All language subtitles for The.Silence.S01E04.HDTV.XviD-RiVER.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,999 Viste un asesinato. ¡¿No crees que debiste haber dicho algo ?! 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,999 ¡¿La vas a conseguir que haga trabajo de policía? Ha socavado la investigación. 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,999 Ella es mi sobrina. ¡Ella es un testigo clave en una investigación de asesinato de Clase A! 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,040 ¿Donde esta ella? 5 00:00:16,000 --> 00:00:16,999 La encontraremos. 6 00:00:17,000 --> 00:00:21,416 ¿Que se supone que haga? ¿Sentarse y esperar hasta que escuche que está muerta? 7 00:00:22,000 --> 00:00:26,864 ¡Dejas a mi familia en paz! Tu ego bien puede haber arruinado esta investigación. 8 00:00:28,000 --> 00:00:31,008 Estoy dispuesto a aceptar la culpa por lo que he hecho. 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 SILENCIO 10 00:01:38,000 --> 00:01:39,999 ¿Puedo llevarme a la siguiente ciudad? 11 00:01:40,000 --> 00:01:41,440 Súbete. Gracias. 12 00:01:55,000 --> 00:01:58,712 Tiene 18. Es rubia, eh, en algún momento tal vez esta tarde. 13 00:02:00,000 --> 00:02:03,584 No, ella no habría tenido, er, ninguna identificación sobre ella. 14 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Ella es sorda. 15 00:02:08,000 --> 00:02:09,200 De acuerdo, de acuerdo, gracias. 16 00:02:11,000 --> 00:02:13,467 Sí, no, probé el Hospital Paulton. 17 00:02:14,000 --> 00:02:15,360 Sí, está bien, gracias. 18 00:02:21,000 --> 00:02:22,999 Me preguntaba si podrías ayudarme 19 00:02:23,000 --> 00:02:25,944 Estoy tratando de encontrar a mi hija, Amelia Edwards. 20 00:02:27,000 --> 00:02:28,933 ¿Cómo vio Amelia las cintas? 21 00:02:31,000 --> 00:02:32,680 Erm... los traje a casa 22 00:02:34,000 --> 00:02:35,280 para mirarlos. 23 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Y ella... 24 00:02:40,000 --> 00:02:41,999 ... ella estaba mirando por encima de mi hombro. 25 00:02:42,000 --> 00:02:43,999 Y pude decir que ella pudo 26 00:02:44,000 --> 00:02:45,999 para leer con los labios lo que decían. 27 00:02:46,000 --> 00:02:47,999 Y supe que ella conocía a Rocky 28 00:02:48,000 --> 00:02:49,999 porque lo conocía del gimnasio. 29 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 ÉL SUSPIRA 30 00:02:56,000 --> 00:02:56,999 Lo siento. 31 00:02:57,000 --> 00:02:59,200 No he dormido durante una semana. 32 00:03:00,000 --> 00:03:02,467 Mi cerebro simplemente no funciona. 33 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 I... 34 00:03:10,000 --> 00:03:13,840 Envié las cintas de vigilancia a Robyn Sebold, una lectora de letreros, 35 00:03:16,000 --> 00:03:17,933 quien los declaró ilegibles. 36 00:03:19,000 --> 00:03:22,520 Más tarde descubrí que Peter MacKinnon y Robyn Sebold 37 00:03:23,000 --> 00:03:24,999 estaban en una relación juntos, 38 00:03:25,000 --> 00:03:29,032 y mi investigación me llevó a creer que Peter MacKinnon... 39 00:03:30,000 --> 00:03:32,733 La brigada antidrogas de la policía de Bristol era corrupta. 40 00:03:34,000 --> 00:03:36,667 ¿Pero no le mencionaste esto a tu jefe? 41 00:03:40,000 --> 00:03:41,680 No de inmediato, no. 42 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 ¿Por qué no? 43 00:03:45,000 --> 00:03:48,968 Porque quería estar seguro de mis hechos antes de decir algo. 44 00:03:51,000 --> 00:03:53,400 ¿Dónde están ahora las cintas de vigilancia? 45 00:03:54,000 --> 00:03:56,467 Los dejé con mi jefe, Frank Evans. 46 00:03:57,000 --> 00:03:58,600 ¿Qué pasa ahora? 47 00:04:02,000 --> 00:04:03,999 Estableceremos una oficina en la policía de Bristol 48 00:04:04,000 --> 00:04:08,224 a primera hora de la mañana para comenzar a investigar sus acusaciones. 49 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 SILENCIO 50 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Gracias. 51 00:04:37,000 --> 00:04:38,680 Fuiste testigo de un asesinato. 52 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 ¿Cuándo? 53 00:04:43,000 --> 00:04:44,040 Hace diez días. 54 00:04:45,000 --> 00:04:47,067 ¿Y no fue aquí en Somerset? 55 00:04:49,000 --> 00:04:52,776 ¿Podrías identificar a la persona o personas involucradas? 56 00:04:53,000 --> 00:04:54,800 Puedo identificar a uno de ellos. 57 00:04:56,000 --> 00:04:58,067 ¿Puedes darme su...? Ella...? 58 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Su. 59 00:05:01,000 --> 00:05:02,680 ¿Me puedes dar su nombre? 60 00:05:05,000 --> 00:05:08,520 ¿Cómo esperas que valide todo lo que estás diciendo? 61 00:05:09,000 --> 00:05:12,072 No te daré ningún nombre hasta que sepa que estoy a salvo. 62 00:05:29,000 --> 00:05:30,933 Ella tiene miedo por algo. 63 00:05:36,000 --> 00:05:37,680 Creo que es una fugitiva. 64 00:05:46,000 --> 00:05:47,200 LA PUERTA SE CIERRA 65 00:05:50,000 --> 00:05:51,680 ¿No encontraste a Amelia? 66 00:05:54,000 --> 00:05:55,999 ¿Qué le va a pasar a Tom? 67 00:05:56,000 --> 00:05:57,999 Er... sácalo bajo fianza hoy. 68 00:05:58,000 --> 00:05:59,200 ¿Y el cargo? 69 00:06:06,000 --> 00:06:07,520 Va a la cárcel. 70 00:06:17,000 --> 00:06:18,999 Fui a los Estándares Profesionales. 71 00:06:19,000 --> 00:06:20,200 ¿Qué, ahora mismo? 72 00:06:23,000 --> 00:06:25,999 Comenzarán a investigar la corrupción de inmediato. 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,680 Pero, ¿y Frank? 74 00:06:33,000 --> 00:06:34,999 La única forma en que puedo pensar en salvar a Amelia 75 00:06:35,000 --> 00:06:38,328 es ponerlos sobre la corrupción lo antes posible. 76 00:06:40,000 --> 00:06:43,392 ¿Te van a arrestar por no declarar a Amelia? 77 00:06:48,000 --> 00:06:49,040 No sé. 78 00:07:16,000 --> 00:07:17,200 LLAMA DE NUEVO 79 00:07:40,000 --> 00:07:41,867 Acabo de estar en tu puerta. 80 00:07:43,000 --> 00:07:45,999 Escucha, no quiero hablar contigo. No, espera, Rocky, mira... 81 00:07:46,000 --> 00:07:47,680 No llevo un cable. 82 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Puedo ayudarte si tú me ayudas. 83 00:07:53,000 --> 00:07:54,680 Tienes que confiar en mi. 84 00:07:55,000 --> 00:07:57,667 Mac y Lee saben quién es el testigo. ¿Quién? 