Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,720 --> 00:01:29,960
[The Wolf]
2
00:01:30,540 --> 00:01:31,080
[Episode 6]
3
00:01:31,080 --> 00:01:32,120
As long as the Ma Army can be saved,
4
00:01:32,120 --> 00:01:32,230
[Episode 6]
5
00:01:32,839 --> 00:01:33,919
I'm willing to give it a shot.
6
00:01:35,919 --> 00:01:38,159
Since Princess Ma is willing to take the risk...
7
00:01:39,160 --> 00:01:40,520
I'm also a member of the Ma Army.
8
00:01:41,279 --> 00:01:42,319
I'm willing to take the risk.
9
00:01:43,199 --> 00:01:44,519
I will accompany you, risking my life.
10
00:01:48,120 --> 00:01:48,760
Wen Yan.
11
00:01:50,199 --> 00:01:51,359
Give the princess the pill
12
00:01:51,800 --> 00:01:53,160
to suppress schizophrenia.
13
00:01:54,080 --> 00:01:54,880
We'll set out on our journey.
14
00:01:55,480 --> 00:01:56,080
Mo Xiao.
15
00:01:56,559 --> 00:01:57,719
Send a messenger pigeon to Hai Die.
16
00:01:58,239 --> 00:02:00,039
We will reach the capital by a quarter past noon.
17
00:02:00,040 --> 00:02:01,480
Tell her to get the horses ready at the mountain.
18
00:02:14,839 --> 00:02:16,199
This is the path you mentioned?
19
00:02:16,880 --> 00:02:18,480
Unless one has the skill of a wolf,
20
00:02:18,479 --> 00:02:19,919
a normal person would not be able to climb down!
21
00:02:23,800 --> 00:02:24,920
Below this cliff,
22
00:02:25,600 --> 00:02:26,320
if you keep straight on,
23
00:02:27,279 --> 00:02:28,239
you'll reach the capital.
24
00:02:31,639 --> 00:02:32,359
But...
25
00:02:33,320 --> 00:02:34,640
how do I get down from here?
26
00:02:36,679 --> 00:02:37,559
As I said,
27
00:02:38,440 --> 00:02:39,520
this is a dangerous path.
28
00:02:43,399 --> 00:02:44,239
Does it mean...
29
00:02:45,520 --> 00:02:47,120
Your Highness has climbed down from here?
30
00:02:52,600 --> 00:02:53,720
I haven't.
31
00:02:55,360 --> 00:02:56,040
Then... Your Highness...
32
00:02:59,160 --> 00:03:00,080
Why is...
33
00:03:01,759 --> 00:03:03,319
my head getting heavier?
34
00:03:08,720 --> 00:03:09,640
Must be that the pill
35
00:03:09,639 --> 00:03:10,479
Wen Yan gave you
36
00:03:10,479 --> 00:03:11,919
which suppresses schizophrenia
37
00:03:11,919 --> 00:03:12,919
is taking effect now.
38
00:03:14,119 --> 00:03:14,599
Why...
39
00:03:15,279 --> 00:03:16,719
Why is it happening now?
40
00:03:17,360 --> 00:03:17,760
Then...
41
00:03:18,399 --> 00:03:19,599
my Ma Army...
42
00:03:25,160 --> 00:03:26,200
You won't be unconscious for long,
43
00:03:27,479 --> 00:03:28,159
don't worry.
44
00:03:29,119 --> 00:03:29,639
There are times
45
00:03:29,639 --> 00:03:30,919
when I need you to be awake.
46
00:03:37,839 --> 00:03:39,039
I didn't lie to you.
47
00:03:40,639 --> 00:03:42,639
I have never climbed down from here before.
48
00:03:45,000 --> 00:03:46,040
That's because,
49
00:03:46,679 --> 00:03:48,039
no one can get down from this cliff.
50
00:03:53,759 --> 00:03:55,279
With you here,
51
00:03:56,000 --> 00:03:57,080
it's up to heaven to decide
52
00:04:00,720 --> 00:04:02,520
whether we'll survive or not.
53
00:04:56,200 --> 00:04:56,760
Master!
54
00:04:58,600 --> 00:04:59,080
Go!
55
00:04:59,399 --> 00:05:00,199
Put down the revolt!
56
00:05:01,320 --> 00:05:03,160
Lord Bo is yet to show himself!
57
00:05:03,160 --> 00:05:05,200
His Majesty is not responding either!
58
00:05:05,200 --> 00:05:06,680
So don't blame the Ma Army
59
00:05:06,679 --> 00:05:08,079
for going ahead!
60
00:05:08,079 --> 00:05:09,319
It's noon.
61
00:05:10,440 --> 00:05:11,400
Attack the city!
62
00:05:18,519 --> 00:05:19,719
Take a blood oath!
63
00:05:19,720 --> 00:05:21,040
For the truth!
64
00:05:21,040 --> 00:05:22,280
Take a blood oath!
65
00:05:22,279 --> 00:05:23,719
For the truth!
66
00:05:23,720 --> 00:05:25,080
Take a blood oath!
67
00:05:25,079 --> 00:05:26,399
For the truth!
68
00:05:26,399 --> 00:05:27,639
Take a blood oath!
69
00:05:27,640 --> 00:05:29,000
For the truth!
70
00:05:29,000 --> 00:05:30,360
Take a blood oath!
71
00:05:30,359 --> 00:05:31,919
For the truth!
72
00:05:31,920 --> 00:05:33,200
Take a blood oath!
73
00:05:33,200 --> 00:05:34,280
For the truth!
74
00:05:35,200 --> 00:05:36,080
Your Highness.
75
00:05:36,079 --> 00:05:37,079
Look at the time.
76
00:05:37,079 --> 00:05:38,679
Are we still not going to shoot the arrows?
77
00:05:40,480 --> 00:05:41,240
Are you stupid?
78
00:05:41,760 --> 00:05:42,640
My father in law
79
00:05:43,000 --> 00:05:44,720
is still in the hands of the Ma Army.
80
00:05:45,320 --> 00:05:46,640
If we were to shoot now,
81
00:05:46,640 --> 00:05:47,560
he is sure to die!
82
00:05:48,000 --> 00:05:49,160
Yes, Your Highness.
83
00:05:49,799 --> 00:05:51,719
It's my fault, I was in a hurry and
84
00:05:51,720 --> 00:05:52,240
neglected that.
85
00:05:52,239 --> 00:05:54,159
Archers, get ready!
86
00:05:54,160 --> 00:05:55,080
For the truth!
87
00:05:57,600 --> 00:05:58,640
Shoot!
