All language subtitles for The.Silence.S01E03.HDTV.XviD-RiVER.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,715 Viste a una mujer policía asesinada, Amelia, 3 00:00:06,715 --> 00:00:09,176 ¿No crees que debiste haber dicho algo? 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,595 ¿Es ese el hombre que vio en los Downs? 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,932 Es él. ¿Lo conoces? 6 00:00:14,932 --> 00:00:17,559 Su nombre es Lee Griggson, está en el Escuadrón de Drogas. 7 00:00:17,559 --> 00:00:20,145 Un hombre que estaba trotando en los Downs se ha presentado. 8 00:00:20,145 --> 00:00:22,147 Al parecer, vio a Jane trotar allí. 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,859 También vio a una niña con un perro caminando hacia ese camino. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,070 ¿Quieres que vaya a charlar con él? 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,238 AMELIA: ¡Jim! 12 00:00:29,238 --> 00:00:32,449 Encontraron el implante. JIM: Pensé que habías dicho que no te vieron. 13 00:00:32,449 --> 00:00:35,285 Ellos no lo hicieron. ¡Pero deben haber sabido que estabas allí! 14 00:00:35,285 --> 00:00:39,039 Si mataron a una mujer policía, entonces son capaces de cualquier cosa. 15 00:00:39,039 --> 00:00:41,250 ¿El implante significa que saben quién es ella? 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,377 Significa que saben quiénes somos todos. 17 00:01:03,855 --> 00:01:07,025 Voy a volver a la clínica y hablar con la recepcionista. 18 00:01:07,025 --> 00:01:09,987 y ver si puede recordar algo. ¿Cuanto tiempo estarás? 19 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 No sé. Solo mantén a todos aquí 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,576 y llámame si pasa algo. 21 00:01:45,147 --> 00:01:46,940 ¡¿Nos estás espiando ?! No. 22 00:01:46,940 --> 00:01:49,276 Entonces, ¿qué diablos estás haciendo aquí? 23 00:01:49,276 --> 00:01:51,028 ¿Tu escuadrón ha encontrado un testigo? 24 00:01:52,863 --> 00:01:55,824 ¿Por qué te importaría eso? 25 00:01:55,824 --> 00:01:57,409 Mira escucha, 26 00:01:57,409 --> 00:02:00,329 Solo quiero saber si alguien vio quién lo hizo. 27 00:02:00,329 --> 00:02:03,290 Entonces, ¿estás admitiendo que Jane era tu novia? 28 00:02:03,290 --> 00:02:05,459 ¡No! Ya hemos pasado por todo esto. 29 00:02:05,459 --> 00:02:08,587 ¿Tuviste algo que ver con su muerte? ¡No! 30 00:02:08,587 --> 00:02:10,714 ¿Pero sabes por qué la asesinaron? 31 00:02:10,714 --> 00:02:16,011 ¿Fue por ti? ¡No te atrevas! ¡No digas eso nunca! 32 00:02:16,011 --> 00:02:17,971 ¿Confías en los chicos de tu equipo? 33 00:02:17,971 --> 00:02:19,765 ¿De qué estás hablando? Confianza. 34 00:02:20,766 --> 00:02:23,477 La parte más importante de estar en un equipo, ¿no es así? 35 00:02:53,340 --> 00:02:55,217 EL BOCA 36 00:03:09,439 --> 00:03:12,859 Ven conmigo. Ahora. ¿A dónde la llevas? Afuera. 37 00:03:12,859 --> 00:03:15,320 Eso no responde exactamente a mi pregunta. 38 00:03:15,320 --> 00:03:19,408 Mira, necesito encontrar una manera de llegar a ellos antes de que lleguen a ella. 39 00:03:19,408 --> 00:03:22,494 Espera un segundo... ¿Entonces la va a usar como cebo? 40 00:03:22,494 --> 00:03:23,870 No, no puedes dejarlo hacer... 41 00:03:23,870 --> 00:03:26,248 ¡¿Confiarías en tu padre, por una vez ?! 42 00:03:32,212 --> 00:03:33,713 ¿A dónde vamos? 43 00:03:37,884 --> 00:03:39,177 Entrar en el coche. 44 00:03:40,178 --> 00:03:41,680 Por favor. 45 00:04:05,328 --> 00:04:07,622 Ahora, no te acerques demasiado. 46 00:04:07,622 --> 00:04:11,001 Quédate cerca de un niño o algo así 47 00:04:11,001 --> 00:04:13,879 porque así te verás como una niñera o una hermana mayor. 48 00:04:15,505 --> 00:04:18,008 Y usa tu sentido común. 49 00:04:21,928 --> 00:04:23,430 Adelante, entonces. 50 00:04:55,128 --> 00:04:56,838 ¿Rocoso? 51 00:04:56,838 --> 00:04:59,508 ¿Qué está pasando? Él está sobre mí. 52 00:04:59,508 --> 00:05:01,092 Edwards no tiene nada sobre ti. 53 00:05:01,092 --> 00:05:03,595 No lo entiendes, Mac, fui a la casa de Jim. 54 00:05:03,595 --> 00:05:08,475 <¿Fuiste a la casa de Jim? (Oh, vamos, Rocky. 55 00:05:11,061 --> 00:05:14,856 (Si no logras juntar esta mierda, vas a caer. 56 00:05:14,856 --> 00:05:17,859 (Y lo pone todo en riesgo. De nuevo. 57 00:05:17,859 --> 00:05:20,320 (Solo quiero saber quién la mató). 58 00:05:27,661 --> 00:05:29,412 Está bien. 59 00:06:00,110 --> 00:06:03,321 Estás diciendo que no confías en mí. 60 00:06:03,321 --> 00:06:04,864 No te confío con mujeres. 