All language subtitles for The.Swordsman.2020.DUBBED.720p.BRRip.AAC2.0.X264-EVO.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,649 --> 00:01:10,571 This film is based on true historical events. 2 00:01:33,636 --> 00:01:38,394 JANG HYUK 3 00:01:38,474 --> 00:01:42,106 KIM HYEON-SOO, JOE TASLIM 4 00:01:42,186 --> 00:01:45,067 JEONG MAN-SIK, LEE NA-KYUNG 5 00:01:45,147 --> 00:01:47,695 LEE MIN-HYUK, CHOI JIN-HO 6 00:01:47,775 --> 00:01:50,990 JI SEUNG-HYUN, JI GUN-WOO, GONG SANG-AH 7 00:01:51,070 --> 00:01:54,949 SPECIAL APPEARANCE: JANG HYUN-SUNG 8 00:02:30,443 --> 00:02:35,448 WRITTEN & DIRECTED BY CHOI JAE-HOON 9 00:02:39,201 --> 00:02:41,290 Lunar Year 1623, March 12 10 00:02:41,370 --> 00:02:47,084 Joseon's 15th king, Gwanghae fled his palace to evade his foes. 11 00:03:33,506 --> 00:03:37,134 Other officials have already joined the revolt! 12 00:03:38,010 --> 00:03:40,600 If you hold out until dawn, 13 00:03:40,680 --> 00:03:44,934 we'll get the palace back with the reserve army. 14 00:03:53,109 --> 00:03:57,363 The palace isn't the only thing I have lost. 15 00:04:49,582 --> 00:04:52,588 You may be wearing the royal guard suit, 16 00:04:52,668 --> 00:04:56,047 but you are also a soldier of Joseon. 17 00:04:57,631 --> 00:05:02,303 Your king murdered his siblings, and ordered death to his generals. 18 00:05:03,637 --> 00:05:05,848 Is there still a reason to hesitate? 19 00:05:17,777 --> 00:05:22,406 This is all there is to being a soldier? 20 00:05:24,367 --> 00:05:26,202 Step aside. 21 00:07:23,194 --> 00:07:29,617 THE SWORDSMAN 22 00:07:47,677 --> 00:07:48,803 I caught you! 23 00:07:50,763 --> 00:07:53,641 So, Father? Aren't I better now? 24 00:07:54,684 --> 00:07:56,105 It's a good-sized bunny. 25 00:07:56,185 --> 00:07:58,604 It will fetch us a lot of money. 26 00:08:00,648 --> 00:08:01,982 It's so cute! 27 00:08:07,530 --> 00:08:08,656 It's happening again? 28 00:08:17,164 --> 00:08:20,126 It's fine, I'm all right. 29 00:08:25,297 --> 00:08:26,549 Let's get moving. 30 00:08:35,766 --> 00:08:39,687 Your eyes are cloudy, as if bruised. 31 00:08:42,231 --> 00:08:45,776 Blood is likely clumped up inside. 32 00:08:46,736 --> 00:08:48,404 Have they gotten worse? 33 00:08:49,488 --> 00:08:51,118 Don't worry too much. 34 00:08:51,198 --> 00:08:53,120 When you go to the trading post in the village, 35 00:08:53,200 --> 00:08:55,957 you should be able to obtain herbs for the eye. 36 00:08:56,037 --> 00:08:58,706 The owner there owes me. 37 00:08:59,248 --> 00:09:01,375 I'll tell her to take good care of you. 38 00:09:02,168 --> 00:09:04,006 I trust you. 39 00:09:04,086 --> 00:09:05,086 Sure. 40 00:09:08,341 --> 00:09:12,098 Even the best herbs won't work when it's too late, 41 00:09:12,178 --> 00:09:15,264 so get there before long. 42 00:09:18,100 --> 00:09:20,561 May you attain Buddhahood. 43 00:09:29,570 --> 00:09:32,114 There are ways to fix you. 44 00:09:34,033 --> 00:09:36,702 How could I ignore that as your child? 45 00:09:53,636 --> 00:09:57,348 What are you so scared of that we never get off this mountain? 46 00:09:58,182 --> 00:09:59,809 Aren't you sick of it all? 47 00:10:00,685 --> 00:10:06,982 You think the world below will be so easy? 48 00:10:09,652 --> 00:10:11,028 The thing is, 49 00:10:11,779 --> 00:10:14,573 if you're safe, that's all that matters. 50 00:10:19,161 --> 00:10:21,208 If you don't want to go, stay here then! 51 00:10:21,288 --> 00:10:23,165 I'm gonna go alone if I have to! 52 00:10:50,109 --> 00:10:54,447 To repatriate our people, 25 silvers per woman... 53 00:10:59,285 --> 00:11:04,081 Their demands are unspeakable. What must we do? 54 00:11:05,041 --> 00:11:06,042 Your Majesty. 55 00:11:06,667 --> 00:11:10,007 It is impossible to pay for all the slaves, 56 00:11:10,087 --> 00:11:13,344 so their families should take that burden. 57 00:11:13,424 --> 00:11:14,929 He's right. 58 00:11:15,009 --> 00:11:19,308 We must secure our nation's finances for the future. 59 00:11:19,388 --> 00:11:23,020 But we mustn't completely ignore their requests. 60 00:11:23,100 --> 00:11:24,313 What if they... 61 00:11:24,393 --> 00:11:25,478 Then, 62 00:11:27,229 --> 00:11:29,151 will you abandon our loyalties to Ming, 63 00:11:29,231 --> 00:11:32,151 and be dragged around by those barbarians? 64 00:11:36,197 --> 00:11:39,495 Your Majesty, please let me meet them personally 65 00:11:39,575 --> 00:11:42,540 and listen to what they have on their minds. 66 00:11:42,620 --> 00:11:44,038 As you please. 67 00:11:47,541 --> 00:11:51,170 We'll send our daughters to Qing as tribute at this rate. 68 00:11:52,129 --> 00:11:54,885 As a tributary state, 69 00:11:54,965 --> 00:11:58,094 we are nothing but a petty organism. 70 00:11:59,136 --> 00:12:01,597 What do you plan on doing, sir? 71 00:12:08,646 --> 00:12:10,898 Is it true that you'll return home? 72 00:12:11,315 --> 00:12:15,114 Yes, I've overstayed my welcome. 73 00:12:15,194 --> 00:12:17,655 We are still in need of your wisdom, sir. 74 00:12:18,280 --> 00:12:20,116 Do you really plan on quitting? 75 00:12:31,877 --> 00:12:35,089 What do you know about Hwangbang? 