All language subtitles for The.Silence.S01E03.HDTV.XviD-RiVER.es
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,715
Viste a una mujer
policía asesinada, Amelia,
3
00:00:06,715 --> 00:00:09,176
¿No crees que debiste
haber dicho algo?
4
00:00:09,176 --> 00:00:11,595
¿Es ese el hombre
que vio en los Downs?
5
00:00:13,096 --> 00:00:14,932
Es él. ¿Lo conoces?
6
00:00:14,932 --> 00:00:17,559
Su nombre es Lee Griggson,
está en el Escuadrón de Drogas.
7
00:00:17,559 --> 00:00:20,145
Un hombre que estaba trotando
en los Downs se ha presentado.
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,147
Al parecer, vio
a Jane trotar allí.
9
00:00:22,147 --> 00:00:25,859
También vio a una niña con un
perro caminando hacia ese camino.
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,070
¿Quieres que vaya
a charlar con él?
11
00:00:28,070 --> 00:00:29,238
AMELIA: ¡Jim!
12
00:00:29,238 --> 00:00:32,449
Encontraron el implante. JIM: Pensé
que habías dicho que no te vieron.
13
00:00:32,449 --> 00:00:35,285
Ellos no lo hicieron. ¡Pero deben
haber sabido que estabas allí!
14
00:00:35,285 --> 00:00:39,039
Si mataron a una mujer policía,
entonces son capaces de cualquier cosa.
15
00:00:39,039 --> 00:00:41,250
¿El implante significa
que saben quién es ella?
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,377
Significa que saben quiénes somos todos.
17
00:01:03,855 --> 00:01:07,025
Voy a volver a la clínica y
hablar con la recepcionista.
18
00:01:07,025 --> 00:01:09,987
y ver si puede recordar
algo. ¿Cuanto tiempo estarás?
19
00:01:11,238 --> 00:01:14,783
No sé. Solo mantén a todos aquí
20
00:01:14,783 --> 00:01:16,576
y llámame si pasa algo.
21
00:01:45,147 --> 00:01:46,940
¡¿Nos estás espiando ?! No.
22
00:01:46,940 --> 00:01:49,276
Entonces, ¿qué diablos
estás haciendo aquí?
23
00:01:49,276 --> 00:01:51,028
¿Tu escuadrón ha encontrado un testigo?
24
00:01:52,863 --> 00:01:55,824
¿Por qué te importaría eso?
25
00:01:55,824 --> 00:01:57,409
Mira escucha,
26
00:01:57,409 --> 00:02:00,329
Solo quiero saber si
alguien vio quién lo hizo.
27
00:02:00,329 --> 00:02:03,290
Entonces, ¿estás admitiendo
que Jane era tu novia?
28
00:02:03,290 --> 00:02:05,459
¡No! Ya hemos
pasado por todo esto.
29
00:02:05,459 --> 00:02:08,587
¿Tuviste algo que ver
con su muerte? ¡No!
30
00:02:08,587 --> 00:02:10,714
¿Pero sabes por qué la asesinaron?
31
00:02:10,714 --> 00:02:16,011
¿Fue por ti? ¡No te atrevas!
¡No digas eso nunca!
32
00:02:16,011 --> 00:02:17,971
¿Confías en los chicos de tu equipo?
33
00:02:17,971 --> 00:02:19,765
¿De qué estás hablando? Confianza.
34
00:02:20,766 --> 00:02:23,477
La parte más importante de
estar en un equipo, ¿no es así?
35
00:02:53,340 --> 00:02:55,217
EL BOCA
36
00:03:09,439 --> 00:03:12,859
Ven conmigo. Ahora.
¿A dónde la llevas? Afuera.
37
00:03:12,859 --> 00:03:15,320
Eso no responde
exactamente a mi pregunta.
38
00:03:15,320 --> 00:03:19,408
Mira, necesito encontrar una manera de
llegar a ellos antes de que lleguen a ella.
39
00:03:19,408 --> 00:03:22,494
Espera un segundo...
¿Entonces la va a usar como cebo?
40
00:03:22,494 --> 00:03:23,870
No, no puedes dejarlo hacer...
41
00:03:23,870 --> 00:03:26,248
¡¿Confiarías en tu
padre, por una vez ?!
42
00:03:32,212 --> 00:03:33,713
¿A dónde vamos?
43
00:03:37,884 --> 00:03:39,177
Entrar en el coche.
44
00:03:40,178 --> 00:03:41,680
Por favor.
45
00:04:05,328 --> 00:04:07,622
Ahora, no te acerques demasiado.
46
00:04:07,622 --> 00:04:11,001
Quédate cerca de un niño o algo así
47
00:04:11,001 --> 00:04:13,879
porque así te verás como una
niñera o una hermana mayor.
48
00:04:15,505 --> 00:04:18,008
Y usa tu sentido común.
49
00:04:21,928 --> 00:04:23,430
Adelante, entonces.
50
00:04:55,128 --> 00:04:56,838
¿Rocoso?
51
00:04:56,838 --> 00:04:59,508
¿Qué está pasando? Él está sobre mí.
52
00:04:59,508 --> 00:05:01,092
Edwards no tiene nada sobre ti.
53
00:05:01,092 --> 00:05:03,595
No lo entiendes, Mac,
fui a la casa de Jim.
54
00:05:03,595 --> 00:05:08,475
<¿Fuiste a la casa de Jim?
(Oh, vamos, Rocky.
55
00:05:11,061 --> 00:05:14,856
(Si no logras juntar
esta mierda, vas a caer.
56
00:05:14,856 --> 00:05:17,859
(Y lo pone todo en riesgo. De nuevo.
57
00:05:17,859 --> 00:05:20,320
(Solo quiero saber
quién la mató).
58
00:05:27,661 --> 00:05:29,412
Está bien.
59
00:06:00,110 --> 00:06:03,321
Estás diciendo que no confías en mí.
60
00:06:03,321 --> 00:06:04,864
No te confío con mujeres.
61
00:06:04,864 --> 00:06:09,035
¡Vamos, amigo, ella iba a ser mi
esposa! No me importa lo que fuera a ser.
62
00:06:09,035 --> 00:06:13,206
Ella no era parte del santuario interior. Rompiste
esa regla y nos pusiste a todos en riesgo.
63
00:06:14,583 --> 00:06:16,001
¿Es por eso que la mataste?