85 00:07:58,000 --> 00:07:59,360 Amelia, mi sobrina. 86 00:08:01,000 --> 00:08:03,667 Ella es la testigo que vio a Jane asesinada. 87 00:08:06,000 --> 00:08:07,680 Eres un peón, Rocky. 88 00:08:09,000 --> 00:08:12,712 ¡No se de que estas hablando! ¡Espera, Rocky! ¡Rocoso! 89 00:08:48,000 --> 00:08:50,999 ... eso es lo que hacemos, para eso nos pagan. 90 00:08:51,000 --> 00:08:53,999 Sí, se han solicitado estándares profesionales, 91 00:08:54,000 --> 00:08:56,999 para que coopere, responda las preguntas que le hagan, 92 00:08:57,000 --> 00:08:58,999 pero la investigación tiene que ser nuestro foco. 93 00:08:59,000 --> 00:09:00,867 Muy bien, muchas gracias. 94 00:09:02,000 --> 00:09:05,999 Llevarán a las personas una por una y comenzarán a hacer preguntas. 95 00:09:06,000 --> 00:09:07,440 ¿Puedo pedir la palabra? 96 00:09:08,000 --> 00:09:10,999 Pase lo que pase, no le digas nada a nadie 97 00:09:11,000 --> 00:09:14,520 sobre Amelia o cualquier otra cosa en la que te haya involucrado, 98 00:09:15,000 --> 00:09:16,999 de lo contrario, acabará con la corrupción. 99 00:09:17,000 --> 00:09:18,680 ¿Me entiendes? 100 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 ¿Si o no? 101 00:09:37,000 --> 00:09:39,733 ¿Por qué no esperaste y me hablaste primero? 102 00:09:41,000 --> 00:09:42,999 Acabas de matar tu carrera. 103 00:09:43,000 --> 00:09:45,999 No voy a permitir que Peter MacKinnon se salga con la suya. 104 00:09:46,000 --> 00:09:49,840 Tienes una mierda en Mac por el asesinato de Jane Shilliday. 105 00:09:50,000 --> 00:09:51,999 Sabes que la identificación de Amelia de Lee 106 00:09:52,000 --> 00:09:53,933 nunca se pondrá de pie en la corte. 107 00:09:54,000 --> 00:09:55,999 Tengo pruebas de la corrupción de su escuadrón. 108 00:09:56,000 --> 00:09:59,712 No, tienes un par de cintas de vigilancia con Rocky. 109 00:10:00,000 --> 00:10:02,999 ¡No vas a conseguir Mac en eso! ¡CONSEGUIRÉ a Peter MacKinnon! 110 00:10:03,000 --> 00:10:06,264 Serás crucificado cuando descubran que fuiste tú. 111 00:10:15,000 --> 00:10:17,267 Todos tienen algo que esconder. 112 00:10:23,000 --> 00:10:25,067 Entonces no puedo protegerte en esto. 113 00:10:28,000 --> 00:10:29,040 Ya no. 114 00:10:41,000 --> 00:10:41,999 ¿Qué dijiste? 115 00:10:42,000 --> 00:10:45,648 Le daré una oportunidad más e intentaré comunicarme con ella. 116 00:10:46,000 --> 00:10:48,999 ¿Puedo tener un intérprete de señas? Estoy cansado. 117 00:10:49,000 --> 00:10:51,999 Y no entiendo todo lo que dices. ¿Utiliza audífonos? 118 00:10:52,000 --> 00:10:53,733 Tengo un implante coclear. 119 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 ¿Un qué? 120 00:11:00,000 --> 00:11:02,333 Tuve una operación para ayudarme a escuchar. 121 00:11:03,000 --> 00:11:04,440 Nunca lo oí. 122 00:11:05,000 --> 00:11:07,200 Bueno, búscalo en Internet. 123 00:11:10,000 --> 00:11:11,999 ¿Por qué no llevas uno ahora? 124 00:11:12,000 --> 00:11:14,999 ¡Estaba huyendo de la persona que me iba a asesinar! 125 00:11:15,000 --> 00:11:17,999 Mira, no me dirás tu nombre. No me darás ningún detalle 126 00:11:18,000 --> 00:11:20,944 sobre el asesinato que DICE que ha presenciado. 127 00:11:22,000 --> 00:11:22,999 ¡Esperar! 128 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Whoa... 129 00:11:25,000 --> 00:11:27,067 Está bien, está bien. 130 00:11:28,000 --> 00:11:28,999 Está bien. 131 00:11:29,000 --> 00:11:31,267 Ahora, solo... siéntate, por favor. 132 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 ¿Tienes algo que decir? ¿Qué? 133 00:11:45,000 --> 00:11:47,067 Acabo de pasar la noche en la cárcel. 134 00:11:51,000 --> 00:11:53,267 ¿Estás bien? Eres una mierda. 135 00:11:54,000 --> 00:11:56,999 Bueno, ¿qué quieres que diga? Olvídalo. 136 00:11:57,000 --> 00:11:57,999 ¡¿Lo siento?! ¡Por el amor de Dios, Tom! 137 00:11:58,000 --> 00:12:00,800 No entiendes lo que está pasando, hijo. 138 00:12:03,000 --> 00:12:04,999 ¿Eso es? ¡Esto no se trata solo de ti! 139 00:12:05,000 --> 00:12:07,133 ¿Estuviste en la celda toda la noche? 140 00:12:09,000 --> 00:12:10,120 Está bien, está bien. 141 00:12:11,000 --> 00:12:12,200 Tom, lo siento. 142 00:12:14,000 --> 00:12:16,200 Vas a tener que confiar en mi. 143 00:12:19,000 --> 00:12:21,667 ¿Puedes prometerme que no iré a la cárcel? 144 00:12:23,000 --> 00:12:25,333 Haré todo lo que pueda. TOM SCOFFS 145 00:12:28,000 --> 00:12:30,133 Tom, no, no lo hagas, no te vayas. 146 00:12:31,000 --> 00:12:33,467 ¡Déjame en paz! Realmente lo has perdido. 147 00:12:35,000 --> 00:12:36,120 ¿Tú lo sabes? 148 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 ¡No quiero nada de esta mierda! 149 00:12:51,000 --> 00:12:54,999 Ha habido una denuncia de corrupción en la Policía de Bristol. 150 00:12:55,000 --> 00:12:56,999 Se trata de Jim Edwards, ¿no? 151 00:12:57,000 --> 00:12:57,999 Sabemos que vino a verte anoche. 152 00:12:58,000 --> 00:12:59,733 Obviamente, preferiríamos 153 00:13:00,000 --> 00:13:02,999 mantener su nombre fuera de la investigación si es posible. 154 00:13:03,000 --> 00:13:05,200 Seguro, necesitarás protegerlo. 155 00:13:10,000 --> 00:13:12,800 Para ser honesto, siento que esto es culpa mía. 156 00:13:13,000 --> 00:13:14,360 ¿Qué quieres decir? 157 00:13:15,000 --> 00:13:19,672 Bueno, quiero decir que nunca debí dejar que se hiciera cargo de ambas investigaciones. 158 00:13:20,000 --> 00:13:23,648 Un par de hombres de su escuadrón han venido a verme en privado, 159 00:13:24,000 --> 00:13:25,680 y esta gente tiene... 160 00:13:28,000 --> 00:13:30,200 ... tienen preocupaciones sobre él. 161 00:13:31,000 --> 00:13:32,680 ¿Qué tipo de preocupaciones? 162 00:13:33,000 --> 00:13:34,600 Sobre su juicio, 163 00:13:36,000 --> 00:13:37,680 que se nubla 164 00:13:39,000 --> 00:13:41,867 y sobre su obsesión con la brigada antidrogas. 165 00:13:44,000 --> 00:13:47,904 Ahora, Jim me dio una cinta que había hecho con su sobrina Amelia. 166 00:13:50,000 --> 00:13:53,712 Se trata de que ella sea testigo del asesinato de Jane Shilliday. 