All language subtitles for The.Secret.Scripture.2016.BRRip.XviD.AC3-EVO-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,600 --> 00:01:06,801 [piano playing] 2 00:01:11,851 --> 00:01:16,851 Subtitles by explosiveskull 3 00:01:43,567 --> 00:01:46,398 [woman] My name is Rose McNulty. 4 00:01:46,400 --> 00:01:49,066 I did not kill my child. 5 00:01:49,068 --> 00:01:51,565 My name is Rose McNulty. 6 00:01:51,567 --> 00:01:54,066 I did not kill my child. 7 00:01:54,068 --> 00:01:56,436 [piano continues] 8 00:02:23,233 --> 00:02:24,968 [whistle blowing] 9 00:02:30,233 --> 00:02:32,334 [blowing continues] 10 00:02:58,466 --> 00:03:00,968 Stephen, don't forget, you'll need the deeds. 11 00:03:02,734 --> 00:03:06,166 - Do you have the keys? - When I get back tonight. 12 00:03:06,168 --> 00:03:08,569 I'll be sure to pop around on the weekend. 13 00:03:50,433 --> 00:03:53,500 [echoes of baby crying] 14 00:03:55,701 --> 00:03:57,568 [crying] 15 00:04:00,166 --> 00:04:02,901 [crying continues] 16 00:04:04,034 --> 00:04:05,934 [echoes continue] 17 00:04:08,634 --> 00:04:10,501 People say this is where she killed the child. 18 00:04:40,267 --> 00:04:43,235 [playing piano] 19 00:05:15,768 --> 00:05:17,766 [stops playing] 20 00:05:17,768 --> 00:05:19,331 [man] Now, we just need this woman 21 00:05:19,333 --> 00:05:20,999 to be reassessed so we can move her 22 00:05:21,001 --> 00:05:22,235 to the new facility. 23 00:05:28,401 --> 00:05:29,898 Once you meet her, 24 00:05:29,900 --> 00:05:32,335 I believe you'll have her signed out by lunchtime. 25 00:05:35,868 --> 00:05:37,564 I'm not sure why they needed to send someone 26 00:05:37,566 --> 00:05:39,434 as eminent as you, Dr. Grene. 27 00:05:52,567 --> 00:05:54,231 [tapping] 28 00:05:54,233 --> 00:05:56,898 Come in. 29 00:05:56,900 --> 00:05:58,098 Good morning, Florence. 30 00:05:58,100 --> 00:06:01,534 I've brought a young man to see you here. 31 00:06:05,501 --> 00:06:07,231 Roseanne Florence Clear? 32 00:06:07,233 --> 00:06:11,731 No. Roseanne McNulty. 33 00:06:11,733 --> 00:06:14,231 I'm the wife of Michael McNulty. 34 00:06:14,233 --> 00:06:16,300 We have a son. 35 00:06:19,233 --> 00:06:22,232 Can you tell me, Roseanne, what age are you? 36 00:06:22,234 --> 00:06:25,064 That's no question to ask a lady. 37 00:06:25,066 --> 00:06:26,731 What age are you? 38 00:06:26,733 --> 00:06:28,567 [man chuckles] 39 00:06:31,768 --> 00:06:34,398 Hello, Mrs. Magpie. 40 00:06:34,400 --> 00:06:36,998 How's your husband? 41 00:06:37,000 --> 00:06:41,635 One for sorrow, two for joy. 42 00:06:46,200 --> 00:06:47,335 Which are you? 43 00:06:50,067 --> 00:06:51,732 Number two. 44 00:06:51,734 --> 00:06:53,998 Dr. Grene. 45 00:06:54,000 --> 00:06:55,602 Dr. Grene. 46 00:06:58,333 --> 00:07:01,234 You can't stay here forever, can you, Roseanne? 47 00:07:02,733 --> 00:07:03,834 I will, thank you. 48 00:07:13,301 --> 00:07:14,401 You're real. 49 00:07:17,533 --> 00:07:20,064 We might have to move you to a new facility. 50 00:07:20,066 --> 00:07:21,435 No. 51 00:07:22,367 --> 00:07:24,335 I'm staying here. 52 00:07:25,700 --> 00:07:28,968 - Until when, Roseanne? - Until I want to leave. 53 00:07:31,867 --> 00:07:34,965 We're turning this place into a hotel and a spa. 54 00:07:34,967 --> 00:07:37,534 Then I will stay in the hotel. 55 00:07:40,200 --> 00:07:42,000 I'm finished speaking now. 56 00:07:54,999 --> 00:07:57,898 Caitlin, how many are ready for the bus tomorrow? 57 00:07:57,900 --> 00:08:00,197 [Caitlin] Eight, doctor. 58 00:08:00,199 --> 00:08:02,197 I thought there was nine. 59 00:08:02,199 --> 00:08:04,198 One passed, doctor. 60 00:08:04,200 --> 00:08:06,398 Her friend Joe Grady from ward five. 61 00:08:06,400 --> 00:08:08,598 - Oh, that's sad. - Tell me, doctor is... 62 00:08:08,600 --> 00:08:10,365 Shh. 63 00:08:10,367 --> 00:08:12,632 She has ears that can hear through walls. 64 00:08:12,634 --> 00:08:15,364 Eyes in the back of her head. 65 00:08:15,366 --> 00:08:17,365 She's seeing stuff all over the place... 66 00:08:17,367 --> 00:08:20,264 visions, apparitions. 67 00:08:20,266 --> 00:08:22,197 She just can't function in the real world. 68 00:08:22,199 --> 00:08:24,531 Ah, the real world. 69 00:08:24,533 --> 00:08:27,098 Tell me what direction that is again, Dr. Hart. 70 00:08:27,100 --> 00:08:29,165 Ward three. 71 00:08:29,167 --> 00:08:30,897 Ward three. 72 00:08:30,899 --> 00:08:32,000 I must remember that. 73 00:08:44,866 --> 00:08:47,398 Okay, thank you, Audrey. So, these are the plans here. 74 00:08:47,400 --> 00:08:49,299 As you can see, quite an extensive thing. 75 00:08:49,301 --> 00:08:52,532 And they're going to build a walk all the way around. 76 00:08:52,534 --> 00:08:54,665 Oh, watch this. Wait until you see this. 77 00:08:54,667 --> 00:08:55,734 Watch this. 78 00:08:57,899 --> 00:09:00,234 And she'll stop... 79 00:09:08,401 --> 00:09:10,867 [whistle echoing] 80 00:09:14,199 --> 00:09:17,098 ...and proceed. 81 00:09:17,100 --> 00:09:20,434 She's living in her own little purgatory. 82 00:09:21,768 --> 00:09:24,365 I'm not saying the new facility is heaven, 83 00:09:24,367 --> 00:09:26,467 but it's time to tick the box, doctor. 84 00:09:29,434 --> 00:09:32,198 Here we are. It's sad, I know. 85 00:09:32,200 --> 00:09:34,197 That's it, you're sad. Yeah, that's it. 86 00:09:34,199 --> 00:09:35,897 Sure, I know, yeah. 87 00:09:35,899 --> 00:09:37,198 But we're grand. We're grand. 88 00:09:37,200 --> 00:09:39,300 Ah, there's Margaret. I know. 89 00:10:21,800 --> 00:10:22,800 [man] Throw that out. 90 00:10:26,533 --> 00:10:28,964 [Rose] Unbelievable! 91 00:10:28,966 --> 00:10:31,197 [clatter] 92 00:10:31,199 --> 00:10:33,897 Oh, my Lord, what are you doing? 93 00:10:33,899 --> 00:10:36,532 What are you doing? 94 00:10:36,534 --> 00:10:39,301 They're my things. Oh, my Lord. 95 00:10:45,200 --> 00:10:47,734 Oh, my God. 96 00:10:50,267 --> 00:10:53,531 What have you done with my Bible? 97 00:10:53,533 --> 00:10:55,900 Those are my books. Give them back to me. 98 00:10:57,866 --> 00:11:00,898 - What are you doing? - I'm only doing my job. 99 00:11:00,900 --> 00:11:03,968 Nurse Caitlin? Nurse Caitlin? 100 00:11:06,067 --> 00:11:08,198 Nurse Caitlin! 101 00:11:08,200 --> 00:11:10,365 What? What on earth? 102 00:11:10,367 --> 00:11:11,532 What on earth. 103 00:11:11,534 --> 00:11:14,365 - Nurse Caitlin! - Calm down! 104 00:11:14,367 --> 00:11:16,335 [blowing continues] 105 00:11:21,134 --> 00:11:23,568 Stop! Stop! 106 00:11:25,933 --> 00:11:28,198 Please, please. 107 00:11:28,200 --> 00:11:29,697 My things are in there. 108 00:11:29,699 --> 00:11:33,198 - Please don't drive... - Rose, what's going on? 109 00:11:33,200 --> 00:11:34,998 - My diaries. - [man] She took the keys. 110 00:11:35,000 --> 00:11:37,365 - Everything in my scripture. - Hey, get back in the truck. 111 00:11:37,367 --> 00:11:39,599 - My scriptures. - Rose, what's wrong? 112 00:11:39,601 --> 00:11:43,365 That's me in there. Me. My life. 113 00:11:43,367 --> 00:11:45,165 [man] What's going on, Florence? 114 00:11:45,167 --> 00:11:47,365 - What's going on? - Keep away from me. 115 00:11:47,367 --> 00:11:49,532 Don't let him come near me. 116 00:11:49,534 --> 00:11:51,564 - Don't let him come near... - Go back to your work, nurse. 117 00:11:51,566 --> 00:11:52,731 Calm down. 118 00:11:52,733 --> 00:11:53,898 Go back to your work. 119 00:11:53,900 --> 00:11:56,500 - I'm sorry? - I said go back to your work. 120 00:11:57,531 --> 00:11:58,197 - She's looking for her diaries. - I know. I know. 121 00:11:58,199 --> 00:11:59,532 - She's fine, she's fine. - Leave her alone. 122 00:11:59,534 --> 00:12:01,564 - Let her go. - This is a medical matter. 123 00:12:01,566 --> 00:12:03,164 Isn't that right, Florence? 124 00:12:03,166 --> 00:12:04,565 - This woman's hysterical. - Why did you throw 125 00:12:04,567 --> 00:12:06,664 - her stuff out? - Because she has to leave, 126 00:12:06,666 --> 00:12:07,898 that's why. 127 00:12:07,900 --> 00:12:09,698 She has to leave. Isn't that right, Florence? 128 00:12:09,700 --> 00:12:10,798 There you go. 129 00:12:10,800 --> 00:12:12,631 All right, this'll calm you down, okay? 130 00:12:12,633 --> 00:12:15,964 There you go. There you go. 131 00:12:15,966 --> 00:12:17,532 - Here. - Thank you. 132 00:12:17,534 --> 00:12:20,698 Can you lower the skip, please? 