Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,720 --> 00:01:29,960
[The Wolf]
2
00:01:30,540 --> 00:01:32,230
[Episode 4]
3
00:01:32,230 --> 00:01:32,800
Wen Yan.
4
00:01:33,550 --> 00:01:34,230
At your service.
5
00:01:34,230 --> 00:01:35,310
Look for a place to rest.
6
00:01:35,910 --> 00:01:36,760
Yes, sir!
7
00:01:37,870 --> 00:01:39,720
Soft and juicy buns!
8
00:01:40,870 --> 00:01:41,870
Buns!
9
00:01:41,870 --> 00:01:42,830
Master,
10
00:01:42,830 --> 00:01:44,400
how about we go have some tea
11
00:01:44,400 --> 00:01:45,270
while we rest?
12
00:01:45,510 --> 00:01:47,360
Meat buns!
13
00:01:47,360 --> 00:01:49,120
Candied haw berries!
14
00:01:56,510 --> 00:01:57,360
Princess,
15
00:01:57,360 --> 00:01:58,440
the young lord from Tong Zhou City,
16
00:01:58,440 --> 00:01:59,800
Young Master Gu, requests to meet you.
17
00:02:09,910 --> 00:02:11,600
You are here
for a marriage proposal, aren't you?
18
00:02:11,600 --> 00:02:13,520
Our princess is terribly sick right now.
19
00:02:15,470 --> 00:02:16,720
Then who is the lady over there?
20
00:02:17,390 --> 00:02:18,000
Alright.
21
00:02:18,830 --> 00:02:19,910
I shall treat everyone equally.
22
00:02:20,320 --> 00:02:21,270
You will leave the same way
23
00:02:21,270 --> 00:02:22,320
the other suitors did before you.
24
00:02:22,320 --> 00:02:23,240
My Lord,
25
00:02:23,240 --> 00:02:24,520
this way, please.
26
00:02:39,960 --> 00:02:42,080
There are three wooden boxes here.
27
00:02:42,080 --> 00:02:44,720
Only one of them contains butterflies.
28
00:02:44,720 --> 00:02:47,030
Please answer the question, my Lord.
29
00:02:49,880 --> 00:02:51,470
Does the princess like butterflies?
30
00:02:51,830 --> 00:02:52,910
And what of it?
31
00:02:53,270 --> 00:02:54,910
Our princess loves flowers and plants,
32
00:02:54,910 --> 00:02:55,960
butterflies and the wind.
33
00:02:55,960 --> 00:02:57,390
She loves everything in this world.
34
00:02:57,390 --> 00:02:58,750
You'll never be able to impress her.
35
00:02:58,750 --> 00:02:59,440
Please leave.
36
00:03:02,750 --> 00:03:04,190
There are no butterflies in any of these boxes.
37
00:03:09,630 --> 00:03:11,160
I believe I am correct.
38
00:03:12,320 --> 00:03:14,080
All three boxes have a strong camphor smell,
39
00:03:14,470 --> 00:03:15,470
they were made from camphor wood.
40
00:03:16,320 --> 00:03:17,880
However, butterflies
avoid the smell of camphor.
41
00:03:17,880 --> 00:03:18,880
If they enter the boxes,
42
00:03:18,880 --> 00:03:19,830
they won't survive for long.
43
00:03:20,880 --> 00:03:22,470
If the princess truly loves butterflies,
44
00:03:22,470 --> 00:03:24,080
she would've never placed them inside.
45
00:03:25,670 --> 00:03:26,830
Everything in this world,
46
00:03:26,830 --> 00:03:28,110
as long as you look into them carefully,
47
00:03:28,110 --> 00:03:29,030
you will gain an answer.
48
00:03:30,030 --> 00:03:30,670
Also,
49
00:03:31,110 --> 00:03:32,880
I did not come here for a proposal.
50
00:03:36,030 --> 00:03:37,030
This letter is from my father,
51
00:03:37,030 --> 00:03:38,520
he wishes to talk to
the castellan of Kui Zhou City
52
00:03:38,520 --> 00:03:40,080
about the granary for disaster relief.
53
00:03:40,750 --> 00:03:42,360
Thus, I was sent to deliver this letter.
54
00:03:42,720 --> 00:03:43,910
He told me to make sure I deliver
55
00:03:43,910 --> 00:03:45,160
this letter to the princess myself.
56
00:03:48,600 --> 00:03:50,110
My apologies for being so rude earlier.
57
00:03:50,670 --> 00:03:52,030
I should have
asked about your intention first.
58
00:03:52,520 --> 00:03:53,720
Please forgive me, my Lord.
59
00:03:55,360 --> 00:03:56,190
I have heard
60
00:03:56,190 --> 00:03:58,110
that a marriage proposal to the Ma Family is nigh impossible.
61
00:03:58,600 --> 00:03:59,880
I certainly saw it for myself today.
62
00:04:09,520 --> 00:04:10,390
Cypress vines?
63
00:04:11,000 --> 00:04:12,110
You have sharp eyes, my Lord.
64
00:04:12,110 --> 00:04:12,910
This is our princess'
65
00:04:12,910 --> 00:04:13,960
favorite flower.
66
00:04:16,320 --> 00:04:17,160
Well, I don't like them.
67
00:04:19,880 --> 00:04:21,550
Cypress vines can only live
by clinging to others.
68
00:04:21,920 --> 00:04:22,920
It cannot live on its own.
69
00:04:23,600 --> 00:04:25,230
It's like the life of a man
70
00:04:25,230 --> 00:04:26,480
who needs to cling onto others to live.
71
00:04:27,950 --> 00:04:29,440
'Life' belongs to oneself.
72
00:04:29,880 --> 00:04:31,790
We should not let ourselves
73
00:04:31,790 --> 00:04:32,920
be trapped by others.
74
00:04:34,440 --> 00:04:35,320
With the letter delivered
75
00:04:35,640 --> 00:04:37,440
I shall take my leave.
76
00:04:37,920 --> 00:04:39,320
My Lord, you've come from afar,
77
00:04:39,320 --> 00:04:41,000
why not take a rest in the manor
78
00:04:41,000 --> 00:04:42,550
and drink some mint tea?
79
00:04:42,550 --> 00:04:43,600
It's our princess'
80
00:04:43,600 --> 00:04:44,670
favorite tea.
81
00:04:45,670 --> 00:04:46,600
Much appreciated.
82
00:04:47,270 --> 00:04:48,790
But since the princess
uses such a difficult puzzle
83
00:04:48,790 --> 00:04:49,830
to drive others away,
84
00:04:50,160 --> 00:04:51,760
I'm sure she does not want to be disturbed.