88
00:05:58,640 --> 00:05:59,240
All warriors-
89
00:05:59,239 --> 00:06:00,879
Ma Princess is here!
90
00:06:19,079 --> 00:06:19,919
It's Princess!
91
00:06:20,239 --> 00:06:21,519
Princess! Princess! Princess!
92
00:06:21,519 --> 00:06:22,399
It's really the princess!
93
00:06:22,399 --> 00:06:24,679
Princess! Princess! Princess!
94
00:06:44,559 --> 00:06:45,399
Princess!
95
00:06:55,959 --> 00:06:57,119
Princess! Princess!
96
00:06:59,160 --> 00:07:00,000
General Feng Cheng.
97
00:07:00,000 --> 00:07:00,720
Ma Jing.
98
00:07:00,720 --> 00:07:01,640
Please rise!
99
00:07:04,799 --> 00:07:05,519
Princess!
100
00:07:05,880 --> 00:07:06,760
Princess!
101
00:07:07,040 --> 00:07:08,040
You are still alive!
102
00:07:08,640 --> 00:07:11,960
Heaven isn't blind!
103
00:07:15,480 --> 00:07:18,080
The Ma Army swears allegiance to the princess!
104
00:07:18,079 --> 00:07:19,959
We swear allegiance to the princess!
105
00:07:20,720 --> 00:07:22,600
We swear allegiance to the princess!
106
00:07:22,839 --> 00:07:24,599
We swear allegiance to the princess!
107
00:07:24,920 --> 00:07:26,760
We swear allegiance to the princess!
108
00:07:27,040 --> 00:07:28,880
We swear allegiance to the princess!
109
00:07:29,119 --> 00:07:31,079
We swear allegiance to the princess!
110
00:07:31,320 --> 00:07:33,240
We swear allegiance to the princess!
111
00:07:36,160 --> 00:07:37,200
General Feng Cheng.
112
00:07:37,720 --> 00:07:39,240
It's all thanks to Wen Yan and Lord Bo
113
00:07:39,839 --> 00:07:40,999
who saved my life.
114
00:07:43,640 --> 00:07:44,360
General Ma.
115
00:07:45,200 --> 00:07:46,280
You have a royal heart,
116
00:07:46,799 --> 00:07:48,319
you should not doubt His Majesty.
117
00:07:49,480 --> 00:07:50,800
The case of Castellan Ma
118
00:07:51,320 --> 00:07:52,120
has been ascertained.
119
00:07:52,640 --> 00:07:53,720
It was the doing of a traitor.
120
00:07:54,959 --> 00:07:57,599
The traitor is the Prince of Tongzhou,
121
00:07:58,119 --> 00:07:58,959
Gu Qing Ping.
122
00:08:05,600 --> 00:08:07,120
Here is the evidence of him colluding with the enemy.
123
00:08:16,600 --> 00:08:17,400
Princess.
124
00:08:18,200 --> 00:08:19,640
Prince of Tongzhou
125
00:08:19,640 --> 00:08:20,960
really planned it?
126
00:08:24,720 --> 00:08:26,280
This is the tiger seal
127
00:08:26,279 --> 00:08:27,519
that was found on the Prince of Tongzhou.
128
00:08:28,480 --> 00:08:30,280
The tiger seal.
129
00:08:30,920 --> 00:08:32,320
This is true,
130
00:08:33,840 --> 00:08:35,240
He tried to take me away
131
00:08:35,239 --> 00:08:36,639
but I'm lucky Lord Bo saved me.
132
00:08:37,559 --> 00:08:38,239
Besides,
133
00:08:38,559 --> 00:08:39,679
the killer who went to Ma Mansion
134
00:08:40,039 --> 00:08:41,999
held the tiger seal in his hands.
135
00:08:43,559 --> 00:08:44,439
I witnessed
136
00:08:44,960 --> 00:08:46,280
all of this with my own eyes.
137
00:08:47,280 --> 00:08:49,680
His Majesty has arrived!
138
00:09:05,760 --> 00:09:06,800
Your Majesty.
139
00:09:07,719 --> 00:09:08,439
Ma Feng Cheng.
140
00:09:09,359 --> 00:09:10,519
All you want from me
141
00:09:10,520 --> 00:09:11,680
is to swear a blood oath, right?
142
00:09:12,679 --> 00:09:13,719
I'm here to take a blood oath
143
00:09:14,640 --> 00:09:16,760
in front of every warrior here.
144
00:09:16,760 --> 00:09:17,280
I swear.
145
00:09:19,119 --> 00:09:20,879
If the death of General Ma Ying
146
00:09:21,760 --> 00:09:23,800
was caused by my unkindness,
147
00:09:24,880 --> 00:09:25,480
I,
148
00:09:25,960 --> 00:09:27,520
shall be punished by Heaven
149
00:09:28,000 --> 00:09:29,120
and I'll deserve to die!
150
00:09:31,520 --> 00:09:32,360
Your Majesty!
151
00:09:33,400 --> 00:09:34,200
Zhang Jin.
152
00:09:37,799 --> 00:09:39,439
Let me take the blood oath.
153
00:10:05,760 --> 00:10:07,120
From now on,
154
00:10:07,679 --> 00:10:09,839
the Ma Army submits itself to the court!
155
00:10:10,799 --> 00:10:12,399
We submit ourselves to Your Majesty!
156
00:10:13,599 --> 00:10:15,079
We submit ourselves to the court!
157
00:10:15,080 --> 00:10:16,560
We submit ourselves to Your Majesty!
158
00:10:16,880 --> 00:10:18,560
We submit ourselves to the court!
159
00:10:18,559 --> 00:10:20,159
We submit ourselves to Your Majesty!
160
00:10:20,159 --> 00:10:21,599
We submit ourselves to the court!
161
00:10:21,599 --> 00:10:23,319
We submit ourselves to Your Majesty!
162
00:10:23,320 --> 00:10:24,960
We submit ourselves to the court!
163
00:10:24,960 --> 00:10:26,360
We submit ourselves to Your Majesty!
164
00:10:54,679 --> 00:10:55,439
Father.
165
00:10:57,359 --> 00:10:58,959
Please watch over us from heaven.
166
00:11:00,359 --> 00:11:01,759
Your daughter and the Ma Army
167
00:11:03,039 --> 00:11:04,639
will take revenge
168
00:11:05,960 --> 00:11:07,520
for the whole Ma family.
169
00:11:14,719 --> 00:11:15,319
Princess.
170
00:11:16,520 --> 00:11:17,080
Come in.
171
00:11:29,359 --> 00:11:30,479
Greetings, Princess.
172
00:11:34,000 --> 00:11:34,680
Princess!