167 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Y Jim... 168 00:14:00,000 --> 00:14:03,999 ... trató de insinuar que eran Pete MacKinnon y Lee Griggson. 169 00:14:04,000 --> 00:14:06,999 ¿Aceptaste seguir esta línea de investigación? 170 00:14:07,000 --> 00:14:08,999 No. Es difícil creer que el equipo de Pete MacKinnon 171 00:14:09,000 --> 00:14:11,999 son algo así como corruptos cuando conoces el trabajo que 172 00:14:12,000 --> 00:14:15,999 que han estado haciendo, y mucho menos que tendrían la motivación 173 00:14:16,000 --> 00:14:17,999 matar a un compañero de policía. 174 00:14:18,000 --> 00:14:20,999 ¿Todavía tienes la cinta? Si. Er, sí, te lo daré. 175 00:14:21,000 --> 00:14:24,712 ¿También tiene en su poder cintas de vigilancia CCTV? 176 00:14:25,000 --> 00:14:27,200 de Rocky Smith y su informante? 177 00:14:29,000 --> 00:14:32,776 Todas las imágenes de CCTV probatorias deben estar en la sala de pruebas. 178 00:14:38,000 --> 00:14:40,200 Obviamente hay un problema aquí. 179 00:14:42,000 --> 00:14:43,933 ¿Has oído hablar de su hijo? 180 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 ¿Tomás? 181 00:14:48,000 --> 00:14:49,999 ¿Estás bien? ¡Ay Dios mío! 182 00:14:50,000 --> 00:14:51,999 Mira, solucionaremos esto, Tom. 183 00:14:52,000 --> 00:14:54,200 Sí lo que sea. No, no lo que sea. 184 00:14:55,000 --> 00:14:58,392 No, ¡y tampoco será feliz para siempre! 185 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 TRUCOS DE PUERTA 186 00:15:06,000 --> 00:15:07,733 Luciendo bien. Gracias hombre. 187 00:15:17,000 --> 00:15:19,200 Danos un minuto, ¿quieres? Por supuesto. 188 00:15:21,000 --> 00:15:23,999 Está bien, Rocky. Escucha, no he dicho nada. 189 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 ¿Está bien? 190 00:15:27,000 --> 00:15:29,800 Si hombre. ¿Cómo te sientes con el partido? 191 00:15:30,000 --> 00:15:30,999 Si bien. 192 00:15:31,000 --> 00:15:33,999 Queremos que sepa que estamos aquí para brindarle apoyo. 193 00:15:34,000 --> 00:15:35,999 Cualquier cosa que necesite, háganoslo saber. 194 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Cualquier cosa. 195 00:15:38,000 --> 00:15:42,032 Escuchar, prestar atención y concentrarse es la clave del éxito en el ring. 196 00:15:44,000 --> 00:15:46,467 Tu corazón y tu voluntad están bajo control. 197 00:15:47,000 --> 00:15:48,999 Tienes que estar seguro de que tu mente también está ahí. 198 00:15:49,000 --> 00:15:50,360 Mi mente está ahí. 199 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Bien. 200 00:15:53,000 --> 00:15:55,600 Ahora, mantén esa atención y concentración 201 00:15:56,000 --> 00:15:58,067 apuntado en la dirección correcta. 202 00:16:01,000 --> 00:16:03,067 Podrías ser el rey del mundo. 203 00:16:16,000 --> 00:16:17,999 Puedes pasar los próximos días aquí. 204 00:16:18,000 --> 00:16:19,933 mientras tomamos su declaración. 205 00:16:20,000 --> 00:16:22,999 Desafortunadamente, no podemos conseguir un intérprete de señas hasta mañana. 206 00:16:23,000 --> 00:16:24,800 así que empezaremos a primera hora. 207 00:16:29,000 --> 00:16:29,999 Estás a salvo aquí. 208 00:16:30,000 --> 00:16:33,328 Tendré un oficial afuera de la puerta todo el tiempo. 209 00:16:35,000 --> 00:16:37,400 ¿Hay alguien con quien necesite contactar? 210 00:16:43,000 --> 00:16:45,944 ¿Qué me pasa cuando les doy sus nombres? 211 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Hopefu... 212 00:16:48,000 --> 00:16:50,467 Con suerte, capturaremos a los perpetradores. 213 00:16:52,000 --> 00:16:52,999 ¿Ojalá? 214 00:16:53,000 --> 00:16:55,999 No se nos permite dar seguridad falsa a los testigos, 215 00:16:56,000 --> 00:16:58,467 así que no, no puedo garantizar que lo haremos. 216 00:17:00,000 --> 00:17:02,944 Eso no me hace querer decirte nada. 217 00:17:03,000 --> 00:17:05,944 Mira, si creemos que tu vida corre peligro 218 00:17:06,000 --> 00:17:08,900 podemos ponerlo en un plan de protección de testigos. 219 00:17:11,000 --> 00:17:13,467 Cambiaremos su nombre, su identidad. 220 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 No puedo hacerles eso a mis padres. 221 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 Acabo de llamar a St. Catherine's. 222 00:17:26,000 --> 00:17:28,733 ¿Por qué volvería a ese horrible lugar? 223 00:17:29,000 --> 00:17:31,667 Fuiste el único al que no le gustó. 224 00:17:34,000 --> 00:17:36,999 ¿Cómo crees que hubieran sido nuestras vidas? 225 00:17:37,000 --> 00:17:38,680 si lo hubieras aceptado? 226 00:17:39,000 --> 00:17:40,120 ¿Aceptado qué? 227 00:17:42,000 --> 00:17:43,800 ¿De qué estás hablando? 228 00:17:44,000 --> 00:17:47,776 Estoy hablando de lo que te ha hecho tener a Amelia. Para nosotros. 229 00:17:54,000 --> 00:17:56,667 Chris, tu solo... Te sentaste en tu silla, 230 00:17:57,000 --> 00:18:00,776 leer su periódico, leer un libro, cerrar todo. 231 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 El silencio nunca me molestó. 232 00:18:06,000 --> 00:18:08,533 ¿Es así como querías que lo aceptara? 233 00:18:40,000 --> 00:18:41,999 Como parte de la investigación del asesinato de Gary Roach, 234 00:18:42,000 --> 00:18:45,584 Terry Johns me pidió que tradujera las cintas de vigilancia. 235 00:18:46,000 --> 00:18:48,667 ¿Recuerda lo que vio en las cintas? 236 00:18:49,000 --> 00:18:51,900 Por lo que recuerdo, el metraje en cuestión 237 00:18:53,000 --> 00:18:55,999 no mostró información significativa o sustancial. 238 00:18:56,000 --> 00:18:59,456 ¿Crees que podrías haber subestimado el metraje? 239 00:19:00,000 --> 00:19:04,096 Espero ser meticuloso a la hora de interpretar información. 240 00:19:06,000 --> 00:19:08,600 No "imaginaré" nada que no pueda ver. 241 00:19:10,000 --> 00:19:12,999 Estoy seguro de que sabe que hay preguntas continuas sobre 242 00:19:13,000 --> 00:19:17,160 la fiabilidad de convertir secuencias de vídeo en pruebas convincentes? 243 00:19:19,000 --> 00:19:22,999 ¿Qué pasó con esas cintas de vigilancia una vez que terminaste de traducirlas? 244 00:19:23,000 --> 00:19:25,944 Devolví las cintas al mismo Escuadrón Asesino. 245 00:19:34,000 --> 00:19:38,999 Corre el rumor de que tienes medicamentos contra la ansiedad en tu cajón. 