85
00:04:52,390 --> 00:04:53,480
I'm not someone
86
00:04:53,480 --> 00:04:54,390
who likes to trouble others.
87
00:04:54,760 --> 00:04:55,350
Goodbye.
88
00:05:23,390 --> 00:05:24,200
Princess,
89
00:05:24,200 --> 00:05:25,790
that young lord from Tong Zhou is not bad.
90
00:05:25,790 --> 00:05:26,760
He's pretty knowledgeable,
91
00:05:26,760 --> 00:05:28,230
has his own ideas and personality.
92
00:05:28,230 --> 00:05:29,510
He's neither humble nor arrogant.
93
00:05:29,510 --> 00:05:31,550
Plus, he is unpretentious.
94
00:05:32,760 --> 00:05:33,670
Don't overthink it.
95
00:05:34,270 --> 00:05:35,510
He is a taken man.
96
00:05:35,920 --> 00:05:36,920
He doesn't need to fawn over
97
00:05:36,920 --> 00:05:37,920
other ladies in the first place.
98
00:05:38,390 --> 00:05:39,200
Not true.
99
00:05:39,200 --> 00:05:40,350
I looked into him.
100
00:05:40,350 --> 00:05:42,040
He is the same as you.
101
00:05:42,040 --> 00:05:43,670
When he isn't training soldiers,
102
00:05:43,670 --> 00:05:44,830
he's dealing with politics.
103
00:05:45,270 --> 00:05:47,230
A lot of ladies admire him.
104
00:05:47,230 --> 00:05:48,790
But he always uses his busy affairs as a reason
105
00:05:48,790 --> 00:05:49,670
to reject them.
106
00:05:50,070 --> 00:05:52,390
What a perfect man.
107
00:05:53,350 --> 00:05:54,550
Why don't you
108
00:05:54,550 --> 00:05:55,510
marry him then?
109
00:05:56,040 --> 00:05:57,320
Princess!
110
00:05:57,320 --> 00:05:58,110
This young lord
111
00:05:58,110 --> 00:05:59,510
is the best man I have ever seen.
112
00:06:00,110 --> 00:06:01,390
He is correct.
113
00:06:01,760 --> 00:06:02,480
No one should let
114
00:06:02,480 --> 00:06:04,040
themselves be trapped forever, right?
115
00:06:05,390 --> 00:06:07,070
Do you plan on becoming a cat lady?
116
00:06:07,070 --> 00:06:08,070
Waiting for Wolfie
117
00:06:08,070 --> 00:06:09,230
to come back, someone we haven't
118
00:06:09,230 --> 00:06:09,920
heard from at all?
119
00:06:12,070 --> 00:06:13,440
When he fell into the valley,
120
00:06:13,440 --> 00:06:14,440
you searched for him relentlessly,
121
00:06:14,440 --> 00:06:15,600
you ruined your health.
122
00:06:16,070 --> 00:06:17,110
Your leg injury
123
00:06:17,110 --> 00:06:19,270
still hasn't properly healed.
124
00:06:19,270 --> 00:06:20,720
If he is still alive...
125
00:06:22,350 --> 00:06:23,550
he would have appeared already.
126
00:06:30,350 --> 00:06:31,510
If possible...
127
00:06:32,600 --> 00:06:33,350
How much I wish
128
00:06:33,350 --> 00:06:35,480
that the one who fell down the valley
and got wounded was me.
129
00:06:38,640 --> 00:06:39,390
I'm not waiting.
130
00:06:40,670 --> 00:06:41,830
Nor do I have the right to wait.
131
00:06:43,830 --> 00:06:45,440
He trusted me so much,
132
00:06:46,160 --> 00:06:47,640
yet I betrayed him.
133
00:06:48,670 --> 00:06:49,790
If he isn't dead,
134
00:06:50,830 --> 00:06:52,110
he must have gone far away long ago.
135
00:06:53,110 --> 00:06:54,230
Away from me...
136
00:06:55,440 --> 00:06:57,200
who was the misfortune of his life.
137
00:06:57,200 --> 00:06:58,640
He must have forgotten about me.
138
00:06:59,350 --> 00:07:00,830
Princess, please do not blame yourself.
139
00:07:00,830 --> 00:07:01,830
You chased him away back then
140
00:07:01,830 --> 00:07:02,830
because you had no other option.
141
00:07:02,830 --> 00:07:04,320
You didn't do it out of your own volition.
142
00:07:06,200 --> 00:07:07,720
Whether it was of my own volition or not
isn't important.
143
00:07:08,920 --> 00:07:10,160
He was oblivious to everything,
144
00:07:10,830 --> 00:07:12,070
he must have truly been hurt.
145
00:07:18,950 --> 00:07:20,350
If he is still alive,
146
00:07:22,070 --> 00:07:23,880
I just hope that he can live a peaceful life.
147
00:07:25,950 --> 00:07:27,830
Just like in the past, how he loved to eat meat buns,
148
00:07:28,880 --> 00:07:30,670
loved to steal candied haw berries.
149
00:07:31,920 --> 00:07:32,760
How he still believed
150
00:07:32,760 --> 00:07:34,390
in all the goodness and kindness in this world.
151
00:07:36,040 --> 00:07:37,040
If...
152
00:07:37,950 --> 00:07:39,230
there is a virtuous woman
153
00:07:39,230 --> 00:07:40,390
by his side,
154
00:07:41,640 --> 00:07:42,510
unlike me,
155
00:07:42,510 --> 00:07:43,760
who is arrogant,
156
00:07:45,000 --> 00:07:46,270
that would be even better.
157
00:07:56,350 --> 00:07:57,040
How come I ended up
158
00:07:57,040 --> 00:07:58,640
comforting you, instead of the other way around?
159
00:07:59,390 --> 00:08:00,230
Dealing with those young lords
160
00:08:00,230 --> 00:08:01,440
is really frustrating.
161
00:08:02,200 --> 00:08:03,000
Let's go.
162
00:08:03,000 --> 00:08:04,550
Let's go for a walk.
163
00:08:04,550 --> 00:08:05,950
Let's buy a gift for father on our way,
164
00:08:05,950 --> 00:08:07,390
it'll make him happy when he returns.
165
00:08:08,350 --> 00:08:09,040
Yes, Ma'am.
166
00:08:12,350 --> 00:08:13,670
Two buns, please.
167
00:08:15,880 --> 00:08:16,390
Here you go.
168
00:08:16,790 --> 00:08:17,640
Thank you for your purchase.
169
00:08:18,480 --> 00:08:19,510
Please enjoy.
170
00:08:19,510 --> 00:08:20,550
Buns!
171
00:08:21,550 --> 00:08:22,760
Delicious buns!