64
00:06:48,033 --> 00:06:49,993
PANTALONES AMELIA
65
00:06:49,993 --> 00:06:52,579
Jesús, Amelia, caminaste
directamente hacia ellos.
66
00:06:52,579 --> 00:06:55,665
Rocky cree que ese
tipo mató a su novia.
67
00:06:57,417 --> 00:07:00,420
¿Rocky lo acusó? Si.
68
00:07:00,420 --> 00:07:03,214
AMELIA RESPIRA
69
00:07:08,011 --> 00:07:10,221
¿Crees que era el
otro hombre del coche?
70
00:07:13,975 --> 00:07:15,018
¿Vos si?
71
00:07:20,357 --> 00:07:22,275
ANILLOS MÓVILES
72
00:07:22,275 --> 00:07:23,985
(¡Mierda! ¡Bollocks!)
73
00:07:25,737 --> 00:07:27,447
Jim Edwards.
74
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
Así que habla.
75
00:07:36,748 --> 00:07:38,333
Sí, estoy en camino.
76
00:07:53,431 --> 00:07:56,518
JUEGAN LAS VOCES DE JIM Y AMELIA
77
00:07:58,103 --> 00:08:01,940
¿Estás seguro de que solo había dos
personas en el coche, estás seguro?
78
00:08:08,905 --> 00:08:13,243
¿Estás enojado conmigo porque he retenido
un testimonio o porque no confiaba en ti?
79
00:08:13,243 --> 00:08:16,454
Ha socavado toda la
investigación. Ella es mi sobrina.
80
00:08:16,454 --> 00:08:20,333
¡Ella es un testigo clave en una
investigación de asesinato de Clase A!
81
00:08:20,333 --> 00:08:22,836
Si fuera así de
simple, la habría traído.
82
00:08:22,836 --> 00:08:24,379
¿Qué quieres decir?
83
00:08:41,229 --> 00:08:43,148
¿Tienes a Amelia para que las lea?
84
00:08:46,067 --> 00:08:50,697
Lo estás perdiendo. Robyn Sebold los consideró
ilegibles. Tiene una relación con Mac.
85
00:08:52,615 --> 00:08:54,951
Ha comprometido
ambas investigaciones.
86
00:08:54,951 --> 00:08:58,037
Si se introducen los
estándares profesionales, bajará.
87
00:08:58,037 --> 00:09:00,790
No, porque voy a atrapar
al equipo de Mac yo mismo.
88
00:09:05,378 --> 00:09:09,340
CHAT DE LA POLICÍA INDISTINTAMENTE
89
00:09:12,093 --> 00:09:15,138
SIRENAS DE POLICÍA LAUREN
90
00:09:15,138 --> 00:09:17,348
POLICÍA: Lo registraron
de todos modos.
91
00:09:17,348 --> 00:09:21,186
Sirenas aullan
92
00:09:48,129 --> 00:09:50,423
"Kennedy tiene 50 mil en camino.
93
00:09:50,423 --> 00:09:52,926
"No puedo hacer Johnny Kennedy.
94
00:09:52,926 --> 00:09:55,637
"No se puede decir que no a un millón de libras.
95
00:09:55,637 --> 00:09:59,182
"¿Cuál es el envío? 50K.
96
00:09:59,182 --> 00:10:02,060
"¿Hablaré con Mac y veré si
podemos iniciar sesión en 10K?"
97
00:10:08,399 --> 00:10:12,779
Verás, creo que Johnny
Kennedy hizo matar a Roach,
98
00:10:12,779 --> 00:10:14,906
para que desenmarañáramos
la corrupción.
99
00:10:16,491 --> 00:10:20,161
Es una forma inteligente de
vengarse de Mac por robar sus drogas.
100
00:10:21,663 --> 00:10:23,414
Pero, ¿por qué matar a Jane Shilliday?
101
00:10:26,376 --> 00:10:28,628
Amelia ya ha identificado
a Lee Griggson
102
00:10:28,628 --> 00:10:30,839
como uno de los hombres que la mató.
103
00:10:30,839 --> 00:10:32,423
Y yo pienso...
104
00:10:32,423 --> 00:10:34,926
Mac conducía el coche.
105
00:10:34,926 --> 00:10:36,094
Oh vamos.
106
00:10:37,303 --> 00:10:41,724
Si Rocky le dijo a Jane lo que
estaban haciendo, entonces no le gustó,
107
00:10:41,724 --> 00:10:45,603
porque todo el mundo siempre habla de
cómo Jane Shilliday caminó por la línea.
108
00:10:45,603 --> 00:10:50,859
Y luego Roach muere. Y comenzamos
a desentrañar la corrupción.
109
00:10:50,859 --> 00:10:53,820
La única persona que
podía chillar es Jane Shilliday.
110
00:10:53,820 --> 00:10:56,823
Y la persona que tiene
más que perder es Mac.
111
00:10:56,823 --> 00:10:59,117
No obtendrá Mac de la
declaración de Amelia.
112
00:10:59,117 --> 00:11:03,079
No, primero voy a ponerlo sobre la
corrupción, porque ese es su motivo.
113
00:11:05,790 --> 00:11:09,460
Ahora lo que quiero que hagas,
es que quiero que pases por
114
00:11:09,460 --> 00:11:13,673
sus registros financieros, sus
relaciones, sus cubos de basura...
115
00:11:13,673 --> 00:11:16,885
Hay 17 miembros en ese equipo,
Jim. No se pueden doblar todos.
116
00:11:18,845 --> 00:11:21,639
Hay un santuario interior.
117
00:11:21,639 --> 00:11:25,101
Entonces empezaría con Mac,
118
00:11:25,101 --> 00:11:27,103
luego Rocky y Lee Griggson.
119
00:11:32,358 --> 00:11:35,278
¿Quién más sabe que estamos
investigando a la Brigada de Drogas?
120
00:11:36,487 --> 00:11:38,531
Solo tu y yo.
121
00:11:38,531 --> 00:11:40,491
Por ahora.
122
00:11:40,491 --> 00:11:43,745
Así que tenemos que
ser discretos al respecto.
123
00:11:46,456 --> 00:11:47,498
Y rápido.
124
00:12:12,440 --> 00:12:14,484
CHAT INDISTINTO
125
00:12:26,829 --> 00:12:27,872
ANILLOS MÓVILES
126
00:12:28,831 --> 00:12:29,874
¿Sí?
127
00:12:35,838 --> 00:12:37,256
Avanzar.
