Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,375 --> 00:00:53,375
A sosit!
2
00:00:56,981 --> 00:00:59,384
Era �i timpul!
3
00:01:00,150 --> 00:01:01,472
Andy!
4
00:01:25,301 --> 00:01:29,301
Liderul c�tre elicopter.
Thompson, m� auzi? Terminat.
5
00:01:29,907 --> 00:01:35,503
Elicopterul c�tre lider. Da, te aud clar,
Harry. Terminat.
6
00:01:35,920 --> 00:01:39,506
Kip, suntem prin�i aici,
trebuie s� vii s� ne sco�i.
7
00:01:40,198 --> 00:01:43,148
Voi trimite primul grup drept acoperire,
chiar acum.
8
00:01:43,913 --> 00:01:48,043
- Merge�i de cealalt� parte a r�ului.
- De cealalt� parte a r�ului.
9
00:01:48,402 --> 00:01:49,841
Venim noi la tine.
10
00:01:49,847 --> 00:01:52,962
Repet...
venim noi la tine. Terminat.
11
00:01:53,313 --> 00:01:57,734
Bine! Te-am �n�eles, Harry.
Vin acum. Terminat.
12
00:01:58,318 --> 00:02:00,679
Bine Mac, fii preg�tit de plecare.
13
00:02:32,135 --> 00:02:34,396
Bine, primul grup!
14
00:03:25,092 --> 00:03:28,422
Liderul c�tre elicopter! Pentru numele lui
Dumnezeu, �sta e grupul nostru!
15
00:03:28,427 --> 00:03:31,574
Grupul nostru!
M-ai auzit? Terminat.
16
00:03:33,436 --> 00:03:40,272
- Elicopterul c�tre lider...
- Da, Harry, te-am auzit clar.
17
00:03:40,370 --> 00:03:41,909
Terminat.
18
00:03:46,805 --> 00:03:49,007
Nenorocitul �la ne-a v�ndut!
19
00:04:22,520 --> 00:04:26,520
Nenorocitule.
E�ti mort! E�ti mort!
20
00:06:22,351 --> 00:06:26,451
ULTIMA GRENAD�
21
00:07:34,987 --> 00:07:39,487
Bazat pe romanul "Calvarul maiorului Grigsby",
de John Sherlock
22
00:07:48,559 --> 00:07:50,559
Mul�umesc.
23
00:08:15,064 --> 00:08:18,589
- Harry Grigsby?
- Presupui.
24
00:08:19,640 --> 00:08:21,640
Adams.
25
00:08:23,004 --> 00:08:24,965
- Ia loc.
- Mul�umesc.
26
00:08:26,587 --> 00:08:31,163
Deci, m-ai sunat.
Ai probleme.
27
00:08:31,919 --> 00:08:35,919
- �i tu sus�ii c� ai remediul?
- Reteaz� capul din spatele problemei.
28
00:08:37,252 --> 00:08:44,368
- Lt. Kip Thompson.
- Ce �tii?
- Totul.
29
00:08:45,622 --> 00:08:47,622
�i ce spui?
30
00:08:48,189 --> 00:08:51,681
Tu propui ca guvernul s� te pl�teasc�
s�-l elimini pe Thompson?
31
00:08:51,991 --> 00:08:53,645
Pe scurt.
32
00:08:54,683 --> 00:08:56,386
Nu vreau s� pun �i mai mult� sare
pe ran� dar...
33
00:08:56,616 --> 00:08:59,141
Adams, ia-te dup� un om s�n�tos la cap,
care este foarte hot�r�t.
34
00:09:00,134 --> 00:09:03,731
D�-i un motiv �i �i va reveni,
imediat.
35
00:09:03,864 --> 00:09:05,864
Chiar �i din tuberculoz�?
36
00:09:06,775 --> 00:09:10,775
M� tratez de ani de zile.
De fiecare dat� este tot mai r�u.
37
00:09:11,265 --> 00:09:14,265
�n cele din urm�, m� va ucide.