172
00:08:22,950 --> 00:08:23,640
Master,
173
00:08:24,270 --> 00:08:25,550
do you want to eat something?
174
00:08:26,230 --> 00:08:27,550
Those meat buns look good.
175
00:08:27,550 --> 00:08:28,510
I will go buy some for you.
176
00:08:29,040 --> 00:08:29,760
I am not hungry.
177
00:08:31,390 --> 00:08:32,520
Buns!
178
00:08:33,790 --> 00:08:35,670
- Candied haw berries!
- Come buy some buns!
179
00:08:36,790 --> 00:08:38,110
Candied haw berries!
180
00:08:38,110 --> 00:08:39,790
Delicious buns!
181
00:08:39,790 --> 00:08:41,110
Candied haw berries!
182
00:08:41,110 --> 00:08:42,670
Fresh meat buns!
183
00:08:42,670 --> 00:08:44,150
How about some candied haw berries?
184
00:08:44,150 --> 00:08:45,670
I heard that Kui Zhou City's candied haw berries
185
00:08:45,670 --> 00:08:46,790
are very famous.
186
00:08:46,790 --> 00:08:47,960
Should we have some candied haw berries?
187
00:08:48,710 --> 00:08:50,280
If you are that bored,
188
00:08:50,280 --> 00:08:51,670
go look for something to do.
189
00:08:51,670 --> 00:08:53,470
Are you an idiot?
190
00:08:53,470 --> 00:08:55,110
Our master eating candied haw berries?
191
00:08:55,110 --> 00:08:57,200
Have you thought about his image?
192
00:09:09,150 --> 00:09:09,880
Master!
193
00:09:09,880 --> 00:09:10,230
Interesting.
194
00:09:10,230 --> 00:09:11,200
Interesting, interesting.
195
00:09:11,640 --> 00:09:13,150
This shop has an advertisement saying
196
00:09:13,150 --> 00:09:14,150
it's free.
197
00:09:16,470 --> 00:09:17,590
My honorable guests,
198
00:09:17,590 --> 00:09:18,670
please do not misunderstand.
199
00:09:18,670 --> 00:09:19,400
There is a riddle
200
00:09:19,400 --> 00:09:20,880
next to it.
201
00:09:21,200 --> 00:09:22,910
It was left by our Princess Ma
202
00:09:22,910 --> 00:09:24,080
during the lantern festival last year
203
00:09:24,080 --> 00:09:25,910
when she passed by.
204
00:09:25,910 --> 00:09:27,550
Only those who solve the riddle
205
00:09:27,550 --> 00:09:28,880
can eat for free.
206
00:09:29,520 --> 00:09:30,960
[Looking at my mate,]
207
00:09:30,960 --> 00:09:32,440
[his leg has four toes.]
208
00:09:32,440 --> 00:09:33,710
[The appearance of a beast but a kind heart,]
209
00:09:33,710 --> 00:09:35,320
[a suitable person to be my husband.]
210
00:09:35,320 --> 00:09:36,230
Guess a word.
211
00:09:39,110 --> 00:09:40,350
What word is it?
212
00:09:45,710 --> 00:09:47,470
Master, I have found it.
213
00:09:47,470 --> 00:09:48,710
There is a Wan An Restaurant further ahead,
214
00:09:48,710 --> 00:09:49,640
we can stay there.
215
00:09:54,080 --> 00:09:54,760
Wolf.
216
00:09:59,670 --> 00:10:00,350
Sir.
217
00:10:02,590 --> 00:10:04,030
The answer to the riddle is "Wolf".
218
00:10:05,350 --> 00:10:07,520
But a wolf does not have
four toes on all of its legs.
219
00:10:08,840 --> 00:10:09,670
Really?
220
00:10:09,670 --> 00:10:11,470
Your princess thought she understands wolves,
221
00:10:11,470 --> 00:10:12,880
but she doesn't know everything.
222
00:10:12,880 --> 00:10:14,000
She is just a show off.
223
00:10:15,320 --> 00:10:17,440
Not to mention arrogant.
224
00:10:23,000 --> 00:10:23,790
Wen Yan, Wen Yan!
225
00:10:24,150 --> 00:10:25,110
Is the answer to the riddle really "Wolf"?
226
00:10:30,230 --> 00:10:31,200
The character for "Wolf"
227
00:10:31,200 --> 00:10:31,880
has a beast on its left,
228
00:10:31,880 --> 00:10:33,590
and the word "Kind" from "Kindness" on the right.
229
00:10:33,590 --> 00:10:35,030
Meaning it looks like a beast but has a kind heart.
230
00:10:35,470 --> 00:10:36,910
Also, "Kind" could mean "Beloved".
231
00:10:37,400 --> 00:10:38,840
Otherwise known as "Mate" or "Husband".
232
00:10:39,550 --> 00:10:40,880
It seems like the master guessed right.
233
00:10:40,880 --> 00:10:42,030
Quick, let's follow him.
234
00:10:42,030 --> 00:10:42,910
Stop chit-chatting.
235
00:10:46,960 --> 00:10:48,000
We guessed the answer.
236
00:10:48,000 --> 00:10:48,520
So it is free, right?
237
00:10:53,840 --> 00:10:55,000
Just as I thought.
238
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Anyone who really tries,
239
00:10:57,000 --> 00:10:59,030
can solve any riddle.
240
00:11:19,590 --> 00:11:20,150
Princess!
241
00:11:21,350 --> 00:11:22,350
Princess!
242
00:11:22,640 --> 00:11:23,320
Princess.
243
00:11:24,080 --> 00:11:25,030
Uncle Liu,
244
00:11:25,030 --> 00:11:26,280
how is the business these days?
245
00:11:26,670 --> 00:11:27,710
Thanks to your help,
246
00:11:27,710 --> 00:11:28,520
it is doing very well.
247
00:11:28,520 --> 00:11:29,880
I need to tell you something, Princess,
248
00:11:29,880 --> 00:11:31,030
your riddle
249
00:11:31,030 --> 00:11:32,710
has just been solved!
250
00:11:36,840 --> 00:11:38,080
Just now, there was a young master
251
00:11:38,080 --> 00:11:40,520
who actually answered it with "Wolf".
252
00:11:41,030 --> 00:11:42,110
Surprisingly he said
253
00:11:42,400 --> 00:11:44,760
that wolves don't have four toes on all of its legs.
254
00:11:45,400 --> 00:11:46,880
He even said that the princess
255
00:11:46,880 --> 00:11:48,550
doesn't know everything about wolves.
256
00:11:50,440 --> 00:11:52,110
It is true that not all
the wolves' legs have four toes.
257
00:11:52,790 --> 00:11:53,840
Only their hind legs.