61 00:06:04,864 --> 00:06:09,035 ¡Vamos, amigo, ella iba a ser mi esposa! No me importa lo que fuera a ser. 62 00:06:09,035 --> 00:06:13,206 Ella no era parte del santuario interior. Rompiste esa regla y nos pusiste a todos en riesgo. 63 00:06:14,583 --> 00:06:16,001 ¿Es por eso que la mataste? 64 00:06:48,033 --> 00:06:49,993 PANTALONES AMELIA 65 00:06:49,993 --> 00:06:52,579 Jesús, Amelia, caminaste directamente hacia ellos. 66 00:06:52,579 --> 00:06:55,665 Rocky cree que ese tipo mató a su novia. 67 00:06:57,417 --> 00:07:00,420 ¿Rocky lo acusó? Si. 68 00:07:00,420 --> 00:07:03,214 AMELIA RESPIRA 69 00:07:08,011 --> 00:07:10,221 ¿Crees que era el otro hombre del coche? 70 00:07:13,975 --> 00:07:15,018 ¿Vos si? 71 00:07:20,357 --> 00:07:22,275 ANILLOS MÓVILES 72 00:07:22,275 --> 00:07:23,985 (¡Mierda! ¡Bollocks!) 73 00:07:25,737 --> 00:07:27,447 Jim Edwards. 74 00:07:27,447 --> 00:07:28,948 Así que habla. 75 00:07:36,748 --> 00:07:38,333 Sí, estoy en camino. 76 00:07:53,431 --> 00:07:56,518 JUEGAN LAS VOCES DE JIM Y AMELIA 77 00:07:58,103 --> 00:08:01,940 ¿Estás seguro de que solo había dos personas en el coche, estás seguro? 78 00:08:08,905 --> 00:08:13,243 ¿Estás enojado conmigo porque he retenido un testimonio o porque no confiaba en ti? 79 00:08:13,243 --> 00:08:16,454 Ha socavado toda la investigación. Ella es mi sobrina. 80 00:08:16,454 --> 00:08:20,333 ¡Ella es un testigo clave en una investigación de asesinato de Clase A! 81 00:08:20,333 --> 00:08:22,836 Si fuera así de simple, la habría traído. 82 00:08:22,836 --> 00:08:24,379 ¿Qué quieres decir? 83 00:08:41,229 --> 00:08:43,148 ¿Tienes a Amelia para que las lea? 84 00:08:46,067 --> 00:08:50,697 Lo estás perdiendo. Robyn Sebold los consideró ilegibles. Tiene una relación con Mac. 85 00:08:52,615 --> 00:08:54,951 Ha comprometido ambas investigaciones. 86 00:08:54,951 --> 00:08:58,037 Si se introducen los estándares profesionales, bajará. 87 00:08:58,037 --> 00:09:00,790 No, porque voy a atrapar al equipo de Mac yo mismo. 88 00:09:05,378 --> 00:09:09,340 CHAT DE LA POLICÍA INDISTINTAMENTE 89 00:09:12,093 --> 00:09:15,138 SIRENAS DE POLICÍA LAUREN 90 00:09:15,138 --> 00:09:17,348 POLICÍA: Lo registraron de todos modos. 91 00:09:17,348 --> 00:09:21,186 Sirenas aullan 92 00:09:48,129 --> 00:09:50,423 "Kennedy tiene 50 mil en camino. 93 00:09:50,423 --> 00:09:52,926 "No puedo hacer Johnny Kennedy. 94 00:09:52,926 --> 00:09:55,637 "No se puede decir que no a un millón de libras. 95 00:09:55,637 --> 00:09:59,182 "¿Cuál es el envío? 50K. 96 00:09:59,182 --> 00:10:02,060 "¿Hablaré con Mac y veré si podemos iniciar sesión en 10K?" 97 00:10:08,399 --> 00:10:12,779 Verás, creo que Johnny Kennedy hizo matar a Roach, 98 00:10:12,779 --> 00:10:14,906 para que desenmarañáramos la corrupción. 99 00:10:16,491 --> 00:10:20,161 Es una forma inteligente de vengarse de Mac por robar sus drogas. 100 00:10:21,663 --> 00:10:23,414 Pero, ¿por qué matar a Jane Shilliday? 101 00:10:26,376 --> 00:10:28,628 Amelia ya ha identificado a Lee Griggson 102 00:10:28,628 --> 00:10:30,839 como uno de los hombres que la mató. 103 00:10:30,839 --> 00:10:32,423 Y yo pienso... 104 00:10:32,423 --> 00:10:34,926 Mac conducía el coche. 105 00:10:34,926 --> 00:10:36,094 Oh vamos. 106 00:10:37,303 --> 00:10:41,724 Si Rocky le dijo a Jane lo que estaban haciendo, entonces no le gustó, 107 00:10:41,724 --> 00:10:45,603 porque todo el mundo siempre habla de cómo Jane Shilliday caminó por la línea. 108 00:10:45,603 --> 00:10:50,859 Y luego Roach muere. Y comenzamos a desentrañar la corrupción. 109 00:10:50,859 --> 00:10:53,820 La única persona que podía chillar es Jane Shilliday. 110 00:10:53,820 --> 00:10:56,823 Y la persona que tiene más que perder es Mac. 111 00:10:56,823 --> 00:10:59,117 No obtendrá Mac de la declaración de Amelia. 112 00:10:59,117 --> 00:11:03,079 No, primero voy a ponerlo sobre la corrupción, porque ese es su motivo. 113 00:11:05,790 --> 00:11:09,460 Ahora lo que quiero que hagas, es que quiero que pases por 114 00:11:09,460 --> 00:11:13,673 sus registros financieros, sus relaciones, sus cubos de basura... 115 00:11:13,673 --> 00:11:16,885 Hay 17 miembros en ese equipo, Jim. No se pueden doblar todos. 116 00:11:18,845 --> 00:11:21,639 Hay un santuario interior. 117 00:11:21,639 --> 00:11:25,101 Entonces empezaría con Mac, 118 00:11:25,101 --> 00:11:27,103 luego Rocky y Lee Griggson. 119 00:11:32,358 --> 00:11:35,278 ¿Quién más sabe que estamos investigando a la Brigada de Drogas? 120 00:11:36,487 --> 00:11:38,531 Solo tu y yo. 121 00:11:38,531 --> 00:11:40,491 Por ahora. 