All language subtitles for The.Wolf.S01E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,720 --> 00:01:29,960 [The Wolf] 2 00:01:30,540 --> 00:01:32,230 [Episode 4] 3 00:01:32,230 --> 00:01:32,800 Wen Yan. 4 00:01:33,550 --> 00:01:34,230 At your service. 5 00:01:34,230 --> 00:01:35,310 Look for a place to rest. 6 00:01:35,910 --> 00:01:36,760 Yes, sir! 7 00:01:37,870 --> 00:01:39,720 Soft and juicy buns! 8 00:01:40,870 --> 00:01:41,870 Buns! 9 00:01:41,870 --> 00:01:42,830 Master, 10 00:01:42,830 --> 00:01:44,400 how about we go have some tea 11 00:01:44,400 --> 00:01:45,270 while we rest? 12 00:01:45,510 --> 00:01:47,360 Meat buns! 13 00:01:47,360 --> 00:01:49,120 Candied haw berries! 14 00:01:56,510 --> 00:01:57,360 Princess, 15 00:01:57,360 --> 00:01:58,440 the young lord from Tong Zhou City, 16 00:01:58,440 --> 00:01:59,800 Young Master Gu, requests to meet you. 17 00:02:09,910 --> 00:02:11,600 You are here for a marriage proposal, aren't you? 18 00:02:11,600 --> 00:02:13,520 Our princess is terribly sick right now. 19 00:02:15,470 --> 00:02:16,720 Then who is the lady over there? 20 00:02:17,390 --> 00:02:18,000 Alright. 21 00:02:18,830 --> 00:02:19,910 I shall treat everyone equally. 22 00:02:20,320 --> 00:02:21,270 You will leave the same way 23 00:02:21,270 --> 00:02:22,320 the other suitors did before you. 24 00:02:22,320 --> 00:02:23,240 My Lord, 25 00:02:23,240 --> 00:02:24,520 this way, please. 26 00:02:39,960 --> 00:02:42,080 There are three wooden boxes here. 27 00:02:42,080 --> 00:02:44,720 Only one of them contains butterflies. 28 00:02:44,720 --> 00:02:47,030 Please answer the question, my Lord. 29 00:02:49,880 --> 00:02:51,470 Does the princess like butterflies? 30 00:02:51,830 --> 00:02:52,910 And what of it? 31 00:02:53,270 --> 00:02:54,910 Our princess loves flowers and plants, 32 00:02:54,910 --> 00:02:55,960 butterflies and the wind. 33 00:02:55,960 --> 00:02:57,390 She loves everything in this world. 34 00:02:57,390 --> 00:02:58,750 You'll never be able to impress her. 35 00:02:58,750 --> 00:02:59,440 Please leave. 36 00:03:02,750 --> 00:03:04,190 There are no butterflies in any of these boxes. 37 00:03:09,630 --> 00:03:11,160 I believe I am correct. 38 00:03:12,320 --> 00:03:14,080 All three boxes have a strong camphor smell, 39 00:03:14,470 --> 00:03:15,470 they were made from camphor wood. 40 00:03:16,320 --> 00:03:17,880 However, butterflies avoid the smell of camphor. 41 00:03:17,880 --> 00:03:18,880 If they enter the boxes, 42 00:03:18,880 --> 00:03:19,830 they won't survive for long. 43 00:03:20,880 --> 00:03:22,470 If the princess truly loves butterflies, 44 00:03:22,470 --> 00:03:24,080 she would've never placed them inside. 45 00:03:25,670 --> 00:03:26,830 Everything in this world, 46 00:03:26,830 --> 00:03:28,110 as long as you look into them carefully, 47 00:03:28,110 --> 00:03:29,030 you will gain an answer. 48 00:03:30,030 --> 00:03:30,670 Also, 49 00:03:31,110 --> 00:03:32,880 I did not come here for a proposal. 50 00:03:36,030 --> 00:03:37,030 This letter is from my father, 51 00:03:37,030 --> 00:03:38,520 he wishes to talk to the castellan of Kui Zhou City 52 00:03:38,520 --> 00:03:40,080 about the granary for disaster relief. 53 00:03:40,750 --> 00:03:42,360 Thus, I was sent to deliver this letter. 54 00:03:42,720 --> 00:03:43,910 He told me to make sure I deliver 55 00:03:43,910 --> 00:03:45,160 this letter to the princess myself. 56 00:03:48,600 --> 00:03:50,110 My apologies for being so rude earlier. 57 00:03:50,670 --> 00:03:52,030 I should have asked about your intention first. 58 00:03:52,520 --> 00:03:53,720 Please forgive me, my Lord. 59 00:03:55,360 --> 00:03:56,190 I have heard 60 00:03:56,190 --> 00:03:58,110 that a marriage proposal to the Ma Family is nigh impossible. 61 00:03:58,600 --> 00:03:59,880 I certainly saw it for myself today. 62 00:04:09,520 --> 00:04:10,390 Cypress vines? 63 00:04:11,000 --> 00:04:12,110 You have sharp eyes, my Lord. 64 00:04:12,110 --> 00:04:12,910 This is our princess' 65 00:04:12,910 --> 00:04:13,960 favorite flower. 66 00:04:16,320 --> 00:04:17,160 Well, I don't like them. 67 00:04:19,880 --> 00:04:21,550 Cypress vines can only live by clinging to others. 68 00:04:21,920 --> 00:04:22,920 It cannot live on its own. 69 00:04:23,600 --> 00:04:25,230 It's like the life of a man 70 00:04:25,230 --> 00:04:26,480 who needs to cling onto others to live. 71 00:04:27,950 --> 00:04:29,440 'Life' belongs to oneself. 72 00:04:29,880 --> 00:04:31,790 We should not let ourselves 73 00:04:31,790 --> 00:04:32,920 be trapped by others. 74 00:04:34,440 --> 00:04:35,320 With the letter delivered 75 00:04:35,640 --> 00:04:37,440 I shall take my leave. 76 00:04:37,920 --> 00:04:39,320 My Lord, you've come from afar, 77 00:04:39,320 --> 00:04:41,000 why not take a rest in the manor 78 00:04:41,000 --> 00:04:42,550 and drink some mint tea? 79 00:04:42,550 --> 00:04:43,600 It's our princess' 80 00:04:43,600 --> 00:04:44,670 favorite tea. 81 00:04:45,670 --> 00:04:46,600 Much appreciated. 82 00:04:47,270 --> 00:04:48,790 But since the princess uses such a difficult puzzle 83 00:04:48,790 --> 00:04:49,830 to drive others away, 84 00:04:50,160 --> 00:04:51,760 I'm sure she does not want to be disturbed. 