All language subtitles for The.Wolf.S01E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,720 --> 00:01:29,960 [The Wolf] 2 00:01:30,540 --> 00:01:32,960 [Episode 2] 3 00:01:41,000 --> 00:01:43,240 Being able 4 00:01:44,400 --> 00:01:45,440 to treat my illness 5 00:01:46,040 --> 00:01:48,000 is your honor. 6 00:02:01,040 --> 00:02:03,320 Lieutenant Xia Hou was attacked by an assassin! 7 00:02:13,440 --> 00:02:14,000 After him! 8 00:02:14,240 --> 00:02:15,320 Let's see who he is. 9 00:02:15,600 --> 00:02:16,320 Yes, Sir! 10 00:02:16,600 --> 00:02:17,400 You two, guard the door! 11 00:02:17,600 --> 00:02:18,480 We'll go after him. 12 00:02:18,679 --> 00:02:19,039 Yes, Sir! 13 00:02:32,919 --> 00:02:33,479 Father. 14 00:02:33,800 --> 00:02:34,640 Why is this happening? 15 00:02:41,399 --> 00:02:44,279 Lieutenant Xia Hou was assassinated. 16 00:02:46,039 --> 00:02:46,679 Lieutenant Xia Hou 17 00:02:46,679 --> 00:02:47,839 is the sworn brother of His Majesty! 18 00:02:48,399 --> 00:02:49,039 Manager Wang. 19 00:02:49,160 --> 00:02:50,000 At your service. 20 00:02:50,759 --> 00:02:51,959 What's going on here? 21 00:02:52,199 --> 00:02:52,999 I... 22 00:02:53,199 --> 00:02:54,839 When I was going to wait upon the Lieutenant 23 00:02:54,960 --> 00:02:55,800 I saw the lieutenant 24 00:02:55,919 --> 00:02:56,719 fight with that wolf monster. 25 00:02:57,279 --> 00:02:57,919 All of a sudden, 26 00:02:58,240 --> 00:02:59,840 he was dead. 27 00:03:01,360 --> 00:03:02,160 Castellan. 28 00:03:02,559 --> 00:03:03,239 Castellan. 29 00:03:04,160 --> 00:03:05,240 It's my fault. 30 00:03:05,679 --> 00:03:06,519 I shouldn't have listened 31 00:03:06,520 --> 00:03:07,520 to the lieutenant 32 00:03:07,800 --> 00:03:10,240 and gone hunting for young wolves at the Wolf Hunt Mountain 33 00:03:11,039 --> 00:03:13,359 to treat the Lieutenant's illness. 34 00:03:14,199 --> 00:03:14,799 That must... 35 00:03:15,240 --> 00:03:16,640 That must have been the reason 36 00:03:16,759 --> 00:03:18,239 why the wolf monster left the mountain 37 00:03:18,520 --> 00:03:20,040 and attacked the lieutenant. 38 00:03:20,960 --> 00:03:22,040 The wolf monster left the mountain? 39 00:03:24,440 --> 00:03:27,160 We're not sure if this is 40 00:03:27,160 --> 00:03:28,400 the wolf monster's doing. 41 00:03:29,039 --> 00:03:30,479 But the murderer behaved oddly. 42 00:03:31,720 --> 00:03:35,520 He seemed like a wolf not like a human, 43 00:03:36,039 --> 00:03:37,119 he crawled on the ground 44 00:03:37,679 --> 00:03:38,679 and rescued the young wolf. 45 00:03:40,039 --> 00:03:42,439 I needed just one look to conclude 46 00:03:42,960 --> 00:03:44,200 that he was just 47 00:03:44,199 --> 00:03:45,679 a boy acting like a savage. 48 00:03:46,800 --> 00:03:47,320 Father. 49 00:03:47,679 --> 00:03:48,319 There's a hunter 50 00:03:48,520 --> 00:03:49,760 who's seen the wolf monster in person. 51 00:03:50,039 --> 00:03:51,439 Says he's both like a wolf and a human. 52 00:03:52,720 --> 00:03:53,840 It must have been the wolf monster! 53 00:03:53,960 --> 00:03:54,880 For sure. 54 00:03:55,000 --> 00:03:56,840 His Majesty will arrive at Kuizhou in a few days. 55 00:03:57,759 --> 00:03:59,439 We must investigate this as quickly as possible. 56 00:04:00,479 --> 00:04:01,959 We must find the real murderer 57 00:04:01,960 --> 00:04:02,720 before His Majesty arrives. 58 00:04:03,360 --> 00:04:03,840 Assistant General Ma, 59 00:04:04,559 --> 00:04:05,599 assemble the soldiers. 60 00:04:05,800 --> 00:04:06,640 Pursue the murderer. 61 00:04:07,279 --> 00:04:08,479 Find out the truth. 62 00:04:08,839 --> 00:04:10,159 This man can hide from the guards 63 00:04:10,160 --> 00:04:11,280 and sneak into Ma Mansion. 64 00:04:11,320 --> 00:04:12,440 He murdered Lieutenant Xia Hou 65 00:04:12,440 --> 00:04:13,320 who was highly skilled in martial arts. 66 00:04:14,000 --> 00:04:16,240 He must be very skillful. 67 00:04:17,079 --> 00:04:18,239 Be careful. 68 00:04:18,239 --> 00:04:18,999 Don't forget. 69 00:04:19,920 --> 00:04:21,720 I'll lead the soldiers to the mountain right away. 70 00:04:21,959 --> 00:04:22,959 I will capture that savage! 71 00:04:24,559 --> 00:04:25,559 Be careful. 72 00:04:26,200 --> 00:04:27,000 He is human. 73 00:04:27,600 --> 00:04:28,520 He's also much more 74 00:04:28,519 --> 00:04:29,399 violent than a wolf. 75 00:04:30,160 --> 00:04:31,680 If we can't find the murderer, 76 00:04:32,880 --> 00:04:33,680 we cannot 77 00:04:34,640 --> 00:04:36,680 give His Majesty an explanation. 78 00:04:37,519 --> 00:04:37,839 Yes, Sir. 79 00:04:48,320 --> 00:04:48,920 Hurry! 80 00:04:48,920 --> 00:04:49,880 Prepare to head to the mountain! 81 00:04:56,880 --> 00:04:57,680 Brother Feng Cheng! 82 00:04:58,079 --> 00:04:59,279 What happened? 83 00:04:59,440 --> 00:05:00,040 Princess. 84 00:05:00,040 --> 00:05:01,160 Why the big scene? 85 00:05:02,200 --> 00:05:02,600 Princess. 86 00:05:02,920 --> 00:05:03,800 Something happened in the mansion. 87 00:05:04,320 --> 00:05:05,120 The mountain's wolf monster 88 00:05:05,119 --> 00:05:05,879 murdered the lieutenant. 89 00:05:06,040 --> 00:05:07,200 We must catch him immediately. 90 00:05:12,320 --> 00:05:13,240 Impossible! 91 00:05:14,279 --> 00:05:15,159 We suspect the wolf monster 92 00:05:15,839 --> 00:05:16,919 because of his human-like appearance 93 00:05:16,920 --> 00:05:18,000 and wolf-like nature. 94 00:05:18,160 --> 00:05:19,200 But his motive 95 00:05:19,200 --> 00:05:20,240 is to rescue the young wolf 96 00:05:20,239 --> 00:05:21,759 which the lieutenant wanted to eat. 97 00:05:26,160 --> 00:05:27,520 Why did the Princess act so anxious? 98 00:05:27,679 --> 00:05:28,559 What does she have to do with his? 99 00:05:36,079 --> 00:05:36,559 Castellan, 100 00:05:37,040 --> 00:05:38,000 the cause of death 101 00:05:38,119 --> 00:05:38,919 is indeed the fracture of his throat 102 00:05:39,000 --> 00:05:39,800 which hindered his breathing. 