Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,649 --> 00:01:10,571
This film is based on
true historical events.
2
00:01:33,636 --> 00:01:38,394
JANG HYUK
3
00:01:38,474 --> 00:01:42,106
KIM HYEON-SOO, JOE TASLIM
4
00:01:42,186 --> 00:01:45,067
JEONG MAN-SIK, LEE NA-KYUNG
5
00:01:45,147 --> 00:01:47,695
LEE MIN-HYUK, CHOI JIN-HO
6
00:01:47,775 --> 00:01:50,990
JI SEUNG-HYUN, JI
GUN-WOO, GONG SANG-AH
7
00:01:51,070 --> 00:01:54,949
SPECIAL APPEARANCE: JANG HYUN-SUNG
8
00:02:30,443 --> 00:02:35,448
WRITTEN & DIRECTED BY CHOI JAE-HOON
9
00:02:39,201 --> 00:02:41,290
Lunar Year 1623, March 12
10
00:02:41,370 --> 00:02:47,084
Joseon's 15th king, Gwanghae
fled his palace to evade his foes.
11
00:03:33,506 --> 00:03:37,134
Other officials have
already joined the revolt!
12
00:03:38,010 --> 00:03:40,600
If you hold out until dawn,
13
00:03:40,680 --> 00:03:44,934
we'll get the palace back
with the reserve army.
14
00:03:53,109 --> 00:03:57,363
The palace isn't the
only thing I have lost.
15
00:04:49,582 --> 00:04:52,588
You may be wearing
the royal guard suit,
16
00:04:52,668 --> 00:04:56,047
but you are also a soldier of Joseon.
17
00:04:57,631 --> 00:05:02,303
Your king murdered his siblings,
and ordered death to his generals.
18
00:05:03,637 --> 00:05:05,848
Is there still a reason to hesitate?
19
00:05:17,777 --> 00:05:22,406
This is all there is
to being a soldier?
20
00:05:24,367 --> 00:05:26,202
Step aside.
21
00:07:23,194 --> 00:07:29,617
THE SWORDSMAN
22
00:07:47,677 --> 00:07:48,803
I caught you!
23
00:07:50,763 --> 00:07:53,641
So, Father? Aren't I better now?
24
00:07:54,684 --> 00:07:56,105
It's a good-sized bunny.
25
00:07:56,185 --> 00:07:58,604
It will fetch us a lot of money.
26
00:08:00,648 --> 00:08:01,982
It's so cute!
27
00:08:07,530 --> 00:08:08,656
It's happening again?
28
00:08:17,164 --> 00:08:20,126
It's fine, I'm all right.
29
00:08:25,297 --> 00:08:26,549
Let's get moving.
30
00:08:35,766 --> 00:08:39,687
Your eyes are cloudy, as if bruised.
31
00:08:42,231 --> 00:08:45,776
Blood is likely clumped up inside.
32
00:08:46,736 --> 00:08:48,404
Have they gotten worse?
33
00:08:49,488 --> 00:08:51,118
Don't worry too much.
34
00:08:51,198 --> 00:08:53,120
When you go to the
trading post in the village,
35
00:08:53,200 --> 00:08:55,957
you should be able to
obtain herbs for the eye.
36
00:08:56,037 --> 00:08:58,706
The owner there owes me.
37
00:08:59,248 --> 00:09:01,375
I'll tell her to take good care of you.
38
00:09:02,168 --> 00:09:04,006
I trust you.
39
00:09:04,086 --> 00:09:05,086
Sure.
40
00:09:08,341 --> 00:09:12,098
Even the best herbs won't
work when it's too late,
41
00:09:12,178 --> 00:09:15,264
so get there before long.
42
00:09:18,100 --> 00:09:20,561
May you attain Buddhahood.
43
00:09:29,570 --> 00:09:32,114
There are ways to fix you.
44
00:09:34,033 --> 00:09:36,702
How could I ignore that as your child?
45
00:09:53,636 --> 00:09:57,348
What are you so scared of that
we never get off this mountain?
46
00:09:58,182 --> 00:09:59,809
Aren't you sick of it all?
47
00:10:00,685 --> 00:10:06,982
You think the world
below will be so easy?
48
00:10:09,652 --> 00:10:11,028
The thing is,
49
00:10:11,779 --> 00:10:14,573
if you're safe, that's
all that matters.
50
00:10:19,161 --> 00:10:21,208
If you don't want to
go, stay here then!
51
00:10:21,288 --> 00:10:23,165
I'm gonna go alone if I have to!
52
00:10:50,109 --> 00:10:54,447
To repatriate our people,
25 silvers per woman...
53
00:10:59,285 --> 00:11:04,081
Their demands are
unspeakable. What must we do?
54
00:11:05,041 --> 00:11:06,042
Your Majesty.
55
00:11:06,667 --> 00:11:10,007
It is impossible to
pay for all the slaves,
56
00:11:10,087 --> 00:11:13,344
so their families
should take that burden.
57
00:11:13,424 --> 00:11:14,929
He's right.
58
00:11:15,009 --> 00:11:19,308
We must secure our
nation's finances for the future.
59
00:11:19,388 --> 00:11:23,020
But we mustn't completely
ignore their requests.
60
00:11:23,100 --> 00:11:24,313
What if they...
61
00:11:24,393 --> 00:11:25,478
Then,
62
00:11:27,229 --> 00:11:29,151
will you abandon our loyalties to Ming,
63
00:11:29,231 --> 00:11:32,151
and be dragged around
by those barbarians?
64
00:11:36,197 --> 00:11:39,495
Your Majesty, please let
me meet them personally
65
00:11:39,575 --> 00:11:42,540
and listen to what they
have on their minds.
66
00:11:42,620 --> 00:11:44,038
As you please.
67
00:11:47,541 --> 00:11:51,170
We'll send our daughters
to Qing as tribute at this rate.
68
00:11:52,129 --> 00:11:54,885
As a tributary state,
69
00:11:54,965 --> 00:11:58,094
we are nothing but a petty organism.
70
00:11:59,136 --> 00:12:01,597
What do you plan on doing, sir?
71
00:12:08,646 --> 00:12:10,898
Is it true that you'll return home?
72
00:12:11,315 --> 00:12:15,114
Yes, I've overstayed my welcome.
73
00:12:15,194 --> 00:12:17,655
We are still in need
of your wisdom, sir.
74
00:12:18,280 --> 00:12:20,116
Do you really plan on quitting?
75
00:12:31,877 --> 00:12:35,089
What do you know about Hwangbang?