128
00:12:37,256 --> 00:12:43,054
Mac, el testigo en el bosque. ¡Era
su sobrina, la sobrina de Jim Edwards!
129
00:12:43,054 --> 00:12:44,097
¿Está seguro?
130
00:12:45,556 --> 00:12:47,517
—¿Por qué no la ha traído él, Mac?
131
00:12:50,103 --> 00:12:52,271
AMELIA jadeos
132
00:12:54,107 --> 00:12:56,734
'¿Hola?'
133
00:12:56,734 --> 00:12:59,028
(¡Maggie! ¡Maggie!) '¿Esa es Amelia?'
134
00:12:59,028 --> 00:13:03,157
(No puedo escucharte.) ¿Amelia?
(Estoy en el aparcamiento.
135
00:13:03,157 --> 00:13:05,535
(Estoy en la comisaría.
136
00:13:09,706 --> 00:13:11,082
(Ahora, Maggie. ¿Maggie?)
137
00:13:23,136 --> 00:13:26,139
¡Sophie! ¿Qué está pasando?
Ponte los abrigos.
138
00:13:26,139 --> 00:13:28,307
¿A dónde vamos?
Amelia está en problemas.
139
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
Oy, oy. Lo siento, Ely,
todos estamos saliendo.
140
00:13:39,277 --> 00:13:40,820
¿A quién estás aquí para ver?
141
00:13:49,579 --> 00:13:50,580
Oye.
142
00:13:52,081 --> 00:13:53,124
Tengo que irme.
143
00:13:53,124 --> 00:13:56,294
Sophie, espera un segundo, por favor.
BIP DE BOCINA
144
00:14:27,075 --> 00:14:28,868
No... estoy bien.
145
00:14:28,868 --> 00:14:33,289
Necesita aclarar sus prioridades.
¿Que estabas pensando? Yo no lo estaba.
146
00:14:33,289 --> 00:14:35,500
Tienes que decírselo a Chris y Anne.
147
00:14:38,753 --> 00:14:40,546
Está bien. ¡No!
148
00:14:40,546 --> 00:14:43,424
Y creo que probablemente
deberíamos conducir hasta allí ahora.
149
00:14:43,424 --> 00:14:44,967
No voy a dejar a ninguno de ellos atrás.
150
00:14:44,967 --> 00:14:50,139
¡Esta no es una discusión familiar! ¿Tomarías alguna
maldita responsabilidad? Todos estamos involucrados.
151
00:14:50,139 --> 00:14:51,766
Sirenas aullan
152
00:15:06,489 --> 00:15:09,158
Está bien. Entrar en el coche.
153
00:15:12,203 --> 00:15:13,246
Entra.
154
00:15:17,875 --> 00:15:19,001
¡Entrar en el coche!
155
00:16:07,717 --> 00:16:09,218
CHRIS: Jesús.
156
00:16:11,095 --> 00:16:12,180
¿Chirridos?
157
00:16:13,931 --> 00:16:17,018
Esto es tan terrible.
158
00:16:17,018 --> 00:16:18,895
Debiste decírmelo.
159
00:16:18,895 --> 00:16:21,063
Creo que queríamos protegerte.
160
00:16:21,063 --> 00:16:22,857
¿De qué?
161
00:16:23,858 --> 00:16:26,485
Sus vidas cambiarán
para siempre.
162
00:16:27,945 --> 00:16:29,697
Y Amelia es...
163
00:16:33,659 --> 00:16:35,286
Ella es vulnerable...
164
00:16:36,787 --> 00:16:39,916
..y... ¿Y tu jefe? ¿Que dijo?
165
00:16:39,916 --> 00:16:41,542
No le he dicho todavía. ¿Por qué no?
166
00:16:41,542 --> 00:16:44,337
Porque... según todas las cuentas,
167
00:16:44,337 --> 00:16:47,089
debería traer estándares
profesionales. ¿Que es eso?
168
00:16:47,089 --> 00:16:51,469
Los estándares profesionales aseguran
la integridad de la fuerza policial.
169
00:16:51,469 --> 00:16:54,680
Ahora, si los traen, entonces
me sacarán de este caso,
170
00:16:54,680 --> 00:16:58,476
toda la inteligencia que he reunido
hasta ahora se considera corrupta.
171
00:16:58,476 --> 00:17:03,773
Me podrían arrestar por retener a
Amelia como testigo y perderé mi carrera.
172
00:17:03,773 --> 00:17:06,776
¡No me importa tu
maldita carrera! ¡Papá!
173
00:17:09,195 --> 00:17:12,823
No es su culpa. ¿Qué
significa todo esto para Amelia?
174
00:17:12,823 --> 00:17:14,492
Protegeré a Amelia.
175
00:17:14,492 --> 00:17:15,993
Tú...
176
00:17:23,417 --> 00:17:25,419
TRUCOS DE PUERTA
177
00:17:32,760 --> 00:17:34,262
Creo que necesitamos un trago.
178
00:17:45,898 --> 00:17:47,984
Por favor, no me mires así.
179
00:17:49,777 --> 00:17:54,031
Yo... yo... lo siento.
180
00:17:55,574 --> 00:17:59,078
Yo... no entiendo por
qué no nos lo dijiste.
181
00:18:04,208 --> 00:18:05,835
¿Puedes decirme porque?
182
00:18:12,008 --> 00:18:16,095
Amelia, por favor no me excluyas.
183
00:18:22,685 --> 00:18:23,853
ZUMBIDOS DE IMPLANTES
184
00:18:23,853 --> 00:18:25,438
No lo quiero.
185
00:18:27,481 --> 00:18:30,276
Todo es por ese
estúpido implante.
186
00:18:31,819 --> 00:18:36,574
Sé que debes estar terriblemente molesto... ¡Detente!
Amelia, ¡esto le podría haber pasado a cualquiera!
187
00:18:36,574 --> 00:18:40,286
¿Por qué sigues hablando y hablando
del niño oyente que podría haber sido?
188
00:18:40,286 --> 00:18:41,787
Yo no soy ella
189
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
Yo nunca seré ella.
190
00:18:47,001 --> 00:18:48,586
Soy sordo.
191
00:18:53,632 --> 00:18:56,635
Quiero silencio.
192
00:19:00,598 --> 00:19:02,433
BANGS DE CROCKERY
193
00:19:08,898 --> 00:19:12,151
(Quedate por favor.)
194
00:19:15,613 --> 00:19:16,864
¿Qué tal una taza de té?
