:25:27,160 He can't be blamed. 607 00:25:28,040 --> 00:25:29,240 I was the wrong one. 608 00:25:29,239 --> 00:25:29,799 It was me. 609 00:25:30,560 --> 00:25:31,160 But 610 00:25:31,160 --> 00:25:33,080 This wasn't what I wanted. 611 00:25:34,680 --> 00:25:36,240 How should I solve our rift? 612 00:25:37,920 --> 00:25:39,040 Are the things that we bought 613 00:25:39,040 --> 00:25:40,040 being delivered now? 614 00:25:40,239 --> 00:25:41,039 I'll go out and take a look. 615 00:25:42,239 --> 00:25:43,199 Let me come along. 616 00:25:43,199 --> 00:25:43,679 Let's go. 617 00:26:01,119 --> 00:26:01,759 Here. 618 00:26:01,760 --> 00:26:02,560 Come here. 619 00:26:05,199 --> 00:26:06,079 Greetings, Your Highness. 620 00:26:06,640 --> 00:26:07,200 Your Highness, 621 00:26:07,599 --> 00:26:08,479 these are... 622 00:26:09,599 --> 00:26:11,479 Upon my arrival, I troubled 623 00:26:11,479 --> 00:26:12,279 Lord Bo 624 00:26:12,319 --> 00:26:13,399 and the others. 625 00:26:14,199 --> 00:26:14,799 So, 626 00:26:15,079 --> 00:26:16,479 I prepared some gifts 627 00:26:16,479 --> 00:26:17,479 for everyone. 628 00:26:20,359 --> 00:26:20,959 Mo Xiao. 629 00:26:21,400 --> 00:26:22,480 Just now, you glanced 630 00:26:22,719 --> 00:26:24,199 at this wine on the street. 631 00:26:24,239 --> 00:26:24,879 So, 632 00:26:24,880 --> 00:26:26,320 I bought it for you. 633 00:26:29,439 --> 00:26:30,039 Take a sniff. 634 00:26:30,040 --> 00:26:30,800 It smells good. 635 00:26:31,839 --> 00:26:32,799 Here, take it. 636 00:26:34,640 --> 00:26:35,320 I am 637 00:26:36,079 --> 00:26:36,799 a boor, 638 00:26:37,400 --> 00:26:38,800 so I won't stand on ceremony. 639 00:26:49,479 --> 00:26:50,199 Manager Wen, 640 00:26:50,520 --> 00:26:51,880 I prepared a gift for you too. 641 00:26:53,160 --> 00:26:54,960 I know you're skilled in medicine. 642 00:26:55,160 --> 00:26:57,040 Have you ever read 643 00:26:57,040 --> 00:26:58,320 this medical book? 644 00:26:59,479 --> 00:27:01,079 Wang Shu He's Pulse Classic. 645 00:27:01,640 --> 00:27:02,880 I haven't read it before. 646 00:27:06,079 --> 00:27:06,759 But, 647 00:27:07,959 --> 00:27:08,839 I never receive a reward without making merit. 648 00:27:09,040 --> 00:27:10,320 Your Highness, you don't have to. 649 00:27:11,280 --> 00:27:12,920 Her Highness knows you like it. 650 00:27:12,920 --> 00:27:13,760 Take it. 651 00:27:15,760 --> 00:27:16,360 Hai Die. 652 00:27:18,199 --> 00:27:19,879 I saw this hairpin. 653 00:27:20,239 --> 00:27:21,119 It was really beautiful 654 00:27:21,119 --> 00:27:22,359 and made for you. 655 00:27:23,680 --> 00:27:24,320 Thank you, Your Highness. 656 00:27:24,839 --> 00:27:26,879 But, I don't wear hairpins. 657 00:27:27,319 --> 00:27:28,039 How could 658 00:27:28,040 --> 00:27:29,680 girls not wear hairpins? 659 00:27:29,920 --> 00:27:30,360 Here. 660 00:27:30,640 --> 00:27:31,320 Let me put it on you. 661 00:27:31,719 --> 00:27:32,839 Here. 662 00:27:33,439 --> 00:27:34,759 Look, so pretty. 663 00:27:40,040 --> 00:27:40,920 Lord Bo, 664 00:27:41,239 --> 00:27:42,479 I heard Mo Xiao said 665 00:27:42,839 --> 00:27:44,159 the only treasures in Bo Mansion's collection 666 00:27:44,640 --> 00:27:45,960 are calligraphy 667 00:27:46,239 --> 00:27:47,839 by Suo Jing and Wei Quan, calligraphers of the former dynasty. 