173
00:11:34,679 --> 00:11:35,519
What is this for?
174
00:11:36,840 --> 00:11:37,920
Being on my knees
175
00:11:37,919 --> 00:11:39,199
is not enough
176
00:11:39,200 --> 00:11:40,600
to repay the hard work of all the warriors
177
00:11:41,440 --> 00:11:42,880
who risked their life
178
00:11:43,440 --> 00:11:44,880
to bring their soldier to the capital.
179
00:11:45,359 --> 00:11:46,159
I, Zhai Xing,
180
00:11:46,919 --> 00:11:48,039
thank you on behalf of my late father.
181
00:11:50,640 --> 00:11:51,400
Princess!
182
00:11:51,400 --> 00:11:52,160
Please don't!
183
00:11:54,159 --> 00:11:55,159
Princess...
184
00:11:55,159 --> 00:11:56,759
If you don't get up,
185
00:11:56,760 --> 00:11:58,040
I will stay on my knees too.
186
00:11:59,679 --> 00:12:00,239
Quick! Quick! Quick!
187
00:12:00,559 --> 00:12:01,039
Come!
188
00:12:01,280 --> 00:12:02,320
Please get up.
189
00:12:05,159 --> 00:12:05,719
Princess.
190
00:12:07,239 --> 00:12:08,119
We did all that
191
00:12:08,119 --> 00:12:09,719
on our own accord.
192
00:12:11,599 --> 00:12:12,239
In the future,
193
00:12:12,239 --> 00:12:13,159
you do not have to
194
00:12:13,159 --> 00:12:14,679
thank us for this.
195
00:12:17,320 --> 00:12:18,840
We are one big family.
196
00:12:22,559 --> 00:12:23,159
This
197
00:12:23,159 --> 00:12:24,679
is a ring cake I made myself.
198
00:12:25,239 --> 00:12:26,959
When I'm unhappy,
199
00:12:26,960 --> 00:12:27,760
I take a bite from it.
200
00:12:28,119 --> 00:12:29,279
It will take all your troubles away.
201
00:12:29,679 --> 00:12:30,319
Princess.
202
00:12:30,679 --> 00:12:31,439
Please have a try.
203
00:12:32,200 --> 00:12:32,840
Ma Jing!
204
00:12:34,000 --> 00:12:34,640
Princess.
205
00:12:36,080 --> 00:12:37,120
Please excuse my sister.
206
00:12:38,280 --> 00:12:39,400
This sister of mine,
207
00:12:40,599 --> 00:12:42,119
her martial arts is mediocre
208
00:12:43,200 --> 00:12:45,040
but when it comes to eating,
209
00:12:45,039 --> 00:12:46,599
she is unbeatable.
210
00:12:46,599 --> 00:12:47,319
Brother!
211
00:12:47,320 --> 00:12:48,640
She eats everywhere she goes.
212
00:12:49,440 --> 00:12:51,200
She ate half of
213
00:12:51,760 --> 00:12:53,200
Ma Army's army rations,
214
00:12:54,520 --> 00:12:55,440
Brother! You...
215
00:12:56,200 --> 00:12:56,760
Princess.
216
00:12:58,239 --> 00:12:59,159
Don't worry.
217
00:12:59,159 --> 00:13:00,759
I will take good care of you.
218
00:13:05,559 --> 00:13:06,799
As long as all of you are safe.
219
00:13:07,599 --> 00:13:08,679
To protect the Ma Army,
220
00:13:09,200 --> 00:13:10,520
to protect every one of you
221
00:13:11,080 --> 00:13:12,680
are the greatest wishes of my father.
222
00:13:13,960 --> 00:13:14,880
From now on.
223
00:13:15,640 --> 00:13:16,320
All of these
224
00:13:17,440 --> 00:13:18,680
will be my responsibility.
225
00:13:19,400 --> 00:13:20,120
Princess.
226
00:13:21,960 --> 00:13:22,560
Now,
227
00:13:23,479 --> 00:13:25,399
there's bad blood between
the Ma Army and the court.
228
00:13:26,159 --> 00:13:27,799
Though His Majesty said he will let this go,
229
00:13:28,559 --> 00:13:29,199
but
230
00:13:29,760 --> 00:13:30,720
a king's mind is unpredictable.
231
00:13:31,679 --> 00:13:32,359
In days to come,
232
00:13:32,840 --> 00:13:33,800
the aim I'll be working towards
233
00:13:33,799 --> 00:13:34,879
is to repair the relationship
234
00:13:35,599 --> 00:13:36,999
between the Ma Army and the court.
235
00:13:40,320 --> 00:13:41,080
Princess.
236
00:13:42,239 --> 00:13:43,159
You have placed all of your thoughts
237
00:13:43,159 --> 00:13:44,439
on the Ma Army.
238
00:13:45,000 --> 00:13:46,120
You should
239
00:13:46,119 --> 00:13:47,079
think about yourself too.
240
00:13:49,000 --> 00:13:49,840
You managed
241
00:13:50,520 --> 00:13:51,240
to escape
242
00:13:51,239 --> 00:13:52,519
King of Jin's killing order
243
00:13:52,520 --> 00:13:54,000
and the scheme of Tongzhou's Young Master.
244
00:13:55,359 --> 00:13:56,199
Oh right!
245
00:13:56,200 --> 00:13:56,720
Are...
246
00:13:58,000 --> 00:13:59,920
Are... Are you hurt?
247
00:14:02,440 --> 00:14:03,960
It was all thanks to Lord Bo
248
00:14:03,960 --> 00:14:05,120
that I could return safely.
249
00:14:05,119 --> 00:14:06,159
He saved me many times.
250
00:14:06,840 --> 00:14:08,640
That's how I was able to survive.
251
00:14:09,719 --> 00:14:10,439
Speaking of which,
252
00:14:11,039 --> 00:14:11,879
Lord Bo
253
00:14:12,679 --> 00:14:13,719
is my benefactor too.
254
00:14:14,280 --> 00:14:15,080
Princess!
255
00:14:15,080 --> 00:14:15,880
Listen to me!
256
00:14:16,280 --> 00:14:17,440
I have heard from others that
257
00:14:17,440 --> 00:14:19,320
Lord Bo is filled with evil!
258
00:14:19,320 --> 00:14:20,680
He is a ruthless
259
00:14:20,679 --> 00:14:21,639
demon!
260
00:14:21,640 --> 00:14:22,240
So from now on,
261
00:14:22,239 --> 00:14:23,559
if you meet him,
262
00:14:23,559 --> 00:14:24,799
be sure to keep your distance!
263
00:14:24,799 --> 00:14:25,639
Please remember this!