195
00:19:18,240 --> 00:19:20,659
Se supone que es
bueno para el impacto.
196
00:19:22,286 --> 00:19:23,329
¿Ana?
197
00:19:32,713 --> 00:19:36,759
Siempre has tomado lo que
quisiste. Lo ves y lo tomas.
198
00:19:36,759 --> 00:19:40,429
No hagas de esto algo personal.
No piensas en el costo.
199
00:19:40,429 --> 00:19:42,181
La única vez que tuviste que hacer tu trabajo.
200
00:19:42,181 --> 00:19:46,685
Arriesgué mi carrera tratando de
protegerla. No se trata de ti. ¿¡Recordar!?
201
00:19:55,528 --> 00:19:58,155
¿Qué pasa si acompaño
a Amelia a mi policía local?
202
00:19:58,155 --> 00:20:01,909
No sé qué tan profunda es la
corrupción, en quién podemos confiar...
203
00:20:01,909 --> 00:20:04,787
Tu problema es que crees
que eres mejor que todos.
204
00:20:20,803 --> 00:20:23,597
Solo estábamos tomando una taza de té.
205
00:20:23,597 --> 00:20:25,474
No vas a volver con ellos.
206
00:20:25,474 --> 00:20:28,894
Yo no, no creo que
tenga su implante.
207
00:20:28,894 --> 00:20:31,230
Gracias por dejarla
caer, Maggie.
208
00:20:36,819 --> 00:20:37,987
FIRMA TRADUCIDA:
209
00:20:37,987 --> 00:20:39,822
Te quedas aquí, con nosotros.
210
00:20:45,744 --> 00:20:48,622
No me importa. Por favor.
211
00:20:49,540 --> 00:20:50,749
(Creo que deberíamos irnos).
212
00:20:50,749 --> 00:20:53,794
ANILLOS MÓVILES Jim,
ella... ¿Está a salvo aquí?
213
00:20:53,794 --> 00:20:56,297
No quiero dejar a
Amelia aquí desprotegida.
214
00:20:56,297 --> 00:20:58,299
Ella no se va contigo.
215
00:20:58,299 --> 00:21:01,552
Chris, por favor, no seas así.
216
00:21:02,970 --> 00:21:04,013
Deberíamos irnos.
217
00:21:16,692 --> 00:21:18,611
Quizás me quede aquí la noche.
218
00:21:18,611 --> 00:21:21,572
Dormiré en el sofá. ¡Multa!
219
00:21:38,923 --> 00:21:40,090
Maggie.
220
00:21:41,091 --> 00:21:44,637
Escucha, tengo miedo y estoy
cabreado y también te necesitamos.
221
00:21:44,637 --> 00:21:49,391
Sí, haré una llamada telefónica, conseguiré
que alguien venga y eche un vistazo a la casa.
222
00:21:49,391 --> 00:21:51,352
Necesito hacer que el equipo de Mac se deshaga.
223
00:21:51,352 --> 00:21:54,522
¡Jesús, no me importa
tu maldita investigación!
224
00:21:56,357 --> 00:21:58,275
Lo siento.
225
00:21:59,276 --> 00:22:01,403
Somos nosotros los que nos deshacemos.
226
00:22:38,732 --> 00:22:40,484
Voy a casa de Yousef.
227
00:22:41,986 --> 00:22:45,322
¿Qué? ¿Para qué?
Salir. En su casa. ¡No!
228
00:22:45,322 --> 00:22:47,658
¿Qué diferencia
hay si estoy allí?
229
00:22:47,658 --> 00:22:50,411
Porque quiero que te quedes con nosotros.
No.
230
00:22:51,954 --> 00:22:53,747
No hagas esto para molestar a tu papá.
231
00:22:55,416 --> 00:22:58,669
Vete a la mierda.
¡¿Cuándo vas a crecer ?!
232
00:22:58,669 --> 00:23:01,422
Si quieres que te traten como a
un adulto, ¡entonces actúa como tal!
233
00:23:04,883 --> 00:23:05,926
¡Tomás!
234
00:23:07,344 --> 00:23:08,387
¡Tomás!
235
00:24:16,830 --> 00:24:17,915
ANILLOS MÓVILES
236
00:24:20,834 --> 00:24:21,877
Jim Edwards.
237
00:24:21,877 --> 00:24:26,298
Hola soy yo Sí, he revisado todos
los registros financieros de Mac
238
00:24:26,298 --> 00:24:30,135
Rocky, Lee Griggson, todo.
Todo está claro. Cojones.
239
00:24:31,679 --> 00:24:33,847
Saben que es mi sobrina, Terry.
240
00:24:33,847 --> 00:24:36,141
Seguir mirando.
241
00:24:36,141 --> 00:24:38,268
Necesito encontrar algo. Esta bien jefe.
242
00:25:03,085 --> 00:25:04,712
EL PERRO LADRA
243
00:25:14,304 --> 00:25:15,931
Pensé que podrías asustarte.
244
00:25:17,725 --> 00:25:19,309
Venga.
245
00:25:19,309 --> 00:25:22,187
Métete bajo las sábanas. Hace frío.
246
00:25:35,159 --> 00:25:36,368
PISOS CRUJIDOS
247
00:26:01,769 --> 00:26:04,813
ÉL RÍE
248
00:26:57,449 --> 00:26:59,910
Eres la esposa de Jim, ¿no?
249
00:26:59,910 --> 00:27:01,453
Yo trabajo con el. Oh.
250
00:27:02,538 --> 00:27:05,749
Me dijeron que podía venir aquí y
conseguir una corona para Jane Shilliday.
251
00:27:05,749 --> 00:27:07,584
Oh, bueno, aquí son muy buenos.
252
00:27:07,584 --> 00:27:09,628
¿Los recomiendas? Bueno, sí, sí.
253
00:27:09,628 --> 00:27:12,089
Es solo que escuché
que eres muy bueno. Oh.
254
00:27:12,089 --> 00:27:16,218
Er, ¿quieres que lo organice?
No quise decir...
255
00:27:16,218 --> 00:27:18,804
Bueno, sí, sí. Gracias.
256
00:27:18,804 --> 00:27:21,098
está bien. Oh, no, no, no,
puedes pagarme más tarde.
257
00:27:21,098 --> 00:27:23,475
Lo siento. No creo que
me haya presentado.
258
00:27:23,475 --> 00:27:25,894
Pete Mackinnon. La gente me llama Mac.