38
00:09:14,965 --> 00:09:19,810
- �l vrei at�t de mult pe Thompson?
- At�t de mult.
39
00:09:22,688 --> 00:09:24,510
Bine, s-a f�cut!
40
00:09:26,927 --> 00:09:31,566
Pre�ul este de 13000 $. 5000 $, pentru mine.
2000 $ pe loc, 3000 $ la livrare.
41
00:09:31,651 --> 00:09:34,651
�i c�te 2000 $ pentru ceilal�i patru oameni.
Jum�tate acum, jum�tate la sf�r�it.
42
00:09:34,921 --> 00:09:39,690
Astea sunt economiile de la oamenii
care vor muri.
43
00:09:41,425 --> 00:09:45,458
- S-a f�cut. Mai r�m�ne o �ntrebare.
- Oric�nd, Adams.
44
00:09:46,131 --> 00:09:48,350
Oric�nd, �ncep�nd de m�ine dup�-amiaz�.
45
00:09:48,682 --> 00:09:50,764
M� voi asigura c� vei primi
tot ce ai nevoie.
46
00:09:51,186 --> 00:09:54,186
Orice �n afar� de binecuv�ntarea noastr�.
Oficial...
47
00:09:56,090 --> 00:09:58,136
nu m� cuno�ti, nu te cunosc.
48
00:09:59,280 --> 00:10:02,839
- Mult noroc!
- Crezi c� voi avea nevoie?
49
00:10:03,039 --> 00:10:04,139
Tu crezi?
50
00:10:05,815 --> 00:10:07,372
Da, �tiu asta.
51
00:10:07,572 --> 00:10:10,201
Thompson poate c� s-a transformat
�ntr-un monstru uciga�...
52
00:10:10,801 --> 00:10:12,253
dar nu e un idiot.
53
00:11:03,641 --> 00:11:09,906
- Scuza�i-m�, sunte�i Harry Grigsby?
- Da? Maiorul Harry Grigsby.
54
00:11:10,231 --> 00:11:12,085
Sunt Coulson, d-le.
55
00:11:12,785 --> 00:11:14,846
- Locotenent.
- Da, d-le.
56
00:11:16,646 --> 00:11:17,759
Bine.
57
00:11:18,142 --> 00:11:19,990
Mijlocul de transport, d-le.
58
00:11:22,399 --> 00:11:25,538
Am �n�eles c� discre�ia trebuia s� fie
cea mai bun� parte a vizitei noastre.
59
00:11:25,543 --> 00:11:26,738
Da, d-le.
60
00:11:27,801 --> 00:11:30,891
Nici o fanfar� cu trompete nu ar fi f�cut
mai bine asta, s� anun�e sosirea noastr�.
61
00:11:30,994 --> 00:11:33,224
Acestea sunt vehiculele cu care mi s-a
ordonat s� vin dup� dvs, d-le.
62
00:11:33,229 --> 00:11:35,295
Da.
Nu-�i face griji.
63
00:11:35,572 --> 00:11:37,792
Ar fi bine s� �ncepi s� vorbe�ti
�nainte de a m� urca �n ma�in�.
64
00:11:38,995 --> 00:11:42,112
- Ei bine?
- V-am rezervat o camer� la "Interna�ional".
65
00:11:42,218 --> 00:11:44,423
- La hotel?
- Da, d-le.
66
00:11:44,428 --> 00:11:45,323
- Continu�?
67
00:11:45,370 --> 00:11:47,363
Oamenii dvs �i bagajele lor
vor fi duse acolo acum.
68
00:11:47,568 --> 00:11:48,463
�i eu?
69
00:11:48,547 --> 00:11:51,642
V� voi duce la casa Blenem. Generalul
Whiteley dore�te s� vorbeasc� cu dvs.
70
00:11:53,288 --> 00:11:57,276
Fie ca cel mai bun s� c�tige.
Bucura�i-v� c�t mai pute�i!
