All language subtitles for The.Possessed.1965.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,544 --> 00:00:03,754 - Is that you? - Yes, it's me. 2 00:00:03,879 --> 00:00:07,258 Where are you? I'm waiting for you. 3 00:00:08,509 --> 00:00:10,052 It's no use. 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,304 What do we have to say to each other? 5 00:00:12,430 --> 00:00:16,142 Let me see you at least once before you go. 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,936 What good would that do? 7 00:00:19,061 --> 00:00:22,189 I don't know. I've been thinking a lot, Bernard. 8 00:00:22,314 --> 00:00:26,360 We can't leave it like this. Please come over. 9 00:00:27,236 --> 00:00:28,988 - No. - But, why not? 10 00:00:29,113 --> 00:00:31,449 It's better this way, believe me. 11 00:00:32,283 --> 00:00:36,037 I don't want to come back to you again, like some sick person. 12 00:00:36,162 --> 00:00:38,664 Why do you keep saying that? 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,670 That's right, like a sick person. 14 00:00:44,795 --> 00:00:48,382 Maybe I do love you. I would like to, but I just can't. 15 00:00:51,594 --> 00:00:55,431 I already told you, I don't feel anything, not for you, not for me, not for anyone. 16 00:00:55,556 --> 00:00:57,475 I feel empty inside. 17 00:00:57,600 --> 00:00:59,351 I feel finished. 18 00:01:01,228 --> 00:01:03,522 Please, Claudia, forgive me. 19 00:01:03,647 --> 00:01:05,649 Listen to me, Bernard. 20 00:01:06,650 --> 00:01:09,653 - Yes? - I love you, you know? 21 00:01:10,821 --> 00:01:12,823 Yes, I know, I know. 22 00:01:15,242 --> 00:01:17,244 I won't forget you. 23 00:01:19,038 --> 00:01:20,289 Hello? 24 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 Hello? 25 00:01:27,421 --> 00:01:32,468 THE LADY OF THE LAKE 26 00:03:36,467 --> 00:03:38,969 I had left only emptiness behind me. 27 00:03:39,094 --> 00:03:41,347 I was sick, desperate. 28 00:03:42,139 --> 00:03:45,601 Passing by the lake, I began to feel better. 29 00:03:46,352 --> 00:03:50,731 I told myself that everything was normal, I was going on vacation. 30 00:03:51,565 --> 00:03:54,777 In reality, I was running straight towards disaster. 31 00:04:29,103 --> 00:04:31,480 - Mr. Bernard. How are you? - Fine. 32 00:04:31,605 --> 00:04:33,899 - Did you have a good trip? - Yes, thanks. 33 00:04:34,650 --> 00:04:38,654 We were expecting you tomorrow, but you're in luck, it's the off-season. 34 00:04:38,779 --> 00:04:41,448 The hotel is almost entirely yours. 35 00:04:41,573 --> 00:04:44,576 So we can offer you the nicest room in the hotel, 36 00:04:44,702 --> 00:04:47,371 the center room facing the plaza. 37 00:04:47,496 --> 00:04:50,165 I'd prefer the room from last year, if possible. 38 00:04:51,041 --> 00:04:54,253 What a shame. But if you prefer... 39 00:04:54,378 --> 00:04:57,548 That was Room 29, if I'm not mistaken. 40 00:04:59,091 --> 00:05:02,803 I don't recall. It was at the end of the hall, facing the patio. 41 00:05:02,928 --> 00:05:07,057 Yes, number 29, on the first floor. Allow me. 42 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 You must be tired. 43 00:05:14,064 --> 00:05:16,442 I see they're remodeling the facade. 44 00:05:16,567 --> 00:05:19,695 That's a shame, the hotel will lose its character. 45 00:05:19,820 --> 00:05:23,949 Unfortunately, we've painted the walls, nothing else. 46 00:05:24,867 --> 00:05:29,038 This hotel is old, it needs a good restoration. 47 00:05:29,163 --> 00:05:33,083 But if I were to follow your advice, my dear Mr. Bernard, 48 00:05:33,208 --> 00:05:35,461 I assure you, I would be ruined. 49 00:05:35,586 --> 00:05:39,798 You are a client who's... How shall I put it...? Somewhat special. 50 00:05:39,923 --> 00:05:44,970 The rest want modern things, everything plastic, televisions... 51 00:05:45,721 --> 00:05:48,849 Sooner or later, I'll have to remodel everything. 52 00:05:53,520 --> 00:05:54,772 Here you are. 53 00:05:54,897 --> 00:05:58,650 If you have to work to do, you'll be more comfortable here. 54 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 The slaughterhouse is run by my son Mario now. 55 00:06:05,949 --> 00:06:08,702 He got married two weeks ago, he's still on his honeymoon. 56 00:06:08,827 --> 00:06:11,371 - Congratulations. - They'll be back any day now. 57 00:06:12,081 --> 00:06:13,415 What can I say? 58 00:06:13,540 --> 00:06:17,211 I had to set him up with a butcher shop to be rid of him. 59 00:06:18,462 --> 00:06:21,757 Plus, we needed another woman around the house. 60 00:06:21,882 --> 00:06:25,636 My daughter Irma has her hands full running the hotel. 61 00:06:26,220 --> 00:06:29,973 And there's no one to do the paperwork. 62 00:06:31,308 --> 00:06:35,145 If I were younger, I would've remarried myself. 63 00:06:35,270 --> 00:06:36,688 But at my age, 64 00:06:37,564 --> 00:06:40,651 women are a closed chapter. 65 00:06:40,776 --> 00:06:44,363 At 50, you're just now entering into maturity. 66 00:06:44,488 --> 00:06:46,365 Perhaps it's the air around here. 67 00:06:46,490 --> 00:06:49,368 Oh, yes? Well, if you say so... 68 00:06:51,495 --> 00:06:55,582 Ah. If you need the maid, the bell's just there. 69 00:06:55,707 --> 00:06:59,336 - Alright? See you later. - See you later. 70 00:07:31,827 --> 00:07:36,206 I'd told myself that the trip was out of loneliness. 71 00:07:37,332 --> 00:07:42,421 But seeing those photos, I knew I'd been fooling myself. 72 00:07:42,546 --> 00:07:45,716 Hadn't I really come, just because of her? 73 00:07:45,841 --> 00:07:49,052 She was a maid at the hotel. Her name was Tilde. 74 00:08:05,360 --> 00:08:06,361 Come in. 75 00:08:08,280 --> 00:08:10,866 Did you need something? 76 00:08:12,242 --> 00:08:15,787 Yes. Mineral water, please. 77 00:08:16,538 --> 00:08:17,748 Anything else? 78 00:08:19,708 --> 00:08:21,501 Yes, I'd like to know... 79 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 No. Bring a large bottle, I'm thirsty. 