85 00:04:52,390 --> 00:04:53,480 I'm not someone 86 00:04:53,480 --> 00:04:54,390 who likes to trouble others. 87 00:04:54,760 --> 00:04:55,350 Goodbye. 88 00:05:23,390 --> 00:05:24,200 Princess, 89 00:05:24,200 --> 00:05:25,790 that young lord from Tong Zhou is not bad. 90 00:05:25,790 --> 00:05:26,760 He's pretty knowledgeable, 91 00:05:26,760 --> 00:05:28,230 has his own ideas and personality. 92 00:05:28,230 --> 00:05:29,510 He's neither humble nor arrogant. 93 00:05:29,510 --> 00:05:31,550 Plus, he is unpretentious. 94 00:05:32,760 --> 00:05:33,670 Don't overthink it. 95 00:05:34,270 --> 00:05:35,510 He is a taken man. 96 00:05:35,920 --> 00:05:36,920 He doesn't need to fawn over 97 00:05:36,920 --> 00:05:37,920 other ladies in the first place. 98 00:05:38,390 --> 00:05:39,200 Not true. 99 00:05:39,200 --> 00:05:40,350 I looked into him. 100 00:05:40,350 --> 00:05:42,040 He is the same as you. 101 00:05:42,040 --> 00:05:43,670 When he isn't training soldiers, 102 00:05:43,670 --> 00:05:44,830 he's dealing with politics. 103 00:05:45,270 --> 00:05:47,230 A lot of ladies admire him. 104 00:05:47,230 --> 00:05:48,790 But he always uses his busy affairs as a reason 105 00:05:48,790 --> 00:05:49,670 to reject them. 106 00:05:50,070 --> 00:05:52,390 What a perfect man. 107 00:05:53,350 --> 00:05:54,550 Why don't you 108 00:05:54,550 --> 00:05:55,510 marry him then? 109 00:05:56,040 --> 00:05:57,320 Princess! 110 00:05:57,320 --> 00:05:58,110 This young lord 111 00:05:58,110 --> 00:05:59,510 is the best man I have ever seen. 112 00:06:00,110 --> 00:06:01,390 He is correct. 113 00:06:01,760 --> 00:06:02,480 No one should let 114 00:06:02,480 --> 00:06:04,040 themselves be trapped forever, right? 115 00:06:05,390 --> 00:06:07,070 Do you plan on becoming a cat lady? 116 00:06:07,070 --> 00:06:08,070 Waiting for Wolfie 117 00:06:08,070 --> 00:06:09,230 to come back, someone we haven't 118 00:06:09,230 --> 00:06:09,920 heard from at all? 119 00:06:12,070 --> 00:06:13,440 When he fell into the valley, 120 00:06:13,440 --> 00:06:14,440 you searched for him relentlessly, 121 00:06:14,440 --> 00:06:15,600 you ruined your health. 122 00:06:16,070 --> 00:06:17,110 Your leg injury 123 00:06:17,110 --> 00:06:19,270 still hasn't properly healed. 124 00:06:19,270 --> 00:06:20,720 If he is still alive... 125 00:06:22,350 --> 00:06:23,550 he would have appeared already. 126 00:06:30,350 --> 00:06:31,510 If possible... 127 00:06:32,600 --> 00:06:33,350 How much I wish 128 00:06:33,350 --> 00:06:35,480 that the one who fell down the valley and got wounded was me. 129 00:06:38,640 --> 00:06:39,390 I'm not waiting. 130 00:06:40,670 --> 00:06:41,830 Nor do I have the right to wait. 131 00:06:43,830 --> 00:06:45,440 He trusted me so much, 132 00:06:46,160 --> 00:06:47,640 yet I betrayed him. 133 00:06:48,670 --> 00:06:49,790 If he isn't dead, 134 00:06:50,830 --> 00:06:52,110 he must have gone far away long ago. 135 00:06:53,110 --> 00:06:54,230 Away from me... 136 00:06:55,440 --> 00:06:57,200 who was the misfortune of his life. 137 00:06:57,200 --> 00:06:58,640 He must have forgotten about me. 138 00:06:59,350 --> 00:07:00,830 Princess, please do not blame yourself. 139 00:07:00,830 --> 00:07:01,830 You chased him away back then 140 00:07:01,830 --> 00:07:02,830 because you had no other option. 141 00:07:02,830 --> 00:07:04,320 You didn't do it out of your own volition. 142 00:07:06,200 --> 00:07:07,720 Whether it was of my own volition or not isn't important. 143 00:07:08,920 --> 00:07:10,160 He was oblivious to everything, 144 00:07:10,830 --> 00:07:12,070 he must have truly been hurt. 145 00:07:18,950 --> 00:07:20,350 If he is still alive, 146 00:07:22,070 --> 00:07:23,880 I just hope that he can live a peaceful life. 147 00:07:25,950 --> 00:07:27,830 Just like in the past, how he loved to eat meat buns, 148 00:07:28,880 --> 00:07:30,670 loved to steal candied haw berries. 149 00:07:31,920 --> 00:07:32,760 How he still believed 150 00:07:32,760 --> 00:07:34,390 in all the goodness and kindness in this world. 151 00:07:36,040 --> 00:07:37,040 If... 152 00:07:37,950 --> 00:07:39,230 there is a virtuous woman 153 00:07:39,230 --> 00:07:40,390 by his side, 154 00:07:41,640 --> 00:07:42,510 unlike me, 155 00:07:42,510 --> 00:07:43,760 who is arrogant, 156 00:07:45,000 --> 00:07:46,270 that would be even better. 157 00:07:56,350 --> 00:07:57,040 How come I ended up 158 00:07:57,040 --> 00:07:58,640 comforting you, instead of the other way around? 159 00:07:59,390 --> 00:08:00,230 Dealing with those young lords 160 00:08:00,230 --> 00:08:01,440 is really frustrating. 161 00:08:02,200 --> 00:08:03,000 Let's go. 162 00:08:03,000 --> 00:08:04,550 Let's go for a walk. 163 00:08:04,550 --> 00:08:05,950 Let's buy a gift for father on our way, 164 00:08:05,950 --> 00:08:07,390 it'll make him happy when he returns. 165 00:08:08,350 --> 00:08:09,040 Yes, Ma'am. 166 00:08:12,350 --> 00:08:13,670 Two buns, please. 167 00:08:15,880 --> 00:08:16,390 Here you go. 168 00:08:16,790 --> 00:08:17,640 Thank you for your purchase. 169 00:08:18,480 --> 00:08:19,510 Please enjoy. 