668 00:27:48,400 --> 00:27:49,800 Lord Bo, did you know? 669 00:27:49,800 --> 00:27:50,720 Our Princess 670 00:27:50,719 --> 00:27:52,039 was thoughtful. 671 00:27:52,199 --> 00:27:53,639 She said based on your collection, 672 00:27:53,719 --> 00:27:55,479 you must be skilled in calligraphy. 673 00:27:55,479 --> 00:27:56,239 Hence, 674 00:27:56,400 --> 00:27:58,000 she prepared this 675 00:27:59,839 --> 00:28:00,439 Duan inkstone. 676 00:28:00,800 --> 00:28:01,560 Did you know? 677 00:28:01,920 --> 00:28:03,280 When we were buying this Duan inkstone, 678 00:28:03,280 --> 00:28:04,680 the owner kept praising 679 00:28:04,680 --> 00:28:05,240 this inkstone 680 00:28:05,239 --> 00:28:06,519 nonstop. 681 00:28:06,599 --> 00:28:07,839 But, I didn't understand a word. 682 00:28:08,359 --> 00:28:09,959 Duan inkstone is the top inkstone among the top four inkstones. 683 00:28:10,560 --> 00:28:11,720 It is hard but soft. 684 00:28:12,079 --> 00:28:13,479 Like a baby's skin, 685 00:28:14,000 --> 00:28:15,360 it's warm, soft but not slippery. 686 00:28:15,920 --> 00:28:17,240 It has an elegant appearance. 687 00:28:17,760 --> 00:28:18,600 Rubbing the ink stick on it 688 00:28:19,040 --> 00:28:20,400 won't damage the brush. 689 00:28:21,800 --> 00:28:23,600 Wen Yan is reciting again. 690 00:28:24,199 --> 00:28:24,919 Your Highness, 691 00:28:25,239 --> 00:28:26,199 I know 692 00:28:26,199 --> 00:28:27,599 I broke many rules. 693 00:28:27,719 --> 00:28:28,559 Please accept 694 00:28:28,560 --> 00:28:29,800 my apology. 695 00:28:30,439 --> 00:28:32,159 I guarantee to not do it again. 696 00:28:38,520 --> 00:28:40,840 Princess, your apology was grand. 697 00:28:41,439 --> 00:28:42,439 But, a pity that 698 00:28:43,760 --> 00:28:44,760 the collection 699 00:28:45,599 --> 00:28:46,559 is just a decoration. 700 00:28:46,680 --> 00:28:47,640 It's not what I like. 701 00:28:49,239 --> 00:28:50,719 I despise 702 00:28:51,199 --> 00:28:52,679 calligraphy and writing. 703 00:28:53,839 --> 00:28:54,359 Princess Ma, 704 00:28:55,479 --> 00:28:56,839 you're trying to win over them 705 00:28:57,439 --> 00:28:58,599 craftily. 706 00:28:59,479 --> 00:29:00,999 I despise people like that. 707 00:29:05,760 --> 00:29:07,040 Return everything to her! 708 00:29:09,719 --> 00:29:10,279 Well. 709 00:29:13,359 --> 00:29:14,239 These gifts 710 00:29:14,319 --> 00:29:14,959 were prepared 711 00:29:14,959 --> 00:29:16,519 by Her Highness carefully. 712 00:29:16,640 --> 00:29:17,560 She went to many shops 713 00:29:17,560 --> 00:29:19,240 to get them. 714 00:29:19,239 --> 00:29:20,839 They aren't cheap too. 715 00:29:20,959 --> 00:29:22,079 She wanted to 716 00:29:22,079 --> 00:29:23,359 apologise to you sincerely. 717 00:29:24,079 --> 00:29:25,559 You want them to return the gifts. 718 00:29:25,560 --> 00:29:27,200 Isn't this too... 719 00:29:27,839 --> 00:29:29,039 It was my fault. 720 00:29:29,760 --> 00:29:31,240 I should bear all the punishment. 