264
00:14:29,440 --> 00:14:30,360
Even though
265
00:14:30,919 --> 00:14:31,839
Lord Bo didn't say
266
00:14:31,840 --> 00:14:32,920
a single word on our way
267
00:14:32,919 --> 00:14:33,799
to comfort me,
268
00:14:34,640 --> 00:14:36,280
he forced me to face the reality
269
00:14:36,919 --> 00:14:38,639
and helped me overcome all difficulties.
270
00:14:39,359 --> 00:14:40,079
Even when
271
00:14:40,880 --> 00:14:41,680
the Young Master of Tongzhou
272
00:14:41,679 --> 00:14:43,199
captured me,
273
00:14:43,200 --> 00:14:44,760
he got hurt to save me.
274
00:14:50,960 --> 00:14:51,680
Brother Feng Cheng,
275
00:14:51,679 --> 00:14:52,439
Ma Jing,
276
00:14:52,440 --> 00:14:54,000
something came to my mind.
277
00:14:54,000 --> 00:14:54,800
I will head out for now.
278
00:14:56,320 --> 00:14:57,080
Princess!
279
00:14:57,159 --> 00:14:57,799
Princess!
280
00:15:00,400 --> 00:15:01,360
Your injuries
281
00:15:01,359 --> 00:15:02,719
hadn't healed yet.
282
00:15:02,719 --> 00:15:03,799
After the journey,
283
00:15:03,799 --> 00:15:04,759
the wound opened up again.
284
00:15:12,119 --> 00:15:12,639
Master.
285
00:15:27,320 --> 00:15:27,960
Master.
286
00:15:28,520 --> 00:15:29,680
I have given them orders
287
00:15:30,039 --> 00:15:31,559
to bring in a basin of ice water.
288
00:15:31,559 --> 00:15:32,759
Apply an ice compress on the wound
289
00:15:33,440 --> 00:15:34,720
for at least half an hour.
290
00:15:36,039 --> 00:15:37,159
Please don't rush it.
291
00:15:38,119 --> 00:15:38,919
Ok.
292
00:15:40,479 --> 00:15:41,519
Return to the mansion for now.
293
00:15:42,840 --> 00:15:43,920
I can handle this myself.
294
00:15:59,080 --> 00:15:59,920
Princess Ma.
295
00:16:08,559 --> 00:16:10,239
How did Your Highness know it was me?
296
00:16:11,119 --> 00:16:12,479
I recognize your footsteps.
297
00:16:13,799 --> 00:16:14,679
What are you doing here?
298
00:16:17,479 --> 00:16:19,719
I came to check on Your Highness,
299
00:16:19,719 --> 00:16:21,839
and I saw a maid at the door
300
00:16:21,840 --> 00:16:23,680
with a pail full of water. So I...
301
00:16:23,679 --> 00:16:24,759
It's not the first time
302
00:16:25,080 --> 00:16:26,480
you see my naked body.
303
00:16:27,200 --> 00:16:27,960
Princess Ma.
304
00:16:29,119 --> 00:16:30,559
Isn't it too late
305
00:16:31,039 --> 00:16:32,319
for you to be shy now?
306
00:16:33,679 --> 00:16:34,999
That's because last time
307
00:16:35,000 --> 00:16:36,120
my thoughts were running wild,
308
00:16:36,239 --> 00:16:38,479
I forgot the difference between men and women.
309
00:16:38,919 --> 00:16:39,959
How can you compare that to now?
310
00:16:40,200 --> 00:16:41,040
Well, could you leave
311
00:16:41,440 --> 00:16:42,280
this time?
312
00:16:55,719 --> 00:16:56,599
You are injured.
313
00:16:56,840 --> 00:16:57,880
Let me take care of you.
314
00:17:01,960 --> 00:17:02,360
No need.
315
00:17:03,280 --> 00:17:04,360
Don't move around!
316
00:17:04,359 --> 00:17:05,039
Sit still!
317
00:17:06,359 --> 00:17:07,159
Sit still!
318
00:17:21,560 --> 00:17:22,880
This high-quality medicine
319
00:17:22,920 --> 00:17:24,120
has to go with the ice compress
320
00:17:24,520 --> 00:17:26,560
for a better effect.
321
00:17:47,119 --> 00:17:48,279
Your Highness is injured.
322
00:17:48,680 --> 00:17:49,760
It's difficult to treat wounds yourself.
323
00:17:51,400 --> 00:17:53,000
Please don't reject my kind intention.
324
00:17:53,880 --> 00:17:54,760
Let me repay your kindness.
325
00:18:13,160 --> 00:18:14,200
Has Your Highness
326
00:18:16,839 --> 00:18:18,599
experienced a painful past?
327
00:18:23,239 --> 00:18:24,119
You want to...
328
00:18:25,599 --> 00:18:26,239
test me again...
329
00:18:26,239 --> 00:18:27,999
if I'm that someone you once knew?
330
00:18:28,959 --> 00:18:29,799
I'm over the idea that
331
00:18:29,800 --> 00:18:31,080
you could be Wolfie.
332
00:18:31,359 --> 00:18:31,999
After all,
333
00:18:32,000 --> 00:18:33,680
there are a lot of similar people in the world.
334
00:18:34,280 --> 00:18:35,160
I just feel that
335
00:18:36,359 --> 00:18:37,719
Your Highness is bearing a lot of pain.
336
00:18:40,040 --> 00:18:40,680
These wounds
337
00:18:41,760 --> 00:18:42,720
must have reopened
338
00:18:42,719 --> 00:18:43,799
while we were on the road.
339
00:18:45,239 --> 00:18:46,399
But all along the way,
340
00:18:48,040 --> 00:18:49,600
Your Highness never showed
341
00:18:49,599 --> 00:18:50,559
any sign of pain.
342
00:18:52,560 --> 00:18:53,200
But...
343
00:18:54,800 --> 00:18:55,920
How can it not hurt?
344
00:18:57,319 --> 00:18:58,159
I get hurt frequently...
345
00:19:00,800 --> 00:19:01,920
I got used to it.
346
00:19:03,439 --> 00:19:05,439
You can get used to bearing pain?
347
00:19:07,119 --> 00:19:07,999
You must have
348
00:19:09,640 --> 00:19:10,480
experienced
349
00:19:10,479 --> 00:19:12,119
an incredibly sad
350
00:19:13,479 --> 00:19:14,319
and painful past.
351
00:19:18,280 --> 00:19:19,320
May I ask Your Highness
352
00:19:22,760 --> 00:19:24,760
to teach me how to bear pain?
353
00:19:30,640 --> 00:19:31,720
You've been...
354
00:19:33,119 --> 00:19:33,999
alone all this time.
