Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,999
Viste un asesinato. ¡¿No crees
que debiste haber dicho algo ?!
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,999
¡¿La vas a conseguir que haga trabajo
de policía? Ha socavado la investigación.
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,999
Ella es mi sobrina. ¡Ella es un testigo clave
en una investigación de asesinato de Clase A!
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,040
¿Donde esta ella?
5
00:00:16,000 --> 00:00:16,999
La encontraremos.
6
00:00:17,000 --> 00:00:21,416
¿Que se supone que haga? ¿Sentarse y
esperar hasta que escuche que está muerta?
7
00:00:22,000 --> 00:00:26,864
¡Dejas a mi familia en paz! Tu ego bien
puede haber arruinado esta investigación.
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,008
Estoy dispuesto a aceptar
la culpa por lo que he hecho.
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
SILENCIO
10
00:01:38,000 --> 00:01:39,999
¿Puedo llevarme a la siguiente ciudad?
11
00:01:40,000 --> 00:01:41,440
Súbete. Gracias.
12
00:01:55,000 --> 00:01:58,712
Tiene 18. Es rubia, eh, en
algún momento tal vez esta tarde.
13
00:02:00,000 --> 00:02:03,584
No, ella no habría tenido, er,
ninguna identificación sobre ella.
14
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Ella es sorda.
15
00:02:08,000 --> 00:02:09,200
De acuerdo, de acuerdo, gracias.
16
00:02:11,000 --> 00:02:13,467
Sí, no, probé el
Hospital Paulton.
17
00:02:14,000 --> 00:02:15,360
Sí, está bien, gracias.
18
00:02:21,000 --> 00:02:22,999
Me preguntaba si
podrías ayudarme
19
00:02:23,000 --> 00:02:25,944
Estoy tratando de encontrar
a mi hija, Amelia Edwards.
20
00:02:27,000 --> 00:02:28,933
¿Cómo vio Amelia las cintas?
21
00:02:31,000 --> 00:02:32,680
Erm... los traje a casa
22
00:02:34,000 --> 00:02:35,280
para mirarlos.
23
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Y ella...
24
00:02:40,000 --> 00:02:41,999
... ella estaba mirando por encima de mi hombro.
25
00:02:42,000 --> 00:02:43,999
Y pude decir que ella pudo
26
00:02:44,000 --> 00:02:45,999
para leer con los labios lo que decían.
27
00:02:46,000 --> 00:02:47,999
Y supe que ella conocía a Rocky
28
00:02:48,000 --> 00:02:49,999
porque lo conocía del gimnasio.
29
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
ÉL SUSPIRA
30
00:02:56,000 --> 00:02:56,999
Lo siento.
31
00:02:57,000 --> 00:02:59,200
No he dormido durante una semana.
32
00:03:00,000 --> 00:03:02,467
Mi cerebro simplemente no funciona.
33
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
I...
34
00:03:10,000 --> 00:03:13,840
Envié las cintas de vigilancia a
Robyn Sebold, una lectora de letreros,
35
00:03:16,000 --> 00:03:17,933
quien los declaró ilegibles.
36
00:03:19,000 --> 00:03:22,520
Más tarde descubrí que Peter
MacKinnon y Robyn Sebold
37
00:03:23,000 --> 00:03:24,999
estaban en una relación juntos,
38
00:03:25,000 --> 00:03:29,032
y mi investigación me llevó a
creer que Peter MacKinnon...
39
00:03:30,000 --> 00:03:32,733
La brigada antidrogas de la
policía de Bristol era corrupta.
40
00:03:34,000 --> 00:03:36,667
¿Pero no le mencionaste
esto a tu jefe?
41
00:03:40,000 --> 00:03:41,680
No de inmediato, no.
42
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
¿Por qué no?
43
00:03:45,000 --> 00:03:48,968
Porque quería estar seguro de
mis hechos antes de decir algo.
44
00:03:51,000 --> 00:03:53,400
¿Dónde están ahora
las cintas de vigilancia?
45
00:03:54,000 --> 00:03:56,467
Los dejé con mi
jefe, Frank Evans.
46
00:03:57,000 --> 00:03:58,600
¿Qué pasa ahora?
47
00:04:02,000 --> 00:04:03,999
Estableceremos una
oficina en la policía de Bristol
48
00:04:04,000 --> 00:04:08,224
a primera hora de la mañana para
comenzar a investigar sus acusaciones.
49
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
SILENCIO
50
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Gracias.
51
00:04:37,000 --> 00:04:38,680
Fuiste testigo de un asesinato.
52
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
¿Cuándo?
53
00:04:43,000 --> 00:04:44,040
Hace diez días.
54
00:04:45,000 --> 00:04:47,067
¿Y no fue aquí en Somerset?
55
00:04:49,000 --> 00:04:52,776
¿Podrías identificar a la
persona o personas involucradas?
56
00:04:53,000 --> 00:04:54,800
Puedo identificar a uno de ellos.
57
00:04:56,000 --> 00:04:58,067
¿Puedes darme su...? Ella...?
58
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Su.
59
00:05:01,000 --> 00:05:02,680
¿Me puedes dar su nombre?
60
00:05:05,000 --> 00:05:08,520
¿Cómo esperas que valide
todo lo que estás diciendo?
61
00:05:09,000 --> 00:05:12,072
No te daré ningún nombre
hasta que sepa que estoy a salvo.
62
00:05:29,000 --> 00:05:30,933
Ella tiene miedo por algo.
63
00:05:36,000 --> 00:05:37,680
Creo que es una fugitiva.
64
00:05:46,000 --> 00:05:47,200
LA PUERTA SE CIERRA
65
00:05:50,000 --> 00:05:51,680
¿No encontraste a Amelia?
66
00:05:54,000 --> 00:05:55,999
¿Qué le va a pasar a Tom?
67
00:05:56,000 --> 00:05:57,999
Er... sácalo bajo fianza hoy.
68
00:05:58,000 --> 00:05:59,200
¿Y el cargo?
69
00:06:06,000 --> 00:06:07,520
Va a la cárcel.
70
00:06:17,000 --> 00:06:18,999
Fui a los Estándares Profesionales.
71
00:06:19,000 --> 00:06:20,200
¿Qué, ahora mismo?
72
00:06:23,000 --> 00:06:25,999
Comenzarán a investigar
la corrupción de inmediato.
73
00:06:26,000 --> 00:06:27,680
Pero, ¿y Frank?
74
00:06:33,000 --> 00:06:34,999
La única forma en que puedo
pensar en salvar a Amelia
75
00:06:35,000 --> 00:06:38,328
es ponerlos sobre la
corrupción lo antes posible.
76
00:06:40,000 --> 00:06:43,392
¿Te van a arrestar por
no declarar a Amelia?
77
00:06:48,000 --> 00:06:49,040
No sé.
78
00:07:16,000 --> 00:07:17,200
LLAMA DE NUEVO
79
00:07:40,000 --> 00:07:41,867
Acabo de estar en tu puerta.
80
00:07:43,000 --> 00:07:45,999
Escucha, no quiero hablar contigo.
No, espera, Rocky, mira...
81
00:07:46,000 --> 00:07:47,680
No llevo un cable.
82
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Puedo ayudarte si tú me ayudas.
83
00:07:53,000 --> 00:07:54,680
Tienes que confiar en mi.
84
00:07:55,000 --> 00:07:57,667
Mac y Lee saben quién
es el testigo. ¿Quién?
85
00:07:58,000 --> 00:07:59,360
Amelia, mi sobrina.
86
00:08:01,000 --> 00:08:03,667
Ella es la testigo que
vio a Jane asesinada.
87
00:08:06,000 --> 00:08:07,680
Eres un peón, Rocky.
88
00:08:09,000 --> 00:08:12,712
¡No se de que estas hablando!
