All language subtitles for The.Wolf.S01E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,720 --> 00:01:29,960 [The Wolf] 2 00:01:30,540 --> 00:01:31,080 [Episode 6] 3 00:01:31,080 --> 00:01:32,120 As long as the Ma Army can be saved, 4 00:01:32,120 --> 00:01:32,230 [Episode 6] 5 00:01:32,839 --> 00:01:33,919 I'm willing to give it a shot. 6 00:01:35,919 --> 00:01:38,159 Since Princess Ma is willing to take the risk... 7 00:01:39,160 --> 00:01:40,520 I'm also a member of the Ma Army. 8 00:01:41,279 --> 00:01:42,319 I'm willing to take the risk. 9 00:01:43,199 --> 00:01:44,519 I will accompany you, risking my life. 10 00:01:48,120 --> 00:01:48,760 Wen Yan. 11 00:01:50,199 --> 00:01:51,359 Give the princess the pill 12 00:01:51,800 --> 00:01:53,160 to suppress schizophrenia. 13 00:01:54,080 --> 00:01:54,880 We'll set out on our journey. 14 00:01:55,480 --> 00:01:56,080 Mo Xiao. 15 00:01:56,559 --> 00:01:57,719 Send a messenger pigeon to Hai Die. 16 00:01:58,239 --> 00:02:00,039 We will reach the capital by a quarter past noon. 17 00:02:00,040 --> 00:02:01,480 Tell her to get the horses ready at the mountain. 18 00:02:14,839 --> 00:02:16,199 This is the path you mentioned? 19 00:02:16,880 --> 00:02:18,480 Unless one has the skill of a wolf, 20 00:02:18,479 --> 00:02:19,919 a normal person would not be able to climb down! 21 00:02:23,800 --> 00:02:24,920 Below this cliff, 22 00:02:25,600 --> 00:02:26,320 if you keep straight on, 23 00:02:27,279 --> 00:02:28,239 you'll reach the capital. 24 00:02:31,639 --> 00:02:32,359 But... 25 00:02:33,320 --> 00:02:34,640 how do I get down from here? 26 00:02:36,679 --> 00:02:37,559 As I said, 27 00:02:38,440 --> 00:02:39,520 this is a dangerous path. 28 00:02:43,399 --> 00:02:44,239 Does it mean... 29 00:02:45,520 --> 00:02:47,120 Your Highness has climbed down from here? 30 00:02:52,600 --> 00:02:53,720 I haven't. 31 00:02:55,360 --> 00:02:56,040 Then... Your Highness... 32 00:02:59,160 --> 00:03:00,080 Why is... 33 00:03:01,759 --> 00:03:03,319 my head getting heavier? 34 00:03:08,720 --> 00:03:09,640 Must be that the pill 35 00:03:09,639 --> 00:03:10,479 Wen Yan gave you 36 00:03:10,479 --> 00:03:11,919 which suppresses schizophrenia 37 00:03:11,919 --> 00:03:12,919 is taking effect now. 38 00:03:14,119 --> 00:03:14,599 Why... 39 00:03:15,279 --> 00:03:16,719 Why is it happening now? 40 00:03:17,360 --> 00:03:17,760 Then... 41 00:03:18,399 --> 00:03:19,599 my Ma Army... 42 00:03:25,160 --> 00:03:26,200 You won't be unconscious for long, 43 00:03:27,479 --> 00:03:28,159 don't worry. 44 00:03:29,119 --> 00:03:29,639 There are times 45 00:03:29,639 --> 00:03:30,919 when I need you to be awake. 46 00:03:37,839 --> 00:03:39,039 I didn't lie to you. 47 00:03:40,639 --> 00:03:42,639 I have never climbed down from here before. 48 00:03:45,000 --> 00:03:46,040 That's because, 49 00:03:46,679 --> 00:03:48,039 no one can get down from this cliff. 50 00:03:53,759 --> 00:03:55,279 With you here, 51 00:03:56,000 --> 00:03:57,080 it's up to heaven to decide 52 00:04:00,720 --> 00:04:02,520 whether we'll survive or not. 53 00:04:56,200 --> 00:04:56,760 Master! 54 00:04:58,600 --> 00:04:59,080 Go! 55 00:04:59,399 --> 00:05:00,199 Put down the revolt! 56 00:05:01,320 --> 00:05:03,160 Lord Bo is yet to show himself! 57 00:05:03,160 --> 00:05:05,200 His Majesty is not responding either! 58 00:05:05,200 --> 00:05:06,680 So don't blame the Ma Army 59 00:05:06,679 --> 00:05:08,079 for going ahead! 60 00:05:08,079 --> 00:05:09,319 It's noon. 61 00:05:10,440 --> 00:05:11,400 Attack the city! 62 00:05:18,519 --> 00:05:19,719 Take a blood oath! 63 00:05:19,720 --> 00:05:21,040 For the truth! 64 00:05:21,040 --> 00:05:22,280 Take a blood oath! 65 00:05:22,279 --> 00:05:23,719 For the truth! 66 00:05:23,720 --> 00:05:25,080 Take a blood oath! 67 00:05:25,079 --> 00:05:26,399 For the truth! 68 00:05:26,399 --> 00:05:27,639 Take a blood oath! 69 00:05:27,640 --> 00:05:29,000 For the truth! 70 00:05:29,000 --> 00:05:30,360 Take a blood oath! 71 00:05:30,359 --> 00:05:31,919 For the truth! 72 00:05:31,920 --> 00:05:33,200 Take a blood oath! 73 00:05:33,200 --> 00:05:34,280 For the truth! 74 00:05:35,200 --> 00:05:36,080 Your Highness. 75 00:05:36,079 --> 00:05:37,079 Look at the time. 76 00:05:37,079 --> 00:05:38,679 Are we still not going to shoot the arrows? 77 00:05:40,480 --> 00:05:41,240 Are you stupid? 78 00:05:41,760 --> 00:05:42,640 My father in law 79 00:05:43,000 --> 00:05:44,720 is still in the hands of the Ma Army. 80 00:05:45,320 --> 00:05:46,640 If we were to shoot now, 81 00:05:46,640 --> 00:05:47,560 he is sure to die! 82 00:05:48,000 --> 00:05:49,160 Yes, Your Highness. 83 00:05:49,799 --> 00:05:51,719 It's my fault, I was in a hurry and 84 00:05:51,720 --> 00:05:52,240 neglected that. 85 00:05:52,239 --> 00:05:54,159 Archers, get ready! 86 00:05:54,160 --> 00:05:55,080 For the truth! 87 00:05:57,600 --> 00:05:58,640 Shoot! 88 00:05:58,640 --> 00:05:59,240 All warriors- 89 00:05:59,239 --> 00:06:00,879 Ma Princess is here! 90 00:06:19,079 --> 00:06:19,919 It's Princess! 