246 00:19:39,000 --> 00:19:40,800 ¿De qué estás hablando? 247 00:19:45,000 --> 00:19:46,999 Cuando sacaste a Tom de la suite de custodia, 248 00:19:47,000 --> 00:19:49,999 Frank entró y les dijo a todos que dijeran la verdad sobre ti, 249 00:19:50,000 --> 00:19:53,328 sobre la forma en que se ha estado comportando. No tener miedo. 250 00:19:54,000 --> 00:19:56,900 Todo el mundo piensa que lo has perdido, Jim. 251 00:19:57,000 --> 00:20:00,456 Y eso es lo que le están diciendo a los Estándares Profesionales. 252 00:20:16,000 --> 00:20:17,040 Jesucristo. 253 00:20:28,000 --> 00:20:29,867 Er, ¿quién ha estado en mi oficina? 254 00:20:34,000 --> 00:20:35,680 Ah, vamos, respóndeme. 255 00:20:37,000 --> 00:20:38,360 ¿Oye? ¡¿Quién lo hizo?! 256 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 ¡Respóndeme! 257 00:20:43,000 --> 00:20:44,680 ¡¿Quién ha estado en mi oficina ?! 258 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Jim... 259 00:20:51,000 --> 00:20:53,400 ¡Mac! ¿Donde esta el? ¿Dónde se esconde? 260 00:20:55,000 --> 00:20:57,267 Llamaste a Estándares Profesionales. 261 00:20:58,000 --> 00:20:59,999 ¿Harías sonar el silbato en tu propio terreno? 262 00:21:00,000 --> 00:21:02,667 Sé lo que estás haciendo. ¿Esa es tu idea? 263 00:21:07,000 --> 00:21:08,999 ¿Es así como crees que puedes ganar? 264 00:21:09,000 --> 00:21:09,999 ¿Haciéndome parecer loca? 265 00:21:10,000 --> 00:21:13,328 ¿Cree que es así como puede detener esta investigación? 266 00:21:14,000 --> 00:21:15,680 No estoy jugando a un juego. 267 00:21:16,000 --> 00:21:19,999 Bueno, no funcionará, porque no me importa qué tipo de trucos sucios 268 00:21:20,000 --> 00:21:21,999 crees que puedes jugar, nunca me detendré. 269 00:21:22,000 --> 00:21:25,648 Nunca me rendiré hasta que caigas por lo que has hecho. 270 00:21:30,000 --> 00:21:31,733 ¡Cuidado con lo que deseas! 271 00:21:39,000 --> 00:21:40,867 Necesitamos vigilarlo. 272 00:21:46,000 --> 00:21:49,999 ¡No digas nada en esa habitación ni en ningún otro lugar de ese edificio! 273 00:21:50,000 --> 00:21:51,200 ¡Usa tu cerebro! 274 00:21:52,000 --> 00:21:54,999 Si los Estándares Profesionales están investigando la corrupción 275 00:21:55,000 --> 00:21:57,533 ¡Entonces todo el lugar probablemente esté cableado! 276 00:21:58,000 --> 00:21:59,440 Lo entiendes? 277 00:22:01,000 --> 00:22:02,680 ¡¿Lo entiendes?! 278 00:22:20,000 --> 00:22:23,200 Si continúan investigando, encontrarán una grieta. 279 00:22:25,000 --> 00:22:26,999 Tenemos que cerrar esta cosa. 280 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Ahora. 281 00:22:34,000 --> 00:22:35,999 Hemos revisado los libros de registro de informantes. 282 00:22:36,000 --> 00:22:39,999 Hay muchas drogas y dinero entrando y saliendo de este equipo. 283 00:22:40,000 --> 00:22:41,999 Estamos constantemente expuestos a oportunidades: 284 00:22:42,000 --> 00:22:44,400 los informantes, las drogas, el dinero. 285 00:22:45,000 --> 00:22:46,999 Además, siempre estamos arrestando criminales, 286 00:22:47,000 --> 00:22:49,600 que luego son liberados por tecnicismos. 287 00:22:50,000 --> 00:22:54,096 Entonces puedo ver la tentación. Entiendo cómo y por qué sucede. 288 00:22:55,000 --> 00:22:58,712 Por eso hablo con mi equipo al respecto una y otra vez. 289 00:22:59,000 --> 00:23:00,680 ¿Y no estás tentado? 290 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Por supuesto. 291 00:23:04,000 --> 00:23:06,900 Claro, estoy tentado. Sería un santo si no lo fuera. 292 00:23:07,000 --> 00:23:08,200 Pero yo siempre... 293 00:23:09,000 --> 00:23:12,712 Vi mi puesto en la brigada antidrogas como una oportunidad para triunfar. 294 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Y lo estoy haciendo lo mejor que puedo. 295 00:23:19,000 --> 00:23:21,467 Y no puedo negar que me hace sentir bien 296 00:23:22,000 --> 00:23:23,733 cuando obtenemos un buen resultado. 297 00:23:45,000 --> 00:23:46,360 ¿Cómo fue? 298 00:23:47,000 --> 00:23:48,440 ¿Qué piensas? 299 00:23:50,000 --> 00:23:51,800 ¿Estabas en una celda real? 300 00:23:54,000 --> 00:23:56,900 ¿Algún gordo y peludo trató de golpearte? 301 00:23:57,000 --> 00:23:59,200 ¡No, esto no es una broma! 302 00:24:01,000 --> 00:24:02,520 ¿Qué tan enojado estás? 303 00:24:06,000 --> 00:24:09,328 Sabes, me senté en la esquina de esa celda toda la noche 304 00:24:10,000 --> 00:24:14,352 solo pensando en todas las cosas de mierda que me habían pasado. 305 00:24:16,000 --> 00:24:18,999 Como cuando hice que Nazifa Basa levantara su vestido y su hermano 306 00:24:19,000 --> 00:24:21,467 golpéame la mierda. JOEL SNIGGERS 307 00:24:27,000 --> 00:24:29,999 Se suponía que papá vendría a buscarme después del incidente. 308 00:24:30,000 --> 00:24:33,392 Me senté en la habitación con el maestro y lo esperé, 309 00:24:34,000 --> 00:24:34,999 y nunca apareció. 310 00:24:35,000 --> 00:24:37,667 Mira, él hará que se retiren los cargos. ¿Cómo? 311 00:24:42,000 --> 00:24:44,467 ¿Sabes que Amelia ha desaparecido por completo? 312 00:24:47,000 --> 00:24:48,360 Sí, lo he escuchado. 313 00:24:49,000 --> 00:24:49,999 ¿Ha intentado ponerse en contacto contigo? 314 00:24:50,000 --> 00:24:51,600 ¿Ely tiene un arma? 315 00:24:54,000 --> 00:24:56,200 ¿Entiendes siquiera lo que está pasando? 316 00:25:09,000 --> 00:25:11,944 ¿Puedes hablarnos de nuevo a través de las imágenes de CCTV? 317 00:25:15,000 --> 00:25:18,520 ¿Por qué? Frank Evans ha negado tenerlo en su poder. 318 00:25:19,000 --> 00:25:21,999 Hemos entrevistado a Robyn Sebold, quien nos ha dicho que hizo todo lo posible. 319 00:25:22,000 --> 00:25:23,933 para interpretar la información, 320 00:25:24,000 --> 00:25:27,456 y alegó que no había nada significativo en las cintas. 321 00:25:28,000 --> 00:25:29,999 Hemos revisado la sala de pruebas. 322 00:25:30,000 --> 00:25:32,999 Usted fue la última persona que firmó las cintas de CCTV. 323 00:25:33,000 --> 00:25:35,867 Frank Evans tiene las cintas. Se le niega esto. 324 00:25:37,000 --> 00:25:39,999 La única cinta que Evans nos dio es una de tu sobrina. 325 00:25:40,000 --> 00:25:42,999 dando evidencia de un asesinato que dice que ella presenció. 