103 00:05:40,239 --> 00:05:42,119 It was my fault. 104 00:05:42,359 --> 00:05:44,039 I shouldn't have listened to the lieutenant 105 00:05:44,079 --> 00:05:44,679 and gone to 106 00:05:44,679 --> 00:05:46,079 the mountain to hunt for the young wolf for him. 107 00:05:48,000 --> 00:05:48,880 Once we catch the monster, 108 00:05:49,079 --> 00:05:50,399 we will kill him with no mercy! 109 00:05:51,880 --> 00:05:52,840 He's not a wolf monster! 110 00:05:53,239 --> 00:05:54,559 Enough with the nonsense! 111 00:05:59,040 --> 00:05:59,560 Zhai Xing. 112 00:06:00,079 --> 00:06:00,519 Princess. 113 00:06:01,359 --> 00:06:01,719 Father. 114 00:06:02,040 --> 00:06:03,400 There must be a misunderstanding. 115 00:06:03,720 --> 00:06:05,000 The boy you speak of 116 00:06:05,000 --> 00:06:06,320 who behaves like a wolf, 117 00:06:06,320 --> 00:06:07,520 he's not a monster. 118 00:06:07,959 --> 00:06:09,359 He looks like a wolf 119 00:06:09,559 --> 00:06:10,279 because 120 00:06:10,399 --> 00:06:12,079 the wolf pack raised him. 121 00:06:12,160 --> 00:06:13,160 How do you know this? 122 00:06:13,839 --> 00:06:14,799 You know him? 123 00:06:15,959 --> 00:06:16,599 He... 124 00:06:17,519 --> 00:06:18,479 He's the friend that I wanted to 125 00:06:18,480 --> 00:06:19,440 introduce you to. 126 00:06:20,399 --> 00:06:21,519 After everything that's happened 127 00:06:21,720 --> 00:06:23,040 I have to confess. 128 00:06:27,559 --> 00:06:28,759 The so-called wolf monster matter 129 00:06:29,119 --> 00:06:30,599 was actually staged 130 00:06:30,799 --> 00:06:31,679 by me. 131 00:06:32,679 --> 00:06:33,519 Ma Zhai Xing! 132 00:06:33,760 --> 00:06:34,880 So you were tricking me! 133 00:06:35,720 --> 00:06:36,720 Explain yourself. 134 00:06:38,160 --> 00:06:39,120 I was going to 135 00:06:39,119 --> 00:06:40,279 tell you 136 00:06:40,519 --> 00:06:41,759 after the lieutenant leaves. 137 00:06:42,640 --> 00:06:43,160 You... 138 00:06:45,160 --> 00:06:46,200 I learned how to make medicine 139 00:06:46,200 --> 00:06:47,120 from Uncle Wang. 140 00:06:47,519 --> 00:06:48,799 I know how to make ecstasy incense. 141 00:06:49,079 --> 00:06:50,399 It can cause people to hallucinate that 142 00:06:50,640 --> 00:06:51,640 they saw a wolf monster. 143 00:06:52,359 --> 00:06:53,919 We don't want to hurt anyone. 144 00:06:54,399 --> 00:06:55,359 I just wish 145 00:06:55,359 --> 00:06:56,559 to protect the wolf pack 146 00:06:56,559 --> 00:06:57,999 from the hunters. 147 00:06:58,399 --> 00:06:59,239 Such absurdity! 148 00:07:00,160 --> 00:07:01,360 I will ignore 149 00:07:01,799 --> 00:07:02,759 your tricks for now. 150 00:07:03,399 --> 00:07:04,959 But he murdered the lieutenant. 151 00:07:05,399 --> 00:07:06,799 He's become a major criminal of the court. 152 00:07:07,119 --> 00:07:08,239 I can't let him go away with this. 153 00:07:08,839 --> 00:07:09,399 No! 154 00:07:09,559 --> 00:07:10,039 Father. 155 00:07:10,559 --> 00:07:11,319 Wolfie would never 156 00:07:11,320 --> 00:07:12,080 hurt anyone for no reason. 157 00:07:13,320 --> 00:07:13,960 Father. 158 00:07:14,239 --> 00:07:15,279 I beg you! 159 00:07:15,959 --> 00:07:16,599 Father! 160 00:07:16,600 --> 00:07:17,160 I beg you! 161 00:07:17,160 --> 00:07:17,800 Father. 162 00:07:17,880 --> 00:07:19,200 Don't let the men hunt him! 163 00:07:19,359 --> 00:07:20,799 He will be so scared. 164 00:07:21,519 --> 00:07:22,119 He finally started 165 00:07:22,119 --> 00:07:23,239 to trust people. 166 00:07:24,600 --> 00:07:25,720 Let me go to the mountain 167 00:07:25,920 --> 00:07:27,440 and ask him what happened, please? 168 00:07:27,559 --> 00:07:28,319 Shut up! 169 00:07:28,480 --> 00:07:28,880 This 170 00:07:28,880 --> 00:07:30,320 is your retribution for tricking me! 171 00:07:31,079 --> 00:07:32,199 That wolf monster 172 00:07:32,200 --> 00:07:33,160 murdered Xia Hou Lieutenant! 173 00:07:33,640 --> 00:07:34,600 Father, Uncle Wang 174 00:07:34,880 --> 00:07:35,480 and all the others 175 00:07:35,760 --> 00:07:37,200 saw it with their own eyes! 176 00:07:37,399 --> 00:07:38,399 This is solid evidence! 177 00:07:38,720 --> 00:07:39,800 Your brother is right. 178 00:07:41,880 --> 00:07:43,280 I wouldn't lie to you. 179 00:07:45,200 --> 00:07:45,800 But... 180 00:07:45,959 --> 00:07:47,399 Maybe.. 181 00:07:48,359 --> 00:07:48,959 There's some kind of 182 00:07:48,959 --> 00:07:49,879 misunderstanding. 183 00:07:50,200 --> 00:07:51,560 Perhaps he is not evil. 184 00:07:52,399 --> 00:07:53,359 But can you guarantee 185 00:07:54,160 --> 00:07:55,840 that he's not brutish in nature? 186 00:07:56,600 --> 00:07:57,520 Can you guarantee 187 00:07:57,799 --> 00:07:58,879 that he wouldn't hurt anyone 188 00:07:58,880 --> 00:07:59,680 or even murder someone 189 00:07:59,920 --> 00:08:00,840 to protect 190 00:08:01,040 --> 00:08:02,040 the young wolf? 191 00:08:08,920 --> 00:08:09,920 I believe him. 192 00:08:10,679 --> 00:08:12,039 Though he has that wildness in his nature, 193 00:08:12,239 --> 00:08:13,399 but after spending some time 194 00:08:13,440 --> 00:08:14,320 with him, 195 00:08:14,600 --> 00:08:15,200 I know that he'd never 196 00:08:15,279 --> 00:08:16,399 claim someone's life without reason! 197 00:08:16,760 --> 00:08:17,240 Zhai Xing. 198 00:08:18,359 --> 00:08:19,599 Isn't this enough? 199 00:08:21,640 --> 00:08:22,760 You spread rumors 200 00:08:23,679 --> 00:08:24,999 and made the whole city of Kuizhou 201 00:08:25,040 --> 00:08:26,040 nervous and scared. 202 00:08:27,079 --> 00:08:28,199 You pretend to be selfless 203 00:08:28,799 --> 00:08:29,959 and tricked your brother 204 00:08:30,040 --> 00:08:31,200 into sealing off the mountain. 205 00:08:31,679 --> 00:08:32,719 Now someone's life was taken! 