91 00:06:20,239 --> 00:06:21,519 Princess! Princess! Princess! 92 00:06:21,519 --> 00:06:22,399 It's really the princess! 93 00:06:22,399 --> 00:06:24,679 Princess! Princess! Princess! 94 00:06:44,559 --> 00:06:45,399 Princess! 95 00:06:55,959 --> 00:06:57,119 Princess! Princess! 96 00:06:59,160 --> 00:07:00,000 General Feng Cheng. 97 00:07:00,000 --> 00:07:00,720 Ma Jing. 98 00:07:00,720 --> 00:07:01,640 Please rise! 99 00:07:04,799 --> 00:07:05,519 Princess! 100 00:07:05,880 --> 00:07:06,760 Princess! 101 00:07:07,040 --> 00:07:08,040 You are still alive! 102 00:07:08,640 --> 00:07:11,960 Heaven isn't blind! 103 00:07:15,480 --> 00:07:18,080 The Ma Army swears allegiance to the princess! 104 00:07:18,079 --> 00:07:19,959 We swear allegiance to the princess! 105 00:07:20,720 --> 00:07:22,600 We swear allegiance to the princess! 106 00:07:22,839 --> 00:07:24,599 We swear allegiance to the princess! 107 00:07:24,920 --> 00:07:26,760 We swear allegiance to the princess! 108 00:07:27,040 --> 00:07:28,880 We swear allegiance to the princess! 109 00:07:29,119 --> 00:07:31,079 We swear allegiance to the princess! 110 00:07:31,320 --> 00:07:33,240 We swear allegiance to the princess! 111 00:07:36,160 --> 00:07:37,200 General Feng Cheng. 112 00:07:37,720 --> 00:07:39,240 It's all thanks to Wen Yan and Lord Bo 113 00:07:39,839 --> 00:07:40,999 who saved my life. 114 00:07:43,640 --> 00:07:44,360 General Ma. 115 00:07:45,200 --> 00:07:46,280 You have a royal heart, 116 00:07:46,799 --> 00:07:48,319 you should not doubt His Majesty. 117 00:07:49,480 --> 00:07:50,800 The case of Castellan Ma 118 00:07:51,320 --> 00:07:52,120 has been ascertained. 119 00:07:52,640 --> 00:07:53,720 It was the doing of a traitor. 120 00:07:54,959 --> 00:07:57,599 The traitor is the Prince of Tongzhou, 121 00:07:58,119 --> 00:07:58,959 Gu Qing Ping. 122 00:08:05,600 --> 00:08:07,120 Here is the evidence of him colluding with the enemy. 123 00:08:16,600 --> 00:08:17,400 Princess. 124 00:08:18,200 --> 00:08:19,640 Prince of Tongzhou 125 00:08:19,640 --> 00:08:20,960 really planned it? 126 00:08:24,720 --> 00:08:26,280 This is the tiger seal 127 00:08:26,279 --> 00:08:27,519 that was found on the Prince of Tongzhou. 128 00:08:28,480 --> 00:08:30,280 The tiger seal. 129 00:08:30,920 --> 00:08:32,320 This is true, 130 00:08:33,840 --> 00:08:35,240 He tried to take me away 131 00:08:35,239 --> 00:08:36,639 but I'm lucky Lord Bo saved me. 132 00:08:37,559 --> 00:08:38,239 Besides, 133 00:08:38,559 --> 00:08:39,679 the killer who went to Ma Mansion 134 00:08:40,039 --> 00:08:41,999 held the tiger seal in his hands. 135 00:08:43,559 --> 00:08:44,439 I witnessed 136 00:08:44,960 --> 00:08:46,280 all of this with my own eyes. 137 00:08:47,280 --> 00:08:49,680 His Majesty has arrived! 138 00:09:05,760 --> 00:09:06,800 Your Majesty. 139 00:09:07,719 --> 00:09:08,439 Ma Feng Cheng. 140 00:09:09,359 --> 00:09:10,519 All you want from me 141 00:09:10,520 --> 00:09:11,680 is to swear a blood oath, right? 142 00:09:12,679 --> 00:09:13,719 I'm here to take a blood oath 143 00:09:14,640 --> 00:09:16,760 in front of every warrior here. 144 00:09:16,760 --> 00:09:17,280 I swear. 145 00:09:19,119 --> 00:09:20,879 If the death of General Ma Ying 146 00:09:21,760 --> 00:09:23,800 was caused by my unkindness, 147 00:09:24,880 --> 00:09:25,480 I, 148 00:09:25,960 --> 00:09:27,520 shall be punished by Heaven 149 00:09:28,000 --> 00:09:29,120 and I'll deserve to die! 150 00:09:31,520 --> 00:09:32,360 Your Majesty! 151 00:09:33,400 --> 00:09:34,200 Zhang Jin. 152 00:09:37,799 --> 00:09:39,439 Let me take the blood oath. 153 00:10:05,760 --> 00:10:07,120 From now on, 154 00:10:07,679 --> 00:10:09,839 the Ma Army submits itself to the court! 155 00:10:10,799 --> 00:10:12,399 We submit ourselves to Your Majesty! 156 00:10:13,599 --> 00:10:15,079 We submit ourselves to the court! 157 00:10:15,080 --> 00:10:16,560 We submit ourselves to Your Majesty! 158 00:10:16,880 --> 00:10:18,560 We submit ourselves to the court! 159 00:10:18,559 --> 00:10:20,159 We submit ourselves to Your Majesty! 160 00:10:20,159 --> 00:10:21,599 We submit ourselves to the court! 161 00:10:21,599 --> 00:10:23,319 We submit ourselves to Your Majesty! 162 00:10:23,320 --> 00:10:24,960 We submit ourselves to the court! 163 00:10:24,960 --> 00:10:26,360 We submit ourselves to Your Majesty! 164 00:10:54,679 --> 00:10:55,439 Father. 165 00:10:57,359 --> 00:10:58,959 Please watch over us from heaven. 166 00:11:00,359 --> 00:11:01,759 Your daughter and the Ma Army 167 00:11:03,039 --> 00:11:04,639 will take revenge 168 00:11:05,960 --> 00:11:07,520 for the whole Ma family. 169 00:11:14,719 --> 00:11:15,319 Princess. 170 00:11:16,520 --> 00:11:17,080 Come in. 171 00:11:29,359 --> 00:11:30,479 Greetings, Princess. 172 00:11:34,000 --> 00:11:34,680 Princess! 