¡Espera, Rocky! ¡Rocoso!
89
00:08:48,000 --> 00:08:50,999
... eso es lo que hacemos,
para eso nos pagan.
90
00:08:51,000 --> 00:08:53,999
Sí, se han solicitado
estándares profesionales,
91
00:08:54,000 --> 00:08:56,999
para que coopere, responda
las preguntas que le hagan,
92
00:08:57,000 --> 00:08:58,999
pero la investigación
tiene que ser nuestro foco.
93
00:08:59,000 --> 00:09:00,867
Muy bien, muchas gracias.
94
00:09:02,000 --> 00:09:05,999
Llevarán a las personas una por
una y comenzarán a hacer preguntas.
95
00:09:06,000 --> 00:09:07,440
¿Puedo pedir la palabra?
96
00:09:08,000 --> 00:09:10,999
Pase lo que pase, no
le digas nada a nadie
97
00:09:11,000 --> 00:09:14,520
sobre Amelia o cualquier otra
cosa en la que te haya involucrado,
98
00:09:15,000 --> 00:09:16,999
de lo contrario, acabará
con la corrupción.
99
00:09:17,000 --> 00:09:18,680
¿Me entiendes?
100
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
¿Si o no?
101
00:09:37,000 --> 00:09:39,733
¿Por qué no esperaste
y me hablaste primero?
102
00:09:41,000 --> 00:09:42,999
Acabas de matar tu carrera.
103
00:09:43,000 --> 00:09:45,999
No voy a permitir que Peter
MacKinnon se salga con la suya.
104
00:09:46,000 --> 00:09:49,840
Tienes una mierda en Mac por
el asesinato de Jane Shilliday.
105
00:09:50,000 --> 00:09:51,999
Sabes que la identificación
de Amelia de Lee
106
00:09:52,000 --> 00:09:53,933
nunca se pondrá de pie en la corte.
107
00:09:54,000 --> 00:09:55,999
Tengo pruebas de la
corrupción de su escuadrón.
108
00:09:56,000 --> 00:09:59,712
No, tienes un par de cintas
de vigilancia con Rocky.
109
00:10:00,000 --> 00:10:02,999
¡No vas a conseguir Mac en eso!
¡CONSEGUIRÉ a Peter MacKinnon!
110
00:10:03,000 --> 00:10:06,264
Serás crucificado cuando
descubran que fuiste tú.
111
00:10:15,000 --> 00:10:17,267
Todos tienen algo que esconder.
112
00:10:23,000 --> 00:10:25,067
Entonces no puedo protegerte en esto.
113
00:10:28,000 --> 00:10:29,040
Ya no.
114
00:10:41,000 --> 00:10:41,999
¿Qué dijiste?
115
00:10:42,000 --> 00:10:45,648
Le daré una oportunidad más e
intentaré comunicarme con ella.
116
00:10:46,000 --> 00:10:48,999
¿Puedo tener un intérprete
de señas? Estoy cansado.
117
00:10:49,000 --> 00:10:51,999
Y no entiendo todo lo que
dices. ¿Utiliza audífonos?
118
00:10:52,000 --> 00:10:53,733
Tengo un implante coclear.
119
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
¿Un qué?
120
00:11:00,000 --> 00:11:02,333
Tuve una operación para ayudarme a escuchar.
121
00:11:03,000 --> 00:11:04,440
Nunca lo oí.
122
00:11:05,000 --> 00:11:07,200
Bueno, búscalo en Internet.
123
00:11:10,000 --> 00:11:11,999
¿Por qué no llevas uno ahora?
124
00:11:12,000 --> 00:11:14,999
¡Estaba huyendo de la
persona que me iba a asesinar!
125
00:11:15,000 --> 00:11:17,999
Mira, no me dirás tu nombre.
No me darás ningún detalle
126
00:11:18,000 --> 00:11:20,944
sobre el asesinato que
DICE que ha presenciado.
127
00:11:22,000 --> 00:11:22,999
¡Esperar!
128
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Whoa...
129
00:11:25,000 --> 00:11:27,067
Está bien, está bien.
130
00:11:28,000 --> 00:11:28,999
Está bien.
131
00:11:29,000 --> 00:11:31,267
Ahora, solo... siéntate, por favor.
132
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
¿Tienes algo que decir? ¿Qué?
133
00:11:45,000 --> 00:11:47,067
Acabo de pasar la noche en la cárcel.
134
00:11:51,000 --> 00:11:53,267
¿Estás bien? Eres una mierda.
135
00:11:54,000 --> 00:11:56,999
Bueno, ¿qué quieres que diga?
Olvídalo.
136
00:11:57,000 --> 00:11:57,999
¡¿Lo siento?! ¡Por el amor de Dios, Tom!
137
00:11:58,000 --> 00:12:00,800
No entiendes lo que
está pasando, hijo.
138
00:12:03,000 --> 00:12:04,999
¿Eso es?
¡Esto no se trata solo de ti!
139
00:12:05,000 --> 00:12:07,133
¿Estuviste en la celda toda la noche?
140
00:12:09,000 --> 00:12:10,120
Está bien, está bien.
141
00:12:11,000 --> 00:12:12,200
Tom, lo siento.
142
00:12:14,000 --> 00:12:16,200
Vas a tener que confiar en mi.
143
00:12:19,000 --> 00:12:21,667
¿Puedes prometerme
que no iré a la cárcel?
144
00:12:23,000 --> 00:12:25,333
Haré todo lo que pueda.
TOM SCOFFS
145
00:12:28,000 --> 00:12:30,133
Tom, no, no lo hagas, no te vayas.
146
00:12:31,000 --> 00:12:33,467
¡Déjame en paz!
Realmente lo has perdido.
147
00:12:35,000 --> 00:12:36,120
¿Tú lo sabes?
148
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
¡No quiero nada de esta mierda!
149
00:12:51,000 --> 00:12:54,999
Ha habido una denuncia de
corrupción en la Policía de Bristol.
150
00:12:55,000 --> 00:12:56,999
Se trata de Jim Edwards, ¿no?
151
00:12:57,000 --> 00:12:57,999
Sabemos que vino a verte anoche.
152
00:12:58,000 --> 00:12:59,733
Obviamente, preferiríamos
153
00:13:00,000 --> 00:13:02,999
mantener su nombre fuera
de la investigación si es posible.
154
00:13:03,000 --> 00:13:05,200
Seguro, necesitarás protegerlo.
155
00:13:10,000 --> 00:13:12,800
Para ser honesto, siento
que esto es culpa mía.
156
00:13:13,000 --> 00:13:14,360
¿Qué quieres decir?
157
00:13:15,000 --> 00:13:19,672
Bueno, quiero decir que nunca debí dejar que
se hiciera cargo de ambas investigaciones.
158
00:13:20,000 --> 00:13:23,648
Un par de hombres de su escuadrón
han venido a verme en privado,
159
00:13:24,000 --> 00:13:25,680
y esta gente tiene...
160
00:13:28,000 --> 00:13:30,200
... tienen preocupaciones sobre él.
161
00:13:31,000 --> 00:13:32,680
¿Qué tipo de preocupaciones?
162
00:13:33,000 --> 00:13:34,600
Sobre su juicio,
163
00:13:36,000 --> 00:13:37,680
que se nubla
164
00:13:39,000 --> 00:13:41,867
y sobre su obsesión
con la brigada antidrogas.
165
00:13:44,000 --> 00:13:47,904
Ahora, Jim me dio una cinta que
había hecho con su sobrina Amelia.
166
00:13:50,000 --> 00:13:53,712
Se trata de que ella sea testigo
del asesinato de Jane Shilliday.
167
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Y Jim...
168
00:14:00,000 --> 00:14:03,999
... trató de insinuar que eran
Pete MacKinnon y Lee Griggson.