721 00:29:32,400 --> 00:29:33,400 But Lord Bo, 722 00:29:33,959 --> 00:29:34,679 you didn't have to 723 00:29:34,680 --> 00:29:35,840 ruin my sincerity 724 00:29:36,280 --> 00:29:37,520 in public. 725 00:29:38,959 --> 00:29:39,399 Okay. 726 00:29:41,640 --> 00:29:44,120 I accept your apology. 727 00:29:45,719 --> 00:29:46,799 Since it belongs to me, 728 00:29:47,760 --> 00:29:48,880 I can do whatever I want to it. 729 00:30:01,599 --> 00:30:02,639 I want to talk to you 730 00:30:03,000 --> 00:30:03,840 in private. 731 00:30:21,439 --> 00:30:22,239 Lord Bo, 732 00:30:23,439 --> 00:30:24,239 are you treating me 733 00:30:24,239 --> 00:30:25,599 this way because of my rudeness last night 734 00:30:26,239 --> 00:30:27,839 after the granting of our marriage 735 00:30:28,599 --> 00:30:30,359 and the fact I took in the beggar without approval? 736 00:30:32,719 --> 00:30:33,559 Are these 737 00:30:34,160 --> 00:30:34,800 the only flaws 738 00:30:34,800 --> 00:30:36,160 in you? 739 00:30:38,959 --> 00:30:40,039 Lord Bo, what do you mean? 740 00:30:41,040 --> 00:30:41,880 Did I 741 00:30:41,880 --> 00:30:43,040 offend you 742 00:30:43,199 --> 00:30:44,079 elsewhere? 743 00:30:50,040 --> 00:30:51,160 I do have 744 00:30:51,160 --> 00:30:52,480 other prejudices against you. 745 00:30:53,199 --> 00:30:54,359 I can just tell you honestly. 746 00:30:56,280 --> 00:30:57,720 You accepted the marriage 747 00:30:58,920 --> 00:31:00,160 not only because of His Majesty's orders, 748 00:31:01,239 --> 00:31:02,959 but also because of your interests. 749 00:31:04,160 --> 00:31:05,680 Before Ma Feng Cheng left, 750 00:31:07,319 --> 00:31:08,799 he visited me in secret. 751 00:31:10,599 --> 00:31:11,199 He told me 752 00:31:12,680 --> 00:31:13,840 since I and the Ma Troop 753 00:31:14,520 --> 00:31:15,800 are a family, 754 00:31:16,680 --> 00:31:18,440 the affairs of the Court 755 00:31:18,839 --> 00:31:20,519 and their campaigns 756 00:31:22,760 --> 00:31:24,640 should be taken care of by me. 757 00:31:25,760 --> 00:31:27,400 He'll repay me greatly. 758 00:31:34,079 --> 00:31:34,719 But, 759 00:31:36,319 --> 00:31:37,479 according to the law, 760 00:31:38,680 --> 00:31:39,840 it is a felony 761 00:31:39,839 --> 00:31:40,999 for ministers to collude with princes. 762 00:31:41,359 --> 00:31:42,439 Princess Ma, think about it. 763 00:31:43,239 --> 00:31:44,599 Will I 764 00:31:45,280 --> 00:31:46,320 forgive him? 765 00:31:48,439 --> 00:31:49,039 Lord Bo, 766 00:31:49,319 --> 00:31:50,559 to protect the Ma Troop 767 00:31:50,560 --> 00:31:51,800 with our marriage 768 00:31:52,119 --> 00:31:53,559 was my own idea. 769 00:31:53,560 --> 00:31:55,000 It had nothing to do with Brother Feng Cheng. 770 00:31:55,760 --> 00:31:57,080 Princess Ma, you're a clever woman. 771 00:31:58,119 --> 00:31:58,799 To be honest, 772 00:31:59,280 --> 00:32:00,440 you're Ma Ying's daughter. 773 00:32:01,000 --> 00:32:01,800 Who dares to hurt you? 774 00:32:03,000 --> 00:32:04,480 That will only cause the Ma Troop 775 00:32:05,040 --> 00:32:06,040 to attack the city. 776 00:32:07,239 --> 00:32:07,799 Plus, 777 00:32:09,800 --> 00:32:11,480 Assistant General Ma came to me 778 00:32:12,359 --> 00:32:13,679 to feel me out. 779 00:32:14,239 --> 00:32:15,199 What I said wasn't true. 780 00:32:17,680 --> 00:32:18,200 You... 781 00:32:19,680 --> 00:32:20,760 You lied to me! 782 00:32:21,280 --> 00:32:22,800 To reveal your true colours. 