122 00:11:40,491 --> 00:11:43,745 Así que tenemos que ser discretos al respecto. 123 00:11:46,456 --> 00:11:47,498 Y rápido. 124 00:12:12,440 --> 00:12:14,484 CHAT INDISTINTO 125 00:12:26,829 --> 00:12:27,872 ANILLOS MÓVILES 126 00:12:28,831 --> 00:12:29,874 ¿Sí? 127 00:12:35,838 --> 00:12:37,256 Avanzar. 128 00:12:37,256 --> 00:12:43,054 Mac, el testigo en el bosque. ¡Era su sobrina, la sobrina de Jim Edwards! 129 00:12:43,054 --> 00:12:44,097 ¿Está seguro? 130 00:12:45,556 --> 00:12:47,517 —¿Por qué no la ha traído él, Mac? 131 00:12:50,103 --> 00:12:52,271 AMELIA jadeos 132 00:12:54,107 --> 00:12:56,734 '¿Hola?' 133 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 (¡Maggie! ¡Maggie!) '¿Esa es Amelia?' 134 00:12:59,028 --> 00:13:03,157 (No puedo escucharte.) ¿Amelia? (Estoy en el aparcamiento. 135 00:13:03,157 --> 00:13:05,535 (Estoy en la comisaría. 136 00:13:09,706 --> 00:13:11,082 (Ahora, Maggie. ¿Maggie?) 137 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 ¡Sophie! ¿Qué está pasando? Ponte los abrigos. 138 00:13:26,139 --> 00:13:28,307 ¿A dónde vamos? Amelia está en problemas. 139 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 Oy, oy. Lo siento, Ely, todos estamos saliendo. 140 00:13:39,277 --> 00:13:40,820 ¿A quién estás aquí para ver? 141 00:13:49,579 --> 00:13:50,580 Oye. 142 00:13:52,081 --> 00:13:53,124 Tengo que irme. 143 00:13:53,124 --> 00:13:56,294 Sophie, espera un segundo, por favor. BIP DE BOCINA 144 00:14:27,075 --> 00:14:28,868 No... estoy bien. 145 00:14:28,868 --> 00:14:33,289 Necesita aclarar sus prioridades. ¿Que estabas pensando? Yo no lo estaba. 146 00:14:33,289 --> 00:14:35,500 Tienes que decírselo a Chris y Anne. 147 00:14:38,753 --> 00:14:40,546 Está bien. ¡No! 148 00:14:40,546 --> 00:14:43,424 Y creo que probablemente deberíamos conducir hasta allí ahora. 149 00:14:43,424 --> 00:14:44,967 No voy a dejar a ninguno de ellos atrás. 150 00:14:44,967 --> 00:14:50,139 ¡Esta no es una discusión familiar! ¿Tomarías alguna maldita responsabilidad? Todos estamos involucrados. 151 00:14:50,139 --> 00:14:51,766 Sirenas aullan 152 00:15:06,489 --> 00:15:09,158 Está bien. Entrar en el coche. 153 00:15:12,203 --> 00:15:13,246 Entra. 154 00:15:17,875 --> 00:15:19,001 ¡Entrar en el coche! 155 00:16:07,717 --> 00:16:09,218 CHRIS: Jesús. 156 00:16:11,095 --> 00:16:12,180 ¿Chirridos? 157 00:16:13,931 --> 00:16:17,018 Esto es tan terrible. 158 00:16:17,018 --> 00:16:18,895 Debiste decírmelo. 159 00:16:18,895 --> 00:16:21,063 Creo que queríamos protegerte. 160 00:16:21,063 --> 00:16:22,857 ¿De qué? 161 00:16:23,858 --> 00:16:26,485 Sus vidas cambiarán para siempre. 162 00:16:27,945 --> 00:16:29,697 Y Amelia es... 163 00:16:33,659 --> 00:16:35,286 Ella es vulnerable... 164 00:16:36,787 --> 00:16:39,916 ..y... ¿Y tu jefe? ¿Que dijo? 165 00:16:39,916 --> 00:16:41,542 No le he dicho todavía. ¿Por qué no? 166 00:16:41,542 --> 00:16:44,337 Porque... según todas las cuentas, 167 00:16:44,337 --> 00:16:47,089 debería traer estándares profesionales. ¿Que es eso? 168 00:16:47,089 --> 00:16:51,469 Los estándares profesionales aseguran la integridad de la fuerza policial. 169 00:16:51,469 --> 00:16:54,680 Ahora, si los traen, entonces me sacarán de este caso, 170 00:16:54,680 --> 00:16:58,476 toda la inteligencia que he reunido hasta ahora se considera corrupta. 171 00:16:58,476 --> 00:17:03,773 Me podrían arrestar por retener a Amelia como testigo y perderé mi carrera. 172 00:17:03,773 --> 00:17:06,776 ¡No me importa tu maldita carrera! ¡Papá! 173 00:17:09,195 --> 00:17:12,823 No es su culpa. ¿Qué significa todo esto para Amelia? 174 00:17:12,823 --> 00:17:14,492 Protegeré a Amelia. 175 00:17:14,492 --> 00:17:15,993 Tú... 176 00:17:23,417 --> 00:17:25,419 TRUCOS DE PUERTA 177 00:17:32,760 --> 00:17:34,262 Creo que necesitamos un trago. 178 00:17:45,898 --> 00:17:47,984 Por favor, no me mires así. 179 00:17:49,777 --> 00:17:54,031 Yo... yo... lo siento. 180 00:17:55,574 --> 00:17:59,078 Yo... no entiendo por qué no nos lo dijiste. 181 00:18:04,208 --> 00:18:05,835 ¿Puedes decirme porque? 182 00:18:12,008 --> 00:18:16,095 Amelia, por favor no me excluyas. 183 00:18:22,685 --> 00:18:23,853 ZUMBIDOS DE IMPLANTES 184 00:18:23,853 --> 00:18:25,438 No lo quiero. 185 00:18:27,481 --> 00:18:30,276 Todo es por ese estúpido implante. 186 00:18:31,819 --> 00:18:36,574 Sé que debes estar terriblemente molesto... ¡Detente! Amelia, ¡esto le podría haber pasado a cualquiera! 