173 00:11:34,679 --> 00:11:35,519 What is this for? 174 00:11:36,840 --> 00:11:37,920 Being on my knees 175 00:11:37,919 --> 00:11:39,199 is not enough 176 00:11:39,200 --> 00:11:40,600 to repay the hard work of all the warriors 177 00:11:41,440 --> 00:11:42,880 who risked their life 178 00:11:43,440 --> 00:11:44,880 to bring their soldier to the capital. 179 00:11:45,359 --> 00:11:46,159 I, Zhai Xing, 180 00:11:46,919 --> 00:11:48,039 thank you on behalf of my late father. 181 00:11:50,640 --> 00:11:51,400 Princess! 182 00:11:51,400 --> 00:11:52,160 Please don't! 183 00:11:54,159 --> 00:11:55,159 Princess... 184 00:11:55,159 --> 00:11:56,759 If you don't get up, 185 00:11:56,760 --> 00:11:58,040 I will stay on my knees too. 186 00:11:59,679 --> 00:12:00,239 Quick! Quick! Quick! 187 00:12:00,559 --> 00:12:01,039 Come! 188 00:12:01,280 --> 00:12:02,320 Please get up. 189 00:12:05,159 --> 00:12:05,719 Princess. 190 00:12:07,239 --> 00:12:08,119 We did all that 191 00:12:08,119 --> 00:12:09,719 on our own accord. 192 00:12:11,599 --> 00:12:12,239 In the future, 193 00:12:12,239 --> 00:12:13,159 you do not have to 194 00:12:13,159 --> 00:12:14,679 thank us for this. 195 00:12:17,320 --> 00:12:18,840 We are one big family. 196 00:12:22,559 --> 00:12:23,159 This 197 00:12:23,159 --> 00:12:24,679 is a ring cake I made myself. 198 00:12:25,239 --> 00:12:26,959 When I'm unhappy, 199 00:12:26,960 --> 00:12:27,760 I take a bite from it. 200 00:12:28,119 --> 00:12:29,279 It will take all your troubles away. 201 00:12:29,679 --> 00:12:30,319 Princess. 202 00:12:30,679 --> 00:12:31,439 Please have a try. 203 00:12:32,200 --> 00:12:32,840 Ma Jing! 204 00:12:34,000 --> 00:12:34,640 Princess. 205 00:12:36,080 --> 00:12:37,120 Please excuse my sister. 206 00:12:38,280 --> 00:12:39,400 This sister of mine, 207 00:12:40,599 --> 00:12:42,119 her martial arts is mediocre 208 00:12:43,200 --> 00:12:45,040 but when it comes to eating, 209 00:12:45,039 --> 00:12:46,599 she is unbeatable. 210 00:12:46,599 --> 00:12:47,319 Brother! 211 00:12:47,320 --> 00:12:48,640 She eats everywhere she goes. 212 00:12:49,440 --> 00:12:51,200 She ate half of 213 00:12:51,760 --> 00:12:53,200 Ma Army's army rations, 214 00:12:54,520 --> 00:12:55,440 Brother! You... 215 00:12:56,200 --> 00:12:56,760 Princess. 216 00:12:58,239 --> 00:12:59,159 Don't worry. 217 00:12:59,159 --> 00:13:00,759 I will take good care of you. 218 00:13:05,559 --> 00:13:06,799 As long as all of you are safe. 219 00:13:07,599 --> 00:13:08,679 To protect the Ma Army, 220 00:13:09,200 --> 00:13:10,520 to protect every one of you 221 00:13:11,080 --> 00:13:12,680 are the greatest wishes of my father. 222 00:13:13,960 --> 00:13:14,880 From now on. 223 00:13:15,640 --> 00:13:16,320 All of these 224 00:13:17,440 --> 00:13:18,680 will be my responsibility. 225 00:13:19,400 --> 00:13:20,120 Princess. 226 00:13:21,960 --> 00:13:22,560 Now, 227 00:13:23,479 --> 00:13:25,399 there's bad blood between the Ma Army and the court. 228 00:13:26,159 --> 00:13:27,799 Though His Majesty said he will let this go, 229 00:13:28,559 --> 00:13:29,199 but 230 00:13:29,760 --> 00:13:30,720 a king's mind is unpredictable. 231 00:13:31,679 --> 00:13:32,359 In days to come, 232 00:13:32,840 --> 00:13:33,800 the aim I'll be working towards 233 00:13:33,799 --> 00:13:34,879 is to repair the relationship 234 00:13:35,599 --> 00:13:36,999 between the Ma Army and the court. 235 00:13:40,320 --> 00:13:41,080 Princess. 236 00:13:42,239 --> 00:13:43,159 You have placed all of your thoughts 237 00:13:43,159 --> 00:13:44,439 on the Ma Army. 238 00:13:45,000 --> 00:13:46,120 You should 239 00:13:46,119 --> 00:13:47,079 think about yourself too. 240 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 You managed 241 00:13:50,520 --> 00:13:51,240 to escape 242 00:13:51,239 --> 00:13:52,519 King of Jin's killing order 243 00:13:52,520 --> 00:13:54,000 and the scheme of Tongzhou's Young Master. 244 00:13:55,359 --> 00:13:56,199 Oh right! 245 00:13:56,200 --> 00:13:56,720 Are... 246 00:13:58,000 --> 00:13:59,920 Are... Are you hurt? 247 00:14:02,440 --> 00:14:03,960 It was all thanks to Lord Bo 248 00:14:03,960 --> 00:14:05,120 that I could return safely. 249 00:14:05,119 --> 00:14:06,159 He saved me many times. 250 00:14:06,840 --> 00:14:08,640 That's how I was able to survive. 251 00:14:09,719 --> 00:14:10,439 Speaking of which, 252 00:14:11,039 --> 00:14:11,879 Lord Bo 253 00:14:12,679 --> 00:14:13,719 is my benefactor too. 254 00:14:14,280 --> 00:14:15,080 Princess! 255 00:14:15,080 --> 00:14:15,880 Listen to me! 256 00:14:16,280 --> 00:14:17,440 I have heard from others that 257 00:14:17,440 --> 00:14:19,320 Lord Bo is filled with evil! 258 00:14:19,320 --> 00:14:20,680 He is a ruthless 259 00:14:20,679 --> 00:14:21,639 demon! 260 00:14:21,640 --> 00:14:22,240 So from now on, 261 00:14:22,239 --> 00:14:23,559 if you meet him, 262 00:14:23,559 --> 00:14:24,799 be sure to keep your distance! 