76
00:12:36,090 --> 00:12:39,176
I heard they're slave traders
who sell prisoners of war.
77
00:12:41,887 --> 00:12:47,143
That's in name only.
They're executioners.
78
00:12:48,102 --> 00:12:50,107
Their master is said to be
79
00:12:50,187 --> 00:12:53,611
in the capital with the traders.
80
00:12:53,691 --> 00:12:55,571
What could they be scheming?
81
00:12:55,651 --> 00:12:58,088
Half of our court loathes Qing,
while the other half loathes Ming.
82
00:12:58,112 --> 00:13:01,032
You should discuss that in
the council meeting, my lord.
83
00:13:08,372 --> 00:13:10,958
I can't figure out what he's thinking.
84
00:13:12,001 --> 00:13:16,339
He's probably blaming himself
for the state of our nation.
85
00:13:17,715 --> 00:13:19,633
But isn't that futile?
86
00:13:20,676 --> 00:13:22,094
He'll get involved.
87
00:13:23,012 --> 00:13:25,726
The basis of a soldier is
88
00:13:25,806 --> 00:13:28,476
wanting to duel someone
who is stronger than them.
89
00:14:10,518 --> 00:14:11,936
Come here!
90
00:14:14,146 --> 00:14:15,272
Feels good, right?
91
00:14:30,287 --> 00:14:34,003
Buy a ring. We have hairpins too!
92
00:14:34,083 --> 00:14:37,878
With the end of the invasion,
there are so many foreigners.
93
00:14:39,088 --> 00:14:42,133
Come take a look. What a hot day.
94
00:14:53,019 --> 00:14:56,567
As a fellow man of Joseon,
please show us mercy.
95
00:14:56,647 --> 00:15:00,363
I want some mercy too!
96
00:15:00,443 --> 00:15:03,908
I have to buy them again
from Hwangbang, ship them,
97
00:15:03,988 --> 00:15:05,243
feed them and put them to bed.
98
00:15:05,323 --> 00:15:06,869
I know, I do.
99
00:15:06,949 --> 00:15:09,160
But you can't suddenly
raise the price...
100
00:15:11,996 --> 00:15:13,164
Mom!
101
00:15:14,248 --> 00:15:16,087
It's okay, honey.
102
00:15:16,167 --> 00:15:17,710
- Stay with Dad.
- Mom...
103
00:15:19,003 --> 00:15:21,384
We weren't the ones who raised prices,
104
00:15:21,464 --> 00:15:23,883
so go and fetch some more money.
105
00:15:24,508 --> 00:15:28,679
These thugs are making a profit
by charging a middleman fee.
106
00:15:32,099 --> 00:15:34,897
We might release your wife,
107
00:15:34,977 --> 00:15:37,438
if you give us your child.
108
00:15:37,897 --> 00:15:41,984
Please! I'm begging you...
109
00:16:02,380 --> 00:16:03,801
The master is waiting.
110
00:16:03,881 --> 00:16:05,174
Do you have a death wish?
111
00:16:06,634 --> 00:16:07,885
My apologies.
112
00:16:08,552 --> 00:16:10,346
If you cause any more trouble,
113
00:16:11,555 --> 00:16:13,391
I'll cut your head first.
114
00:16:15,184 --> 00:16:16,184
Let's ride!
115
00:16:17,812 --> 00:16:18,983
Please, sir.
116
00:16:19,063 --> 00:16:20,063
Please let my...
117
00:16:21,023 --> 00:16:22,149
Father!
118
00:16:23,609 --> 00:16:25,114
How dare he touch me.
119
00:16:25,194 --> 00:16:26,570
Rotten jerks!
120
00:16:28,072 --> 00:16:31,078
No need to get involved.
121
00:16:31,158 --> 00:16:32,535
What's this ruckus?
122
00:16:40,126 --> 00:16:43,879
Get off your horses and
identify yourselves.
123
00:16:48,300 --> 00:16:52,475
We are envoys of the Great Qing.
124
00:16:52,555 --> 00:16:56,267
Did you think your
king could arrest us?
125
00:17:00,688 --> 00:17:03,065
If you're so confident, give it a try.
126
00:17:10,239 --> 00:17:11,239
Let's go.
127
00:17:21,125 --> 00:17:22,501
Father!
128
00:17:23,878 --> 00:17:25,129
Let's head back.
129
00:17:34,555 --> 00:17:38,562
I do not understand the
aristocrats of Joseon.
130
00:17:38,642 --> 00:17:40,439
They lean heavily on Ming,
131
00:17:40,519 --> 00:17:42,900
when they're dying out.
132
00:17:42,980 --> 00:17:46,108
He doesn't understand
the way of the aristocrats.
133
00:17:49,528 --> 00:17:51,659
When a parent is sick,
134
00:17:51,739 --> 00:17:54,867
it is unfilial for a
child to abandon him.
135
00:17:56,202 --> 00:17:58,749
Relying on sick parents
136
00:17:58,829 --> 00:18:01,415
could lead the children
to an early grave.
137
00:18:08,214 --> 00:18:10,177
If the child dies first,
138
00:18:10,257 --> 00:18:12,343
that too is unfilial.
139
00:18:14,095 --> 00:18:17,226
He is the cousin of the emperor,
140
00:18:17,306 --> 00:18:19,892
Master of Hwangbang, Lord Kurutai.
141
00:18:21,352 --> 00:18:23,187
He's the Hwangbang's master.
142
00:18:28,776 --> 00:18:31,153
Your reputation precedes you.
143
00:18:31,988 --> 00:18:36,158
Your skill with Joseon
words is a boon for us all.
144
00:18:39,161 --> 00:18:44,003
Not at all. One of my men's
mother is from Joseon.
145
00:18:44,083 --> 00:18:49,839
I heard a fool like him is
looked down upon here.
146
00:18:56,137 --> 00:18:59,143
From now on, do not
bring an interpreter.
147
00:18:59,223 --> 00:19:01,183
You should learn the words of Qing.
148
00:19:04,729 --> 00:19:07,189
We'll be meeting often, after all.
149
00:19:14,196 --> 00:19:15,823
Brew tea properly!
150
00:19:16,907 --> 00:19:18,492
Just like how we're brewing Joseon.
151
00:19:23,372 --> 00:19:27,293
Do you know how to train wild dogs?
152
00:19:30,963 --> 00:19:35,513
We do not bring home pesky
wild dogs to train them.
153
00:19:35,593 --> 00:19:37,261
I'll tell you, though.
154
00:19:38,387 --> 00:19:41,102
Tie up the alpha dog,
155
00:19:41,182 --> 00:19:45,603
and kill its offspring one by one.