187 00:18:36,574 --> 00:18:40,286 ¿Por qué sigues hablando y hablando del niño oyente que podría haber sido? 188 00:18:40,286 --> 00:18:41,787 Yo no soy ella 189 00:18:43,122 --> 00:18:45,249 Yo nunca seré ella. 190 00:18:47,001 --> 00:18:48,586 Soy sordo. 191 00:18:53,632 --> 00:18:56,635 Quiero silencio. 192 00:19:00,598 --> 00:19:02,433 BANGS DE CROCKERY 193 00:19:08,898 --> 00:19:12,151 (Quedate por favor.) 194 00:19:15,613 --> 00:19:16,864 ¿Qué tal una taza de té? 195 00:19:18,240 --> 00:19:20,659 Se supone que es bueno para el impacto. 196 00:19:22,286 --> 00:19:23,329 ¿Ana? 197 00:19:32,713 --> 00:19:36,759 Siempre has tomado lo que quisiste. Lo ves y lo tomas. 198 00:19:36,759 --> 00:19:40,429 No hagas de esto algo personal. No piensas en el costo. 199 00:19:40,429 --> 00:19:42,181 La única vez que tuviste que hacer tu trabajo. 200 00:19:42,181 --> 00:19:46,685 Arriesgué mi carrera tratando de protegerla. No se trata de ti. ¿¡Recordar!? 201 00:19:55,528 --> 00:19:58,155 ¿Qué pasa si acompaño a Amelia a mi policía local? 202 00:19:58,155 --> 00:20:01,909 No sé qué tan profunda es la corrupción, en quién podemos confiar... 203 00:20:01,909 --> 00:20:04,787 Tu problema es que crees que eres mejor que todos. 204 00:20:20,803 --> 00:20:23,597 Solo estábamos tomando una taza de té. 205 00:20:23,597 --> 00:20:25,474 No vas a volver con ellos. 206 00:20:25,474 --> 00:20:28,894 Yo no, no creo que tenga su implante. 207 00:20:28,894 --> 00:20:31,230 Gracias por dejarla caer, Maggie. 208 00:20:36,819 --> 00:20:37,987 FIRMA TRADUCIDA: 209 00:20:37,987 --> 00:20:39,822 Te quedas aquí, con nosotros. 210 00:20:45,744 --> 00:20:48,622 No me importa. Por favor. 211 00:20:49,540 --> 00:20:50,749 (Creo que deberíamos irnos). 212 00:20:50,749 --> 00:20:53,794 ANILLOS MÓVILES Jim, ella... ¿Está a salvo aquí? 213 00:20:53,794 --> 00:20:56,297 No quiero dejar a Amelia aquí desprotegida. 214 00:20:56,297 --> 00:20:58,299 Ella no se va contigo. 215 00:20:58,299 --> 00:21:01,552 Chris, por favor, no seas así. 216 00:21:02,970 --> 00:21:04,013 Deberíamos irnos. 217 00:21:16,692 --> 00:21:18,611 Quizás me quede aquí la noche. 218 00:21:18,611 --> 00:21:21,572 Dormiré en el sofá. ¡Multa! 219 00:21:38,923 --> 00:21:40,090 Maggie. 220 00:21:41,091 --> 00:21:44,637 Escucha, tengo miedo y estoy cabreado y también te necesitamos. 221 00:21:44,637 --> 00:21:49,391 Sí, haré una llamada telefónica, conseguiré que alguien venga y eche un vistazo a la casa. 222 00:21:49,391 --> 00:21:51,352 Necesito hacer que el equipo de Mac se deshaga. 223 00:21:51,352 --> 00:21:54,522 ¡Jesús, no me importa tu maldita investigación! 224 00:21:56,357 --> 00:21:58,275 Lo siento. 225 00:21:59,276 --> 00:22:01,403 Somos nosotros los que nos deshacemos. 226 00:22:38,732 --> 00:22:40,484 Voy a casa de Yousef. 227 00:22:41,986 --> 00:22:45,322 ¿Qué? ¿Para qué? Salir. En su casa. ¡No! 228 00:22:45,322 --> 00:22:47,658 ¿Qué diferencia hay si estoy allí? 229 00:22:47,658 --> 00:22:50,411 Porque quiero que te quedes con nosotros. No. 230 00:22:51,954 --> 00:22:53,747 No hagas esto para molestar a tu papá. 231 00:22:55,416 --> 00:22:58,669 Vete a la mierda. ¡¿Cuándo vas a crecer ?! 232 00:22:58,669 --> 00:23:01,422 Si quieres que te traten como a un adulto, ¡entonces actúa como tal! 233 00:23:04,883 --> 00:23:05,926 ¡Tomás! 234 00:23:07,344 --> 00:23:08,387 ¡Tomás! 235 00:24:16,830 --> 00:24:17,915 ANILLOS MÓVILES 236 00:24:20,834 --> 00:24:21,877 Jim Edwards. 237 00:24:21,877 --> 00:24:26,298 Hola soy yo Sí, he revisado todos los registros financieros de Mac 238 00:24:26,298 --> 00:24:30,135 Rocky, Lee Griggson, todo. Todo está claro. Cojones. 239 00:24:31,679 --> 00:24:33,847 Saben que es mi sobrina, Terry. 240 00:24:33,847 --> 00:24:36,141 Seguir mirando. 241 00:24:36,141 --> 00:24:38,268 Necesito encontrar algo. Esta bien jefe. 242 00:25:03,085 --> 00:25:04,712 EL PERRO LADRA 243 00:25:14,304 --> 00:25:15,931 Pensé que podrías asustarte. 244 00:25:17,725 --> 00:25:19,309 Venga. 245 00:25:19,309 --> 00:25:22,187 Métete bajo las sábanas. Hace frío. 246 00:25:35,159 --> 00:25:36,368 PISOS CRUJIDOS 247 00:26:01,769 --> 00:26:04,813 ÉL RÍE 248 00:26:57,449 --> 00:26:59,910 Eres la esposa de Jim, ¿no? 249 00:26:59,910 --> 00:27:01,453 Yo trabajo con el. Oh. 250 00:27:02,538 --> 00:27:05,749 Me dijeron que podía venir aquí y conseguir una corona para Jane Shilliday. 251 00:27:05,749 --> 00:27:07,584 Oh, bueno, aquí son muy buenos. 252 00:27:07,584 --> 00:27:09,628 ¿Los recomiendas? Bueno, sí, sí. 253 00:27:09,628 --> 00:27:12,089 Es solo que escuché que eres muy bueno. Oh. 254 00:27:12,089 --> 00:27:16,218 Er, ¿quieres que lo organice? No quise decir... 