263 00:14:24,799 --> 00:14:25,639 Please remember this! 264 00:14:29,440 --> 00:14:30,360 Even though 265 00:14:30,919 --> 00:14:31,839 Lord Bo didn't say 266 00:14:31,840 --> 00:14:32,920 a single word on our way 267 00:14:32,919 --> 00:14:33,799 to comfort me, 268 00:14:34,640 --> 00:14:36,280 he forced me to face the reality 269 00:14:36,919 --> 00:14:38,639 and helped me overcome all difficulties. 270 00:14:39,359 --> 00:14:40,079 Even when 271 00:14:40,880 --> 00:14:41,680 the Young Master of Tongzhou 272 00:14:41,679 --> 00:14:43,199 captured me, 273 00:14:43,200 --> 00:14:44,760 he got hurt to save me. 274 00:14:50,960 --> 00:14:51,680 Brother Feng Cheng, 275 00:14:51,679 --> 00:14:52,439 Ma Jing, 276 00:14:52,440 --> 00:14:54,000 something came to my mind. 277 00:14:54,000 --> 00:14:54,800 I will head out for now. 278 00:14:56,320 --> 00:14:57,080 Princess! 279 00:14:57,159 --> 00:14:57,799 Princess! 280 00:15:00,400 --> 00:15:01,360 Your injuries 281 00:15:01,359 --> 00:15:02,719 hadn't healed yet. 282 00:15:02,719 --> 00:15:03,799 After the journey, 283 00:15:03,799 --> 00:15:04,759 the wound opened up again. 284 00:15:12,119 --> 00:15:12,639 Master. 285 00:15:27,320 --> 00:15:27,960 Master. 286 00:15:28,520 --> 00:15:29,680 I have given them orders 287 00:15:30,039 --> 00:15:31,559 to bring in a basin of ice water. 288 00:15:31,559 --> 00:15:32,759 Apply an ice compress on the wound 289 00:15:33,440 --> 00:15:34,720 for at least half an hour. 290 00:15:36,039 --> 00:15:37,159 Please don't rush it. 291 00:15:38,119 --> 00:15:38,919 Ok. 292 00:15:40,479 --> 00:15:41,519 Return to the mansion for now. 293 00:15:42,840 --> 00:15:43,920 I can handle this myself. 294 00:15:59,080 --> 00:15:59,920 Princess Ma. 295 00:16:08,559 --> 00:16:10,239 How did Your Highness know it was me? 296 00:16:11,119 --> 00:16:12,479 I recognize your footsteps. 297 00:16:13,799 --> 00:16:14,679 What are you doing here? 298 00:16:17,479 --> 00:16:19,719 I came to check on Your Highness, 299 00:16:19,719 --> 00:16:21,839 and I saw a maid at the door 300 00:16:21,840 --> 00:16:23,680 with a pail full of water. So I... 301 00:16:23,679 --> 00:16:24,759 It's not the first time 302 00:16:25,080 --> 00:16:26,480 you see my naked body. 303 00:16:27,200 --> 00:16:27,960 Princess Ma. 304 00:16:29,119 --> 00:16:30,559 Isn't it too late 305 00:16:31,039 --> 00:16:32,319 for you to be shy now? 306 00:16:33,679 --> 00:16:34,999 That's because last time 307 00:16:35,000 --> 00:16:36,120 my thoughts were running wild, 308 00:16:36,239 --> 00:16:38,479 I forgot the difference between men and women. 309 00:16:38,919 --> 00:16:39,959 How can you compare that to now? 310 00:16:40,200 --> 00:16:41,040 Well, could you leave 311 00:16:41,440 --> 00:16:42,280 this time? 312 00:16:55,719 --> 00:16:56,599 You are injured. 313 00:16:56,840 --> 00:16:57,880 Let me take care of you. 314 00:17:01,960 --> 00:17:02,360 No need. 315 00:17:03,280 --> 00:17:04,360 Don't move around! 316 00:17:04,359 --> 00:17:05,039 Sit still! 317 00:17:06,359 --> 00:17:07,159 Sit still! 318 00:17:21,560 --> 00:17:22,880 This high-quality medicine 319 00:17:22,920 --> 00:17:24,120 has to go with the ice compress 320 00:17:24,520 --> 00:17:26,560 for a better effect. 321 00:17:47,119 --> 00:17:48,279 Your Highness is injured. 322 00:17:48,680 --> 00:17:49,760 It's difficult to treat wounds yourself. 323 00:17:51,400 --> 00:17:53,000 Please don't reject my kind intention. 324 00:17:53,880 --> 00:17:54,760 Let me repay your kindness. 325 00:18:13,160 --> 00:18:14,200 Has Your Highness 326 00:18:16,839 --> 00:18:18,599 experienced a painful past? 327 00:18:23,239 --> 00:18:24,119 You want to... 328 00:18:25,599 --> 00:18:26,239 test me again... 329 00:18:26,239 --> 00:18:27,999 if I'm that someone you once knew? 330 00:18:28,959 --> 00:18:29,799 I'm over the idea that 331 00:18:29,800 --> 00:18:31,080 you could be Wolfie. 332 00:18:31,359 --> 00:18:31,999 After all, 333 00:18:32,000 --> 00:18:33,680 there are a lot of similar people in the world. 334 00:18:34,280 --> 00:18:35,160 I just feel that 335 00:18:36,359 --> 00:18:37,719 Your Highness is bearing a lot of pain. 336 00:18:40,040 --> 00:18:40,680 These wounds 337 00:18:41,760 --> 00:18:42,720 must have reopened 338 00:18:42,719 --> 00:18:43,799 while we were on the road. 339 00:18:45,239 --> 00:18:46,399 But all along the way, 340 00:18:48,040 --> 00:18:49,600 Your Highness never showed 341 00:18:49,599 --> 00:18:50,559 any sign of pain. 342 00:18:52,560 --> 00:18:53,200 But... 343 00:18:54,800 --> 00:18:55,920 How can it not hurt? 344 00:18:57,319 --> 00:18:58,159 I get hurt frequently... 345 00:19:00,800 --> 00:19:01,920 I got used to it. 346 00:19:03,439 --> 00:19:05,439 You can get used to bearing pain? 347 00:19:07,119 --> 00:19:07,999 You must have 348 00:19:09,640 --> 00:19:10,480 experienced 349 00:19:10,479 --> 00:19:12,119 an incredibly sad 350 00:19:13,479 --> 00:19:14,319 and painful past. 351 00:19:18,280 --> 00:19:19,320 May I ask Your Highness 352 00:19:22,760 --> 00:19:24,760 to teach me how to bear pain? 353 00:19:30,640 --> 00:19:31,720 You've been... 354 00:19:33,119 --> 00:19:33,999 alone all this time. 355 00:19:35,560 --> 00:19:36,560 Enduring it. 356 00:19:38,680 --> 00:19:39,960 When schizophrenia kicks in, 357 00:19:41,479 --> 00:19:43,159 you forced yourself to be awake. 