783 00:32:23,680 --> 00:32:24,840 A woman who agreed to marry me 784 00:32:24,839 --> 00:32:26,559 for her own interests. 785 00:32:26,959 --> 00:32:28,319 So what if I lied to you? 786 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 I agreed to this marriage 787 00:32:31,520 --> 00:32:32,600 because of His Majesty's orders. 788 00:32:33,040 --> 00:32:33,800 You agreed because of your interests. 789 00:32:34,640 --> 00:32:35,840 We have our own goals. 790 00:32:37,439 --> 00:32:38,399 In Court, 791 00:32:39,239 --> 00:32:40,559 I will go along 792 00:32:40,680 --> 00:32:41,720 and act as a couple with you. 793 00:32:43,119 --> 00:32:44,399 But when we're alone, 794 00:32:45,119 --> 00:32:46,279 you and I have nothing to do with each other 795 00:32:47,079 --> 00:32:48,439 as husband and wife. 796 00:32:49,560 --> 00:32:50,600 Please stop 797 00:32:50,920 --> 00:32:52,480 fawning over me. 798 00:33:04,839 --> 00:33:05,479 Lord Bo, 799 00:33:07,280 --> 00:33:09,120 I won't wish for us to cherish and love each other, 800 00:33:10,239 --> 00:33:11,599 but I hope we can live together peacefully. 801 00:33:13,160 --> 00:33:14,000 Please 802 00:33:15,599 --> 00:33:17,599 don't be so distant. 803 00:33:18,400 --> 00:33:19,840 You're ungrateful. 804 00:33:20,599 --> 00:33:22,119 Why should I trust you? 805 00:33:27,439 --> 00:33:28,479 Marriage 806 00:33:30,040 --> 00:33:31,640 is important for women. 807 00:33:33,280 --> 00:33:34,280 I really hope 808 00:33:34,280 --> 00:33:35,400 we can 809 00:33:35,640 --> 00:33:36,640 get along well 810 00:33:37,920 --> 00:33:39,280 to cherish and love each other. 811 00:33:41,599 --> 00:33:42,919 This isn't a lie. 812 00:33:45,119 --> 00:33:46,519 Whether it was sincere 813 00:33:47,359 --> 00:33:48,199 or not, 814 00:33:49,079 --> 00:33:50,439 I'm not interested in it. 815 00:33:56,880 --> 00:33:57,480 Lord Bo! 816 00:33:57,920 --> 00:33:59,360 Does it mean that no matter what I do, 817 00:33:59,680 --> 00:34:00,280 I won't be able 818 00:34:00,280 --> 00:34:01,640 to change your prejudice? 819 00:34:04,839 --> 00:34:06,159 Unless the iron trees blossom. 820 00:34:06,680 --> 00:34:09,080 I'll believe your sincerity then. 821 00:34:11,840 --> 00:34:13,480 Don't waste your time. 822 00:34:15,000 --> 00:34:17,200 It is hard to ask me 823 00:34:18,479 --> 00:34:19,679 to treat you sincerely. 824 00:34:21,199 --> 00:34:21,999 That's all. 825 00:34:22,959 --> 00:34:23,959 You're clever. 826 00:34:24,600 --> 00:34:26,960 You should know what I mean. 827 00:34:49,040 --> 00:34:50,200 Why are you eating a pie again? 828 00:34:50,919 --> 00:34:51,839 You must be 829 00:34:52,439 --> 00:34:53,679 worried about something. 830 00:34:54,840 --> 00:34:55,520 Your Highness, 831 00:34:56,080 --> 00:34:57,880 we arrived in Bo Mansion 832 00:34:58,000 --> 00:34:59,160 today. 833 00:35:00,639 --> 00:35:01,559 But, you and Lord Bo 834 00:35:01,560 --> 00:35:02,920 are in this situation. 