169
00:14:04,000 --> 00:14:06,999
¿Aceptaste seguir esta
línea de investigación?
170
00:14:07,000 --> 00:14:08,999
No. Es difícil creer que el
equipo de Pete MacKinnon
171
00:14:09,000 --> 00:14:11,999
son algo así como corruptos
cuando conoces el trabajo que
172
00:14:12,000 --> 00:14:15,999
que han estado haciendo, y mucho
menos que tendrían la motivación
173
00:14:16,000 --> 00:14:17,999
matar a un compañero de policía.
174
00:14:18,000 --> 00:14:20,999
¿Todavía tienes la cinta?
Si. Er, sí, te lo daré.
175
00:14:21,000 --> 00:14:24,712
¿También tiene en su poder
cintas de vigilancia CCTV?
176
00:14:25,000 --> 00:14:27,200
de Rocky Smith y su informante?
177
00:14:29,000 --> 00:14:32,776
Todas las imágenes de CCTV probatorias
deben estar en la sala de pruebas.
178
00:14:38,000 --> 00:14:40,200
Obviamente hay un problema aquí.
179
00:14:42,000 --> 00:14:43,933
¿Has oído hablar de su hijo?
180
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
¿Tomás?
181
00:14:48,000 --> 00:14:49,999
¿Estás bien? ¡Ay Dios mío!
182
00:14:50,000 --> 00:14:51,999
Mira, solucionaremos esto, Tom.
183
00:14:52,000 --> 00:14:54,200
Sí lo que sea. No, no lo que sea.
184
00:14:55,000 --> 00:14:58,392
No, ¡y tampoco será
feliz para siempre!
185
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
TRUCOS DE PUERTA
186
00:15:06,000 --> 00:15:07,733
Luciendo bien. Gracias hombre.
187
00:15:17,000 --> 00:15:19,200
Danos un minuto, ¿quieres? Por supuesto.
188
00:15:21,000 --> 00:15:23,999
Está bien, Rocky.
Escucha, no he dicho nada.
189
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
¿Está bien?
190
00:15:27,000 --> 00:15:29,800
Si hombre.
¿Cómo te sientes con el partido?
191
00:15:30,000 --> 00:15:30,999
Si bien.
192
00:15:31,000 --> 00:15:33,999
Queremos que sepa que
estamos aquí para brindarle apoyo.
193
00:15:34,000 --> 00:15:35,999
Cualquier cosa que necesite, háganoslo saber.
194
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Cualquier cosa.
195
00:15:38,000 --> 00:15:42,032
Escuchar, prestar atención y concentrarse
es la clave del éxito en el ring.
196
00:15:44,000 --> 00:15:46,467
Tu corazón y tu voluntad
están bajo control.
197
00:15:47,000 --> 00:15:48,999
Tienes que estar seguro de
que tu mente también está ahí.
198
00:15:49,000 --> 00:15:50,360
Mi mente está ahí.
199
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Bien.
200
00:15:53,000 --> 00:15:55,600
Ahora, mantén esa
atención y concentración
201
00:15:56,000 --> 00:15:58,067
apuntado en la dirección correcta.
202
00:16:01,000 --> 00:16:03,067
Podrías ser el rey del mundo.
203
00:16:16,000 --> 00:16:17,999
Puedes pasar los
próximos días aquí.
204
00:16:18,000 --> 00:16:19,933
mientras tomamos su declaración.
205
00:16:20,000 --> 00:16:22,999
Desafortunadamente, no podemos conseguir
un intérprete de señas hasta mañana.
206
00:16:23,000 --> 00:16:24,800
así que empezaremos a primera hora.
207
00:16:29,000 --> 00:16:29,999
Estás a salvo aquí.
208
00:16:30,000 --> 00:16:33,328
Tendré un oficial afuera
de la puerta todo el tiempo.
209
00:16:35,000 --> 00:16:37,400
¿Hay alguien con
quien necesite contactar?
210
00:16:43,000 --> 00:16:45,944
¿Qué me pasa cuando
les doy sus nombres?
211
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Hopefu...
212
00:16:48,000 --> 00:16:50,467
Con suerte, capturaremos
a los perpetradores.
213
00:16:52,000 --> 00:16:52,999
¿Ojalá?
214
00:16:53,000 --> 00:16:55,999
No se nos permite dar
seguridad falsa a los testigos,
215
00:16:56,000 --> 00:16:58,467
así que no, no puedo
garantizar que lo haremos.
216
00:17:00,000 --> 00:17:02,944
Eso no me hace
querer decirte nada.
217
00:17:03,000 --> 00:17:05,944
Mira, si creemos que
tu vida corre peligro
218
00:17:06,000 --> 00:17:08,900
podemos ponerlo en un
plan de protección de testigos.
219
00:17:11,000 --> 00:17:13,467
Cambiaremos su
nombre, su identidad.
220
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
No puedo hacerles eso a mis padres.
221
00:17:24,000 --> 00:17:25,800
Acabo de llamar a St. Catherine's.
222
00:17:26,000 --> 00:17:28,733
¿Por qué volvería
a ese horrible lugar?
223
00:17:29,000 --> 00:17:31,667
Fuiste el único
al que no le gustó.
224
00:17:34,000 --> 00:17:36,999
¿Cómo crees que hubieran
sido nuestras vidas?
225
00:17:37,000 --> 00:17:38,680
si lo hubieras aceptado?
226
00:17:39,000 --> 00:17:40,120
¿Aceptado qué?
227
00:17:42,000 --> 00:17:43,800
¿De qué estás hablando?
228
00:17:44,000 --> 00:17:47,776
Estoy hablando de lo que te ha
hecho tener a Amelia. Para nosotros.
229
00:17:54,000 --> 00:17:56,667
Chris, tu solo...
Te sentaste en tu silla,
230
00:17:57,000 --> 00:18:00,776
leer su periódico, leer
un libro, cerrar todo.
231
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
El silencio nunca me molestó.
232
00:18:06,000 --> 00:18:08,533
¿Es así como querías
que lo aceptara?
233
00:18:40,000 --> 00:18:41,999
Como parte de la investigación
del asesinato de Gary Roach,
234
00:18:42,000 --> 00:18:45,584
Terry Johns me pidió que
tradujera las cintas de vigilancia.
235
00:18:46,000 --> 00:18:48,667
¿Recuerda lo que
vio en las cintas?
236
00:18:49,000 --> 00:18:51,900
Por lo que recuerdo,
el metraje en cuestión
237
00:18:53,000 --> 00:18:55,999
no mostró información
significativa o sustancial.
238
00:18:56,000 --> 00:18:59,456
¿Crees que podrías haber
subestimado el metraje?
239
00:19:00,000 --> 00:19:04,096
Espero ser meticuloso a la
hora de interpretar información.
240
00:19:06,000 --> 00:19:08,600
No "imaginaré" nada
que no pueda ver.
241
00:19:10,000 --> 00:19:12,999
Estoy seguro de que sabe que
hay preguntas continuas sobre
242
00:19:13,000 --> 00:19:17,160
la fiabilidad de convertir secuencias
de vídeo en pruebas convincentes?
243
00:19:19,000 --> 00:19:22,999
¿Qué pasó con esas cintas de vigilancia
una vez que terminaste de traducirlas?
244
00:19:23,000 --> 00:19:25,944
Devolví las cintas al
mismo Escuadrón Asesino.
245
00:19:34,000 --> 00:19:38,999
Corre el rumor de que tienes medicamentos
contra la ansiedad en tu cajón.
246
00:19:39,000 --> 00:19:40,800
¿De qué estás hablando?
247
00:19:45,000 --> 00:19:46,999
Cuando sacaste a Tom
de la suite de custodia,
248
00:19:47,000 --> 00:19:49,999
Frank entró y les dijo a todos
que dijeran la verdad sobre ti,
249
00:19:50,000 --> 00:19:53,328
sobre la forma en que se ha
estado comportando. No tener miedo.