358 00:19:44,479 --> 00:19:45,679 For the Ma Army, 359 00:19:46,599 --> 00:19:47,599 you cheered yourself up. 360 00:19:51,359 --> 00:19:52,639 You are strong enough. 361 00:19:53,760 --> 00:19:55,040 You don't need me to teach you. 362 00:19:57,719 --> 00:19:58,319 Princess Ma. 363 00:19:59,400 --> 00:20:00,360 At this very moment, 364 00:20:01,439 --> 00:20:02,679 you shouldn't cry. 365 00:20:04,000 --> 00:20:04,600 Tonight, 366 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 Your Majesty is hosting a banquet 367 00:20:08,000 --> 00:20:09,160 in the Royal Garden. 368 00:20:11,160 --> 00:20:12,960 Your Ma family's general is invited too. 369 00:20:18,640 --> 00:20:19,960 Thank you, Your Highness. 370 00:20:22,680 --> 00:20:23,680 I understand. 371 00:20:25,560 --> 00:20:26,840 I shall take my leave. 372 00:20:42,199 --> 00:20:42,919 Your Highness. 373 00:20:45,520 --> 00:20:46,800 I hope that from now on, 374 00:20:49,400 --> 00:20:50,960 you and I don't have to bear any more pain. 375 00:21:01,800 --> 00:21:03,120 You truly know how to act. 376 00:21:41,680 --> 00:21:45,360 His Majesty has arrived! 377 00:21:55,680 --> 00:21:57,880 Welcome, Your Majesty. 378 00:22:13,560 --> 00:22:14,640 The Dragon and Phoenix Auspicious Cup? 379 00:22:15,400 --> 00:22:16,240 Does His Majesty 380 00:22:16,319 --> 00:22:17,719 have something important to announce? 381 00:22:18,119 --> 00:22:19,079 The last time the cup was used 382 00:22:19,640 --> 00:22:20,840 was the day I got married. 383 00:22:22,119 --> 00:22:23,239 Why is it here? 384 00:22:31,800 --> 00:22:33,640 Your Majesty. 385 00:22:33,920 --> 00:22:34,640 Everyone, 386 00:22:35,119 --> 00:22:35,999 please rise. 387 00:22:36,000 --> 00:22:37,040 Thank you, Your Majesty. 388 00:22:37,040 --> 00:22:37,840 Sit. 389 00:22:38,000 --> 00:22:38,640 Get in place. 390 00:22:49,319 --> 00:22:51,399 No one shall ever speak about 391 00:22:51,839 --> 00:22:53,799 what happened at the city gate today. 392 00:22:54,400 --> 00:22:56,280 Yes, Your Majesty. 393 00:23:02,040 --> 00:23:02,480 Great! 394 00:23:02,599 --> 00:23:03,879 I love it! 395 00:23:04,000 --> 00:23:04,680 Sit! Sit! Sit! 396 00:23:04,839 --> 00:23:05,199 Sit! 397 00:23:11,920 --> 00:23:12,720 To the prime minister. 398 00:23:14,640 --> 00:23:16,240 The Ma Army has offended you in many ways. 399 00:23:16,680 --> 00:23:17,800 Although Your Majesty has forgiven us 400 00:23:17,800 --> 00:23:18,680 and will not punish us, 401 00:23:19,119 --> 00:23:21,239 I would like to drink this as punishment. 402 00:23:22,119 --> 00:23:24,319 I hope you can forgive and forget, Prime Minister. 403 00:23:32,599 --> 00:23:33,839 Please do not say that. 404 00:23:34,160 --> 00:23:36,000 I deeply respect 405 00:23:36,000 --> 00:23:37,400 the loyalty of General Ma. 406 00:23:38,599 --> 00:23:40,439 Just as His Majesty said, 407 00:23:40,880 --> 00:23:42,320 a smile for a grudge, 408 00:23:42,680 --> 00:23:43,760 everything is brushed aside. 409 00:23:50,040 --> 00:23:50,920 Zhai Xing. 410 00:23:51,479 --> 00:23:53,079 You can be at peace 411 00:23:53,079 --> 00:23:54,119 sitting here, 412 00:23:54,640 --> 00:23:55,720 isn't there someone else 413 00:23:57,040 --> 00:23:58,960 that you should be more grateful for? 414 00:24:01,119 --> 00:24:01,559 Yes, 415 00:24:01,640 --> 00:24:02,280 Your Majesty. 416 00:24:10,719 --> 00:24:11,559 Your Highness. 417 00:24:12,160 --> 00:24:13,160 Thank you for your kindness. 418 00:24:14,319 --> 00:24:15,599 You saved my life. 419 00:24:16,000 --> 00:24:16,800 The Ma Army and I 420 00:24:16,800 --> 00:24:17,880 owe you a debt of gratitude. 421 00:24:18,199 --> 00:24:19,319 We will surely repay you someday. 422 00:24:21,439 --> 00:24:22,719 Here's a toast to you. 423 00:24:47,599 --> 00:24:48,079 You Gui. 424 00:24:51,280 --> 00:24:52,800 Take a look at the princess and Lord Bo. 425 00:24:52,800 --> 00:24:54,400 Aren't they a good match? 426 00:24:55,119 --> 00:24:55,839 I 427 00:24:56,439 --> 00:24:58,319 would like you to marry Lord Bo 428 00:24:58,640 --> 00:25:00,320 and be my daughter-in-law, 429 00:25:00,640 --> 00:25:01,360 what do you think? 430 00:25:02,640 --> 00:25:03,280 Yes, Father. 431 00:25:03,920 --> 00:25:04,960 I feel the same way too. 432 00:25:06,199 --> 00:25:07,959 He's a capable man and she is a beautiful woman. 433 00:25:08,760 --> 00:25:09,600 Besides, Third Brother 434 00:25:09,800 --> 00:25:11,080 has yet to marry. 435 00:25:11,400 --> 00:25:12,520 I, as his elder brother, 436 00:25:12,520 --> 00:25:13,760 am worried about him. 437 00:25:15,439 --> 00:25:16,519 But I'm not sure what Third Brother 438 00:25:16,520 --> 00:25:17,440 thinks about this? 439 00:25:18,760 --> 00:25:19,360 Third Brother. 440 00:25:22,239 --> 00:25:23,119 The world is not yet stable, 441 00:25:23,760 --> 00:25:24,960 my heart is focused on military affairs. 