258
00:11:55,000 --> 00:11:57,080
It looks like this person
knows a lot about wolves.
259
00:11:58,200 --> 00:11:58,880
Uncle Liu,
260
00:11:58,880 --> 00:11:59,790
where is he?
261
00:11:59,790 --> 00:12:01,280
I wish to make friends with him.
262
00:12:01,280 --> 00:12:03,550
I'm afraid he already left.
263
00:12:09,200 --> 00:12:10,320
I almost forgot to tell you
264
00:12:10,320 --> 00:12:11,520
the good news.
265
00:12:11,520 --> 00:12:13,030
Shopkeeper Fang's Wan An Restaurant
266
00:12:13,030 --> 00:12:14,880
is inviting someone to play
shadow puppets again.
267
00:12:14,880 --> 00:12:16,960
I heard they've even set up the stage.
268
00:12:17,350 --> 00:12:17,960
Princess,
269
00:12:17,960 --> 00:12:19,670
don't you love shadow puppets?
270
00:12:20,150 --> 00:12:21,320
Should we go take a look?
271
00:12:24,230 --> 00:12:24,910
Fine.
272
00:12:35,640 --> 00:12:36,320
Shopkeeper.
273
00:12:37,400 --> 00:12:38,230
Coming, coming!
274
00:12:40,670 --> 00:12:41,350
My honorable guests.
275
00:12:41,840 --> 00:12:43,350
Will you be dining
276
00:12:43,350 --> 00:12:44,400
or staying the night?
277
00:12:44,640 --> 00:12:45,400
We'll stay the night.
278
00:12:45,790 --> 00:12:47,110
Get your first class wing ready.
279
00:12:47,110 --> 00:12:48,280
My master
280
00:12:48,280 --> 00:12:49,520
does not like to be disturbed.
281
00:12:50,440 --> 00:12:51,550
Your restaurant won't be
282
00:12:52,400 --> 00:12:53,470
taking guests for a while, right?
283
00:13:05,470 --> 00:13:08,110
This money should be enough
for you to last a lifetime.
284
00:13:13,790 --> 00:13:15,320
I have failed to see what is in front of me,
285
00:13:15,320 --> 00:13:16,710
I didn't realize you are VIP guests.
286
00:13:17,110 --> 00:13:17,710
My honorable guests,
287
00:13:18,110 --> 00:13:19,080
please follow the staff
288
00:13:19,080 --> 00:13:20,590
to the second floor's first class wing.
289
00:13:20,840 --> 00:13:21,520
Please go ahead.
290
00:13:21,520 --> 00:13:22,200
My honorable guests,
291
00:13:22,200 --> 00:13:23,030
please follow me.
292
00:13:27,910 --> 00:13:28,520
Shopkeeper Fang.
293
00:13:29,640 --> 00:13:30,350
Princess.
294
00:13:30,670 --> 00:13:31,760
Closing the store so early?
295
00:13:32,550 --> 00:13:33,350
Lady Xiao Feng,
296
00:13:33,350 --> 00:13:34,200
the whole restaurant
297
00:13:34,200 --> 00:13:35,030
has been reserved today.
298
00:13:35,030 --> 00:13:35,550
That is why we
299
00:13:35,550 --> 00:13:36,550
are closing the store.
300
00:13:37,030 --> 00:13:38,590
Who would have thought that
there's someone in
301
00:13:38,590 --> 00:13:39,320
a small city like Kui Zhou,
302
00:13:39,320 --> 00:13:40,840
who is willing to pay so much.
303
00:13:42,280 --> 00:13:43,030
How about
304
00:13:43,030 --> 00:13:44,470
we come back another day?
305
00:13:44,470 --> 00:13:45,400
Princess!
306
00:13:46,910 --> 00:13:47,590
Shopkeeper Fang,
307
00:13:47,590 --> 00:13:48,550
can't you make an exception?
308
00:13:48,550 --> 00:13:49,840
The princess just wants to take a look
309
00:13:49,840 --> 00:13:51,110
at the shadow puppet's stage.
310
00:13:51,110 --> 00:13:51,790
Is that okay?
311
00:13:52,350 --> 00:13:53,840
Of course I'll make an exception for the princess.
312
00:13:53,840 --> 00:13:55,230
This way please, Princess.
313
00:13:55,550 --> 00:13:56,590
Thank you, Shopkeeper Fang.
314
00:13:57,150 --> 00:13:58,670
We will not stay for long.
315
00:13:59,150 --> 00:14:00,000
You should go do your job.
316
00:14:00,000 --> 00:14:00,790
No need to mind me.
317
00:14:01,350 --> 00:14:01,910
Alright.
318
00:14:04,110 --> 00:14:04,670
Xiao Feng,
319
00:14:05,520 --> 00:14:06,590
you should wait outside.
320
00:14:07,440 --> 00:14:08,760
I want to be alone.
321
00:14:09,320 --> 00:14:09,960
Yes, Ma'am.
322
00:14:54,320 --> 00:14:55,670
The Wolf Hunt Mountain.
323
00:17:41,190 --> 00:17:42,400
Is it that no matter
324
00:17:42,400 --> 00:17:43,680
what price I pay,
325
00:17:46,400 --> 00:17:47,400
I can never have
326
00:17:47,400 --> 00:17:49,160
Xing Er and Wolfie back?
327
00:18:23,040 --> 00:18:23,950
Master,
328
00:18:23,950 --> 00:18:24,950
Ma Ying has returned.
329
00:18:44,110 --> 00:18:46,160
The castellan has returned!
330
00:18:46,160 --> 00:18:48,040
Make way!
331
00:18:48,830 --> 00:18:50,830
The castellan has returned!
332
00:18:50,830 --> 00:18:52,760
Make way!
333
00:19:37,710 --> 00:19:38,520
Boys,
334
00:19:38,520 --> 00:19:39,590
it is time to prepare supper.
335
00:19:39,950 --> 00:19:40,520
Shopkeeper!
336
00:19:48,680 --> 00:19:50,190
Who was playing that show a while ago?
337
00:19:52,590 --> 00:19:53,590
It was my daughter,
338
00:19:53,920 --> 00:19:54,560
Hong Er.
339
00:19:55,880 --> 00:19:56,680
Hong Er?
340
00:19:59,640 --> 00:20:00,400
Dad.
341
00:20:02,430 --> 00:20:03,070
Hong Er.
342
00:20:04,950 --> 00:20:05,880
You are Hong Er?
343
00:20:07,230 --> 00:20:08,800
Was it you who played the show earlier?
344
00:20:09,950 --> 00:20:10,590
Hong Er,
345
00:20:10,880 --> 00:20:11,760
tell the guest.