250
00:19:54,000 --> 00:19:56,900
Todo el mundo piensa
que lo has perdido, Jim.
251
00:19:57,000 --> 00:20:00,456
Y eso es lo que le están diciendo
a los Estándares Profesionales.
252
00:20:16,000 --> 00:20:17,040
Jesucristo.
253
00:20:28,000 --> 00:20:29,867
Er, ¿quién ha estado en mi oficina?
254
00:20:34,000 --> 00:20:35,680
Ah, vamos, respóndeme.
255
00:20:37,000 --> 00:20:38,360
¿Oye? ¡¿Quién lo hizo?!
256
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
¡Respóndeme!
257
00:20:43,000 --> 00:20:44,680
¡¿Quién ha estado en mi oficina ?!
258
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Jim...
259
00:20:51,000 --> 00:20:53,400
¡Mac! ¿Donde esta el? ¿Dónde se esconde?
260
00:20:55,000 --> 00:20:57,267
Llamaste a Estándares Profesionales.
261
00:20:58,000 --> 00:20:59,999
¿Harías sonar el silbato
en tu propio terreno?
262
00:21:00,000 --> 00:21:02,667
Sé lo que estás haciendo.
¿Esa es tu idea?
263
00:21:07,000 --> 00:21:08,999
¿Es así como crees que puedes ganar?
264
00:21:09,000 --> 00:21:09,999
¿Haciéndome parecer loca?
265
00:21:10,000 --> 00:21:13,328
¿Cree que es así como puede
detener esta investigación?
266
00:21:14,000 --> 00:21:15,680
No estoy jugando a un juego.
267
00:21:16,000 --> 00:21:19,999
Bueno, no funcionará, porque no
me importa qué tipo de trucos sucios
268
00:21:20,000 --> 00:21:21,999
crees que puedes
jugar, nunca me detendré.
269
00:21:22,000 --> 00:21:25,648
Nunca me rendiré hasta que
caigas por lo que has hecho.
270
00:21:30,000 --> 00:21:31,733
¡Cuidado con lo que deseas!
271
00:21:39,000 --> 00:21:40,867
Necesitamos vigilarlo.
272
00:21:46,000 --> 00:21:49,999
¡No digas nada en esa habitación ni
en ningún otro lugar de ese edificio!
273
00:21:50,000 --> 00:21:51,200
¡Usa tu cerebro!
274
00:21:52,000 --> 00:21:54,999
Si los Estándares Profesionales
están investigando la corrupción
275
00:21:55,000 --> 00:21:57,533
¡Entonces todo el lugar
probablemente esté cableado!
276
00:21:58,000 --> 00:21:59,440
Lo entiendes?
277
00:22:01,000 --> 00:22:02,680
¡¿Lo entiendes?!
278
00:22:20,000 --> 00:22:23,200
Si continúan investigando,
encontrarán una grieta.
279
00:22:25,000 --> 00:22:26,999
Tenemos que cerrar esta cosa.
280
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Ahora.
281
00:22:34,000 --> 00:22:35,999
Hemos revisado los libros
de registro de informantes.
282
00:22:36,000 --> 00:22:39,999
Hay muchas drogas y dinero
entrando y saliendo de este equipo.
283
00:22:40,000 --> 00:22:41,999
Estamos constantemente
expuestos a oportunidades:
284
00:22:42,000 --> 00:22:44,400
los informantes,
las drogas, el dinero.
285
00:22:45,000 --> 00:22:46,999
Además, siempre estamos
arrestando criminales,
286
00:22:47,000 --> 00:22:49,600
que luego son liberados
por tecnicismos.
287
00:22:50,000 --> 00:22:54,096
Entonces puedo ver la tentación.
Entiendo cómo y por qué sucede.
288
00:22:55,000 --> 00:22:58,712
Por eso hablo con mi equipo
al respecto una y otra vez.
289
00:22:59,000 --> 00:23:00,680
¿Y no estás tentado?
290
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Por supuesto.
291
00:23:04,000 --> 00:23:06,900
Claro, estoy tentado.
Sería un santo si no lo fuera.
292
00:23:07,000 --> 00:23:08,200
Pero yo siempre...
293
00:23:09,000 --> 00:23:12,712
Vi mi puesto en la brigada antidrogas
como una oportunidad para triunfar.
294
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Y lo estoy haciendo lo mejor que puedo.
295
00:23:19,000 --> 00:23:21,467
Y no puedo negar
que me hace sentir bien
296
00:23:22,000 --> 00:23:23,733
cuando obtenemos un buen resultado.
297
00:23:45,000 --> 00:23:46,360
¿Cómo fue?
298
00:23:47,000 --> 00:23:48,440
¿Qué piensas?
299
00:23:50,000 --> 00:23:51,800
¿Estabas en una celda real?
300
00:23:54,000 --> 00:23:56,900
¿Algún gordo y peludo
trató de golpearte?
301
00:23:57,000 --> 00:23:59,200
¡No, esto no es una broma!
302
00:24:01,000 --> 00:24:02,520
¿Qué tan enojado estás?
303
00:24:06,000 --> 00:24:09,328
Sabes, me senté en la esquina
de esa celda toda la noche
304
00:24:10,000 --> 00:24:14,352
solo pensando en todas las cosas
de mierda que me habían pasado.
305
00:24:16,000 --> 00:24:18,999
Como cuando hice que Nazifa Basa
levantara su vestido y su hermano
306
00:24:19,000 --> 00:24:21,467
golpéame la mierda.
JOEL SNIGGERS
307
00:24:27,000 --> 00:24:29,999
Se suponía que papá vendría a
buscarme después del incidente.
308
00:24:30,000 --> 00:24:33,392
Me senté en la habitación
con el maestro y lo esperé,
309
00:24:34,000 --> 00:24:34,999
y nunca apareció.
310
00:24:35,000 --> 00:24:37,667
Mira, él hará que se retiren los cargos.
¿Cómo?
311
00:24:42,000 --> 00:24:44,467
¿Sabes que Amelia ha
desaparecido por completo?
312
00:24:47,000 --> 00:24:48,360
Sí, lo he escuchado.
313
00:24:49,000 --> 00:24:49,999
¿Ha intentado ponerse en contacto contigo?
314
00:24:50,000 --> 00:24:51,600
¿Ely tiene un arma?
315
00:24:54,000 --> 00:24:56,200
¿Entiendes siquiera lo que está pasando?
316
00:25:09,000 --> 00:25:11,944
¿Puedes hablarnos de nuevo a
través de las imágenes de CCTV?
317
00:25:15,000 --> 00:25:18,520
¿Por qué? Frank Evans ha
negado tenerlo en su poder.
318
00:25:19,000 --> 00:25:21,999
Hemos entrevistado a Robyn Sebold, quien
nos ha dicho que hizo todo lo posible.
319
00:25:22,000 --> 00:25:23,933
para interpretar la información,
320
00:25:24,000 --> 00:25:27,456
y alegó que no había nada
significativo en las cintas.
321
00:25:28,000 --> 00:25:29,999
Hemos revisado la sala de pruebas.
322
00:25:30,000 --> 00:25:32,999
Usted fue la última persona
que firmó las cintas de CCTV.
323
00:25:33,000 --> 00:25:35,867
Frank Evans tiene las cintas.
Se le niega esto.
324
00:25:37,000 --> 00:25:39,999
La única cinta que Evans
nos dio es una de tu sobrina.
325
00:25:40,000 --> 00:25:42,999
dando evidencia de un asesinato
que dice que ella presenció.
326
00:25:43,000 --> 00:25:44,999
Sí, el asesinato de Jane Shilliday.