76 00:12:36,090 --> 00:12:39,176 I heard they're slave traders who sell prisoners of war. 77 00:12:41,887 --> 00:12:47,143 That's in name only. They're executioners. 78 00:12:48,102 --> 00:12:50,107 Their master is said to be 79 00:12:50,187 --> 00:12:53,611 in the capital with the traders. 80 00:12:53,691 --> 00:12:55,571 What could they be scheming? 81 00:12:55,651 --> 00:12:58,088 Half of our court loathes Qing, while the other half loathes Ming. 82 00:12:58,112 --> 00:13:01,032 You should discuss that in the council meeting, my lord. 83 00:13:08,372 --> 00:13:10,958 I can't figure out what he's thinking. 84 00:13:12,001 --> 00:13:16,339 He's probably blaming himself for the state of our nation. 85 00:13:17,715 --> 00:13:19,633 But isn't that futile? 86 00:13:20,676 --> 00:13:22,094 He'll get involved. 87 00:13:23,012 --> 00:13:25,726 The basis of a soldier is 88 00:13:25,806 --> 00:13:28,476 wanting to duel someone who is stronger than them. 89 00:14:10,518 --> 00:14:11,936 Come here! 90 00:14:14,146 --> 00:14:15,272 Feels good, right? 91 00:14:30,287 --> 00:14:34,003 Buy a ring. We have hairpins too! 92 00:14:34,083 --> 00:14:37,878 With the end of the invasion, there are so many foreigners. 93 00:14:39,088 --> 00:14:42,133 Come take a look. What a hot day. 94 00:14:53,019 --> 00:14:56,567 As a fellow man of Joseon, please show us mercy. 95 00:14:56,647 --> 00:15:00,363 I want some mercy too! 96 00:15:00,443 --> 00:15:03,908 I have to buy them again from Hwangbang, ship them, 97 00:15:03,988 --> 00:15:05,243 feed them and put them to bed. 98 00:15:05,323 --> 00:15:06,869 I know, I do. 99 00:15:06,949 --> 00:15:09,160 But you can't suddenly raise the price... 100 00:15:11,996 --> 00:15:13,164 Mom! 101 00:15:14,248 --> 00:15:16,087 It's okay, honey. 102 00:15:16,167 --> 00:15:17,710 - Stay with Dad. - Mom... 103 00:15:19,003 --> 00:15:21,384 We weren't the ones who raised prices, 104 00:15:21,464 --> 00:15:23,883 so go and fetch some more money. 105 00:15:24,508 --> 00:15:28,679 These thugs are making a profit by charging a middleman fee. 106 00:15:32,099 --> 00:15:34,897 We might release your wife, 107 00:15:34,977 --> 00:15:37,438 if you give us your child. 108 00:15:37,897 --> 00:15:41,984 Please! I'm begging you... 109 00:16:02,380 --> 00:16:03,801 The master is waiting. 110 00:16:03,881 --> 00:16:05,174 Do you have a death wish? 111 00:16:06,634 --> 00:16:07,885 My apologies. 112 00:16:08,552 --> 00:16:10,346 If you cause any more trouble, 113 00:16:11,555 --> 00:16:13,391 I'll cut your head first. 114 00:16:15,184 --> 00:16:16,184 Let's ride! 115 00:16:17,812 --> 00:16:18,983 Please, sir. 116 00:16:19,063 --> 00:16:20,063 Please let my... 117 00:16:21,023 --> 00:16:22,149 Father! 118 00:16:23,609 --> 00:16:25,114 How dare he touch me. 119 00:16:25,194 --> 00:16:26,570 Rotten jerks! 120 00:16:28,072 --> 00:16:31,078 No need to get involved. 121 00:16:31,158 --> 00:16:32,535 What's this ruckus? 122 00:16:40,126 --> 00:16:43,879 Get off your horses and identify yourselves. 123 00:16:48,300 --> 00:16:52,475 We are envoys of the Great Qing. 124 00:16:52,555 --> 00:16:56,267 Did you think your king could arrest us? 125 00:17:00,688 --> 00:17:03,065 If you're so confident, give it a try. 126 00:17:10,239 --> 00:17:11,239 Let's go. 127 00:17:21,125 --> 00:17:22,501 Father! 128 00:17:23,878 --> 00:17:25,129 Let's head back. 129 00:17:34,555 --> 00:17:38,562 I do not understand the aristocrats of Joseon. 130 00:17:38,642 --> 00:17:40,439 They lean heavily on Ming, 131 00:17:40,519 --> 00:17:42,900 when they're dying out. 132 00:17:42,980 --> 00:17:46,108 He doesn't understand the way of the aristocrats. 133 00:17:49,528 --> 00:17:51,659 When a parent is sick, 134 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 it is unfilial for a child to abandon him. 135 00:17:56,202 --> 00:17:58,749 Relying on sick parents 136 00:17:58,829 --> 00:18:01,415 could lead the children to an early grave. 137 00:18:08,214 --> 00:18:10,177 If the child dies first, 138 00:18:10,257 --> 00:18:12,343 that too is unfilial. 139 00:18:14,095 --> 00:18:17,226 He is the cousin of the emperor, 140 00:18:17,306 --> 00:18:19,892 Master of Hwangbang, Lord Kurutai. 141 00:18:21,352 --> 00:18:23,187 He's the Hwangbang's master. 142 00:18:28,776 --> 00:18:31,153 Your reputation precedes you. 143 00:18:31,988 --> 00:18:36,158 Your skill with Joseon words is a boon for us all. 144 00:18:39,161 --> 00:18:44,003 Not at all. One of my men's mother is from Joseon. 145 00:18:44,083 --> 00:18:49,839 I heard a fool like him is looked down upon here. 146 00:18:56,137 --> 00:18:59,143 From now on, do not bring an interpreter. 147 00:18:59,223 --> 00:19:01,183 You should learn the words of Qing. 148 00:19:04,729 --> 00:19:07,189 We'll be meeting often, after all. 149 00:19:14,196 --> 00:19:15,823 Brew tea properly! 150 00:19:16,907 --> 00:19:18,492 Just like how we're brewing Joseon. 151 00:19:23,372 --> 00:19:27,293 Do you know how to train wild dogs? 152 00:19:30,963 --> 00:19:35,513 We do not bring home pesky wild dogs to train them. 153 00:19:35,593 --> 00:19:37,261 I'll tell you, though. 