156
00:19:47,688 --> 00:19:54,070
It'll bark like crazy, but
eventually wag its tail.
157
00:19:56,489 --> 00:19:58,744
Even with the aristocrats done,
158
00:19:58,824 --> 00:20:00,201
one must uphold human decency!
159
00:20:07,208 --> 00:20:11,591
This must be the swordsman...
160
00:20:11,671 --> 00:20:13,172
I've heard about even in Qing.
161
00:20:20,930 --> 00:20:23,432
Please forgive my indecency.
162
00:20:24,225 --> 00:20:26,272
To change the mood,
163
00:20:26,352 --> 00:20:30,523
how about a round of sparring?
164
00:20:45,746 --> 00:20:47,707
Give him a fight, but back off.
165
00:20:50,459 --> 00:20:52,545
My men are watching.
166
00:20:53,337 --> 00:20:56,716
He's said to be uncontrollable.
Just do as I tell you.
167
00:21:30,958 --> 00:21:34,003
Your sword seems to be an ornament.
168
00:22:08,454 --> 00:22:09,705
Enough!
169
00:22:29,892 --> 00:22:32,603
You truly are a master of the sword.
170
00:22:33,521 --> 00:22:37,024
Thank you for the great show.
171
00:22:55,376 --> 00:22:57,048
Best swordsman in Joseon?
172
00:22:57,128 --> 00:22:59,213
If you let me go on, I
could've had his head.
173
00:23:03,718 --> 00:23:05,094
You really think that?
174
00:23:06,095 --> 00:23:08,097
Could I have lost then?
175
00:23:12,685 --> 00:23:13,936
Interesting.
176
00:23:24,155 --> 00:23:25,156
Follow me.
177
00:23:38,836 --> 00:23:41,130
It seems you have been ill-informed.
178
00:23:41,464 --> 00:23:44,512
It is the monk who
owes me a favor, not I.
179
00:23:44,592 --> 00:23:45,592
Pardon?
180
00:23:46,010 --> 00:23:47,678
But he told me...
181
00:23:50,639 --> 00:23:52,436
That stupid monk...
182
00:23:52,516 --> 00:23:54,272
Even if I owe him,
183
00:23:54,352 --> 00:23:57,400
you cannot obtain such herb
184
00:23:57,480 --> 00:23:59,106
without high official connection.
185
00:24:00,107 --> 00:24:02,697
The price is also quite high.
186
00:24:02,777 --> 00:24:03,944
Very well.
187
00:24:05,529 --> 00:24:06,614
Let's go.
188
00:24:07,073 --> 00:24:09,450
We're not asking for a handout.
189
00:24:11,952 --> 00:24:14,125
I picked out perfect pelts.
190
00:24:14,205 --> 00:24:15,915
They'll be worth quite a bit.
191
00:24:18,918 --> 00:24:21,629
This isn't a matter of a few pelts.
192
00:24:22,546 --> 00:24:26,053
Leave them. We'll
pay you a little extra.
193
00:24:26,133 --> 00:24:27,179
Forget it!
194
00:24:27,259 --> 00:24:29,011
Don't take us for beggars.
195
00:24:29,762 --> 00:24:31,142
Father always said,
196
00:24:31,222 --> 00:24:34,642
goodwill is never without cost.
197
00:24:35,267 --> 00:24:36,435
Let's go, Father!
198
00:24:42,775 --> 00:24:44,026
They've arrived.
199
00:25:10,344 --> 00:25:11,344
Father.
200
00:25:11,929 --> 00:25:14,181
Aren't they the thugs from the village?
201
00:25:17,810 --> 00:25:19,061
Let's get going.
202
00:25:22,982 --> 00:25:25,988
I'm honored that you've
graced this humble place.
203
00:25:26,068 --> 00:25:28,029
Politics are for bureaucrats.
204
00:25:31,157 --> 00:25:34,330
I'm just a merchant
who enjoys the arts.
205
00:25:34,410 --> 00:25:37,538
Joseon is the right place for that.
206
00:25:39,498 --> 00:25:41,334
Great scent.
207
00:25:44,128 --> 00:25:46,172
How about a job with me?
208
00:25:47,715 --> 00:25:49,595
If you take my slaves, and resell them,
209
00:25:49,675 --> 00:25:51,093
you'll make a lot of profit.
210
00:25:55,139 --> 00:25:58,062
Thank you for your generous offer,
211
00:25:58,142 --> 00:26:00,561
but I'm not audacious
enough to trade people.
212
00:26:04,648 --> 00:26:08,152
Isn't prostitution also
another form of trade?
213
00:26:11,364 --> 00:26:13,366
This is...
214
00:26:13,783 --> 00:26:15,493
a trading post, not a brothel.
215
00:26:20,706 --> 00:26:22,166
Chicks are better than men.
216
00:26:30,383 --> 00:26:32,471
I heard you're a dagger expert
217
00:26:32,551 --> 00:26:34,095
who suppressed local swordsmen.
218
00:26:35,971 --> 00:26:37,139
May I see it in action?
219
00:26:39,141 --> 00:26:40,643
It is only but a trick
220
00:26:40,976 --> 00:26:42,895
to survive in this harsh world.
221
00:26:43,979 --> 00:26:45,356
Please rest comfortably.
222
00:26:46,107 --> 00:26:47,274
It was great to meet you.
223
00:27:03,082 --> 00:27:04,879
Just like a sword lunatic.
224
00:27:04,959 --> 00:27:06,419
Is he that great?
225
00:27:08,754 --> 00:27:11,424
Make sure you do not
get mixed up with them.
226
00:27:18,347 --> 00:27:21,434
I'm the idiot for believing the monk.
227
00:27:36,282 --> 00:27:38,576
When did you get this?
228
00:27:55,593 --> 00:27:56,722
Have a great meal.
229
00:27:56,802 --> 00:27:57,890
How much?
230
00:27:57,970 --> 00:28:00,309
Leaving already? 4 coins, please.
231
00:28:00,389 --> 00:28:01,389
Here you go.
232
00:28:02,391 --> 00:28:03,392
Madame!
233
00:28:04,852 --> 00:28:07,980
Tae-ok! Isn't this Tae-ok?
234
00:28:08,439 --> 00:28:09,944
Have you been well?
235
00:28:10,024 --> 00:28:13,110
I'm always barely hanging on.
236
00:28:13,527 --> 00:28:15,825
By the way, oh my, my, my!
237
00:28:15,905 --> 00:28:18,411
Look how big you are.