442 00:25:25,319 --> 00:25:26,479 I've never thought about marriage. 443 00:25:34,560 --> 00:25:35,320 I'm afraid that I have to 444 00:25:35,680 --> 00:25:36,480 affront Princess Ma. 445 00:25:37,280 --> 00:25:37,800 Father. 446 00:25:38,359 --> 00:25:39,199 What Third Brother said 447 00:25:39,479 --> 00:25:40,759 is actually a "yes". 448 00:25:42,319 --> 00:25:43,159 Princess. 449 00:25:43,400 --> 00:25:44,440 Please don't mind him. 450 00:25:44,719 --> 00:25:46,079 This son of mine, 451 00:25:46,800 --> 00:25:47,640 he 452 00:25:48,079 --> 00:25:49,159 is always 453 00:25:49,760 --> 00:25:52,400 busy with military affairs, 454 00:25:53,079 --> 00:25:54,159 he lacks a sense of romance. 455 00:25:54,800 --> 00:25:55,680 I have heard that 456 00:25:56,119 --> 00:25:57,159 in Kui Zhou, 457 00:25:57,319 --> 00:25:58,799 you are very picky about 458 00:25:58,800 --> 00:26:00,360 your suitors. 459 00:26:01,239 --> 00:26:02,319 You won't do the same 460 00:26:02,560 --> 00:26:04,040 to this son of mine, 461 00:26:04,199 --> 00:26:05,639 Lord Bo, 462 00:26:06,199 --> 00:26:07,359 will you? 463 00:26:08,880 --> 00:26:09,360 Your Majesty! 464 00:26:10,079 --> 00:26:10,919 Princess doesn't mean... 465 00:26:10,920 --> 00:26:11,360 Sit down. 466 00:26:11,839 --> 00:26:12,759 I'm not asking you. 467 00:26:14,199 --> 00:26:15,439 A royal marriage 468 00:26:16,520 --> 00:26:18,680 is not just about love. 469 00:26:19,040 --> 00:26:22,280 The monarch and his subjects coming together 470 00:26:22,800 --> 00:26:24,440 would naturally go against 471 00:26:24,439 --> 00:26:26,719 the plans of Jin to drive a wedge between us, 472 00:26:27,000 --> 00:26:28,360 and it also shows 473 00:26:28,359 --> 00:26:29,959 that you're in my good graces 474 00:26:30,079 --> 00:26:33,319 and the Ma Army is loyal to me. 475 00:26:34,040 --> 00:26:34,760 Princess. 476 00:26:35,359 --> 00:26:36,399 What do you think? 477 00:26:47,040 --> 00:26:48,880 Or do you have 478 00:26:49,479 --> 00:26:50,759 someone else in mind already? 479 00:26:52,079 --> 00:26:54,879 Is my Lord Bo not good enough for you? 480 00:27:03,439 --> 00:27:04,559 Please forgive me, Your Majesty. 481 00:27:05,160 --> 00:27:07,720 There's no one in my mind. 482 00:27:10,280 --> 00:27:11,640 Since that is the case, 483 00:27:11,920 --> 00:27:13,520 why are you hesitating? 484 00:27:14,280 --> 00:27:15,960 It's because the enemy is still out there. 485 00:27:17,760 --> 00:27:18,320 Your Majesty. 486 00:27:19,199 --> 00:27:20,759 I'm willing to marry Lord Bo. 487 00:27:22,640 --> 00:27:23,800 But I would like to ask Your Majesty 488 00:27:24,319 --> 00:27:25,759 to allow us to hold the wedding ceremony 489 00:27:26,520 --> 00:27:27,760 after we've taken Jin down. 490 00:27:28,160 --> 00:27:28,680 Great! 491 00:27:29,839 --> 00:27:31,519 I approve of it, 492 00:27:31,839 --> 00:27:32,599 your wedding ceremony 493 00:27:33,119 --> 00:27:35,399 will be held after your wish is granted. 494 00:27:36,199 --> 00:27:38,799 I bind you with a promise to marry Lord Bo. 495 00:27:39,560 --> 00:27:42,720 You and I are one family now. 496 00:27:42,920 --> 00:27:43,960 From now on, 497 00:27:44,280 --> 00:27:45,760 move to the capital. 498 00:27:46,079 --> 00:27:47,839 On behalf of Ma Ying, 499 00:27:48,400 --> 00:27:50,760 I will take good care of you. 500 00:27:53,040 --> 00:27:53,920 Thank you, Your Majesty. 501 00:27:55,839 --> 00:27:56,519 Lord Bo. 502 00:27:56,800 --> 00:27:58,440 Shouldn't you come and thank me 503 00:27:58,439 --> 00:28:00,199 with the princess? 504 00:28:16,199 --> 00:28:17,799 Thank you, Your Majesty. 505 00:28:20,119 --> 00:28:20,759 Good! 506 00:28:21,040 --> 00:28:22,480 I'm happy today! 507 00:28:22,560 --> 00:28:23,240 Zhang Jin. 508 00:28:23,520 --> 00:28:23,880 Yes. 509 00:28:24,000 --> 00:28:24,760 With this Dragon Phoenix Cup, 510 00:28:25,079 --> 00:28:26,959 grant Lord Bo and Princess Consort of Lord Bo to be 511 00:28:27,079 --> 00:28:27,719 a cup of wine. 512 00:28:27,920 --> 00:28:29,480 Yes, Your Majesty. 513 00:28:35,839 --> 00:28:37,039 After finishing the wine, 514 00:28:37,319 --> 00:28:38,079 the marriage 515 00:28:38,479 --> 00:28:40,759 of the two of you is set. 516 00:29:03,280 --> 00:29:03,960 Alright. Alright. 517 00:29:04,160 --> 00:29:05,200 Get up. Get up. 518 00:29:10,479 --> 00:29:12,679 Father granting you wine using the Auspicious Cup 519 00:29:12,959 --> 00:29:14,759 shows that he truly values this marriage. 520 00:29:15,199 --> 00:29:17,039 This is a joyous occasion for the royal family. 521 00:29:18,160 --> 00:29:20,240 Congratulations, Third Brother and Princess Ma. 522 00:29:21,000 --> 00:29:22,360 Thank you for your blessing, Second Brother. 523 00:29:24,079 --> 00:29:25,319 Return to your seats. 524 00:29:31,839 --> 00:29:34,679 Play the joyous music! 525 00:29:43,119 --> 00:29:43,999 Everyone, 526 00:29:44,319 --> 00:29:45,759 I toast to you. 527 00:29:46,400 --> 00:29:48,120 Thank you, Your Majesty. 