80 00:08:26,340 --> 00:08:28,091 Right away, sir. 81 00:08:45,734 --> 00:08:48,362 Seeing that coat was a relief. 82 00:08:48,487 --> 00:08:51,657 Tilde still worked here, in the hotel. 83 00:08:52,574 --> 00:08:55,285 - Welcome back, Mr. Bernard. - Irma. 84 00:08:56,036 --> 00:08:57,996 Were you looking for something? 85 00:08:58,121 --> 00:09:01,250 Yes, I'm looking for the stairs. I can't find them. 86 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 All these hallways look the same, it's a real labyrinth. 87 00:09:04,211 --> 00:09:06,588 The layout is a bit strange, 88 00:09:06,713 --> 00:09:11,343 but you'll soon find your way around. If you like, I'll show you the way. 89 00:09:13,428 --> 00:09:15,722 - And how are you doing? - Quite well. 90 00:09:15,847 --> 00:09:17,641 Thank the Lord, there's no shortage of work, 91 00:09:17,766 --> 00:09:20,852 and no chance of boredom, at least, not for me. 92 00:09:20,978 --> 00:09:23,939 - Will you be with us long? - Twenty or thirty days. 93 00:09:24,064 --> 00:09:26,275 To finish some work and relax. 94 00:09:26,400 --> 00:09:29,528 You'll see, once out of the city, you'll be back on form in no time. 95 00:09:29,653 --> 00:09:32,364 Look, there's the staircase. See you later. 96 00:09:32,489 --> 00:09:33,991 See you later, Irma. 97 00:09:42,374 --> 00:09:46,044 Far from the city and all my secret doubts, 98 00:09:46,169 --> 00:09:48,714 I felt alive again. 99 00:09:48,839 --> 00:09:53,176 The hope of seeing her and the peacefulness of this place 100 00:09:53,302 --> 00:09:59,891 gave me a playful, relaxed feeling which I thought I'd lost forever. 101 00:10:17,868 --> 00:10:20,162 What can I say, Mr. Bernard? 102 00:10:20,287 --> 00:10:25,334 My job is deadly dull, a small-town newspaperman, 103 00:10:25,459 --> 00:10:28,837 always editing stories of no interest. 104 00:10:28,962 --> 00:10:31,340 Once in a while, some tragedy occurs. 105 00:10:31,465 --> 00:10:33,717 The lake is treacherous, you know. 106 00:10:33,842 --> 00:10:37,471 And what happens? Maybe some suicide, perhaps. 107 00:10:37,596 --> 00:10:40,349 But then, there's nothing to do but keep quiet 108 00:10:40,474 --> 00:10:43,643 when faced with the mystery of human nature. 109 00:10:44,978 --> 00:10:49,149 Did you know this town has a very interesting history that few know? 110 00:10:49,274 --> 00:10:53,612 The lake hides the ruins of a town. 111 00:10:53,737 --> 00:10:57,449 Yes, I know, Doctor. I used to see it from my boat as a boy. 112 00:10:57,574 --> 00:10:59,368 I didn't know that. 113 00:10:59,493 --> 00:11:02,788 I thought you'd arrived here only a short while ago. 114 00:11:02,913 --> 00:11:04,414 No. 115 00:11:04,915 --> 00:11:08,794 I came here many summers from the age of 10 till I was 17. 116 00:11:08,919 --> 00:11:11,838 I visited with my mother, my aunt and my cousins. 117 00:11:11,963 --> 00:11:15,384 I don't recall the lake ever appearing in your books. 118 00:11:15,509 --> 00:11:19,221 No, I've never written anything autobiographical. 119 00:11:20,180 --> 00:11:24,393 It's difficult to look inside oneself honestly, eh? 120 00:11:24,518 --> 00:11:29,022 How is it that you're here out of season? 121 00:11:29,147 --> 00:11:31,900 That's exactly why I'm here. 122 00:11:32,025 --> 00:11:36,696 My memories here are the subject of my new book. 123 00:11:37,656 --> 00:11:41,326 Though one never writes the book one wants. 124 00:11:44,162 --> 00:11:45,789 Excuse me. 125 00:11:46,540 --> 00:11:48,667 But... But Mr. Bernard... 126 00:11:52,129 --> 00:11:53,130 Tilde! 127 00:12:51,062 --> 00:12:52,981 What do you want? 128 00:12:53,106 --> 00:12:55,275 Francesco, don't you recognize me? 129 00:13:01,072 --> 00:13:02,240 Mr. Bernard! 130 00:13:02,365 --> 00:13:04,242 - What a surprise. How are you? - Well. 131 00:13:04,367 --> 00:13:06,912 - When did you get here? - Just today. 132 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 - Staying at the lake hotel? - Yes. 133 00:13:09,581 --> 00:13:12,459 - And you're here to work? - Yes, of course. 134 00:13:12,584 --> 00:13:15,295 Congratulations on the Paris award. 135 00:13:15,420 --> 00:13:18,840 You must be so pleased. It was a great success. 136 00:13:20,467 --> 00:13:23,887 And what do you think of my book? Have you read it? 137 00:13:24,012 --> 00:13:27,724 Of course I've read it. It's very interesting. 138 00:13:28,433 --> 00:13:32,354 But, frankly, I wasn't totally convinced. 139 00:13:32,479 --> 00:13:37,275 It seemed to me you were afraid of not finding an answer for everything. 140 00:13:38,652 --> 00:13:41,363 You're right there. But the critics said just the opposite. 141 00:13:41,488 --> 00:13:44,824 - I'd love to discuss it with you. - Not much I could tell you. 142 00:13:46,952 --> 00:13:51,581 You know, I've always had a strange mistrust of lakes. 143 00:13:51,706 --> 00:13:54,125 But this one has always fascinated me. 144 00:13:59,130 --> 00:14:03,802 Recognize him? It's Mario, the son of the hotel owner. 145 00:14:05,887 --> 00:14:07,889 His wife is very pretty. 146 00:14:08,014 --> 00:14:10,058 A foreigner. 147 00:14:10,183 --> 00:14:12,519 A lonely and very rich woman. 148 00:14:16,565 --> 00:14:19,568 I waited all day to see Tilde. 149 00:14:20,235 --> 00:14:24,114 I was sure she was going to appear. 150 00:14:24,239 --> 00:14:29,077 But why had that woman I followed been wearing her coat? Why? 151 00:14:34,291 --> 00:14:40,755 There's all kinds, Mr. Bernard. They'll say anything! 152 00:14:42,549 --> 00:14:45,218 - How's it going? Everything alright? - Yes, thanks. 153 00:14:45,343 --> 00:14:48,847 If you need anything, anything at all... 154 00:14:48,972 --> 00:14:52,517 Perhaps a special dish, a certain wine... 155 00:14:54,102 --> 00:14:55,312 Tilde... 156 00:14:55,437 --> 00:14:59,899 That pretty girl who was here last year, doesn't she work here anymore? 157 00:15:01,860 --> 00:15:03,612 No, Mr. Bernard. 