327
00:25:45,000 --> 00:25:47,999
Como no la trajiste para
interrogarla de inmediato,
328
00:25:48,000 --> 00:25:49,999
esto podría malinterpretarse
como una estrategia
329
00:25:50,000 --> 00:25:53,392
para convencernos de que la brigada
antidrogas es corrupta. ¿Una estrategia?
330
00:25:54,000 --> 00:25:55,680
Tu hija Sophie -
331
00:25:56,000 --> 00:25:59,776
¿Es cierto que está en una relación
con un conocido traficante de drogas?
332
00:26:01,000 --> 00:26:02,867
¿Puedes responder la pregunta?
333
00:26:04,000 --> 00:26:06,999
Ella está en una relación
intermitente con un DJ llamado Ely,
334
00:26:07,000 --> 00:26:08,680
alguien que nunca me ha gustado.
335
00:26:09,000 --> 00:26:10,999
¿Sabías que era un
conocido traficante de drogas?
336
00:26:11,000 --> 00:26:13,999
¡No! Y tu hijo Tom fue arrestado
por conspiración conjunta
337
00:26:14,000 --> 00:26:15,800
para suministrar medicamentos controlados.
338
00:26:16,000 --> 00:26:17,999
Si. Como te dije antes,
estaba preparado.
339
00:26:18,000 --> 00:26:20,733
Peter MacKinnon fue
el oficial que lo arrestó.
340
00:26:21,000 --> 00:26:24,999
Acusar al equipo de Peter MacKinnon de
corrupción podría parecer una venganza.
341
00:26:25,000 --> 00:26:27,999
Mira, Peter MacKinnon fue al
lugar de trabajo de mi esposa,
342
00:26:28,000 --> 00:26:32,160
Lee Griggson llegó a la casa de mi
hermano para intimidar a mi sobrina.
343
00:26:33,000 --> 00:26:36,648
¡Ella puede identificarlo y ubicarlo
en el asesinato de Jane Shilliday!
344
00:26:38,000 --> 00:26:41,712
¡Durante este tiempo, Peter
MacKinnon incriminó a mi hijo con drogas!
345
00:26:45,000 --> 00:26:49,224
Mira... No seguí el procedimiento
policial adecuado. Soy culpable de eso.
346
00:26:51,000 --> 00:26:55,352
No presenté a mi sobrina como
testigo después de descubrir que,
347
00:26:56,000 --> 00:27:00,096
y he arriesgado mi carrera
para intentar corregir eso mal,
348
00:27:01,000 --> 00:27:03,999
pero es el equipo de Peter
MacKinnon el que está corrupto.
349
00:27:04,000 --> 00:27:07,328
¡Es su equipo el culpable
de cometer un asesinato!
350
00:27:08,000 --> 00:27:08,999
Está bien, Jim. Puedo ver que estás molesto.
351
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
¡¿Disgustado?!
352
00:27:11,000 --> 00:27:14,999
¡No los traje aquí para
que pudieran acusarme!
353
00:27:15,000 --> 00:27:17,200
¡Te traje aquí para ayudarme!
354
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
TRUCOS DE PUERTA
355
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
LA PUERTA SE ABRE
356
00:27:49,000 --> 00:27:50,933
¿Dónde está Tom? El esta abajo.
357
00:27:52,000 --> 00:27:54,333
No, eh, mira, creo que está dormido.
358
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
¿Como es el?
359
00:27:59,000 --> 00:28:00,680
Bueno, está muy molesto.
360
00:28:06,000 --> 00:28:08,900
Entonces, ¿cómo te fue con
los estándares profesionales?
361
00:28:11,000 --> 00:28:14,200
Sí, Frank ha negado tener
las cintas de vigilancia.
362
00:28:17,000 --> 00:28:18,800
¿Qué? ¿Por qué tendría que hacer eso?
363
00:28:20,000 --> 00:28:20,999
No sé.
364
00:28:21,000 --> 00:28:23,800
He estado tratando de
averiguarlo yo mismo.
365
00:28:25,000 --> 00:28:28,072
Pero tu equipo, tu equipo
te respaldará, ¿verdad?
366
00:28:30,000 --> 00:28:31,733
Oh Dios. Este es terrible.
367
00:28:33,000 --> 00:28:35,133
No puedo hacerlo solo, Maggie.
368
00:28:38,000 --> 00:28:40,467
Por favor, dime que
esto va a estar bien.
369
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
No puedo.
370
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Él solloza
371
00:28:51,000 --> 00:28:52,200
Estás temblando.
372
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Lo siento.
373
00:30:35,000 --> 00:30:36,280
¿Que ha pasado?
374
00:30:38,000 --> 00:30:39,040
¿Es Amelia?
375
00:30:40,000 --> 00:30:41,680
No. No, no hay noticias.
376
00:30:43,000 --> 00:30:45,900
¿Qué, crees que...
que la tienen?
377
00:30:51,000 --> 00:30:54,999
Creo que ha sido lo suficientemente inteligente
como para encontrar un lugar donde se sienta segura.
378
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Derecha.
379
00:31:02,000 --> 00:31:04,999
Ya sabes, de camino a casa
de Chris y Anne el otro día,
380
00:31:05,000 --> 00:31:07,733
Amelia me preguntó por
qué fui tan duro contigo.
381
00:31:11,000 --> 00:31:13,133
Erm, es, no es algo...
382
00:31:18,000 --> 00:31:21,712
Ya sabes, siempre bromeamos acerca
de que tu primera palabra es "por qué".
383
00:31:22,000 --> 00:31:24,944
Se vuelve bastante
implacable cuando tienes un hijo
384
00:31:25,000 --> 00:31:27,200
que te desafía todo el tiempo.
385
00:31:31,000 --> 00:31:32,933
Y si he sido duro contigo
386
00:31:34,000 --> 00:31:36,667
porque cuestionas mi
forma de hacer las cosas,
387
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Lo siento.
388
00:31:40,000 --> 00:31:42,533
No me importa que
fueras duro conmigo.
389
00:31:45,000 --> 00:31:47,267
Me importa que nunca estuvieras cerca.
390
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
está bien.
391
00:31:55,000 --> 00:31:56,600
Necesito escuchar eso.
392
00:32:07,000 --> 00:32:08,200
Vete a tu cama.
393
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
SILENCIO
394
00:32:59,000 --> 00:33:00,680
¿¡Qué estás haciendo aquí!?
395
00:33:01,000 --> 00:33:02,520
Cerré esa puerta.
396
00:33:03,000 --> 00:33:04,999
Hemos estado
llamando, pero tú no...
397
00:33:05,000 --> 00:33:06,933
¡Me diste un teléfono! Escríbeme.
398
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Lo siento.
399
00:33:09,000 --> 00:33:11,999
Erm, llegó el firmante y nos
gustaría preparar la habitación.
400
00:33:12,000 --> 00:33:15,328
para tomar su declaración, así
que, cuando esté listo. Lo siento.
401
00:33:21,000 --> 00:33:21,999
LA PUERTA SE CIERRA
402
00:33:22,000 --> 00:33:23,933
¿Puedes pasarme la mermelada?
403
00:33:24,000 --> 00:33:27,999
¡Es albaricoque! ¿Qué tipo de pan
es este? ¿No hay mermelada de fresa?
404
00:33:28,000 --> 00:33:29,999
¿Tengo que ir a la escuela hoy? No.
405
00:33:30,000 --> 00:33:33,999
¡Sí! Mamá, ¿tenemos mermelada de
fresa? ¿Puedo usar la miel después de ti?
406
00:33:34,000 --> 00:33:35,680
¿Puedo ir al gimnasio? No.
407
00:33:36,000 --> 00:33:39,712
¿Qué? Pero nos estamos preparando para
los Campeones de Inglaterra, esta noche.
408
00:33:40,000 --> 00:33:42,400
No quiero que salgas de casa.
409
00:33:51,000 --> 00:33:52,867
¿Vas a ir a trabajar?