259
00:27:30,482 --> 00:27:31,650
Tengo tu numero.
260
00:27:45,914 --> 00:27:48,375
ANILLOS MÓVILES
261
00:27:48,375 --> 00:27:52,212
'Jim, me siguieron, me siguieron al
trabajo. Tienes que volver a casa '.
262
00:27:52,212 --> 00:27:55,048
Quédate donde estás.
Tienes que volver a casa. Por favor.'
263
00:28:16,612 --> 00:28:19,698
Erm, Maggie ha tenido algunos
problemas en el trabajo. ¿Ella esta bien?
264
00:28:19,698 --> 00:28:22,075
Voy a tener que irme. Lo siento.
265
00:28:24,328 --> 00:28:25,370
Chris.
266
00:28:28,081 --> 00:28:31,043
He organizado a un policía para que venga.
¡No quiero tu ayuda!
267
00:28:34,796 --> 00:28:37,299
Te llamaré tan pronto como pueda.
Está bien.
268
00:28:44,056 --> 00:28:45,098
Gracias.
269
00:29:07,621 --> 00:29:10,374
Oh...
270
00:29:10,374 --> 00:29:12,084
Eso está mal.
271
00:29:12,084 --> 00:29:13,961
¿Qué?
272
00:29:13,961 --> 00:29:15,379
El tiempo.
273
00:29:23,428 --> 00:29:24,471
GOLPES
274
00:29:25,514 --> 00:29:27,599
Policia armada. ¡Abrir! Entrada por puerta.
275
00:29:29,851 --> 00:29:31,812
¡Policia armada! ¡Policia armada!
276
00:29:34,064 --> 00:29:37,109
Levanta las manos y haz lo
que te digan. ¡Tú, en el suelo!
277
00:29:37,109 --> 00:29:40,862
¡Consígalos ahora! ¿Quién es el dueño de esta casa?
278
00:29:40,862 --> 00:29:44,199
Alquilado. Estamos ejecutando una orden judicial
en virtud de la Ley de uso indebido de drogas.
279
00:29:44,199 --> 00:29:46,159
¡Esposadlo!
280
00:29:51,540 --> 00:29:53,417
¡¿Qué demonios es esto?!
281
00:29:54,918 --> 00:29:56,837
Mi padre me va a matar.
282
00:29:56,837 --> 00:29:58,755
Sácalo de aquí.
283
00:29:59,881 --> 00:30:03,552
¿Qué es esto, eh?
¿Que es esto? ¡¿Que es esto?!
284
00:30:03,552 --> 00:30:05,637
REVESTIMIENTOS DE VIDRIO
285
00:30:07,180 --> 00:30:08,223
Maggie.
286
00:30:10,809 --> 00:30:12,310
Lo siento.
287
00:30:16,356 --> 00:30:17,858
Esto no está bien.
288
00:30:19,693 --> 00:30:23,030
Anoche te dije que tenía
miedo por los niños y por Amelia.
289
00:30:24,156 --> 00:30:27,159
Pero tengo mucho
miedo de que te pase algo.
290
00:30:27,159 --> 00:30:29,327
Voy a estar bien.
291
00:30:29,327 --> 00:30:31,079
¿Saben los niños lo que pasó?
292
00:30:31,079 --> 00:30:37,544
Tom no está aquí. Se fue a casa
de Yousef anoche. No lo dejaría...
293
00:30:37,544 --> 00:30:40,672
Por favor, por favor, no
te enojes ahora, por favor.
294
00:30:40,672 --> 00:30:41,715
está bien.
295
00:30:43,258 --> 00:30:44,301
está bien.
296
00:30:56,229 --> 00:30:58,231
Está bien.
297
00:31:07,365 --> 00:31:10,786
Creo que deberíamos hacer
un par de maletas y marcharnos.
298
00:31:10,786 --> 00:31:13,038
Esto es demasiado grande para nosotros.
299
00:31:13,038 --> 00:31:16,500
Quizás deberíamos ir a la policía aquí.
No sabemos en quién podemos confiar.
300
00:31:16,500 --> 00:31:17,667
Eso es lo que dijo Jim.
301
00:31:22,255 --> 00:31:23,757
¿Olvidó algo?
302
00:31:27,469 --> 00:31:29,513
No es Jim.
303
00:31:29,513 --> 00:31:32,099
Debe ser la policía
a la que iba a enviar.
304
00:31:36,603 --> 00:31:37,646
Derecha.
305
00:31:42,567 --> 00:31:43,902
ANILLOS MÓVILES
306
00:31:48,949 --> 00:31:50,492
No puedes contestar tu teléfono.
307
00:32:03,046 --> 00:32:04,548
Mac quiere verte afuera.
308
00:32:07,509 --> 00:32:09,553
ESTUPENDO
309
00:32:15,433 --> 00:32:17,018
Podemos perder las esposas.
310
00:32:17,018 --> 00:32:18,812
Danos un minuto, ¿quieres, muchachos?
311
00:32:37,497 --> 00:32:41,042
¿Alguna vez ha visto
un billete falso antes? No.
312
00:32:41,042 --> 00:32:44,254
Aquí. Sosténgalo hacia la luz.
313
00:32:45,755 --> 00:32:49,593
¿Ves la imagen del retrato de
la reina en ese brillante £ 20?
314
00:32:49,593 --> 00:32:52,179
Te dice que es real.
315
00:32:52,179 --> 00:32:54,723
Pero no puede confiar
solo en una función.
316
00:32:54,723 --> 00:32:57,392
¿Ves el hilo metálico
que atraviesa ese?
317
00:32:59,102 --> 00:33:02,147
Siempre tienes que comprobar
la calidad de impresión.
318
00:33:02,147 --> 00:33:06,610
Las líneas y los colores impresos
en los billetes son nítidos y claros.
319
00:33:06,610 --> 00:33:08,987
Sin bordes borrosos o manchados.
320
00:33:12,073 --> 00:33:14,326
Entonces, ¿crees que son notas seguras?
321
00:33:19,456 --> 00:33:20,498
Sí.
322
00:33:21,625 --> 00:33:22,667
Bien.
323
00:33:24,669 --> 00:33:28,590
Odio las copias... Hazme enojar.
324
00:33:33,845 --> 00:33:35,096
¡Uh-uh!
325
00:33:49,194 --> 00:33:51,905
Oye, Mac, mira lo que encontramos.
326
00:33:54,658 --> 00:33:56,743
Nos estás cosiendo.