170 00:08:19,510 --> 00:08:20,550 Buns! 171 00:08:21,550 --> 00:08:22,760 Delicious buns! 172 00:08:22,950 --> 00:08:23,640 Master, 173 00:08:24,270 --> 00:08:25,550 do you want to eat something? 174 00:08:26,230 --> 00:08:27,550 Those meat buns look good. 175 00:08:27,550 --> 00:08:28,510 I will go buy some for you. 176 00:08:29,040 --> 00:08:29,760 I am not hungry. 177 00:08:31,390 --> 00:08:32,520 Buns! 178 00:08:33,790 --> 00:08:35,670 - Candied haw berries! - Come buy some buns! 179 00:08:36,790 --> 00:08:38,110 Candied haw berries! 180 00:08:38,110 --> 00:08:39,790 Delicious buns! 181 00:08:39,790 --> 00:08:41,110 Candied haw berries! 182 00:08:41,110 --> 00:08:42,670 Fresh meat buns! 183 00:08:42,670 --> 00:08:44,150 How about some candied haw berries? 184 00:08:44,150 --> 00:08:45,670 I heard that Kui Zhou City's candied haw berries 185 00:08:45,670 --> 00:08:46,790 are very famous. 186 00:08:46,790 --> 00:08:47,960 Should we have some candied haw berries? 187 00:08:48,710 --> 00:08:50,280 If you are that bored, 188 00:08:50,280 --> 00:08:51,670 go look for something to do. 189 00:08:51,670 --> 00:08:53,470 Are you an idiot? 190 00:08:53,470 --> 00:08:55,110 Our master eating candied haw berries? 191 00:08:55,110 --> 00:08:57,200 Have you thought about his image? 192 00:09:09,150 --> 00:09:09,880 Master! 193 00:09:09,880 --> 00:09:10,230 Interesting. 194 00:09:10,230 --> 00:09:11,200 Interesting, interesting. 195 00:09:11,640 --> 00:09:13,150 This shop has an advertisement saying 196 00:09:13,150 --> 00:09:14,150 it's free. 197 00:09:16,470 --> 00:09:17,590 My honorable guests, 198 00:09:17,590 --> 00:09:18,670 please do not misunderstand. 199 00:09:18,670 --> 00:09:19,400 There is a riddle 200 00:09:19,400 --> 00:09:20,880 next to it. 201 00:09:21,200 --> 00:09:22,910 It was left by our Princess Ma 202 00:09:22,910 --> 00:09:24,080 during the lantern festival last year 203 00:09:24,080 --> 00:09:25,910 when she passed by. 204 00:09:25,910 --> 00:09:27,550 Only those who solve the riddle 205 00:09:27,550 --> 00:09:28,880 can eat for free. 206 00:09:29,520 --> 00:09:30,960 [Looking at my mate,] 207 00:09:30,960 --> 00:09:32,440 [his leg has four toes.] 208 00:09:32,440 --> 00:09:33,710 [The appearance of a beast but a kind heart,] 209 00:09:33,710 --> 00:09:35,320 [a suitable person to be my husband.] 210 00:09:35,320 --> 00:09:36,230 Guess a word. 211 00:09:39,110 --> 00:09:40,350 What word is it? 212 00:09:45,710 --> 00:09:47,470 Master, I have found it. 213 00:09:47,470 --> 00:09:48,710 There is a Wan An Restaurant further ahead, 214 00:09:48,710 --> 00:09:49,640 we can stay there. 215 00:09:54,080 --> 00:09:54,760 Wolf. 216 00:09:59,670 --> 00:10:00,350 Sir. 217 00:10:02,590 --> 00:10:04,030 The answer to the riddle is "Wolf". 218 00:10:05,350 --> 00:10:07,520 But a wolf does not have four toes on all of its legs. 219 00:10:08,840 --> 00:10:09,670 Really? 220 00:10:09,670 --> 00:10:11,470 Your princess thought she understands wolves, 221 00:10:11,470 --> 00:10:12,880 but she doesn't know everything. 222 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 She is just a show off. 223 00:10:15,320 --> 00:10:17,440 Not to mention arrogant. 224 00:10:23,000 --> 00:10:23,790 Wen Yan, Wen Yan! 225 00:10:24,150 --> 00:10:25,110 Is the answer to the riddle really "Wolf"? 226 00:10:30,230 --> 00:10:31,200 The character for "Wolf" 227 00:10:31,200 --> 00:10:31,880 has a beast on its left, 228 00:10:31,880 --> 00:10:33,590 and the word "Kind" from "Kindness" on the right. 229 00:10:33,590 --> 00:10:35,030 Meaning it looks like a beast but has a kind heart. 230 00:10:35,470 --> 00:10:36,910 Also, "Kind" could mean "Beloved". 231 00:10:37,400 --> 00:10:38,840 Otherwise known as "Mate" or "Husband". 232 00:10:39,550 --> 00:10:40,880 It seems like the master guessed right. 233 00:10:40,880 --> 00:10:42,030 Quick, let's follow him. 234 00:10:42,030 --> 00:10:42,910 Stop chit-chatting. 235 00:10:46,960 --> 00:10:48,000 We guessed the answer. 236 00:10:48,000 --> 00:10:48,520 So it is free, right? 237 00:10:53,840 --> 00:10:55,000 Just as I thought. 238 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Anyone who really tries, 239 00:10:57,000 --> 00:10:59,030 can solve any riddle. 240 00:11:19,590 --> 00:11:20,150 Princess! 241 00:11:21,350 --> 00:11:22,350 Princess! 242 00:11:22,640 --> 00:11:23,320 Princess. 243 00:11:24,080 --> 00:11:25,030 Uncle Liu, 244 00:11:25,030 --> 00:11:26,280 how is the business these days? 245 00:11:26,670 --> 00:11:27,710 Thanks to your help, 246 00:11:27,710 --> 00:11:28,520 it is doing very well. 247 00:11:28,520 --> 00:11:29,880 I need to tell you something, Princess, 248 00:11:29,880 --> 00:11:31,030 your riddle 249 00:11:31,030 --> 00:11:32,710 has just been solved! 250 00:11:36,840 --> 00:11:38,080 Just now, there was a young master 251 00:11:38,080 --> 00:11:40,520 who actually answered it with "Wolf". 252 00:11:41,030 --> 00:11:42,110 Surprisingly he said 253 00:11:42,400 --> 00:11:44,760 that wolves don't have four toes on all of its legs. 254 00:11:45,400 --> 00:11:46,880 He even said that the princess 255 00:11:46,880 --> 00:11:48,550 doesn't know everything about wolves. 