238
00:28:18,491 --> 00:28:20,955
Maybe you take after me
because I breast-fed you.
239
00:28:21,035 --> 00:28:24,205
I can see that you'll
break many men's hearts.
240
00:28:25,081 --> 00:28:26,165
It's been a while.
241
00:28:27,041 --> 00:28:31,170
That indifference of yours
hasn't changed one bit.
242
00:28:32,588 --> 00:28:35,636
He's so emotionless. Why
do you like him so much?
243
00:28:35,716 --> 00:28:40,099
Chatty men only use their
tongues to hit on girls.
244
00:28:40,179 --> 00:28:44,266
Only his tongue and
pecker should be heavy...
245
00:28:47,770 --> 00:28:49,271
What's a pecker?
246
00:28:50,147 --> 00:28:51,068
It's nothing.
247
00:28:51,148 --> 00:28:54,238
You must be tired. I'll
fetch you some food.
248
00:28:54,318 --> 00:28:55,528
Okay.
249
00:29:02,368 --> 00:29:03,995
It's so nice!
250
00:29:17,091 --> 00:29:18,968
A young girl, you say?
251
00:29:19,468 --> 00:29:23,059
She'll be caring for my ailing mother,
252
00:29:23,139 --> 00:29:25,057
so do not misunderstand.
253
00:29:31,522 --> 00:29:35,196
In that case, I've just met
a suitable candidate.
254
00:29:35,276 --> 00:29:39,363
Discretion is of utmost importance.
255
00:29:40,031 --> 00:29:42,408
Absolutely, my lord.
256
00:30:37,713 --> 00:30:39,715
- There you go.
- Thank you.
257
00:30:41,759 --> 00:30:44,261
Here, take it to your mother...
258
00:30:45,805 --> 00:30:48,307
Thank you, thank you!
259
00:31:09,870 --> 00:31:12,289
A swordsman mustn't...
260
00:31:13,165 --> 00:31:15,793
hold a bucket full of rice.
261
00:31:31,976 --> 00:31:33,352
Why not work with me
262
00:31:35,187 --> 00:31:39,525
by earning a position
in the Qing court?
263
00:31:41,944 --> 00:31:44,784
A swordsman truly shines
264
00:31:44,864 --> 00:31:47,078
when he serves a master,
265
00:31:47,158 --> 00:31:49,080
who knows his worth,
266
00:31:49,160 --> 00:31:50,661
doesn't he?
267
00:31:52,455 --> 00:31:54,335
I've left public office,
268
00:31:54,415 --> 00:31:56,083
so I don't intend to go back.
269
00:32:05,718 --> 00:32:09,347
I always get whatever I desire.
270
00:32:12,058 --> 00:32:16,482
One word from me
271
00:32:16,562 --> 00:32:18,272
and I could release the slaves in Qing.
272
00:32:21,692 --> 00:32:26,284
I heard you've unsheathed your sword
273
00:32:26,364 --> 00:32:28,449
at your former king.
274
00:32:42,004 --> 00:32:44,090
If you direct that sword at me,
275
00:32:45,549 --> 00:32:50,221
imagine what'll happen to Joseon.
276
00:33:09,115 --> 00:33:10,741
Should I order to bring him back?
277
00:33:13,327 --> 00:33:14,370
No.
278
00:33:15,496 --> 00:33:16,872
Sailing is fun
279
00:33:18,249 --> 00:33:20,459
when there is wind.
280
00:33:31,012 --> 00:33:32,680
Tae-ok, you're up.
281
00:33:35,599 --> 00:33:37,685
Did my father go somewhere?
282
00:33:38,227 --> 00:33:40,521
He left first thing in the morning.
283
00:33:41,105 --> 00:33:43,778
He doesn't even know
the way around here.
284
00:33:43,858 --> 00:33:47,073
He wouldn't go far without you.
285
00:33:47,153 --> 00:33:49,367
He'll be here shortly, so wait a bit.
286
00:33:49,447 --> 00:33:51,240
So this is where you're staying.
287
00:33:54,160 --> 00:33:56,245
How did you know I was here?
288
00:33:57,038 --> 00:33:58,956
You shunned me out yesterday.
289
00:33:59,373 --> 00:34:01,045
No need for that attitude.
290
00:34:01,125 --> 00:34:04,086
You'll look up to me like Buddha today.
291
00:34:06,422 --> 00:34:07,840
Is that true?
292
00:34:08,841 --> 00:34:10,346
If I care for her,
293
00:34:10,426 --> 00:34:12,803
I can really get the
herb from the trader?
294
00:34:14,597 --> 00:34:15,765
I promise you.
295
00:34:16,474 --> 00:34:17,853
Can you do it?
296
00:34:17,933 --> 00:34:19,397
If I can get the herbs,
297
00:34:19,477 --> 00:34:21,103
I'll do anything.
298
00:34:22,396 --> 00:34:26,153
But my father...
299
00:34:26,233 --> 00:34:27,571
Until his eyes are fixed,
300
00:34:27,651 --> 00:34:31,238
I'll give him boarding
nearby. Do not worry.
301
00:34:31,781 --> 00:34:34,996
Thank you, thank you so much!
302
00:34:35,076 --> 00:34:36,327
Thank you!
303
00:34:52,593 --> 00:34:54,557
So where will my father stay?
304
00:34:54,637 --> 00:34:55,888
Is it a new home?
305
00:34:56,305 --> 00:34:57,807
Are you really that happy?
306
00:35:02,353 --> 00:35:05,272
She lives in the mountain
with a nearly blind father.
307
00:35:06,315 --> 00:35:08,654
I'd like to adopt her
308
00:35:08,734 --> 00:35:10,695
and help her out.
309
00:35:38,097 --> 00:35:42,393
It's as if I'm looking at a ghost.
310
00:35:43,185 --> 00:35:45,066
You had that expression
when you disappeared,
311
00:35:45,146 --> 00:35:48,733
and you still have it
when you reappear.
312
00:35:57,408 --> 00:35:59,160
The child must be all grown up.
313
00:36:00,286 --> 00:36:01,787
She's a precious child.
314
00:36:03,456 --> 00:36:05,124
We'll live quietly,
315
00:36:06,083 --> 00:36:07,585
just like now.
316
00:36:09,170 --> 00:36:12,882
That'd be best.
317
00:36:16,594 --> 00:36:19,308
But even if you shun the world,
318
00:36:19,388 --> 00:36:21,140
will it let you be?
319
00:36:23,142 --> 00:36:28,564
The wailing of this world
will reach your ears.