158 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 Tilde is dead. 159 00:15:09,993 --> 00:15:11,411 Dead? 160 00:15:12,954 --> 00:15:14,164 Yes. 161 00:15:14,289 --> 00:15:17,083 She committed suicide with poison. 162 00:15:17,208 --> 00:15:19,336 One morning last December. 163 00:15:20,378 --> 00:15:21,921 But, why? 164 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 We never knew. 165 00:15:26,551 --> 00:15:28,762 She was like a daughter to us. 166 00:15:29,846 --> 00:15:31,681 Dad, we have clients. 167 00:15:33,808 --> 00:15:35,018 Excuse me. 168 00:15:37,771 --> 00:15:40,565 I thought you'd like a coffee. 169 00:15:46,863 --> 00:15:49,282 Would you like anything else? 170 00:15:50,950 --> 00:15:52,285 No, thank you. 171 00:16:07,050 --> 00:16:11,262 I didn't want to leave, but the news tortured me. My peace was gone. 172 00:16:12,180 --> 00:16:15,517 Tilde no longer existed, she had killed herself. 173 00:16:15,642 --> 00:16:18,561 No, I couldn't believe it. 174 00:16:18,687 --> 00:16:21,564 But why? For what reason? 175 00:16:22,732 --> 00:16:25,026 Who had Tilde been? 176 00:16:27,862 --> 00:16:32,659 The memory of that Sunday, last winter, obsessed me all night. 177 00:20:27,852 --> 00:20:29,687 Damn you! 178 00:20:34,025 --> 00:20:36,027 Damn you! 179 00:20:41,240 --> 00:20:42,909 You swine! 180 00:20:53,878 --> 00:20:57,048 I'll see you all in jail! 181 00:20:57,173 --> 00:21:00,093 Damn you all! 182 00:21:26,619 --> 00:21:28,037 Good morning. 183 00:21:28,788 --> 00:21:30,415 Up so early? 184 00:21:33,668 --> 00:21:35,920 Why didn't you tell me that Tilde had died? 185 00:21:37,213 --> 00:21:41,634 You didn't ask me about her. Anyway, I thought you knew. 186 00:21:42,510 --> 00:21:44,679 It was in all the papers. 187 00:21:44,804 --> 00:21:47,765 Why did you hide it from me? 188 00:21:47,890 --> 00:21:50,727 Mr. Bernard, you wouldn't understand. 189 00:21:51,936 --> 00:21:56,065 You don't know the rumors that flew around about that girl's death. 190 00:21:57,191 --> 00:22:01,529 I prefer to focus on my display cases and my photographs. 191 00:22:03,489 --> 00:22:05,366 What rumors? 192 00:22:05,491 --> 00:22:08,536 Well, for one thing, the way she died. 193 00:22:09,454 --> 00:22:11,581 She committed suicide with poison. 194 00:22:12,457 --> 00:22:14,751 Not just poison. 195 00:22:15,710 --> 00:22:18,046 What do you mean? 196 00:22:20,173 --> 00:22:24,594 But, Mr. Bernard, everyone knows about it. 197 00:22:24,719 --> 00:22:28,139 They found poison in her mouth and stomach. 198 00:22:28,264 --> 00:22:33,311 But her death was caused by a knife cut that slit her throat. 199 00:22:33,436 --> 00:22:38,232 That is a somewhat strange suicide, don't you think? 200 00:22:42,236 --> 00:22:43,529 It was horrible. 201 00:22:43,654 --> 00:22:46,699 Any why didn't Mr. Enrico say anything to me? 202 00:22:46,824 --> 00:22:49,577 What did he tell you about her death? 203 00:22:49,702 --> 00:22:52,997 Yesterday afternoon I asked him about Tilde. 204 00:22:53,122 --> 00:22:56,751 I wanted to give her some photos from last year. 205 00:22:56,876 --> 00:22:58,544 I didn't know anything. 206 00:23:00,046 --> 00:23:01,798 But why would she kill herself? 207 00:23:03,549 --> 00:23:08,304 No one knows the truth that lies hidden behind her death. Except Tilde. 208 00:23:09,764 --> 00:23:11,849 And perhaps someone else. 209 00:23:13,559 --> 00:23:15,061 Come with me. 210 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Please, Mr. Bernard, 211 00:24:00,940 --> 00:24:04,235 don't tell anyone what I am about to show you. 212 00:24:04,360 --> 00:24:08,656 And anyway, it's no proof that would stand up in court. 213 00:24:08,781 --> 00:24:10,324 Come closer. 214 00:24:17,665 --> 00:24:19,083 Look at this. 215 00:24:27,466 --> 00:24:31,179 This is a photo that Tilde took with some friends. 216 00:24:31,304 --> 00:24:35,641 She brought it in to be developed a few days before her death. 217 00:24:37,310 --> 00:24:40,062 - She's the one in the middle? - Yes, that's her. 218 00:24:40,605 --> 00:24:42,356 Notice anything? 219 00:24:44,358 --> 00:24:46,194 Yes, of course. 220 00:24:46,319 --> 00:24:49,697 The outline of her stomach isn't normal. 221 00:24:49,822 --> 00:24:51,949 Even if she were leaning back. 222 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 You're right. 223 00:24:59,957 --> 00:25:02,001 She looks pregnant. 224 00:25:02,126 --> 00:25:04,212 Several months pregnant. 225 00:25:04,337 --> 00:25:06,797 Anyone could see that. 226 00:25:08,090 --> 00:25:10,551 Perhaps it only appears that way. 227 00:25:11,427 --> 00:25:15,348 Tilde wouldn't have killed herself over such a thing. 228 00:25:15,473 --> 00:25:19,227 Actually, I never said she killed herself. 229 00:25:19,352 --> 00:25:22,813 Are you saying that someone may have killed her? 230 00:25:22,939 --> 00:25:25,399 I'm not the only one in town who thinks so. 231 00:25:25,524 --> 00:25:27,902 Though no one dares say a word. 232 00:25:28,027 --> 00:25:32,031 Mr. Enrico is very powerful and very dangerous. 233 00:25:33,908 --> 00:25:35,993 So you think it was him? 234 00:25:36,118 --> 00:25:40,581 I didn't say that. But the knife was his. 235 00:25:40,706 --> 00:25:43,042 It all fits nicely, 236 00:25:43,167 --> 00:25:48,714 if you believe Mr. Enrico was her lover. 237 00:25:49,757 --> 00:25:52,969 Something I suspected even while she was alive. 238 00:25:54,011 --> 00:25:57,515 All told, quite an ugly tale. 239 00:26:00,184 --> 00:26:04,272 But the police... there would've been an investigation. 240 00:26:04,397 --> 00:26:07,566 Naturally, they investigated. 241 00:26:07,692 --> 00:26:10,611 But it was found that there was nothing mysterious. 242 00:26:10,736 --> 00:26:14,740 A banal suicide, they said. A woman's crisis. 243 00:26:17,159 --> 00:26:21,372 The autopsy even found that Tilde was still a virgin. 244 00:26:22,415 --> 00:26:25,459 Money talks, my dear Mr. Bernard. 245 00:26:30,172 --> 00:26:31,716 Tilde was no virgin. 