355
00:19:35,560 --> 00:19:36,560
Enduring it.
356
00:19:38,680 --> 00:19:39,960
When schizophrenia kicks in,
357
00:19:41,479 --> 00:19:43,159
you forced yourself to be awake.
358
00:19:44,479 --> 00:19:45,679
For the Ma Army,
359
00:19:46,599 --> 00:19:47,599
you cheered yourself up.
360
00:19:51,359 --> 00:19:52,639
You are strong enough.
361
00:19:53,760 --> 00:19:55,040
You don't need me to teach you.
362
00:19:57,719 --> 00:19:58,319
Princess Ma.
363
00:19:59,400 --> 00:20:00,360
At this very moment,
364
00:20:01,439 --> 00:20:02,679
you shouldn't cry.
365
00:20:04,000 --> 00:20:04,600
Tonight,
366
00:20:05,800 --> 00:20:07,080
Your Majesty is hosting a banquet
367
00:20:08,000 --> 00:20:09,160
in the Royal Garden.
368
00:20:11,160 --> 00:20:12,960
Your Ma family's general is invited too.
369
00:20:18,640 --> 00:20:19,960
Thank you, Your Highness.
370
00:20:22,680 --> 00:20:23,680
I understand.
371
00:20:25,560 --> 00:20:26,840
I shall take my leave.
372
00:20:42,199 --> 00:20:42,919
Your Highness.
373
00:20:45,520 --> 00:20:46,800
I hope that from now on,
374
00:20:49,400 --> 00:20:50,960
you and I don't have to bear any more pain.
375
00:21:01,800 --> 00:21:03,120
You truly know how to act.
376
00:21:41,680 --> 00:21:45,360
His Majesty has arrived!
377
00:21:55,680 --> 00:21:57,880
Welcome, Your Majesty.
378
00:22:13,560 --> 00:22:14,640
The Dragon and Phoenix Auspicious Cup?
379
00:22:15,400 --> 00:22:16,240
Does His Majesty
380
00:22:16,319 --> 00:22:17,719
have something important to announce?
381
00:22:18,119 --> 00:22:19,079
The last time the cup was used
382
00:22:19,640 --> 00:22:20,840
was the day I got married.
383
00:22:22,119 --> 00:22:23,239
Why is it here?
384
00:22:31,800 --> 00:22:33,640
Your Majesty.
385
00:22:33,920 --> 00:22:34,640
Everyone,
386
00:22:35,119 --> 00:22:35,999
please rise.
387
00:22:36,000 --> 00:22:37,040
Thank you, Your Majesty.
388
00:22:37,040 --> 00:22:37,840
Sit.
389
00:22:38,000 --> 00:22:38,640
Get in place.
390
00:22:49,319 --> 00:22:51,399
No one shall ever speak about
391
00:22:51,839 --> 00:22:53,799
what happened at the city gate today.
392
00:22:54,400 --> 00:22:56,280
Yes, Your Majesty.
393
00:23:02,040 --> 00:23:02,480
Great!
394
00:23:02,599 --> 00:23:03,879
I love it!
395
00:23:04,000 --> 00:23:04,680
Sit! Sit! Sit!
396
00:23:04,839 --> 00:23:05,199
Sit!
397
00:23:11,920 --> 00:23:12,720
To the prime minister.
398
00:23:14,640 --> 00:23:16,240
The Ma Army has offended you in many ways.
399
00:23:16,680 --> 00:23:17,800
Although Your Majesty has forgiven us
400
00:23:17,800 --> 00:23:18,680
and will not punish us,
401
00:23:19,119 --> 00:23:21,239
I would like to drink this as punishment.
402
00:23:22,119 --> 00:23:24,319
I hope you can forgive and forget, Prime Minister.
403
00:23:32,599 --> 00:23:33,839
Please do not say that.
404
00:23:34,160 --> 00:23:36,000
I deeply respect
405
00:23:36,000 --> 00:23:37,400
the loyalty of General Ma.
406
00:23:38,599 --> 00:23:40,439
Just as His Majesty said,
407
00:23:40,880 --> 00:23:42,320
a smile for a grudge,
408
00:23:42,680 --> 00:23:43,760
everything is brushed aside.
409
00:23:50,040 --> 00:23:50,920
Zhai Xing.
410
00:23:51,479 --> 00:23:53,079
You can be at peace
411
00:23:53,079 --> 00:23:54,119
sitting here,
412
00:23:54,640 --> 00:23:55,720
isn't there someone else
413
00:23:57,040 --> 00:23:58,960
that you should be more grateful for?
414
00:24:01,119 --> 00:24:01,559
Yes,
415
00:24:01,640 --> 00:24:02,280
Your Majesty.
416
00:24:10,719 --> 00:24:11,559
Your Highness.
417
00:24:12,160 --> 00:24:13,160
Thank you for your kindness.
418
00:24:14,319 --> 00:24:15,599
You saved my life.
419
00:24:16,000 --> 00:24:16,800
The Ma Army and I
420
00:24:16,800 --> 00:24:17,880
owe you a debt of gratitude.
421
00:24:18,199 --> 00:24:19,319
We will surely repay you someday.
422
00:24:21,439 --> 00:24:22,719
Here's a toast to you.
423
00:24:47,599 --> 00:24:48,079
You Gui.
424
00:24:51,280 --> 00:24:52,800
Take a look at the princess and Lord Bo.
425
00:24:52,800 --> 00:24:54,400
Aren't they a good match?
426
00:24:55,119 --> 00:24:55,839
I
427
00:24:56,439 --> 00:24:58,319
would like you to marry Lord Bo
428
00:24:58,640 --> 00:25:00,320
and be my daughter-in-law,
429
00:25:00,640 --> 00:25:01,360
what do you think?
430
00:25:02,640 --> 00:25:03,280
Yes, Father.
431
00:25:03,920 --> 00:25:04,960
I feel the same way too.
432
00:25:06,199 --> 00:25:07,959
He's a capable man and she is a beautiful woman.
433
00:25:08,760 --> 00:25:09,600
Besides, Third Brother
434
00:25:09,800 --> 00:25:11,080
has yet to marry.
435
00:25:11,400 --> 00:25:12,520
I, as his elder brother,
436
00:25:12,520 --> 00:25:13,760
am worried about him.
437
00:25:15,439 --> 00:25:16,519
But I'm not sure what Third Brother
438
00:25:16,520 --> 00:25:17,440
thinks about this?
439
00:25:18,760 --> 00:25:19,360
Third Brother.
440
00:25:22,239 --> 00:25:23,119
The world is not yet stable,
441
00:25:23,760 --> 00:25:24,960
my heart is focused on military affairs.