528 00:29:49,000 --> 00:29:49,680 Come. 529 00:29:53,880 --> 00:29:54,880 Fill the cup. Fill the cup. 530 00:30:07,880 --> 00:30:08,800 Another toast. 531 00:30:09,079 --> 00:30:10,079 Good things should come in pairs. 532 00:30:10,439 --> 00:30:11,119 Come on. 533 00:30:11,280 --> 00:30:13,040 Please, Your Majesty. 534 00:30:29,400 --> 00:30:30,040 Your Majesty. 535 00:30:31,719 --> 00:30:33,279 I'm not a good drinker, 536 00:30:33,800 --> 00:30:35,000 I'd like to return to my room to rest. 537 00:30:35,000 --> 00:30:35,520 Alright. 538 00:30:35,640 --> 00:30:36,200 Alright. 539 00:30:36,520 --> 00:30:37,600 Go rest quickly. 540 00:30:38,839 --> 00:30:39,759 I shall take my leave. 541 00:30:44,040 --> 00:30:44,920 Lord Bo. 542 00:31:40,760 --> 00:31:41,760 Wolfie. 543 00:31:44,280 --> 00:31:46,120 This is Xing Er's wedding wine. 544 00:31:50,640 --> 00:31:51,560 I'm sorry. 545 00:31:54,280 --> 00:31:56,280 I can no longer wait for you. 546 00:32:25,520 --> 00:32:26,360 Today... 547 00:32:28,000 --> 00:32:29,920 I've been granted a marriage. 548 00:32:32,560 --> 00:32:33,680 We were destined to meet 549 00:32:36,319 --> 00:32:37,679 but not fated to be together. 550 00:33:13,000 --> 00:33:14,360 It's you? 551 00:33:16,719 --> 00:33:17,599 My father... 552 00:33:18,479 --> 00:33:20,079 ordered me to send you back to your place. 553 00:33:23,239 --> 00:33:23,839 Please go ahead. 554 00:34:08,760 --> 00:34:09,200 Let go! 555 00:34:13,719 --> 00:34:15,359 Why is it that even if you're ugly, 556 00:34:17,040 --> 00:34:18,880 you're as ugly as him? 557 00:34:22,199 --> 00:34:23,119 Princess, have some self-respect. 558 00:34:24,560 --> 00:34:25,360 Time to return. 559 00:34:29,360 --> 00:34:30,280 Stop telling me 560 00:34:30,280 --> 00:34:31,520 what I should do 561 00:34:31,520 --> 00:34:33,080 or whom to marry! 562 00:34:34,320 --> 00:34:36,760 I just want to see Wolfie now... 563 00:34:37,639 --> 00:34:38,879 You don't have his scar! 564 00:34:38,879 --> 00:34:40,239 You don't have his pureness! 565 00:34:40,719 --> 00:34:41,719 And there's such a big difference 566 00:34:41,719 --> 00:34:43,559 in status between you and him! 567 00:34:44,919 --> 00:34:46,639 Who allowed you to look like him? 568 00:34:48,879 --> 00:34:50,839 Even if you are Lord Bo, so what? 569 00:34:58,679 --> 00:34:59,439 Princess Ma. 570 00:35:02,040 --> 00:35:03,280 Is the person 571 00:35:03,280 --> 00:35:04,560 who you mistake me for 572 00:35:06,399 --> 00:35:08,959 very important to you? 573 00:35:16,040 --> 00:35:16,880 If he isn't important, 574 00:35:18,159 --> 00:35:19,799 why leave a lantern riddle of the character "wolf"? 575 00:35:21,399 --> 00:35:22,839 It seems like you still miss him. 576 00:35:36,399 --> 00:35:37,319 Actually, 577 00:35:39,320 --> 00:35:40,600 you are Wolfie. 578 00:35:41,439 --> 00:35:42,079 Right? 579 00:36:09,040 --> 00:36:09,760 Wolfie. 580 00:36:11,719 --> 00:36:12,759 I truly, 581 00:36:13,679 --> 00:36:14,439 truly, 582 00:36:15,280 --> 00:36:16,600 wanted to tell you this. 583 00:36:25,120 --> 00:36:26,160 To me, 584 00:36:27,399 --> 00:36:28,599 your existence 585 00:36:31,600 --> 00:36:33,760 is a stumbling block! 586 00:36:35,639 --> 00:36:37,799 I have wanted to kick you aside for so long! 587 00:36:38,120 --> 00:36:38,600 A human and 588 00:36:38,600 --> 00:36:40,560 a wolf can never be together! 589 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 Don't you get it? 590 00:36:42,520 --> 00:36:43,280 In the eyes of others 591 00:36:43,280 --> 00:36:44,960 you're just a freak! 592 00:36:45,600 --> 00:36:46,560 Get away from me! 593 00:36:47,080 --> 00:36:47,920 Get lost! 594 00:36:48,439 --> 00:36:49,759 Get lost! 595 00:36:50,959 --> 00:36:51,559 Don't be silly. 596 00:36:52,360 --> 00:36:53,960 I'm not that Wolfie who you can willfully betray 597 00:36:53,959 --> 00:36:54,959 and hurt. 598 00:36:55,919 --> 00:36:57,399 It doesn't matter what you say. 599 00:36:57,600 --> 00:36:59,600 You're not good enough for me! 600 00:37:00,040 --> 00:37:01,400 Get lost! 601 00:37:08,360 --> 00:37:09,280 Princess! 602 00:37:10,120 --> 00:37:11,120 Princess! 603 00:37:11,600 --> 00:37:13,160 Where are you? Princess! 604 00:37:13,800 --> 00:37:14,400 Princ... 605 00:37:20,399 --> 00:37:21,199 Princess! 606 00:37:24,199 --> 00:37:24,959 Princess! 607 00:37:26,040 --> 00:37:26,720 Princess! 608 00:37:28,800 --> 00:37:29,440 Princess! 609 00:37:29,719 --> 00:37:30,439 Why are you...? 610 00:37:30,719 --> 00:37:32,679 Why are you in the water? 611 00:37:33,600 --> 00:37:34,360 Get up quickly! 612 00:37:38,239 --> 00:37:39,119 Are you ok? 613 00:37:41,439 --> 00:37:41,919 Come. 614 00:37:45,919 --> 00:37:46,679 Slowly. 615 00:37:53,040 --> 00:37:53,800 Are you ok? 616 00:37:54,639 --> 00:37:55,799 Why were you in the water? 617 00:37:55,800 --> 00:37:56,760 What happened? 618 00:37:59,800 --> 00:38:00,800 Wolfie. 