154 00:19:38,387 --> 00:19:41,102 Tie up the alpha dog, 155 00:19:41,182 --> 00:19:45,603 and kill its offspring one by one. 156 00:19:47,688 --> 00:19:54,070 It'll bark like crazy, but eventually wag its tail. 157 00:19:56,489 --> 00:19:58,744 Even with the aristocrats done, 158 00:19:58,824 --> 00:20:00,201 one must uphold human decency! 159 00:20:07,208 --> 00:20:11,591 This must be the swordsman... 160 00:20:11,671 --> 00:20:13,172 I've heard about even in Qing. 161 00:20:20,930 --> 00:20:23,432 Please forgive my indecency. 162 00:20:24,225 --> 00:20:26,272 To change the mood, 163 00:20:26,352 --> 00:20:30,523 how about a round of sparring? 164 00:20:45,746 --> 00:20:47,707 Give him a fight, but back off. 165 00:20:50,459 --> 00:20:52,545 My men are watching. 166 00:20:53,337 --> 00:20:56,716 He's said to be uncontrollable. Just do as I tell you. 167 00:21:30,958 --> 00:21:34,003 Your sword seems to be an ornament. 168 00:22:08,454 --> 00:22:09,705 Enough! 169 00:22:29,892 --> 00:22:32,603 You truly are a master of the sword. 170 00:22:33,521 --> 00:22:37,024 Thank you for the great show. 171 00:22:55,376 --> 00:22:57,048 Best swordsman in Joseon? 172 00:22:57,128 --> 00:22:59,213 If you let me go on, I could've had his head. 173 00:23:03,718 --> 00:23:05,094 You really think that? 174 00:23:06,095 --> 00:23:08,097 Could I have lost then? 175 00:23:12,685 --> 00:23:13,936 Interesting. 176 00:23:24,155 --> 00:23:25,156 Follow me. 177 00:23:38,836 --> 00:23:41,130 It seems you have been ill-informed. 178 00:23:41,464 --> 00:23:44,512 It is the monk who owes me a favor, not I. 179 00:23:44,592 --> 00:23:45,592 Pardon? 180 00:23:46,010 --> 00:23:47,678 But he told me... 181 00:23:50,639 --> 00:23:52,436 That stupid monk... 182 00:23:52,516 --> 00:23:54,272 Even if I owe him, 183 00:23:54,352 --> 00:23:57,400 you cannot obtain such herb 184 00:23:57,480 --> 00:23:59,106 without high official connection. 185 00:24:00,107 --> 00:24:02,697 The price is also quite high. 186 00:24:02,777 --> 00:24:03,944 Very well. 187 00:24:05,529 --> 00:24:06,614 Let's go. 188 00:24:07,073 --> 00:24:09,450 We're not asking for a handout. 189 00:24:11,952 --> 00:24:14,125 I picked out perfect pelts. 190 00:24:14,205 --> 00:24:15,915 They'll be worth quite a bit. 191 00:24:18,918 --> 00:24:21,629 This isn't a matter of a few pelts. 192 00:24:22,546 --> 00:24:26,053 Leave them. We'll pay you a little extra. 193 00:24:26,133 --> 00:24:27,179 Forget it! 194 00:24:27,259 --> 00:24:29,011 Don't take us for beggars. 195 00:24:29,762 --> 00:24:31,142 Father always said, 196 00:24:31,222 --> 00:24:34,642 goodwill is never without cost. 197 00:24:35,267 --> 00:24:36,435 Let's go, Father! 198 00:24:42,775 --> 00:24:44,026 They've arrived. 199 00:25:10,344 --> 00:25:11,344 Father. 200 00:25:11,929 --> 00:25:14,181 Aren't they the thugs from the village? 201 00:25:17,810 --> 00:25:19,061 Let's get going. 202 00:25:22,982 --> 00:25:25,988 I'm honored that you've graced this humble place. 203 00:25:26,068 --> 00:25:28,029 Politics are for bureaucrats. 204 00:25:31,157 --> 00:25:34,330 I'm just a merchant who enjoys the arts. 205 00:25:34,410 --> 00:25:37,538 Joseon is the right place for that. 206 00:25:39,498 --> 00:25:41,334 Great scent. 207 00:25:44,128 --> 00:25:46,172 How about a job with me? 208 00:25:47,715 --> 00:25:49,595 If you take my slaves, and resell them, 209 00:25:49,675 --> 00:25:51,093 you'll make a lot of profit. 210 00:25:55,139 --> 00:25:58,062 Thank you for your generous offer, 211 00:25:58,142 --> 00:26:00,561 but I'm not audacious enough to trade people. 212 00:26:04,648 --> 00:26:08,152 Isn't prostitution also another form of trade? 213 00:26:11,364 --> 00:26:13,366 This is... 214 00:26:13,783 --> 00:26:15,493 a trading post, not a brothel. 215 00:26:20,706 --> 00:26:22,166 Chicks are better than men. 216 00:26:30,383 --> 00:26:32,471 I heard you're a dagger expert 217 00:26:32,551 --> 00:26:34,095 who suppressed local swordsmen. 218 00:26:35,971 --> 00:26:37,139 May I see it in action? 219 00:26:39,141 --> 00:26:40,643 It is only but a trick 220 00:26:40,976 --> 00:26:42,895 to survive in this harsh world. 221 00:26:43,979 --> 00:26:45,356 Please rest comfortably. 222 00:26:46,107 --> 00:26:47,274 It was great to meet you. 223 00:27:03,082 --> 00:27:04,879 Just like a sword lunatic. 224 00:27:04,959 --> 00:27:06,419 Is he that great? 225 00:27:08,754 --> 00:27:11,424 Make sure you do not get mixed up with them. 226 00:27:18,347 --> 00:27:21,434 I'm the idiot for believing the monk. 227 00:27:36,282 --> 00:27:38,576 When did you get this? 228 00:27:55,593 --> 00:27:56,722 Have a great meal. 229 00:27:56,802 --> 00:27:57,890 How much? 230 00:27:57,970 --> 00:28:00,309 Leaving already? 4 coins, please. 231 00:28:00,389 --> 00:28:01,389 Here you go. 232 00:28:02,391 --> 00:28:03,392 Madame! 233 00:28:04,852 --> 00:28:07,980 Tae-ok! Isn't this Tae-ok? 234 00:28:08,439 --> 00:28:09,944 Have you been well? 235 00:28:10,024 --> 00:28:13,110 I'm always barely hanging on. 236 00:28:13,527 --> 00:28:15,825 By the way, oh my, my, my! 237 00:28:15,905 --> 00:28:18,411 Look how big you are. 238 00:28:18,491 --> 00:28:20,955 Maybe you take after me because I breast-fed you. 239 00:28:21,035 --> 00:28:24,205 I can see that you'll break many men's hearts. 