246 00:26:33,384 --> 00:26:36,804 You say that because you just saw the photo? 247 00:26:36,929 --> 00:26:38,389 No. 248 00:26:43,644 --> 00:26:46,022 Well, then, how can you be so sure? 249 00:26:46,147 --> 00:26:47,481 I know. 250 00:26:49,191 --> 00:26:53,571 One Sunday last year, I followed her to the hotel, 251 00:26:53,696 --> 00:26:57,199 and I saw her making love to someone through the blinds. 252 00:26:57,325 --> 00:26:58,951 Who was the man? 253 00:27:00,578 --> 00:27:02,872 I couldn't see his face for sure. 254 00:27:02,997 --> 00:27:06,042 But it couldn't have been Mr. Enrico. 255 00:27:06,792 --> 00:27:09,337 In fact, I'm sure it wasn't him. 256 00:27:09,462 --> 00:27:13,507 - What was he like? - I only saw his hands and his back. 257 00:27:14,342 --> 00:27:16,344 He seemed strong, young. 258 00:27:17,345 --> 00:27:20,723 He wouldn't have been more than 30, 35 years old. 259 00:27:21,724 --> 00:27:24,352 Perhaps it was just her boyfriend. 260 00:27:28,064 --> 00:27:30,399 Perhaps that's why they killed her. 261 00:27:31,067 --> 00:27:33,402 She had no relatives? 262 00:27:33,861 --> 00:27:35,529 Just the father. 263 00:27:35,654 --> 00:27:38,616 An alcoholic who raised her in misery. 264 00:27:38,741 --> 00:27:43,621 He lives in the mountains now, like a vagabond. 265 00:27:43,746 --> 00:27:49,460 He comes into town to get drunk or make a scene in front of the hotel. 266 00:27:52,129 --> 00:27:53,839 Like last night. 267 00:27:54,507 --> 00:27:56,884 Find him, take me to him. 268 00:27:57,009 --> 00:27:59,929 I want to discover everything about Tilde. 269 00:28:01,847 --> 00:28:04,058 You've come back for her? 270 00:28:06,852 --> 00:28:08,020 Yes. 271 00:28:08,854 --> 00:28:10,856 Just for her. 272 00:28:20,157 --> 00:28:23,494 - Is there a problem? - The gentleman says this isn't fresh. 273 00:28:23,619 --> 00:28:25,913 But, Mr. Bernard... 274 00:28:26,038 --> 00:28:28,749 I don't like how it smells. Take it away. 275 00:28:30,292 --> 00:28:33,921 That can't be, it was caught in the lake just this morning. 276 00:28:34,046 --> 00:28:37,258 Let me order you something else. Would you like a steak? 277 00:28:39,552 --> 00:28:42,346 No, thanks. I'm not hungry. 278 00:28:44,306 --> 00:28:46,934 I'm sorry, very sorry indeed. 279 00:29:00,823 --> 00:29:05,870 His ambiguous figure, his sensuality, disgusted me. 280 00:29:05,995 --> 00:29:10,166 Tilde couldn't have been his lover. I couldn't believe it. 281 00:29:19,383 --> 00:29:20,801 Mr. Bernard... 282 00:29:23,971 --> 00:29:25,931 My apologies for before. 283 00:29:26,056 --> 00:29:30,728 These things are important to the hotel and to me personally. 284 00:29:30,853 --> 00:29:33,522 Not all service providers are honest. 285 00:29:33,647 --> 00:29:36,942 It's nothing. I should apologize. 286 00:29:37,067 --> 00:29:39,278 I don't feel well, I have no appetite. 287 00:29:40,070 --> 00:29:42,823 Must be the change of air or the altitude. 288 00:29:42,948 --> 00:29:46,285 It's quite notable here. Happens sometimes. 289 00:29:50,122 --> 00:29:52,291 Do you need anything in your room? 290 00:29:55,753 --> 00:29:58,172 Did Tilde have a boyfriend? 291 00:30:00,257 --> 00:30:03,677 I don't know. Why do you ask? 292 00:30:06,263 --> 00:30:08,516 She was very pretty. 293 00:30:09,850 --> 00:30:11,143 Yes. 294 00:30:12,144 --> 00:30:14,230 Very pretty. 295 00:30:19,485 --> 00:30:20,903 Goodnight. 296 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 Goodnight. 297 00:30:26,784 --> 00:30:31,163 Those words, the emotion with which he'd said them, 298 00:30:31,288 --> 00:30:34,166 seemed to bear out the hunchback. 299 00:30:35,292 --> 00:30:38,671 But I couldn't accept that possibility. 300 00:30:38,796 --> 00:30:40,464 I was afraid. 301 00:30:40,589 --> 00:30:45,094 So who was Tilde, then? What was she really like? 302 00:30:46,095 --> 00:30:48,681 Her memory haunted me. 303 00:33:52,656 --> 00:33:54,408 You're sleeping. 304 00:33:56,493 --> 00:33:58,954 But I... I... 305 00:34:00,164 --> 00:34:02,291 I can't sleep. 306 00:34:06,211 --> 00:34:11,133 Our pride, all our hopes, dashed. 307 00:34:12,217 --> 00:34:14,219 I can't take it anymore. 308 00:34:23,020 --> 00:34:25,481 I'm frightening even myself. 309 00:34:27,274 --> 00:34:30,736 My father didn't kill Tilde, it wasn't him. 310 00:34:31,779 --> 00:34:34,573 There is... There's something... 311 00:34:35,783 --> 00:34:41,038 ...something very powerful hanging over me and all my family. 312 00:34:41,163 --> 00:34:42,581 Something that... 313 00:34:44,291 --> 00:34:48,837 drags us toward disaster, all of us. 314 00:34:51,924 --> 00:34:56,053 You have seen it. We have no more guests. 315 00:34:56,178 --> 00:35:01,016 Everyone avoids us in this damn town that we built up from nothing! 316 00:35:03,685 --> 00:35:05,687 You already know why. 317 00:35:06,647 --> 00:35:10,609 Our family name has been dishonored. 318 00:35:12,277 --> 00:35:14,279 It was me. 319 00:35:14,404 --> 00:35:17,366 Yes, me! I found her! 320 00:35:17,491 --> 00:35:20,869 Help us. Help us, please. Our name's disgraced. 321 00:35:20,994 --> 00:35:24,289 Our name, you understand? Our name! 322 00:36:34,067 --> 00:36:37,029 I wanted to see where she was buried, 323 00:36:37,154 --> 00:36:40,574 as if that would help to explain her death. 324 00:36:41,909 --> 00:36:44,286 I felt empty, lost. 325 00:36:44,411 --> 00:36:47,956 But when I saw the photo, a suspicion came over me, 326 00:36:48,081 --> 00:36:49,958 dark and violent. 327 00:38:48,368 --> 00:38:51,288 I saw her, and at first, I didn't recognize her. 328 00:38:51,413 --> 00:38:56,668 But then I did. It was her, Adriana, Mario's wife. 329 00:39:02,799 --> 00:39:06,386 - Mr. Bernard, you have mail. - Thanks. 330 00:39:09,181 --> 00:39:12,976 So tell me, are you happy with your stay so far? 331 00:39:14,144 --> 00:39:16,271 How's the work going? 332 00:39:16,396 --> 00:39:19,191 COME TOMORROW MORNING. I'VE FOUND SOMETHING. 