619 00:38:02,120 --> 00:38:03,320 This is the palace, 620 00:38:03,760 --> 00:38:05,360 there is no Wolfie here. 621 00:38:06,719 --> 00:38:07,599 Just now... 622 00:38:08,719 --> 00:38:10,399 he was really here. 623 00:38:14,159 --> 00:38:16,159 I chased him away. 624 00:38:19,760 --> 00:38:20,720 Wolfie... 625 00:38:28,879 --> 00:38:29,359 Let's go. 626 00:38:29,959 --> 00:38:30,919 Let's go back. 627 00:38:37,840 --> 00:38:38,800 Wolfie... 628 00:38:41,360 --> 00:38:42,400 You left. 629 00:38:46,360 --> 00:38:47,720 It's a good thing that you left. 630 00:38:49,959 --> 00:38:50,839 If you leave, 631 00:38:52,560 --> 00:38:53,960 you won't see me 632 00:38:53,959 --> 00:38:55,279 marry someone else. 633 00:39:06,360 --> 00:39:07,960 I'm sorry, Princess. 634 00:39:16,360 --> 00:39:17,880 Let's go back and rest. 635 00:39:23,959 --> 00:39:24,599 It's fine. 636 00:39:24,600 --> 00:39:25,960 Everything is fine, don't cry. 637 00:39:26,320 --> 00:39:28,000 Wolfie would be happy for you too. 638 00:39:28,120 --> 00:39:29,920 Go back and have a good sleep and it will be fine. 639 00:39:30,639 --> 00:39:30,999 Let's go. 640 00:39:31,239 --> 00:39:32,079 Let's go back. 641 00:39:32,439 --> 00:39:32,799 Let's go. 642 00:39:32,800 --> 00:39:33,720 Wolfie... 643 00:39:40,800 --> 00:39:43,800 Where is my and Second Prince's carriage? 644 00:39:44,080 --> 00:39:44,840 Please don't be angry. 645 00:39:45,000 --> 00:39:46,160 I'll go and rush them now. 646 00:39:46,919 --> 00:39:47,799 Military Officer. 647 00:39:47,800 --> 00:39:49,840 You are the cousin of the Fourth Prince, 648 00:39:50,080 --> 00:39:51,640 the nephew of the late queen. 649 00:39:51,840 --> 00:39:53,160 Look at the prime minister. 650 00:39:53,199 --> 00:39:53,959 He did not give a greeting 651 00:39:53,959 --> 00:39:55,159 as he left. 652 00:39:56,560 --> 00:39:57,360 Him? 653 00:39:57,719 --> 00:39:58,399 He is just 654 00:39:58,399 --> 00:40:00,279 the Second Prince's father-in-law. 655 00:40:00,679 --> 00:40:01,919 But he doesn't even know that 656 00:40:02,159 --> 00:40:02,959 the son-in-law of his 657 00:40:03,159 --> 00:40:03,879 is just a brat 658 00:40:03,879 --> 00:40:05,679 given birth by a prostitute in Bozhou's camp. 659 00:40:05,679 --> 00:40:06,639 I'm still doubting 660 00:40:06,639 --> 00:40:08,319 if he really has 661 00:40:08,840 --> 00:40:10,120 the blood of his Majesty, 662 00:40:16,879 --> 00:40:17,879 Prime Minister. 663 00:40:19,000 --> 00:40:19,960 I didn't expect that 664 00:40:20,199 --> 00:40:21,479 though I came here this late 665 00:40:21,840 --> 00:40:23,320 my carriage is already here. 666 00:40:25,439 --> 00:40:27,079 The Military Officer's horse 667 00:40:27,080 --> 00:40:30,040 has a kind of wildness in it. 668 00:40:30,320 --> 00:40:32,560 It's normal for it to go on a rampage. 669 00:40:34,120 --> 00:40:36,760 It seems like the horse is like its owner, 670 00:40:36,959 --> 00:40:39,479 rude and impetuous. 671 00:40:39,520 --> 00:40:40,120 Father-in-law. 672 00:40:41,040 --> 00:40:41,760 Forget about it. 673 00:40:46,959 --> 00:40:47,599 Military Officer Yang. 674 00:40:48,800 --> 00:40:50,360 You deride me because my mother 675 00:40:50,439 --> 00:40:51,439 was a prostitute at a camp. 676 00:40:52,520 --> 00:40:54,000 You may not get tired of saying that, 677 00:40:54,639 --> 00:40:56,599 but I've grown bored of it. 678 00:40:57,760 --> 00:40:59,360 For all these years, 679 00:40:59,479 --> 00:41:01,079 is this the only trick you have? 680 00:41:02,439 --> 00:41:03,839 So little thought for improvement, 681 00:41:04,199 --> 00:41:06,199 even I'm ashamed of you. 682 00:41:07,479 --> 00:41:09,759 Second Prince is of good character, 683 00:41:10,120 --> 00:41:13,040 but I'm afraid the Military Officer 684 00:41:13,280 --> 00:41:15,880 is as reckless as a horse, 685 00:41:16,159 --> 00:41:19,839 someday the man and horse will topple over. 686 00:41:21,840 --> 00:41:23,680 You are exaggerating. 687 00:41:23,679 --> 00:41:25,239 It'll be quite difficult 688 00:41:26,320 --> 00:41:27,760 for the horse to topple over. 689 00:41:28,159 --> 00:41:30,039 This horse is from Qitan, 690 00:41:30,120 --> 00:41:31,560 it is a top-notch war-horse. 691 00:41:32,479 --> 00:41:34,319 Not some crossbreed horse, 692 00:41:34,719 --> 00:41:36,959 or a wild horse of unknown origin. 693 00:41:37,800 --> 00:41:39,440 His blood is pure 694 00:41:39,439 --> 00:41:40,439 just as 695 00:41:40,439 --> 00:41:42,279 the Forth Prince who will return from Qitan 696 00:41:42,280 --> 00:41:43,520 sooner or later. 697 00:41:44,360 --> 00:41:46,080 He is the queen's only son 698 00:41:46,080 --> 00:41:47,640 before she passed away. 699 00:41:48,199 --> 00:41:49,759 Nobody can compare to him. 700 00:41:50,159 --> 00:41:50,719 You! 701 00:41:50,959 --> 00:41:52,319 You're mocking the Second Prince! 702 00:41:52,320 --> 00:41:53,280 I 703 00:41:53,719 --> 00:41:54,999 will wait wholeheartedly 704 00:41:55,000 --> 00:41:56,640 for the Forth Prince to be back. 705 00:41:58,000 --> 00:41:58,760 Goodbye. 706 00:42:00,280 --> 00:42:00,920 Take care. 43502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.