410
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Sí.
411
00:34:01,000 --> 00:34:03,200
No creo que sea una buena idea.
412
00:34:06,000 --> 00:34:08,667
Todo lo que me importa
está en esta casa.
413
00:34:11,000 --> 00:34:14,200
Y voy a hacer todo lo
posible para protegerlo.
414
00:34:30,000 --> 00:34:31,280
MURMURO DE VOCES
415
00:34:38,000 --> 00:34:39,200
SUBSIDIOS MURMUR
416
00:34:52,000 --> 00:34:54,944
Ustedes son un montón de
malditas ovejas, todos ustedes.
417
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
¡Baaaaaaa!
418
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
SILENCIO
419
00:35:18,000 --> 00:35:20,400
Esta es Robyn, nuestra intérprete de señas.
420
00:35:24,000 --> 00:35:25,520
FIRMA TRADUCIDA:
421
00:36:02,000 --> 00:36:03,600
Bien, casi listo.
422
00:36:04,000 --> 00:36:06,999
¿Vas a ir a los campeonatos
de inglés esta noche?
423
00:36:07,000 --> 00:36:10,999
Mira cómo Lewis le patea el trasero a
Rocky Smith. ¡No tiene ninguna posibilidad!
424
00:36:11,000 --> 00:36:13,999
Rocky destaca por los
campeones ingleses. Basura.
425
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Rocky trabaja con mi novio.
426
00:37:04,000 --> 00:37:06,999
Jim, creo que deberías saber
que Rocky se ausentó sin permiso.
427
00:37:07,000 --> 00:37:09,999
Nadie sabe dónde está.
No se presentó a la entrevista.
428
00:37:10,000 --> 00:37:12,600
¿Es la brigada
antidrogas que lo detiene?
429
00:37:13,000 --> 00:37:14,999
No, la brigada antidrogas dice
que no tiene nada que ver con eso.
430
00:37:15,000 --> 00:37:17,200
Está emocionado por esta noche.
431
00:37:18,000 --> 00:37:19,680
Entonces, es Rocky.
432
00:37:20,000 --> 00:37:22,067
Tiene miedo de que se vaya a romper
433
00:37:23,000 --> 00:37:25,900
en su entrevista con
Professional Standards.
434
00:37:26,000 --> 00:37:26,999
ANILLOS DE TELÉFONO MÓVIL
435
00:37:27,000 --> 00:37:29,999
Jim, quiero volver a los
estándares profesionales.
436
00:37:30,000 --> 00:37:31,600
Diles la verdad.
437
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Chris.
438
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
¿Ella que?
439
00:37:38,000 --> 00:37:39,040
¿Donde esta ella?
440
00:37:40,000 --> 00:37:43,392
No, eh, puedo llegar más
rápido que tú, de todos modos.
441
00:37:44,000 --> 00:37:46,067
La traeré de regreso a Bristol.
442
00:37:47,000 --> 00:37:48,999
No, empiezas a conducir
hasta mi casa y...
443
00:37:49,000 --> 00:37:50,867
y envíame el número de Amelia.
444
00:37:52,000 --> 00:37:53,999
Amelia ha hecho contacto.
Tengo que ir a buscarla.
445
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Jim...
446
00:37:56,000 --> 00:37:57,867
No puedo decirte qué hacer.
447
00:37:59,000 --> 00:38:01,900
No quiero que pierdas
tu carrera también.
448
00:38:06,000 --> 00:38:08,944
No veo por qué no podemos
recogerla nosotros mismos.
449
00:38:09,000 --> 00:38:10,999
Jim está más cerca y
será más rápido para él.
450
00:38:11,000 --> 00:38:14,999
No confío en esta situación.
La llevará directamente a Bristol.
451
00:38:15,000 --> 00:38:16,999
No veo por qué
tenemos que escucharlo.
452
00:38:17,000 --> 00:38:19,067
¿Te detendrás? La hemos encontrado.
453
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Ella esta bien.
454
00:38:30,000 --> 00:38:32,667
Quiero saber en
cuanto aparezca Rocky.
455
00:38:33,000 --> 00:38:35,333
Escuchas algo, házmelo saber.
456
00:38:36,000 --> 00:38:37,360
Él está en movimiento.
457
00:38:54,000 --> 00:38:56,333
Todos te estamos esperando arriba.
458
00:39:04,000 --> 00:39:06,333
Te mentí. No hubo asesinato.
459
00:39:08,000 --> 00:39:09,733
Me lo inventé todo.
460
00:39:11,000 --> 00:39:12,200
¿Mentiste? ¡¿Por qué?!
461
00:39:15,000 --> 00:39:16,680
Me escapé de casa.
462
00:39:19,000 --> 00:39:22,999
¿Está sucediendo algo en
casa a lo que no quieres volver?
463
00:39:23,000 --> 00:39:24,999
¡No puedo ayudarte a
menos que me hables!
464
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Lo siento.
465
00:39:28,000 --> 00:39:30,467
Ha perdido mucho
tiempo y dinero.
466
00:39:32,000 --> 00:39:33,999
Conseguiré que uno de
mis oficiales te lleve a casa.
467
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
¡No!
468
00:40:14,000 --> 00:40:15,999
Averigüe dónde
vive y llévela a casa.
469
00:40:16,000 --> 00:40:19,904
Hágale saber que puede ser acusada
de desperdiciar recursos policiales.
470
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Sí señor.
471
00:40:39,000 --> 00:40:39,999
Tomás.
472
00:40:40,000 --> 00:40:41,600
¿Adónde vas?
473
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Afuera.
474
00:40:47,000 --> 00:40:50,840
Mira, Ely estaba en una de las
cintas que papá hizo que Amelia viera.
475
00:40:51,000 --> 00:40:52,933
Ely? Sí. Es un traficante de drogas.
476
00:40:53,000 --> 00:40:54,999
No es un traficante de drogas tan grande.
477
00:40:55,000 --> 00:40:57,999
Sí, bueno, debe saber
algo sobre esos policías.
478
00:40:58,000 --> 00:40:59,360
Buen trabajo policial.
479
00:41:00,000 --> 00:41:03,520
Tengo que hacer algo.
No puedo quedarme sentado todo el día.
480
00:41:04,000 --> 00:41:05,600
Iré contigo.
481
00:41:06,000 --> 00:41:07,680
Déjame buscar mi abrigo.
482
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Vamos.
483
00:41:24,000 --> 00:41:26,267
¿No puedes oírme llamarte?
484
00:41:29,000 --> 00:41:30,999
¿Donde están los otros? No se.
485
00:41:31,000 --> 00:41:32,999
Oh vamos. Dime dónde están.
486
00:41:33,000 --> 00:41:34,999
¡Ni siquiera sabía que
habían salido de la casa!
487
00:41:35,000 --> 00:41:37,999
Jim está de camino a buscar a Amelia.
Oh, ¿dónde la encontró?
488
00:41:38,000 --> 00:41:39,440
Ella está en Somerset.
489
00:41:40,000 --> 00:41:41,999
¿Por qué ella en Somerset? No sé.
490
00:41:42,000 --> 00:41:43,999
Vamos, aclara este lío.
491
00:41:44,000 --> 00:41:45,999
Chris y Anne están de camino.
492
00:41:46,000 --> 00:41:47,999
¿Sabes que esta noche
son los campeones ingleses?
493
00:41:48,000 --> 00:41:49,680
Sí. Olvídalo. ¡Argggh!
494
00:42:01,000 --> 00:42:03,999
No puedo decirte
el alivio que es verte.
495
00:42:04,000 --> 00:42:06,999
Sé por qué no me
llevaste a la comisaría.
496
00:42:07,000 --> 00:42:08,999
Lamento haberme escapado,
pero no sabía qué más hacer.