71
00:11:57,706 --> 00:11:59,938
Face�i lini�te.
72
00:12:06,934 --> 00:12:11,260
- �nceta�i cu prostiile, nu mergem la picnic!
- Da, d-le sergent!
73
00:12:12,478 --> 00:12:14,899
Bine, s� mergem s� vorbim cu generalul.
74
00:12:49,249 --> 00:12:53,084
D-le. Thompson?
75
00:12:55,715 --> 00:12:56,675
Da?
76
00:12:57,275 --> 00:13:03,204
V-a c�utat cineva, a venit special, un om
pe nume Grigsby!
77
00:13:04,079 --> 00:13:06,079
- Cine?
- Grigsby!
78
00:13:15,294 --> 00:13:17,294
Bine, Harry.
79
00:13:20,549 --> 00:13:22,549
Bine.
80
00:13:28,390 --> 00:13:31,968
- Frumos loc ave�i aici.
- Da, d-le. Lua�i loc acolo, d-le.
81
00:13:32,058 --> 00:13:35,388
- Anun��-l pe general de sosirea mea.
- Bine.
82
00:13:37,852 --> 00:13:41,903
Locotenente!
S� nu afle de prostiile alea.
83
00:13:56,170 --> 00:13:58,266
Generalul Whiteley v� va primi acum,
d-le.
84
00:14:00,471 --> 00:14:02,021
Bine!
85
00:14:09,382 --> 00:14:13,382
- Maiorul Harry Grigsby, d-le.
- Mul�umesc, Coulson. Asta e tot.
86
00:14:15,603 --> 00:14:17,225
Ia loc.
87
00:14:22,343 --> 00:14:23,944
Ai avut o c�l�torie pl�cut�, d-le maior?
88
00:14:25,426 --> 00:14:27,870
Fi�i serios, d-le general.
Nu v� pas� deloc.
89
00:14:28,875 --> 00:14:31,875
S� termin�m cu vorb�ria
�i s� trecem la subiect.
90
00:14:35,216 --> 00:14:36,937
Spuneai...
91
00:14:37,947 --> 00:14:40,254
Orice crede�i despre mine
�i despre oamenii mei nu are importan��.
92
00:14:40,327 --> 00:14:42,900
Suntem aici s� facem o treab�, o treab�
care nu poate fi f�cut� de oamenii dvs.
93
00:14:43,011 --> 00:14:45,812
Rectific�, d-le. Grigsby.
94
00:14:46,461 --> 00:14:48,542
O treab� care nu le este permis s-o fac�.
95
00:14:50,856 --> 00:14:53,161
Situa�ia de aici este foarte simpl�.
96
00:14:54,017 --> 00:14:58,212
China scoate �n fiecare an peste un miliard
de dolari �n valut� forte, din aceast� colonie.
97
00:15:00,350 --> 00:15:02,609
Pentru min�ile putin mai isterice
din Beijing,
98
00:15:02,675 --> 00:15:06,439
acel profit este mult mai important,
dorind s� ne alunge de aici.
99
00:15:07,399 --> 00:15:11,016
A�a c� supravie�uim aici
pe muchia de cu�it a armisti�iului.
100
00:15:11,215 --> 00:15:14,892
Care acum este pus �n pericol
de G�rzile Ro�ii,
101
00:15:14,992 --> 00:15:16,792
sub conducerea
prietenului nostru Thompson.
102
00:15:17,017 --> 00:15:19,953
Exact.
�i problema cea mai mare este c�
103
00:15:19,958 --> 00:15:22,818
Thompson pl�nuie�te s� treac� grani�a
�i s� atace �i s� se �ntoarc�.
104
00:15:23,389 --> 00:15:26,101
- Altceva?
- Din moment ce nici noi, nici chinezii
105
00:15:26,191 --> 00:15:29,599
nu suntem ner�bd�tori s� fim prin�i
c� �nc�lc�m teritoriul unul altuia...