835 00:35:03,159 --> 00:35:04,359 How should we 836 00:35:04,360 --> 00:35:05,560 survive here? 837 00:35:07,520 --> 00:35:09,040 Lord Bo feels prejudice towards me. 838 00:35:09,879 --> 00:35:10,439 Looks like 839 00:35:10,959 --> 00:35:12,639 we'll have to resolve it gradually. 840 00:35:14,199 --> 00:35:15,359 But somehow 841 00:35:15,760 --> 00:35:16,640 I feel that 842 00:35:17,639 --> 00:35:18,319 Lord Bo 843 00:35:18,320 --> 00:35:19,920 has an inexplicable hostility towards me. 844 00:35:20,560 --> 00:35:21,800 He must be crazy. 845 00:35:22,560 --> 00:35:23,240 Don't you think 846 00:35:23,239 --> 00:35:24,599 he does that to everyone? 847 00:35:25,639 --> 00:35:27,239 Yes, he might be Lord Bo, 848 00:35:27,840 --> 00:35:29,400 but you're no ordinary woman! 849 00:35:29,840 --> 00:35:31,240 When you were in Kuizhou, 850 00:35:31,639 --> 00:35:33,439 everyone loved you! 851 00:35:33,719 --> 00:35:35,199 Many eligible bachelors 852 00:35:35,199 --> 00:35:37,239 went after you in flocks. 853 00:35:37,239 --> 00:35:37,959 Am I right? 854 00:35:38,399 --> 00:35:39,639 He should appreciate you. 855 00:35:40,199 --> 00:35:41,439 You're right. 856 00:35:41,560 --> 00:35:42,360 Of course. 857 00:35:49,560 --> 00:35:50,160 Uncle. 858 00:35:50,600 --> 00:35:51,560 Uncle, you're awake? 859 00:35:53,600 --> 00:35:54,240 Do you feel 860 00:35:54,239 --> 00:35:55,199 unwell? 861 00:35:57,399 --> 00:35:58,039 Ma Jing. 862 00:35:58,040 --> 00:35:59,000 Bring me some water. 863 00:36:01,399 --> 00:36:02,879 Miss, you saved me. 864 00:36:04,199 --> 00:36:05,199 Thank you. 865 00:36:05,919 --> 00:36:06,839 You're welcome. 866 00:36:09,040 --> 00:36:10,120 Where am I? 867 00:36:11,080 --> 00:36:11,640 We're in 868 00:36:11,639 --> 00:36:12,879 Bo Mansion. 869 00:36:12,879 --> 00:36:14,359 This is Lady Bo. 870 00:36:14,600 --> 00:36:15,080 Bo... 871 00:36:15,800 --> 00:36:16,560 Lord Bo? 872 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 The Third Prince? 873 00:36:19,840 --> 00:36:20,400 Yes. 874 00:36:20,760 --> 00:36:21,400 Uncle, 875 00:36:21,399 --> 00:36:22,399 don't be afraid. 876 00:36:22,399 --> 00:36:23,159 It's fine. 877 00:36:23,679 --> 00:36:25,159 Greetings, Lady Bo. 878 00:36:25,840 --> 00:36:27,560 Actually, the ceremony isn't held yet. 879 00:36:28,360 --> 00:36:29,080 Why don't 880 00:36:29,399 --> 00:36:30,599 you call me Princess Ma? 881 00:36:31,959 --> 00:36:32,479 Here, 882 00:36:33,040 --> 00:36:34,000 have some water. 883 00:36:35,199 --> 00:36:35,799 Ma Jing. 884 00:36:36,199 --> 00:36:37,399 Bring the medicinal soup over. 885 00:36:37,399 --> 00:36:38,599 Isn't he drinking water? 886 00:36:39,120 --> 00:36:40,160 Manager Wen said 887 00:36:40,360 --> 00:36:41,240 drinking some medicinal soup 888 00:36:41,239 --> 00:36:42,599 is beneficial to his health. 889 00:36:42,760 --> 00:36:44,280 Manager Wen said that? 890 00:36:44,639 --> 00:36:45,479 Sure. 891 00:36:51,120 --> 00:36:51,760 Uncle. 892 00:36:52,000 --> 00:36:53,080 Where is your house? 893 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 I can send someone to escort you home. 894 00:36:54,879 --> 00:36:56,079 I'm from Bozhou. 