133 00:12:20,700 --> 00:12:23,364 All right. 134 00:12:23,366 --> 00:12:24,801 Keep your feet up now. 135 00:12:30,200 --> 00:12:32,197 That was a medical matter. 136 00:12:32,199 --> 00:12:34,364 Nothing to do with you, do you understand? 137 00:12:34,366 --> 00:12:37,197 Nothing to do with you. 138 00:12:37,199 --> 00:12:38,897 Nurse, looking in skips 139 00:12:38,899 --> 00:12:40,299 has got nothing to do with you. 140 00:12:40,301 --> 00:12:42,065 I'll make it part of my evaluation then. 141 00:12:42,067 --> 00:12:43,398 What? 142 00:12:43,400 --> 00:12:44,598 Are you saying you're going to take 143 00:12:44,600 --> 00:12:46,064 responsibility for this patient? 144 00:12:46,066 --> 00:12:47,364 Yes. 145 00:12:47,366 --> 00:12:49,898 All right, well, in that case, nurse! 146 00:12:49,900 --> 00:12:51,235 Nurse! 147 00:12:52,700 --> 00:12:55,197 Don't leave the patient, do you understand? 148 00:12:55,199 --> 00:12:56,800 Make up your mind, doctor. 149 00:13:00,534 --> 00:13:02,468 You have until Friday, Dr. Grene. 150 00:13:07,534 --> 00:13:09,800 - Get all this stuff out. - Right, yeah. 151 00:13:11,700 --> 00:13:13,898 Hey, hey, hey. That's her Bible. 152 00:13:13,900 --> 00:13:15,697 Give it here. 153 00:13:15,699 --> 00:13:18,731 Get all this stuff... All this stuff up to her ward. 154 00:13:18,733 --> 00:13:19,800 Grand. 155 00:13:24,900 --> 00:13:26,301 How do you feel? 156 00:13:27,599 --> 00:13:28,898 [chuckles] 157 00:13:28,900 --> 00:13:31,801 Like someone took my soul. 158 00:13:37,366 --> 00:13:40,765 You see, they took my cross. 159 00:13:40,767 --> 00:13:41,798 Your cross? 160 00:13:41,800 --> 00:13:43,368 Yes. 161 00:13:48,367 --> 00:13:50,968 [Caitlin] I'm sorry, Rose. 162 00:13:53,967 --> 00:13:56,964 Rose, will you read it? 163 00:13:56,966 --> 00:13:58,730 Why? 164 00:13:58,732 --> 00:14:01,698 So, that Dr. Grene can reevaluate you. 165 00:14:01,700 --> 00:14:04,698 Oh, does that mean I can stay? 166 00:14:04,700 --> 00:14:07,965 It means you won't have to leave tomorrow. 167 00:14:07,967 --> 00:14:10,364 Oh, tomorrow? 168 00:14:10,366 --> 00:14:12,467 I've been here for 40 years. 169 00:14:15,366 --> 00:14:19,065 My child was born out there. 170 00:14:19,067 --> 00:14:21,800 Who will remember my baby? 171 00:14:24,700 --> 00:14:27,235 I want to hear your story, Rose. 172 00:14:29,366 --> 00:14:32,365 Do you have ears to listen? 173 00:14:32,367 --> 00:14:34,364 The undertaker doesn't need his ears. 174 00:14:34,366 --> 00:14:35,898 He should rent them out. 175 00:14:35,900 --> 00:14:38,098 Who is the undertaker? 176 00:14:38,100 --> 00:14:40,701 - The other doctor. - Oh, right. 177 00:14:44,899 --> 00:14:50,365 "January 4th, 1942. 178 00:14:50,367 --> 00:14:51,931 I write these words in secret, 179 00:14:51,933 --> 00:14:54,698 in fear, and in terror. 180 00:14:54,700 --> 00:14:58,530 I need to find a relative to claim me, 181 00:14:58,532 --> 00:15:01,531 otherwise I am here forever, 182 00:15:01,533 --> 00:15:04,301 condemned to a living death. 183 00:15:10,866 --> 00:15:14,467 My childhood was happy. I was happy in County Sligo." 184 00:15:16,533 --> 00:15:19,730 I got my music from my dad. 185 00:15:19,732 --> 00:15:21,897 I loved my dad. 186 00:15:21,899 --> 00:15:23,198 When my dad died, 187 00:15:23,200 --> 00:15:25,365 my mother's heart died with him. 188 00:15:25,367 --> 00:15:28,064 She stayed in her mourning clothes 189 00:15:28,066 --> 00:15:31,531 mourning night and day 190 00:15:31,533 --> 00:15:33,530 until they took her away. 191 00:15:33,532 --> 00:15:35,531 Stayed in her mourning clothes night and day 192 00:15:35,533 --> 00:15:37,301 until they took her from me. 193 00:15:50,100 --> 00:15:53,235 When I met Michael McNulty... 194 00:15:55,566 --> 00:15:59,667 I knew I would wait for him forever. 195 00:16:13,533 --> 00:16:16,365 I never would have met my fighter pilot 196 00:16:16,367 --> 00:16:18,298 if it wasn't for the terrible man 197 00:16:18,300 --> 00:16:19,634 with the mustache. 198 00:16:23,134 --> 00:16:25,601 [announcer chattering] 199 00:16:45,900 --> 00:16:47,534 [air siren] 200 00:16:49,200 --> 00:16:51,998 [explosion] 201 00:16:52,000 --> 00:16:54,898 - [woman screams] - [crowd whispering] 202 00:16:54,900 --> 00:16:56,697 [explosions continue] 203 00:16:56,699 --> 00:17:00,466 - [sirens continue] - [woman wailing] 204 00:17:07,633 --> 00:17:10,164 Rose: When the war came to Belfast, 205 00:17:10,166 --> 00:17:11,267 I lost my job. 206 00:17:16,199 --> 00:17:18,531 I evacuated to the Republic, 207 00:17:18,533 --> 00:17:20,967 which was not at war. 208 00:17:52,733 --> 00:17:55,331 I went to work for my mother's sister 209 00:17:55,333 --> 00:18:00,165 Aunt Eleanor in her temperance hotel. 210 00:18:00,167 --> 00:18:01,931 Going back to my childhood home 211 00:18:01,933 --> 00:18:03,463 of Ballytivnan 212 00:18:03,465 --> 00:18:07,297 was like stepping into a fairytale, 213 00:18:07,299 --> 00:18:10,566 a peaceful world cut off from all of reality. 214 00:18:20,832 --> 00:18:22,664 May I take your cases? 215 00:18:22,666 --> 00:18:25,297 Thank you. 216 00:18:25,299 --> 00:18:27,997 - Hello, Roseanne. - Hello. 217 00:18:27,999 --> 00:18:29,630 - How was your trip? - Just fine. 218 00:18:29,632 --> 00:18:31,399 [nun] Come on, you two hussies. 219 00:18:35,833 --> 00:18:36,901 Sister. 220 00:18:39,667 --> 00:18:40,733 Let's go. 221 00:18:45,799 --> 00:18:49,298 All were welcome in my aunt's cafe, 222 00:18:49,300 --> 00:18:51,463 Catholic and Protestant alike, 223 00:18:51,465 --> 00:18:52,933 depending on their appearance. 224 00:18:56,466 --> 00:18:59,463 My aunt had a strict seating policy. 225 00:18:59,465 --> 00:19:01,530 Those who were allowed inside, 226 00:19:01,532 --> 00:19:05,930 and those who were kept outside. 227 00:19:05,932 --> 00:19:07,464 - No. - And those who 228 00:19:07,466 --> 00:19:09,330 weren't allowed at all. 229 00:19:09,332 --> 00:19:11,031 - There you see... - Hi, Joe. 230 00:19:11,033 --> 00:19:12,765 ...poor Joe Brady, 231 00:19:12,767 --> 00:19:14,930 who will die in the mental asylum 232 00:19:14,932 --> 00:19:16,366 at the top of the town. 233 00:19:19,933 --> 00:19:23,398 Can I have a... 234 00:19:23,400 --> 00:19:27,031 - ring, sugar... - A donut? 235 00:19:27,033 --> 00:19:27,934 Yes. 236 00:19:36,066 --> 00:19:38,263 Happy as I was, 237 00:19:38,265 --> 00:19:41,331 the fighter planes beyond Ben Bulben 238 00:19:41,333 --> 00:19:42,665 were always a reminder 239 00:19:42,667 --> 00:19:45,500 that the war was never far away. 240 00:20:00,767 --> 00:20:02,563 - Hello. - Hello. 241 00:20:02,565 --> 00:20:05,563 Rose of Prunty's Temperance Hotel? 242 00:20:05,565 --> 00:20:08,597 - I am. - I'm Michael McNulty. 243 00:20:08,599 --> 00:20:11,163 Of McNulty Tobacco and Spirit Merchants. 244 00:20:11,165 --> 00:20:12,398 That's the one, yeah. 245 00:20:12,400 --> 00:20:14,731 [Rose] We're opposites, so... 246 00:20:14,733 --> 00:20:16,697 [Michael] Don't they say opposites attract? 247 00:20:16,699 --> 00:20:17,964 Oh, do they, now? 248 00:20:17,966 --> 00:20:20,664 I'm going away for awhile, Rose. 249 00:20:20,666 --> 00:20:22,499 I hope you're here when I get back. 250 00:20:24,399 --> 00:20:26,600 Well, it was nice to meet you, Michael. 251 00:20:27,633 --> 00:20:29,834 Nice to meet you, too, Rose. 252 00:20:38,400 --> 00:20:40,834 [man] Rose? Rose Clear? 253 00:20:42,300 --> 00:20:43,830 - I am. - Haven't seen you 254 00:20:43,832 --> 00:20:45,231 since you were a girl. 255 00:20:45,233 --> 00:20:47,397 At your mother's funeral. 256 00:20:47,399 --> 00:20:50,765 Maybe you've forgotten what Ballytivnan is like. 257 00:20:50,767 --> 00:20:53,630 You need to be careful who you fraternize with. 258 00:20:53,632 --> 00:20:56,266 - What do you mean? - Are you sympathetic? 259 00:20:58,466 --> 00:21:01,563 Where do your sympathies lie? 260 00:21:01,565 --> 00:21:04,630 With us or with the Brits? 261 00:21:04,632 --> 00:21:07,930 The McNultys are a family of shopkeepers, 262 00:21:07,932 --> 00:21:09,563 no trade. 263 00:21:09,565 --> 00:21:12,697 Bread buttered on both sides, understand? 