327
00:33:56,743 --> 00:33:58,370
Eso no es nuestro.
328
00:33:59,704 --> 00:34:00,747
Buen trabajo.
329
00:34:01,456 --> 00:34:03,041
Esposarlo.
330
00:34:04,542 --> 00:34:06,962
Levantarse. Le dije, levántese.
331
00:34:15,095 --> 00:34:16,596
Amelia, oye.
332
00:34:21,810 --> 00:34:23,603
AMELIA Gime
333
00:34:25,939 --> 00:34:27,482
Amelia...
334
00:34:29,734 --> 00:34:32,612
Hay un policía que trabaja
con Jim. Él está aquí.
335
00:34:32,612 --> 00:34:36,324
Quiere hacerte algunas preguntas.
Jim tuvo que irse, ¿de acuerdo?
336
00:34:37,409 --> 00:34:38,451
¿Qué?
337
00:34:39,411 --> 00:34:44,541
Cariño, es un policía aquí,
que quiere hablar contigo.
338
00:34:44,541 --> 00:34:46,751
¿OK?
339
00:34:46,751 --> 00:34:48,295
Vamos.
340
00:34:57,470 --> 00:35:00,432
Amelia? Cariño,
ponte algo de ropa.
341
00:35:19,117 --> 00:35:21,661
¿Puedes tomar las tazas
y el azúcar, por favor?
342
00:35:24,122 --> 00:35:26,833
No sé por qué estamos
siendo amables con esta gente.
343
00:35:35,842 --> 00:35:37,969
No necesitamos tu ayuda.
344
00:35:37,969 --> 00:35:40,972
Todo lo que estoy haciendo aquí es
hacerle saber a Amelia que está a salvo.
345
00:36:06,790 --> 00:36:07,832
ELLA BOCA
346
00:36:07,832 --> 00:36:11,002
FIRMA TRADUCIDA:
347
00:36:12,128 --> 00:36:13,171
ELLA BOCA
348
00:36:21,763 --> 00:36:22,722
ELLA BOCA
349
00:37:10,687 --> 00:37:12,439
No puedo encontrarla.
350
00:37:14,524 --> 00:37:16,943
¿Pensé que estaba dormida?
351
00:37:16,943 --> 00:37:18,903
Su almohada. Pensé que era ella.
352
00:37:22,490 --> 00:37:23,700
¿Por qué dijiste eso?
353
00:37:23,700 --> 00:37:26,327
FIRMA TRADUCIDA:
354
00:37:33,251 --> 00:37:35,670
¿Qué estás haciendo? ¿Donde esta ella?
355
00:37:37,130 --> 00:37:39,007
No puedes simplemente caminar por mi casa.
356
00:37:40,508 --> 00:37:42,177
¡Necesito hablarle!
357
00:37:42,177 --> 00:37:43,553
¿Me has oído?
358
00:37:43,553 --> 00:37:47,182
Dije... ¡Necesito hablar con ella!
359
00:37:49,017 --> 00:37:50,768
REVESTIMIENTOS DEL MOTOR DEL COCHE
360
00:37:50,768 --> 00:37:52,270
EL TOS
361
00:38:07,076 --> 00:38:09,913
LLANTAS SCREECH
362
00:38:20,840 --> 00:38:22,342
¡¿Amelia ?!
363
00:38:29,015 --> 00:38:30,058
Ame...
364
00:38:35,313 --> 00:38:37,690
Latidos del corazón
365
00:38:42,612 --> 00:38:46,533
PANTALONES AMELIA
366
00:39:13,851 --> 00:39:17,605
AMELIA jadeos
367
00:39:32,412 --> 00:39:35,832
Tom está abajo. ¿Oh por qué?
368
00:39:35,832 --> 00:39:37,458
Está en la sala de custodia.
369
00:39:37,458 --> 00:39:40,253
ANILLOS MÓVILES
370
00:39:40,253 --> 00:39:41,296
Espera.
371
00:39:54,183 --> 00:39:55,893
Quiero ver a mi hijo, Tom Edwards.
372
00:39:58,229 --> 00:39:59,731
Es a él a quien quiero ver.
373
00:39:59,731 --> 00:40:04,736
Me han dicho que no puede tener ningún contacto con
su hijo. Podría afectar las investigaciones en curso.
374
00:40:04,736 --> 00:40:08,448
¿Qué le espera? Conspiración,
para suministrar drogas controladas.
375
00:40:12,201 --> 00:40:13,244
¿Tienes niños?
376
00:40:13,244 --> 00:40:15,872
No. Mira, quieres que
te ponga en contacto...
377
00:40:15,872 --> 00:40:18,499
No, lo que quiero que hagas es
que me dejes entrar para verlo.
378
00:40:28,551 --> 00:40:31,179
Toqué todo este
dinero, ¡me tienen con él!
379
00:40:31,179 --> 00:40:35,350
Más despacio, Tom. ¡Esto es una mierda!
¡No tuve nada que ver con eso! está bien.
380
00:40:35,350 --> 00:40:37,644
No hubo llamadas.
No mientras estuve allí.
381
00:40:37,644 --> 00:40:39,520
¡Es una mierda!
382
00:40:39,520 --> 00:40:42,857
Ese tipo, ese tipo principal,
eran... Lo llamaban Mac.
383
00:40:42,857 --> 00:40:45,193
Bien, me mostró todo este dinero.
384
00:40:45,193 --> 00:40:47,945
Me engañó para que lo tocara.
385
00:40:47,945 --> 00:40:51,032
Quería mostrarme cómo,
ya sabes, cuándo es falso.
386
00:40:51,032 --> 00:40:53,618
No lo sé, pero me estafó.
387
00:40:55,161 --> 00:40:57,955
Mira, yo no hice esto. está bien.
388
00:41:00,458 --> 00:41:04,712
Lo que necesito saber de ti es si alguna vez
has traficado con drogas en el pasado...
389
00:41:04,712 --> 00:41:06,923
¡No! No, ni siquiera tomo éxtasis.
390
00:41:06,923 --> 00:41:11,386
¿Pero tomas otras drogas?
Todo el mundo de mi edad consume drogas.
391
00:41:11,386 --> 00:41:13,554
Estaba fumando un
porro cuando entraron.
392
00:41:13,554 --> 00:41:14,847
Tú...?
393
00:41:16,641 --> 00:41:18,685
¿Alguna vez has traficado con drogas?