320
00:36:52,797 --> 00:36:54,131
Pardon me.
321
00:36:55,174 --> 00:36:57,346
Where did Tae-ok go?
322
00:36:57,426 --> 00:36:59,974
The trading post lady took her.
323
00:37:00,054 --> 00:37:03,140
Is something good happening?
324
00:37:09,230 --> 00:37:11,277
How will you inform your father?
325
00:37:11,357 --> 00:37:13,029
He'll get his eyes fixed,
326
00:37:13,109 --> 00:37:15,573
and I'll become a foster child
of a noble for a short while.
327
00:37:15,653 --> 00:37:17,279
Why wouldn't he allow it?
328
00:37:18,781 --> 00:37:20,953
No parent will be happy
329
00:37:21,033 --> 00:37:22,705
to part with their child.
330
00:37:22,785 --> 00:37:25,207
Parents also have a soft
spot for their children.
331
00:37:25,287 --> 00:37:26,664
Don't you worry!
332
00:37:28,624 --> 00:37:30,713
Oh, dear...
333
00:37:30,793 --> 00:37:32,712
I'm frightened to death...
334
00:37:36,882 --> 00:37:38,801
Strip at once!
335
00:37:43,931 --> 00:37:45,975
Who told you to move?
336
00:37:46,684 --> 00:37:48,185
Everyone, out.
337
00:37:54,900 --> 00:37:56,902
What is going on here?
338
00:37:59,447 --> 00:38:01,827
Resting comfortably
as you said we should.
339
00:38:01,907 --> 00:38:05,828
Is this vulgarity what
your master intended?
340
00:38:09,957 --> 00:38:12,209
Are you calling my master vulgar?
341
00:39:10,101 --> 00:39:12,395
Joseon martial arts are petty.
342
00:39:21,570 --> 00:39:25,950
I'll show you what a
Qing man feels like.
343
00:39:30,913 --> 00:39:32,999
You mustn't treat a woman like that!
344
00:39:33,958 --> 00:39:35,084
Are you okay?
345
00:39:37,628 --> 00:39:39,130
How dare you.
346
00:39:46,595 --> 00:39:48,139
Who the hell are you?
347
00:39:49,098 --> 00:39:53,105
The child dropped in to
get herbs for her father.
348
00:39:53,185 --> 00:39:54,937
She's only a brat.
349
00:39:55,980 --> 00:39:57,860
Please forgive her.
350
00:39:57,940 --> 00:39:59,191
What say you?
351
00:40:01,318 --> 00:40:05,576
Get on your knees and
crawl to beg for forgiveness.
352
00:40:05,656 --> 00:40:07,199
Then I'll forgive her.
353
00:40:07,658 --> 00:40:09,744
- How dare you!
- Stay back.
354
00:40:13,164 --> 00:40:16,000
- Very well.
- Father...
355
00:40:35,186 --> 00:40:38,481
I'll let you walk.
356
00:40:39,482 --> 00:40:42,530
But as for your bratty child,
357
00:40:42,610 --> 00:40:44,987
I'll send her home after
taking her virginity.
358
00:40:49,367 --> 00:40:51,952
He knows how to handle a sword.
359
00:41:23,234 --> 00:41:24,234
Huasam!
360
00:41:24,860 --> 00:41:25,861
Let go!
361
00:41:26,237 --> 00:41:27,321
Don't get involved!
362
00:42:03,149 --> 00:42:04,150
Enough!
363
00:42:07,069 --> 00:42:08,195
That's enough.
364
00:42:19,165 --> 00:42:21,462
I will leave without trouble,
365
00:42:21,542 --> 00:42:22,877
so sheath your sword.
366
00:42:50,821 --> 00:42:52,156
Please take care of it.
367
00:43:25,356 --> 00:43:26,857
I'm sorry.
368
00:43:31,988 --> 00:43:33,990
I don't care about how I was born,
369
00:43:36,617 --> 00:43:40,579
and why we live in hiding.
370
00:43:42,999 --> 00:43:47,590
You are my father, who
fed and raised me.
371
00:43:47,670 --> 00:43:49,964
I'm okay, so don't worry.
372
00:43:52,466 --> 00:43:55,261
But I'm happy that we found
a way to get the herbs.
373
00:43:56,178 --> 00:43:57,805
What do you mean?
374
00:43:58,556 --> 00:44:00,436
I just need to care for a lady
375
00:44:00,516 --> 00:44:02,643
as a noble's foster child.
376
00:44:03,144 --> 00:44:07,982
Treat my eyes by selling you?
377
00:44:09,191 --> 00:44:11,152
What will I see then?
378
00:44:14,155 --> 00:44:18,117
Let's rest up today and
head home tomorrow.
379
00:44:20,161 --> 00:44:22,246
Didn't you ever think that
380
00:44:23,873 --> 00:44:27,084
I'd want to wear nice clothes
and live in a nice house?
381
00:44:30,129 --> 00:44:32,131
Even if I'm not a princess,
382
00:44:35,384 --> 00:44:38,846
I'd like to live comfortably
as a foster child of a noble.
383
00:44:41,349 --> 00:44:43,142
I've made up my mind.
384
00:44:44,852 --> 00:44:46,562
You can go home alone.
385
00:45:07,958 --> 00:45:11,090
Lord Jung is said to have
left for greener pastures.
386
00:45:11,170 --> 00:45:13,214
Shouldn't we come
up with a plan as well?
387
00:45:14,548 --> 00:45:20,137
What if the king orders
our daughters as tributes?
388
00:45:21,764 --> 00:45:23,974
I've sent a plea to the king,
389
00:45:24,225 --> 00:45:25,476
so let's wait.
390
00:45:26,477 --> 00:45:30,690
I better look into a foster daughter.
391
00:45:31,607 --> 00:45:33,070
This is very worrying.
392
00:45:33,150 --> 00:45:35,111
You must watch your tongue.
393
00:45:36,862 --> 00:45:39,115
This storm may not last a long time.
394
00:45:39,824 --> 00:45:41,534
Joseon will not change,
395
00:45:41,993 --> 00:45:44,120
even if the rest of the world does.
396
00:46:03,848 --> 00:46:05,686
Is it true that you ordered
397
00:46:05,766 --> 00:46:09,478
the generals on the battlefield
to surrender to the enemy?
398
00:46:15,359 --> 00:46:17,194
Are you asking as a soldier?
399
00:46:19,864 --> 00:46:22,366
I'm asking as your
vassal, Your Majesty.
400
00:46:24,702 --> 00:46:31,459
No creed is more important
than the lives of my people.