255 00:27:16,218 --> 00:27:18,804 Bueno, sí, sí. Gracias. 256 00:27:18,804 --> 00:27:21,098 está bien. Oh, no, no, no, puedes pagarme más tarde. 257 00:27:21,098 --> 00:27:23,475 Lo siento. No creo que me haya presentado. 258 00:27:23,475 --> 00:27:25,894 Pete Mackinnon. La gente me llama Mac. 259 00:27:30,482 --> 00:27:31,650 Tengo tu numero. 260 00:27:45,914 --> 00:27:48,375 ANILLOS MÓVILES 261 00:27:48,375 --> 00:27:52,212 'Jim, me siguieron, me siguieron al trabajo. Tienes que volver a casa '. 262 00:27:52,212 --> 00:27:55,048 Quédate donde estás. Tienes que volver a casa. Por favor.' 263 00:28:16,612 --> 00:28:19,698 Erm, Maggie ha tenido algunos problemas en el trabajo. ¿Ella esta bien? 264 00:28:19,698 --> 00:28:22,075 Voy a tener que irme. Lo siento. 265 00:28:24,328 --> 00:28:25,370 Chris. 266 00:28:28,081 --> 00:28:31,043 He organizado a un policía para que venga. ¡No quiero tu ayuda! 267 00:28:34,796 --> 00:28:37,299 Te llamaré tan pronto como pueda. Está bien. 268 00:28:44,056 --> 00:28:45,098 Gracias. 269 00:29:07,621 --> 00:29:10,374 Oh... 270 00:29:10,374 --> 00:29:12,084 Eso está mal. 271 00:29:12,084 --> 00:29:13,961 ¿Qué? 272 00:29:13,961 --> 00:29:15,379 El tiempo. 273 00:29:23,428 --> 00:29:24,471 GOLPES 274 00:29:25,514 --> 00:29:27,599 Policia armada. ¡Abrir! Entrada por puerta. 275 00:29:29,851 --> 00:29:31,812 ¡Policia armada! ¡Policia armada! 276 00:29:34,064 --> 00:29:37,109 Levanta las manos y haz lo que te digan. ¡Tú, en el suelo! 277 00:29:37,109 --> 00:29:40,862 ¡Consígalos ahora! ¿Quién es el dueño de esta casa? 278 00:29:40,862 --> 00:29:44,199 Alquilado. Estamos ejecutando una orden judicial en virtud de la Ley de uso indebido de drogas. 279 00:29:44,199 --> 00:29:46,159 ¡Esposadlo! 280 00:29:51,540 --> 00:29:53,417 ¡¿Qué demonios es esto?! 281 00:29:54,918 --> 00:29:56,837 Mi padre me va a matar. 282 00:29:56,837 --> 00:29:58,755 Sácalo de aquí. 283 00:29:59,881 --> 00:30:03,552 ¿Qué es esto, eh? ¿Que es esto? ¡¿Que es esto?! 284 00:30:03,552 --> 00:30:05,637 REVESTIMIENTOS DE VIDRIO 285 00:30:07,180 --> 00:30:08,223 Maggie. 286 00:30:10,809 --> 00:30:12,310 Lo siento. 287 00:30:16,356 --> 00:30:17,858 Esto no está bien. 288 00:30:19,693 --> 00:30:23,030 Anoche te dije que tenía miedo por los niños y por Amelia. 289 00:30:24,156 --> 00:30:27,159 Pero tengo mucho miedo de que te pase algo. 290 00:30:27,159 --> 00:30:29,327 Voy a estar bien. 291 00:30:29,327 --> 00:30:31,079 ¿Saben los niños lo que pasó? 292 00:30:31,079 --> 00:30:37,544 Tom no está aquí. Se fue a casa de Yousef anoche. No lo dejaría... 293 00:30:37,544 --> 00:30:40,672 Por favor, por favor, no te enojes ahora, por favor. 294 00:30:40,672 --> 00:30:41,715 está bien. 295 00:30:43,258 --> 00:30:44,301 está bien. 296 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 Está bien. 297 00:31:07,365 --> 00:31:10,786 Creo que deberíamos hacer un par de maletas y marcharnos. 298 00:31:10,786 --> 00:31:13,038 Esto es demasiado grande para nosotros. 299 00:31:13,038 --> 00:31:16,500 Quizás deberíamos ir a la policía aquí. No sabemos en quién podemos confiar. 300 00:31:16,500 --> 00:31:17,667 Eso es lo que dijo Jim. 301 00:31:22,255 --> 00:31:23,757 ¿Olvidó algo? 302 00:31:27,469 --> 00:31:29,513 No es Jim. 303 00:31:29,513 --> 00:31:32,099 Debe ser la policía a la que iba a enviar. 304 00:31:36,603 --> 00:31:37,646 Derecha. 305 00:31:42,567 --> 00:31:43,902 ANILLOS MÓVILES 306 00:31:48,949 --> 00:31:50,492 No puedes contestar tu teléfono. 307 00:32:03,046 --> 00:32:04,548 Mac quiere verte afuera. 308 00:32:07,509 --> 00:32:09,553 ESTUPENDO 309 00:32:15,433 --> 00:32:17,018 Podemos perder las esposas. 310 00:32:17,018 --> 00:32:18,812 Danos un minuto, ¿quieres, muchachos? 311 00:32:37,497 --> 00:32:41,042 ¿Alguna vez ha visto un billete falso antes? No. 312 00:32:41,042 --> 00:32:44,254 Aquí. Sosténgalo hacia la luz. 313 00:32:45,755 --> 00:32:49,593 ¿Ves la imagen del retrato de la reina en ese brillante £ 20? 314 00:32:49,593 --> 00:32:52,179 Te dice que es real. 315 00:32:52,179 --> 00:32:54,723 Pero no puede confiar solo en una función. 316 00:32:54,723 --> 00:32:57,392 ¿Ves el hilo metálico que atraviesa ese? 317 00:32:59,102 --> 00:33:02,147 Siempre tienes que comprobar la calidad de impresión. 318 00:33:02,147 --> 00:33:06,610 Las líneas y los colores impresos en los billetes son nítidos y claros. 319 00:33:06,610 --> 00:33:08,987 Sin bordes borrosos o manchados. 320 00:33:12,073 --> 00:33:14,326 Entonces, ¿crees que son notas seguras? 321 00:33:19,456 --> 00:33:20,498 Sí. 322 00:33:21,625 --> 00:33:22,667 Bien. 323 00:33:24,669 --> 00:33:28,590 Odio las copias... Hazme enojar. 