206 00:08:33,520 --> 00:08:34,600 And it was His Majesty's 207 00:08:34,599 --> 00:08:35,599 sworn brother at that! 208 00:08:36,640 --> 00:08:37,760 Don't you know 209 00:08:38,559 --> 00:08:39,639 that this is going to bring 210 00:08:39,679 --> 00:08:41,159 a catastrophe on the Ma family? 211 00:08:41,960 --> 00:08:42,840 And by now, 212 00:08:43,159 --> 00:08:43,719 you're still 213 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 on his side! 214 00:08:46,080 --> 00:08:47,120 I won't let you 215 00:08:47,119 --> 00:08:48,439 get any more involved in this! 216 00:08:50,799 --> 00:08:52,279 I must capture the wolf monster alive 217 00:08:52,640 --> 00:08:53,400 and sentence him with justice. 218 00:08:54,280 --> 00:08:55,480 If he didn't do it, 219 00:08:55,880 --> 00:08:57,560 I will treat him fairly. 220 00:08:58,679 --> 00:08:59,239 If it was him 221 00:08:59,239 --> 00:09:00,359 who killed Lieutenant Xia Hou, 222 00:09:00,760 --> 00:09:02,040 I will take his life 223 00:09:02,080 --> 00:09:04,120 and reclaim our Ma family's innocence! 224 00:09:04,799 --> 00:09:05,479 Father. 225 00:09:06,400 --> 00:09:06,920 Wang Xiang! 226 00:09:07,080 --> 00:09:07,680 Castellan. 227 00:09:08,200 --> 00:09:09,360 Take her away! 228 00:09:10,039 --> 00:09:10,879 Father! 229 00:09:11,479 --> 00:09:12,119 Father! 230 00:09:12,119 --> 00:09:13,079 Take her away! 231 00:09:13,239 --> 00:09:13,719 Princess. 232 00:09:13,960 --> 00:09:14,560 Father! 233 00:09:14,559 --> 00:09:14,959 Let's go. 234 00:09:15,200 --> 00:09:15,600 Father! 235 00:09:15,599 --> 00:09:16,119 Go! 236 00:09:16,479 --> 00:09:17,239 Father! 237 00:09:17,919 --> 00:09:18,359 Princess. 238 00:09:18,359 --> 00:09:19,559 Father, he's not a monster! 239 00:09:19,559 --> 00:09:20,599 He's only a kid 240 00:09:20,599 --> 00:09:22,279 who knows nothing! 241 00:09:23,599 --> 00:09:24,479 Manager Wang, 242 00:09:24,520 --> 00:09:25,320 let me out! 243 00:09:26,239 --> 00:09:26,719 Manager Wang. 244 00:09:26,719 --> 00:09:27,759 Princess. 245 00:09:28,919 --> 00:09:30,359 Please reflect on your mistakes. 246 00:09:30,799 --> 00:09:31,959 This has gone too far. 247 00:09:32,640 --> 00:09:33,800 You better be quiet for a while. 248 00:09:35,280 --> 00:09:36,120 Manager Wang! 249 00:09:36,119 --> 00:09:37,119 Wait! 250 00:09:37,559 --> 00:09:39,079 Can you do me a favor? 251 00:09:39,960 --> 00:09:41,360 Can you keep me informed 252 00:09:41,919 --> 00:09:43,399 about father's hunt? 253 00:09:43,679 --> 00:09:44,279 Princess. 254 00:09:45,679 --> 00:09:46,359 I'm afraid 255 00:09:46,359 --> 00:09:47,519 I can't do this for you. 256 00:09:49,239 --> 00:09:50,679 Castellan will do him justice. 257 00:09:52,880 --> 00:09:53,480 Manager Wang! 258 00:09:53,599 --> 00:09:54,119 Manager Wang! 259 00:09:54,119 --> 00:09:55,359 I haven't finished talking yet! 260 00:09:55,479 --> 00:09:56,359 Come back! 261 00:09:56,520 --> 00:09:57,200 Manager Wang! 262 00:09:57,320 --> 00:09:58,160 Manager Wang! 263 00:09:58,640 --> 00:09:59,880 Is Wolfie hurt? 264 00:10:00,000 --> 00:10:01,600 Is he scared? 265 00:10:02,239 --> 00:10:03,279 Manager Wang! 266 00:10:03,919 --> 00:10:04,519 Manager Wang! 267 00:10:04,520 --> 00:10:05,560 Come back! 268 00:10:10,880 --> 00:10:12,800 It's not that I don't trust father. 269 00:10:14,200 --> 00:10:16,360 But is any one of you willing to believe 270 00:10:16,919 --> 00:10:17,679 that a child 271 00:10:17,679 --> 00:10:19,479 who was raised by wolves 272 00:10:20,400 --> 00:10:22,880 can be kinder than you and me? 273 00:10:25,679 --> 00:10:28,399 Can any of you believe that? 274 00:10:30,119 --> 00:10:32,479 Let me out. 275 00:10:33,080 --> 00:10:34,560 Open the door! 276 00:10:35,479 --> 00:10:36,799 Open the door! 277 00:10:37,479 --> 00:10:38,999 Let me out! 278 00:10:39,919 --> 00:10:41,799 Guards! 279 00:10:46,479 --> 00:10:47,719 Find the wolf monster! 280 00:11:00,239 --> 00:11:01,799 Seems like the cave is right ahead! 281 00:11:01,799 --> 00:11:02,559 He's hurt! 282 00:11:02,640 --> 00:11:03,440 He won't get far! 283 00:11:13,440 --> 00:11:14,400 There are footprints! 284 00:11:14,679 --> 00:11:16,119 We can't let him get away this time. 285 00:11:25,280 --> 00:11:26,440 Follow the noise! 286 00:11:37,080 --> 00:11:37,840 Quick! 287 00:11:38,400 --> 00:11:40,080 Over there, in front of us! 288 00:11:40,080 --> 00:11:41,240 Follow up! Quick! 289 00:11:55,559 --> 00:11:56,559 Over there! 290 00:12:03,840 --> 00:12:05,320 Got him! 291 00:12:06,080 --> 00:12:06,920 Over there! 292 00:12:07,239 --> 00:12:07,919 Quick! 293 00:12:08,159 --> 00:12:09,239 Take them all down! 294 00:12:36,599 --> 00:12:37,599 The wolf pack is here! 295 00:12:38,239 --> 00:12:39,839 The wolf pack is here to help him! 296 00:12:40,239 --> 00:12:41,599 Will there be wolf monsters? 297 00:12:42,640 --> 00:12:43,880 Assistant General, what should we do? 298 00:13:05,039 --> 00:13:06,759 They are just normal wolves. 299 00:13:07,039 --> 00:13:08,199 We have nothing to be scared of. 300 00:13:08,400 --> 00:13:09,680 There's no wolf monster here. 301 00:13:10,559 --> 00:13:11,639 Wolves are afraid of fire. 302 00:13:11,640 --> 00:13:13,040 If we encounter the wolf pack, 303 00:13:13,039 --> 00:13:13,839 use the fire against them. 304 00:13:14,119 --> 00:13:15,159 If it gets dangerous, 305 00:13:15,280 --> 00:13:16,200 shoot them! 306 00:13:16,960 --> 00:13:18,440 We must catch the wolf monster today 307 00:13:18,640 --> 00:13:19,560 and bring him back! 308 00:13:19,960 --> 00:13:20,640 Yes, Sir! 309 00:13:37,200 --> 00:13:38,520 They retreated! 310 00:13:41,440 --> 00:13:42,280 I wonder if the savage 311 00:13:42,280 --> 00:13:43,920 can give orders to the wolf pack. 312 00:13:44,159 --> 00:13:45,399 He's no ordinary savage! 313 00:13:45,640 --> 00:13:47,240 He can even order the wolf pack around! 314 00:13:54,239 --> 00:13:55,479 Get ready! 315 00:14:01,200 --> 00:14:01,800 No! 316 00:14:18,320 --> 00:14:18,960 Xiao Feng. 317 00:14:19,520 --> 00:14:20,040 Princess. 