264 00:21:12,699 --> 00:21:13,833 No. 265 00:21:15,067 --> 00:21:17,597 Careful whose side you take. 266 00:21:17,599 --> 00:21:19,399 I'll be keeping an eye out for you. 267 00:21:23,332 --> 00:21:24,564 Conas atá tu? 268 00:21:24,566 --> 00:21:26,834 Go maith, Tomás. Go maith. 269 00:21:47,400 --> 00:21:49,601 [woman] Stop that, Michael McNulty. 270 00:21:51,899 --> 00:21:54,500 Oh, no. Stop it! 271 00:21:56,967 --> 00:21:58,833 Watch out for me, will you? 272 00:22:51,532 --> 00:22:53,666 You swam all the way across? 273 00:22:55,732 --> 00:22:57,930 You have to be careful out there 274 00:22:57,932 --> 00:23:01,197 when the tide is turning. 275 00:23:01,199 --> 00:23:02,530 It looks calm on the top, 276 00:23:02,532 --> 00:23:05,533 but underneath it's churning like buttermilk. 277 00:23:06,833 --> 00:23:08,833 I'm a good swimmer. 278 00:23:10,599 --> 00:23:13,898 You know, this is not a spot for ladies. 279 00:23:13,900 --> 00:23:16,196 Well, I didn't see a sign. 280 00:23:16,198 --> 00:23:17,865 Doesn't need a sign. 281 00:23:17,867 --> 00:23:21,730 It's been that way forever. Everyone knows that. 282 00:23:21,732 --> 00:23:23,633 - I didn't. - Hmm. 283 00:23:26,533 --> 00:23:28,466 You're not from around here are you? 284 00:23:30,899 --> 00:23:33,297 You swim over there 285 00:23:33,299 --> 00:23:37,063 on the other side of the causeway. 286 00:23:37,065 --> 00:23:38,897 All right. 287 00:23:38,899 --> 00:23:40,466 I'll forgive you today. 288 00:23:46,366 --> 00:23:48,963 Are you a policeman? 289 00:23:48,965 --> 00:23:50,730 I'm not. 290 00:23:50,732 --> 00:23:53,063 A lifeguard? 291 00:23:53,065 --> 00:23:55,330 I am a lifeguard of sorts, yes. 292 00:23:55,332 --> 00:23:56,697 You can't be a lifeguard of sorts. 293 00:23:56,699 --> 00:24:00,431 You're either a lifeguard or you're not. 294 00:24:00,433 --> 00:24:02,497 Are you a butcher? 295 00:24:02,499 --> 00:24:03,996 A baker? 296 00:24:03,998 --> 00:24:05,266 A candlestick maker? 297 00:24:13,132 --> 00:24:14,734 You have no fear do you? 298 00:24:16,300 --> 00:24:17,865 Fear of what? 299 00:24:17,867 --> 00:24:19,733 Fear of what? 300 00:24:22,866 --> 00:24:24,196 The only time 'round here 301 00:24:24,198 --> 00:24:27,298 a woman looks directly into a man's eyes 302 00:24:27,300 --> 00:24:28,733 is when she is his wife. 303 00:24:31,998 --> 00:24:33,734 Well, I better go, so... 304 00:24:50,998 --> 00:24:52,996 [man] Would you like a lift? 305 00:24:52,998 --> 00:24:56,399 - Maybe not. - Fine, so. 306 00:25:09,299 --> 00:25:11,298 I kept the window down to let the air in. 307 00:25:11,300 --> 00:25:12,996 Then I looked in the mirror and something told me 308 00:25:12,998 --> 00:25:14,697 not to leave you behind. 309 00:25:14,699 --> 00:25:15,963 A little birdie? 310 00:25:15,965 --> 00:25:17,163 No. 311 00:25:17,165 --> 00:25:18,967 A great big birdie, like a phoenix. 312 00:25:22,932 --> 00:25:25,631 Well, if I get into this car, will I ever get out? 313 00:25:25,633 --> 00:25:26,997 Depends on where you're going. 314 00:25:26,999 --> 00:25:28,464 Ballytivnan. 315 00:25:28,466 --> 00:25:30,996 I'll take you to Ballytivnan, so. 316 00:25:30,998 --> 00:25:32,997 You promise? 317 00:25:32,999 --> 00:25:34,463 I promise. 318 00:25:34,465 --> 00:25:35,899 [Rose] All right. 319 00:25:47,466 --> 00:25:49,630 So, what are you doing in Ballytivnan? 320 00:25:49,632 --> 00:25:52,196 I'm working for my Aunt Eleanor. 321 00:25:52,198 --> 00:25:54,864 - Mrs. Prunty? - Aye. 322 00:25:54,866 --> 00:25:56,163 What do you do? 323 00:25:56,165 --> 00:25:58,598 I hear people's problems for a living. 324 00:25:58,600 --> 00:26:00,300 A psychiatrist? 325 00:26:02,032 --> 00:26:03,701 No. 326 00:26:19,065 --> 00:26:20,966 I shouldn't drive you all the way into the village. 327 00:26:22,399 --> 00:26:24,398 You'll break your promise. 328 00:26:24,400 --> 00:26:26,730 Well, it's a small town. 329 00:26:26,732 --> 00:26:28,832 Wouldn't want people talking now. 330 00:26:31,932 --> 00:26:33,500 Thank you. 331 00:27:06,865 --> 00:27:08,899 [all shouting] 332 00:27:18,099 --> 00:27:19,833 Sorry, Father. 333 00:27:31,999 --> 00:27:34,833 [groaning] 334 00:27:49,133 --> 00:27:50,833 Grene: Father Gaunt? 335 00:28:37,265 --> 00:28:39,929 Are you going to stay here all night, doctor? 336 00:28:39,931 --> 00:28:41,031 Listen to this. 337 00:28:41,033 --> 00:28:44,367 "July 21st, 1969. 338 00:28:46,032 --> 00:28:48,230 Man on the moon on TV. 339 00:28:48,232 --> 00:28:49,564 Irish. 340 00:28:49,566 --> 00:28:51,897 One of them called 'Michael.' 341 00:28:51,899 --> 00:28:53,664 Could that be my son? 342 00:28:53,666 --> 00:28:58,197 So far away, so free... Inspiring. 343 00:28:58,199 --> 00:29:00,497 Felt like a bird all day." 344 00:29:00,499 --> 00:29:02,433 She doesn't believe her son's dead. 345 00:29:07,032 --> 00:29:09,464 What is that? 346 00:29:09,466 --> 00:29:11,964 [Grene] "Moonlight Sonata," I think. 347 00:29:11,966 --> 00:29:13,899 It's fascinating. 348 00:29:33,265 --> 00:29:35,764 Is everything all right, Father? 349 00:29:35,766 --> 00:29:37,833 It's grand, Mrs. Prunty. 350 00:29:39,466 --> 00:29:42,234 Rose, would you serve Father Gaunt, please? 351 00:29:51,300 --> 00:29:53,567 - Hello, Rose. - Hello. 352 00:29:56,299 --> 00:29:57,599 Let's have a look, shall we? 353 00:30:02,999 --> 00:30:04,796 You're a protestant girl, Rose? 354 00:30:04,798 --> 00:30:06,900 Sure we can't all be perfect, Father. 355 00:30:09,300 --> 00:30:11,298 I'll have an Earl Grey begob. 356 00:30:11,300 --> 00:30:12,629 Don't have that at home. 357 00:30:12,631 --> 00:30:14,630 It was named after the Second Lord Grey. 358 00:30:14,632 --> 00:30:17,464 - The second, not the first? - The second. 359 00:30:17,466 --> 00:30:18,863 He was the Prime Minister of England 360 00:30:18,865 --> 00:30:20,464 a hundred years ago. 361 00:30:20,466 --> 00:30:22,131 They named a tea after him. 362 00:30:22,133 --> 00:30:23,234 They did. 363 00:30:24,632 --> 00:30:26,897 They're a funny people, the English. 364 00:30:26,899 --> 00:30:28,464 Would you consider yourself English, Rose? 365 00:30:28,466 --> 00:30:29,996 I'm not an English Rose, Father. 366 00:30:29,998 --> 00:30:32,797 I'm Irish true and true. 367 00:30:32,799 --> 00:30:33,865 Will that be all? 368 00:30:36,199 --> 00:30:37,565 Hmm. 369 00:31:20,799 --> 00:31:23,297 She was in the car with the priest, you know? 370 00:31:23,299 --> 00:31:25,331 - The Protestant girl? - The Protestant girl. 371 00:31:25,333 --> 00:31:26,530 You're sure about that? 372 00:31:26,532 --> 00:31:28,397 Oh, yeah, I am about that, yeah. 373 00:31:28,399 --> 00:31:29,596 [Aunt Eleanor] Virgin Annie 374 00:31:29,598 --> 00:31:31,830 is what we used to call your mother. 375 00:31:31,832 --> 00:31:34,130 She was so pure. 376 00:31:34,132 --> 00:31:37,464 Wouldn't look at a man before marriage. 377 00:31:37,466 --> 00:31:39,298 Then she met your father. 378 00:31:39,300 --> 00:31:41,796 Nine months later you were born, 379 00:31:41,798 --> 00:31:45,366 with a marriage in between to satisfy Granny Kaddon. 380 00:31:46,466 --> 00:31:48,234 I was born from love, so. 381 00:31:50,133 --> 00:31:52,197 You can't be Kathy Kaddon's daughter 382 00:31:52,199 --> 00:31:53,565 without boundaries. 383 00:31:55,465 --> 00:31:59,298 [Rose] I'm having no relationship with him. 384 00:31:59,300 --> 00:32:00,630 Mrs. Prunty. 385 00:32:00,632 --> 00:32:02,131 If you step out with Father Gaunt again, 386 00:32:02,133 --> 00:32:03,496 I'll fire you. 387 00:32:03,498 --> 00:32:04,832 Ann! 388 00:32:10,333 --> 00:32:12,733 [all chattering] 389 00:32:23,899 --> 00:32:25,566 Hello, Rose. 390 00:32:30,865 --> 00:32:32,967 [airplane whirring] 391 00:32:52,132 --> 00:32:53,996 Did you see the way she looked at me? 392 00:32:53,998 --> 00:32:56,599 Are you sure she was looking at you? 393 00:33:03,300 --> 00:33:06,330 [Rose] Then out of the sky he came, 394 00:33:06,332 --> 00:33:08,000 as promised. 395 00:33:24,464 --> 00:33:26,796 And I knew it was him. 396 00:33:26,798 --> 00:33:29,496 I knew it was Michael 397 00:33:29,498 --> 00:33:32,899 doing his little dance for me alone in the sky. 398 00:33:37,565 --> 00:33:39,766 Then he flew back to the war. 399 00:33:41,998 --> 00:33:43,632 I watched... 400 00:33:46,464 --> 00:33:50,233 until he became a dot on the horizon. 