256 00:11:50,440 --> 00:11:52,110 It is true that not all the wolves' legs have four toes. 257 00:11:52,790 --> 00:11:53,840 Only their hind legs. 258 00:11:55,000 --> 00:11:57,080 It looks like this person knows a lot about wolves. 259 00:11:58,200 --> 00:11:58,880 Uncle Liu, 260 00:11:58,880 --> 00:11:59,790 where is he? 261 00:11:59,790 --> 00:12:01,280 I wish to make friends with him. 262 00:12:01,280 --> 00:12:03,550 I'm afraid he already left. 263 00:12:09,200 --> 00:12:10,320 I almost forgot to tell you 264 00:12:10,320 --> 00:12:11,520 the good news. 265 00:12:11,520 --> 00:12:13,030 Shopkeeper Fang's Wan An Restaurant 266 00:12:13,030 --> 00:12:14,880 is inviting someone to play shadow puppets again. 267 00:12:14,880 --> 00:12:16,960 I heard they've even set up the stage. 268 00:12:17,350 --> 00:12:17,960 Princess, 269 00:12:17,960 --> 00:12:19,670 don't you love shadow puppets? 270 00:12:20,150 --> 00:12:21,320 Should we go take a look? 271 00:12:24,230 --> 00:12:24,910 Fine. 272 00:12:35,640 --> 00:12:36,320 Shopkeeper. 273 00:12:37,400 --> 00:12:38,230 Coming, coming! 274 00:12:40,670 --> 00:12:41,350 My honorable guests. 275 00:12:41,840 --> 00:12:43,350 Will you be dining 276 00:12:43,350 --> 00:12:44,400 or staying the night? 277 00:12:44,640 --> 00:12:45,400 We'll stay the night. 278 00:12:45,790 --> 00:12:47,110 Get your first class wing ready. 279 00:12:47,110 --> 00:12:48,280 My master 280 00:12:48,280 --> 00:12:49,520 does not like to be disturbed. 281 00:12:50,440 --> 00:12:51,550 Your restaurant won't be 282 00:12:52,400 --> 00:12:53,470 taking guests for a while, right? 283 00:13:05,470 --> 00:13:08,110 This money should be enough for you to last a lifetime. 284 00:13:13,790 --> 00:13:15,320 I have failed to see what is in front of me, 285 00:13:15,320 --> 00:13:16,710 I didn't realize you are VIP guests. 286 00:13:17,110 --> 00:13:17,710 My honorable guests, 287 00:13:18,110 --> 00:13:19,080 please follow the staff 288 00:13:19,080 --> 00:13:20,590 to the second floor's first class wing. 289 00:13:20,840 --> 00:13:21,520 Please go ahead. 290 00:13:21,520 --> 00:13:22,200 My honorable guests, 291 00:13:22,200 --> 00:13:23,030 please follow me. 292 00:13:27,910 --> 00:13:28,520 Shopkeeper Fang. 293 00:13:29,640 --> 00:13:30,350 Princess. 294 00:13:30,670 --> 00:13:31,760 Closing the store so early? 295 00:13:32,550 --> 00:13:33,350 Lady Xiao Feng, 296 00:13:33,350 --> 00:13:34,200 the whole restaurant 297 00:13:34,200 --> 00:13:35,030 has been reserved today. 298 00:13:35,030 --> 00:13:35,550 That is why we 299 00:13:35,550 --> 00:13:36,550 are closing the store. 300 00:13:37,030 --> 00:13:38,590 Who would have thought that there's someone in 301 00:13:38,590 --> 00:13:39,320 a small city like Kui Zhou, 302 00:13:39,320 --> 00:13:40,840 who is willing to pay so much. 303 00:13:42,280 --> 00:13:43,030 How about 304 00:13:43,030 --> 00:13:44,470 we come back another day? 305 00:13:44,470 --> 00:13:45,400 Princess! 306 00:13:46,910 --> 00:13:47,590 Shopkeeper Fang, 307 00:13:47,590 --> 00:13:48,550 can't you make an exception? 308 00:13:48,550 --> 00:13:49,840 The princess just wants to take a look 309 00:13:49,840 --> 00:13:51,110 at the shadow puppet's stage. 310 00:13:51,110 --> 00:13:51,790 Is that okay? 311 00:13:52,350 --> 00:13:53,840 Of course I'll make an exception for the princess. 312 00:13:53,840 --> 00:13:55,230 This way please, Princess. 313 00:13:55,550 --> 00:13:56,590 Thank you, Shopkeeper Fang. 314 00:13:57,150 --> 00:13:58,670 We will not stay for long. 315 00:13:59,150 --> 00:14:00,000 You should go do your job. 316 00:14:00,000 --> 00:14:00,790 No need to mind me. 317 00:14:01,350 --> 00:14:01,910 Alright. 318 00:14:04,110 --> 00:14:04,670 Xiao Feng, 319 00:14:05,520 --> 00:14:06,590 you should wait outside. 320 00:14:07,440 --> 00:14:08,760 I want to be alone. 321 00:14:09,320 --> 00:14:09,960 Yes, Ma'am. 322 00:14:54,320 --> 00:14:55,670 The Wolf Hunt Mountain. 323 00:17:41,190 --> 00:17:42,400 Is it that no matter 324 00:17:42,400 --> 00:17:43,680 what price I pay, 325 00:17:46,400 --> 00:17:47,400 I can never have 326 00:17:47,400 --> 00:17:49,160 Xing Er and Wolfie back? 327 00:18:23,040 --> 00:18:23,950 Master, 328 00:18:23,950 --> 00:18:24,950 Ma Ying has returned. 329 00:18:44,110 --> 00:18:46,160 The castellan has returned! 330 00:18:46,160 --> 00:18:48,040 Make way! 331 00:18:48,830 --> 00:18:50,830 The castellan has returned! 332 00:18:50,830 --> 00:18:52,760 Make way! 333 00:19:37,710 --> 00:19:38,520 Boys, 334 00:19:38,520 --> 00:19:39,590 it is time to prepare supper. 335 00:19:39,950 --> 00:19:40,520 Shopkeeper! 336 00:19:48,680 --> 00:19:50,190 Who was playing that show a while ago? 337 00:19:52,590 --> 00:19:53,590 It was my daughter, 338 00:19:53,920 --> 00:19:54,560 Hong Er. 339 00:19:55,880 --> 00:19:56,680 Hong Er? 340 00:19:59,640 --> 00:20:00,400 Dad. 341 00:20:02,430 --> 00:20:03,070 Hong Er. 342 00:20:04,950 --> 00:20:05,880 You are Hong Er? 343 00:20:07,230 --> 00:20:08,800 Was it you who played the show earlier? 344 00:20:09,950 --> 00:20:10,590 Hong Er, 345 00:20:10,880 --> 00:20:11,760 tell the guest. 346 00:20:12,350 --> 00:20:14,560 You've always loved 347 00:20:14,560 --> 00:20:16,350 the story about Wolfie and Xing Er, right? 