318 00:14:20,039 --> 00:14:20,879 Are you okay? 319 00:14:22,039 --> 00:14:22,719 I'm alright. 320 00:14:23,039 --> 00:14:23,719 Xiao Feng. 321 00:14:24,039 --> 00:14:24,719 Do you have news about 322 00:14:24,719 --> 00:14:26,079 Wolfie? 323 00:14:28,840 --> 00:14:29,600 No. 324 00:14:30,039 --> 00:14:31,079 But His Majesty sent 325 00:14:31,080 --> 00:14:32,320 a message 326 00:14:32,479 --> 00:14:34,239 saying that he'll be here soon. 327 00:14:34,559 --> 00:14:35,519 I heard 328 00:14:36,280 --> 00:14:37,560 that His Majesty ordered Castellan 329 00:14:37,599 --> 00:14:38,759 to catch Wolfie 330 00:14:39,320 --> 00:14:40,400 and kill him. 331 00:14:46,359 --> 00:14:47,559 I did this to him. 332 00:14:48,039 --> 00:14:49,079 It's my fault. 333 00:14:49,520 --> 00:14:50,480 I shouldn't have made up 334 00:14:50,479 --> 00:14:51,479 that lore of the wolf monster. 335 00:14:51,679 --> 00:14:53,159 I shouldn't have brought him down the mountain. 336 00:14:53,559 --> 00:14:54,279 I did this to him. 337 00:14:54,320 --> 00:14:55,160 Princess. 338 00:14:55,159 --> 00:14:56,399 Don't blame yourself. 339 00:14:56,679 --> 00:14:57,559 You couldn't have known 340 00:14:57,599 --> 00:14:58,719 that Wolfie can kill someone. 341 00:14:58,880 --> 00:14:59,920 It's not what you wanted. 342 00:14:59,919 --> 00:15:01,279 There must be something else we don't know. 343 00:15:01,440 --> 00:15:02,040 Or else, 344 00:15:02,159 --> 00:15:03,639 he wouldn't have hurt someone. 345 00:15:06,039 --> 00:15:06,879 Xiao Feng. 346 00:15:07,559 --> 00:15:09,039 when I gave him the wolf tooth necklace 347 00:15:09,200 --> 00:15:10,160 I promised him 348 00:15:10,359 --> 00:15:11,479 that I will protect him. 349 00:15:12,080 --> 00:15:13,800 He trusted me. 350 00:15:13,960 --> 00:15:15,640 Unless you can prove his innocence, 351 00:15:15,840 --> 00:15:17,480 how else can you protect him? 352 00:15:18,599 --> 00:15:20,399 I'm worried he might die 353 00:15:20,440 --> 00:15:21,760 before I find out the truth. 354 00:15:24,280 --> 00:15:26,680 I only have one choice. 355 00:15:29,200 --> 00:15:31,120 Xiao Feng, can you help me? 356 00:15:32,359 --> 00:15:33,039 I grew up 357 00:15:33,039 --> 00:15:34,319 with you. 358 00:15:34,320 --> 00:15:35,760 You don't see me as a servant. 359 00:15:35,880 --> 00:15:36,440 Instead, 360 00:15:36,440 --> 00:15:37,640 you took care of me like I'm your sister. 361 00:15:37,799 --> 00:15:38,639 For you, 362 00:15:38,919 --> 00:15:40,559 I'm not even scared of the law. 363 00:15:42,400 --> 00:15:43,160 Xiao Feng. 364 00:15:43,599 --> 00:15:44,359 Thank you. 365 00:15:46,559 --> 00:15:47,999 I must go to the mountain. 366 00:15:48,479 --> 00:15:50,119 I must make him leave the mountain. 367 00:15:50,479 --> 00:15:51,039 Princess. 368 00:15:51,239 --> 00:15:51,599 The Ma Troop 369 00:15:51,599 --> 00:15:52,919 brought so many soldiers into the mountain. 370 00:15:53,000 --> 00:15:53,960 I think Wolfie 371 00:15:54,000 --> 00:15:55,400 might have escaped already. 372 00:16:00,159 --> 00:16:00,759 No. 373 00:16:01,599 --> 00:16:02,999 Wolves don't hide 374 00:16:03,200 --> 00:16:04,880 when they're in danger. 375 00:16:05,239 --> 00:16:06,279 What I'm most afraid of is 376 00:16:06,400 --> 00:16:07,760 that he'll worry I can't find him, 377 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 and thus, he won't leave. 378 00:16:09,119 --> 00:16:10,039 What should we do then? 379 00:16:12,320 --> 00:16:13,400 I have to make up my mind 380 00:16:13,840 --> 00:16:14,680 and force him to leave. 381 00:16:16,960 --> 00:16:18,560 The wolf pack wanted to attack. 382 00:16:19,719 --> 00:16:21,399 They came to rescue him but then turned back. 383 00:16:23,080 --> 00:16:24,280 It was Wolfie 384 00:16:24,919 --> 00:16:25,639 who warned the wolf pack 385 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 not to get into conflict with us. 386 00:16:28,320 --> 00:16:30,040 He rescued the young wolf alone. 387 00:16:30,039 --> 00:16:31,919 He sacrificed himself to protect his friends. 388 00:16:33,960 --> 00:16:36,720 I heard Wolfie has a heart 389 00:16:37,239 --> 00:16:38,239 but I didn't believe it. 390 00:16:38,479 --> 00:16:40,399 Now I'm impressed. 391 00:16:41,239 --> 00:16:42,199 But he is 392 00:16:42,200 --> 00:16:43,880 the murderer who killed the lieutenant. 393 00:16:44,359 --> 00:16:46,239 If he wasn't the murderer, I can assure you 394 00:16:46,559 --> 00:16:47,999 that Castellan will praise him 395 00:16:48,119 --> 00:16:48,839 as one of the best generals 396 00:16:48,840 --> 00:16:51,000 he has ever seen. 397 00:16:51,719 --> 00:16:53,039 Such a shame. 398 00:16:53,919 --> 00:16:55,239 I heard they caught the wolf monster. 399 00:16:55,239 --> 00:16:56,519 Is that the wolf monster? 400 00:16:57,000 --> 00:16:58,040 Yes, it's him. 401 00:17:10,119 --> 00:17:11,079 Xing Er. 402 00:17:12,400 --> 00:17:13,360 Xing Er! 403 00:17:19,680 --> 00:17:21,160 Don't let the wolf monster run away! 404 00:17:32,959 --> 00:17:33,999 Wolfie! 405 00:17:36,439 --> 00:17:37,319 Wolfie! 406 00:17:37,959 --> 00:17:39,319 Wolfie! 407 00:17:42,439 --> 00:17:43,879 Wolfie! 408 00:17:46,119 --> 00:17:46,879 Xing Er. 409 00:18:03,800 --> 00:18:04,560 Don't move! 410 00:18:06,040 --> 00:18:07,040 Wait for me. 411 00:18:27,520 --> 00:18:30,440 How did you get injured? 412 00:18:32,640 --> 00:18:33,160 I'm asking you 413 00:18:33,160 --> 00:18:34,400 how did you get injured? 414 00:18:36,479 --> 00:18:37,919 Did you do something wrong again? 415 00:18:38,959 --> 00:18:40,639 You didn't behave? 416 00:18:44,880 --> 00:18:45,760 Do you know? 417 00:18:46,719 --> 00:18:47,959 Soldiers all over the city 418 00:18:47,959 --> 00:18:48,759 are trying to catch you! 419 00:18:49,400 --> 00:18:51,120 Everyone thinks you're the murderer! 420 00:18:51,800 --> 00:18:53,440 You can't stay in Kuizhou anymore! 