326 00:25:43,000 --> 00:25:44,999 Sí, el asesinato de Jane Shilliday. 327 00:25:45,000 --> 00:25:47,999 Como no la trajiste para interrogarla de inmediato, 328 00:25:48,000 --> 00:25:49,999 esto podría malinterpretarse como una estrategia 329 00:25:50,000 --> 00:25:53,392 para convencernos de que la brigada antidrogas es corrupta. ¿Una estrategia? 330 00:25:54,000 --> 00:25:55,680 Tu hija Sophie - 331 00:25:56,000 --> 00:25:59,776 ¿Es cierto que está en una relación con un conocido traficante de drogas? 332 00:26:01,000 --> 00:26:02,867 ¿Puedes responder la pregunta? 333 00:26:04,000 --> 00:26:06,999 Ella está en una relación intermitente con un DJ llamado Ely, 334 00:26:07,000 --> 00:26:08,680 alguien que nunca me ha gustado. 335 00:26:09,000 --> 00:26:10,999 ¿Sabías que era un conocido traficante de drogas? 336 00:26:11,000 --> 00:26:13,999 ¡No! Y tu hijo Tom fue arrestado por conspiración conjunta 337 00:26:14,000 --> 00:26:15,800 para suministrar medicamentos controlados. 338 00:26:16,000 --> 00:26:17,999 Si. Como te dije antes, estaba preparado. 339 00:26:18,000 --> 00:26:20,733 Peter MacKinnon fue el oficial que lo arrestó. 340 00:26:21,000 --> 00:26:24,999 Acusar al equipo de Peter MacKinnon de corrupción podría parecer una venganza. 341 00:26:25,000 --> 00:26:27,999 Mira, Peter MacKinnon fue al lugar de trabajo de mi esposa, 342 00:26:28,000 --> 00:26:32,160 Lee Griggson llegó a la casa de mi hermano para intimidar a mi sobrina. 343 00:26:33,000 --> 00:26:36,648 ¡Ella puede identificarlo y ubicarlo en el asesinato de Jane Shilliday! 344 00:26:38,000 --> 00:26:41,712 ¡Durante este tiempo, Peter MacKinnon incriminó a mi hijo con drogas! 345 00:26:45,000 --> 00:26:49,224 Mira... No seguí el procedimiento policial adecuado. Soy culpable de eso. 346 00:26:51,000 --> 00:26:55,352 No presenté a mi sobrina como testigo después de descubrir que, 347 00:26:56,000 --> 00:27:00,096 y he arriesgado mi carrera para intentar corregir eso mal, 348 00:27:01,000 --> 00:27:03,999 pero es el equipo de Peter MacKinnon el que está corrupto. 349 00:27:04,000 --> 00:27:07,328 ¡Es su equipo el culpable de cometer un asesinato! 350 00:27:08,000 --> 00:27:08,999 Está bien, Jim. Puedo ver que estás molesto. 351 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 ¡¿Disgustado?! 352 00:27:11,000 --> 00:27:14,999 ¡No los traje aquí para que pudieran acusarme! 353 00:27:15,000 --> 00:27:17,200 ¡Te traje aquí para ayudarme! 354 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 TRUCOS DE PUERTA 355 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 LA PUERTA SE ABRE 356 00:27:49,000 --> 00:27:50,933 ¿Dónde está Tom? El esta abajo. 357 00:27:52,000 --> 00:27:54,333 No, eh, mira, creo que está dormido. 358 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 ¿Como es el? 359 00:27:59,000 --> 00:28:00,680 Bueno, está muy molesto. 360 00:28:06,000 --> 00:28:08,900 Entonces, ¿cómo te fue con los estándares profesionales? 361 00:28:11,000 --> 00:28:14,200 Sí, Frank ha negado tener las cintas de vigilancia. 362 00:28:17,000 --> 00:28:18,800 ¿Qué? ¿Por qué tendría que hacer eso? 363 00:28:20,000 --> 00:28:20,999 No sé. 364 00:28:21,000 --> 00:28:23,800 He estado tratando de averiguarlo yo mismo. 365 00:28:25,000 --> 00:28:28,072 Pero tu equipo, tu equipo te respaldará, ¿verdad? 366 00:28:30,000 --> 00:28:31,733 Oh Dios. Este es terrible. 367 00:28:33,000 --> 00:28:35,133 No puedo hacerlo solo, Maggie. 368 00:28:38,000 --> 00:28:40,467 Por favor, dime que esto va a estar bien. 369 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 No puedo. 370 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Él solloza 371 00:28:51,000 --> 00:28:52,200 Estás temblando. 372 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Lo siento. 373 00:30:35,000 --> 00:30:36,280 ¿Que ha pasado? 374 00:30:38,000 --> 00:30:39,040 ¿Es Amelia? 375 00:30:40,000 --> 00:30:41,680 No. No, no hay noticias. 376 00:30:43,000 --> 00:30:45,900 ¿Qué, crees que... que la tienen? 377 00:30:51,000 --> 00:30:54,999 Creo que ha sido lo suficientemente inteligente como para encontrar un lugar donde se sienta segura. 378 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Derecha. 379 00:31:02,000 --> 00:31:04,999 Ya sabes, de camino a casa de Chris y Anne el otro día, 380 00:31:05,000 --> 00:31:07,733 Amelia me preguntó por qué fui tan duro contigo. 381 00:31:11,000 --> 00:31:13,133 Erm, es, no es algo... 382 00:31:18,000 --> 00:31:21,712 Ya sabes, siempre bromeamos acerca de que tu primera palabra es "por qué". 383 00:31:22,000 --> 00:31:24,944 Se vuelve bastante implacable cuando tienes un hijo 384 00:31:25,000 --> 00:31:27,200 que te desafía todo el tiempo. 385 00:31:31,000 --> 00:31:32,933 Y si he sido duro contigo 386 00:31:34,000 --> 00:31:36,667 porque cuestionas mi forma de hacer las cosas, 387 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Lo siento. 388 00:31:40,000 --> 00:31:42,533 No me importa que fueras duro conmigo. 389 00:31:45,000 --> 00:31:47,267 Me importa que nunca estuvieras cerca. 390 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 está bien. 391 00:31:55,000 --> 00:31:56,600 Necesito escuchar eso. 392 00:32:07,000 --> 00:32:08,200 Vete a tu cama. 393 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 SILENCIO 394 00:32:59,000 --> 00:33:00,680 ¿¡Qué estás haciendo aquí!? 395 00:33:01,000 --> 00:33:02,520 Cerré esa puerta. 396 00:33:03,000 --> 00:33:04,999 Hemos estado llamando, pero tú no... 397 00:33:05,000 --> 00:33:06,933 ¡Me diste un teléfono! Escríbeme. 398 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Lo siento. 399 00:33:09,000 --> 00:33:11,999 Erm, llegó el firmante y nos gustaría preparar la habitación. 400 00:33:12,000 --> 00:33:15,328 para tomar su declaración, así que, cuando esté listo. Lo siento. 401 00:33:21,000 --> 00:33:21,999 LA PUERTA SE CIERRA 402 00:33:22,000 --> 00:33:23,933 ¿Puedes pasarme la mermelada? 403 00:33:24,000 --> 00:33:27,999 ¡Es albaricoque! ¿Qué tipo de pan es este? ¿No hay mermelada de fresa? 