333 00:39:19,316 --> 00:39:23,445 A WRITER LIKE YOU SHOULD ENJOY FISHING ON THE LAKE. FRANCESCO. 334 00:39:25,447 --> 00:39:27,741 What did you say? 335 00:39:27,866 --> 00:39:30,869 I asked if your work's going well. 336 00:39:31,953 --> 00:39:33,997 Yes, very well. 337 00:39:35,040 --> 00:39:37,709 I'm so glad to hear it. 338 00:39:37,834 --> 00:39:39,544 She's doing better. 339 00:39:42,672 --> 00:39:46,384 Adriana, my son's wife, she's not feeling well. 340 00:39:47,803 --> 00:39:52,140 The typical newlywed crisis. 341 00:39:52,265 --> 00:39:55,644 What can you expect? She's foreign, and has to get accustomed. 342 00:39:56,186 --> 00:39:57,896 Well... 343 00:39:58,021 --> 00:39:59,648 Your key. 344 00:39:59,773 --> 00:40:01,775 Can I send anything up to your room? 345 00:40:01,900 --> 00:40:04,277 No, thank you. Bye. 346 00:40:04,402 --> 00:40:06,029 See you later. 347 00:40:32,764 --> 00:40:35,433 Do you mind telling me what we're waiting for? 348 00:40:35,559 --> 00:40:37,894 You'll see soon enough, and you'll thank me. 349 00:40:44,276 --> 00:40:46,236 There, look. 350 00:41:00,000 --> 00:41:02,794 You asked me to come out here just for this? 351 00:41:02,919 --> 00:41:05,046 You can't tell me that's normal. 352 00:41:06,131 --> 00:41:07,549 Let's go back. 353 00:41:07,674 --> 00:41:11,261 These mysteries are a product of your sick imagination. 354 00:41:11,386 --> 00:41:12,971 Are you sure of that? 355 00:41:13,096 --> 00:41:16,600 You think I talk like this because I'm some poor fool? 356 00:41:16,725 --> 00:41:19,686 Don't kid yourself. We're all hunchbacks of one sort or another. 357 00:41:19,811 --> 00:41:22,230 And Tilde's death, is that just one of my fantasies? 358 00:41:23,773 --> 00:41:27,360 Maybe she committed suicide for reasons of her own that we'll never know. 359 00:41:27,485 --> 00:41:30,655 More likely you're afraid to see her as she really was! 360 00:41:30,780 --> 00:41:33,283 I've had enough entertainment from your theories, 361 00:41:33,408 --> 00:41:36,620 to the point of almost losing touch with reality. 362 00:41:36,745 --> 00:41:39,456 But you know what? Just leave me alone. 363 00:41:39,581 --> 00:41:41,625 Got that? Let's go back! 364 00:41:42,751 --> 00:41:44,961 You're more of a coward than I took you for. 365 00:41:45,086 --> 00:41:48,757 You blame me for your own impotence and hard-heartedness. 366 00:41:48,882 --> 00:41:53,094 But relax, this situation is more and more pointless, 367 00:41:53,220 --> 00:41:55,931 absurd and unnecessary. 368 00:43:20,890 --> 00:43:22,934 COME TOMORROW MORNING. I'VE FOUND SOMETHING. 369 00:43:23,059 --> 00:43:25,437 A WRITER LIKE YOU SHOULD ENJOY FISHING ON THE LAKE. FRANCESCO. 370 00:43:29,607 --> 00:43:33,194 I made up that note about fishing. 371 00:43:33,320 --> 00:43:37,949 That way, they wouldn't be suspicious about us meeting like this. 372 00:43:38,074 --> 00:43:40,785 It's best to be cautious. 373 00:43:40,910 --> 00:43:44,039 It'd be bad for us if they knew where I was taking you. 374 00:43:45,457 --> 00:43:49,044 This investigation is losing its point for me. 375 00:43:50,211 --> 00:43:55,216 Maybe you threw me off the track with that photo of Tilde. 376 00:43:55,342 --> 00:43:57,552 But, Mr. Bernard... 377 00:43:57,677 --> 00:44:01,389 You can't blame me for a truth that's this complicated. 378 00:44:01,514 --> 00:44:04,976 I'm only here at your insistence. 379 00:44:05,894 --> 00:44:08,438 I'm sorry, I didn't mean to say that. 380 00:44:08,563 --> 00:44:12,025 I'm just saying I didn't make up Tilde's death. 381 00:44:12,942 --> 00:44:17,781 Or Mario's wife's midnight walks. 382 00:44:18,698 --> 00:44:21,284 Or that she never comes out during the day. 383 00:44:21,409 --> 00:44:23,995 Have you seen her, too? 384 00:44:24,120 --> 00:44:25,663 Not personally. 385 00:44:25,789 --> 00:44:28,166 But the whole town talks about it. 386 00:44:28,291 --> 00:44:31,628 It's incredible that Mario can stand such a thing. 387 00:44:32,128 --> 00:44:34,172 It just invites gossip. 388 00:44:34,297 --> 00:44:38,301 Proof that his marriage is a failure. 389 00:44:40,595 --> 00:44:43,264 He's a strange one. 390 00:44:43,390 --> 00:44:46,684 I've never been able to get close to him. Not last year either. 391 00:44:46,810 --> 00:44:50,772 He's a violent man. The townspeople are afraid of him. 392 00:44:50,897 --> 00:44:53,400 Come on, we're almost there. 393 00:45:00,031 --> 00:45:03,159 Here we are. Tilde's father lives here. 394 00:45:04,119 --> 00:45:09,165 Not a happy place. I warn you, he won't be happy to see us. 395 00:45:10,417 --> 00:45:11,793 Careful. 396 00:45:17,424 --> 00:45:19,676 You recognize him? It's Mario. 397 00:45:26,516 --> 00:45:28,351 He's drunk. 398 00:45:38,278 --> 00:45:40,530 Saverio, it's me, Francesco. 399 00:45:41,531 --> 00:45:45,410 This gentlemen would like to ask you about your daughter. 400 00:45:46,870 --> 00:45:48,872 He was a friend of hers. 401 00:45:52,292 --> 00:45:54,043 Do you understand? 402 00:46:00,175 --> 00:46:03,970 And what can I tell you? I don't know anything. 403 00:46:05,180 --> 00:46:08,224 Tilde was a good person. Now she's gone. 404 00:46:11,227 --> 00:46:14,105 Who was it? Do you know? 405 00:46:16,399 --> 00:46:18,610 Why won't you speak? 406 00:46:20,945 --> 00:46:26,242 They've been to see you. Did they threaten you? 407 00:46:26,910 --> 00:46:29,329 Do the people from the hotel visit a lot? 408 00:46:30,497 --> 00:46:34,542 Don't be afraid. Tell this gentleman what you know. 409 00:46:51,184 --> 00:46:52,810 Who are you? 410 00:46:54,395 --> 00:46:56,606 What do you want from me? 411 00:46:58,775 --> 00:47:00,777 I don't know anything. 412 00:47:07,200 --> 00:47:09,410 I don't know anything. 413 00:47:18,461 --> 00:47:20,463 You see? It's useless. 414 00:47:23,758 --> 00:47:27,470 He's afraid. We won't get anything more out of him. 415 00:47:29,556 --> 00:47:32,183 Maybe they've bought him off, too. 416 00:47:34,435 --> 00:47:36,187 Let's get out of here. 417 00:48:27,947 --> 00:48:29,365 Afternoon. 