442
00:25:25,319 --> 00:25:26,479
I've never thought about marriage.
443
00:25:34,560 --> 00:25:35,320
I'm afraid that I have to
444
00:25:35,680 --> 00:25:36,480
affront Princess Ma.
445
00:25:37,280 --> 00:25:37,800
Father.
446
00:25:38,359 --> 00:25:39,199
What Third Brother said
447
00:25:39,479 --> 00:25:40,759
is actually a "yes".
448
00:25:42,319 --> 00:25:43,159
Princess.
449
00:25:43,400 --> 00:25:44,440
Please don't mind him.
450
00:25:44,719 --> 00:25:46,079
This son of mine,
451
00:25:46,800 --> 00:25:47,640
he
452
00:25:48,079 --> 00:25:49,159
is always
453
00:25:49,760 --> 00:25:52,400
busy with military affairs,
454
00:25:53,079 --> 00:25:54,159
he lacks a sense of romance.
455
00:25:54,800 --> 00:25:55,680
I have heard that
456
00:25:56,119 --> 00:25:57,159
in Kui Zhou,
457
00:25:57,319 --> 00:25:58,799
you are very picky about
458
00:25:58,800 --> 00:26:00,360
your suitors.
459
00:26:01,239 --> 00:26:02,319
You won't do the same
460
00:26:02,560 --> 00:26:04,040
to this son of mine,
461
00:26:04,199 --> 00:26:05,639
Lord Bo,
462
00:26:06,199 --> 00:26:07,359
will you?
463
00:26:08,880 --> 00:26:09,360
Your Majesty!
464
00:26:10,079 --> 00:26:10,919
Princess doesn't mean...
465
00:26:10,920 --> 00:26:11,360
Sit down.
466
00:26:11,839 --> 00:26:12,759
I'm not asking you.
467
00:26:14,199 --> 00:26:15,439
A royal marriage
468
00:26:16,520 --> 00:26:18,680
is not just about love.
469
00:26:19,040 --> 00:26:22,280
The monarch and his subjects coming together
470
00:26:22,800 --> 00:26:24,440
would naturally go against
471
00:26:24,439 --> 00:26:26,719
the plans of Jin to drive a wedge between us,
472
00:26:27,000 --> 00:26:28,360
and it also shows
473
00:26:28,359 --> 00:26:29,959
that you're in my good graces
474
00:26:30,079 --> 00:26:33,319
and the Ma Army is loyal to me.
475
00:26:34,040 --> 00:26:34,760
Princess.
476
00:26:35,359 --> 00:26:36,399
What do you think?
477
00:26:47,040 --> 00:26:48,880
Or do you have
478
00:26:49,479 --> 00:26:50,759
someone else in mind already?
479
00:26:52,079 --> 00:26:54,879
Is my Lord Bo not good enough for you?
480
00:27:03,439 --> 00:27:04,559
Please forgive me, Your Majesty.
481
00:27:05,160 --> 00:27:07,720
There's no one in my mind.
482
00:27:10,280 --> 00:27:11,640
Since that is the case,
483
00:27:11,920 --> 00:27:13,520
why are you hesitating?
484
00:27:14,280 --> 00:27:15,960
It's because the enemy is still out there.
485
00:27:17,760 --> 00:27:18,320
Your Majesty.
486
00:27:19,199 --> 00:27:20,759
I'm willing to marry Lord Bo.
487
00:27:22,640 --> 00:27:23,800
But I would like to ask Your Majesty
488
00:27:24,319 --> 00:27:25,759
to allow us to hold the wedding ceremony
489
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
after we've taken Jin down.
490
00:27:28,160 --> 00:27:28,680
Great!
491
00:27:29,839 --> 00:27:31,519
I approve of it,
492
00:27:31,839 --> 00:27:32,599
your wedding ceremony
493
00:27:33,119 --> 00:27:35,399
will be held after your wish is granted.
494
00:27:36,199 --> 00:27:38,799
I bind you with a promise to marry Lord Bo.
495
00:27:39,560 --> 00:27:42,720
You and I are one family now.
496
00:27:42,920 --> 00:27:43,960
From now on,
497
00:27:44,280 --> 00:27:45,760
move to the capital.
498
00:27:46,079 --> 00:27:47,839
On behalf of Ma Ying,
499
00:27:48,400 --> 00:27:50,760
I will take good care of you.
500
00:27:53,040 --> 00:27:53,920
Thank you, Your Majesty.
501
00:27:55,839 --> 00:27:56,519
Lord Bo.
502
00:27:56,800 --> 00:27:58,440
Shouldn't you come and thank me
503
00:27:58,439 --> 00:28:00,199
with the princess?
504
00:28:16,199 --> 00:28:17,799
Thank you, Your Majesty.
505
00:28:20,119 --> 00:28:20,759
Good!
506
00:28:21,040 --> 00:28:22,480
I'm happy today!
507
00:28:22,560 --> 00:28:23,240
Zhang Jin.
508
00:28:23,520 --> 00:28:23,880
Yes.
509
00:28:24,000 --> 00:28:24,760
With this Dragon Phoenix Cup,
510
00:28:25,079 --> 00:28:26,959
grant Lord Bo and Princess Consort of Lord Bo to be
511
00:28:27,079 --> 00:28:27,719
a cup of wine.
512
00:28:27,920 --> 00:28:29,480
Yes, Your Majesty.
513
00:28:35,839 --> 00:28:37,039
After finishing the wine,
514
00:28:37,319 --> 00:28:38,079
the marriage
515
00:28:38,479 --> 00:28:40,759
of the two of you is set.
516
00:29:03,280 --> 00:29:03,960
Alright. Alright.
517
00:29:04,160 --> 00:29:05,200
Get up. Get up.
518
00:29:10,479 --> 00:29:12,679
Father granting you wine using the Auspicious Cup
519
00:29:12,959 --> 00:29:14,759
shows that he truly values this marriage.
520
00:29:15,199 --> 00:29:17,039
This is a joyous occasion for the royal family.
521
00:29:18,160 --> 00:29:20,240
Congratulations, Third Brother and Princess Ma.
522
00:29:21,000 --> 00:29:22,360
Thank you for your blessing, Second Brother.
523
00:29:24,079 --> 00:29:25,319
Return to your seats.
524
00:29:31,839 --> 00:29:34,679
Play the joyous music!
525
00:29:43,119 --> 00:29:43,999
Everyone,
526
00:29:44,319 --> 00:29:45,759
I toast to you.
527
00:29:46,400 --> 00:29:48,120
Thank you, Your Majesty.
528
00:29:49,000 --> 00:29:49,680
Come.