324 00:33:33,845 --> 00:33:35,096 ¡Uh-uh! 325 00:33:49,194 --> 00:33:51,905 Oye, Mac, mira lo que encontramos. 326 00:33:54,658 --> 00:33:56,743 Nos estás cosiendo. 327 00:33:56,743 --> 00:33:58,370 Eso no es nuestro. 328 00:33:59,704 --> 00:34:00,747 Buen trabajo. 329 00:34:01,456 --> 00:34:03,041 Esposarlo. 330 00:34:04,542 --> 00:34:06,962 Levantarse. Le dije, levántese. 331 00:34:15,095 --> 00:34:16,596 Amelia, oye. 332 00:34:21,810 --> 00:34:23,603 AMELIA Gime 333 00:34:25,939 --> 00:34:27,482 Amelia... 334 00:34:29,734 --> 00:34:32,612 Hay un policía que trabaja con Jim. Él está aquí. 335 00:34:32,612 --> 00:34:36,324 Quiere hacerte algunas preguntas. Jim tuvo que irse, ¿de acuerdo? 336 00:34:37,409 --> 00:34:38,451 ¿Qué? 337 00:34:39,411 --> 00:34:44,541 Cariño, es un policía aquí, que quiere hablar contigo. 338 00:34:44,541 --> 00:34:46,751 ¿OK? 339 00:34:46,751 --> 00:34:48,295 Vamos. 340 00:34:57,470 --> 00:35:00,432 Amelia? Cariño, ponte algo de ropa. 341 00:35:19,117 --> 00:35:21,661 ¿Puedes tomar las tazas y el azúcar, por favor? 342 00:35:24,122 --> 00:35:26,833 No sé por qué estamos siendo amables con esta gente. 343 00:35:35,842 --> 00:35:37,969 No necesitamos tu ayuda. 344 00:35:37,969 --> 00:35:40,972 Todo lo que estoy haciendo aquí es hacerle saber a Amelia que está a salvo. 345 00:36:06,790 --> 00:36:07,832 ELLA BOCA 346 00:36:07,832 --> 00:36:11,002 FIRMA TRADUCIDA: 347 00:36:12,128 --> 00:36:13,171 ELLA BOCA 348 00:36:21,763 --> 00:36:22,722 ELLA BOCA 349 00:37:10,687 --> 00:37:12,439 No puedo encontrarla. 350 00:37:14,524 --> 00:37:16,943 ¿Pensé que estaba dormida? 351 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 Su almohada. Pensé que era ella. 352 00:37:22,490 --> 00:37:23,700 ¿Por qué dijiste eso? 353 00:37:23,700 --> 00:37:26,327 FIRMA TRADUCIDA: 354 00:37:33,251 --> 00:37:35,670 ¿Qué estás haciendo? ¿Donde esta ella? 355 00:37:37,130 --> 00:37:39,007 No puedes simplemente caminar por mi casa. 356 00:37:40,508 --> 00:37:42,177 ¡Necesito hablarle! 357 00:37:42,177 --> 00:37:43,553 ¿Me has oído? 358 00:37:43,553 --> 00:37:47,182 Dije... ¡Necesito hablar con ella! 359 00:37:49,017 --> 00:37:50,768 REVESTIMIENTOS DEL MOTOR DEL COCHE 360 00:37:50,768 --> 00:37:52,270 EL TOS 361 00:38:07,076 --> 00:38:09,913 LLANTAS SCREECH 362 00:38:20,840 --> 00:38:22,342 ¡¿Amelia ?! 363 00:38:29,015 --> 00:38:30,058 Ame... 364 00:38:35,313 --> 00:38:37,690 Latidos del corazón 365 00:38:42,612 --> 00:38:46,533 PANTALONES AMELIA 366 00:39:13,851 --> 00:39:17,605 AMELIA jadeos 367 00:39:32,412 --> 00:39:35,832 Tom está abajo. ¿Oh por qué? 368 00:39:35,832 --> 00:39:37,458 Está en la sala de custodia. 369 00:39:37,458 --> 00:39:40,253 ANILLOS MÓVILES 370 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Espera. 371 00:39:54,183 --> 00:39:55,893 Quiero ver a mi hijo, Tom Edwards. 372 00:39:58,229 --> 00:39:59,731 Es a él a quien quiero ver. 373 00:39:59,731 --> 00:40:04,736 Me han dicho que no puede tener ningún contacto con su hijo. Podría afectar las investigaciones en curso. 374 00:40:04,736 --> 00:40:08,448 ¿Qué le espera? Conspiración, para suministrar drogas controladas. 375 00:40:12,201 --> 00:40:13,244 ¿Tienes niños? 376 00:40:13,244 --> 00:40:15,872 No. Mira, quieres que te ponga en contacto... 377 00:40:15,872 --> 00:40:18,499 No, lo que quiero que hagas es que me dejes entrar para verlo. 378 00:40:28,551 --> 00:40:31,179 Toqué todo este dinero, ¡me tienen con él! 379 00:40:31,179 --> 00:40:35,350 Más despacio, Tom. ¡Esto es una mierda! ¡No tuve nada que ver con eso! está bien. 380 00:40:35,350 --> 00:40:37,644 No hubo llamadas. No mientras estuve allí. 381 00:40:37,644 --> 00:40:39,520 ¡Es una mierda! 382 00:40:39,520 --> 00:40:42,857 Ese tipo, ese tipo principal, eran... Lo llamaban Mac. 383 00:40:42,857 --> 00:40:45,193 Bien, me mostró todo este dinero. 384 00:40:45,193 --> 00:40:47,945 Me engañó para que lo tocara. 385 00:40:47,945 --> 00:40:51,032 Quería mostrarme cómo, ya sabes, cuándo es falso. 386 00:40:51,032 --> 00:40:53,618 No lo sé, pero me estafó. 387 00:40:55,161 --> 00:40:57,955 Mira, yo no hice esto. está bien. 388 00:41:00,458 --> 00:41:04,712 Lo que necesito saber de ti es si alguna vez has traficado con drogas en el pasado... 389 00:41:04,712 --> 00:41:06,923 ¡No! No, ni siquiera tomo éxtasis. 390 00:41:06,923 --> 00:41:11,386 ¿Pero tomas otras drogas? Todo el mundo de mi edad consume drogas. 391 00:41:11,386 --> 00:41:13,554 Estaba fumando un porro cuando entraron. 