240 00:28:25,081 --> 00:28:26,165 It's been a while. 241 00:28:27,041 --> 00:28:31,170 That indifference of yours hasn't changed one bit. 242 00:28:32,588 --> 00:28:35,636 He's so emotionless. Why do you like him so much? 243 00:28:35,716 --> 00:28:40,099 Chatty men only use their tongues to hit on girls. 244 00:28:40,179 --> 00:28:44,266 Only his tongue and pecker should be heavy... 245 00:28:47,770 --> 00:28:49,271 What's a pecker? 246 00:28:50,147 --> 00:28:51,068 It's nothing. 247 00:28:51,148 --> 00:28:54,238 You must be tired. I'll fetch you some food. 248 00:28:54,318 --> 00:28:55,528 Okay. 249 00:29:02,368 --> 00:29:03,995 It's so nice! 250 00:29:17,091 --> 00:29:18,968 A young girl, you say? 251 00:29:19,468 --> 00:29:23,059 She'll be caring for my ailing mother, 252 00:29:23,139 --> 00:29:25,057 so do not misunderstand. 253 00:29:31,522 --> 00:29:35,196 In that case, I've just met a suitable candidate. 254 00:29:35,276 --> 00:29:39,363 Discretion is of utmost importance. 255 00:29:40,031 --> 00:29:42,408 Absolutely, my lord. 256 00:30:37,713 --> 00:30:39,715 - There you go. - Thank you. 257 00:30:41,759 --> 00:30:44,261 Here, take it to your mother... 258 00:30:45,805 --> 00:30:48,307 Thank you, thank you! 259 00:31:09,870 --> 00:31:12,289 A swordsman mustn't... 260 00:31:13,165 --> 00:31:15,793 hold a bucket full of rice. 261 00:31:31,976 --> 00:31:33,352 Why not work with me 262 00:31:35,187 --> 00:31:39,525 by earning a position in the Qing court? 263 00:31:41,944 --> 00:31:44,784 A swordsman truly shines 264 00:31:44,864 --> 00:31:47,078 when he serves a master, 265 00:31:47,158 --> 00:31:49,080 who knows his worth, 266 00:31:49,160 --> 00:31:50,661 doesn't he? 267 00:31:52,455 --> 00:31:54,335 I've left public office, 268 00:31:54,415 --> 00:31:56,083 so I don't intend to go back. 269 00:32:05,718 --> 00:32:09,347 I always get whatever I desire. 270 00:32:12,058 --> 00:32:16,482 One word from me 271 00:32:16,562 --> 00:32:18,272 and I could release the slaves in Qing. 272 00:32:21,692 --> 00:32:26,284 I heard you've unsheathed your sword 273 00:32:26,364 --> 00:32:28,449 at your former king. 274 00:32:42,004 --> 00:32:44,090 If you direct that sword at me, 275 00:32:45,549 --> 00:32:50,221 imagine what'll happen to Joseon. 276 00:33:09,115 --> 00:33:10,741 Should I order to bring him back? 277 00:33:13,327 --> 00:33:14,370 No. 278 00:33:15,496 --> 00:33:16,872 Sailing is fun 279 00:33:18,249 --> 00:33:20,459 when there is wind. 280 00:33:31,012 --> 00:33:32,680 Tae-ok, you're up. 281 00:33:35,599 --> 00:33:37,685 Did my father go somewhere? 282 00:33:38,227 --> 00:33:40,521 He left first thing in the morning. 283 00:33:41,105 --> 00:33:43,778 He doesn't even know the way around here. 284 00:33:43,858 --> 00:33:47,073 He wouldn't go far without you. 285 00:33:47,153 --> 00:33:49,367 He'll be here shortly, so wait a bit. 286 00:33:49,447 --> 00:33:51,240 So this is where you're staying. 287 00:33:54,160 --> 00:33:56,245 How did you know I was here? 288 00:33:57,038 --> 00:33:58,956 You shunned me out yesterday. 289 00:33:59,373 --> 00:34:01,045 No need for that attitude. 290 00:34:01,125 --> 00:34:04,086 You'll look up to me like Buddha today. 291 00:34:06,422 --> 00:34:07,840 Is that true? 292 00:34:08,841 --> 00:34:10,346 If I care for her, 293 00:34:10,426 --> 00:34:12,803 I can really get the herb from the trader? 294 00:34:14,597 --> 00:34:15,765 I promise you. 295 00:34:16,474 --> 00:34:17,853 Can you do it? 296 00:34:17,933 --> 00:34:19,397 If I can get the herbs, 297 00:34:19,477 --> 00:34:21,103 I'll do anything. 298 00:34:22,396 --> 00:34:26,153 But my father... 299 00:34:26,233 --> 00:34:27,571 Until his eyes are fixed, 300 00:34:27,651 --> 00:34:31,238 I'll give him boarding nearby. Do not worry. 301 00:34:31,781 --> 00:34:34,996 Thank you, thank you so much! 302 00:34:35,076 --> 00:34:36,327 Thank you! 303 00:34:52,593 --> 00:34:54,557 So where will my father stay? 304 00:34:54,637 --> 00:34:55,888 Is it a new home? 305 00:34:56,305 --> 00:34:57,807 Are you really that happy? 306 00:35:02,353 --> 00:35:05,272 She lives in the mountain with a nearly blind father. 307 00:35:06,315 --> 00:35:08,654 I'd like to adopt her 308 00:35:08,734 --> 00:35:10,695 and help her out. 309 00:35:38,097 --> 00:35:42,393 It's as if I'm looking at a ghost. 310 00:35:43,185 --> 00:35:45,066 You had that expression when you disappeared, 311 00:35:45,146 --> 00:35:48,733 and you still have it when you reappear. 312 00:35:57,408 --> 00:35:59,160 The child must be all grown up. 313 00:36:00,286 --> 00:36:01,787 She's a precious child. 314 00:36:03,456 --> 00:36:05,124 We'll live quietly, 315 00:36:06,083 --> 00:36:07,585 just like now. 316 00:36:09,170 --> 00:36:12,882 That'd be best. 317 00:36:16,594 --> 00:36:19,308 But even if you shun the world, 318 00:36:19,388 --> 00:36:21,140 will it let you be? 319 00:36:23,142 --> 00:36:28,564 The wailing of this world will reach your ears. 320 00:36:52,797 --> 00:36:54,131 Pardon me. 321 00:36:55,174 --> 00:36:57,346 Where did Tae-ok go? 322 00:36:57,426 --> 00:36:59,974 The trading post lady took her. 323 00:37:00,054 --> 00:37:03,140 Is something good happening? 