418 00:48:30,408 --> 00:48:33,745 - Relax. - You serve her, Irma. 419 00:48:33,870 --> 00:48:39,167 Here's some water. I'll do it. 420 00:48:39,626 --> 00:48:44,839 - Something hot. - That smells good. 421 00:48:52,805 --> 00:48:55,141 There you go. Eat slowly. 422 00:49:03,191 --> 00:49:05,026 Eat up, Adriana. 423 00:49:07,362 --> 00:49:09,113 Come on, eat up! 424 00:49:09,238 --> 00:49:12,992 Just look at Mario, he finishes his plate, see? 425 00:49:59,664 --> 00:50:03,084 - The papers have just arrived. - Thanks. 426 00:50:07,338 --> 00:50:10,633 She's still a bit pale, but doing much better. 427 00:50:10,758 --> 00:50:14,053 It's the first time she's been able to come down and eat. 428 00:50:16,431 --> 00:50:21,352 It really hasn't been a very fortunate marriage. 429 00:50:21,477 --> 00:50:24,063 She's not very healthy. 430 00:50:24,188 --> 00:50:27,650 She should've told my son before they were married. 431 00:50:27,775 --> 00:50:29,360 Don't you think? 432 00:50:30,361 --> 00:50:33,156 Well, and how are you? 433 00:50:33,281 --> 00:50:37,452 Have you gotten used to the climate? Do you feel better? 434 00:50:38,411 --> 00:50:43,916 No. I still feel a bit strange. I must have a bit of a fever. 435 00:50:45,084 --> 00:50:50,506 You probably caught a cold this morning in the mountains. 436 00:50:50,631 --> 00:50:53,426 In this weather, you have to be careful. 437 00:50:53,551 --> 00:50:55,845 Shall I send a thermometer up to your room? 438 00:50:57,096 --> 00:50:59,348 No, thanks, I brought one. 439 00:51:00,057 --> 00:51:01,893 If you'll excuse me. 440 00:53:04,348 --> 00:53:06,767 That night, I waited for her a long time. 441 00:53:07,685 --> 00:53:11,898 She would come, as she always did, and we would finally speak. 442 00:53:12,899 --> 00:53:15,943 What was she trying to tell me with that note? 443 00:53:16,068 --> 00:53:19,363 What secret confidence did she want from me? 444 00:53:20,573 --> 00:53:24,452 The cold and my fever made the wait unbearable. 445 00:53:52,688 --> 00:53:54,106 Adriana! 446 00:54:45,366 --> 00:54:50,246 As always, everything seemed normal on the surface. 447 00:54:51,706 --> 00:54:54,041 But why had Adriana run away? 448 00:54:55,126 --> 00:54:57,461 Why didn't she want to speak to me? 449 00:54:58,838 --> 00:55:00,673 I felt sick. 450 00:55:08,806 --> 00:55:11,559 Just a strong case of the flu. 451 00:55:11,684 --> 00:55:14,311 You'll be fine in a few days. 452 00:55:15,312 --> 00:55:18,482 Here's your prescription, alright? 453 00:55:20,526 --> 00:55:23,070 The important thing is to take it easy. 454 00:55:23,195 --> 00:55:25,614 I'll speak with Irma about food for you. 455 00:55:31,662 --> 00:55:34,749 How many days was I sick in bed? 456 00:55:34,874 --> 00:55:37,209 I lost all track of time. 457 00:55:38,669 --> 00:55:42,214 Irma's sad presence was my only link 458 00:55:42,339 --> 00:55:45,634 to the world outside my room. 459 00:55:56,729 --> 00:55:58,147 Mr. Bernard? 460 00:56:00,191 --> 00:56:02,193 How do you feel? 461 00:56:03,778 --> 00:56:07,698 Who is it? You could've knocked. What do you want? 462 00:56:08,783 --> 00:56:13,454 Police. Our apologies, but it's necessary. 463 00:56:13,579 --> 00:56:15,414 Can you get up? 464 00:56:16,290 --> 00:56:21,754 The truth is... I don't know how I can be of help, I'm not well. 465 00:56:21,879 --> 00:56:25,424 Yes, however, this is something very serious, unfortunately, 466 00:56:25,549 --> 00:56:28,094 and your presence could be decisive. 467 00:56:28,219 --> 00:56:31,097 Will you tell me what this is about? 468 00:56:31,222 --> 00:56:35,351 I'm sorry, but regulations forbid it. 469 00:56:36,060 --> 00:56:38,062 I'll wait for you in the hall. 470 00:56:38,979 --> 00:56:40,981 Take your time getting dressed. 471 00:57:20,688 --> 00:57:22,481 Do you recognize her? 472 00:57:26,318 --> 00:57:29,947 Yes. It's Mario's wife. 473 00:57:31,031 --> 00:57:32,449 Adriana. 474 00:57:36,412 --> 00:57:38,914 We pulled her out of the lake this morning. 475 00:57:40,875 --> 00:57:42,793 Please follow me. 476 00:57:42,918 --> 00:57:45,337 We need a statement from you. 477 00:57:49,925 --> 00:57:52,219 Our apologies, Mr. Bernard. 478 00:57:52,344 --> 00:57:56,015 I know you're not feeling well, but this is just a formality, 479 00:57:56,140 --> 00:57:59,852 although a somewhat unpleasant one. Please, have a seat. 480 00:58:07,067 --> 00:58:08,485 The fact is... 481 00:58:09,570 --> 00:58:14,450 ...witnesses claim to have seen the poor lady 482 00:58:14,575 --> 00:58:17,786 walking at night along the lake shore. 483 00:58:17,912 --> 00:58:23,834 And two of them claim that you can confirm this too. 484 00:58:23,959 --> 00:58:26,337 It was a young couple who often meet 485 00:58:26,462 --> 00:58:30,758 in out-of-the-way places late in the afternoon. 486 00:58:31,717 --> 00:58:33,928 Tell me, Mr. Bernard, 487 00:58:35,304 --> 00:58:37,723 do you recall ever having seen her? 488 00:58:39,308 --> 00:58:41,101 Yes, I remember. 489 00:58:41,977 --> 00:58:45,439 Will you tell me how and under what circumstances? 490 00:58:48,484 --> 00:58:52,071 A few days ago. Two or three times, I don't recall. 491 00:58:54,156 --> 00:58:57,785 I'm not used to going to bed early. 492 00:58:58,827 --> 00:59:02,831 I saw her walking alone along the lake, that's all. 493 00:59:03,874 --> 00:59:09,838 Her presence there at that strange hour always surprised me. 494 00:59:09,964 --> 00:59:11,674 Did you speak to her? 495 00:59:12,508 --> 00:59:14,009 No, never. 496 00:59:14,843 --> 00:59:19,848 Did you notice anything else strange about her behavior? 497 00:59:22,518 --> 00:59:26,605 Truth is, her behavior always seemed a bit strange to me. 498 00:59:26,730 --> 00:59:29,817 How would you say...? Absent. 499 00:59:30,651 --> 00:59:34,280 Because she seemed to be simply out walking, 500 00:59:34,405 --> 00:59:36,907 never waiting for anyone. 501 00:59:37,992 --> 00:59:40,786 But I'm just guessing. 