401 00:33:52,831 --> 00:33:54,298 Most of the other men 402 00:33:54,300 --> 00:33:56,997 in Ballytivnan were a rough lot. 403 00:33:56,999 --> 00:33:59,264 There was the tailors gang. 404 00:33:59,266 --> 00:34:01,196 - Desi. - Eamon. 405 00:34:01,198 --> 00:34:02,363 Barry. 406 00:34:02,365 --> 00:34:03,963 [Rose] The tailor O'Donnell 407 00:34:03,965 --> 00:34:05,963 and gentle Jack Conroy. 408 00:34:05,965 --> 00:34:06,899 Rose? 409 00:34:09,465 --> 00:34:11,298 It is Rose, isn't it? 410 00:34:11,300 --> 00:34:14,131 Clear. Rose Clear. 411 00:34:14,133 --> 00:34:16,663 Would you come out with me, Rose Clear? 412 00:34:16,665 --> 00:34:18,664 Out where? 413 00:34:18,666 --> 00:34:20,298 Anywhere. 414 00:34:20,300 --> 00:34:22,231 The pictures. 415 00:34:22,233 --> 00:34:25,030 The snug in the mixed bar. 416 00:34:25,032 --> 00:34:27,600 Well, I might if you had some manners. 417 00:34:29,066 --> 00:34:30,729 I'll find them. 418 00:34:30,731 --> 00:34:32,130 I will find the manners, Miss Clear. 419 00:34:32,132 --> 00:34:33,329 And respect. 420 00:34:33,331 --> 00:34:34,799 You'll have to find that first. 421 00:34:37,564 --> 00:34:39,729 [man] Well, Jack, how'd you get on? 422 00:34:39,731 --> 00:34:42,498 Yo! [laughs] 423 00:35:14,364 --> 00:35:16,600 [music playing] 424 00:35:28,499 --> 00:35:29,963 [woman] Oh, my gosh. 425 00:35:29,965 --> 00:35:33,196 I'm telling you, Rose, it's not your imagination. 426 00:35:33,198 --> 00:35:36,265 Would you like to dance, Rose? 427 00:35:37,564 --> 00:35:38,465 All right. 428 00:35:43,765 --> 00:35:47,230 [music playing] 429 00:35:47,232 --> 00:35:49,329 You're a strong woman, Rose. 430 00:35:49,331 --> 00:35:52,832 I'm not. I'm fragile. 431 00:36:00,498 --> 00:36:02,630 Give her space there, Joe Brady. 432 00:36:02,632 --> 00:36:04,599 Make room for the Holy Spirit. 433 00:36:30,665 --> 00:36:32,600 Let the lady breathe, Jack. 434 00:36:36,033 --> 00:36:37,967 Why don't you dance with her, so? 435 00:36:42,932 --> 00:36:44,497 What's wrong, Rose? 436 00:36:44,499 --> 00:36:47,829 Rose, are you all right? 437 00:36:47,831 --> 00:36:49,463 - Everybody's looking at us. - No, they're not. 438 00:36:49,465 --> 00:36:50,600 You're just being paranoid. 439 00:36:52,364 --> 00:36:53,733 Like my mother? 440 00:37:00,499 --> 00:37:03,297 - Rose. Rose. - I just don't want to be 441 00:37:03,299 --> 00:37:05,329 the center of everybody's attention, Jack. 442 00:37:05,331 --> 00:37:06,930 I love you, Rose. 443 00:37:06,932 --> 00:37:08,430 - Jack. - I do, Rose. 444 00:37:08,432 --> 00:37:09,530 - Please. - Let me go. 445 00:37:09,532 --> 00:37:12,195 No. No, look into my eyes 446 00:37:12,197 --> 00:37:13,664 the way you did the other day, please. 447 00:37:13,666 --> 00:37:16,697 - Let me go, Jack, no. - Please, Rose. 448 00:37:16,699 --> 00:37:17,600 Go home, Jack. 449 00:37:23,699 --> 00:37:25,532 [chattering] 450 00:37:29,699 --> 00:37:32,299 [shouting] 451 00:37:33,631 --> 00:37:35,397 Why are you leading men on, Rose? 452 00:37:35,399 --> 00:37:37,030 What did I tell you? 453 00:37:37,032 --> 00:37:38,530 Do not look men in the eye. 454 00:37:38,532 --> 00:37:40,633 It's you who look me in the eye. 455 00:37:42,065 --> 00:37:43,529 I'm a priest, Rose. 456 00:37:43,531 --> 00:37:46,497 You're a priest who also wants to be a man, Stephen. 457 00:37:46,499 --> 00:37:48,763 Make up your mind, but leave me out of it. 458 00:37:48,765 --> 00:37:51,298 [shouting continues] 459 00:37:55,832 --> 00:37:58,095 - Aunt Eleanor, I... - I have a business to run, 460 00:37:58,097 --> 00:37:59,299 Rose. 461 00:38:02,666 --> 00:38:05,031 - I'm sorry. - Do you not understand 462 00:38:05,033 --> 00:38:06,766 the power you have over men? 463 00:38:11,198 --> 00:38:12,933 - Get your things together. - [door slams] 464 00:38:52,431 --> 00:38:53,562 [Aunt Eleanor] Will you be all right 465 00:38:53,564 --> 00:38:55,432 staying here on your own? 466 00:39:31,499 --> 00:39:33,297 [man over radio] Germany calling. 467 00:39:33,299 --> 00:39:35,697 Germany calling. 468 00:39:35,699 --> 00:39:37,663 Germany calling. 469 00:39:37,665 --> 00:39:41,995 The great offensive against France has ended. 470 00:39:41,997 --> 00:39:45,664 It has been brought to a victorious conclusion. 471 00:39:45,666 --> 00:39:49,996 And throughout the world people wonder, 472 00:39:49,998 --> 00:39:54,629 when will the offensive against British soil come? 473 00:39:54,631 --> 00:39:55,999 [gunfire] 474 00:40:05,698 --> 00:40:07,298 [gunfire continues] 475 00:41:36,198 --> 00:41:39,432 Michael. Michael! 476 00:41:40,866 --> 00:41:41,765 Rose? 477 00:41:46,331 --> 00:41:48,699 [man] Over here! Here! 478 00:41:53,431 --> 00:41:55,195 Michael, we have to go. 479 00:41:55,197 --> 00:41:56,765 [man] Come on! Come on! 480 00:42:08,032 --> 00:42:09,299 Michael. 481 00:42:13,897 --> 00:42:17,063 Oh, no. We have to go. 482 00:42:17,065 --> 00:42:18,230 - Michael. - Go on! 483 00:42:18,232 --> 00:42:19,932 Keep your voice down. 484 00:42:25,499 --> 00:42:27,863 [man] Men, to the river. 485 00:42:27,865 --> 00:42:30,196 Search the bank. 486 00:42:30,198 --> 00:42:31,766 [man #2] Come on! Come on! 487 00:42:35,864 --> 00:42:36,932 Over there. 488 00:42:50,631 --> 00:42:52,799 Over here. 489 00:42:55,797 --> 00:42:56,699 Come on. 490 00:43:04,797 --> 00:43:06,298 You better hide. 491 00:43:25,965 --> 00:43:26,864 Open up. 492 00:43:32,299 --> 00:43:34,562 This is where you are. 493 00:43:34,564 --> 00:43:36,265 Open up. 494 00:43:40,532 --> 00:43:41,765 Come on. 495 00:43:45,031 --> 00:43:46,599 Tell me where he is. 496 00:43:48,332 --> 00:43:50,029 Tell me where he is 497 00:43:50,031 --> 00:43:52,330 or I'll have you on this floor. 498 00:43:52,332 --> 00:43:53,828 Leave her alone! 499 00:43:53,830 --> 00:43:56,163 She's hiding him, the Brit-loving traitor! 500 00:43:56,165 --> 00:43:58,932 She's a whore! I can see it in her eyes. 501 00:44:03,031 --> 00:44:05,298 Out of the way. Get out of the way! 502 00:44:13,164 --> 00:44:14,663 [coughs] 503 00:44:14,665 --> 00:44:17,530 [coughing] 504 00:44:17,532 --> 00:44:18,765 Outside. 505 00:44:28,864 --> 00:44:30,599 You chose the wrong side. 506 00:44:39,864 --> 00:44:40,931 Come on, Conway. 507 00:45:01,865 --> 00:45:03,765 - Shh. - He's gonna die. 508 00:45:07,032 --> 00:45:08,600 Tom! 509 00:45:45,165 --> 00:45:46,432 [Michael] Tom. 510 00:46:56,032 --> 00:46:57,732 Who's Tom? 511 00:47:00,499 --> 00:47:01,932 He was a friend of mine. 512 00:47:09,332 --> 00:47:11,266 Where'd you get the burns? 513 00:47:13,464 --> 00:47:15,931 Our plane burst into flames. 514 00:47:19,331 --> 00:47:21,333 Tom was burning alive. 515 00:47:22,664 --> 00:47:25,765 I tried to get him out, but no luck. 516 00:47:28,065 --> 00:47:31,765 I escaped, he died, that's it. 517 00:47:35,498 --> 00:47:37,831 Things happen in war, Rose. 518 00:47:46,031 --> 00:47:48,863 How's you hand? 519 00:47:48,865 --> 00:47:50,433 The water's nice. 520 00:47:59,165 --> 00:48:00,929 Haven't heard that sound in a long time. 521 00:48:00,931 --> 00:48:02,831 [birds chirping] 522 00:48:22,865 --> 00:48:24,799 [radio static] 523 00:48:27,665 --> 00:48:29,196 [Churchill on radio] ...over this island 524 00:48:29,198 --> 00:48:30,828 for the last few weeks 525 00:48:30,830 --> 00:48:34,663 has recently attained a high intensity. 526 00:48:34,665 --> 00:48:37,662 The gratitude of every home in our island 527 00:48:37,664 --> 00:48:40,029 goes out to the British airmen 528 00:48:40,031 --> 00:48:41,828 who undaunted by odds 529 00:48:41,830 --> 00:48:44,096 are turning the tide of the world war 530 00:48:44,098 --> 00:48:48,495 by their prowess and by their devotion. 531 00:48:48,497 --> 00:48:50,432 [Michael] I better be getting back soon. 532 00:49:16,164 --> 00:49:17,898 [engine sputters] 533 00:49:45,332 --> 00:49:47,266 I think I'll have it going soon. 534 00:49:48,964 --> 00:49:50,030 [man on radio] ...great victory 535 00:49:50,032 --> 00:49:51,629 for the Royal Navy. 536 00:49:51,631 --> 00:49:53,329 Meanwhile, on the home front, 537 00:49:53,331 --> 00:49:55,928 and despite mounting civilian casualties, 538 00:49:55,930 --> 00:49:57,596 the gallant men of the RAF 539 00:49:57,598 --> 00:50:00,029 continue to take to the skies in their Spitfires... 