346
00:20:12,350 --> 00:20:14,560
You've always loved
347
00:20:14,560 --> 00:20:16,350
the story about Wolfie and Xing Er, right?
348
00:20:17,070 --> 00:20:17,760
Yes.
349
00:20:21,070 --> 00:20:22,680
A huge fire many years ago
350
00:20:23,950 --> 00:20:25,590
caused her to look like this.
351
00:20:27,470 --> 00:20:29,000
The kids all laugh at her.
352
00:20:30,830 --> 00:20:31,520
However,
353
00:20:31,950 --> 00:20:33,040
since she was little,
354
00:20:33,040 --> 00:20:35,000
she has always loved the story
about Wolfie and Xing Er.
355
00:20:37,280 --> 00:20:38,520
She always said,
356
00:20:39,430 --> 00:20:40,520
even Wolfie could find
357
00:20:40,520 --> 00:20:41,880
a friend in Xing Er.
358
00:20:42,800 --> 00:20:43,830
One day,
359
00:20:44,470 --> 00:20:46,350
she will definitely find a true friend as well.
360
00:20:46,920 --> 00:20:47,560
Dad,
361
00:20:47,880 --> 00:20:50,520
they all say that Hong Er is a monster.
362
00:20:51,400 --> 00:20:52,520
Preposterous.
363
00:20:53,800 --> 00:20:54,400
Hong Er,
364
00:20:55,350 --> 00:20:56,470
one day, definitely,
365
00:20:57,040 --> 00:20:58,640
you will be like Wolfie.
366
00:20:59,000 --> 00:21:00,040
You will find someone
367
00:21:00,040 --> 00:21:01,680
who really likes you.
368
00:21:01,680 --> 00:21:02,920
If you are really thinking
about your daughter's wellbeing,
369
00:21:03,800 --> 00:21:04,680
then tell her,
370
00:21:05,520 --> 00:21:06,920
to not believe in this story.
371
00:21:08,760 --> 00:21:09,950
Humans are unpredictable.
372
00:21:11,430 --> 00:21:13,280
No matter who gets close to your daughter,
373
00:21:13,830 --> 00:21:15,280
they will one day betray her.
374
00:21:15,830 --> 00:21:17,520
Ultimately, she will be the one who suffers.
375
00:21:18,640 --> 00:21:20,430
If you do not want to get looked down by others,
376
00:21:20,430 --> 00:21:21,760
then force yourself to grow stronger.
377
00:21:23,040 --> 00:21:24,280
Stronger than anyone else.
378
00:21:24,830 --> 00:21:26,400
That is the rule of survival.
379
00:21:39,520 --> 00:21:40,110
Father.
380
00:21:41,470 --> 00:21:43,760
I've decided to retire.
381
00:21:44,710 --> 00:21:45,640
Actually,
382
00:21:46,070 --> 00:21:47,950
if we let the court handle the Ma Army
383
00:21:48,640 --> 00:21:50,800
to erase the king's doubt,
384
00:21:51,520 --> 00:21:52,310
we will also regain
385
00:21:52,310 --> 00:21:53,830
our family's reunion.
386
00:21:54,160 --> 00:21:55,400
Isn't that a good thing?
387
00:21:56,590 --> 00:21:57,950
You're right.
388
00:21:58,470 --> 00:21:59,520
However,
389
00:21:59,520 --> 00:22:01,760
everyone knows that
the Ma Army is resilient.
390
00:22:01,760 --> 00:22:03,400
They only obey your orders.
391
00:22:03,800 --> 00:22:05,920
If you decide to return
your military power,
392
00:22:05,920 --> 00:22:07,400
one must carefully consider
393
00:22:07,760 --> 00:22:08,920
not to let the king
394
00:22:08,920 --> 00:22:10,590
have any doubts about the Ma Army's loyalty.
395
00:22:13,070 --> 00:22:14,110
Who would have thought
396
00:22:14,110 --> 00:22:16,280
that my daughter would have such a clear head?
397
00:22:17,230 --> 00:22:18,640
If you were a man,
398
00:22:19,160 --> 00:22:21,000
you'd definitely be a great help to me.
399
00:22:23,430 --> 00:22:24,470
Unfortunately,
400
00:22:24,880 --> 00:22:25,800
from now on, the Ma Family
401
00:22:25,800 --> 00:22:27,560
can only take care of Kui Zhou City.
402
00:22:28,110 --> 00:22:29,160
I'm going to
403
00:22:29,760 --> 00:22:31,560
officially hand down
the position of the Castellan
404
00:22:31,560 --> 00:22:32,760
to you and your brother.
405
00:22:34,070 --> 00:22:36,000
Jun Er has followed me for many years.
406
00:22:36,000 --> 00:22:37,520
He has grown a lot.
407
00:22:38,520 --> 00:22:39,470
Now,
408
00:22:39,470 --> 00:22:40,760
the person whom I am most worried about,
409
00:22:41,520 --> 00:22:43,110
is you.
410
00:22:43,110 --> 00:22:44,040
You could not possibly
411
00:22:44,040 --> 00:22:46,190
stay in Kui Zhou City all your life.
412
00:22:49,800 --> 00:22:50,680
Father,
413
00:22:52,040 --> 00:22:54,190
you know about me breaking off my engagement?
414
00:22:57,590 --> 00:22:58,430
Zhai Xing,
415
00:22:59,680 --> 00:23:01,040
do you still
416
00:23:01,040 --> 00:23:02,400
hold a grudge against me?
417
00:23:05,760 --> 00:23:07,280
You purposely broke off your engagement
418
00:23:07,280 --> 00:23:08,830
and drove away all the marriage proposals.
419
00:23:08,830 --> 00:23:09,760
I know everything about it.
420
00:23:11,160 --> 00:23:12,310
If you never get married
421
00:23:13,560 --> 00:23:15,560
because of Wolfie,
422
00:23:16,280 --> 00:23:17,110
then I
423
00:23:17,920 --> 00:23:19,880
will owe you forever.
424
00:23:23,760 --> 00:23:24,560
Father,
425
00:23:24,950 --> 00:23:26,830
how can I hold a grudge against you?
426
00:23:28,280 --> 00:23:30,040
Back then, you stopped me from saving Wolfie
427
00:23:30,640 --> 00:23:32,430
because you were worried about me
incurring the wrath of the King.
428
00:23:32,920 --> 00:23:33,350
It is I
429
00:23:33,350 --> 00:23:35,070
who will owe you forever.
430
00:23:35,070 --> 00:23:36,520
I only made you worry.
431
00:23:36,800 --> 00:23:38,040
Do you really mean all that?
432
00:23:40,040 --> 00:23:41,110
Then promise me,
433
00:23:41,920 --> 00:23:43,160
from now on,
434
00:23:43,640 --> 00:23:44,800
forget about Wolfie.