401
00:46:32,168 --> 00:46:35,963
Even if it's the king's.
402
00:47:16,629 --> 00:47:17,672
Madame.
403
00:47:19,423 --> 00:47:24,845
Please take good care of my father.
404
00:47:27,473 --> 00:47:31,477
Sure, don't worry about us.
405
00:47:33,771 --> 00:47:35,564
Live a good life.
406
00:47:37,316 --> 00:47:38,651
You got it?
407
00:48:28,159 --> 00:48:30,790
"Recollect the humiliation
that we suffered,"
408
00:48:30,870 --> 00:48:33,164
"and listen to the
wailings of your people."
409
00:48:36,751 --> 00:48:38,547
"Cut off the invaders' necks,"
410
00:48:38,627 --> 00:48:40,091
"and right the wrong..."
411
00:48:40,171 --> 00:48:41,171
Stop.
412
00:48:56,145 --> 00:48:57,646
He had a cane?
413
00:48:59,148 --> 00:49:00,148
Yes, sir.
414
00:49:02,109 --> 00:49:03,611
You were just watching?
415
00:49:04,654 --> 00:49:05,696
But he...
416
00:49:08,616 --> 00:49:10,117
I have no excuse, Master.
417
00:49:16,123 --> 00:49:17,333
Interesting.
418
00:49:20,753 --> 00:49:22,380
Very interesting.
419
00:49:42,483 --> 00:49:46,153
You can't raise your child
forever in the mountains.
420
00:49:48,155 --> 00:49:50,077
It's better off that she became
421
00:49:50,157 --> 00:49:54,161
a foster daughter to a noble.
422
00:50:05,131 --> 00:50:07,053
I'll visit often.
423
00:50:07,133 --> 00:50:11,057
Why not go to the trading
post and see Tae-ok?
424
00:50:11,137 --> 00:50:13,723
You'll feel better!
425
00:50:20,438 --> 00:50:23,235
They were so happy to
have their daughter back.
426
00:50:23,315 --> 00:50:25,502
But people pointed fingers at
the daughter, calling her a slut.
427
00:50:25,526 --> 00:50:27,212
She and her mother
eventually hung themselves.
428
00:50:27,236 --> 00:50:30,076
Those poor children
who are left behind...
429
00:50:30,156 --> 00:50:33,242
They'll be treated like
garbage wherever they go.
430
00:51:43,562 --> 00:51:44,814
Tae-ok.
431
00:51:53,197 --> 00:51:57,413
Once you're changed and
ready, go to our cottage.
432
00:51:57,493 --> 00:51:59,203
Yes, Father.
433
00:52:10,297 --> 00:52:12,136
Did you pack all of
Sook-yi's belongings?
434
00:52:12,216 --> 00:52:13,512
Yes, my lord.
435
00:52:13,592 --> 00:52:15,136
We'll depart as soon as...
436
00:52:17,304 --> 00:52:18,597
Who did that?
437
00:53:25,122 --> 00:53:27,416
"Cut off the invaders' necks."
438
00:53:29,126 --> 00:53:31,962
I've well-read your plea to the king.
439
00:53:39,428 --> 00:53:40,888
My lord!
440
00:53:41,597 --> 00:53:44,020
Please help, my lord!
441
00:53:44,100 --> 00:53:49,105
You think you could change
my mind this way?
442
00:53:51,565 --> 00:53:54,443
Let's see how long you last.
443
00:54:09,041 --> 00:54:12,920
You will die first thanks
to your father.
444
00:54:27,893 --> 00:54:30,187
She's the cane man's daughter.
445
00:54:40,489 --> 00:54:45,706
A nobleman will only
save his own daughter?
446
00:54:45,786 --> 00:54:48,122
It's much too cruel.
447
00:54:50,249 --> 00:54:53,502
You weren't a wild dog, but a rat.
448
00:54:54,795 --> 00:54:55,796
Stop!
449
00:55:00,426 --> 00:55:02,598
Good thing you're here!
450
00:55:02,678 --> 00:55:05,059
They're using a ruse to hurt my family!
451
00:55:05,139 --> 00:55:06,474
Please stop these men!
452
00:55:20,946 --> 00:55:22,948
I do not resent you, my lord.
453
00:55:23,449 --> 00:55:27,870
I was blinded by my futile creed.
454
00:55:28,371 --> 00:55:30,084
What are you saying?
455
00:55:30,164 --> 00:55:35,089
I didn't lead the revolt
because of what you said.
456
00:55:35,169 --> 00:55:39,093
You know very well that my
actions were taken for this nation!
457
00:55:39,173 --> 00:55:43,177
It was only for the benefit of you all.
458
00:55:52,144 --> 00:55:53,437
Come on out!
459
00:55:59,318 --> 00:56:00,318
Where...
460
00:56:00,611 --> 00:56:01,611
is he?
461
00:56:07,159 --> 00:56:08,202
Son of a gun.
462
00:56:15,042 --> 00:56:16,042
Die!
463
00:56:29,765 --> 00:56:30,808
How...
464
00:56:31,183 --> 00:56:32,184
dare you.
465
00:56:49,160 --> 00:56:52,455
Where is my daughter?
466
00:57:24,320 --> 00:57:28,991
I brought her to Lord Lee because
he wanted a foster daughter.
467
00:57:34,288 --> 00:57:35,288
Did you say...
468
00:57:37,833 --> 00:57:39,251
Lord Lee?
469
00:57:41,295 --> 00:57:43,422
This is all due to my carelessness.
470
00:57:45,216 --> 00:57:46,717
Allow me to help you.
471
00:57:50,805 --> 00:57:52,682
Do not get involved and seek shelter.
472
00:57:55,935 --> 00:57:59,563
Where do the swordsmen
gather in this area?
473
00:58:00,189 --> 00:58:04,443
They usually gather at the brothel.
474
00:58:10,783 --> 00:58:12,997
You mustn't hurt Qing's
envoy so recklessly!
475
00:58:13,077 --> 00:58:14,165
This could lead to...
476
00:58:14,245 --> 00:58:17,164
My daughter was taken! My only child!
477
00:58:17,665 --> 00:58:21,002
I must dispatch royal guards
and capture them at once!
478
00:58:32,304 --> 00:58:36,726
Your Majesty, Lord Lee,
and the governor are here.
479
00:58:38,060 --> 00:58:39,186
Let them in.
480
00:58:45,359 --> 00:58:47,361
Welcome, Lord Lee.
481
00:58:49,989 --> 00:58:54,493
We were just discussing about
the Qing army at the border.