106
00:15:30,796 --> 00:15:32,606
Trimite�i dup� Grigsby �i compania.
107
00:15:34,340 --> 00:15:37,882
Whitehall lucreaz� pe c�i
misterioase.
108
00:15:39,736 --> 00:15:44,279
�n calitate de comandant al armatei britanice
de aici, mi s-a ordonat s� men�in starea actual�.
109
00:15:45,061 --> 00:15:47,541
- �i nici un capitan mercenar nebun...
- D-le general!
110
00:15:48,230 --> 00:15:50,652
Am �i a�a destule probleme
s� m� apropii de Thomson,
111
00:15:51,453 --> 00:15:56,102
a�a c� nu am timp s� fac schimb de
insulte sau s� ascult predici.
112
00:16:00,146 --> 00:16:03,146
�mi cer iertare c� v-am deranjat,
nu mi-am dat seama c� e cineva aici!
113
00:16:03,260 --> 00:16:07,401
Nu ne-ai deranjat, draga mea.
Maiorul Grigsby, so�ia mea Katherine.
114
00:16:07,491 --> 00:16:09,491
Ce mai face�i, d-le maior.
115
00:16:12,035 --> 00:16:14,466
- Ce era, draga mea?
- Serios, nu e nimic...
116
00:16:14,475 --> 00:16:16,804
- Haide! Haide!
- Dac� mai poate a�tepta...
117
00:16:21,365 --> 00:16:24,355
Mai poate a�tepta.
V� rog s� m� scuza�i.
118
00:16:29,859 --> 00:16:31,859
O zi bun�, d-le maior.
119
00:16:34,059 --> 00:16:37,059
- Manierele, d-le!
- Da, �tiu. �mi cer iertare.
120
00:16:37,306 --> 00:16:40,306
Mai presus de scuze, am alte lucruri mai
importante pe cap.
121
00:16:42,123 --> 00:16:45,578
- Da, �n�eleg.
- Nu generale...
122
00:16:45,678 --> 00:16:47,478
m� �ndoiesc c� ve�i �n�elege vreodat�.
123
00:16:47,511 --> 00:16:51,945
Dar o �n�elegere ar fi posibil�.
Dup� cum v-am spus deja...
124
00:16:53,554 --> 00:16:55,334
am �i a�a destul de luptat.
125
00:16:55,879 --> 00:17:00,292
Atunci noi doi ar fi mai bine s� facem
un armisti�iu, nu-i a�a?
126
00:17:02,345 --> 00:17:04,345
S-a f�cut.
127
00:17:16,095 --> 00:17:18,095
Drept �nainte!
128
00:17:45,140 --> 00:17:47,264
Nu avem timp de pierdut aiurea.
129
00:17:49,215 --> 00:17:51,886
��i dore�ti s� fi fost �n Brixton,
nu-i a�a, b�tr�ne?
130
00:17:52,075 --> 00:17:55,116
Fiecare are dreptul la pu�in� distrac�ie.
131
00:17:55,122 --> 00:17:57,824
Da, ei bine... ei bine,
asta e, s-a terminat cu distrac�ia!
132
00:17:57,832 --> 00:17:59,191
Mac!
133
00:17:59,940 --> 00:18:03,730
- D�-le de lucru!
- Haide�i, trece�i la treab�!
134
00:18:04,803 --> 00:18:06,803
Royal!
135
00:18:22,753 --> 00:18:24,491
Pot s� v� �ntreb ceva,
d-le?
136
00:18:26,172 --> 00:18:29,172
- Spune.
- Crede�i c� merita toate astea?
137
00:18:31,471 --> 00:18:35,471
Mac, am l�sat o mul�ime de cadavre
c�nd ne-am retras din ora�ul �la fortificat.
138
00:18:37,242 --> 00:18:40,242
�tiu c� multi au fost �api isp�itori,
dar au fost sub comanda mea.
139
00:18:41,715 --> 00:18:44,039
�i am avut �ncredere �n Thompson.