540 00:50:00,031 --> 00:50:01,129 - [knock on door] - ...to protect 541 00:50:01,131 --> 00:50:02,266 their small island. 542 00:50:04,032 --> 00:50:06,432 Go hide. I'll get rid of them. 543 00:50:22,331 --> 00:50:27,029 You can't live out here all on your own, Rose. 544 00:50:27,031 --> 00:50:27,931 I'm fine. 545 00:50:30,032 --> 00:50:33,030 I need a housekeeper. 546 00:50:33,032 --> 00:50:34,432 Can I come in? 547 00:50:36,165 --> 00:50:39,362 I don't think that'd be right, Father. 548 00:50:39,364 --> 00:50:40,863 I don't think you should come in. 549 00:50:40,865 --> 00:50:42,432 Why not? 550 00:50:46,231 --> 00:50:48,062 [Rose] I'll consider your offer. 551 00:50:48,064 --> 00:50:50,862 Just give me time. 552 00:50:50,864 --> 00:50:53,464 I just need time. 553 00:50:57,631 --> 00:50:58,564 Yeah. 554 00:50:59,464 --> 00:51:01,162 Time. [clears throat] 555 00:51:01,164 --> 00:51:04,564 Yeah. Okay. 556 00:51:06,498 --> 00:51:07,565 Grand. 557 00:51:28,830 --> 00:51:30,364 [engine sputtering] 558 00:51:31,264 --> 00:51:33,497 [sputtering continues] 559 00:51:37,032 --> 00:51:39,599 [engine running] 560 00:51:48,032 --> 00:51:49,828 [Rose] I thought he'd left 561 00:51:49,830 --> 00:51:51,731 without saying good-bye. 562 00:52:10,463 --> 00:52:12,699 I felt the loneliness again. 563 00:52:16,165 --> 00:52:18,462 But different this time, 564 00:52:18,464 --> 00:52:20,899 like losing a part of myself. 565 00:52:23,264 --> 00:52:26,565 Then I saw the flowers he'd left for me. 566 00:52:37,998 --> 00:52:39,764 [hammering] 567 00:52:47,165 --> 00:52:49,732 [clatter] 568 00:53:18,997 --> 00:53:21,461 Would you like a cigar? 569 00:53:21,463 --> 00:53:23,896 - You have cigars as well? - I do. 570 00:53:23,898 --> 00:53:25,731 Well, I won't say no. 571 00:53:28,298 --> 00:53:30,829 You can get them at St. Malachy's. 572 00:53:30,831 --> 00:53:33,095 The asylum? 573 00:53:33,097 --> 00:53:36,395 They grow tobacco at the farm. 574 00:53:36,397 --> 00:53:39,829 The patients go mad without their smokes. 575 00:53:39,831 --> 00:53:41,532 God help them. 576 00:53:47,263 --> 00:53:49,562 Is it terrible? 577 00:53:49,564 --> 00:53:51,062 Right now it tastes like the best cigar 578 00:53:51,064 --> 00:53:52,398 in the world. 579 00:54:24,898 --> 00:54:26,899 [playing piano] 580 00:54:53,364 --> 00:54:55,231 [Michael] Do you play music as well as you can cook? 581 00:54:57,898 --> 00:55:00,728 I played piano. 582 00:55:00,730 --> 00:55:02,564 My dad taught me. 583 00:55:04,231 --> 00:55:05,428 I'd love to hear you some time. 584 00:55:05,430 --> 00:55:07,998 [piano continues] 585 00:55:23,798 --> 00:55:26,229 It reminds her of Michael. 586 00:55:26,231 --> 00:55:27,832 True love. 587 00:55:36,032 --> 00:55:37,665 [radio static] 588 00:55:39,397 --> 00:55:41,865 [piano playing on radio] 589 00:55:46,097 --> 00:55:47,764 May I? 590 00:55:49,531 --> 00:55:50,665 All right. 591 00:56:08,097 --> 00:56:09,998 What are you thinking about? 592 00:56:11,597 --> 00:56:12,696 My mother. 593 00:56:12,698 --> 00:56:13,599 Hmm. 594 00:56:14,730 --> 00:56:18,728 She was crazy in love with my dad. 595 00:56:18,730 --> 00:56:23,129 After he died, she went mad and they sent her away. 596 00:56:23,131 --> 00:56:26,832 Sometimes I think love scared her. 597 00:56:30,231 --> 00:56:31,997 I'm scared that you'll die. 598 00:56:34,397 --> 00:56:35,831 Will you wait for me, Rose? 599 00:56:37,231 --> 00:56:38,997 Try and be safe now. 600 00:56:44,831 --> 00:56:46,465 [piano fades] 601 00:57:00,097 --> 00:57:02,332 It's safe. 602 00:57:29,231 --> 00:57:30,498 What's that for? 603 00:57:32,096 --> 00:57:33,997 It's for you. 604 00:57:37,064 --> 00:57:38,998 For bravery in the face of the enemy. 605 00:58:07,030 --> 00:58:08,497 Michael. 606 00:58:16,097 --> 00:58:17,832 I don't want you to leave. 607 00:59:40,231 --> 00:59:42,831 [vehicle approaching] 608 00:59:48,764 --> 00:59:50,094 Stay there for a minute. 609 00:59:50,096 --> 00:59:51,497 Michael. 610 00:59:56,097 --> 00:59:58,194 Who is it? 611 00:59:58,196 --> 01:00:00,797 [Michael] It's nothing. I'll take care of it. 612 01:00:43,231 --> 01:00:44,498 Good. 613 01:01:11,796 --> 01:01:14,296 Will you marry me, Rose? 614 01:01:14,298 --> 01:01:16,461 You want to marry me? 615 01:01:16,463 --> 01:01:17,861 I do. 616 01:01:17,863 --> 01:01:19,498 I want you all to myself. 617 01:01:30,696 --> 01:01:32,564 You have no ring. 618 01:01:38,330 --> 01:01:40,265 Maeve, thank you. 619 01:01:43,398 --> 01:01:46,028 Sorry for the rush. 620 01:01:46,030 --> 01:01:48,162 You're welcome. Your name? 621 01:01:48,164 --> 01:01:50,028 - Rose Clear. - Rose. Lovely. 622 01:01:50,030 --> 01:01:51,496 - Michael McNulty. - Michael. 623 01:01:51,498 --> 01:01:55,094 And have you the ring? 624 01:01:55,096 --> 01:01:57,496 And by the giving and receiving a ring, 625 01:01:57,498 --> 01:02:01,262 I now pronounce you man and wife. 626 01:02:01,264 --> 01:02:03,994 Albeit it was a ring from a cigar, 627 01:02:03,996 --> 01:02:08,028 but I'm sure it'll stand up in the court of Heaven. 628 01:02:08,030 --> 01:02:09,727 What are you waiting for, Michael? 629 01:02:09,729 --> 01:02:11,261 You may kiss. 630 01:02:11,263 --> 01:02:12,997 [light applause] 631 01:02:14,330 --> 01:02:15,861 [pastor laughs] 632 01:02:15,863 --> 01:02:18,328 Oh, my goodness. 633 01:02:18,330 --> 01:02:20,029 - Congratulations. - Thank you, Father. 634 01:02:20,031 --> 01:02:21,862 No, pastor. Pastor. 635 01:02:21,864 --> 01:02:23,194 Congratulations! 636 01:02:23,196 --> 01:02:24,694 I'm sure you'll be very happy. 637 01:02:24,696 --> 01:02:26,861 Woo! All right. 638 01:02:26,863 --> 01:02:27,930 We're off. 639 01:02:42,863 --> 01:02:44,598 Smile. 640 01:02:55,629 --> 01:02:58,161 [Rose laughs] 641 01:02:58,163 --> 01:02:59,594 [Michael] Come on, Mrs. McNulty. 642 01:02:59,596 --> 01:03:01,930 Let's get your bags and get out of here. 643 01:03:17,864 --> 01:03:19,162 Michael, stop. 644 01:03:19,164 --> 01:03:20,698 Stop. 645 01:03:25,163 --> 01:03:28,162 Michael, you have to go. There's someone inside. 646 01:03:28,164 --> 01:03:29,698 You have to turn around and go. 647 01:03:32,196 --> 01:03:34,328 - Go, go! - You can come back for me. 648 01:03:34,330 --> 01:03:36,029 - Go, Michael. - I will. 649 01:03:36,031 --> 01:03:37,563 I'll be back for you! 650 01:03:43,697 --> 01:03:45,764 Go, Michael! Go! 651 01:04:02,331 --> 01:04:03,930 Father Gaunt? 652 01:04:11,331 --> 01:04:13,496 You having a good look there, Ann? 653 01:04:13,498 --> 01:04:18,662 Oh, I thought it was parish business. 654 01:04:18,664 --> 01:04:22,598 Sorry, I didn't see you. I'm just so shortsighted. 655 01:04:39,496 --> 01:04:42,763 You're the only family member still alive. 656 01:04:47,331 --> 01:04:49,432 It's very sad. 657 01:04:54,497 --> 01:04:58,028 What do you find most interesting about that report? 658 01:04:58,030 --> 01:04:59,432 Hold it up to the light. 659 01:05:03,764 --> 01:05:06,894 Well, you can see right through it. 660 01:05:06,896 --> 01:05:09,329 Father Gaunt was hitting the keys very hard. 661 01:05:09,331 --> 01:05:11,995 He obviously believed every word he was writing. 662 01:05:11,997 --> 01:05:15,028 Here, spell "nymphomania." 663 01:05:15,030 --> 01:05:19,862 N-Y-M-P-H-O-M 664 01:05:19,864 --> 01:05:22,560 "Nympho..." A-N-I-A 665 01:05:22,562 --> 01:05:27,329 - Well, he got that right. - Yes, and look at this. 666 01:05:27,331 --> 01:05:30,228 Sergeant said he saw her kill her child with a rock. 667 01:05:30,230 --> 01:05:33,763 - I mean... - [door opens] 668 01:05:42,331 --> 01:05:44,328 I did not kill my child. 669 01:05:44,330 --> 01:05:48,662 They killed my baby, but I baptized my son, 670 01:05:48,664 --> 01:05:51,329 baptized him in the name of his father 671 01:05:51,331 --> 01:05:54,694 with salt water through salt tears. 672 01:05:54,696 --> 01:05:56,329 You are my jury, 673 01:05:56,331 --> 01:05:58,265 one man, one woman. 674 01:06:02,864 --> 01:06:04,494 One man and two women. 675 01:06:04,496 --> 01:06:07,861 One man, one woman... Two people. 676 01:06:07,863 --> 01:06:10,395 I want a fair hearing 677 01:06:10,397 --> 01:06:13,264 from the two people I trust 678 01:06:15,031 --> 01:06:16,564 before I die. 679 01:06:41,497 --> 01:06:43,595 [Rose] Did you find my husband? 