497
00:42:09,000 --> 00:42:10,680
BIEN BIEN. Está bien.
498
00:42:14,000 --> 00:42:15,360
Me siguieron.
499
00:42:21,000 --> 00:42:22,200
Bien, vamos.
500
00:42:48,000 --> 00:42:49,680
Subiré las escaleras.
501
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
¡Aquí!
502
00:43:09,000 --> 00:43:10,680
Mierda. Toma, sube las escaleras.
503
00:43:19,000 --> 00:43:19,999
Lee, mira ahí abajo.
504
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Ella jadea
505
00:43:24,000 --> 00:43:24,999
Necesito que vayas a la policia
506
00:43:25,000 --> 00:43:26,999
y diles que te lleven
de regreso a Bristol.
507
00:43:27,000 --> 00:43:29,133
Necesito protegerte de ellos.
508
00:43:30,000 --> 00:43:30,999
No quiero dejarte.
509
00:43:31,000 --> 00:43:33,999
Necesitas estar a salvo. Necesito
que hagas lo que te estoy pidiendo.
510
00:43:34,000 --> 00:43:36,999
Será más fácil para mí
lidiar con ellos por mi cuenta.
511
00:43:37,000 --> 00:43:38,999
¿Qué pasa cuando llegue a Bristol?
512
00:43:39,000 --> 00:43:41,267
Te encontraré allí. Estoy asustado.
513
00:43:45,000 --> 00:43:47,999
Rocky está cerca de
abrirse sobre la corrupción.
514
00:43:48,000 --> 00:43:49,999
Y cuando eso sucede, esos hombres...
515
00:43:50,000 --> 00:43:51,600
serán guardados.
516
00:43:57,000 --> 00:44:00,712
¿Sabes lo impresionado que
estoy por ti? ¿Qué has aprendido?
517
00:44:02,000 --> 00:44:04,800
¿El impacto que ha tenido
en mi familia, en Tom?
518
00:44:06,000 --> 00:44:07,680
¿Qué me has enseñado?
519
00:44:09,000 --> 00:44:13,416
SUSURROS: Quiero que bajes las
escaleras y esperes allí cinco minutos.
520
00:44:15,000 --> 00:44:17,733
Entonces vuelve y
si no puedes verme,
521
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
entonces vete.
522
00:44:42,000 --> 00:44:43,280
Qué sorpresa.
523
00:45:06,000 --> 00:45:09,999
No sé de qué estás hablando.
Toda mi familia está siendo destruida.
524
00:45:10,000 --> 00:45:12,999
A mi papá le han tendido una trampa.
Estoy acusado de drogas. Voy a la cárcel.
525
00:45:13,000 --> 00:45:15,900
LLAMA EL TELÉFONO MÓVIL
¿Quién es ese, nuevo novio?
526
00:45:16,000 --> 00:45:18,533
Es mamá. ¿Tienes novio nuevo?
527
00:45:19,000 --> 00:45:22,200
¡¿Podrías decirnos
si sabes algo ?!
528
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
Está bien.
529
00:45:27,000 --> 00:45:30,328
Conocí a Rocky desde la época del
boxeo cuando éramos adolescentes.
530
00:45:31,000 --> 00:45:31,999
Sí y...?
531
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Sí y...
532
00:45:36,000 --> 00:45:38,999
... me puso en contacto con Gary
Roach cuando necesitaba ir de compras.
533
00:45:39,000 --> 00:45:43,160
Estaba a salvo, la policía lo
cuidó. ¿Has oído hablar de Mac?
534
00:45:46,000 --> 00:45:47,999
Sí. Mac es quien
mueve los hilos.
535
00:45:48,000 --> 00:45:49,999
Pero no mucha gente lo sabe.
536
00:45:50,000 --> 00:45:51,999
Él es quien me preparó.
537
00:45:52,000 --> 00:45:54,999
Sí, bueno, están torcidos, amigo.
Eso es lo que pasa.
538
00:45:55,000 --> 00:45:56,867
¿Diría eso en la corte?
539
00:45:59,000 --> 00:46:00,680
EL TELÉFONO MÓVIL LLAMA DE NUEVO
540
00:46:02,000 --> 00:46:06,992
Tom... mi palabra no valdrá una mierda si
pueden demostrar que he estado negociando.
541
00:46:07,000 --> 00:46:09,133
Es mamá de nuevo. Tenemos que irnos.
542
00:46:10,000 --> 00:46:12,900
Cariño, realmente te extraño.
No puedo hacer esto ahora.
543
00:46:13,000 --> 00:46:14,360
Por favor. Piérdase.
544
00:46:40,000 --> 00:46:41,999
No quiero escuchar
ninguna excusa, Sophie.
545
00:46:42,000 --> 00:46:44,900
Quiero verte atravesar
esa puerta de entrada
546
00:46:45,000 --> 00:46:46,867
dentro de los próximos diez minutos!
547
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
¿Té?
548
00:46:52,000 --> 00:46:52,999
¿Hola, estás bien?
549
00:46:53,000 --> 00:46:56,776
No, no, no estoy bien, estoy
absolutamente furioso con mis hijos.
550
00:46:57,000 --> 00:46:58,999
Er, sácame de esa declaración.
551
00:46:59,000 --> 00:47:01,999
Tom y Sophie decidieron
escabullirse sin decirme nada.
552
00:47:02,000 --> 00:47:03,867
ALERTA DE MENSAJE
DE TEXTO Oh, lo siento.
553
00:47:06,000 --> 00:47:09,008
Es Amelia. Dice: "¿Has
tenido noticias de Jim?"
554
00:47:10,000 --> 00:47:12,800
¿Qué? "Estoy con la policía".
¿No está él con ella?
555
00:47:13,000 --> 00:47:15,267
"Me van a llevar a M and J's.
556
00:47:16,000 --> 00:47:18,900
“J fue seguido, dijo,
'Nos vemos allá'. "
557
00:47:24,000 --> 00:47:24,999
Dijo Jim Edwards.
558
00:47:25,000 --> 00:47:27,999
Déjeme un mensaje y me pondré
en contacto con usted lo antes posible.
559
00:47:28,000 --> 00:47:30,133
Soy yo, eh, solo llámame.
560
00:47:35,000 --> 00:47:36,280
¿Dónde está ahora?
561
00:47:42,000 --> 00:47:42,999
'¿Hola?'
562
00:47:43,000 --> 00:47:45,267
Hola, Terry, eh, soy, soy Maggie.
563
00:47:46,000 --> 00:47:48,533
Erm, ¿lo has hecho, has
tenido noticias de Jim?
564
00:47:49,000 --> 00:47:50,999
Fue a recoger a Amelia.
¿Todo está bien?'
565
00:47:51,000 --> 00:47:51,999
No, está bien.
566
00:47:52,000 --> 00:47:54,133
'¿Por supuesto?'
Sí, está bien. 'OK. Adiós.'
567
00:48:07,000 --> 00:48:08,520
"No hay noticias de Jim."
568
00:48:17,000 --> 00:48:18,999
Disculpe, tengo que ir a Rocky.
569
00:48:19,000 --> 00:48:22,200
Está en el Boxing Club.
Está en Lafferty Street.
570
00:48:23,000 --> 00:48:24,999
Me han dado órdenes
de llevarte a casa.
571
00:48:25,000 --> 00:48:27,999
Sé que se supone que debo irme
a casa, pero necesito ir allí ahora.
572
00:48:28,000 --> 00:48:28,999
está bien.
573
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
Gracias.
574
00:48:57,000 --> 00:49:00,136
No empujar. Hay una cola
aquí, vuelve a la parte de atrás.
575
00:49:01,000 --> 00:49:03,800
¡Atrás! Ponte en la cola
como el resto de nosotros.
576
00:49:30,000 --> 00:49:31,933
¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta!