140
00:18:45,876 --> 00:18:49,720
Merit�, Mac. Merit�.
141
00:19:15,913 --> 00:19:18,913
- Bun� seara, David!
- Bun� seara, d-n�. Whiteley.
142
00:19:19,019 --> 00:19:20,628
Ce ai f�cut azi?
143
00:19:21,033 --> 00:19:23,097
M-am jucat de-a c�inele prieteneos
cu o ga�c� de uciga�i
144
00:19:23,102 --> 00:19:25,402
�i cu un domn pe nume
Harry Grigsby.
145
00:19:26,231 --> 00:19:31,601
A, da, am �n�eles! Acum trebuie s�-mi spui
tot, vreau s� stiu cine, ce �i de ce.
146
00:19:40,533 --> 00:19:44,750
�tii ceva amice...
exist� o certitudine mare,
147
00:19:45,060 --> 00:19:49,552
cred c� cineva pune la cale ceva dubios
�n v�g�una asta.
148
00:19:55,354 --> 00:20:00,132
Mac, merg �n satul acela
de refugia�i s� v�d dac� pot afla ceva.
149
00:20:00,281 --> 00:20:02,903
- S� fie preg�ti�i pe c�nd m� �ntorc.
- Vor fi preg�ti�i, d-le.
150
00:21:26,541 --> 00:21:27,911
Bun� ziua! V� pot ajuta cu ceva?
151
00:21:28,006 --> 00:21:29,511
- Asta depinde.
- De ce?
152
00:21:29,624 --> 00:21:31,838
- De pozi�ia ta.
- Sunt comandantul acestui sat.
153
00:21:31,844 --> 00:21:33,038
Locuie�ti de mult timp aici?
154
00:21:33,153 --> 00:21:36,153
- V� deranjeaz�...
- Grigsby. Maiorul H. Grigsby.
155
00:21:36,368 --> 00:21:37,724
Po�i s�-mi ar��i intrusul?
156
00:21:37,729 --> 00:21:39,224
- �mi pare r�u...
- Fii serios.
157
00:21:39,568 --> 00:21:41,133
Falsul, comandant.
158
00:21:41,333 --> 00:21:44,277
Bastardul nenorocit ghinionist
care vine aici s� provoace probleme.
159
00:21:44,307 --> 00:21:45,843
- Asculta�i, d-le maior...
- Ce e?
160
00:21:46,043 --> 00:21:47,343
Ave�i un comportament nepotrivit.
161
00:21:47,405 --> 00:21:50,405
- Ace�ti oameni nu au venit aici s� fie h�rtui�i.
- A�a e. �n mare parte.
162
00:21:50,700 --> 00:21:52,649
Dar cum r�m�ne cu intrusul din afar�?
163
00:21:52,891 --> 00:21:56,460
Un om care vine cu un z�mbet trist �i
mul�umit �i cu o bomb� �n buzunar.
164
00:21:56,865 --> 00:21:58,770
Sau vrei s� spui c� asta
nu s-a �nt�mplat niciodat�?
165
00:21:58,905 --> 00:22:00,997
S-a �nt�mplat, dar mult mai rar,
v� asigur de asta.
166
00:22:01,831 --> 00:22:05,831
- Bine, bine. Totul e frumos. Vorbe�ti limba lor?
- Pu�in.
167
00:22:05,897 --> 00:22:07,912
Atunci, te-ar deranja sa le pui ni�te
�ntreb�ri pentru mine?
168
00:22:07,945 --> 00:22:09,411
�ntreb�ri despre ce, d-le maior?
169
00:22:09,511 --> 00:22:12,500
Ce �tiu despre mi�c�rile unui american
anume pe nume Thompson.
170
00:22:13,016 --> 00:22:14,984
Unde se ascunde,
c��i oameni are...
171
00:22:15,052 --> 00:22:16,102
- Cine sunt...
- �mi pare r�u.