680 01:06:43,597 --> 01:06:45,028 Is he dead? 681 01:06:45,030 --> 01:06:46,328 I have a warrant here to bring you 682 01:06:46,330 --> 01:06:50,029 to Saint Malachy's Mental Hospital. 683 01:06:50,031 --> 01:06:52,495 Why? Why? 684 01:06:52,497 --> 01:06:54,861 - Come on out now. - No. 685 01:06:54,863 --> 01:06:56,828 No, I can't go! No, I can't! 686 01:06:56,830 --> 01:06:59,831 He might come back! Michael! Michael! 687 01:07:01,331 --> 01:07:03,495 No! Michael! 688 01:07:03,497 --> 01:07:05,162 [man] You're here on the word 689 01:07:05,164 --> 01:07:08,827 of your only living relative Mrs. Prunty 690 01:07:08,829 --> 01:07:10,894 and the confirmation of the parish priest 691 01:07:10,896 --> 01:07:13,328 - Father Gaunt. - Why? 692 01:07:13,330 --> 01:07:18,527 Sexual behavior of an unwarranted nature. 693 01:07:18,529 --> 01:07:20,494 Have you found my husband? 694 01:07:20,496 --> 01:07:23,828 Mrs. Prunty says you're not married. 695 01:07:23,830 --> 01:07:26,662 It's all in your head, Rose, like your mother. 696 01:07:26,664 --> 01:07:29,661 I think you need time to settle down here, Rose, 697 01:07:29,663 --> 01:07:31,327 and I think we'll keep you here for awhile. 698 01:07:31,329 --> 01:07:32,694 But I haven't done anything. 699 01:07:32,696 --> 01:07:35,161 Nurse. That's all. 700 01:07:35,163 --> 01:07:36,862 [man #2] This is your new home, Rose. 701 01:07:36,864 --> 01:07:38,828 Come with me, dear. Come. 702 01:07:38,830 --> 01:07:40,427 You're safe here. 703 01:07:40,429 --> 01:07:43,363 We'll take care of you. 704 01:07:54,997 --> 01:07:56,527 Out. 705 01:07:56,529 --> 01:07:59,061 If you don't want to end up on that side of the room 706 01:07:59,063 --> 01:08:01,560 get under your covers and be quiet. 707 01:08:01,562 --> 01:08:02,630 Now. 708 01:08:03,897 --> 01:08:05,895 [woman chattering] 709 01:08:05,897 --> 01:08:06,965 Sit down! 710 01:08:23,063 --> 01:08:24,361 Rose. 711 01:08:24,363 --> 01:08:25,594 Take a little bit of porridge, Rose. 712 01:08:25,596 --> 01:08:27,028 Let them see you're eating it. 713 01:08:27,030 --> 01:08:28,927 [woman] I'll deal with this. 714 01:08:28,929 --> 01:08:31,129 Enough! Get her out of the bed. 715 01:08:31,131 --> 01:08:32,464 Get her out. 716 01:08:34,362 --> 01:08:36,727 - Right. - Strap her in. 717 01:08:36,729 --> 01:08:38,627 [Rose] No! No! 718 01:08:38,629 --> 01:08:41,727 No! No! No! 719 01:08:41,729 --> 01:08:43,297 Shut her up. 720 01:08:45,430 --> 01:08:47,261 Here's your porridge. 721 01:08:47,263 --> 01:08:49,228 - No! - Hold her. 722 01:08:49,230 --> 01:08:50,261 - Open your mouth. - No! 723 01:08:50,263 --> 01:08:51,862 - Open her mouth. - Fuck you! 724 01:08:51,864 --> 01:08:54,661 Open your dirty mouth. 725 01:08:54,663 --> 01:08:55,828 Open it. 726 01:08:55,830 --> 01:08:58,264 Open your mouth or I'll break your teeth. 727 01:09:15,629 --> 01:09:17,397 Now, we're going to have to clean you up. 728 01:09:19,130 --> 01:09:21,994 Let me go! Please, no! Let me go! 729 01:09:21,996 --> 01:09:23,128 - Pipe down! - Let me go! 730 01:09:23,130 --> 01:09:24,827 I want my husband! 731 01:09:24,829 --> 01:09:27,295 Let me go! Let me go! 732 01:09:27,297 --> 01:09:29,898 - Get me my husband! - Try not to hurt yourself. 733 01:09:57,429 --> 01:09:58,730 That's a good girl. 734 01:10:07,730 --> 01:10:10,531 [plane whirring] 735 01:10:41,930 --> 01:10:44,228 [Grene] They say it was here that it happened, 736 01:10:44,230 --> 01:10:48,627 on the rocks over there by the causeway. 737 01:10:48,629 --> 01:10:50,730 [Caitlin] You're right. It is beautiful. 738 01:10:52,463 --> 01:10:54,460 Can I ask you, doctor, 739 01:10:54,462 --> 01:10:56,461 why did you take this case on? 740 01:10:56,463 --> 01:10:57,995 I had to fix up a few loose ends 741 01:10:57,997 --> 01:10:59,397 at my parent's house. 742 01:11:02,797 --> 01:11:05,397 I remember coming down here for summer holidays. 743 01:11:08,630 --> 01:11:10,127 I remember my dad yelling at me 744 01:11:10,129 --> 01:11:11,730 for swimming at high tide. 745 01:11:20,629 --> 01:11:22,128 I can't imagine what it would be like 746 01:11:22,130 --> 01:11:25,864 to be locked up for 50 years. 747 01:11:39,462 --> 01:11:41,231 [man] She's in here, Father. 748 01:11:53,263 --> 01:11:54,563 Hello, Rose. 749 01:12:01,630 --> 01:12:04,397 We need to be in the room, Father. 750 01:12:26,597 --> 01:12:28,731 I know you haven't wanted to see me, Rose. 751 01:12:36,129 --> 01:12:40,995 Mrs. Prunty won't sign you out, 752 01:12:40,997 --> 01:12:43,231 but if you were married, Rose... 753 01:12:48,996 --> 01:12:52,227 Do you understand me? 754 01:12:52,229 --> 01:12:53,731 I'm pregnant, Father. 755 01:13:22,697 --> 01:13:25,260 [woman chattering] 756 01:13:25,262 --> 01:13:28,563 - [nun] You, out. - [baby crying] 757 01:13:31,995 --> 01:13:33,563 [crying continues] 758 01:13:37,330 --> 01:13:39,294 [woman] They're saying it's the priest's baby. 759 01:13:39,296 --> 01:13:40,628 Father Gaunt? 760 01:13:40,630 --> 01:13:42,731 I'd like to hear his confession. 761 01:13:44,029 --> 01:13:46,563 [all laughing] 762 01:13:49,863 --> 01:13:51,564 Imagine her. 763 01:13:56,996 --> 01:13:58,194 [woman] We need to get this tobacco 764 01:13:58,196 --> 01:13:59,397 to St. Malachy's. 765 01:14:09,463 --> 01:14:12,128 What are you going to do with your baby? 766 01:14:12,130 --> 01:14:14,260 What do you mean? 767 01:14:14,262 --> 01:14:16,227 I'm giving him up. 768 01:14:16,229 --> 01:14:18,927 You don't want it? 769 01:14:18,929 --> 01:14:21,093 I have no choice. 770 01:14:21,095 --> 01:14:23,127 He'll be sent to America, I hope. 771 01:14:23,129 --> 01:14:24,894 You hope? 772 01:14:24,896 --> 01:14:27,228 If he's well, he'll to be sent to America. 773 01:14:27,230 --> 01:14:28,394 If not, he'll have to stay here 774 01:14:28,396 --> 01:14:30,926 for the rest of his life. 775 01:14:30,928 --> 01:14:32,094 [woman] Silence! 776 01:14:32,096 --> 01:14:33,464 You! Get back to work. 777 01:14:37,663 --> 01:14:39,763 [babies crying] 778 01:14:45,396 --> 01:14:48,560 Great news! Great news, Sister Sarah! 779 01:14:48,562 --> 01:14:51,330 The twins have finally been adopted. 780 01:14:53,096 --> 01:14:54,763 They're off to Boston. 781 01:14:56,397 --> 01:14:58,330 Isn't that great news, Rose? 782 01:15:00,397 --> 01:15:03,495 You'll not be taking my baby away. 783 01:15:03,497 --> 01:15:04,927 No. 784 01:15:04,929 --> 01:15:06,231 It'll be staying here. 785 01:15:07,562 --> 01:15:10,160 How long have you been with us, Teresa? 786 01:15:10,162 --> 01:15:12,327 Since I've been born. 787 01:15:12,329 --> 01:15:14,330 Since she was born. 788 01:15:15,330 --> 01:15:17,327 That's if it's lucky. 789 01:15:17,329 --> 01:15:19,862 Some of the poor mites don't make it. 790 01:15:31,729 --> 01:15:32,528 Rose? 791 01:15:32,530 --> 01:15:35,061 Lock the back door for me. 792 01:15:35,063 --> 01:15:36,464 Do it quick. 793 01:15:55,062 --> 01:15:56,896 [whistles blowing] 794 01:17:00,195 --> 01:17:02,263 Rose! Rose! 795 01:17:03,163 --> 01:17:04,994 Rose! 796 01:17:04,996 --> 01:17:06,897 Rose, it's Stephen! 797 01:17:26,029 --> 01:17:26,929 Come on! 798 01:17:36,663 --> 01:17:38,194 Is she away in the head or what? 799 01:17:38,196 --> 01:17:39,698 Come on, she may drown. 800 01:17:44,895 --> 01:17:46,296 Come on. 801 01:17:49,763 --> 01:17:50,663 Row! 802 01:17:59,529 --> 01:18:01,295 [man] She's lost, Father. 803 01:18:01,297 --> 01:18:03,361 - She's lost. - Keep going, keep going. 804 01:18:03,363 --> 01:18:05,194 She'll never survive in this. 805 01:18:05,196 --> 01:18:06,297 Keep going! 806 01:18:34,229 --> 01:18:37,631 Father, is it your child? 807 01:18:41,995 --> 01:18:44,296 [screams] 808 01:19:00,729 --> 01:19:03,993 [grunting] 809 01:19:03,995 --> 01:19:06,360 [screaming continues] 810 01:19:06,362 --> 01:19:08,060 We're going on to them rocks. 811 01:19:08,062 --> 01:19:10,862 Keep going, keep going! 812 01:19:18,895 --> 01:19:21,263 [baby crying] 813 01:19:28,728 --> 01:19:30,796 [crying continues] 814 01:19:33,862 --> 01:19:36,727 [Gaunt] Rose! Rose! 815 01:19:36,729 --> 01:19:38,264 Rose! 816 01:19:39,962 --> 01:19:41,263 Rose! 817 01:19:50,728 --> 01:19:52,762 [crying stops] 818 01:19:55,196 --> 01:19:58,264 Jesus Christ. She's killing the baby! 819 01:20:00,463 --> 01:20:01,797 Rose! 820 01:20:07,895 --> 01:20:10,231 Oh, my God. 821 01:20:28,895 --> 01:20:31,427 [Rose] My memories. 