324 00:37:09,230 --> 00:37:11,277 How will you inform your father? 325 00:37:11,357 --> 00:37:13,029 He'll get his eyes fixed, 326 00:37:13,109 --> 00:37:15,573 and I'll become a foster child of a noble for a short while. 327 00:37:15,653 --> 00:37:17,279 Why wouldn't he allow it? 328 00:37:18,781 --> 00:37:20,953 No parent will be happy 329 00:37:21,033 --> 00:37:22,705 to part with their child. 330 00:37:22,785 --> 00:37:25,207 Parents also have a soft spot for their children. 331 00:37:25,287 --> 00:37:26,664 Don't you worry! 332 00:37:28,624 --> 00:37:30,713 Oh, dear... 333 00:37:30,793 --> 00:37:32,712 I'm frightened to death... 334 00:37:36,882 --> 00:37:38,801 Strip at once! 335 00:37:43,931 --> 00:37:45,975 Who told you to move? 336 00:37:46,684 --> 00:37:48,185 Everyone, out. 337 00:37:54,900 --> 00:37:56,902 What is going on here? 338 00:37:59,447 --> 00:38:01,827 Resting comfortably as you said we should. 339 00:38:01,907 --> 00:38:05,828 Is this vulgarity what your master intended? 340 00:38:09,957 --> 00:38:12,209 Are you calling my master vulgar? 341 00:39:10,101 --> 00:39:12,395 Joseon martial arts are petty. 342 00:39:21,570 --> 00:39:25,950 I'll show you what a Qing man feels like. 343 00:39:30,913 --> 00:39:32,999 You mustn't treat a woman like that! 344 00:39:33,958 --> 00:39:35,084 Are you okay? 345 00:39:37,628 --> 00:39:39,130 How dare you. 346 00:39:46,595 --> 00:39:48,139 Who the hell are you? 347 00:39:49,098 --> 00:39:53,105 The child dropped in to get herbs for her father. 348 00:39:53,185 --> 00:39:54,937 She's only a brat. 349 00:39:55,980 --> 00:39:57,860 Please forgive her. 350 00:39:57,940 --> 00:39:59,191 What say you? 351 00:40:01,318 --> 00:40:05,576 Get on your knees and crawl to beg for forgiveness. 352 00:40:05,656 --> 00:40:07,199 Then I'll forgive her. 353 00:40:07,658 --> 00:40:09,744 - How dare you! - Stay back. 354 00:40:13,164 --> 00:40:16,000 - Very well. - Father... 355 00:40:35,186 --> 00:40:38,481 I'll let you walk. 356 00:40:39,482 --> 00:40:42,530 But as for your bratty child, 357 00:40:42,610 --> 00:40:44,987 I'll send her home after taking her virginity. 358 00:40:49,367 --> 00:40:51,952 He knows how to handle a sword. 359 00:41:23,234 --> 00:41:24,234 Huasam! 360 00:41:24,860 --> 00:41:25,861 Let go! 361 00:41:26,237 --> 00:41:27,321 Don't get involved! 362 00:42:03,149 --> 00:42:04,150 Enough! 363 00:42:07,069 --> 00:42:08,195 That's enough. 364 00:42:19,165 --> 00:42:21,462 I will leave without trouble, 365 00:42:21,542 --> 00:42:22,877 so sheath your sword. 366 00:42:50,821 --> 00:42:52,156 Please take care of it. 367 00:43:25,356 --> 00:43:26,857 I'm sorry. 368 00:43:31,988 --> 00:43:33,990 I don't care about how I was born, 369 00:43:36,617 --> 00:43:40,579 and why we live in hiding. 370 00:43:42,999 --> 00:43:47,590 You are my father, who fed and raised me. 371 00:43:47,670 --> 00:43:49,964 I'm okay, so don't worry. 372 00:43:52,466 --> 00:43:55,261 But I'm happy that we found a way to get the herbs. 373 00:43:56,178 --> 00:43:57,805 What do you mean? 374 00:43:58,556 --> 00:44:00,436 I just need to care for a lady 375 00:44:00,516 --> 00:44:02,643 as a noble's foster child. 376 00:44:03,144 --> 00:44:07,982 Treat my eyes by selling you? 377 00:44:09,191 --> 00:44:11,152 What will I see then? 378 00:44:14,155 --> 00:44:18,117 Let's rest up today and head home tomorrow. 379 00:44:20,161 --> 00:44:22,246 Didn't you ever think that 380 00:44:23,873 --> 00:44:27,084 I'd want to wear nice clothes and live in a nice house? 381 00:44:30,129 --> 00:44:32,131 Even if I'm not a princess, 382 00:44:35,384 --> 00:44:38,846 I'd like to live comfortably as a foster child of a noble. 383 00:44:41,349 --> 00:44:43,142 I've made up my mind. 384 00:44:44,852 --> 00:44:46,562 You can go home alone. 385 00:45:07,958 --> 00:45:11,090 Lord Jung is said to have left for greener pastures. 386 00:45:11,170 --> 00:45:13,214 Shouldn't we come up with a plan as well? 387 00:45:14,548 --> 00:45:20,137 What if the king orders our daughters as tributes? 388 00:45:21,764 --> 00:45:23,974 I've sent a plea to the king, 389 00:45:24,225 --> 00:45:25,476 so let's wait. 390 00:45:26,477 --> 00:45:30,690 I better look into a foster daughter. 391 00:45:31,607 --> 00:45:33,070 This is very worrying. 392 00:45:33,150 --> 00:45:35,111 You must watch your tongue. 393 00:45:36,862 --> 00:45:39,115 This storm may not last a long time. 394 00:45:39,824 --> 00:45:41,534 Joseon will not change, 395 00:45:41,993 --> 00:45:44,120 even if the rest of the world does. 396 00:46:03,848 --> 00:46:05,686 Is it true that you ordered 397 00:46:05,766 --> 00:46:09,478 the generals on the battlefield to surrender to the enemy? 398 00:46:15,359 --> 00:46:17,194 Are you asking as a soldier? 399 00:46:19,864 --> 00:46:22,366 I'm asking as your vassal, Your Majesty. 