529
00:29:53,880 --> 00:29:54,880
Fill the cup. Fill the cup.
530
00:30:07,880 --> 00:30:08,800
Another toast.
531
00:30:09,079 --> 00:30:10,079
Good things should come in pairs.
532
00:30:10,439 --> 00:30:11,119
Come on.
533
00:30:11,280 --> 00:30:13,040
Please, Your Majesty.
534
00:30:29,400 --> 00:30:30,040
Your Majesty.
535
00:30:31,719 --> 00:30:33,279
I'm not a good drinker,
536
00:30:33,800 --> 00:30:35,000
I'd like to return to my room to rest.
537
00:30:35,000 --> 00:30:35,520
Alright.
538
00:30:35,640 --> 00:30:36,200
Alright.
539
00:30:36,520 --> 00:30:37,600
Go rest quickly.
540
00:30:38,839 --> 00:30:39,759
I shall take my leave.
541
00:30:44,040 --> 00:30:44,920
Lord Bo.
542
00:31:40,760 --> 00:31:41,760
Wolfie.
543
00:31:44,280 --> 00:31:46,120
This is Xing Er's wedding wine.
544
00:31:50,640 --> 00:31:51,560
I'm sorry.
545
00:31:54,280 --> 00:31:56,280
I can no longer wait for you.
546
00:32:25,520 --> 00:32:26,360
Today...
547
00:32:28,000 --> 00:32:29,920
I've been granted a marriage.
548
00:32:32,560 --> 00:32:33,680
We were destined to meet
549
00:32:36,319 --> 00:32:37,679
but not fated to be together.
550
00:33:13,000 --> 00:33:14,360
It's you?
551
00:33:16,719 --> 00:33:17,599
My father...
552
00:33:18,479 --> 00:33:20,079
ordered me to send you back to your place.
553
00:33:23,239 --> 00:33:23,839
Please go ahead.
554
00:34:08,760 --> 00:34:09,200
Let go!
555
00:34:13,719 --> 00:34:15,359
Why is it that even if you're ugly,
556
00:34:17,040 --> 00:34:18,880
you're as ugly as him?
557
00:34:22,199 --> 00:34:23,119
Princess, have some self-respect.
558
00:34:24,560 --> 00:34:25,360
Time to return.
559
00:34:29,360 --> 00:34:30,280
Stop telling me
560
00:34:30,280 --> 00:34:31,520
what I should do
561
00:34:31,520 --> 00:34:33,080
or whom to marry!
562
00:34:34,320 --> 00:34:36,760
I just want to see Wolfie now...
563
00:34:37,639 --> 00:34:38,879
You don't have his scar!
564
00:34:38,879 --> 00:34:40,239
You don't have his pureness!
565
00:34:40,719 --> 00:34:41,719
And there's such a big difference
566
00:34:41,719 --> 00:34:43,559
in status between you and him!
567
00:34:44,919 --> 00:34:46,639
Who allowed you to look like him?
568
00:34:48,879 --> 00:34:50,839
Even if you are Lord Bo, so what?
569
00:34:58,679 --> 00:34:59,439
Princess Ma.
570
00:35:02,040 --> 00:35:03,280
Is the person
571
00:35:03,280 --> 00:35:04,560
who you mistake me for
572
00:35:06,399 --> 00:35:08,959
very important to you?
573
00:35:16,040 --> 00:35:16,880
If he isn't important,
574
00:35:18,159 --> 00:35:19,799
why leave a lantern riddle
of the character "wolf"?
575
00:35:21,399 --> 00:35:22,839
It seems like you still miss him.
576
00:35:36,399 --> 00:35:37,319
Actually,
577
00:35:39,320 --> 00:35:40,600
you are Wolfie.
578
00:35:41,439 --> 00:35:42,079
Right?
579
00:36:09,040 --> 00:36:09,760
Wolfie.
580
00:36:11,719 --> 00:36:12,759
I truly,
581
00:36:13,679 --> 00:36:14,439
truly,
582
00:36:15,280 --> 00:36:16,600
wanted to tell you this.
583
00:36:25,120 --> 00:36:26,160
To me,
584
00:36:27,399 --> 00:36:28,599
your existence
585
00:36:31,600 --> 00:36:33,760
is a stumbling block!
586
00:36:35,639 --> 00:36:37,799
I have wanted to kick you aside for so long!
587
00:36:38,120 --> 00:36:38,600
A human and
588
00:36:38,600 --> 00:36:40,560
a wolf can never be together!
589
00:36:40,760 --> 00:36:42,240
Don't you get it?
590
00:36:42,520 --> 00:36:43,280
In the eyes of others
591
00:36:43,280 --> 00:36:44,960
you're just a freak!
592
00:36:45,600 --> 00:36:46,560
Get away from me!
593
00:36:47,080 --> 00:36:47,920
Get lost!
594
00:36:48,439 --> 00:36:49,759
Get lost!
595
00:36:50,959 --> 00:36:51,559
Don't be silly.
596
00:36:52,360 --> 00:36:53,960
I'm not that Wolfie who you can willfully betray
597
00:36:53,959 --> 00:36:54,959
and hurt.
598
00:36:55,919 --> 00:36:57,399
It doesn't matter what you say.
599
00:36:57,600 --> 00:36:59,600
You're not good enough for me!
600
00:37:00,040 --> 00:37:01,400
Get lost!
601
00:37:08,360 --> 00:37:09,280
Princess!
602
00:37:10,120 --> 00:37:11,120
Princess!
603
00:37:11,600 --> 00:37:13,160
Where are you? Princess!
604
00:37:13,800 --> 00:37:14,400
Princ...
605
00:37:20,399 --> 00:37:21,199
Princess!
606
00:37:24,199 --> 00:37:24,959
Princess!
607
00:37:26,040 --> 00:37:26,720
Princess!
608
00:37:28,800 --> 00:37:29,440
Princess!
609
00:37:29,719 --> 00:37:30,439
Why are you...?
610
00:37:30,719 --> 00:37:32,679
Why are you in the water?
611
00:37:33,600 --> 00:37:34,360
Get up quickly!
612
00:37:38,239 --> 00:37:39,119
Are you ok?
613
00:37:41,439 --> 00:37:41,919
Come.
614
00:37:45,919 --> 00:37:46,679
Slowly.
615
00:37:53,040 --> 00:37:53,800
Are you ok?
616
00:37:54,639 --> 00:37:55,799
Why were you in the water?
617
00:37:55,800 --> 00:37:56,760
What happened?
618
00:37:59,800 --> 00:38:00,800
Wolfie.