392 00:41:13,554 --> 00:41:14,847 Tú...? 393 00:41:16,641 --> 00:41:18,685 ¿Alguna vez has traficado con drogas? 394 00:41:20,144 --> 00:41:21,854 ¿Tiene Yousef? 395 00:41:21,854 --> 00:41:24,691 Erm, no. No en realidad no. 396 00:41:25,817 --> 00:41:29,445 Todo el mundo toma drogas y yo no sé, eh, 397 00:41:29,445 --> 00:41:32,615 obtenemos un par extra para regalar a amigos. 398 00:41:32,615 --> 00:41:36,077 Entonces, ¿a quién más conoces que se dedica a las drogas? 399 00:41:37,036 --> 00:41:41,249 Quiero decir, ¿de dónde vienen las drogas que tomas? 400 00:41:41,249 --> 00:41:45,378 Tomás. Tom, necesito que seas honesto conmigo. 401 00:41:55,596 --> 00:41:58,433 Está bien. El novio de Sophie. 402 00:42:00,184 --> 00:42:02,645 Trata un poquito. 403 00:42:02,645 --> 00:42:06,065 Estaba en una de esas cintas que le hiciste ver a Amelia. 404 00:42:06,065 --> 00:42:07,859 ¿Qué? ¿Traficar con drogas? 405 00:42:10,486 --> 00:42:11,529 Sí. 406 00:43:00,661 --> 00:43:03,706 EL PANTALONES 407 00:43:33,027 --> 00:43:34,946 BOCINA DE BOCINA 408 00:43:45,748 --> 00:43:48,417 Ella ha vuelto? No no. 409 00:43:50,253 --> 00:43:52,088 ¿Qué pasó con el cobre? 410 00:43:52,088 --> 00:43:56,092 Oh, él me estaba siguiendo, así que conduje alrededor 411 00:43:56,092 --> 00:43:58,678 esperando no encontrarla. Finalmente, fue. 412 00:44:00,012 --> 00:44:02,014 ¿Has hablado con Jim? Sí. 413 00:44:03,975 --> 00:44:06,102 Dice que están tratando de intimidarnos. 414 00:44:07,061 --> 00:44:08,229 Infierno sangriento. 415 00:44:12,400 --> 00:44:15,862 Mira, creo que pudo haber tomado el autobús a Bristol. 416 00:44:15,862 --> 00:44:18,197 Voy a ir allí. 417 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 ¿Cómo pudiste dejarla ir sin...? 418 00:44:21,450 --> 00:44:22,493 ¿Qué? 419 00:44:24,579 --> 00:44:26,247 ¿Qué? 420 00:44:26,247 --> 00:44:28,124 ¿Sin qué, Chris? 421 00:44:30,835 --> 00:44:34,088 No me vayas culpándome. ¡No se trata del implante! 422 00:44:34,088 --> 00:44:37,174 ¡Nadie lo quería! ¡Sólo tu! 423 00:44:37,174 --> 00:44:41,012 Si lo sentía tan fuertemente, ¿por qué no dijo nada en ese momento? 424 00:44:41,012 --> 00:44:43,222 ¿Cómo puedes ser tan insensible? 425 00:44:43,222 --> 00:44:46,809 Amelia presenció ese asesinato mientras se alojaba en casa de Maggie y Jim, 426 00:44:46,809 --> 00:44:49,395 donde le dijiste que fuera, que nunca quise. 427 00:44:51,314 --> 00:44:52,857 ¡Me voy a Bristol! 428 00:45:01,741 --> 00:45:04,243 REVERSIONES DE COCHE 429 00:45:52,083 --> 00:45:53,417 ¡¿Donde esta el?! 430 00:45:55,753 --> 00:45:56,921 Jim. 431 00:45:56,921 --> 00:45:59,507 ¡¿Qué diablos crees que estás haciendo ?! 432 00:45:59,507 --> 00:46:03,803 No te culpo por estar molesto. Si hubiera conocido a su hijo... ¡Deje en paz a mi familia! 433 00:46:03,803 --> 00:46:06,305 Mira, solo estamos haciendo nuestro trabajo aquí. 434 00:46:06,305 --> 00:46:09,058 No es su trabajo acosar a mi esposa. 435 00:46:09,058 --> 00:46:11,519 ¿De qué estás hablando? ¡Sé lo que has hecho! 436 00:46:12,269 --> 00:46:15,564 Escuchar. Cálmate. Y mantente alejado de la casa de mi hermano. 437 00:46:17,692 --> 00:46:20,778 ¿Qué es esto, esto es un juego? ¿Es esto un juego para ti? 438 00:46:24,657 --> 00:46:25,950 Bueno, veamos quién gana. 439 00:47:58,000 --> 00:47:59,877 Paula 440 00:47:59,877 --> 00:48:01,670 Lo siento, esto es realmente importante. 441 00:48:01,670 --> 00:48:04,298 Sólo quería saber 442 00:48:04,298 --> 00:48:06,926 si Amelia está con su hija. 443 00:48:06,926 --> 00:48:09,386 FIRMA TRADUCIDA: 444 00:48:19,188 --> 00:48:20,314 Paula... 445 00:48:20,314 --> 00:48:21,982 Paula... 446 00:48:21,982 --> 00:48:24,777 Paula, lo siento, tengo que irme, ¿vale? 447 00:48:26,112 --> 00:48:27,238 ¿Ana? 448 00:48:28,030 --> 00:48:31,575 FIRMA TRADUCIDA: 449 00:48:31,575 --> 00:48:35,454 Oh, ¿tienes, tienes el número de Issy? Oh, sí, por favor, sí. 450 00:48:48,050 --> 00:48:50,803 LA RISA 451 00:48:52,847 --> 00:48:55,307 CAN CASABA 452 00:49:14,785 --> 00:49:17,413 FIRMA TRADUCIDA: 453 00:49:21,959 --> 00:49:23,586 00:50:05,252 RATALO DE LATA 455 00:50:09,673 --> 00:50:13,052 Latidos del corazón 456 00:50:49,713 --> 00:50:51,757 TONO DE TEXTO ENTRANTE 457 00:50:55,177 --> 00:50:57,179 "Estoy bien. 458 00:51:00,724 --> 00:51:02,226 "Te quiero." 459 00:51:14,196 --> 00:51:17,241 ELLA LLORA 460 00:51:57,031 --> 00:51:59,700 ANILLOS MÓVILES 461 00:52:01,160 --> 00:52:02,286 Chris. 462 00:52:03,495 --> 00:52:04,747 Chris. 