895 00:36:57,800 --> 00:36:59,320 I'm here to find my benefactor. 896 00:37:00,239 --> 00:37:01,519 I hope to thank him 897 00:37:02,439 --> 00:37:03,719 personally. 898 00:37:05,679 --> 00:37:06,479 But 899 00:37:08,199 --> 00:37:09,319 before I could find him, 900 00:37:10,760 --> 00:37:12,120 I had spent all my money 901 00:37:13,360 --> 00:37:14,560 and had to beg on the streets. 902 00:37:14,760 --> 00:37:15,400 Turns out 903 00:37:15,399 --> 00:37:16,759 you're a loyal man 904 00:37:17,399 --> 00:37:18,639 that came to find your benefactor. 905 00:37:19,639 --> 00:37:20,519 Why don't you 906 00:37:20,840 --> 00:37:21,600 rest here 907 00:37:22,199 --> 00:37:23,919 for a few days? 908 00:37:24,280 --> 00:37:25,160 I'll try 909 00:37:25,639 --> 00:37:26,439 to help you 910 00:37:26,439 --> 00:37:27,399 find your benefactor. 911 00:37:27,840 --> 00:37:28,840 Your Highness, 912 00:37:29,280 --> 00:37:30,360 thank you for your... 913 00:37:30,679 --> 00:37:31,119 Uncle. 914 00:37:31,520 --> 00:37:32,760 You're not fully recovered yet. 915 00:37:32,959 --> 00:37:33,879 Rest well. 916 00:37:34,199 --> 00:37:35,679 Your Highness, the soup. 917 00:37:38,000 --> 00:37:38,480 Here. 918 00:37:39,760 --> 00:37:40,160 Uncle. 919 00:37:40,679 --> 00:37:41,039 Hurry. 920 00:37:41,479 --> 00:37:42,159 Drink some of this. 921 00:37:42,719 --> 00:37:43,199 Master, 922 00:37:43,840 --> 00:37:44,720 we're questioning the man 923 00:37:44,719 --> 00:37:45,519 the Princess brought back at this late hour. 924 00:37:45,879 --> 00:37:46,839 Should we 925 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 inform her first? 926 00:37:48,719 --> 00:37:49,239 What for? 927 00:37:50,399 --> 00:37:50,879 Although the woman 928 00:37:50,879 --> 00:37:52,039 is living in Bo Mansion, 929 00:37:52,800 --> 00:37:54,080 she isn't my wife yet. 930 00:37:55,000 --> 00:37:55,920 Pardon my words. 931 00:37:57,040 --> 00:37:59,120 But, shouldn't we fix 932 00:37:59,439 --> 00:38:00,519 the inkstone she gifted to you? 933 00:38:00,639 --> 00:38:01,999 I'm afraid this is against His Majesty's wishes. 934 00:38:04,959 --> 00:38:05,719 Why am I 935 00:38:05,719 --> 00:38:07,039 bounded by Ma Zhai Xing? 936 00:38:08,560 --> 00:38:09,320 Uncle. 937 00:38:09,600 --> 00:38:10,560 Our Princess 938 00:38:10,560 --> 00:38:11,560 is famous for 939 00:38:11,560 --> 00:38:12,520 her kindness. 940 00:38:13,000 --> 00:38:13,440 After this, 941 00:38:13,439 --> 00:38:14,719 she'll be Lady Bo. 942 00:38:15,040 --> 00:38:16,880 His Majesty granted their marriage. 943 00:38:17,080 --> 00:38:18,240 You can tell her 944 00:38:18,320 --> 00:38:19,440 anything. 945 00:38:19,520 --> 00:38:20,600 Everyone has to obey her orders. 946 00:38:23,040 --> 00:38:23,600 Master. 947 00:38:23,600 --> 00:38:24,760 If you're in trouble... 948 00:38:24,760 --> 00:38:25,240 It's fine. 949 00:38:25,239 --> 00:38:26,719 She will bring everyone to Bo Mansion... 950 00:38:26,719 --> 00:38:27,959 Throw away that inkstone. 951 00:38:29,520 --> 00:38:30,120 Uncle. 952 00:38:30,479 --> 00:38:31,839 Don't listen to her nonsense. 953 00:38:31,919 --> 00:38:33,559 She loves to boast. 