482
00:58:55,119 --> 00:58:56,329
Please join us.
483
00:59:06,505 --> 00:59:09,679
Who are the slave traders looking for?
484
00:59:09,759 --> 00:59:12,390
Better to look for a
peasant who can read.
485
00:59:12,470 --> 00:59:14,684
How do we find a man who
uses a cane like a sword?
486
00:59:14,764 --> 00:59:15,768
I know.
487
00:59:15,848 --> 00:59:18,062
Let's tell them we can't
find him, and go get a drink.
488
00:59:18,142 --> 00:59:19,313
What's that?
489
00:59:19,393 --> 00:59:20,393
Hey!
490
00:59:29,487 --> 00:59:30,488
Who are you?
491
00:59:42,875 --> 00:59:44,293
What's going on?
492
00:59:56,347 --> 00:59:59,183
Hurry. Let's get out.
493
01:00:18,661 --> 01:00:21,834
I just followed the
slave trader's order,
494
01:00:21,914 --> 01:00:24,128
and went to the diner
but you weren't there,
495
01:00:24,208 --> 01:00:26,380
so I just brought them the diner owner.
496
01:00:26,460 --> 01:00:27,757
Where?
497
01:00:27,837 --> 01:00:29,300
When you cross the bridge,
498
01:00:29,380 --> 01:00:32,633
you'll see a slave camp.
499
01:00:34,343 --> 01:00:37,638
I'm sorry, please don't kill me.
500
01:00:38,222 --> 01:00:41,475
If you need money, I can give you...
501
01:01:10,046 --> 01:01:11,130
Watch carefully!
502
01:01:12,715 --> 01:01:15,801
Anyone who even tries to rescue you,
503
01:01:16,177 --> 01:01:19,972
I'll make sure they'll
end up like this.
504
01:01:30,816 --> 01:01:32,151
Drink, drink.
505
01:01:54,674 --> 01:01:58,803
Help! Please help my husband!
506
01:01:59,512 --> 01:02:02,306
Please, please help!
507
01:02:03,182 --> 01:02:04,183
I've had it.
508
01:02:06,185 --> 01:02:09,397
They need some proper beating.
509
01:02:13,693 --> 01:02:15,319
I told you to be quiet...
510
01:02:17,905 --> 01:02:20,199
Are you here to rescue one of them?
511
01:02:23,285 --> 01:02:25,041
Today must be one of those days.
512
01:02:25,121 --> 01:02:26,455
Get rid of him and come back!
513
01:02:28,040 --> 01:02:30,167
Go on and eat, I'll be right there!
514
01:02:31,794 --> 01:02:34,046
Answer me when I ask you!
515
01:02:49,562 --> 01:02:52,106
Let me go! You scumbags!
516
01:02:55,901 --> 01:02:56,901
Sir!
517
01:02:59,864 --> 01:03:01,157
What do you want?
518
01:03:36,734 --> 01:03:39,198
She was here until two hours ago,
519
01:03:39,278 --> 01:03:41,906
but they took just
the young girls away.
520
01:03:42,865 --> 01:03:49,330
She looked very frail...
521
01:04:05,971 --> 01:04:08,269
Honey, open your eyes!
522
01:04:08,349 --> 01:04:12,106
Our daughter is waiting at home!
523
01:04:12,186 --> 01:04:14,605
Please open your eyes, honey!
524
01:04:15,147 --> 01:04:18,651
Let's go back home to our daughter!
525
01:04:31,789 --> 01:04:35,042
You just have to quietly
retrieve the Lord's daughter.
526
01:04:36,252 --> 01:04:37,381
My apologies.
527
01:04:37,461 --> 01:04:40,718
We've received orders to
refrain any contacts with the Qing.
528
01:04:40,798 --> 01:04:43,346
If a problem rises...
529
01:04:43,426 --> 01:04:47,308
If you act discreetly,
there won't be a problem.
530
01:04:47,388 --> 01:04:50,182
Help me now, and I'll make sure
531
01:04:51,267 --> 01:04:52,935
your future is bright.
532
01:04:59,775 --> 01:05:01,530
Have our men on standby.
533
01:05:01,610 --> 01:05:02,610
Yes, sir!
534
01:05:38,773 --> 01:05:39,986
Pressuring them too much
535
01:05:40,066 --> 01:05:41,692
could cause a problem.
536
01:05:48,157 --> 01:05:49,617
Are you meddling in my affairs?
537
01:05:50,618 --> 01:05:52,536
It's not that...
538
01:05:59,752 --> 01:06:02,004
I came myself
539
01:06:02,338 --> 01:06:04,093
because you play
politics like children.
540
01:06:04,173 --> 01:06:06,133
My apologies.
541
01:06:12,640 --> 01:06:14,350
When stepping on a worm,
542
01:06:15,142 --> 01:06:17,144
stomp it properly,
543
01:06:18,145 --> 01:06:19,897
so that it doesn't squirm.
544
01:06:20,147 --> 01:06:21,565
I won't forget.
545
01:06:23,401 --> 01:06:25,069
Where's Huasam?
546
01:06:26,112 --> 01:06:28,280
He has not returned
from the trading post.
547
01:06:32,159 --> 01:06:35,997
He must be having fun
like a boar rolling in mud.
548
01:06:43,713 --> 01:06:46,048
We'll depart tomorrow
when everyone returns,
549
01:06:47,133 --> 01:06:48,930
so move the girls to the ship.
550
01:06:49,010 --> 01:06:50,010
Yes, sir.
551
01:06:58,519 --> 01:07:00,524
I'll try to negotiate first,
552
01:07:00,604 --> 01:07:03,653
but do not lower your
guard, do you understand?
553
01:07:03,733 --> 01:07:04,733
Yes, my lord.
554
01:07:05,735 --> 01:07:07,365
Do not unsheathe hastily
555
01:07:07,445 --> 01:07:09,280
as we'll be with Qing's envoy.
556
01:07:10,156 --> 01:07:11,157
Yes, sir!
557
01:07:54,450 --> 01:07:56,160
We are soldiers of Joseon!
558
01:07:57,662 --> 01:08:00,790
There won't be trouble
if you stay put, so return.
559
01:08:09,340 --> 01:08:10,803
Joseon grunts sure are yappy
560
01:08:10,883 --> 01:08:12,802
even before a fight.
561
01:08:15,638 --> 01:08:16,639
Attack!
562
01:08:54,719 --> 01:08:56,349
Had you been tamed,
563
01:08:56,429 --> 01:08:58,973
you could've saved your neck.