421 00:19:09,359 --> 00:19:10,279 Tr... 422 00:19:12,640 --> 00:19:13,600 ...Trust. 423 00:19:17,319 --> 00:19:18,719 I trust you. 424 00:19:19,040 --> 00:19:20,680 You trust me. 425 00:19:21,239 --> 00:19:22,479 We believe in each other. 426 00:19:23,119 --> 00:19:23,919 Understand? 427 00:19:30,199 --> 00:19:31,479 I did say 428 00:19:32,640 --> 00:19:33,320 Xing Er and Wolfie 429 00:19:33,319 --> 00:19:34,679 will trust each other forever. 430 00:19:36,719 --> 00:19:37,559 But now, 431 00:19:38,280 --> 00:19:39,320 what can trust 432 00:19:39,479 --> 00:19:40,759 do for us? 433 00:19:41,040 --> 00:19:42,720 You're in danger. 434 00:19:42,920 --> 00:19:44,640 Doesn't your life matter anymore? 435 00:19:47,640 --> 00:19:48,440 Leave! 436 00:19:49,680 --> 00:19:50,720 Since you're in danger 437 00:19:51,079 --> 00:19:52,359 leave Kuizhou! 438 00:19:52,359 --> 00:19:53,439 Leave Wolf Hunt Mountain! 439 00:19:53,520 --> 00:19:54,880 As far as possible! 440 00:19:55,400 --> 00:19:57,040 Don't stay for me! 441 00:19:57,239 --> 00:19:58,479 Listen up! 442 00:19:59,199 --> 00:20:00,399 From now on, 443 00:20:01,560 --> 00:20:03,240 I got nothing to do with you! 444 00:20:04,920 --> 00:20:06,320 Understand? 445 00:20:10,839 --> 00:20:11,719 Don't follow me! 446 00:20:24,119 --> 00:20:25,559 You won't leave, will you? 447 00:20:30,079 --> 00:20:31,399 I regret it! 448 00:20:32,359 --> 00:20:33,999 I regret being your friend! 449 00:20:34,079 --> 00:20:35,719 I regret that I brought you down from the mountain! 450 00:20:36,439 --> 00:20:37,639 Don't you know 451 00:20:37,640 --> 00:20:38,920 that you're a freak? 452 00:20:39,359 --> 00:20:40,679 How can I be friends 453 00:20:40,680 --> 00:20:41,800 with a freak? 454 00:20:43,319 --> 00:20:45,119 Don't joke around! 455 00:20:45,959 --> 00:20:47,399 If they hear about it, 456 00:20:48,400 --> 00:20:50,240 they'll think that I'm your accomplice! 457 00:20:51,359 --> 00:20:52,839 If you don't leave, 458 00:20:53,599 --> 00:20:55,119 you'll get me involved too! 459 00:20:55,400 --> 00:20:57,040 You'll drag me down! 460 00:20:57,839 --> 00:20:59,599 Get lost! 461 00:21:00,400 --> 00:21:02,200 Leave! 462 00:21:10,280 --> 00:21:16,200 Wolfie is not monster. 463 00:21:17,560 --> 00:21:19,160 Wolfie is a person. 464 00:21:32,000 --> 00:21:34,320 Xing Er trusts Wolfie. 465 00:21:37,839 --> 00:21:39,479 Xing Er. 466 00:21:44,400 --> 00:21:46,840 Protect Wolfie. 467 00:21:48,760 --> 00:21:50,000 Don't go. 468 00:22:02,839 --> 00:22:04,759 Don't make a fool of yourself! 469 00:22:06,760 --> 00:22:08,320 I made friends with you 470 00:22:08,760 --> 00:22:10,520 because I was lonely. 471 00:22:11,520 --> 00:22:12,520 I just wanted 472 00:22:12,520 --> 00:22:14,080 to play with you! 473 00:22:15,400 --> 00:22:16,840 A playmate who grew up with wolves. 474 00:22:17,160 --> 00:22:18,320 Such a spectacle! 475 00:22:18,400 --> 00:22:19,600 So special! 476 00:22:20,079 --> 00:22:21,599 I don't need you anymore! 477 00:22:22,400 --> 00:22:23,520 Get lost! 478 00:22:24,680 --> 00:22:26,720 Get lost! 479 00:22:33,000 --> 00:22:34,720 Leave! 480 00:22:45,880 --> 00:22:47,080 If you don't leave, 481 00:22:47,920 --> 00:22:49,320 I'll get someone to catch you 482 00:22:50,079 --> 00:22:51,639 and your wolf mother 483 00:22:52,479 --> 00:22:54,119 and your wolf brothers. 484 00:22:57,959 --> 00:22:59,239 Get lost! 485 00:24:01,199 --> 00:24:02,239 Go up the mountain. 486 00:24:02,640 --> 00:24:04,040 His Majesty will be here in a few days. 487 00:24:04,239 --> 00:24:05,719 If we don't catch the wolf monster, 488 00:24:05,719 --> 00:24:06,479 the whole Kuizhou 489 00:24:06,479 --> 00:24:07,479 will get dragged into this. 490 00:24:07,760 --> 00:24:08,240 Yes, Sir! 491 00:24:08,400 --> 00:24:08,960 Search! 492 00:24:33,520 --> 00:24:34,360 Wolfie. 493 00:24:36,800 --> 00:24:38,000 Don't ever return. 494 00:24:49,160 --> 00:24:50,120 I'm incompetent. 495 00:24:51,119 --> 00:24:52,399 I caught the murderer, 496 00:24:52,760 --> 00:24:53,920 but I was careless 497 00:24:54,959 --> 00:24:56,439 and let him get away. 498 00:24:57,160 --> 00:24:59,480 This boy is not like a normal human. 499 00:25:00,760 --> 00:25:02,920 His strength is impressive. 500 00:25:03,920 --> 00:25:04,440 How about this? 501 00:25:05,199 --> 00:25:06,399 Tomorrow I'll go with you 502 00:25:06,400 --> 00:25:07,240 to hunt him down. 503 00:25:08,560 --> 00:25:09,240 Father. 504 00:25:10,359 --> 00:25:11,719 His Majesty is about to arrive. 505 00:25:12,160 --> 00:25:13,480 You shouldn't leave Ma Mansion. 506 00:25:13,800 --> 00:25:14,920 How about I lead the team 507 00:25:15,119 --> 00:25:16,679 and help brother Feng Cheng? 508 00:25:17,560 --> 00:25:18,320 I have engaged in a fight with 509 00:25:18,319 --> 00:25:19,239 that savage. 510 00:25:19,520 --> 00:25:20,760 I know about him. 511 00:25:21,119 --> 00:25:22,439 Now it's time 512 00:25:22,640 --> 00:25:24,440 for me to help. 513 00:25:25,199 --> 00:25:25,959 Good. 514 00:25:28,119 --> 00:25:29,319 You can 515 00:25:30,199 --> 00:25:31,199 train yourself 516 00:25:31,199 --> 00:25:32,079 by doing this. 517 00:25:37,839 --> 00:25:38,519 But, 518 00:25:39,400 --> 00:25:41,040 don't act on your own. 519 00:25:41,760 --> 00:25:44,280 Listen to Feng Cheng's command. 520 00:25:45,199 --> 00:25:46,239 Yes, father. 521 00:25:46,560 --> 00:25:47,160 Rest assured. 522 00:25:47,719 --> 00:25:48,559 I will follow 523 00:25:48,560 --> 00:25:49,520 Assistant General Ma's orders 524 00:25:49,680 --> 00:25:50,880 and catch that savage. 525 00:25:51,439 --> 00:25:52,439 Go get yourself ready. 526 00:26:00,880 --> 00:26:01,560 Young Master. 527 00:26:02,640 --> 00:26:03,640 You've grown up. 528 00:26:05,160 --> 00:26:06,560 You willingly share 529 00:26:06,800 --> 00:26:07,840 Castellan's concern. 530 00:26:10,920 --> 00:26:11,640 You forgot 531 00:26:12,560 --> 00:26:13,960 that the monster 532 00:26:13,959 --> 00:26:15,159 scared me to death. 