954 00:38:35,280 --> 00:38:36,960 I'm telling the truth. 955 00:38:40,560 --> 00:38:41,720 I don't make the decisions 956 00:38:41,840 --> 00:38:42,840 in Bo Mansion. 957 00:38:43,239 --> 00:38:44,919 Everything requires Lord Bo's approval. 958 00:38:45,320 --> 00:38:46,640 You should thank 959 00:38:46,840 --> 00:38:48,440 Lord Bo for allowing me to do so. 960 00:38:49,439 --> 00:38:50,519 Here, drink the medicine. 961 00:38:52,280 --> 00:38:53,200 Be careful. 962 00:38:53,280 --> 00:38:56,580 [Bo Mansion] 963 00:38:59,600 --> 00:39:00,440 Your Highness, please wait. 964 00:39:00,760 --> 00:39:02,160 Hai Die went to inform our master 965 00:39:02,320 --> 00:39:03,600 of your arrival. 966 00:39:04,280 --> 00:39:05,280 Good. Thank you. 967 00:39:07,439 --> 00:39:08,119 Chu Chu. 968 00:39:08,439 --> 00:39:08,999 Well, 969 00:39:09,000 --> 00:39:10,200 it has been a while 970 00:39:10,760 --> 00:39:11,800 since we came to Third Brother's mansion. 971 00:39:11,919 --> 00:39:13,439 Your relationship with your brother is priceless. 972 00:39:13,760 --> 00:39:15,320 It's a rare blessing. 973 00:39:15,840 --> 00:39:17,480 I am glad you treasure it. 974 00:39:17,800 --> 00:39:18,360 After this, 975 00:39:18,600 --> 00:39:20,120 I'll remind you 976 00:39:20,360 --> 00:39:21,800 to visit him often. 977 00:39:25,320 --> 00:39:25,800 Third Brother. 978 00:39:26,719 --> 00:39:27,279 Second Brother. 979 00:39:28,840 --> 00:39:29,400 Second Sister-in-law. 980 00:39:30,320 --> 00:39:30,840 Third Brother. 981 00:39:32,000 --> 00:39:33,080 Chu Chu and I 982 00:39:33,520 --> 00:39:34,760 were thinking of visiting you and Princess Ma. 983 00:39:35,159 --> 00:39:37,199 So we're here. 984 00:39:37,760 --> 00:39:39,160 Don't blame me for being rash. 985 00:39:40,439 --> 00:39:41,239 You're here with good intentions. 986 00:39:41,520 --> 00:39:42,240 You aren't rash. 987 00:39:46,879 --> 00:39:48,959 It has been over a decade. 988 00:39:50,239 --> 00:39:51,519 You were a young orphan 989 00:39:51,879 --> 00:39:52,799 adopted by 990 00:39:52,800 --> 00:39:53,720 our father. 991 00:39:54,439 --> 00:39:55,199 We 992 00:39:55,280 --> 00:39:56,880 studied and practiced martial arts together. 993 00:39:58,159 --> 00:39:59,199 But, after 994 00:39:59,800 --> 00:40:00,560 Eldest Brother died 995 00:40:01,280 --> 00:40:02,840 and Fourth Brother became Qitan's hostage, 996 00:40:03,280 --> 00:40:04,080 you busied yourself with military affairs 997 00:40:04,159 --> 00:40:05,119 while I was busy with Court affairs. 998 00:40:06,560 --> 00:40:07,560 We don't meet each other that much. 999 00:40:09,080 --> 00:40:09,920 You're right. 1000 00:40:10,520 --> 00:40:11,360 Our father said 1001 00:40:11,719 --> 00:40:13,319 brothers should help and support each other. 1002 00:40:14,280 --> 00:40:15,960 Thank you for your advice. 1003 00:40:17,239 --> 00:40:17,879 Third Brother, 1004 00:40:18,439 --> 00:40:19,799 you can talk to your brother. 