172
00:22:16,502 --> 00:22:17,702
��i pare r�u pentru ce?
173
00:22:17,768 --> 00:22:21,218
- Nu le pot adresa asemenea �ntreb�ri.
- De ce nu, d-le comandant?
174
00:22:21,289 --> 00:22:23,718
- De aia, d-le maior Grigsby.
- Da?
175
00:22:23,895 --> 00:22:26,895
Pentru c� se lovesc de acela�i semn de
tiranie de care au venit aici s� scape.
176
00:22:27,001 --> 00:22:30,727
Asculta�i, d-n� cu cuvintele potrivite,
so�ie a generalului, sunt aici s� fac o treab�.
177
00:22:30,811 --> 00:22:33,632
S� ucide�i pentru bani?
V� referi�i la asta ca fiind o slujb�?
178
00:22:33,690 --> 00:22:37,717
Da! Este o slujba. �i ca s-o fac repede,
am nevoie de informa�ii.
179
00:22:37,836 --> 00:22:40,836
Ceea ce, d-le maior, nu ve�i ob�ine prin
b�taia celor slabi �i speria�i.
180
00:22:49,064 --> 00:22:52,593
- Voi �ncepe cu asta!
- Opri�i-v�! Nu ave�i nici un pic de compasiune?
181
00:22:52,655 --> 00:22:55,541
D-n� Whiteley, asta nu e mereu despre
asuprire, acest om face parte din gheril�!
182
00:22:55,621 --> 00:22:57,527
Nimic nu i-ar pl�cea mai mult, dec�t s� v�
zboare creierii!
183
00:22:57,533 --> 00:22:58,727
Sunte�i nebun, d-le maior!
184
00:22:58,758 --> 00:23:00,958
�i sunt bun �i la munca pe care o fac!
185
00:23:02,958 --> 00:23:04,958
Acum pot s�-l iau?
186
00:23:07,353 --> 00:23:09,353
Nu.
187
00:23:12,264 --> 00:23:15,264
Acest om pare a fi un impostor.
Aresta�i-l.
188
00:23:15,401 --> 00:23:18,998
Acest om ne deranjeaz�,
�l ve�i scoate cu amabilitate de aici.
189
00:23:57,172 --> 00:24:01,392
- Ati aflat ceva, d-le?
- Da. Mi-am r�cit gura de poman�.
190
00:24:01,580 --> 00:24:05,126
- �i unde ne va duce asta?
- Nic�ieri, nu avem nici o informa�ie.
191
00:24:05,538 --> 00:24:09,009
- Nu ave�i nici un indiciu?
- Nu.
192
00:24:09,925 --> 00:24:13,058
Din moment ce nu putem merge s�-l v�n�m...
�l vom face s� ne g�seasc� el pe noi.
193
00:24:13,358 --> 00:24:15,358
- Ai mortiera, Mac?
- Totul este preg�tit, d-le.
194
00:24:15,400 --> 00:24:17,100
Bine.
195
00:24:17,103 --> 00:24:19,903
- Ne mi�c�m!
- Oameni buni, s� mergem!
196
00:24:53,680 --> 00:24:56,871
Ne desp�r�im aici, Mac.
Eu �i Jackson mergem singuri.
197
00:24:56,997 --> 00:24:59,911
Voi o lua�i �n partea aia. Dac� vine la mine,
voi trage o rachet� de semnalizare.
198
00:24:59,993 --> 00:25:02,131
- Dar dac� nu e nici o racheta de semnalizare...
- R�m�nem pe loc.
199
00:25:02,931 --> 00:25:04,412
A�tepta�i �i ruga�i-v�.
200
00:25:04,800 --> 00:25:06,800
Bine!
201
00:25:08,413 --> 00:25:10,413
�n regul� Jackson, sa plecam!
202
00:25:47,379 --> 00:25:49,487
Raider 1, c�tre Raider 2!
M� auzi, Mac?
203
00:25:50,126 --> 00:25:52,834
Raider 2, c�tre Raider 1!