348 00:20:17,070 --> 00:20:17,760 Yes. 349 00:20:21,070 --> 00:20:22,680 A huge fire many years ago 350 00:20:23,950 --> 00:20:25,590 caused her to look like this. 351 00:20:27,470 --> 00:20:29,000 The kids all laugh at her. 352 00:20:30,830 --> 00:20:31,520 However, 353 00:20:31,950 --> 00:20:33,040 since she was little, 354 00:20:33,040 --> 00:20:35,000 she has always loved the story about Wolfie and Xing Er. 355 00:20:37,280 --> 00:20:38,520 She always said, 356 00:20:39,430 --> 00:20:40,520 even Wolfie could find 357 00:20:40,520 --> 00:20:41,880 a friend in Xing Er. 358 00:20:42,800 --> 00:20:43,830 One day, 359 00:20:44,470 --> 00:20:46,350 she will definitely find a true friend as well. 360 00:20:46,920 --> 00:20:47,560 Dad, 361 00:20:47,880 --> 00:20:50,520 they all say that Hong Er is a monster. 362 00:20:51,400 --> 00:20:52,520 Preposterous. 363 00:20:53,800 --> 00:20:54,400 Hong Er, 364 00:20:55,350 --> 00:20:56,470 one day, definitely, 365 00:20:57,040 --> 00:20:58,640 you will be like Wolfie. 366 00:20:59,000 --> 00:21:00,040 You will find someone 367 00:21:00,040 --> 00:21:01,680 who really likes you. 368 00:21:01,680 --> 00:21:02,920 If you are really thinking about your daughter's wellbeing, 369 00:21:03,800 --> 00:21:04,680 then tell her, 370 00:21:05,520 --> 00:21:06,920 to not believe in this story. 371 00:21:08,760 --> 00:21:09,950 Humans are unpredictable. 372 00:21:11,430 --> 00:21:13,280 No matter who gets close to your daughter, 373 00:21:13,830 --> 00:21:15,280 they will one day betray her. 374 00:21:15,830 --> 00:21:17,520 Ultimately, she will be the one who suffers. 375 00:21:18,640 --> 00:21:20,430 If you do not want to get looked down by others, 376 00:21:20,430 --> 00:21:21,760 then force yourself to grow stronger. 377 00:21:23,040 --> 00:21:24,280 Stronger than anyone else. 378 00:21:24,830 --> 00:21:26,400 That is the rule of survival. 379 00:21:39,520 --> 00:21:40,110 Father. 380 00:21:41,470 --> 00:21:43,760 I've decided to retire. 381 00:21:44,710 --> 00:21:45,640 Actually, 382 00:21:46,070 --> 00:21:47,950 if we let the court handle the Ma Army 383 00:21:48,640 --> 00:21:50,800 to erase the king's doubt, 384 00:21:51,520 --> 00:21:52,310 we will also regain 385 00:21:52,310 --> 00:21:53,830 our family's reunion. 386 00:21:54,160 --> 00:21:55,400 Isn't that a good thing? 387 00:21:56,590 --> 00:21:57,950 You're right. 388 00:21:58,470 --> 00:21:59,520 However, 389 00:21:59,520 --> 00:22:01,760 everyone knows that the Ma Army is resilient. 390 00:22:01,760 --> 00:22:03,400 They only obey your orders. 391 00:22:03,800 --> 00:22:05,920 If you decide to return your military power, 392 00:22:05,920 --> 00:22:07,400 one must carefully consider 393 00:22:07,760 --> 00:22:08,920 not to let the king 394 00:22:08,920 --> 00:22:10,590 have any doubts about the Ma Army's loyalty. 395 00:22:13,070 --> 00:22:14,110 Who would have thought 396 00:22:14,110 --> 00:22:16,280 that my daughter would have such a clear head? 397 00:22:17,230 --> 00:22:18,640 If you were a man, 398 00:22:19,160 --> 00:22:21,000 you'd definitely be a great help to me. 399 00:22:23,430 --> 00:22:24,470 Unfortunately, 400 00:22:24,880 --> 00:22:25,800 from now on, the Ma Family 401 00:22:25,800 --> 00:22:27,560 can only take care of Kui Zhou City. 402 00:22:28,110 --> 00:22:29,160 I'm going to 403 00:22:29,760 --> 00:22:31,560 officially hand down the position of the Castellan 404 00:22:31,560 --> 00:22:32,760 to you and your brother. 405 00:22:34,070 --> 00:22:36,000 Jun Er has followed me for many years. 406 00:22:36,000 --> 00:22:37,520 He has grown a lot. 407 00:22:38,520 --> 00:22:39,470 Now, 408 00:22:39,470 --> 00:22:40,760 the person whom I am most worried about, 409 00:22:41,520 --> 00:22:43,110 is you. 410 00:22:43,110 --> 00:22:44,040 You could not possibly 411 00:22:44,040 --> 00:22:46,190 stay in Kui Zhou City all your life. 412 00:22:49,800 --> 00:22:50,680 Father, 413 00:22:52,040 --> 00:22:54,190 you know about me breaking off my engagement? 414 00:22:57,590 --> 00:22:58,430 Zhai Xing, 415 00:22:59,680 --> 00:23:01,040 do you still 416 00:23:01,040 --> 00:23:02,400 hold a grudge against me? 417 00:23:05,760 --> 00:23:07,280 You purposely broke off your engagement 418 00:23:07,280 --> 00:23:08,830 and drove away all the marriage proposals. 419 00:23:08,830 --> 00:23:09,760 I know everything about it. 420 00:23:11,160 --> 00:23:12,310 If you never get married 421 00:23:13,560 --> 00:23:15,560 because of Wolfie, 422 00:23:16,280 --> 00:23:17,110 then I 423 00:23:17,920 --> 00:23:19,880 will owe you forever. 424 00:23:23,760 --> 00:23:24,560 Father, 425 00:23:24,950 --> 00:23:26,830 how can I hold a grudge against you? 426 00:23:28,280 --> 00:23:30,040 Back then, you stopped me from saving Wolfie 427 00:23:30,640 --> 00:23:32,430 because you were worried about me incurring the wrath of the King. 428 00:23:32,920 --> 00:23:33,350 It is I 429 00:23:33,350 --> 00:23:35,070 who will owe you forever. 430 00:23:35,070 --> 00:23:36,520 I only made you worry. 431 00:23:36,800 --> 00:23:38,040 Do you really mean all that? 432 00:23:40,040 --> 00:23:41,110 Then promise me, 433 00:23:41,920 --> 00:23:43,160 from now on, 434 00:23:43,640 --> 00:23:44,800 forget about Wolfie. 