619
00:38:02,120 --> 00:38:03,320
This is the palace,
620
00:38:03,760 --> 00:38:05,360
there is no Wolfie here.
621
00:38:06,719 --> 00:38:07,599
Just now...
622
00:38:08,719 --> 00:38:10,399
he was really here.
623
00:38:14,159 --> 00:38:16,159
I chased him away.
624
00:38:19,760 --> 00:38:20,720
Wolfie...
625
00:38:28,879 --> 00:38:29,359
Let's go.
626
00:38:29,959 --> 00:38:30,919
Let's go back.
627
00:38:37,840 --> 00:38:38,800
Wolfie...
628
00:38:41,360 --> 00:38:42,400
You left.
629
00:38:46,360 --> 00:38:47,720
It's a good thing that you left.
630
00:38:49,959 --> 00:38:50,839
If you leave,
631
00:38:52,560 --> 00:38:53,960
you won't see me
632
00:38:53,959 --> 00:38:55,279
marry someone else.
633
00:39:06,360 --> 00:39:07,960
I'm sorry, Princess.
634
00:39:16,360 --> 00:39:17,880
Let's go back and rest.
635
00:39:23,959 --> 00:39:24,599
It's fine.
636
00:39:24,600 --> 00:39:25,960
Everything is fine, don't cry.
637
00:39:26,320 --> 00:39:28,000
Wolfie would be happy for you too.
638
00:39:28,120 --> 00:39:29,920
Go back and have a good sleep and it will be fine.
639
00:39:30,639 --> 00:39:30,999
Let's go.
640
00:39:31,239 --> 00:39:32,079
Let's go back.
641
00:39:32,439 --> 00:39:32,799
Let's go.
642
00:39:32,800 --> 00:39:33,720
Wolfie...
643
00:39:40,800 --> 00:39:43,800
Where is my and Second Prince's carriage?
644
00:39:44,080 --> 00:39:44,840
Please don't be angry.
645
00:39:45,000 --> 00:39:46,160
I'll go and rush them now.
646
00:39:46,919 --> 00:39:47,799
Military Officer.
647
00:39:47,800 --> 00:39:49,840
You are the cousin of the Fourth Prince,
648
00:39:50,080 --> 00:39:51,640
the nephew of the late queen.
649
00:39:51,840 --> 00:39:53,160
Look at the prime minister.
650
00:39:53,199 --> 00:39:53,959
He did not give a greeting
651
00:39:53,959 --> 00:39:55,159
as he left.
652
00:39:56,560 --> 00:39:57,360
Him?
653
00:39:57,719 --> 00:39:58,399
He is just
654
00:39:58,399 --> 00:40:00,279
the Second Prince's father-in-law.
655
00:40:00,679 --> 00:40:01,919
But he doesn't even know that
656
00:40:02,159 --> 00:40:02,959
the son-in-law of his
657
00:40:03,159 --> 00:40:03,879
is just a brat
658
00:40:03,879 --> 00:40:05,679
given birth by a prostitute in Bozhou's camp.
659
00:40:05,679 --> 00:40:06,639
I'm still doubting
660
00:40:06,639 --> 00:40:08,319
if he really has
661
00:40:08,840 --> 00:40:10,120
the blood of his Majesty,
662
00:40:16,879 --> 00:40:17,879
Prime Minister.
663
00:40:19,000 --> 00:40:19,960
I didn't expect that
664
00:40:20,199 --> 00:40:21,479
though I came here this late
665
00:40:21,840 --> 00:40:23,320
my carriage is already here.
666
00:40:25,439 --> 00:40:27,079
The Military Officer's horse
667
00:40:27,080 --> 00:40:30,040
has a kind of wildness in it.
668
00:40:30,320 --> 00:40:32,560
It's normal for it to go on a rampage.
669
00:40:34,120 --> 00:40:36,760
It seems like the horse is like its owner,
670
00:40:36,959 --> 00:40:39,479
rude and impetuous.
671
00:40:39,520 --> 00:40:40,120
Father-in-law.
672
00:40:41,040 --> 00:40:41,760
Forget about it.
673
00:40:46,959 --> 00:40:47,599
Military Officer Yang.
674
00:40:48,800 --> 00:40:50,360
You deride me because my mother
675
00:40:50,439 --> 00:40:51,439
was a prostitute at a camp.
676
00:40:52,520 --> 00:40:54,000
You may not get tired of saying that,
677
00:40:54,639 --> 00:40:56,599
but I've grown bored of it.
678
00:40:57,760 --> 00:40:59,360
For all these years,
679
00:40:59,479 --> 00:41:01,079
is this the only trick you have?
680
00:41:02,439 --> 00:41:03,839
So little thought for improvement,
681
00:41:04,199 --> 00:41:06,199
even I'm ashamed of you.
682
00:41:07,479 --> 00:41:09,759
Second Prince is of good character,
683
00:41:10,120 --> 00:41:13,040
but I'm afraid the Military Officer
684
00:41:13,280 --> 00:41:15,880
is as reckless as a horse,
685
00:41:16,159 --> 00:41:19,839
someday the man and horse will topple over.
686
00:41:21,840 --> 00:41:23,680
You are exaggerating.
687
00:41:23,679 --> 00:41:25,239
It'll be quite difficult
688
00:41:26,320 --> 00:41:27,760
for the horse to topple over.
689
00:41:28,159 --> 00:41:30,039
This horse is from Qitan,
690
00:41:30,120 --> 00:41:31,560
it is a top-notch war-horse.
691
00:41:32,479 --> 00:41:34,319
Not some crossbreed horse,
692
00:41:34,719 --> 00:41:36,959
or a wild horse of unknown origin.
693
00:41:37,800 --> 00:41:39,440
His blood is pure
694
00:41:39,439 --> 00:41:40,439
just as
695
00:41:40,439 --> 00:41:42,279
the Forth Prince who will return from Qitan
696
00:41:42,280 --> 00:41:43,520
sooner or later.
697
00:41:44,360 --> 00:41:46,080
He is the queen's only son
698
00:41:46,080 --> 00:41:47,640
before she passed away.
699
00:41:48,199 --> 00:41:49,759
Nobody can compare to him.
700
00:41:50,159 --> 00:41:50,719
You!
701
00:41:50,959 --> 00:41:52,319
You're mocking the Second Prince!
702
00:41:52,320 --> 00:41:53,280
I
703
00:41:53,719 --> 00:41:54,999
will wait wholeheartedly
704
00:41:55,000 --> 00:41:56,640
for the Forth Prince to be back.
705
00:41:58,000 --> 00:41:58,760
Goodbye.
706
00:42:00,280 --> 00:42:00,920
Take care.
43502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.