435
00:23:46,280 --> 00:23:47,560
Look for a good family
436
00:23:48,280 --> 00:23:49,950
and give birth to many healthy children.
437
00:23:50,640 --> 00:23:52,280
Let me experience
the feeling of being a grandfather
438
00:23:52,590 --> 00:23:53,880
playing with his grandchildren.
439
00:23:55,470 --> 00:23:56,950
This is my
440
00:23:56,950 --> 00:23:58,680
only wish.
441
00:24:18,800 --> 00:24:19,640
Princess.
442
00:24:23,430 --> 00:24:24,070
It is late,
443
00:24:24,680 --> 00:24:25,640
why are you not asleep yet?
444
00:24:35,040 --> 00:24:36,560
I have talked to the restaurant's owner.
445
00:24:36,560 --> 00:24:38,590
I knew you like this,
446
00:24:38,590 --> 00:24:39,520
so I bought it.
447
00:24:40,880 --> 00:24:41,590
Also,
448
00:24:41,590 --> 00:24:42,710
I found the person
449
00:24:42,710 --> 00:24:44,190
who solved the Wolf-riddle.
450
00:24:44,190 --> 00:24:45,190
The owner of the teahouse
451
00:24:45,190 --> 00:24:45,950
said he is staying
452
00:24:45,950 --> 00:24:47,640
in a restaurant in the western part of the town.
453
00:24:48,190 --> 00:24:49,880
Princess, you wanted to get acquainted with
454
00:24:49,880 --> 00:24:51,280
that person who loves wolves, right?
455
00:24:52,230 --> 00:24:53,430
How about
456
00:24:53,430 --> 00:24:54,710
we look for him at the restaurant tomorrow?
457
00:25:00,000 --> 00:25:00,710
Xiao Feng,
458
00:25:02,280 --> 00:25:03,590
I will go there tomorrow.
459
00:25:05,680 --> 00:25:07,230
But that will be my last time
460
00:25:07,920 --> 00:25:09,160
doing something for Wolfie.
461
00:25:10,520 --> 00:25:11,640
Princess, what's the matter?
462
00:25:14,230 --> 00:25:15,070
Nothing.
463
00:25:17,280 --> 00:25:18,280
All these years,
464
00:25:19,190 --> 00:25:20,190
I felt guilty
465
00:25:20,190 --> 00:25:21,040
about what happened.
466
00:25:22,000 --> 00:25:23,430
But I forgot
467
00:25:24,110 --> 00:25:25,880
that it may hurt my father's feelings too.
468
00:25:28,230 --> 00:25:29,350
It is time for me to let go.
469
00:25:32,430 --> 00:25:33,350
If tomorrow,
470
00:25:33,350 --> 00:25:34,470
the person who solved the riddle
471
00:25:35,350 --> 00:25:37,040
isn't in any way connected to Wolfie,
472
00:25:39,000 --> 00:25:39,710
then
473
00:25:44,880 --> 00:25:45,950
I will really give up.
474
00:25:47,040 --> 00:25:48,040
From then on,
475
00:25:49,110 --> 00:25:50,880
I will not say anything more about Wolfie.
476
00:26:19,950 --> 00:26:20,680
Xiao Feng,
477
00:26:21,830 --> 00:26:22,710
the one who solved the riddle
478
00:26:22,710 --> 00:26:23,590
and loves wolves
479
00:26:24,280 --> 00:26:25,110
is inside?
480
00:26:27,070 --> 00:26:28,230
Princess, please go in.
481
00:26:28,230 --> 00:26:30,400
I will not disturb you.
482
00:28:02,230 --> 00:28:03,280
Sir,
483
00:28:06,070 --> 00:28:08,070
are you the one who solved the riddle?
484
00:28:09,590 --> 00:28:10,400
I'm not.
485
00:28:10,800 --> 00:28:12,110
But what I wanted to solve the most
486
00:28:12,560 --> 00:28:13,560
is the burden in your heart.
487
00:28:21,400 --> 00:28:22,230
It is you.
488
00:28:23,710 --> 00:28:25,230
You and Xiao Feng must have
plotted this together.
489
00:28:26,800 --> 00:28:27,710
In that case,
490
00:28:29,000 --> 00:28:30,280
excuse me for not playing along with you guys.
491
00:28:31,590 --> 00:28:32,520
Princess, please wait.
492
00:28:33,950 --> 00:28:34,950
If you continue like this
493
00:28:35,590 --> 00:28:37,160
you'd only be torturing yourself for nothing.
494
00:28:38,160 --> 00:28:38,880
I understand that feeling.
495
00:28:40,950 --> 00:28:42,640
Some past need to be forgotten, but is hard to do so.
496
00:28:43,760 --> 00:28:45,070
Because I was once the same.
497
00:28:48,710 --> 00:28:49,920
Xiao Feng told me
498
00:28:51,280 --> 00:28:52,710
you never let go of the copper bell
499
00:28:53,640 --> 00:28:54,400
for the sake of a boy
500
00:28:54,400 --> 00:28:55,640
who was friends with the wolves.
501
00:28:56,920 --> 00:28:58,680
All these years, your heart has never been free.
502
00:29:02,760 --> 00:29:04,470
I could not help but be reminded of
503
00:29:06,880 --> 00:29:07,680
the one lady
504
00:29:07,680 --> 00:29:08,640
I could never forget.
505
00:29:10,760 --> 00:29:12,280
At that time, we had mutual
feelings for each other,
506
00:29:14,310 --> 00:29:15,560
yet she died of an illness.
507
00:29:20,760 --> 00:29:21,710
That is why you
508
00:29:22,070 --> 00:29:23,520
burry yourself in your work,
509
00:29:24,950 --> 00:29:26,560
never making the acquaintance of any lady.
510
00:29:29,230 --> 00:29:30,040
Young Lord,
511
00:29:30,950 --> 00:29:32,160
you are someone full of empathy.
512
00:29:34,000 --> 00:29:34,680
No.
513
00:29:37,760 --> 00:29:39,190
I am an unfilial person.
514
00:29:42,590 --> 00:29:43,640
Because of how I was,
515
00:29:44,710 --> 00:29:46,760
even on her death bed, my mother
516
00:29:46,760 --> 00:29:47,920
was depressed.
517
00:29:49,560 --> 00:29:50,880
She never stopped worrying about me.
518
00:29:54,880 --> 00:29:55,470
Do you want
519
00:29:55,470 --> 00:29:56,470
to end up like me,
520
00:29:57,350 --> 00:29:58,800
and regret things when it's too late?