394
00:41:20,144 --> 00:41:21,854
¿Tiene Yousef?
395
00:41:21,854 --> 00:41:24,691
Erm, no. No en realidad no.
396
00:41:25,817 --> 00:41:29,445
Todo el mundo toma
drogas y yo no sé, eh,
397
00:41:29,445 --> 00:41:32,615
obtenemos un par extra
para regalar a amigos.
398
00:41:32,615 --> 00:41:36,077
Entonces, ¿a quién más conoces
que se dedica a las drogas?
399
00:41:37,036 --> 00:41:41,249
Quiero decir, ¿de dónde
vienen las drogas que tomas?
400
00:41:41,249 --> 00:41:45,378
Tomás. Tom, necesito
que seas honesto conmigo.
401
00:41:55,596 --> 00:41:58,433
Está bien. El novio de Sophie.
402
00:42:00,184 --> 00:42:02,645
Trata un poquito.
403
00:42:02,645 --> 00:42:06,065
Estaba en una de esas cintas
que le hiciste ver a Amelia.
404
00:42:06,065 --> 00:42:07,859
¿Qué? ¿Traficar con drogas?
405
00:42:10,486 --> 00:42:11,529
Sí.
406
00:43:00,661 --> 00:43:03,706
EL PANTALONES
407
00:43:33,027 --> 00:43:34,946
BOCINA DE BOCINA
408
00:43:45,748 --> 00:43:48,417
Ella ha vuelto? No no.
409
00:43:50,253 --> 00:43:52,088
¿Qué pasó con el cobre?
410
00:43:52,088 --> 00:43:56,092
Oh, él me estaba siguiendo,
así que conduje alrededor
411
00:43:56,092 --> 00:43:58,678
esperando no encontrarla.
Finalmente, fue.
412
00:44:00,012 --> 00:44:02,014
¿Has hablado con Jim? Sí.
413
00:44:03,975 --> 00:44:06,102
Dice que están
tratando de intimidarnos.
414
00:44:07,061 --> 00:44:08,229
Infierno sangriento.
415
00:44:12,400 --> 00:44:15,862
Mira, creo que pudo haber
tomado el autobús a Bristol.
416
00:44:15,862 --> 00:44:18,197
Voy a ir allí.
417
00:44:18,197 --> 00:44:20,491
¿Cómo pudiste
dejarla ir sin...?
418
00:44:21,450 --> 00:44:22,493
¿Qué?
419
00:44:24,579 --> 00:44:26,247
¿Qué?
420
00:44:26,247 --> 00:44:28,124
¿Sin qué, Chris?
421
00:44:30,835 --> 00:44:34,088
No me vayas culpándome.
¡No se trata del implante!
422
00:44:34,088 --> 00:44:37,174
¡Nadie lo quería! ¡Sólo tu!
423
00:44:37,174 --> 00:44:41,012
Si lo sentía tan fuertemente, ¿por
qué no dijo nada en ese momento?
424
00:44:41,012 --> 00:44:43,222
¿Cómo puedes ser tan insensible?
425
00:44:43,222 --> 00:44:46,809
Amelia presenció ese asesinato mientras
se alojaba en casa de Maggie y Jim,
426
00:44:46,809 --> 00:44:49,395
donde le dijiste que
fuera, que nunca quise.
427
00:44:51,314 --> 00:44:52,857
¡Me voy a Bristol!
428
00:45:01,741 --> 00:45:04,243
REVERSIONES DE COCHE
429
00:45:52,083 --> 00:45:53,417
¡¿Donde esta el?!
430
00:45:55,753 --> 00:45:56,921
Jim.
431
00:45:56,921 --> 00:45:59,507
¡¿Qué diablos crees
que estás haciendo ?!
432
00:45:59,507 --> 00:46:03,803
No te culpo por estar molesto. Si hubiera
conocido a su hijo... ¡Deje en paz a mi familia!
433
00:46:03,803 --> 00:46:06,305
Mira, solo estamos haciendo nuestro trabajo aquí.
434
00:46:06,305 --> 00:46:09,058
No es su trabajo acosar a mi esposa.
435
00:46:09,058 --> 00:46:11,519
¿De qué estás hablando?
¡Sé lo que has hecho!
436
00:46:12,269 --> 00:46:15,564
Escuchar. Cálmate. Y mantente
alejado de la casa de mi hermano.
437
00:46:17,692 --> 00:46:20,778
¿Qué es esto, esto es un juego?
¿Es esto un juego para ti?
438
00:46:24,657 --> 00:46:25,950
Bueno, veamos quién gana.
439
00:47:58,000 --> 00:47:59,877
Paula
440
00:47:59,877 --> 00:48:01,670
Lo siento, esto es realmente importante.
441
00:48:01,670 --> 00:48:04,298
Sólo quería saber
442
00:48:04,298 --> 00:48:06,926
si Amelia está con su hija.
443
00:48:06,926 --> 00:48:09,386
FIRMA TRADUCIDA:
444
00:48:19,188 --> 00:48:20,314
Paula...
445
00:48:20,314 --> 00:48:21,982
Paula...
446
00:48:21,982 --> 00:48:24,777
Paula, lo siento, tengo que irme, ¿vale?
447
00:48:26,112 --> 00:48:27,238
¿Ana?
448
00:48:28,030 --> 00:48:31,575
FIRMA TRADUCIDA:
449
00:48:31,575 --> 00:48:35,454
Oh, ¿tienes, tienes el número
de Issy? Oh, sí, por favor, sí.
450
00:48:48,050 --> 00:48:50,803
LA RISA
451
00:48:52,847 --> 00:48:55,307
CAN CASABA
452
00:49:14,785 --> 00:49:17,413
FIRMA TRADUCIDA:
453
00:49:21,959 --> 00:49:23,586
00:50:05,252
RATALO DE LATA
455
00:50:09,673 --> 00:50:13,052
Latidos del corazón
456
00:50:49,713 --> 00:50:51,757
TONO DE TEXTO ENTRANTE
457
00:50:55,177 --> 00:50:57,179
"Estoy bien.
458
00:51:00,724 --> 00:51:02,226
"Te quiero."
459
00:51:14,196 --> 00:51:17,241
ELLA LLORA
460
00:51:57,031 --> 00:51:59,700
ANILLOS MÓVILES
461
00:52:01,160 --> 00:52:02,286
Chris.
462
00:52:03,495 --> 00:52:04,747
Chris.