502 00:59:43,330 --> 00:59:46,500 Did you ever think she could be a sleepwalker? 503 00:59:48,752 --> 00:59:50,629 No, I never thought that. 504 00:59:50,754 --> 00:59:53,257 I've never seen a case like that. 505 00:59:54,383 --> 00:59:57,344 But you wouldn't exclude the possibility? 506 01:00:00,222 --> 01:00:02,224 No, I wouldn't exclude it, 507 01:00:02,349 --> 01:00:06,395 though it seems to me a somewhat unwarranted supposition. 508 01:00:07,813 --> 01:00:10,774 But perhaps... it could've been. 509 01:00:12,443 --> 01:00:13,944 Thank you, Mr. Bernard. 510 01:00:15,988 --> 01:00:18,115 I hope I won't have to bother you again. 511 01:00:20,492 --> 01:00:23,829 But... there is something. 512 01:00:25,914 --> 01:00:28,042 What do you mean? 513 01:00:35,841 --> 01:00:38,385 But... do you feel sick? 514 01:00:39,136 --> 01:00:41,555 Would you like us to escort you to the hotel? 515 01:00:42,389 --> 01:00:44,683 No, no, thank you. It's nothing. 516 01:00:44,808 --> 01:00:47,269 I just need some fresh air. 517 01:00:47,394 --> 01:00:49,480 If you need me, you know where to find me. 518 01:00:49,605 --> 01:00:52,107 - Good day. - Good day, Mr. Bernard. 519 01:00:57,988 --> 01:01:00,657 Why hadn't I mentioned the note? 520 01:01:00,783 --> 01:01:04,411 I didn't feel a thing anymore. It all seemed futile. 521 01:01:05,371 --> 01:01:08,040 I just wanted out of this absurd story. 522 01:01:09,124 --> 01:01:12,961 But this tragedy was as much a mystery as Tilde's had been. 523 01:01:14,463 --> 01:01:16,715 And I had the strong feeling 524 01:01:16,840 --> 01:01:22,262 that something dark and terrible was still sweeping over that family. 525 01:01:23,430 --> 01:01:26,934 Something that wasn't yet finished. 526 01:02:45,888 --> 01:02:48,098 That white coat, impeccable, 527 01:02:48,223 --> 01:02:50,767 seemed to bear witness to something sinister. 528 01:02:52,269 --> 01:02:57,107 Why, on the night other death, hadn't Adriana worn it as usual? 529 01:03:59,002 --> 01:04:02,297 IT'S ABSOLUTELY NECESSARY THAT... 530 01:04:07,886 --> 01:04:10,681 ABSOLUTELY... 531 01:05:55,619 --> 01:05:58,246 Tilde! Tilde! 532 01:06:00,874 --> 01:06:02,125 Why? 533 01:06:02,250 --> 01:06:04,795 Why? Why? 534 01:06:06,922 --> 01:06:10,384 It's your fault. Your fault. 535 01:06:47,087 --> 01:06:50,424 Why had he left Adriana's funeral? 536 01:06:52,217 --> 01:06:56,680 Why had he, in desperation, gone to Tilde's room? 537 01:06:58,515 --> 01:07:02,352 What dark truth linked the two deaths? 538 01:07:03,687 --> 01:07:05,772 An idea plagued me. 539 01:07:06,773 --> 01:07:09,985 Perhaps Tilde hadn't been as I had imagined her. 540 01:07:34,384 --> 01:07:35,969 But you're... 541 01:07:41,558 --> 01:07:43,935 You're pregnant? 542 01:07:46,605 --> 01:07:48,815 Yes, I'm pregnant. 543 01:07:48,940 --> 01:07:51,693 It was either you or your son. 544 01:07:51,818 --> 01:07:55,489 And now one of you will have to marry me, so decide who. 545 01:07:57,657 --> 01:08:00,786 Because I'm staying here, and as the lady of the house. 546 01:08:00,911 --> 01:08:02,788 As you promised. 547 01:08:02,913 --> 01:08:05,665 I could ruin you both, and you know it. 548 01:08:05,791 --> 01:08:08,418 Go ahead and call me a whore if you like. 549 01:08:41,159 --> 01:08:42,327 Yes? 550 01:08:42,452 --> 01:08:45,497 Connect me with the photo studio, please, quickly. 551 01:08:48,333 --> 01:08:50,794 - Yes, who is it? - It's me, Bernard. 552 01:08:50,919 --> 01:08:55,382 - I heard you’ve been ill... - I'm better, thanks. 553 01:08:55,507 --> 01:08:59,010 - I have something important to tell you. - Where are you calling from? 554 01:08:59,135 --> 01:09:02,347 From the hotel. I have to talk to you right now. 555 01:09:04,391 --> 01:09:06,726 I'm sorry, but today is impossible for me. 556 01:09:06,852 --> 01:09:10,146 I have a lot of work to do. I don't think I can get away, sorry. 557 01:09:10,272 --> 01:09:14,150 I've discovered some new things, some new clues. 558 01:09:15,193 --> 01:09:17,320 Do you have real proof? 559 01:09:17,445 --> 01:09:21,324 Unfortunately, no. But I must see you right away. 560 01:09:21,449 --> 01:09:23,535 Listen, Mr. Bernard. 561 01:09:23,660 --> 01:09:27,914 I don't want to be mixed up in this any longer. 562 01:09:28,039 --> 01:09:31,167 I don't want anything to do with such an ugly affair. 563 01:09:31,293 --> 01:09:33,545 I have to live in this town. 564 01:09:33,670 --> 01:09:36,256 You write about these things, and they make you money. 565 01:09:36,381 --> 01:09:40,010 And I've made enough mistakes already. I don't want to know anymore. 566 01:09:40,135 --> 01:09:43,889 I have to go now. I'm late already, I have to go. 567 01:09:45,515 --> 01:09:47,601 Have they threatened you? 568 01:09:52,397 --> 01:09:54,232 You hear me? 569 01:09:57,485 --> 01:09:58,987 Answer me! 570 01:10:01,907 --> 01:10:03,325 Hello? 571 01:10:04,367 --> 01:10:06,453 Can I help you? 572 01:10:07,579 --> 01:10:11,917 I knocked on your door to see if you needed anything. 573 01:10:13,251 --> 01:10:15,795 I was speaking with the photographer. 574 01:10:15,921 --> 01:10:19,799 I gave him some negatives. I have to pick them up. 575 01:10:21,301 --> 01:10:24,095 It's windy and quite cold out. 576 01:10:24,220 --> 01:10:28,266 You shouldn't go out. If you like, I'll handle it. 577 01:10:29,184 --> 01:10:31,728 Thanks, but I feel much better. 578 01:10:36,232 --> 01:10:39,903 I have to speak with you. Please, don't go out. 579 01:10:45,283 --> 01:10:47,494 How are you feeling, Mr. Bernard? 580 01:10:48,495 --> 01:10:49,913 Better, Irma. 581 01:10:50,830 --> 01:10:52,666 Much better, thanks. 582 01:10:54,292 --> 01:10:57,295 Good, I'm very glad. You should eat something. 583 01:10:57,420 --> 01:11:00,048 Turn on the stove, I'll be there in a moment. 584 01:11:01,341 --> 01:11:03,802 Don't trouble yourself. I have to go out. 585 01:11:05,553 --> 01:11:06,596 Mr. Bernard... 