404 00:33:28,000 --> 00:33:29,999 ¿Tengo que ir a la escuela hoy? No. 405 00:33:30,000 --> 00:33:33,999 ¡Sí! Mamá, ¿tenemos mermelada de fresa? ¿Puedo usar la miel después de ti? 406 00:33:34,000 --> 00:33:35,680 ¿Puedo ir al gimnasio? No. 407 00:33:36,000 --> 00:33:39,712 ¿Qué? Pero nos estamos preparando para los Campeones de Inglaterra, esta noche. 408 00:33:40,000 --> 00:33:42,400 No quiero que salgas de casa. 409 00:33:51,000 --> 00:33:52,867 ¿Vas a ir a trabajar? 410 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Sí. 411 00:34:01,000 --> 00:34:03,200 No creo que sea una buena idea. 412 00:34:06,000 --> 00:34:08,667 Todo lo que me importa está en esta casa. 413 00:34:11,000 --> 00:34:14,200 Y voy a hacer todo lo posible para protegerlo. 414 00:34:30,000 --> 00:34:31,280 MURMURO DE VOCES 415 00:34:38,000 --> 00:34:39,200 SUBSIDIOS MURMUR 416 00:34:52,000 --> 00:34:54,944 Ustedes son un montón de malditas ovejas, todos ustedes. 417 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 ¡Baaaaaaa! 418 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 SILENCIO 419 00:35:18,000 --> 00:35:20,400 Esta es Robyn, nuestra intérprete de señas. 420 00:35:24,000 --> 00:35:25,520 FIRMA TRADUCIDA: 421 00:36:02,000 --> 00:36:03,600 Bien, casi listo. 422 00:36:04,000 --> 00:36:06,999 ¿Vas a ir a los campeonatos de inglés esta noche? 423 00:36:07,000 --> 00:36:10,999 Mira cómo Lewis le patea el trasero a Rocky Smith. ¡No tiene ninguna posibilidad! 424 00:36:11,000 --> 00:36:13,999 Rocky destaca por los campeones ingleses. Basura. 425 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Rocky trabaja con mi novio. 426 00:37:04,000 --> 00:37:06,999 Jim, creo que deberías saber que Rocky se ausentó sin permiso. 427 00:37:07,000 --> 00:37:09,999 Nadie sabe dónde está. No se presentó a la entrevista. 428 00:37:10,000 --> 00:37:12,600 ¿Es la brigada antidrogas que lo detiene? 429 00:37:13,000 --> 00:37:14,999 No, la brigada antidrogas dice que no tiene nada que ver con eso. 430 00:37:15,000 --> 00:37:17,200 Está emocionado por esta noche. 431 00:37:18,000 --> 00:37:19,680 Entonces, es Rocky. 432 00:37:20,000 --> 00:37:22,067 Tiene miedo de que se vaya a romper 433 00:37:23,000 --> 00:37:25,900 en su entrevista con Professional Standards. 434 00:37:26,000 --> 00:37:26,999 ANILLOS DE TELÉFONO MÓVIL 435 00:37:27,000 --> 00:37:29,999 Jim, quiero volver a los estándares profesionales. 436 00:37:30,000 --> 00:37:31,600 Diles la verdad. 437 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Chris. 438 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 ¿Ella que? 439 00:37:38,000 --> 00:37:39,040 ¿Donde esta ella? 440 00:37:40,000 --> 00:37:43,392 No, eh, puedo llegar más rápido que tú, de todos modos. 441 00:37:44,000 --> 00:37:46,067 La traeré de regreso a Bristol. 442 00:37:47,000 --> 00:37:48,999 No, empiezas a conducir hasta mi casa y... 443 00:37:49,000 --> 00:37:50,867 y envíame el número de Amelia. 444 00:37:52,000 --> 00:37:53,999 Amelia ha hecho contacto. Tengo que ir a buscarla. 445 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Jim... 446 00:37:56,000 --> 00:37:57,867 No puedo decirte qué hacer. 447 00:37:59,000 --> 00:38:01,900 No quiero que pierdas tu carrera también. 448 00:38:06,000 --> 00:38:08,944 No veo por qué no podemos recogerla nosotros mismos. 449 00:38:09,000 --> 00:38:10,999 Jim está más cerca y será más rápido para él. 450 00:38:11,000 --> 00:38:14,999 No confío en esta situación. La llevará directamente a Bristol. 451 00:38:15,000 --> 00:38:16,999 No veo por qué tenemos que escucharlo. 452 00:38:17,000 --> 00:38:19,067 ¿Te detendrás? La hemos encontrado. 453 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Ella esta bien. 454 00:38:30,000 --> 00:38:32,667 Quiero saber en cuanto aparezca Rocky. 455 00:38:33,000 --> 00:38:35,333 Escuchas algo, házmelo saber. 456 00:38:36,000 --> 00:38:37,360 Él está en movimiento. 457 00:38:54,000 --> 00:38:56,333 Todos te estamos esperando arriba. 458 00:39:04,000 --> 00:39:06,333 Te mentí. No hubo asesinato. 459 00:39:08,000 --> 00:39:09,733 Me lo inventé todo. 460 00:39:11,000 --> 00:39:12,200 ¿Mentiste? ¡¿Por qué?! 461 00:39:15,000 --> 00:39:16,680 Me escapé de casa. 462 00:39:19,000 --> 00:39:22,999 ¿Está sucediendo algo en casa a lo que no quieres volver? 463 00:39:23,000 --> 00:39:24,999 ¡No puedo ayudarte a menos que me hables! 464 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Lo siento. 465 00:39:28,000 --> 00:39:30,467 Ha perdido mucho tiempo y dinero. 466 00:39:32,000 --> 00:39:33,999 Conseguiré que uno de mis oficiales te lleve a casa. 467 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 ¡No! 468 00:40:14,000 --> 00:40:15,999 Averigüe dónde vive y llévela a casa. 469 00:40:16,000 --> 00:40:19,904 Hágale saber que puede ser acusada de desperdiciar recursos policiales. 470 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Sí señor. 471 00:40:39,000 --> 00:40:39,999 Tomás. 472 00:40:40,000 --> 00:40:41,600 ¿Adónde vas? 473 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Afuera. 474 00:40:47,000 --> 00:40:50,840 Mira, Ely estaba en una de las cintas que papá hizo que Amelia viera. 475 00:40:51,000 --> 00:40:52,933 Ely? Sí. Es un traficante de drogas. 476 00:40:53,000 --> 00:40:54,999 No es un traficante de drogas tan grande. 477 00:40:55,000 --> 00:40:57,999 Sí, bueno, debe saber algo sobre esos policías. 478 00:40:58,000 --> 00:40:59,360 Buen trabajo policial. 479 00:41:00,000 --> 00:41:03,520 Tengo que hacer algo. No puedo quedarme sentado todo el día. 480 00:41:04,000 --> 00:41:05,600 Iré contigo. 481 00:41:06,000 --> 00:41:07,680 Déjame buscar mi abrigo. 482 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Vamos. 483 00:41:24,000 --> 00:41:26,267 ¿No puedes oírme llamarte? 484 00:41:29,000 --> 00:41:30,999 ¿Donde están los otros? No se. 485 00:41:31,000 --> 00:41:32,999 Oh vamos. Dime dónde están. 486 00:41:33,000 --> 00:41:34,999 ¡Ni siquiera sabía que habían salido de la casa! 487 00:41:35,000 --> 00:41:37,999 Jim está de camino a buscar a Amelia. Oh, ¿dónde la encontró? 488 00:41:38,000 --> 00:41:39,440 Ella está en Somerset. 