564
01:09:08,149 --> 01:09:12,239
You came to meet the
emperor's envoy armed,
565
01:09:12,319 --> 01:09:15,072
so your king won't
be able to refute this.
566
01:09:17,325 --> 01:09:19,201
Please, release...
567
01:09:21,579 --> 01:09:22,747
my child.
568
01:10:44,787 --> 01:10:45,787
Get your guns!
569
01:10:53,087 --> 01:10:54,091
Just shoot!
570
01:10:54,171 --> 01:10:55,171
Fire!
571
01:14:27,843 --> 01:14:30,554
How is that possible?
572
01:15:27,445 --> 01:15:32,158
You were the one who
protected King Gwanghae.
573
01:15:38,539 --> 01:15:43,711
Please help, my child was taken!
574
01:15:45,796 --> 01:15:47,089
Please help!
575
01:15:49,592 --> 01:15:51,135
Survive this.
576
01:15:52,762 --> 01:15:56,807
And protect the nation
577
01:15:58,893 --> 01:16:00,853
that you've changed.
578
01:16:06,233 --> 01:16:09,073
I'll do anything, so please save her!
579
01:16:09,153 --> 01:16:11,739
Please save my child!
580
01:16:13,407 --> 01:16:16,452
She's a poor child who
grew up without a mother.
581
01:16:17,703 --> 01:16:19,080
Please...
582
01:16:32,760 --> 01:16:34,178
Father...
583
01:16:36,347 --> 01:16:37,682
Tae-ok...
584
01:17:45,124 --> 01:17:46,792
You're a resolute one.
585
01:17:58,846 --> 01:18:00,348
You're the last one.
586
01:18:11,734 --> 01:18:13,277
The cane got to us again!
587
01:18:14,153 --> 01:18:17,281
Remember him? The kid who got away.
588
01:18:18,115 --> 01:18:21,118
Instead of relaxing,
you must get ready.
589
01:18:23,329 --> 01:18:25,331
Dropping your guard could...
590
01:18:32,171 --> 01:18:33,172
So?
591
01:18:35,591 --> 01:18:39,136
I'm sorry, what I meant was...
592
01:18:43,265 --> 01:18:44,975
So, it's your tongue
593
01:18:45,851 --> 01:18:48,062
that gets you killed.
594
01:19:15,047 --> 01:19:19,135
I'll have to get him first.
595
01:19:20,094 --> 01:19:21,137
Bring me his daughter!
596
01:19:23,139 --> 01:19:24,140
As you wish.
597
01:19:27,435 --> 01:19:28,769
There's no need.
598
01:19:30,855 --> 01:19:32,440
He'll come looking for you.
599
01:19:35,109 --> 01:19:36,485
Do you know him?
600
01:20:52,395 --> 01:20:54,191
I've managed to stop
you from going blind,
601
01:20:54,271 --> 01:20:56,148
but you still need to be careful.
602
01:20:59,068 --> 01:21:01,153
I'll pay back your kindness.
603
01:21:05,116 --> 01:21:08,160
You could still go completely blind!
604
01:21:26,929 --> 01:21:30,349
Is this what being a soldier is like?
605
01:21:36,272 --> 01:21:38,486
If you direct that sword at me,
606
01:21:38,566 --> 01:21:42,903
imagine what'll happen to Joseon.
607
01:22:27,990 --> 01:22:30,288
Go to the coast.
608
01:22:30,368 --> 01:22:32,119
There you'll find the Hwangbang ship.
609
01:23:16,706 --> 01:23:18,082
Stand down.
610
01:23:20,459 --> 01:23:23,629
This is the creed that you speak of?
611
01:23:25,131 --> 01:23:29,385
I've only tried to stop
the nation from torment.
612
01:23:31,137 --> 01:23:34,932
To me, that child is my nation.
613
01:23:40,354 --> 01:23:44,775
Do you think you can
defeat me with those eyes?
614
01:23:47,820 --> 01:23:53,075
A sword simply stabs and cuts.
615
01:23:56,162 --> 01:23:57,246
Very well.
616
01:23:59,123 --> 01:24:02,835
Your king appreciated
your way of the sword.
617
01:25:11,112 --> 01:25:12,571
Amazing.
618
01:25:13,114 --> 01:25:15,449
Even with bad eyes...
619
01:26:22,224 --> 01:26:24,977
If you lose, you must accept death.
620
01:26:43,996 --> 01:26:45,289
Come with me.
621
01:27:33,963 --> 01:27:38,009
If you win, I'll release your child.
622
01:28:55,503 --> 01:28:56,629
Father!
623
01:29:27,702 --> 01:29:28,702
Come at me!
624
01:30:22,882 --> 01:30:24,216
Father...
625
01:30:32,141 --> 01:30:33,726
You coward!
626
01:32:14,952 --> 01:32:16,704
You insisted on fighting.
627
01:32:17,413 --> 01:32:18,956
Do not resent me for dying.
628
01:32:24,211 --> 01:32:25,629
You...
629
01:32:26,630 --> 01:32:28,007
truly are...
630
01:32:45,191 --> 01:32:46,191
Stop!
631
01:33:06,420 --> 01:33:07,713
Father...
632
01:33:10,007 --> 01:33:15,141
Tae-ok, Tae-ok...
633
01:33:15,221 --> 01:33:16,555
Father.
634
01:33:18,933 --> 01:33:19,934
Tae-ok.
635
01:33:32,905 --> 01:33:34,365
It's okay.
636
01:33:37,159 --> 01:33:39,161
It's all right.
637
01:33:40,371 --> 01:33:41,664
Let's go.
638
01:33:43,374 --> 01:33:45,167
Let's go home.
639
01:34:39,263 --> 01:34:42,767
What do you make of that boy?
640
01:34:44,643 --> 01:34:46,145
He may be fast,
641
01:34:46,437 --> 01:34:48,564
but without form, he is reckless.
642
01:34:50,608 --> 01:34:54,028
Without form, doesn't he feel free?
643
01:35:11,379 --> 01:35:12,838
Remember this.
644
01:35:18,260 --> 01:35:20,721
From now on, you're the
sword of Her Highness.
645
01:36:07,560 --> 01:36:08,853
Tae-ok.
646
01:36:10,521 --> 01:36:12,443
Are we going the right way?
647
01:36:12,523 --> 01:36:16,068
Of course, just follow me.
648
01:36:37,506 --> 01:36:40,096
I'm fine with living
up here in the forest.
649
01:36:40,176 --> 01:36:41,761
Why do you want to go down?
650
01:36:42,928 --> 01:36:47,058
I'd like to see the world now.
41539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.