822 01:20:31,429 --> 01:20:33,463 They took my memories. 823 01:20:35,529 --> 01:20:37,963 [imitates electricity crackling] 824 01:20:42,529 --> 01:20:44,630 Took my memories with the electricity. 825 01:20:50,896 --> 01:20:51,964 This is you? 826 01:20:53,063 --> 01:20:55,964 Ah, yes, that's me. 827 01:20:59,362 --> 01:21:02,996 What happened after the baby was born? 828 01:21:05,062 --> 01:21:07,663 He came out and he cried. 829 01:21:09,363 --> 01:21:12,194 And I cut the umbilical cord and he cried. 830 01:21:12,196 --> 01:21:13,630 And what happened next? 831 01:21:18,195 --> 01:21:21,559 Where's my cross? 832 01:21:21,561 --> 01:21:22,463 The... 833 01:21:26,863 --> 01:21:31,893 you know, for bravery in the face of the enemy. 834 01:21:31,895 --> 01:21:36,060 The... the cross. 835 01:21:36,062 --> 01:21:37,327 Where did you get it? 836 01:21:37,329 --> 01:21:39,559 From Michael. 837 01:21:39,561 --> 01:21:40,463 Surname? 838 01:21:41,363 --> 01:21:42,763 Michael McNulty. 839 01:21:44,195 --> 01:21:45,596 Are you sure? 840 01:21:47,362 --> 01:21:50,963 As sure, as sure, as sure. 841 01:21:53,429 --> 01:21:56,360 What did the baby look like? 842 01:21:56,362 --> 01:22:00,796 A boy. A beautiful boy. 843 01:22:05,696 --> 01:22:08,361 Do you think I killed my baby boy 844 01:22:08,363 --> 01:22:09,894 like everyone else? 845 01:22:09,896 --> 01:22:11,930 No, I don't, Lady Rose. 846 01:22:22,063 --> 01:22:23,527 You know, there's a sickness... 847 01:22:23,529 --> 01:22:27,061 There's a sickness in people 848 01:22:27,063 --> 01:22:29,797 that stops them seeing the truth. 849 01:22:33,062 --> 01:22:33,963 Oh, dear. 850 01:22:37,362 --> 01:22:40,264 Anything you see with love is the truth. 851 01:22:44,195 --> 01:22:46,597 The rest is smoke. 852 01:22:53,595 --> 01:22:54,797 Excuse me, girl. 853 01:22:58,196 --> 01:22:59,964 [groans] 854 01:23:30,063 --> 01:23:31,893 You're a good listener. 855 01:23:31,895 --> 01:23:33,360 Thanks. 856 01:23:33,362 --> 01:23:37,264 Do you do intimate... conversation? 857 01:23:40,062 --> 01:23:42,061 Only if I have two more of those. 858 01:23:42,063 --> 01:23:43,797 [laughs] 859 01:23:45,529 --> 01:23:48,530 So, what's your story, doctor? 860 01:23:51,362 --> 01:23:57,359 My mother loved me to the point of insanity. 861 01:23:57,361 --> 01:24:01,359 Talked so much she'd take all the air out of the room. 862 01:24:01,361 --> 01:24:03,896 And my father was a man of few words. 863 01:24:07,062 --> 01:24:08,796 That meant "Make the tea." 864 01:24:10,529 --> 01:24:12,297 That meant "Sweep the floor." 865 01:24:14,528 --> 01:24:17,893 That meant, "Help me, I'm dying." 866 01:24:17,895 --> 01:24:20,194 He's lying on the floor 867 01:24:20,196 --> 01:24:22,128 and he's trying to tell me something. 868 01:24:22,130 --> 01:24:24,894 He's like, [wheezing] 869 01:24:24,896 --> 01:24:27,297 "Your mother..." 870 01:24:28,795 --> 01:24:31,726 I said, "Loved me?" 871 01:24:31,728 --> 01:24:33,296 And he's like... 872 01:24:36,528 --> 01:24:38,359 And he's pointing to himself, 873 01:24:38,361 --> 01:24:40,726 so I said, "You love me?" 874 01:24:40,728 --> 01:24:41,963 And he's like... 875 01:24:44,195 --> 01:24:46,963 [laughs] 876 01:24:55,862 --> 01:24:58,295 There was always something missing, you know? 877 01:25:03,896 --> 01:25:05,963 [piano playing] 878 01:25:37,528 --> 01:25:40,359 The Archbishop loves to take a walk down here. 879 01:25:40,361 --> 01:25:41,796 The other side, of course. 880 01:25:44,361 --> 01:25:47,061 Why'd they ask for me? 881 01:25:47,063 --> 01:25:49,194 I don't know. 882 01:25:49,196 --> 01:25:50,193 I was just asked to pick you up 883 01:25:50,195 --> 01:25:51,462 and bring you back. 884 01:26:04,195 --> 01:26:07,262 [all chattering] 885 01:26:13,729 --> 01:26:14,964 [woman] She's awake! 886 01:26:18,063 --> 01:26:19,897 She drowned the baby. 887 01:26:30,062 --> 01:26:31,964 It is really the priest's baby? 888 01:26:34,561 --> 01:26:35,630 Men. 889 01:26:40,063 --> 01:26:42,293 You poor thing. 890 01:26:42,295 --> 01:26:43,797 The poor thing. 891 01:26:45,095 --> 01:26:48,060 Can I see him? 892 01:26:48,062 --> 01:26:51,359 Your baby's in a better place. 893 01:26:51,361 --> 01:26:53,893 What do you mean? 894 01:26:53,895 --> 01:26:55,963 Your baby's dead. 895 01:26:57,663 --> 01:26:59,327 No. 896 01:26:59,329 --> 01:27:02,964 - Yes. - No, no. 897 01:27:06,828 --> 01:27:09,993 - [sobs] - Shh. 898 01:27:09,995 --> 01:27:13,226 Shh, shh, shh. 899 01:27:13,228 --> 01:27:15,227 You're home now. 900 01:27:15,229 --> 01:27:17,263 I want my baby. 901 01:27:18,995 --> 01:27:21,660 - Shh, shh, shh. - [sobbing continues] 902 01:27:21,662 --> 01:27:22,730 Shh. 903 01:27:23,829 --> 01:27:25,459 We'll take care of you. 904 01:27:25,461 --> 01:27:27,126 We'll take care of you now. 905 01:27:27,128 --> 01:27:29,826 My name is Rose McNulty. 906 01:27:29,828 --> 01:27:31,993 I did not kill my child. 907 01:27:31,995 --> 01:27:34,396 My name is Rose McNulty. 908 01:27:35,795 --> 01:27:40,527 - [man] Orderlies, hold her. - I did not kill my... 909 01:27:40,529 --> 01:27:42,060 - My name is Rose McNulty. - Mouth guard. 910 01:27:42,062 --> 01:27:44,562 - I did not kill my child. - Come on, get it in there. 911 01:27:48,095 --> 01:27:49,394 [electricity crackling] 912 01:27:49,396 --> 01:27:53,993 Hold her. Hold her still. 913 01:27:53,995 --> 01:27:56,596 [all chattering] 914 01:28:01,629 --> 01:28:03,396 [Michael] Hello, my love. 915 01:28:18,162 --> 01:28:21,527 Have you come to take me home? 916 01:28:21,529 --> 01:28:23,663 I have. 917 01:28:28,429 --> 01:28:32,159 Michael's dead, Rose. 918 01:28:32,161 --> 01:28:34,295 They killed him. 919 01:28:39,162 --> 01:28:42,726 What are you talking about, Michael? 920 01:28:42,728 --> 01:28:44,393 Michael's dead. 921 01:28:44,395 --> 01:28:46,360 Have you come to take me home? 922 01:28:46,362 --> 01:28:49,360 No, Rose. No, Rose. Listen to me. 923 01:28:49,362 --> 01:28:51,894 - Michael's dead. - Michael. 924 01:28:51,896 --> 01:28:54,897 Rose, he's dead. 925 01:28:56,195 --> 01:28:58,360 Tell Rose I love her, 926 01:28:58,362 --> 01:28:59,997 and that I was thinking of her. 927 01:29:03,194 --> 01:29:04,629 No. 928 01:29:06,194 --> 01:29:08,360 - No. - They killed him. 929 01:29:08,362 --> 01:29:09,930 - I'm sorry. - No. 930 01:29:11,296 --> 01:29:12,694 [gunshot] 931 01:29:12,696 --> 01:29:15,027 No, no. 932 01:29:15,029 --> 01:29:17,994 [sobs] 933 01:29:17,996 --> 01:29:20,192 [woman] Father, it's time to go. 934 01:29:20,194 --> 01:29:21,796 No. 935 01:29:22,928 --> 01:29:24,529 I'm sorry. 936 01:29:26,896 --> 01:29:28,930 Father, I have my orders. 937 01:29:31,396 --> 01:29:34,893 Stephen. Stephen. 938 01:29:34,895 --> 01:29:37,760 Don't... Don't leave me. 939 01:29:37,762 --> 01:29:40,593 It's okay. It's okay. 940 01:29:40,595 --> 01:29:42,126 It's all right. 941 01:29:42,128 --> 01:29:44,092 It's okay, Rose. 942 01:29:44,094 --> 01:29:45,329 I'm sorry. 943 01:29:48,094 --> 01:29:50,394 - I'm sorry, Rose. - Michael. 944 01:29:50,396 --> 01:29:52,393 - No, no, no, no. - Michael. 945 01:29:52,395 --> 01:29:55,059 No, no, no. No, Rose. 946 01:29:55,061 --> 01:29:56,160 Take me home, Michael. 947 01:29:56,162 --> 01:29:57,393 - It's okay. - Michael. 948 01:29:57,395 --> 01:29:59,027 - Orderlies. - Rose, Rose, Rose. 949 01:29:59,029 --> 01:30:00,093 Orderlies! 950 01:30:00,095 --> 01:30:01,326 It's okay. It's all right. 951 01:30:01,328 --> 01:30:03,226 It's all right. It's all right, Rose. 952 01:30:03,228 --> 01:30:04,527 What are you doing? 953 01:30:04,529 --> 01:30:07,092 - Look at me. Look at me. - Where's Michael? 954 01:30:07,094 --> 01:30:08,760 - Where's Michael? - What? 955 01:30:08,762 --> 01:30:09,727 You killed him! 956 01:30:09,729 --> 01:30:11,493 - You killed him! - [man] Orderlies. 957 01:30:11,495 --> 01:30:14,294 - You killed him! - Rose, Rose, Rose! 958 01:30:14,296 --> 01:30:15,627 - Okay, Father. - No, get back. 959 01:30:15,629 --> 01:30:18,227 You killed him! What did you do with him? 960 01:30:18,229 --> 01:30:19,560 Where's Michael? 