533 00:26:16,560 --> 00:26:18,360 If I can catch that monster 534 00:26:18,479 --> 00:26:19,839 and take his head, 535 00:26:20,920 --> 00:26:21,600 not only can I 536 00:26:21,599 --> 00:26:23,039 make contributions in front of father, 537 00:26:24,400 --> 00:26:25,600 I can also make 538 00:26:25,599 --> 00:26:26,599 Ma Zhai Xing furious. 539 00:26:28,920 --> 00:26:30,240 I'll kill two birds with one stone. 540 00:26:44,520 --> 00:26:45,360 Wolfie, 541 00:26:46,319 --> 00:26:47,919 you won't be there when I go to the mountain 542 00:26:49,319 --> 00:26:50,919 and ring the bell. 543 00:26:53,359 --> 00:26:54,759 You must hate me. 544 00:27:00,520 --> 00:27:01,760 But it's okay. 545 00:27:03,040 --> 00:27:04,160 What's important is 546 00:27:04,640 --> 00:27:06,120 that you left Kuizhou. 547 00:28:16,640 --> 00:28:17,200 Princess. 548 00:28:17,280 --> 00:28:18,560 His Majesty will arrive today. 549 00:28:18,800 --> 00:28:19,680 Castellan said 550 00:28:19,800 --> 00:28:21,000 that you're allowed to leave the room 551 00:28:21,000 --> 00:28:21,920 and welcome him. 552 00:28:22,319 --> 00:28:23,319 But he hopes 553 00:28:23,319 --> 00:28:24,679 that you wouldn't mention your relationship with Wolfie. 554 00:28:25,439 --> 00:28:27,759 Or else His Majesty will become suspicious 555 00:28:28,119 --> 00:28:29,279 and blame you for it. 556 00:28:31,000 --> 00:28:31,720 Rest assured. 557 00:28:32,239 --> 00:28:33,479 I won't let him worry. 558 00:28:34,920 --> 00:28:36,120 But I will 559 00:28:36,160 --> 00:28:37,240 find out the truth 560 00:28:37,599 --> 00:28:39,839 and prove Wolfie's innocence. 561 00:28:44,599 --> 00:28:46,519 Xiao Feng, what happened to you? 562 00:28:46,760 --> 00:28:48,400 Are you unwell? 563 00:28:48,479 --> 00:28:49,439 I don't know. 564 00:28:49,760 --> 00:28:50,840 The other day, in the kitchen, 565 00:28:50,839 --> 00:28:52,239 they used some kind of herb. 566 00:28:52,839 --> 00:28:54,119 I feel nauseated 567 00:28:54,239 --> 00:28:55,279 when I smell it. 568 00:28:56,560 --> 00:28:58,080 A herb from the kitchen? 569 00:28:59,560 --> 00:29:00,960 What kind of herb would that be? 570 00:29:03,119 --> 00:29:04,119 I remember now. 571 00:29:04,199 --> 00:29:05,279 It was Li Hu. 572 00:29:05,599 --> 00:29:06,279 Li Hu? 573 00:29:07,400 --> 00:29:08,080 Don't worry. 574 00:29:08,199 --> 00:29:08,759 It's fine. 575 00:29:09,199 --> 00:29:10,759 The smell of it 576 00:29:10,800 --> 00:29:11,880 is prone to cause nausea. 577 00:29:11,880 --> 00:29:12,800 It's just... 578 00:29:17,119 --> 00:29:17,839 Xiao Feng. 579 00:29:18,280 --> 00:29:19,360 I need to go somewhere. 580 00:29:27,920 --> 00:29:28,360 Castellan. 581 00:29:28,839 --> 00:29:30,639 Assistant General Ma has been out for some time now. 582 00:29:30,959 --> 00:29:32,159 They will catch that savage. 583 00:29:32,640 --> 00:29:33,840 You should return to the mansion and rest. 584 00:29:34,439 --> 00:29:35,479 I'm worried that 585 00:29:36,359 --> 00:29:37,599 if we can't catch the murderer, 586 00:29:38,199 --> 00:29:39,759 His Majesty will bring his anger 587 00:29:39,760 --> 00:29:41,280 upon the citizens of Kuizhou. 588 00:30:18,719 --> 00:30:19,399 Ma Ying, 589 00:30:20,760 --> 00:30:22,240 you're still impressive. 590 00:30:23,000 --> 00:30:24,240 I have to shoot multiple times 591 00:30:24,640 --> 00:30:25,800 in order to take your life. 592 00:30:31,280 --> 00:30:32,800 Greetings, Your Majesty. 593 00:30:32,920 --> 00:30:35,360 Long Live Your Majesty. 594 00:30:35,599 --> 00:30:39,999 Long Live Your Majesty. 595 00:30:40,160 --> 00:30:42,560 I didn't know that Your Majesty would arrive early. 596 00:30:42,839 --> 00:30:44,239 I'm sorry I didn't welcome you. 597 00:30:45,160 --> 00:30:45,920 Please... 598 00:30:45,920 --> 00:30:48,560 Did Xia Hou Yi die in your mansion? 599 00:30:51,800 --> 00:30:53,840 I'm willing to take the punishment. 600 00:30:54,239 --> 00:30:55,399 Go inside and report to me. 601 00:30:55,680 --> 00:30:56,920 I'll decide 602 00:30:57,239 --> 00:30:58,559 whether you're guilty or not. 603 00:31:01,040 --> 00:31:02,040 Thank you, Your Majesty. 604 00:31:17,920 --> 00:31:18,600 Princess. 605 00:31:18,680 --> 00:31:19,840 What are you doing in 606 00:31:19,839 --> 00:31:20,319 the lieutenant's room? 607 00:31:30,160 --> 00:31:31,080 The servants said that 608 00:31:31,199 --> 00:31:32,679 these were left from the fight 609 00:31:32,680 --> 00:31:33,800 between Wolfie and the lieutenant. 610 00:31:34,520 --> 00:31:35,160 Princess. 611 00:31:35,239 --> 00:31:35,999 Castellan forbade 612 00:31:36,160 --> 00:31:37,600 anyone to enter the room 613 00:31:37,680 --> 00:31:38,560 before His Majesty 614 00:31:38,560 --> 00:31:39,920 comes to investigate. 615 00:31:40,319 --> 00:31:41,959 Let's leave. 616 00:31:58,719 --> 00:31:59,399 Princess. 617 00:31:59,520 --> 00:32:01,680 Is there something wrong with this soup? 618 00:32:02,880 --> 00:32:03,440 No. 619 00:32:04,680 --> 00:32:05,840 This is just a normal 620 00:32:05,839 --> 00:32:06,679 nourishing soup. 621 00:32:07,959 --> 00:32:10,799 But this is what's clever about it. 622 00:32:23,719 --> 00:32:25,999 A bare-handed savage 623 00:32:27,040 --> 00:32:28,360 could silently 624 00:32:28,359 --> 00:32:29,279 sneak into your mansion 625 00:32:30,880 --> 00:32:33,400 and kill Xia Hou Yi. 626 00:32:34,239 --> 00:32:35,959 If it hadn't been you who witnessed it in person, 627 00:32:36,719 --> 00:32:38,519 I wouldn't have believed it. 628 00:32:40,040 --> 00:32:43,360 Your Majesty, please forgive me for my dereliction of duty. 629 00:32:44,040 --> 00:32:45,880 As a result, something regretful like this has happened. 630 00:32:46,839 --> 00:32:49,239 I thought that I've caught him. 631 00:32:49,800 --> 00:32:51,520 I didn't expect the murderer to have so much strength. 