489 00:41:40,000 --> 00:41:41,999 ¿Por qué ella en Somerset? No sé. 490 00:41:42,000 --> 00:41:43,999 Vamos, aclara este lío. 491 00:41:44,000 --> 00:41:45,999 Chris y Anne están de camino. 492 00:41:46,000 --> 00:41:47,999 ¿Sabes que esta noche son los campeones ingleses? 493 00:41:48,000 --> 00:41:49,680 Sí. Olvídalo. ¡Argggh! 494 00:42:01,000 --> 00:42:03,999 No puedo decirte el alivio que es verte. 495 00:42:04,000 --> 00:42:06,999 Sé por qué no me llevaste a la comisaría. 496 00:42:07,000 --> 00:42:08,999 Lamento haberme escapado, pero no sabía qué más hacer. 497 00:42:09,000 --> 00:42:10,680 BIEN BIEN. Está bien. 498 00:42:14,000 --> 00:42:15,360 Me siguieron. 499 00:42:21,000 --> 00:42:22,200 Bien, vamos. 500 00:42:48,000 --> 00:42:49,680 Subiré las escaleras. 501 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 ¡Aquí! 502 00:43:09,000 --> 00:43:10,680 Mierda. Toma, sube las escaleras. 503 00:43:19,000 --> 00:43:19,999 Lee, mira ahí abajo. 504 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Ella jadea 505 00:43:24,000 --> 00:43:24,999 Necesito que vayas a la policia 506 00:43:25,000 --> 00:43:26,999 y diles que te lleven de regreso a Bristol. 507 00:43:27,000 --> 00:43:29,133 Necesito protegerte de ellos. 508 00:43:30,000 --> 00:43:30,999 No quiero dejarte. 509 00:43:31,000 --> 00:43:33,999 Necesitas estar a salvo. Necesito que hagas lo que te estoy pidiendo. 510 00:43:34,000 --> 00:43:36,999 Será más fácil para mí lidiar con ellos por mi cuenta. 511 00:43:37,000 --> 00:43:38,999 ¿Qué pasa cuando llegue a Bristol? 512 00:43:39,000 --> 00:43:41,267 Te encontraré allí. Estoy asustado. 513 00:43:45,000 --> 00:43:47,999 Rocky está cerca de abrirse sobre la corrupción. 514 00:43:48,000 --> 00:43:49,999 Y cuando eso sucede, esos hombres... 515 00:43:50,000 --> 00:43:51,600 serán guardados. 516 00:43:57,000 --> 00:44:00,712 ¿Sabes lo impresionado que estoy por ti? ¿Qué has aprendido? 517 00:44:02,000 --> 00:44:04,800 ¿El impacto que ha tenido en mi familia, en Tom? 518 00:44:06,000 --> 00:44:07,680 ¿Qué me has enseñado? 519 00:44:09,000 --> 00:44:13,416 SUSURROS: Quiero que bajes las escaleras y esperes allí cinco minutos. 520 00:44:15,000 --> 00:44:17,733 Entonces vuelve y si no puedes verme, 521 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 entonces vete. 522 00:44:42,000 --> 00:44:43,280 Qué sorpresa. 523 00:45:06,000 --> 00:45:09,999 No sé de qué estás hablando. Toda mi familia está siendo destruida. 524 00:45:10,000 --> 00:45:12,999 A mi papá le han tendido una trampa. Estoy acusado de drogas. Voy a la cárcel. 525 00:45:13,000 --> 00:45:15,900 LLAMA EL TELÉFONO MÓVIL ¿Quién es ese, nuevo novio? 526 00:45:16,000 --> 00:45:18,533 Es mamá. ¿Tienes novio nuevo? 527 00:45:19,000 --> 00:45:22,200 ¡¿Podrías decirnos si sabes algo ?! 528 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 Está bien. 529 00:45:27,000 --> 00:45:30,328 Conocí a Rocky desde la época del boxeo cuando éramos adolescentes. 530 00:45:31,000 --> 00:45:31,999 Sí y...? 531 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Sí y... 532 00:45:36,000 --> 00:45:38,999 ... me puso en contacto con Gary Roach cuando necesitaba ir de compras. 533 00:45:39,000 --> 00:45:43,160 Estaba a salvo, la policía lo cuidó. ¿Has oído hablar de Mac? 534 00:45:46,000 --> 00:45:47,999 Sí. Mac es quien mueve los hilos. 535 00:45:48,000 --> 00:45:49,999 Pero no mucha gente lo sabe. 536 00:45:50,000 --> 00:45:51,999 Él es quien me preparó. 537 00:45:52,000 --> 00:45:54,999 Sí, bueno, están torcidos, amigo. Eso es lo que pasa. 538 00:45:55,000 --> 00:45:56,867 ¿Diría eso en la corte? 539 00:45:59,000 --> 00:46:00,680 EL TELÉFONO MÓVIL LLAMA DE NUEVO 540 00:46:02,000 --> 00:46:06,992 Tom... mi palabra no valdrá una mierda si pueden demostrar que he estado negociando. 541 00:46:07,000 --> 00:46:09,133 Es mamá de nuevo. Tenemos que irnos. 542 00:46:10,000 --> 00:46:12,900 Cariño, realmente te extraño. No puedo hacer esto ahora. 543 00:46:13,000 --> 00:46:14,360 Por favor. Piérdase. 544 00:46:40,000 --> 00:46:41,999 No quiero escuchar ninguna excusa, Sophie. 545 00:46:42,000 --> 00:46:44,900 Quiero verte atravesar esa puerta de entrada 546 00:46:45,000 --> 00:46:46,867 dentro de los próximos diez minutos! 547 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 ¿Té? 548 00:46:52,000 --> 00:46:52,999 ¿Hola, estás bien? 549 00:46:53,000 --> 00:46:56,776 No, no, no estoy bien, estoy absolutamente furioso con mis hijos. 550 00:46:57,000 --> 00:46:58,999 Er, sácame de esa declaración. 551 00:46:59,000 --> 00:47:01,999 Tom y Sophie decidieron escabullirse sin decirme nada. 552 00:47:02,000 --> 00:47:03,867 ALERTA DE MENSAJE DE TEXTO Oh, lo siento. 553 00:47:06,000 --> 00:47:09,008 Es Amelia. Dice: "¿Has tenido noticias de Jim?" 554 00:47:10,000 --> 00:47:12,800 ¿Qué? "Estoy con la policía". ¿No está él con ella? 555 00:47:13,000 --> 00:47:15,267 "Me van a llevar a M and J's. 556 00:47:16,000 --> 00:47:18,900 “J fue seguido, dijo, 'Nos vemos allá'. " 557 00:47:24,000 --> 00:47:24,999 Dijo Jim Edwards. 558 00:47:25,000 --> 00:47:27,999 Déjeme un mensaje y me pondré en contacto con usted lo antes posible. 559 00:47:28,000 --> 00:47:30,133 Soy yo, eh, solo llámame. 560 00:47:35,000 --> 00:47:36,280 ¿Dónde está ahora? 561 00:47:42,000 --> 00:47:42,999 '¿Hola?' 562 00:47:43,000 --> 00:47:45,267 Hola, Terry, eh, soy, soy Maggie. 563 00:47:46,000 --> 00:47:48,533 Erm, ¿lo has hecho, has tenido noticias de Jim? 564 00:47:49,000 --> 00:47:50,999 Fue a recoger a Amelia. ¿Todo está bien?' 565 00:47:51,000 --> 00:47:51,999 No, está bien. 566 00:47:52,000 --> 00:47:54,133 '¿Por supuesto?' Sí, está bien. 'OK. Adiós.' 567 00:48:07,000 --> 00:48:08,520 "No hay noticias de Jim." 568 00:48:17,000 --> 00:48:18,999 Disculpe, tengo que ir a Rocky. 569 00:48:19,000 --> 00:48:22,200 Está en el Boxing Club. Está en Lafferty Street. 570 00:48:23,000 --> 00:48:24,999 Me han dado órdenes de llevarte a casa. 571 00:48:25,000 --> 00:48:27,999 Sé que se supone que debo irme a casa, pero necesito ir allí ahora. 572 00:48:28,000 --> 00:48:28,999 está bien. 573 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 Gracias. 