521
00:30:03,000 --> 00:30:03,680
Master,
522
00:30:04,710 --> 00:30:05,560
I have increased the number of
523
00:30:05,560 --> 00:30:06,640
night walkers dispatched
524
00:30:06,640 --> 00:30:08,160
from each state by ten strong men.
525
00:30:08,160 --> 00:30:09,640
They have now settled in Kui Zhou City.
526
00:30:14,160 --> 00:30:14,920
Good.
527
00:30:16,070 --> 00:30:17,070
Notify everyone.
528
00:30:17,590 --> 00:30:19,070
Make sure to keep watch on Ma Ying's actions.
529
00:30:20,590 --> 00:30:21,350
Understood!
530
00:30:56,070 --> 00:30:56,760
Father,
531
00:30:58,280 --> 00:30:58,760
you and mother
532
00:30:58,760 --> 00:31:00,160
have never told me
533
00:31:00,800 --> 00:31:03,710
about how you guys met.
534
00:31:10,400 --> 00:31:11,920
Cypress vines live by clinging onto others.
535
00:31:12,190 --> 00:31:13,710
The reason mother adores them
536
00:31:14,520 --> 00:31:16,000
must be because she believes in you
537
00:31:16,590 --> 00:31:18,400
and clings onto you all her life?
538
00:31:19,830 --> 00:31:21,040
Cypress vines
539
00:31:21,640 --> 00:31:22,950
have another name,
540
00:31:23,350 --> 00:31:24,640
they're known as "The Queen".
541
00:31:26,950 --> 00:31:28,160
"The Queen"?
542
00:31:49,800 --> 00:31:51,800
Are you saying that
mother is the daughter of a king?
543
00:31:52,040 --> 00:31:53,680
You can interpret it as your mother's
544
00:31:54,160 --> 00:31:55,430
expectation for you.
545
00:31:57,070 --> 00:31:58,000
She hoped that
546
00:31:58,470 --> 00:31:59,920
even though you are a woman,
547
00:32:00,400 --> 00:32:01,920
you can still live like a king.
548
00:32:05,310 --> 00:32:06,800
Within the Ma Manor
549
00:32:07,280 --> 00:32:08,760
your mother rarely went outside,
550
00:32:09,070 --> 00:32:10,560
and never got into a strife with anyone.
551
00:32:11,830 --> 00:32:13,520
She is not an ordinary woman.
552
00:32:14,070 --> 00:32:15,400
She was of noble birth,
553
00:32:16,560 --> 00:32:17,880
the descendant of an eminent family.
554
00:32:19,560 --> 00:32:22,040
Chu Kui knew that Wolfie has a kind heart
555
00:32:22,430 --> 00:32:23,880
and worries that he will not be able to complete
556
00:32:23,880 --> 00:32:25,110
the assassination mission.
557
00:32:25,110 --> 00:32:26,950
That is why he hid the order of
558
00:32:26,950 --> 00:32:29,000
assassinating the whole Ma Family from him.
559
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
He ordered the night walkers directly
to do the deed.
560
00:32:33,000 --> 00:32:33,800
Do it!
561
00:33:13,040 --> 00:33:13,560
Who is there?
562
00:33:27,640 --> 00:33:28,160
Father.
563
00:33:28,160 --> 00:33:28,680
Zhai Xing.
564
00:33:29,520 --> 00:33:30,310
Stay inside.
565
00:33:31,040 --> 00:33:31,950
I'll go outside and take a look.
566
00:33:33,920 --> 00:33:34,520
Father!
567
00:33:42,760 --> 00:33:43,350
Father!
568
00:33:44,350 --> 00:33:45,040
Father!
569
00:33:46,470 --> 00:33:47,800
Father, let me out!
570
00:33:47,800 --> 00:33:48,310
Zhai Xing,
571
00:33:48,310 --> 00:33:49,230
do not come out no matter what!
572
00:33:49,230 --> 00:33:50,110
It is dangerous outside!
573
00:33:51,470 --> 00:33:52,280
Father!
574
00:33:52,920 --> 00:33:54,560
What in the world is happening?
575
00:33:55,950 --> 00:33:56,560
Father!
576
00:33:58,350 --> 00:33:59,040
Father!
577
00:34:34,120 --> 00:34:34,760
Father!
578
00:34:36,320 --> 00:34:37,120
Father!
579
00:35:10,120 --> 00:35:11,150
Zhai Xing!
580
00:35:11,470 --> 00:35:11,840
Father!
581
00:35:11,840 --> 00:35:12,600
Leave!
582
00:35:13,150 --> 00:35:14,150
Do not come any closer!
583
00:35:14,520 --> 00:35:15,150
Father!
584
00:35:35,710 --> 00:35:38,840
Father!
585
00:35:45,000 --> 00:35:46,280
Father!
586
00:35:50,190 --> 00:35:51,600
Father!
587
00:35:58,840 --> 00:36:00,710
Father!
588
00:36:04,630 --> 00:36:06,000
Father!
589
00:36:16,120 --> 00:36:17,280
Who are you guys?
590
00:36:42,600 --> 00:36:44,040
The castellan's family was massacred last night!
591
00:36:44,630 --> 00:36:45,320
Look!
592
00:36:45,320 --> 00:36:46,560
The general of the Ma Army has returned!
593
00:36:47,000 --> 00:36:47,840
General!
594
00:36:50,360 --> 00:36:51,230
Where is the castellan?
595
00:36:51,870 --> 00:36:53,870
T-The castellan's corpse is back there.
596
00:36:53,870 --> 00:36:55,190
I shall prepare the coffin right away.
597
00:36:56,600 --> 00:36:57,600
Bring me to him!
598
00:36:57,600 --> 00:36:57,950
Yes, Sir.
599
00:36:58,280 --> 00:36:58,760
Yes, Sir.
600
00:37:01,040 --> 00:37:02,670
Is there anyone who is still alive?
601
00:37:03,870 --> 00:37:05,120
The young master and the madame's corpse
602
00:37:05,120 --> 00:37:05,870
have been confirmed.
603
00:37:06,520 --> 00:37:07,280
Only,
604
00:37:07,280 --> 00:37:08,910
only the few burned bodies in the princess' room
605
00:37:08,910 --> 00:37:09,800
are unidentifiable.
606
00:37:09,800 --> 00:37:10,800
The whole family passed away.
607
00:37:10,800 --> 00:37:12,280
The princess most likely died too.
608
00:37:15,870 --> 00:37:17,430
Who did it?
609
00:37:17,430 --> 00:37:19,080
Such gruesome work...
610
00:37:20,760 --> 00:37:21,520
My Lord.
611
00:37:21,520 --> 00:37:22,320
We have arrived.
612
00:37:46,950 --> 00:37:47,800
Castellan,
613
00:37:49,080 --> 00:37:50,360
I have come too late.