400 00:46:24,702 --> 00:46:31,459 No creed is more important than the lives of my people. 401 00:46:32,168 --> 00:46:35,963 Even if it's the king's. 402 00:47:16,629 --> 00:47:17,672 Madame. 403 00:47:19,423 --> 00:47:24,845 Please take good care of my father. 404 00:47:27,473 --> 00:47:31,477 Sure, don't worry about us. 405 00:47:33,771 --> 00:47:35,564 Live a good life. 406 00:47:37,316 --> 00:47:38,651 You got it? 407 00:48:28,159 --> 00:48:30,790 "Recollect the humiliation that we suffered," 408 00:48:30,870 --> 00:48:33,164 "and listen to the wailings of your people." 409 00:48:36,751 --> 00:48:38,547 "Cut off the invaders' necks," 410 00:48:38,627 --> 00:48:40,091 "and right the wrong..." 411 00:48:40,171 --> 00:48:41,171 Stop. 412 00:48:56,145 --> 00:48:57,646 He had a cane? 413 00:48:59,148 --> 00:49:00,148 Yes, sir. 414 00:49:02,109 --> 00:49:03,611 You were just watching? 415 00:49:04,654 --> 00:49:05,696 But he... 416 00:49:08,616 --> 00:49:10,117 I have no excuse, Master. 417 00:49:16,123 --> 00:49:17,333 Interesting. 418 00:49:20,753 --> 00:49:22,380 Very interesting. 419 00:49:42,483 --> 00:49:46,153 You can't raise your child forever in the mountains. 420 00:49:48,155 --> 00:49:50,077 It's better off that she became 421 00:49:50,157 --> 00:49:54,161 a foster daughter to a noble. 422 00:50:05,131 --> 00:50:07,053 I'll visit often. 423 00:50:07,133 --> 00:50:11,057 Why not go to the trading post and see Tae-ok? 424 00:50:11,137 --> 00:50:13,723 You'll feel better! 425 00:50:20,438 --> 00:50:23,235 They were so happy to have their daughter back. 426 00:50:23,315 --> 00:50:25,502 But people pointed fingers at the daughter, calling her a slut. 427 00:50:25,526 --> 00:50:27,212 She and her mother eventually hung themselves. 428 00:50:27,236 --> 00:50:30,076 Those poor children who are left behind... 429 00:50:30,156 --> 00:50:33,242 They'll be treated like garbage wherever they go. 430 00:51:43,562 --> 00:51:44,814 Tae-ok. 431 00:51:53,197 --> 00:51:57,413 Once you're changed and ready, go to our cottage. 432 00:51:57,493 --> 00:51:59,203 Yes, Father. 433 00:52:10,297 --> 00:52:12,136 Did you pack all of Sook-yi's belongings? 434 00:52:12,216 --> 00:52:13,512 Yes, my lord. 435 00:52:13,592 --> 00:52:15,136 We'll depart as soon as... 436 00:52:17,304 --> 00:52:18,597 Who did that? 437 00:53:25,122 --> 00:53:27,416 "Cut off the invaders' necks." 438 00:53:29,126 --> 00:53:31,962 I've well-read your plea to the king. 439 00:53:39,428 --> 00:53:40,888 My lord! 440 00:53:41,597 --> 00:53:44,020 Please help, my lord! 441 00:53:44,100 --> 00:53:49,105 You think you could change my mind this way? 442 00:53:51,565 --> 00:53:54,443 Let's see how long you last. 443 00:54:09,041 --> 00:54:12,920 You will die first thanks to your father. 444 00:54:27,893 --> 00:54:30,187 She's the cane man's daughter. 445 00:54:40,489 --> 00:54:45,706 A nobleman will only save his own daughter? 446 00:54:45,786 --> 00:54:48,122 It's much too cruel. 447 00:54:50,249 --> 00:54:53,502 You weren't a wild dog, but a rat. 448 00:54:54,795 --> 00:54:55,796 Stop! 449 00:55:00,426 --> 00:55:02,598 Good thing you're here! 450 00:55:02,678 --> 00:55:05,059 They're using a ruse to hurt my family! 451 00:55:05,139 --> 00:55:06,474 Please stop these men! 452 00:55:20,946 --> 00:55:22,948 I do not resent you, my lord. 453 00:55:23,449 --> 00:55:27,870 I was blinded by my futile creed. 454 00:55:28,371 --> 00:55:30,084 What are you saying? 455 00:55:30,164 --> 00:55:35,089 I didn't lead the revolt because of what you said. 456 00:55:35,169 --> 00:55:39,093 You know very well that my actions were taken for this nation! 457 00:55:39,173 --> 00:55:43,177 It was only for the benefit of you all. 458 00:55:52,144 --> 00:55:53,437 Come on out! 459 00:55:59,318 --> 00:56:00,318 Where... 460 00:56:00,611 --> 00:56:01,611 is he? 461 00:56:07,159 --> 00:56:08,202 Son of a gun. 462 00:56:15,042 --> 00:56:16,042 Die! 463 00:56:29,765 --> 00:56:30,808 How... 464 00:56:31,183 --> 00:56:32,184 dare you. 465 00:56:49,160 --> 00:56:52,455 Where is my daughter? 466 00:57:24,320 --> 00:57:28,991 I brought her to Lord Lee because he wanted a foster daughter. 467 00:57:34,288 --> 00:57:35,288 Did you say... 468 00:57:37,833 --> 00:57:39,251 Lord Lee? 469 00:57:41,295 --> 00:57:43,422 This is all due to my carelessness. 470 00:57:45,216 --> 00:57:46,717 Allow me to help you. 471 00:57:50,805 --> 00:57:52,682 Do not get involved and seek shelter. 472 00:57:55,935 --> 00:57:59,563 Where do the swordsmen gather in this area? 473 00:58:00,189 --> 00:58:04,443 They usually gather at the brothel. 474 00:58:10,783 --> 00:58:12,997 You mustn't hurt Qing's envoy so recklessly! 475 00:58:13,077 --> 00:58:14,165 This could lead to... 476 00:58:14,245 --> 00:58:17,164 My daughter was taken! My only child! 477 00:58:17,665 --> 00:58:21,002 I must dispatch royal guards and capture them at once! 478 00:58:32,304 --> 00:58:36,726 Your Majesty, Lord Lee, and the governor are here. 479 00:58:38,060 --> 00:58:39,186 Let them in. 480 00:58:45,359 --> 00:58:47,361 Welcome, Lord Lee. 481 00:58:49,989 --> 00:58:54,493 We were just discussing about the Qing army at the border. 