586 01:11:13,269 --> 01:11:15,105 Our apologies if... 587 01:11:16,272 --> 01:11:19,275 ...if we haven't attended to you well. 588 01:11:19,401 --> 01:11:25,031 Unfortunately, this new tragedy has caused our other guests to leave. 589 01:11:25,156 --> 01:11:27,617 I've had to dismiss the staff. 590 01:11:30,286 --> 01:11:36,334 Now I have to see to my father. He doesn't seem himself. 591 01:11:38,169 --> 01:11:42,007 All this gossip will be the death of him. 592 01:11:43,466 --> 01:11:48,555 They've said so many things... about my family. 593 01:11:50,640 --> 01:11:54,185 People always kick you when you're down, Irma. 594 01:11:57,022 --> 01:12:01,109 It's as if fate itself has been tormenting us. 595 01:12:04,195 --> 01:12:05,613 Mr. Bernard... 596 01:12:06,781 --> 01:12:10,201 I have to take my father far away from here 597 01:12:10,326 --> 01:12:12,871 and close the hotel for several months. 598 01:12:14,372 --> 01:12:18,293 I wanted to ask you, if you feel better, of course... 599 01:12:19,586 --> 01:12:24,340 That is, I wanted to ask you if you could check out now. 600 01:12:30,889 --> 01:12:34,059 Fine. Prepare my bill. 601 01:12:35,602 --> 01:12:37,020 Thank you. 602 01:12:38,271 --> 01:12:41,399 And take that raincoat, it's cold outside. 603 01:13:15,850 --> 01:13:17,435 Francesco? 604 01:16:02,642 --> 01:16:06,521 I NEED TO SPEAK WITH YOU URGENTLY BEFORE YOU GO. 605 01:16:06,646 --> 01:16:10,733 I'LL WAIT FOR YOU AT 11:00 IN THE SLAUGHTERHOUSE. MARIO. 606 01:16:41,931 --> 01:16:45,518 What could have compelled Mario to write that? 607 01:16:46,561 --> 01:16:48,688 Why did he want to talk to me? 608 01:16:49,772 --> 01:16:52,275 A thousand doubts plagued me. 609 01:17:34,067 --> 01:17:37,528 Thank you, Mr. Bernard. I knew you'd come. 610 01:17:38,237 --> 01:17:40,448 Close the door, please. 611 01:17:40,573 --> 01:17:42,784 No one should know that we're here. 612 01:18:30,164 --> 01:18:32,917 You didn't want to listen to me this afternoon, 613 01:18:33,042 --> 01:18:35,336 when I asked you to stay. 614 01:18:37,713 --> 01:18:39,632 I would've told you everything. 615 01:18:40,675 --> 01:18:43,761 And perhaps you could have helped me. 616 01:18:46,806 --> 01:18:50,643 Like my father, I can't bear keeping this secret any longer. 617 01:18:53,271 --> 01:18:54,689 You see... 618 01:18:55,815 --> 01:18:58,443 ...I didn't want Tilde to die. 619 01:18:59,986 --> 01:19:03,489 My father ordered me to marry her because she was pregnant. 620 01:19:04,866 --> 01:19:06,701 But I said no. 621 01:19:07,869 --> 01:19:11,497 I couldn't have gone on sharing her with him... 622 01:19:13,749 --> 01:19:16,043 ...once she was my wife. 623 01:19:17,336 --> 01:19:19,297 But Tilde was blackmailing us. 624 01:19:49,118 --> 01:19:51,537 It was her, she was the one who wanted it. 625 01:19:52,705 --> 01:19:55,708 I didn't want my wife to die either. 626 01:19:58,294 --> 01:20:02,173 One night, in a moment of grief, 627 01:20:02,298 --> 01:20:04,842 I felt the need to confide in her. 628 01:20:07,470 --> 01:20:10,890 I wanted to talk, confess everything. 629 01:20:12,016 --> 01:20:14,060 I tried with you as well. 630 01:20:15,144 --> 01:20:17,522 But I didn't want her death. 631 01:20:17,647 --> 01:20:20,066 It was her! It was... 632 01:21:02,525 --> 01:21:03,859 Irma. 633 01:21:04,735 --> 01:21:07,989 What's wrong? What's happened? 634 01:21:08,114 --> 01:21:11,158 - No one will betray me again. - Irma. 635 01:21:11,742 --> 01:21:13,160 - It's me. - Yes... 636 01:21:13,286 --> 01:21:16,789 I killed again. I couldn't allow our family name to be sullied! 637 01:21:16,914 --> 01:21:20,042 Let me go! I have to die! 638 01:21:20,167 --> 01:21:21,752 - Irma! - The white coat... 639 01:21:21,877 --> 01:21:23,921 - Calm down. - The white coat! 640 01:21:24,046 --> 01:21:27,800 That afternoon, I had her coat on, you were following me, not her. 641 01:21:27,925 --> 01:21:30,136 She wanted to talk, but she won't now! 642 01:21:30,261 --> 01:21:32,513 My brother had to kill her. 643 01:21:34,181 --> 01:21:36,767 Let me go! I loved them! 644 01:21:36,892 --> 01:21:39,186 I loved them! 645 01:21:40,146 --> 01:21:43,524 Now's it's all over, our name has been spared! 646 01:21:43,649 --> 01:21:46,777 It's all over, all over! 647 01:22:37,953 --> 01:22:41,374 So, Mr. Bernard, your statement. 648 01:22:43,334 --> 01:22:47,588 Please... sign your name here. 649 01:22:53,886 --> 01:22:55,304 Thank you. 650 01:22:56,681 --> 01:23:02,520 All this is just a formality, since there won't be a trial. 651 01:23:03,479 --> 01:23:07,274 - You don't think you'll find her? - Not alive. 652 01:23:07,400 --> 01:23:10,236 And perhaps, not dead, either. 653 01:23:10,361 --> 01:23:16,367 In the exact spot where Irma fell in, the lake is very deep 654 01:23:16,492 --> 01:23:20,371 and the bottom is covered with thick vegetation. 655 01:23:20,496 --> 01:23:22,832 We've found only her coat. 656 01:23:25,418 --> 01:23:28,963 But the divers are still searching. 657 01:23:29,088 --> 01:23:31,590 So maybe, with no trial, 658 01:23:31,716 --> 01:23:36,804 we'll arrive at a purely hypothetical conclusion. 659 01:23:36,929 --> 01:23:40,015 Thanks also to your intuition. 660 01:23:40,141 --> 01:23:42,268 Of no use, unfortunately. 661 01:23:42,393 --> 01:23:46,188 Your testimony serves at least to satisfy 662 01:23:46,313 --> 01:23:50,443 the journalists' curiosity as well as the public's. 663 01:23:51,444 --> 01:23:54,655 But don't let me keep you any longer, I know you're anxious to go. 664 01:23:56,157 --> 01:23:59,410 Yes, it was all so incomprehensible. 665 01:24:01,245 --> 01:24:03,622 That cold winter morning, 666 01:24:03,748 --> 01:24:09,086 as I left the hotel and all those places filled with memories, 667 01:24:09,920 --> 01:24:15,301 everything around me seemed strange, inaccessible, farther away. 668 01:24:15,426 --> 01:24:17,887 Even more so than I. 669 01:25:00,554 --> 01:25:02,556 THE END 48244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.