463
00:52:04,747 --> 00:52:08,751
Hemos tenido noticias de Amelia. Ella
está bien, pero no quiere volver a casa.
464
00:52:08,751 --> 00:52:11,295
De todos modos, no
sería seguro para ella aquí.
465
00:52:11,295 --> 00:52:13,088
Creo que la casa está siendo vigilada.
466
00:52:14,590 --> 00:52:16,800
Bien, bueno, conseguiré
a alguien ahí fuera.
467
00:52:16,800 --> 00:52:20,137
'Oh, eso ayudará (!)'
Mira, la encontraremos.
468
00:52:20,137 --> 00:52:21,889
¿Y qué se supone que debo hacer?
469
00:52:21,889 --> 00:52:24,183
¿Sentarse y esperar hasta
que escuche que está muerta?
470
00:52:31,148 --> 00:52:34,485
Lo siento... yo...
471
00:52:37,196 --> 00:52:39,531
Todo esto está mal.
472
00:52:40,991 --> 00:52:42,659
Esto no debería pasarle a ella.
473
00:52:56,840 --> 00:52:58,425
Le tendieron una trampa a Tom.
474
00:53:00,260 --> 00:53:03,389
Toda intimidación.
De eso se trata hoy.
475
00:53:03,389 --> 00:53:07,309
Deja de investigar la corrupción
y el asesinato de Jane Shilliday.
476
00:53:09,186 --> 00:53:10,979
Ha ido demasiado lejos, Jim.
477
00:53:10,979 --> 00:53:13,649
No puede hacer esto por su cuenta.
478
00:53:13,649 --> 00:53:15,150
¿Qué vas a hacer?
479
00:53:24,535 --> 00:53:26,745
Voy a intentar acabar con esto.
480
00:53:34,586 --> 00:53:37,589
'¿Cómo puedes olerlo
y no poder verlo?'
481
00:53:37,589 --> 00:53:40,008
Porque el otro chico también
estaba saliendo del coche.
482
00:53:40,008 --> 00:53:42,553
¿Estás seguro de que solo
había dos personas en el coche?
483
00:53:42,553 --> 00:53:46,640
'¿Está seguro?
Porque afuera estaba oscuro.
484
00:53:46,890 --> 00:53:49,017
ELLA FIRMA SU RESPUESTA
485
00:53:49,017 --> 00:53:51,145
¿Puedes ver en la oscuridad?
486
00:53:59,319 --> 00:54:00,362
Lo siento.
487
00:54:09,997 --> 00:54:11,915
¿Quién más sabe de esto?
488
00:54:14,251 --> 00:54:15,294
¿Por qué?
489
00:54:19,965 --> 00:54:21,008
Ninguno.
490
00:54:42,988 --> 00:54:45,199
Seis meses y me voy.
491
00:54:45,199 --> 00:54:47,659
Coge mi paquete de
pensión, sube a un avión,
492
00:54:47,659 --> 00:54:49,244
tómese dos meses libres en Hawái.
493
00:54:49,244 --> 00:54:52,831
Y derriba a un departamento
corrupto antes de irse.
494
00:54:52,831 --> 00:54:56,126
Sales con una nota alta.
Entonces, ¿de eso se trata todo esto?
495
00:54:56,126 --> 00:54:58,212
¿Recibiendo los elogios?
496
00:54:58,212 --> 00:54:59,838
Te lo dije desde el principio
497
00:54:59,838 --> 00:55:04,176
No quería nada de esa mierda
rival entre las dos escuadras.
498
00:55:04,176 --> 00:55:08,305
Y sabes, tu ego bien puede
haber arruinado esta investigación.
499
00:55:08,305 --> 00:55:10,098
Ella es mi sobrina, es sorda...
500
00:55:10,098 --> 00:55:12,726
¿Tiene alguna idea de
lo que sería responsable?
501
00:55:12,726 --> 00:55:14,102
si se llamara a los Estándares?
502
00:55:18,649 --> 00:55:21,818
Estoy dispuesto a aceptar la culpa
por lo que he hecho. ¡Jesucristo!
503
00:55:35,791 --> 00:55:37,376
¿Qué crees que deberíamos hacer?
504
00:55:37,376 --> 00:55:39,336
Necesito tiempo
para entender esto.
505
00:55:39,336 --> 00:55:40,879
No tenemos mucho tiempo.
506
00:55:40,879 --> 00:55:43,006
Si hubieras venido a verme
hace una semana con esto,
507
00:55:43,006 --> 00:55:45,634
entonces no estaríamos en
esta posición ahora, ¿verdad?
508
00:55:45,634 --> 00:55:48,637
Déjamelo todo.
Vete a casa, necesitas dormir un poco.
509
00:55:50,055 --> 00:55:51,557
Y necesito algo de tiempo para pensar.
510
00:56:19,918 --> 00:56:21,962
SILENCIO
511
00:56:51,325 --> 00:56:54,411
"No voy a permitir que Peter
Mackinnon se salga con la suya".
512
00:56:54,411 --> 00:56:56,830
¡Serás crucificado
cuando se enteren!
513
00:56:56,830 --> 00:56:59,041
Conseguiré... ¡¡Peter Mackinnon !!
514
00:56:59,041 --> 00:57:02,377
Tenemos que cerrar esta cosa.
Ahora.
515
00:57:02,377 --> 00:57:04,713
Todo lo que me importa
está en esta casa.
516
00:57:04,713 --> 00:57:09,009
Y voy a hacer todo lo
posible para protegerlo.
517
00:57:09,009 --> 00:57:10,177
Nunca me detendré.
518
00:57:10,177 --> 00:57:13,138
Nunca me rendiré, hasta que
caigas por lo que has hecho.
519
00:57:13,138 --> 00:57:16,058
Ha habido una acusación
de corrupción en Bristol.
520
00:57:16,058 --> 00:57:21,146
¿Te van a arrestar por no
declarar a Amelia? No sé.
521
00:57:21,146 --> 00:57:25,442
Hola, Terry, ¿has tenido noticias de Jim?
522
00:57:25,442 --> 00:57:27,653
Todo es mi culpa.
523
00:57:27,653 --> 00:57:30,656
Jim se ha ido y todo es culpa mía.
Querida.
524
00:58:01,144 --> 00:58:04,189
Subtítulos de Red Bee Media Ltd
525
00:58:04,189 --> 00:58:07,234
Correo electrónico subtitling@bbc.co.uk
39587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.