482 00:58:55,119 --> 00:58:56,329 Please join us. 483 00:59:06,505 --> 00:59:09,679 Who are the slave traders looking for? 484 00:59:09,759 --> 00:59:12,390 Better to look for a peasant who can read. 485 00:59:12,470 --> 00:59:14,684 How do we find a man who uses a cane like a sword? 486 00:59:14,764 --> 00:59:15,768 I know. 487 00:59:15,848 --> 00:59:18,062 Let's tell them we can't find him, and go get a drink. 488 00:59:18,142 --> 00:59:19,313 What's that? 489 00:59:19,393 --> 00:59:20,393 Hey! 490 00:59:29,487 --> 00:59:30,488 Who are you? 491 00:59:42,875 --> 00:59:44,293 What's going on? 492 00:59:56,347 --> 00:59:59,183 Hurry. Let's get out. 493 01:00:18,661 --> 01:00:21,834 I just followed the slave trader's order, 494 01:00:21,914 --> 01:00:24,128 and went to the diner but you weren't there, 495 01:00:24,208 --> 01:00:26,380 so I just brought them the diner owner. 496 01:00:26,460 --> 01:00:27,757 Where? 497 01:00:27,837 --> 01:00:29,300 When you cross the bridge, 498 01:00:29,380 --> 01:00:32,633 you'll see a slave camp. 499 01:00:34,343 --> 01:00:37,638 I'm sorry, please don't kill me. 500 01:00:38,222 --> 01:00:41,475 If you need money, I can give you... 501 01:01:10,046 --> 01:01:11,130 Watch carefully! 502 01:01:12,715 --> 01:01:15,801 Anyone who even tries to rescue you, 503 01:01:16,177 --> 01:01:19,972 I'll make sure they'll end up like this. 504 01:01:30,816 --> 01:01:32,151 Drink, drink. 505 01:01:54,674 --> 01:01:58,803 Help! Please help my husband! 506 01:01:59,512 --> 01:02:02,306 Please, please help! 507 01:02:03,182 --> 01:02:04,183 I've had it. 508 01:02:06,185 --> 01:02:09,397 They need some proper beating. 509 01:02:13,693 --> 01:02:15,319 I told you to be quiet... 510 01:02:17,905 --> 01:02:20,199 Are you here to rescue one of them? 511 01:02:23,285 --> 01:02:25,041 Today must be one of those days. 512 01:02:25,121 --> 01:02:26,455 Get rid of him and come back! 513 01:02:28,040 --> 01:02:30,167 Go on and eat, I'll be right there! 514 01:02:31,794 --> 01:02:34,046 Answer me when I ask you! 515 01:02:49,562 --> 01:02:52,106 Let me go! You scumbags! 516 01:02:55,901 --> 01:02:56,901 Sir! 517 01:02:59,864 --> 01:03:01,157 What do you want? 518 01:03:36,734 --> 01:03:39,198 She was here until two hours ago, 519 01:03:39,278 --> 01:03:41,906 but they took just the young girls away. 520 01:03:42,865 --> 01:03:49,330 She looked very frail... 521 01:04:05,971 --> 01:04:08,269 Honey, open your eyes! 522 01:04:08,349 --> 01:04:12,106 Our daughter is waiting at home! 523 01:04:12,186 --> 01:04:14,605 Please open your eyes, honey! 524 01:04:15,147 --> 01:04:18,651 Let's go back home to our daughter! 525 01:04:31,789 --> 01:04:35,042 You just have to quietly retrieve the Lord's daughter. 526 01:04:36,252 --> 01:04:37,381 My apologies. 527 01:04:37,461 --> 01:04:40,718 We've received orders to refrain any contacts with the Qing. 528 01:04:40,798 --> 01:04:43,346 If a problem rises... 529 01:04:43,426 --> 01:04:47,308 If you act discreetly, there won't be a problem. 530 01:04:47,388 --> 01:04:50,182 Help me now, and I'll make sure 531 01:04:51,267 --> 01:04:52,935 your future is bright. 532 01:04:59,775 --> 01:05:01,530 Have our men on standby. 533 01:05:01,610 --> 01:05:02,610 Yes, sir! 534 01:05:38,773 --> 01:05:39,986 Pressuring them too much 535 01:05:40,066 --> 01:05:41,692 could cause a problem. 536 01:05:48,157 --> 01:05:49,617 Are you meddling in my affairs? 537 01:05:50,618 --> 01:05:52,536 It's not that... 538 01:05:59,752 --> 01:06:02,004 I came myself 539 01:06:02,338 --> 01:06:04,093 because you play politics like children. 540 01:06:04,173 --> 01:06:06,133 My apologies. 541 01:06:12,640 --> 01:06:14,350 When stepping on a worm, 542 01:06:15,142 --> 01:06:17,144 stomp it properly, 543 01:06:18,145 --> 01:06:19,897 so that it doesn't squirm. 544 01:06:20,147 --> 01:06:21,565 I won't forget. 545 01:06:23,401 --> 01:06:25,069 Where's Huasam? 546 01:06:26,112 --> 01:06:28,280 He has not returned from the trading post. 547 01:06:32,159 --> 01:06:35,997 He must be having fun like a boar rolling in mud. 548 01:06:43,713 --> 01:06:46,048 We'll depart tomorrow when everyone returns, 549 01:06:47,133 --> 01:06:48,930 so move the girls to the ship. 550 01:06:49,010 --> 01:06:50,010 Yes, sir. 551 01:06:58,519 --> 01:07:00,524 I'll try to negotiate first, 552 01:07:00,604 --> 01:07:03,653 but do not lower your guard, do you understand? 553 01:07:03,733 --> 01:07:04,733 Yes, my lord. 554 01:07:05,735 --> 01:07:07,365 Do not unsheathe hastily 555 01:07:07,445 --> 01:07:09,280 as we'll be with Qing's envoy. 556 01:07:10,156 --> 01:07:11,157 Yes, sir! 557 01:07:54,450 --> 01:07:56,160 We are soldiers of Joseon! 558 01:07:57,662 --> 01:08:00,790 There won't be trouble if you stay put, so return. 559 01:08:09,340 --> 01:08:10,803 Joseon grunts sure are yappy 560 01:08:10,883 --> 01:08:12,802 even before a fight. 561 01:08:15,638 --> 01:08:16,639 Attack! 