614
00:37:52,000 --> 00:37:53,600
May the castellan's spirit
615
00:37:54,360 --> 00:37:55,630
bless me, Ma Xie Han,
616
00:37:55,630 --> 00:37:57,520
to avenge your death!
617
00:38:27,360 --> 00:38:28,800
Let the Ma Army think
618
00:38:29,710 --> 00:38:31,760
that this was done by the Country of Jin.
619
00:38:39,800 --> 00:38:41,190
The King of Jin!
620
00:38:42,950 --> 00:38:43,520
Anyone here!
621
00:38:44,430 --> 00:38:45,000
At your service!
622
00:38:46,080 --> 00:38:47,150
I will stay here
623
00:38:47,470 --> 00:38:48,600
to arrange the Ma Family's funeral.
624
00:38:49,000 --> 00:38:50,080
You shall depart as soon as you can,
625
00:38:50,320 --> 00:38:51,120
and as fast as possible,
626
00:38:51,430 --> 00:38:52,000
to report
627
00:38:52,000 --> 00:38:53,470
this matter to the court and the Ma Army!
628
00:38:53,950 --> 00:38:54,430
Yes, Sir!
629
00:38:57,320 --> 00:38:57,800
Master,
630
00:38:58,560 --> 00:39:00,120
we did not act on our own last night.
631
00:39:00,600 --> 00:39:01,390
It was the king.
632
00:39:01,390 --> 00:39:03,000
He was worried about your
attachment to Kui Zhou City.
633
00:39:03,280 --> 00:39:04,040
Hence, he gave us
634
00:39:04,040 --> 00:39:04,760
another order
635
00:39:04,760 --> 00:39:05,560
without telling you.
636
00:39:06,280 --> 00:39:07,390
To assassinate Ma Ying's family.
637
00:39:07,630 --> 00:39:09,080
Leave only Ma Zhai Xing alive.
638
00:39:09,600 --> 00:39:10,360
Afterwards,
639
00:39:10,360 --> 00:39:12,000
make the Country of Jin take all the blame.
640
00:39:19,280 --> 00:39:20,120
Master!
641
00:39:20,870 --> 00:39:21,800
Master!
642
00:39:26,950 --> 00:39:27,560
Master.
643
00:39:29,280 --> 00:39:30,390
Just as the king planned,
644
00:39:30,630 --> 00:39:31,800
the Ma Army indeed thinks
645
00:39:32,040 --> 00:39:33,120
that the culprit behind
646
00:39:33,120 --> 00:39:33,870
the assassination of Ma Ying
647
00:39:33,870 --> 00:39:34,630
is the king of Jin.
648
00:39:34,760 --> 00:39:35,870
You two, depart as soon as you can,
649
00:39:36,120 --> 00:39:37,040
watch the Ma Army.
650
00:39:37,710 --> 00:39:38,760
What about Ma Zhai Xing?
651
00:39:39,190 --> 00:39:40,560
Me and Wen Yan will bring her back.
652
00:39:41,710 --> 00:39:42,280
Yes, Sir.
653
00:39:42,360 --> 00:39:43,230
We shall take our leave.
654
00:39:44,600 --> 00:39:45,560
Master!
655
00:39:49,320 --> 00:39:50,600
Princess Ma's condition isn't looking good.
656
00:39:51,320 --> 00:39:52,600
Not only did she hit her head hard,
657
00:39:53,080 --> 00:39:54,430
she also witnessed everything.
658
00:39:55,080 --> 00:39:56,120
With such a terrible emotional scar,
659
00:39:56,560 --> 00:39:58,320
any normal person would
stay unconscious for days.
660
00:39:58,710 --> 00:39:59,760
Some may never wake up again.
661
00:40:00,280 --> 00:40:01,430
What I want is a solution!
662
00:40:02,150 --> 00:40:03,080
How will she be able to wake up?
663
00:40:03,520 --> 00:40:04,870
The herbs provided by the temple's abbot
664
00:40:04,870 --> 00:40:05,710
aren't enough.
665
00:40:06,230 --> 00:40:07,630
However, I know of several herbs
666
00:40:08,040 --> 00:40:09,040
which might works.
667
00:40:09,470 --> 00:40:10,360
Then go fetch them.
668
00:40:10,710 --> 00:40:11,150
But...
669
00:40:13,120 --> 00:40:13,800
The princess...
670
00:40:14,600 --> 00:40:15,360
I will look after her.
671
00:40:16,320 --> 00:40:16,870
Yes, Sir!
672
00:40:43,040 --> 00:40:44,560
So you are Xing Er.
673
00:40:46,040 --> 00:40:47,230
I regret it!
674
00:40:48,040 --> 00:40:49,760
I regret being friends with you!
675
00:40:50,000 --> 00:40:51,320
I regret bringing you down from the mountain!
676
00:40:52,430 --> 00:40:53,320
Do you know that
677
00:40:53,320 --> 00:40:54,470
you are a monster?
678
00:40:54,950 --> 00:40:55,760
How can I
679
00:40:55,760 --> 00:40:57,230
be friends with a monster?
680
00:40:58,800 --> 00:40:59,950
If you don't leave,
681
00:41:01,040 --> 00:41:02,320
I'll get someone to catch you
682
00:41:03,000 --> 00:41:04,360
and your wolf mother
683
00:41:04,800 --> 00:41:06,150
and your wolf siblings!
684
00:41:06,360 --> 00:41:07,150
Beast!
685
00:41:07,280 --> 00:41:08,280
Go away!
686
00:41:11,520 --> 00:41:12,470
Don't you know?
687
00:41:13,230 --> 00:41:13,950
Your Xing Er
688
00:41:13,950 --> 00:41:15,470
will never return.
689
00:41:16,670 --> 00:41:17,910
Because she gave me
690
00:41:18,520 --> 00:41:19,630
this bell.
691
00:41:23,950 --> 00:41:24,760
Wolfie.
692
00:41:25,120 --> 00:41:26,430
There are a lot of good people in this world.
693
00:41:28,150 --> 00:41:29,520
I trust you.
694
00:41:30,120 --> 00:41:31,520
You trust me.
695
00:41:32,230 --> 00:41:33,560
We trust each other.
696
00:41:42,430 --> 00:41:44,280
So you are Ma Family's princess.
697
00:41:45,870 --> 00:41:47,120
No wonder
698
00:41:48,280 --> 00:41:50,150
you betrayed me and left me
to the Ma Family's soldiers.
699
00:41:52,560 --> 00:41:54,040
Now, I am King Bo,
700
00:41:55,910 --> 00:41:57,040
and you are the Ma Family's daughter.
44996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.