632 00:32:52,079 --> 00:32:54,119 Not only did he escape the wooden cage using his bare hands, 633 00:32:55,000 --> 00:32:57,960 he also fled the scene in seconds. 634 00:32:58,800 --> 00:33:00,040 Is that true? 635 00:33:03,599 --> 00:33:05,159 The world is so big 636 00:33:05,359 --> 00:33:06,839 that we can rarely see such talent. 637 00:33:08,119 --> 00:33:09,079 I want to go to 638 00:33:09,359 --> 00:33:11,279 the mountain myself 639 00:33:11,719 --> 00:33:14,799 to meet this boy 640 00:33:15,280 --> 00:33:16,840 who behaves like a wolf. 641 00:33:17,719 --> 00:33:18,479 Ma Ying. 642 00:33:18,959 --> 00:33:19,559 Prepare the horse. 643 00:33:19,640 --> 00:33:20,120 Let's go. 644 00:33:20,880 --> 00:33:21,680 Yes, Sir. 645 00:33:23,640 --> 00:33:24,880 Please, wait, Your Majesty! 646 00:33:25,680 --> 00:33:26,280 Stop! 647 00:33:26,479 --> 00:33:27,159 Back off! 648 00:33:29,520 --> 00:33:30,760 I'm Ma Ying's daughter, Ma Zhai Xing. 649 00:33:30,920 --> 00:33:31,840 I came to report to Your Majesty. 650 00:33:32,400 --> 00:33:33,160 Zhai Xing. 651 00:33:33,520 --> 00:33:34,400 Mind your manners! 652 00:33:34,400 --> 00:33:35,200 Leave! 653 00:33:35,800 --> 00:33:36,360 Father. 654 00:33:36,560 --> 00:33:37,440 I have important things 655 00:33:37,439 --> 00:33:38,319 to report to His Majesty. 656 00:33:39,920 --> 00:33:40,680 Back off. 657 00:33:43,359 --> 00:33:44,279 Your Majesty. 658 00:33:44,280 --> 00:33:45,280 This case was not fully investigated. 659 00:33:45,439 --> 00:33:46,679 Wolfie is innocent. 660 00:33:46,800 --> 00:33:48,440 The murderer is someone else. 661 00:33:48,599 --> 00:33:49,479 Zhai Xing. 662 00:33:49,800 --> 00:33:52,200 Don't talk nonsense in front of His Majesty. 663 00:33:52,319 --> 00:33:53,119 Ma Ying. 664 00:34:00,560 --> 00:34:02,000 I want to hear what you've got to say. 665 00:34:02,800 --> 00:34:04,120 If you have evidence, 666 00:34:04,359 --> 00:34:06,679 I won't judge anyone wrongfully 667 00:34:07,079 --> 00:34:09,599 or let the true murderer get away. 668 00:34:10,320 --> 00:34:12,240 But if you were to fool me, 669 00:34:13,520 --> 00:34:15,440 I will punish you heavily. 670 00:34:16,080 --> 00:34:17,000 I understand. 671 00:34:18,120 --> 00:34:19,000 Stand up and explain. 672 00:34:19,639 --> 00:34:20,319 Thank you, Your Majesty. 673 00:34:20,560 --> 00:34:21,120 Stand up. 674 00:34:24,199 --> 00:34:24,999 Your Majesty. 675 00:34:27,560 --> 00:34:29,280 The day Lieutenant Xia Hou was assassinated, 676 00:34:29,479 --> 00:34:30,559 after his dinner he ate some soup 677 00:34:30,840 --> 00:34:33,080 which was spiced with Li Hu and Zan herb. 678 00:34:34,800 --> 00:34:36,680 These are normal herbs. 679 00:34:37,439 --> 00:34:38,959 Is there something strange about it? 680 00:34:39,760 --> 00:34:41,480 This is what's clever about the murderer. 681 00:34:42,040 --> 00:34:44,120 These two herbs are not toxic on their own, 682 00:34:44,320 --> 00:34:45,880 so no one would suspect anything. 683 00:34:46,560 --> 00:34:48,120 But if the two are mixed together, 684 00:34:48,360 --> 00:34:50,320 in the right way as according to the rule of medicine, 685 00:34:50,719 --> 00:34:51,439 the lieutenant 686 00:34:51,879 --> 00:34:53,959 would become paralyze because his blood 687 00:34:53,959 --> 00:34:55,079 would stream backwards. 688 00:34:56,639 --> 00:34:57,559 Manager Wang Xiang. 689 00:34:58,879 --> 00:34:59,399 At your service. 690 00:34:59,479 --> 00:35:00,359 You're the mansion's 691 00:35:00,479 --> 00:35:01,519 expert in medicine. 692 00:35:02,159 --> 00:35:03,519 Is what the princess said 693 00:35:03,600 --> 00:35:04,560 true? 694 00:35:06,399 --> 00:35:06,999 Yes. 695 00:35:10,120 --> 00:35:12,200 If Lieutenant Xia Hou died from poison 696 00:35:12,320 --> 00:35:13,600 his body would leave 697 00:35:13,600 --> 00:35:14,520 signs of poisoning. 698 00:35:14,919 --> 00:35:16,439 To avoid this, the murderer used 699 00:35:16,679 --> 00:35:18,319 the rule of medicine 700 00:35:18,679 --> 00:35:19,639 so that the lieutenant 701 00:35:19,639 --> 00:35:20,879 won't be left with signs of poisoning. 702 00:35:21,439 --> 00:35:23,119 He would only lose his strength. 703 00:35:24,320 --> 00:35:25,440 At this moment, 704 00:35:26,280 --> 00:35:28,360 the murderer who couldn't have beaten the healthy lieutenant, 705 00:35:28,639 --> 00:35:30,199 took his chance and strangled him. 706 00:35:39,120 --> 00:35:40,720 The murderer predicted 707 00:35:41,080 --> 00:35:42,560 that once the lieutenant's death is found out, 708 00:35:42,679 --> 00:35:43,479 Ma family and Your Majesty 709 00:35:43,560 --> 00:35:44,720 will investigate the murder. 710 00:35:45,760 --> 00:35:46,720 So the murderer 711 00:35:47,159 --> 00:35:48,799 put up a bluff. 712 00:35:49,040 --> 00:35:50,480 He used the rumors of the wolf monster 713 00:35:50,479 --> 00:35:51,479 which is spreading through the city 714 00:35:52,000 --> 00:35:53,480 and created fake claw marks of wolves. 715 00:35:53,479 --> 00:35:54,399 He led the people 716 00:35:54,719 --> 00:35:55,679 to the misunderstanding 717 00:35:56,040 --> 00:35:57,920 that the murderer was the wolf monster. 718 00:36:07,000 --> 00:36:08,400 I'm sure the murderer did not expect 719 00:36:08,520 --> 00:36:09,760 that his deceit would become reality 720 00:36:09,879 --> 00:36:10,879 and the real Wolfie would appear. 721 00:36:11,280 --> 00:36:13,240 What happened afterwards is what father saw. 722 00:36:13,320 --> 00:36:14,800 You sound so sure of it. 723 00:36:15,120 --> 00:36:16,360 So who 724 00:36:16,959 --> 00:36:18,839 did it? 725 00:36:19,760 --> 00:36:20,800 If it happened this way, 726 00:36:21,120 --> 00:36:22,560 the murderer must be an expert in medicine 727 00:36:22,560 --> 00:36:23,760 who lives in Ma Mansion. 728 00:36:26,639 --> 00:36:27,919 Ma family uses the wrong people, 729 00:36:27,919 --> 00:36:29,439 which led to such tragedy. 