435 00:23:46,280 --> 00:23:47,560 Look for a good family 436 00:23:48,280 --> 00:23:49,950 and give birth to many healthy children. 437 00:23:50,640 --> 00:23:52,280 Let me experience the feeling of being a grandfather 438 00:23:52,590 --> 00:23:53,880 playing with his grandchildren. 439 00:23:55,470 --> 00:23:56,950 This is my 440 00:23:56,950 --> 00:23:58,680 only wish. 441 00:24:18,800 --> 00:24:19,640 Princess. 442 00:24:23,430 --> 00:24:24,070 It is late, 443 00:24:24,680 --> 00:24:25,640 why are you not asleep yet? 444 00:24:35,040 --> 00:24:36,560 I have talked to the restaurant's owner. 445 00:24:36,560 --> 00:24:38,590 I knew you like this, 446 00:24:38,590 --> 00:24:39,520 so I bought it. 447 00:24:40,880 --> 00:24:41,590 Also, 448 00:24:41,590 --> 00:24:42,710 I found the person 449 00:24:42,710 --> 00:24:44,190 who solved the Wolf-riddle. 450 00:24:44,190 --> 00:24:45,190 The owner of the teahouse 451 00:24:45,190 --> 00:24:45,950 said he is staying 452 00:24:45,950 --> 00:24:47,640 in a restaurant in the western part of the town. 453 00:24:48,190 --> 00:24:49,880 Princess, you wanted to get acquainted with 454 00:24:49,880 --> 00:24:51,280 that person who loves wolves, right? 455 00:24:52,230 --> 00:24:53,430 How about 456 00:24:53,430 --> 00:24:54,710 we look for him at the restaurant tomorrow? 457 00:25:00,000 --> 00:25:00,710 Xiao Feng, 458 00:25:02,280 --> 00:25:03,590 I will go there tomorrow. 459 00:25:05,680 --> 00:25:07,230 But that will be my last time 460 00:25:07,920 --> 00:25:09,160 doing something for Wolfie. 461 00:25:10,520 --> 00:25:11,640 Princess, what's the matter? 462 00:25:14,230 --> 00:25:15,070 Nothing. 463 00:25:17,280 --> 00:25:18,280 All these years, 464 00:25:19,190 --> 00:25:20,190 I felt guilty 465 00:25:20,190 --> 00:25:21,040 about what happened. 466 00:25:22,000 --> 00:25:23,430 But I forgot 467 00:25:24,110 --> 00:25:25,880 that it may hurt my father's feelings too. 468 00:25:28,230 --> 00:25:29,350 It is time for me to let go. 469 00:25:32,430 --> 00:25:33,350 If tomorrow, 470 00:25:33,350 --> 00:25:34,470 the person who solved the riddle 471 00:25:35,350 --> 00:25:37,040 isn't in any way connected to Wolfie, 472 00:25:39,000 --> 00:25:39,710 then 473 00:25:44,880 --> 00:25:45,950 I will really give up. 474 00:25:47,040 --> 00:25:48,040 From then on, 475 00:25:49,110 --> 00:25:50,880 I will not say anything more about Wolfie. 476 00:26:19,950 --> 00:26:20,680 Xiao Feng, 477 00:26:21,830 --> 00:26:22,710 the one who solved the riddle 478 00:26:22,710 --> 00:26:23,590 and loves wolves 479 00:26:24,280 --> 00:26:25,110 is inside? 480 00:26:27,070 --> 00:26:28,230 Princess, please go in. 481 00:26:28,230 --> 00:26:30,400 I will not disturb you. 482 00:28:02,230 --> 00:28:03,280 Sir, 483 00:28:06,070 --> 00:28:08,070 are you the one who solved the riddle? 484 00:28:09,590 --> 00:28:10,400 I'm not. 485 00:28:10,800 --> 00:28:12,110 But what I wanted to solve the most 486 00:28:12,560 --> 00:28:13,560 is the burden in your heart. 487 00:28:21,400 --> 00:28:22,230 It is you. 488 00:28:23,710 --> 00:28:25,230 You and Xiao Feng must have plotted this together. 489 00:28:26,800 --> 00:28:27,710 In that case, 490 00:28:29,000 --> 00:28:30,280 excuse me for not playing along with you guys. 491 00:28:31,590 --> 00:28:32,520 Princess, please wait. 492 00:28:33,950 --> 00:28:34,950 If you continue like this 493 00:28:35,590 --> 00:28:37,160 you'd only be torturing yourself for nothing. 494 00:28:38,160 --> 00:28:38,880 I understand that feeling. 495 00:28:40,950 --> 00:28:42,640 Some past need to be forgotten, but is hard to do so. 496 00:28:43,760 --> 00:28:45,070 Because I was once the same. 497 00:28:48,710 --> 00:28:49,920 Xiao Feng told me 498 00:28:51,280 --> 00:28:52,710 you never let go of the copper bell 499 00:28:53,640 --> 00:28:54,400 for the sake of a boy 500 00:28:54,400 --> 00:28:55,640 who was friends with the wolves. 501 00:28:56,920 --> 00:28:58,680 All these years, your heart has never been free. 502 00:29:02,760 --> 00:29:04,470 I could not help but be reminded of 503 00:29:06,880 --> 00:29:07,680 the one lady 504 00:29:07,680 --> 00:29:08,640 I could never forget. 505 00:29:10,760 --> 00:29:12,280 At that time, we had mutual feelings for each other, 506 00:29:14,310 --> 00:29:15,560 yet she died of an illness. 507 00:29:20,760 --> 00:29:21,710 That is why you 508 00:29:22,070 --> 00:29:23,520 burry yourself in your work, 509 00:29:24,950 --> 00:29:26,560 never making the acquaintance of any lady. 510 00:29:29,230 --> 00:29:30,040 Young Lord, 511 00:29:30,950 --> 00:29:32,160 you are someone full of empathy. 512 00:29:34,000 --> 00:29:34,680 No. 513 00:29:37,760 --> 00:29:39,190 I am an unfilial person. 514 00:29:42,590 --> 00:29:43,640 Because of how I was, 515 00:29:44,710 --> 00:29:46,760 even on her death bed, my mother 516 00:29:46,760 --> 00:29:47,920 was depressed. 