574 00:48:57,000 --> 00:49:00,136 No empujar. Hay una cola aquí, vuelve a la parte de atrás. 575 00:49:01,000 --> 00:49:03,800 ¡Atrás! Ponte en la cola como el resto de nosotros. 576 00:49:30,000 --> 00:49:31,933 ¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta! 577 00:50:35,000 --> 00:50:37,400 ¡¿Dónde están?! ¿Qué han hecho? 578 00:50:38,000 --> 00:50:39,999 ¡Vaya! Cálmate. ¿Cómo entraste aquí? 579 00:50:40,000 --> 00:50:41,680 Tienen a Jim. ¿Quién? 580 00:50:42,000 --> 00:50:44,267 Mac y Lee, tienen a mi tío. 581 00:50:45,000 --> 00:50:47,999 No, no, no, no, no puedo lidiar con esto ahora. 582 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 ¿Cuándo te vas a despertar? 583 00:50:51,000 --> 00:50:52,867 ¡Mataron a tu novia! 584 00:50:53,000 --> 00:50:54,680 No no. No, no lo hicieron. 585 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Los vi. 586 00:51:02,000 --> 00:51:04,800 La chocaron y luego dieron marcha atrás. 587 00:51:07,000 --> 00:51:08,280 Vas a parar... 588 00:51:11,000 --> 00:51:13,600 Escucha, lo siento, ¿de acuerdo? No puedo ayudarte. 589 00:51:17,000 --> 00:51:18,999 ¿Por qué te convertiste en policía? 590 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 Vete a la mierda. 591 00:51:22,000 --> 00:51:24,999 ¿Cuándo te enfrentarás a ellos? ¿Qué va a hacer falta? 592 00:51:25,000 --> 00:51:26,867 ¡No sé dónde están! 593 00:51:28,000 --> 00:51:29,933 ¡Sáquenla de aquí y ahora! 594 00:51:31,000 --> 00:51:33,067 Muy bien, vamos, adelante. 595 00:51:40,000 --> 00:51:41,999 ¿Que ha pasado? ¿Dónde está Amelia? 596 00:51:42,000 --> 00:51:43,733 Ella debería estar aquí ahora. 597 00:51:44,000 --> 00:51:46,999 ¿Cuándo fue la última vez que habló con él? ¿Has hablado con Terry? 598 00:51:47,000 --> 00:51:48,999 Sí, pero no ha escuchado nada. 599 00:51:49,000 --> 00:51:50,600 ¿Dónde estabais chicos? 600 00:51:51,000 --> 00:51:51,999 ¿Por qué tengo tanto miedo? 601 00:51:52,000 --> 00:51:53,440 ALERTA DE MENSAJE DE TEXTO 602 00:51:56,000 --> 00:51:58,999 ¿Ella está, ella está en el club de boxeo? ¿Dónde está el boxeo... 603 00:51:59,000 --> 00:52:03,160 Calle Lafferty. ¿Jim está con ella? No. Quiere que la recojamos. 604 00:52:06,000 --> 00:52:08,999 ¿Quieres que me quede aquí? No no no. Vaya, vaya. 605 00:52:09,000 --> 00:52:12,136 Escuche, le haré saber si escuchamos algo. ¡OK! 606 00:53:19,000 --> 00:53:20,440 ANILLOS DE TELÉFONO MÓVIL 607 00:53:33,000 --> 00:53:34,520 EL TELÉFONO DEJA DE SONAR 608 00:54:08,000 --> 00:54:11,328 Todo es mi culpa. Jim se ha ido, y todo es culpa mía. 609 00:54:12,000 --> 00:54:13,933 Cariño, no es tu culpa. 610 00:54:23,000 --> 00:54:27,544 Esta noche, vamos a presenciar el partido más esperado del año. 611 00:54:29,000 --> 00:54:30,933 ¿Quién será el rey del ring? 612 00:54:31,000 --> 00:54:34,840 Tenemos diez rondas de boxeo para averiguarlo. ¿Estás listo? 613 00:54:35,000 --> 00:54:36,680 ANIMOS Y APLAUSOS 614 00:55:04,000 --> 00:55:08,032 ¿Me puede dar el tiempo aproximado en que se cortó las muñecas? 615 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 ¿Jim? 616 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 Estoy aquí. 617 00:55:16,000 --> 00:55:19,968 —La ambulancia no está lejos, Jim. Necesitamos que te quedes al teléfono 618 00:55:20,000 --> 00:55:22,267 'y dénos su ubicación exacta.' 619 00:55:23,000 --> 00:55:24,680 ¿Llamó a la policía? 620 00:55:25,000 --> 00:55:26,867 La policía está en camino. 621 00:55:33,000 --> 00:55:34,440 Yo no los corté. 622 00:55:36,000 --> 00:55:38,600 Parece que me he suicidado, pero no. 623 00:55:42,000 --> 00:55:43,280 Me drogaron. 624 00:55:44,000 --> 00:55:45,440 ¿Quién te drogó? 625 00:55:46,000 --> 00:55:48,200 Peter MacKinnon y Lee Griggson. 626 00:55:51,000 --> 00:55:53,900 Peter MacKinnon y Lee Griggson te drogaron. 627 00:55:54,000 --> 00:55:55,600 Quédate con nosotros, Jim. 628 00:55:57,000 --> 00:55:58,680 Quiero llamar a mi esposa. 629 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Hemos llamado a tu esposa, Jim. 630 00:56:06,000 --> 00:56:07,933 No dejes que mis hijos lo crean. 631 00:56:19,000 --> 00:56:19,999 ¡Ay Dios mío! 632 00:56:20,000 --> 00:56:22,267 Es mi esposo, Jim, Jim Edwards. 633 00:56:24,000 --> 00:56:27,520 Jim? Amor, ahora mismo está inconsciente, por lo que no puede hablar. 634 00:56:28,000 --> 00:56:30,999 Oh, Jim. Tiene algunas lesiones, pero lo tenemos bajo control. 635 00:56:31,000 --> 00:56:33,999 ¿Ha estado bajo presión últimamente, estrés, deprimido? 636 00:56:34,000 --> 00:56:35,999 ¿Qué tiene eso que ver con esto? 637 00:56:36,000 --> 00:56:38,999 Va a estar bien, pero se ha cortado las muñecas. 638 00:56:39,000 --> 00:56:40,680 ¿Se cortó las muñecas? ¡No! 639 00:56:41,000 --> 00:56:42,867 No, alguien le hizo esto. 640 00:56:43,000 --> 00:56:44,440 No fue un suicidio. 641 00:56:50,000 --> 00:56:51,999 Escúchame, va a estar bien. 642 00:56:52,000 --> 00:56:54,944 ¿Te gustaría venir al hospital con nosotros? 643 00:56:55,000 --> 00:56:58,008 Sí. Vamos. Ve, ve con la... policía. 644 00:57:23,000 --> 00:57:24,680 ¿Tienes mi implante? 645 00:57:34,000 --> 00:57:35,120 ZUMBIDOS DE IMPLANTES 646 00:57:38,000 --> 00:57:39,200 ECO AMORTIGUADO 647 00:57:40,000 --> 00:57:41,360 ¿Lo que está sucediendo? 648 00:57:43,000 --> 00:57:45,667 Creo que están gritando el nombre de alguien. 649 00:57:47,000 --> 00:57:49,467 CANTO SILENCIADO: ¡Rocky! ¡Rocoso! ¡Rocoso! 650 00:57:50,000 --> 00:57:51,000 Ponte esto. 651 00:58:00,000 --> 00:58:01,680 Vamos, cariño. 652 00:58:02,000 --> 00:58:03,520 Haré lo que pueda. 653 00:58:06,000 --> 00:58:08,467 Señoras y señores, silencio, por favor. 654 00:58:10,000 --> 00:58:14,480 Rocky Smith no competirá en el Campeonato de Inglaterra esta noche. 655 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 ABUCHEO 656 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Subtítulos de Red Bee Media Ltd 657 00:58:51,000 --> 00:58:52,800 Correo electrónico subtitling@bbc.co.uk 658 00:58:58,000 --> 00:59:01,136 . :: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::. Napisy24.pl 51412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.