730 00:36:29,879 --> 00:36:31,279 I beg Your Majesty, 731 00:36:31,360 --> 00:36:31,920 father, 732 00:36:32,280 --> 00:36:33,640 please investigate the whereabouts 733 00:36:33,800 --> 00:36:35,480 of anyone who was in the medicine room that night. 734 00:36:35,800 --> 00:36:36,440 Also, 735 00:36:36,439 --> 00:36:37,959 Lieutenant Xia Hou had met less than 10 people 736 00:36:38,439 --> 00:36:40,119 who fit the description before he was murdered. 737 00:36:40,280 --> 00:36:41,120 We must investigate them 738 00:36:41,320 --> 00:36:42,320 one by one to find the murderer. 739 00:36:43,840 --> 00:36:44,600 Your Majesty. 740 00:36:45,120 --> 00:36:46,280 I think 741 00:36:46,399 --> 00:36:48,839 my daughter is somewhat right. 742 00:36:49,520 --> 00:36:51,760 I'll send some people right away. 743 00:36:53,040 --> 00:36:53,720 Soldiers! 744 00:36:54,439 --> 00:36:55,279 There's no need. 745 00:37:03,360 --> 00:37:05,400 I almost fooled 746 00:37:05,399 --> 00:37:06,519 every single one of you. 747 00:37:07,399 --> 00:37:08,279 I didn't expect 748 00:37:09,879 --> 00:37:11,359 that I would 749 00:37:11,360 --> 00:37:12,680 lose to a little girl. 750 00:37:13,520 --> 00:37:14,440 Manager Wang, 751 00:37:15,520 --> 00:37:16,840 why is it you? 752 00:37:17,320 --> 00:37:18,160 It was me. 753 00:37:19,159 --> 00:37:20,119 Arrest him! 754 00:37:21,439 --> 00:37:22,039 On your knees! 755 00:37:25,800 --> 00:37:26,880 No one in the whole Ma Mansion, 756 00:37:27,479 --> 00:37:28,479 knows 757 00:37:29,479 --> 00:37:30,999 medicine and food 758 00:37:31,280 --> 00:37:32,800 better than me. 759 00:37:33,840 --> 00:37:34,520 Wang Xiang. 760 00:37:34,840 --> 00:37:35,360 You... 761 00:37:37,639 --> 00:37:39,199 How could you be so ruthless 762 00:37:39,199 --> 00:37:40,439 as to kill the royal family's relative? 763 00:37:40,879 --> 00:37:42,599 You've brought injustice to my family! 764 00:37:42,959 --> 00:37:44,559 My hatred against 765 00:37:45,879 --> 00:37:48,759 Xia Hou Yi is irreconcilable. 766 00:37:49,840 --> 00:37:52,120 I only regret that I didn't kill him soon enough. 767 00:37:57,560 --> 00:38:00,880 You hold a grudge against him? 768 00:38:01,399 --> 00:38:02,959 Back then, at the end of the former dynasty, 769 00:38:03,520 --> 00:38:06,840 it had been agreed that if the Li family 770 00:38:06,840 --> 00:38:08,000 gave the throne to you, 771 00:38:08,120 --> 00:38:09,640 you wouldn't kill them. 772 00:38:09,959 --> 00:38:11,519 Nobody expected that Xia Hou 773 00:38:11,800 --> 00:38:13,960 would presume what you wished 774 00:38:14,040 --> 00:38:15,760 and led the Li family 775 00:38:16,000 --> 00:38:18,360 into the Royal Palace 776 00:38:18,479 --> 00:38:20,439 and killed the whole family. 777 00:38:22,560 --> 00:38:24,320 It's a great misfortune 778 00:38:24,439 --> 00:38:26,399 that this bastard wouldn't die! 779 00:38:27,919 --> 00:38:29,319 My plan was 780 00:38:31,560 --> 00:38:33,360 to kill this bastard first 781 00:38:34,840 --> 00:38:36,840 and then make everyone in Ma Mansion 782 00:38:37,600 --> 00:38:39,360 suffer because of it. 783 00:38:43,080 --> 00:38:43,920 Your Majesty. 784 00:38:44,320 --> 00:38:45,480 I was careless. 785 00:38:45,679 --> 00:38:47,639 I took in the rebels of the former dynasty. 786 00:38:48,239 --> 00:38:49,599 Please punish me. 787 00:38:50,760 --> 00:38:51,680 Ma Ying. 788 00:38:52,040 --> 00:38:53,160 Your carelessness 789 00:38:53,479 --> 00:38:55,639 almost brought disaster upon yourself. 790 00:38:56,639 --> 00:38:58,319 Though the truth of Xia Hou Yi's case 791 00:38:58,600 --> 00:39:00,440 has come to light, 792 00:39:01,040 --> 00:39:04,160 you can hardly absolve yourself from blame. 793 00:39:05,080 --> 00:39:08,080 I order you to redeem yourself through good services. 794 00:39:08,800 --> 00:39:10,280 As for this person, 795 00:39:10,959 --> 00:39:13,399 you know what to do. 796 00:39:14,159 --> 00:39:14,839 I understand. 797 00:39:15,879 --> 00:39:18,039 Let me escort you to the temporary palace. 798 00:39:18,080 --> 00:39:18,800 No need. 799 00:39:20,399 --> 00:39:22,439 Clean your house up. 800 00:39:29,520 --> 00:39:30,360 Ma Ying. 801 00:39:30,760 --> 00:39:31,400 Yes. 802 00:39:32,040 --> 00:39:33,600 Your daughter is impressive. 803 00:39:39,199 --> 00:39:41,159 The daughter outdoes 804 00:39:42,000 --> 00:39:43,440 the father. 805 00:39:43,760 --> 00:39:44,840 Farewell, Your Majesty. 806 00:39:46,600 --> 00:39:48,120 Return to the palace. 807 00:39:51,399 --> 00:39:52,999 Farewell, Your Majesty. 808 00:40:05,760 --> 00:40:06,320 Zhai Xing. 809 00:40:07,159 --> 00:40:07,959 I was wrong. 810 00:40:08,840 --> 00:40:10,200 I was wrong about Wolfie. 811 00:40:10,520 --> 00:40:11,200 Quick. 812 00:40:11,679 --> 00:40:12,759 Go find your brother. 813 00:40:13,159 --> 00:40:14,119 Stop the hunt. 814 00:40:14,879 --> 00:40:15,679 Yes, father. 815 00:40:16,919 --> 00:40:19,759 But I'm afraid Wolfie 816 00:40:19,760 --> 00:40:21,640 has already left. 817 00:40:22,840 --> 00:40:24,680 What if he didn't? 818 00:40:25,639 --> 00:40:26,319 I'm worried 819 00:40:26,320 --> 00:40:27,680 they'll hurt him. 820 00:40:28,719 --> 00:40:29,359 Go. 821 00:40:29,879 --> 00:40:30,799 Save him. 822 00:40:32,159 --> 00:40:32,959 Quick. 823 00:41:20,639 --> 00:41:21,959 Xing Er. 824 00:42:01,159 --> 00:42:02,399 Drink this wine. 825 00:42:04,080 --> 00:42:05,280 You'll be on your way. 826 00:42:07,600 --> 00:42:09,000 If Castellan does the job, 827 00:42:10,679 --> 00:42:11,839 I'm willing to accept my death. 828 00:42:17,760 --> 00:42:19,040 What do you mean by that? 829 00:42:19,639 --> 00:42:20,439 If it wasn't for 830 00:42:20,439 --> 00:42:22,159 Castellan's mercy, 831 00:42:23,320 --> 00:42:24,560 Princess Ping Yuan 832 00:42:25,840 --> 00:42:27,280 and her son in her womb 833 00:42:27,479 --> 00:42:28,479 would have been long gone. 51151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.