463 00:52:04,747 --> 00:52:08,751 Hemos tenido noticias de Amelia. Ella está bien, pero no quiere volver a casa. 464 00:52:08,751 --> 00:52:11,295 De todos modos, no sería seguro para ella aquí. 465 00:52:11,295 --> 00:52:13,088 Creo que la casa está siendo vigilada. 466 00:52:14,590 --> 00:52:16,800 Bien, bueno, conseguiré a alguien ahí fuera. 467 00:52:16,800 --> 00:52:20,137 'Oh, eso ayudará (!)' Mira, la encontraremos. 468 00:52:20,137 --> 00:52:21,889 ¿Y qué se supone que debo hacer? 469 00:52:21,889 --> 00:52:24,183 ¿Sentarse y esperar hasta que escuche que está muerta? 470 00:52:31,148 --> 00:52:34,485 Lo siento... yo... 471 00:52:37,196 --> 00:52:39,531 Todo esto está mal. 472 00:52:40,991 --> 00:52:42,659 Esto no debería pasarle a ella. 473 00:52:56,840 --> 00:52:58,425 Le tendieron una trampa a Tom. 474 00:53:00,260 --> 00:53:03,389 Toda intimidación. De eso se trata hoy. 475 00:53:03,389 --> 00:53:07,309 Deja de investigar la corrupción y el asesinato de Jane Shilliday. 476 00:53:09,186 --> 00:53:10,979 Ha ido demasiado lejos, Jim. 477 00:53:10,979 --> 00:53:13,649 No puede hacer esto por su cuenta. 478 00:53:13,649 --> 00:53:15,150 ¿Qué vas a hacer? 479 00:53:24,535 --> 00:53:26,745 Voy a intentar acabar con esto. 480 00:53:34,586 --> 00:53:37,589 '¿Cómo puedes olerlo y no poder verlo?' 481 00:53:37,589 --> 00:53:40,008 Porque el otro chico también estaba saliendo del coche. 482 00:53:40,008 --> 00:53:42,553 ¿Estás seguro de que solo había dos personas en el coche? 483 00:53:42,553 --> 00:53:46,640 '¿Está seguro? Porque afuera estaba oscuro. 484 00:53:46,890 --> 00:53:49,017 ELLA FIRMA SU RESPUESTA 485 00:53:49,017 --> 00:53:51,145 ¿Puedes ver en la oscuridad? 486 00:53:59,319 --> 00:54:00,362 Lo siento. 487 00:54:09,997 --> 00:54:11,915 ¿Quién más sabe de esto? 488 00:54:14,251 --> 00:54:15,294 ¿Por qué? 489 00:54:19,965 --> 00:54:21,008 Ninguno. 490 00:54:42,988 --> 00:54:45,199 Seis meses y me voy. 491 00:54:45,199 --> 00:54:47,659 Coge mi paquete de pensión, sube a un avión, 492 00:54:47,659 --> 00:54:49,244 tómese dos meses libres en Hawái. 493 00:54:49,244 --> 00:54:52,831 Y derriba a un departamento corrupto antes de irse. 494 00:54:52,831 --> 00:54:56,126 Sales con una nota alta. Entonces, ¿de eso se trata todo esto? 495 00:54:56,126 --> 00:54:58,212 ¿Recibiendo los elogios? 496 00:54:58,212 --> 00:54:59,838 Te lo dije desde el principio 497 00:54:59,838 --> 00:55:04,176 No quería nada de esa mierda rival entre las dos escuadras. 498 00:55:04,176 --> 00:55:08,305 Y sabes, tu ego bien puede haber arruinado esta investigación. 499 00:55:08,305 --> 00:55:10,098 Ella es mi sobrina, es sorda... 500 00:55:10,098 --> 00:55:12,726 ¿Tiene alguna idea de lo que sería responsable? 501 00:55:12,726 --> 00:55:14,102 si se llamara a los Estándares? 502 00:55:18,649 --> 00:55:21,818 Estoy dispuesto a aceptar la culpa por lo que he hecho. ¡Jesucristo! 503 00:55:35,791 --> 00:55:37,376 ¿Qué crees que deberíamos hacer? 504 00:55:37,376 --> 00:55:39,336 Necesito tiempo para entender esto. 505 00:55:39,336 --> 00:55:40,879 No tenemos mucho tiempo. 506 00:55:40,879 --> 00:55:43,006 Si hubieras venido a verme hace una semana con esto, 507 00:55:43,006 --> 00:55:45,634 entonces no estaríamos en esta posición ahora, ¿verdad? 508 00:55:45,634 --> 00:55:48,637 Déjamelo todo. Vete a casa, necesitas dormir un poco. 509 00:55:50,055 --> 00:55:51,557 Y necesito algo de tiempo para pensar. 510 00:56:19,918 --> 00:56:21,962 SILENCIO 511 00:56:51,325 --> 00:56:54,411 "No voy a permitir que Peter Mackinnon se salga con la suya". 512 00:56:54,411 --> 00:56:56,830 ¡Serás crucificado cuando se enteren! 513 00:56:56,830 --> 00:56:59,041 Conseguiré... ¡¡Peter Mackinnon !! 514 00:56:59,041 --> 00:57:02,377 Tenemos que cerrar esta cosa. Ahora. 515 00:57:02,377 --> 00:57:04,713 Todo lo que me importa está en esta casa. 516 00:57:04,713 --> 00:57:09,009 Y voy a hacer todo lo posible para protegerlo. 517 00:57:09,009 --> 00:57:10,177 Nunca me detendré. 518 00:57:10,177 --> 00:57:13,138 Nunca me rendiré, hasta que caigas por lo que has hecho. 519 00:57:13,138 --> 00:57:16,058 Ha habido una acusación de corrupción en Bristol. 520 00:57:16,058 --> 00:57:21,146 ¿Te van a arrestar por no declarar a Amelia? No sé. 521 00:57:21,146 --> 00:57:25,442 Hola, Terry, ¿has tenido noticias de Jim? 522 00:57:25,442 --> 00:57:27,653 Todo es mi culpa. 523 00:57:27,653 --> 00:57:30,656 Jim se ha ido y todo es culpa mía. Querida. 524 00:58:01,144 --> 00:58:04,189 Subtítulos de Red Bee Media Ltd 525 00:58:04,189 --> 00:58:07,234 Correo electrónico subtitling@bbc.co.uk 39587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.