517 00:29:49,560 --> 00:29:50,880 She never stopped worrying about me. 518 00:29:54,880 --> 00:29:55,470 Do you want 519 00:29:55,470 --> 00:29:56,470 to end up like me, 520 00:29:57,350 --> 00:29:58,800 and regret things when it's too late? 521 00:30:03,000 --> 00:30:03,680 Master, 522 00:30:04,710 --> 00:30:05,560 I have increased the number of 523 00:30:05,560 --> 00:30:06,640 night walkers dispatched 524 00:30:06,640 --> 00:30:08,160 from each state by ten strong men. 525 00:30:08,160 --> 00:30:09,640 They have now settled in Kui Zhou City. 526 00:30:14,160 --> 00:30:14,920 Good. 527 00:30:16,070 --> 00:30:17,070 Notify everyone. 528 00:30:17,590 --> 00:30:19,070 Make sure to keep watch on Ma Ying's actions. 529 00:30:20,590 --> 00:30:21,350 Understood! 530 00:30:56,070 --> 00:30:56,760 Father, 531 00:30:58,280 --> 00:30:58,760 you and mother 532 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 have never told me 533 00:31:00,800 --> 00:31:03,710 about how you guys met. 534 00:31:10,400 --> 00:31:11,920 Cypress vines live by clinging onto others. 535 00:31:12,190 --> 00:31:13,710 The reason mother adores them 536 00:31:14,520 --> 00:31:16,000 must be because she believes in you 537 00:31:16,590 --> 00:31:18,400 and clings onto you all her life? 538 00:31:19,830 --> 00:31:21,040 Cypress vines 539 00:31:21,640 --> 00:31:22,950 have another name, 540 00:31:23,350 --> 00:31:24,640 they're known as "The Queen". 541 00:31:26,950 --> 00:31:28,160 "The Queen"? 542 00:31:49,800 --> 00:31:51,800 Are you saying that mother is the daughter of a king? 543 00:31:52,040 --> 00:31:53,680 You can interpret it as your mother's 544 00:31:54,160 --> 00:31:55,430 expectation for you. 545 00:31:57,070 --> 00:31:58,000 She hoped that 546 00:31:58,470 --> 00:31:59,920 even though you are a woman, 547 00:32:00,400 --> 00:32:01,920 you can still live like a king. 548 00:32:05,310 --> 00:32:06,800 Within the Ma Manor 549 00:32:07,280 --> 00:32:08,760 your mother rarely went outside, 550 00:32:09,070 --> 00:32:10,560 and never got into a strife with anyone. 551 00:32:11,830 --> 00:32:13,520 She is not an ordinary woman. 552 00:32:14,070 --> 00:32:15,400 She was of noble birth, 553 00:32:16,560 --> 00:32:17,880 the descendant of an eminent family. 554 00:32:19,560 --> 00:32:22,040 Chu Kui knew that Wolfie has a kind heart 555 00:32:22,430 --> 00:32:23,880 and worries that he will not be able to complete 556 00:32:23,880 --> 00:32:25,110 the assassination mission. 557 00:32:25,110 --> 00:32:26,950 That is why he hid the order of 558 00:32:26,950 --> 00:32:29,000 assassinating the whole Ma Family from him. 559 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 He ordered the night walkers directly to do the deed. 560 00:32:33,000 --> 00:32:33,800 Do it! 561 00:33:13,040 --> 00:33:13,560 Who is there? 562 00:33:27,640 --> 00:33:28,160 Father. 563 00:33:28,160 --> 00:33:28,680 Zhai Xing. 564 00:33:29,520 --> 00:33:30,310 Stay inside. 565 00:33:31,040 --> 00:33:31,950 I'll go outside and take a look. 566 00:33:33,920 --> 00:33:34,520 Father! 567 00:33:42,760 --> 00:33:43,350 Father! 568 00:33:44,350 --> 00:33:45,040 Father! 569 00:33:46,470 --> 00:33:47,800 Father, let me out! 570 00:33:47,800 --> 00:33:48,310 Zhai Xing, 571 00:33:48,310 --> 00:33:49,230 do not come out no matter what! 572 00:33:49,230 --> 00:33:50,110 It is dangerous outside! 573 00:33:51,470 --> 00:33:52,280 Father! 574 00:33:52,920 --> 00:33:54,560 What in the world is happening? 575 00:33:55,950 --> 00:33:56,560 Father! 576 00:33:58,350 --> 00:33:59,040 Father! 577 00:34:34,120 --> 00:34:34,760 Father! 578 00:34:36,320 --> 00:34:37,120 Father! 579 00:35:10,120 --> 00:35:11,150 Zhai Xing! 580 00:35:11,470 --> 00:35:11,840 Father! 581 00:35:11,840 --> 00:35:12,600 Leave! 582 00:35:13,150 --> 00:35:14,150 Do not come any closer! 583 00:35:14,520 --> 00:35:15,150 Father! 584 00:35:35,710 --> 00:35:38,840 Father! 585 00:35:45,000 --> 00:35:46,280 Father! 586 00:35:50,190 --> 00:35:51,600 Father! 587 00:35:58,840 --> 00:36:00,710 Father! 588 00:36:04,630 --> 00:36:06,000 Father! 589 00:36:16,120 --> 00:36:17,280 Who are you guys? 590 00:36:42,600 --> 00:36:44,040 The castellan's family was massacred last night! 591 00:36:44,630 --> 00:36:45,320 Look! 592 00:36:45,320 --> 00:36:46,560 The general of the Ma Army has returned! 593 00:36:47,000 --> 00:36:47,840 General! 594 00:36:50,360 --> 00:36:51,230 Where is the castellan? 595 00:36:51,870 --> 00:36:53,870 T-The castellan's corpse is back there. 596 00:36:53,870 --> 00:36:55,190 I shall prepare the coffin right away. 597 00:36:56,600 --> 00:36:57,600 Bring me to him! 598 00:36:57,600 --> 00:36:57,950 Yes, Sir. 599 00:36:58,280 --> 00:36:58,760 Yes, Sir. 600 00:37:01,040 --> 00:37:02,670 Is there anyone who is still alive? 601 00:37:03,870 --> 00:37:05,120 The young master and the madame's corpse 602 00:37:05,120 --> 00:37:05,870 have been confirmed. 603 00:37:06,520 --> 00:37:07,280 Only, 604 00:37:07,280 --> 00:37:08,910 only the few burned bodies in the princess' room 605 00:37:08,910 --> 00:37:09,800 are unidentifiable. 606 00:37:09,800 --> 00:37:10,800 The whole family passed away. 607 00:37:10,800 --> 00:37:12,280 The princess most likely died too. 608 00:37:15,870 --> 00:37:17,430 Who did it? 609 00:37:17,430 --> 00:37:19,080 Such gruesome work... 610 00:37:20,760 --> 00:37:21,520 My Lord. 611 00:37:21,520 --> 00:37:22,320 We have arrived. 