577
00:50:35,000 --> 00:50:37,400
¡¿Dónde están?! ¿Qué han hecho?
578
00:50:38,000 --> 00:50:39,999
¡Vaya! Cálmate.
¿Cómo entraste aquí?
579
00:50:40,000 --> 00:50:41,680
Tienen a Jim. ¿Quién?
580
00:50:42,000 --> 00:50:44,267
Mac y Lee, tienen a mi tío.
581
00:50:45,000 --> 00:50:47,999
No, no, no, no, no puedo
lidiar con esto ahora.
582
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
¿Cuándo te vas a despertar?
583
00:50:51,000 --> 00:50:52,867
¡Mataron a tu novia!
584
00:50:53,000 --> 00:50:54,680
No no. No, no lo hicieron.
585
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Los vi.
586
00:51:02,000 --> 00:51:04,800
La chocaron y luego
dieron marcha atrás.
587
00:51:07,000 --> 00:51:08,280
Vas a parar...
588
00:51:11,000 --> 00:51:13,600
Escucha, lo siento, ¿de acuerdo?
No puedo ayudarte.
589
00:51:17,000 --> 00:51:18,999
¿Por qué te convertiste en policía?
590
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
Vete a la mierda.
591
00:51:22,000 --> 00:51:24,999
¿Cuándo te enfrentarás a
ellos? ¿Qué va a hacer falta?
592
00:51:25,000 --> 00:51:26,867
¡No sé dónde están!
593
00:51:28,000 --> 00:51:29,933
¡Sáquenla de aquí y ahora!
594
00:51:31,000 --> 00:51:33,067
Muy bien, vamos, adelante.
595
00:51:40,000 --> 00:51:41,999
¿Que ha pasado? ¿Dónde está Amelia?
596
00:51:42,000 --> 00:51:43,733
Ella debería estar aquí ahora.
597
00:51:44,000 --> 00:51:46,999
¿Cuándo fue la última vez que
habló con él? ¿Has hablado con Terry?
598
00:51:47,000 --> 00:51:48,999
Sí, pero no ha escuchado nada.
599
00:51:49,000 --> 00:51:50,600
¿Dónde estabais chicos?
600
00:51:51,000 --> 00:51:51,999
¿Por qué tengo tanto miedo?
601
00:51:52,000 --> 00:51:53,440
ALERTA DE MENSAJE DE TEXTO
602
00:51:56,000 --> 00:51:58,999
¿Ella está, ella está en el club de boxeo?
¿Dónde está el boxeo...
603
00:51:59,000 --> 00:52:03,160
Calle Lafferty. ¿Jim está con ella?
No. Quiere que la recojamos.
604
00:52:06,000 --> 00:52:08,999
¿Quieres que me quede aquí?
No no no. Vaya, vaya.
605
00:52:09,000 --> 00:52:12,136
Escuche, le haré saber
si escuchamos algo. ¡OK!
606
00:53:19,000 --> 00:53:20,440
ANILLOS DE TELÉFONO MÓVIL
607
00:53:33,000 --> 00:53:34,520
EL TELÉFONO DEJA DE SONAR
608
00:54:08,000 --> 00:54:11,328
Todo es mi culpa. Jim se
ha ido, y todo es culpa mía.
609
00:54:12,000 --> 00:54:13,933
Cariño, no es tu culpa.
610
00:54:23,000 --> 00:54:27,544
Esta noche, vamos a presenciar
el partido más esperado del año.
611
00:54:29,000 --> 00:54:30,933
¿Quién será el rey del ring?
612
00:54:31,000 --> 00:54:34,840
Tenemos diez rondas de boxeo
para averiguarlo. ¿Estás listo?
613
00:54:35,000 --> 00:54:36,680
ANIMOS Y APLAUSOS
614
00:55:04,000 --> 00:55:08,032
¿Me puede dar el tiempo aproximado
en que se cortó las muñecas?
615
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
¿Jim?
616
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
Estoy aquí.
617
00:55:16,000 --> 00:55:19,968
—La ambulancia no está lejos, Jim.
Necesitamos que te quedes al teléfono
618
00:55:20,000 --> 00:55:22,267
'y dénos su ubicación exacta.'
619
00:55:23,000 --> 00:55:24,680
¿Llamó a la policía?
620
00:55:25,000 --> 00:55:26,867
La policía está en camino.
621
00:55:33,000 --> 00:55:34,440
Yo no los corté.
622
00:55:36,000 --> 00:55:38,600
Parece que me he
suicidado, pero no.
623
00:55:42,000 --> 00:55:43,280
Me drogaron.
624
00:55:44,000 --> 00:55:45,440
¿Quién te drogó?
625
00:55:46,000 --> 00:55:48,200
Peter MacKinnon y Lee Griggson.
626
00:55:51,000 --> 00:55:53,900
Peter MacKinnon y Lee
Griggson te drogaron.
627
00:55:54,000 --> 00:55:55,600
Quédate con nosotros, Jim.
628
00:55:57,000 --> 00:55:58,680
Quiero llamar a mi esposa.
629
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Hemos llamado a tu esposa, Jim.
630
00:56:06,000 --> 00:56:07,933
No dejes que mis hijos lo crean.
631
00:56:19,000 --> 00:56:19,999
¡Ay Dios mío!
632
00:56:20,000 --> 00:56:22,267
Es mi esposo, Jim, Jim Edwards.
633
00:56:24,000 --> 00:56:27,520
Jim? Amor, ahora mismo está
inconsciente, por lo que no puede hablar.
634
00:56:28,000 --> 00:56:30,999
Oh, Jim. Tiene algunas lesiones,
pero lo tenemos bajo control.
635
00:56:31,000 --> 00:56:33,999
¿Ha estado bajo presión
últimamente, estrés, deprimido?
636
00:56:34,000 --> 00:56:35,999
¿Qué tiene eso que ver con esto?
637
00:56:36,000 --> 00:56:38,999
Va a estar bien, pero se
ha cortado las muñecas.
638
00:56:39,000 --> 00:56:40,680
¿Se cortó las muñecas? ¡No!
639
00:56:41,000 --> 00:56:42,867
No, alguien le hizo esto.
640
00:56:43,000 --> 00:56:44,440
No fue un suicidio.
641
00:56:50,000 --> 00:56:51,999
Escúchame, va a estar bien.
642
00:56:52,000 --> 00:56:54,944
¿Te gustaría venir al
hospital con nosotros?
643
00:56:55,000 --> 00:56:58,008
Sí. Vamos.
Ve, ve con la... policía.
644
00:57:23,000 --> 00:57:24,680
¿Tienes mi implante?
645
00:57:34,000 --> 00:57:35,120
ZUMBIDOS DE IMPLANTES
646
00:57:38,000 --> 00:57:39,200
ECO AMORTIGUADO
647
00:57:40,000 --> 00:57:41,360
¿Lo que está sucediendo?
648
00:57:43,000 --> 00:57:45,667
Creo que están gritando
el nombre de alguien.
649
00:57:47,000 --> 00:57:49,467
CANTO SILENCIADO:
¡Rocky! ¡Rocoso! ¡Rocoso!
650
00:57:50,000 --> 00:57:51,000
Ponte esto.
651
00:58:00,000 --> 00:58:01,680
Vamos, cariño.
652
00:58:02,000 --> 00:58:03,520
Haré lo que pueda.
653
00:58:06,000 --> 00:58:08,467
Señoras y señores,
silencio, por favor.
654
00:58:10,000 --> 00:58:14,480
Rocky Smith no competirá en el
Campeonato de Inglaterra esta noche.
655
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
ABUCHEO
656
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
Subtítulos de Red Bee Media Ltd
657
00:58:51,000 --> 00:58:52,800
Correo electrónico subtitling@bbc.co.uk
658
00:58:58,000 --> 00:59:01,136
. :: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::.
Napisy24.pl
51412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.