961 01:30:19,562 --> 01:30:21,359 - You killed him! - Rose, stop that! Stop that! 962 01:30:21,361 --> 01:30:23,059 You killed... You... 963 01:30:23,061 --> 01:30:24,427 - [woman screaming] - [shouts] 964 01:30:24,429 --> 01:30:27,727 Okay, it's all right. Look at me. 965 01:30:27,729 --> 01:30:28,726 It's okay. 966 01:30:28,728 --> 01:30:29,894 It's all right. 967 01:30:29,896 --> 01:30:31,329 Okay, Rose? 968 01:30:33,228 --> 01:30:35,894 Just... Let's sit down, okay? 969 01:30:35,896 --> 01:30:37,330 Okay. 970 01:30:39,762 --> 01:30:42,894 - [sobs] - It's all right. 971 01:30:42,896 --> 01:30:44,093 It's okay. 972 01:30:44,095 --> 01:30:45,730 Michael. 973 01:30:48,695 --> 01:30:52,327 - No, you killed him! - [man] Restrain her. 974 01:30:52,329 --> 01:30:54,494 Orderlies! Nurse! 975 01:30:54,496 --> 01:30:55,893 Go back to your beds. 976 01:30:55,895 --> 01:30:58,693 - [women screaming] - [man #2] We have her now. 977 01:30:58,695 --> 01:31:00,293 Rose. Rose! 978 01:31:00,295 --> 01:31:03,295 - [Rose moans] - [woman laughing] 979 01:31:53,629 --> 01:31:55,359 [Rose] I committed my memories 980 01:31:55,361 --> 01:31:58,360 to the Book of Rose. 981 01:31:58,362 --> 01:32:01,797 They became me, and I became them. 982 01:32:07,595 --> 01:32:13,992 My secret scripture and me. 983 01:32:13,994 --> 01:32:16,495 There's no difference. 984 01:32:21,529 --> 01:32:24,462 I accept now that Michael is dead. 985 01:32:26,361 --> 01:32:28,630 I don't accept my son is dead. 986 01:32:31,195 --> 01:32:35,193 This has left a hole in my heart 987 01:32:35,195 --> 01:32:36,527 that can only be filled 988 01:32:36,529 --> 01:32:39,929 if my son comes to claim me. 989 01:33:14,895 --> 01:33:16,530 Dr. Grene. 990 01:33:17,762 --> 01:33:18,960 Listen, you don't have 991 01:33:18,962 --> 01:33:20,493 to sit here all night, you know. 992 01:33:20,495 --> 01:33:22,227 Take yourself off for a sleep somewhere else. 993 01:33:22,229 --> 01:33:23,627 - Go on. - Tell me, 994 01:33:23,629 --> 01:33:25,825 is there a committal report? 995 01:33:25,827 --> 01:33:27,660 Yeah, of course. 996 01:33:27,662 --> 01:33:31,926 - I'll leave it out for you. - Okay. Thanks. 997 01:33:31,928 --> 01:33:33,126 You're thinking too much here. 998 01:33:33,128 --> 01:33:34,393 I mean, the transport's going to be here 999 01:33:34,395 --> 01:33:36,260 at midday tomorrow, 1000 01:33:36,262 --> 01:33:38,394 so she has to go. 1001 01:33:38,396 --> 01:33:41,092 She has no family. 1002 01:33:41,094 --> 01:33:43,494 Nobody's going to come and claim her. 1003 01:33:43,496 --> 01:33:46,260 Just talk to her. Explain it to her. 1004 01:33:46,262 --> 01:33:48,463 Make it easy for her. 1005 01:34:12,629 --> 01:34:14,192 [Grene] You've read the sergeant's version 1006 01:34:14,194 --> 01:34:16,060 - of events? - Yeah. 1007 01:34:16,062 --> 01:34:18,230 Two stories. Which do you believe? 1008 01:34:19,194 --> 01:34:21,060 I believe her. 1009 01:34:21,062 --> 01:34:25,259 - Surprise, surprise. - [Rose sighs] 1010 01:34:25,261 --> 01:34:27,426 [muttering] 1011 01:34:27,428 --> 01:34:29,429 [continues muttering] 1012 01:34:38,194 --> 01:34:39,629 Are you okay, Rose? 1013 01:34:44,794 --> 01:34:46,761 [sighs] Oh. 1014 01:34:48,895 --> 01:34:51,394 I dreamed I found my son. 1015 01:35:34,895 --> 01:35:37,363 Caitlin, can you read that passage again? 1016 01:35:39,529 --> 01:35:45,427 "There were no calendars or clocks in our babies' home, 1017 01:35:45,429 --> 01:35:49,793 so we would not know our babies' birth date. 1018 01:35:49,795 --> 01:35:53,625 My baby was born after the late daffodils, 1019 01:35:53,627 --> 01:35:56,895 when the apple blossoms were in bloom." 1020 01:36:01,728 --> 01:36:03,330 What's your birthday? 1021 01:36:06,362 --> 01:36:08,526 Depends on who you ask. 1022 01:36:08,528 --> 01:36:10,059 My mother said the first of May. 1023 01:36:10,061 --> 01:36:12,263 My father said the second. 1024 01:36:14,728 --> 01:36:15,962 Take a look at this. 1025 01:36:45,361 --> 01:36:47,295 What the hell's going on here? 1026 01:38:00,329 --> 01:38:02,329 [object clinks] 1027 01:39:05,527 --> 01:39:08,593 The transport will be here shortly. 1028 01:39:08,595 --> 01:39:10,629 If you don't move, we'll have to sedate you. 1029 01:39:23,527 --> 01:39:25,893 [Grene] Why, Dermot? Tell me why? 1030 01:39:25,895 --> 01:39:27,696 It's the church, Stephen. 1031 01:39:29,062 --> 01:39:30,362 It's just the church. 1032 01:40:18,129 --> 01:40:20,160 [man] "Dear Stephen, 1033 01:40:20,162 --> 01:40:21,692 I've been your dad for 40 years, 1034 01:40:21,694 --> 01:40:23,628 and I've loved you all your life. 1035 01:40:29,862 --> 01:40:33,726 You were given to me and Margaret as a baby. 1036 01:40:33,728 --> 01:40:35,060 A godsend, 1037 01:40:35,062 --> 01:40:37,395 and you have enriched our lives. 1038 01:40:45,695 --> 01:40:48,693 We were told your mother was dead by Father Gaunt." 1039 01:40:48,695 --> 01:40:51,796 [man on boat] Father Gaunt, where are you? 1040 01:41:01,361 --> 01:41:02,892 [man] "When he came to us later in his life 1041 01:41:02,894 --> 01:41:04,628 and told us the truth..." 1042 01:41:07,762 --> 01:41:10,192 Father? Father? 1043 01:41:10,194 --> 01:41:12,295 "...he was a deeply troubled man. 1044 01:41:23,194 --> 01:41:26,692 I'm sorry that I could never tell you myself. 1045 01:41:26,694 --> 01:41:30,693 Your dad, Martin Thomas Grene. 1046 01:41:30,695 --> 01:41:35,059 P.S. This medal belonged to your real father, 1047 01:41:35,061 --> 01:41:37,294 a brave man." 1048 01:41:54,295 --> 01:41:57,294 Michael sent you, didn't he? 1049 01:42:01,561 --> 01:42:02,629 He did. 1050 01:42:07,728 --> 01:42:08,828 Let's go. 1051 01:42:15,094 --> 01:42:16,628 Where to? 1052 01:42:18,194 --> 01:42:19,295 Home. 1053 01:42:21,728 --> 01:42:22,629 Home. 1054 01:42:56,194 --> 01:42:59,060 [Rose] Have you come to take me home? 1055 01:42:59,062 --> 01:43:00,495 [Michael] I have. 1056 01:43:52,525 --> 01:43:57,525 Subtitles by explosiveskull 1057 01:43:57,527 --> 01:44:01,559 ♪ To whom do I turn ♪ 1058 01:44:01,561 --> 01:44:05,191 ♪ When I talk to God? ♪ 1059 01:44:05,193 --> 01:44:10,329 ♪ To whom do I really pray? ♪ 1060 01:44:12,862 --> 01:44:18,661 ♪ Where's the song when the words have gone? ♪ 1061 01:44:20,194 --> 01:44:25,529 ♪ Do I pray to a lonely light? ♪ 1062 01:44:27,695 --> 01:44:33,494 ♪ I poured my soul in a heart of glass ♪ 1063 01:44:34,862 --> 01:44:40,761 ♪ When the autumn sun turned red ♪ 1064 01:44:42,528 --> 01:44:49,562 ♪ The only thing they did not take ♪ 1065 01:44:51,695 --> 01:44:57,628 ♪ Was your cry inside my head ♪ 1066 01:45:10,694 --> 01:45:16,762 ♪ I pray for the light from a dying star ♪ 1067 01:45:18,360 --> 01:45:23,895 ♪ That dies in its flames every day ♪ 1068 01:45:25,695 --> 01:45:31,729 ♪ I pray for the light that comes from the night ♪ 1069 01:45:33,361 --> 01:45:39,262 ♪ That comes from that star far away ♪ 1070 01:45:41,194 --> 01:45:48,191 ♪ I poured my soul in a heart of glass ♪ 1071 01:45:48,193 --> 01:45:54,462 ♪ When the autumn sun turned red ♪ 1072 01:45:55,862 --> 01:46:02,661 ♪ The only thing they did not take ♪ 1073 01:46:05,060 --> 01:46:10,696 ♪ Was your cry inside my head ♪ 1074 01:46:16,194 --> 01:46:19,892 ♪ I'll cry alone ♪ 1075 01:46:19,894 --> 01:46:23,693 ♪ I'll cry in vain ♪ 1076 01:46:23,695 --> 01:46:28,928 ♪ I'll cry out your father's name ♪ 1077 01:46:30,862 --> 01:46:37,963 ♪ At the water's edge I'll hold you child ♪ 1078 01:46:39,060 --> 01:46:42,893 ♪ Hold you ♪ 1079 01:46:42,895 --> 01:46:46,525 ♪ Hold you ♪ 1080 01:46:46,527 --> 01:46:51,728 ♪ Hold you in my arms again ♪ 1081 01:46:57,528 --> 01:47:02,529 ♪ I'll cry out your father's name ♪ 1082 01:47:05,061 --> 01:47:08,426 ♪ I'll hold you ♪ 1083 01:47:08,428 --> 01:47:13,829 ♪ In my arms again ♪ 1084 01:47:19,861 --> 01:47:25,795 ♪ I poured my soul in a heart of glass ♪ 1085 01:47:27,360 --> 01:47:32,795 ♪ When the autumn sun turned red ♪ 1086 01:47:34,994 --> 01:47:41,262 ♪ The only thing that they'd never take ♪ 1087 01:47:42,528 --> 01:47:48,295 ♪ Was that cry inside my head ♪ 1088 01:47:49,861 --> 01:47:56,962 ♪ The only thing they did not take ♪ 1089 01:47:59,360 --> 01:48:04,995 ♪ Was that cry inside my head ♪ 1090 01:48:08,694 --> 01:48:13,394 ♪ Your cry inside my head ♪ 1091 01:48:16,360 --> 01:48:22,461 ♪ Your cry inside my head ♪ 73331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.