562 01:08:54,719 --> 01:08:56,349 Had you been tamed, 563 01:08:56,429 --> 01:08:58,973 you could've saved your neck. 564 01:09:08,149 --> 01:09:12,239 You came to meet the emperor's envoy armed, 565 01:09:12,319 --> 01:09:15,072 so your king won't be able to refute this. 566 01:09:17,325 --> 01:09:19,201 Please, release... 567 01:09:21,579 --> 01:09:22,747 my child. 568 01:10:44,787 --> 01:10:45,787 Get your guns! 569 01:10:53,087 --> 01:10:54,091 Just shoot! 570 01:10:54,171 --> 01:10:55,171 Fire! 571 01:14:27,843 --> 01:14:30,554 How is that possible? 572 01:15:27,445 --> 01:15:32,158 You were the one who protected King Gwanghae. 573 01:15:38,539 --> 01:15:43,711 Please help, my child was taken! 574 01:15:45,796 --> 01:15:47,089 Please help! 575 01:15:49,592 --> 01:15:51,135 Survive this. 576 01:15:52,762 --> 01:15:56,807 And protect the nation 577 01:15:58,893 --> 01:16:00,853 that you've changed. 578 01:16:06,233 --> 01:16:09,073 I'll do anything, so please save her! 579 01:16:09,153 --> 01:16:11,739 Please save my child! 580 01:16:13,407 --> 01:16:16,452 She's a poor child who grew up without a mother. 581 01:16:17,703 --> 01:16:19,080 Please... 582 01:16:32,760 --> 01:16:34,178 Father... 583 01:16:36,347 --> 01:16:37,682 Tae-ok... 584 01:17:45,124 --> 01:17:46,792 You're a resolute one. 585 01:17:58,846 --> 01:18:00,348 You're the last one. 586 01:18:11,734 --> 01:18:13,277 The cane got to us again! 587 01:18:14,153 --> 01:18:17,281 Remember him? The kid who got away. 588 01:18:18,115 --> 01:18:21,118 Instead of relaxing, you must get ready. 589 01:18:23,329 --> 01:18:25,331 Dropping your guard could... 590 01:18:32,171 --> 01:18:33,172 So? 591 01:18:35,591 --> 01:18:39,136 I'm sorry, what I meant was... 592 01:18:43,265 --> 01:18:44,975 So, it's your tongue 593 01:18:45,851 --> 01:18:48,062 that gets you killed. 594 01:19:15,047 --> 01:19:19,135 I'll have to get him first. 595 01:19:20,094 --> 01:19:21,137 Bring me his daughter! 596 01:19:23,139 --> 01:19:24,140 As you wish. 597 01:19:27,435 --> 01:19:28,769 There's no need. 598 01:19:30,855 --> 01:19:32,440 He'll come looking for you. 599 01:19:35,109 --> 01:19:36,485 Do you know him? 600 01:20:52,395 --> 01:20:54,191 I've managed to stop you from going blind, 601 01:20:54,271 --> 01:20:56,148 but you still need to be careful. 602 01:20:59,068 --> 01:21:01,153 I'll pay back your kindness. 603 01:21:05,116 --> 01:21:08,160 You could still go completely blind! 604 01:21:26,929 --> 01:21:30,349 Is this what being a soldier is like? 605 01:21:36,272 --> 01:21:38,486 If you direct that sword at me, 606 01:21:38,566 --> 01:21:42,903 imagine what'll happen to Joseon. 607 01:22:27,990 --> 01:22:30,288 Go to the coast. 608 01:22:30,368 --> 01:22:32,119 There you'll find the Hwangbang ship. 609 01:23:16,706 --> 01:23:18,082 Stand down. 610 01:23:20,459 --> 01:23:23,629 This is the creed that you speak of? 611 01:23:25,131 --> 01:23:29,385 I've only tried to stop the nation from torment. 612 01:23:31,137 --> 01:23:34,932 To me, that child is my nation. 613 01:23:40,354 --> 01:23:44,775 Do you think you can defeat me with those eyes? 614 01:23:47,820 --> 01:23:53,075 A sword simply stabs and cuts. 615 01:23:56,162 --> 01:23:57,246 Very well. 616 01:23:59,123 --> 01:24:02,835 Your king appreciated your way of the sword. 617 01:25:11,112 --> 01:25:12,571 Amazing. 618 01:25:13,114 --> 01:25:15,449 Even with bad eyes... 619 01:26:22,224 --> 01:26:24,977 If you lose, you must accept death. 620 01:26:43,996 --> 01:26:45,289 Come with me. 621 01:27:33,963 --> 01:27:38,009 If you win, I'll release your child. 622 01:28:55,503 --> 01:28:56,629 Father! 623 01:29:27,702 --> 01:29:28,702 Come at me! 624 01:30:22,882 --> 01:30:24,216 Father... 625 01:30:32,141 --> 01:30:33,726 You coward! 626 01:32:14,952 --> 01:32:16,704 You insisted on fighting. 627 01:32:17,413 --> 01:32:18,956 Do not resent me for dying. 628 01:32:24,211 --> 01:32:25,629 You... 629 01:32:26,630 --> 01:32:28,007 truly are... 630 01:32:45,191 --> 01:32:46,191 Stop! 631 01:33:06,420 --> 01:33:07,713 Father... 632 01:33:10,007 --> 01:33:15,141 Tae-ok, Tae-ok... 633 01:33:15,221 --> 01:33:16,555 Father. 634 01:33:18,933 --> 01:33:19,934 Tae-ok. 635 01:33:32,905 --> 01:33:34,365 It's okay. 636 01:33:37,159 --> 01:33:39,161 It's all right. 637 01:33:40,371 --> 01:33:41,664 Let's go. 638 01:33:43,374 --> 01:33:45,167 Let's go home. 639 01:34:39,263 --> 01:34:42,767 What do you make of that boy? 640 01:34:44,643 --> 01:34:46,145 He may be fast, 641 01:34:46,437 --> 01:34:48,564 but without form, he is reckless. 642 01:34:50,608 --> 01:34:54,028 Without form, doesn't he feel free? 643 01:35:11,379 --> 01:35:12,838 Remember this. 644 01:35:18,260 --> 01:35:20,721 From now on, you're the sword of Her Highness. 645 01:36:07,560 --> 01:36:08,853 Tae-ok. 646 01:36:10,521 --> 01:36:12,443 Are we going the right way? 647 01:36:12,523 --> 01:36:16,068 Of course, just follow me. 648 01:36:37,506 --> 01:36:40,096 I'm fine with living up here in the forest. 649 01:36:40,176 --> 01:36:41,761 Why do you want to go down? 650 01:36:42,928 --> 01:36:47,058 I'd like to see the world now. 41539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.