612 00:37:46,950 --> 00:37:47,800 Castellan, 613 00:37:49,080 --> 00:37:50,360 I have come too late. 614 00:37:52,000 --> 00:37:53,600 May the castellan's spirit 615 00:37:54,360 --> 00:37:55,630 bless me, Ma Xie Han, 616 00:37:55,630 --> 00:37:57,520 to avenge your death! 617 00:38:27,360 --> 00:38:28,800 Let the Ma Army think 618 00:38:29,710 --> 00:38:31,760 that this was done by the Country of Jin. 619 00:38:39,800 --> 00:38:41,190 The King of Jin! 620 00:38:42,950 --> 00:38:43,520 Anyone here! 621 00:38:44,430 --> 00:38:45,000 At your service! 622 00:38:46,080 --> 00:38:47,150 I will stay here 623 00:38:47,470 --> 00:38:48,600 to arrange the Ma Family's funeral. 624 00:38:49,000 --> 00:38:50,080 You shall depart as soon as you can, 625 00:38:50,320 --> 00:38:51,120 and as fast as possible, 626 00:38:51,430 --> 00:38:52,000 to report 627 00:38:52,000 --> 00:38:53,470 this matter to the court and the Ma Army! 628 00:38:53,950 --> 00:38:54,430 Yes, Sir! 629 00:38:57,320 --> 00:38:57,800 Master, 630 00:38:58,560 --> 00:39:00,120 we did not act on our own last night. 631 00:39:00,600 --> 00:39:01,390 It was the king. 632 00:39:01,390 --> 00:39:03,000 He was worried about your attachment to Kui Zhou City. 633 00:39:03,280 --> 00:39:04,040 Hence, he gave us 634 00:39:04,040 --> 00:39:04,760 another order 635 00:39:04,760 --> 00:39:05,560 without telling you. 636 00:39:06,280 --> 00:39:07,390 To assassinate Ma Ying's family. 637 00:39:07,630 --> 00:39:09,080 Leave only Ma Zhai Xing alive. 638 00:39:09,600 --> 00:39:10,360 Afterwards, 639 00:39:10,360 --> 00:39:12,000 make the Country of Jin take all the blame. 640 00:39:19,280 --> 00:39:20,120 Master! 641 00:39:20,870 --> 00:39:21,800 Master! 642 00:39:26,950 --> 00:39:27,560 Master. 643 00:39:29,280 --> 00:39:30,390 Just as the king planned, 644 00:39:30,630 --> 00:39:31,800 the Ma Army indeed thinks 645 00:39:32,040 --> 00:39:33,120 that the culprit behind 646 00:39:33,120 --> 00:39:33,870 the assassination of Ma Ying 647 00:39:33,870 --> 00:39:34,630 is the king of Jin. 648 00:39:34,760 --> 00:39:35,870 You two, depart as soon as you can, 649 00:39:36,120 --> 00:39:37,040 watch the Ma Army. 650 00:39:37,710 --> 00:39:38,760 What about Ma Zhai Xing? 651 00:39:39,190 --> 00:39:40,560 Me and Wen Yan will bring her back. 652 00:39:41,710 --> 00:39:42,280 Yes, Sir. 653 00:39:42,360 --> 00:39:43,230 We shall take our leave. 654 00:39:44,600 --> 00:39:45,560 Master! 655 00:39:49,320 --> 00:39:50,600 Princess Ma's condition isn't looking good. 656 00:39:51,320 --> 00:39:52,600 Not only did she hit her head hard, 657 00:39:53,080 --> 00:39:54,430 she also witnessed everything. 658 00:39:55,080 --> 00:39:56,120 With such a terrible emotional scar, 659 00:39:56,560 --> 00:39:58,320 any normal person would stay unconscious for days. 660 00:39:58,710 --> 00:39:59,760 Some may never wake up again. 661 00:40:00,280 --> 00:40:01,430 What I want is a solution! 662 00:40:02,150 --> 00:40:03,080 How will she be able to wake up? 663 00:40:03,520 --> 00:40:04,870 The herbs provided by the temple's abbot 664 00:40:04,870 --> 00:40:05,710 aren't enough. 665 00:40:06,230 --> 00:40:07,630 However, I know of several herbs 666 00:40:08,040 --> 00:40:09,040 which might works. 667 00:40:09,470 --> 00:40:10,360 Then go fetch them. 668 00:40:10,710 --> 00:40:11,150 But... 669 00:40:13,120 --> 00:40:13,800 The princess... 670 00:40:14,600 --> 00:40:15,360 I will look after her. 671 00:40:16,320 --> 00:40:16,870 Yes, Sir! 672 00:40:43,040 --> 00:40:44,560 So you are Xing Er. 673 00:40:46,040 --> 00:40:47,230 I regret it! 674 00:40:48,040 --> 00:40:49,760 I regret being friends with you! 675 00:40:50,000 --> 00:40:51,320 I regret bringing you down from the mountain! 676 00:40:52,430 --> 00:40:53,320 Do you know that 677 00:40:53,320 --> 00:40:54,470 you are a monster? 678 00:40:54,950 --> 00:40:55,760 How can I 679 00:40:55,760 --> 00:40:57,230 be friends with a monster? 680 00:40:58,800 --> 00:40:59,950 If you don't leave, 681 00:41:01,040 --> 00:41:02,320 I'll get someone to catch you 682 00:41:03,000 --> 00:41:04,360 and your wolf mother 683 00:41:04,800 --> 00:41:06,150 and your wolf siblings! 684 00:41:06,360 --> 00:41:07,150 Beast! 685 00:41:07,280 --> 00:41:08,280 Go away! 686 00:41:11,520 --> 00:41:12,470 Don't you know? 687 00:41:13,230 --> 00:41:13,950 Your Xing Er 688 00:41:13,950 --> 00:41:15,470 will never return. 689 00:41:16,670 --> 00:41:17,910 Because she gave me 690 00:41:18,520 --> 00:41:19,630 this bell. 691 00:41:23,950 --> 00:41:24,760 Wolfie. 692 00:41:25,120 --> 00:41:26,430 There are a lot of good people in this world. 693 00:41:28,150 --> 00:41:29,520 I trust you. 694 00:41:30,120 --> 00:41:31,520 You trust me. 695 00:41:32,230 --> 00:41:33,560 We trust each other. 696 00:41:42,430 --> 00:41:44,280 So you are Ma Family's princess. 697 00:41:45,870 --> 00:41:47,120 No wonder 698 00:41:48,280 --> 00:41:50,150 you betrayed me and left me to the Ma Family's soldiers. 699 00:41:52,560 --> 00:41:54,040 Now, I am King Bo, 700 00:41:55,910 --> 00:41:57,040 and you are the Ma Family's daughter. 44996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.