1005 00:40:20,280 --> 00:40:21,760 I'll go find Princess Zhai Xing. 1006 00:40:22,800 --> 00:40:23,240 Yes. 1007 00:40:23,800 --> 00:40:24,520 His wedding 1008 00:40:24,520 --> 00:40:25,480 will be held soon. 1009 00:40:25,879 --> 00:40:26,679 As his brother, 1010 00:40:27,040 --> 00:40:28,280 I should share 1011 00:40:28,280 --> 00:40:29,360 about marriage tips. 1012 00:40:29,719 --> 00:40:30,879 If you're here, 1013 00:40:31,280 --> 00:40:32,000 I can't be 1014 00:40:32,399 --> 00:40:34,039 completely honest. 1015 00:40:35,760 --> 00:40:36,680 Go. 1016 00:40:37,159 --> 00:40:38,239 Wen Yan, go with her. 1017 00:40:38,320 --> 00:40:38,840 Yes. 1018 00:40:40,639 --> 00:40:41,439 Come on, Third Brother. 1019 00:40:41,760 --> 00:40:42,360 Let's sit down and talk. 1020 00:40:48,600 --> 00:40:49,240 Uncle Guang, 1021 00:40:49,479 --> 00:40:50,999 how do you feel now? 1022 00:40:51,280 --> 00:40:51,960 I feel much better. 1023 00:40:52,280 --> 00:40:52,800 Much better. 1024 00:40:53,320 --> 00:40:54,680 That means 1025 00:40:54,800 --> 00:40:55,720 Manager Wen's medicine 1026 00:40:55,719 --> 00:40:57,159 worked well. 1027 00:40:58,479 --> 00:40:58,999 Your Highness, 1028 00:40:59,879 --> 00:41:01,079 this is Lady Yun. 1029 00:41:01,600 --> 00:41:02,440 She came to visit today. 1030 00:41:03,320 --> 00:41:03,920 Wen Yan. 1031 00:41:04,159 --> 00:41:04,959 Manager Wen. 1032 00:41:05,760 --> 00:41:07,040 I am Ma Zhai Xing from Kuizhou. 1033 00:41:07,360 --> 00:41:08,600 Greetings, Lady Yun. 1034 00:41:09,280 --> 00:41:10,400 We're family. 1035 00:41:10,520 --> 00:41:11,360 You don't have to 1036 00:41:11,360 --> 00:41:12,400 stand on ceremony. 1037 00:41:12,800 --> 00:41:13,160 From now on, 1038 00:41:13,159 --> 00:41:14,599 let's be sisters, okay? 1039 00:41:15,040 --> 00:41:15,880 Sister Zhai Xing. 1040 00:41:16,399 --> 00:41:16,959 Yes. 1041 00:41:17,959 --> 00:41:18,519 Sister Jing. 1042 00:41:24,280 --> 00:41:25,200 This is... 1043 00:41:26,560 --> 00:41:27,600 This is Uncle Guang. 1044 00:41:28,360 --> 00:41:29,560 He came to the Capital from Bozhou 1045 00:41:29,760 --> 00:41:31,360 to find his benefactor. 1046 00:41:31,679 --> 00:41:32,359 Bozhou? 1047 00:41:33,600 --> 00:41:35,200 Second Prince was born in Bozhou too. 1048 00:41:36,520 --> 00:41:37,720 He often told me 1049 00:41:37,719 --> 00:41:38,999 to visit Bozhou with him 1050 00:41:39,199 --> 00:41:40,959 as he missed the Bozhou dishes 1051 00:41:40,959 --> 00:41:42,039 his mother cooked for him. 1052 00:41:43,399 --> 00:41:44,799 Greetings, Lady Yun. 1053 00:41:45,439 --> 00:41:45,839 Uncle Guang. 1054 00:41:45,840 --> 00:41:46,440 Stand up and talk. 1055 00:41:47,439 --> 00:41:48,599 Uncle Guang, hurry and stand up. 1056 00:41:52,439 --> 00:41:53,039 Well. 1057 00:41:53,959 --> 00:41:54,839 Pardon my rudeness. 1058 00:41:56,120 --> 00:41:56,760 I was 1059 00:41:56,760 --> 00:41:58,000 too excited 1060 00:41:58,719 --> 00:41:59,839 to see you, Lady Yun. 1061 00:42:01,600 --> 00:42:02,720 Because the Second Prince 1062 00:42:06,439 --> 00:42:07,639 is the benefactor 1063 00:42:08,639 --> 00:42:09,839 who I wanted to find in the Capital. 1064 00:42:11,879 --> 00:42:12,919 What a coincidence. 1065 00:42:12,919 --> 00:42:14,519 This is such a coincidence. 1066 00:42:15,399 --> 00:42:16,039 Yes. 63401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.