Da, d-le! Terminat!
204
00:25:53,107 --> 00:25:54,748
�n regul� Mac, de aici mergem pe jos.
205
00:25:54,948 --> 00:25:56,513
Fii cu ochii-n patru dup� racheta de
semnalizare.
206
00:25:56,713 --> 00:25:57,713
Terminat.
207
00:26:19,932 --> 00:26:22,469
Jackson, �ine-�i capul jos.
208
00:26:22,569 --> 00:26:25,455
Fii sigur de asta. Am deja destule g�uri
pe care s� le folosesc.
209
00:27:34,700 --> 00:27:36,700
Auzi ceva?
210
00:28:50,650 --> 00:28:52,650
Vom a�tepta racheta de semnalizare!
211
00:28:53,452 --> 00:28:55,622
Nu f� mi�c�ri proste�ti, Jackson!
212
00:29:07,480 --> 00:29:09,480
Bun b�iat!
213
00:29:12,756 --> 00:29:19,235
Bine, acum l�sa�i jos armele.
U�urel.
214
00:29:26,987 --> 00:29:28,987
�i grenadele Harry!
215
00:29:46,430 --> 00:29:48,610
E un pre� pe capul meu, Harry?
216
00:29:50,230 --> 00:29:54,734
- Cred c� ai dou�, Kip.
- Doar nu te gr�be�ti? Nu-i a�a?
217
00:29:54,814 --> 00:30:00,649
- Tu nu te gr�be�ti?
- Nu. Am tot timpul din lume.
218
00:30:02,248 --> 00:30:04,217
�i vrei s� dureze.
219
00:30:06,417 --> 00:30:08,417
Lua�i-l, idotilor!
220
00:30:24,726 --> 00:30:30,607
Harry, ce mai exact cau�i aici?
Pe bune, ce cau�i aici?
221
00:30:32,307 --> 00:30:34,059
- Nu �tii?
- Spune-mi tu!
222
00:30:35,242 --> 00:30:38,892
- Ergoterapie.
- Da.
223
00:30:40,170 --> 00:30:46,401
A�a m� g�ndeam �i eu. "R�zbunarea va fi a
mea, spuse inteligentul. "
224
00:30:48,924 --> 00:30:54,842
O, Harry... Care e procentajul,
care e plata, care e scopul?
225
00:30:55,031 --> 00:30:58,582
- Un somn mai lini�tit!
- Vei avea �i asta!
226
00:30:59,382 --> 00:31:00,482
Nu.
227
00:31:00,669 --> 00:31:04,532
- Exista limite.
- Nu, Harry, nu! Nu exist� limite...
228
00:31:06,728 --> 00:31:08,536
ci preferin�e.
229
00:31:09,022 --> 00:31:11,509
�mi doresc s� fi r�mas
unde ai fost.
230
00:31:12,542 --> 00:31:14,983
A� fi vrut s� nu fi venit dup� mine.
231
00:31:17,429 --> 00:31:20,419
- Dar acum c� e�ti aici, poate...
- Poate ce?
232
00:31:21,424 --> 00:31:24,424
- Voi trece de partea ta?
- Nu.
233
00:31:25,304 --> 00:31:31,265
Nu a� putea niciodat� s�-mi �ntorc spatele.
De ce nu-mi explici, de ce e�ti aici.
234
00:31:32,902 --> 00:31:35,902
Nu.
�sta nu e stilul t�u.
235
00:31:43,649 --> 00:31:48,648
�nc� mai e�ti nervos �n ceea ce ne prive�te
pe noi doi, nu-i a�a?
236
00:31:50,178 --> 00:31:52,178
Po�i fi sigur.
237
00:31:53,830 --> 00:31:55,830
Da.
238
00:32:04,359 --> 00:32:06,420
Vrei s� fii ars sau �ngropat?
239
00:32:06,613 --> 00:32:09,907
- Tu hot�r�ti, Kip.
- Da!
240
00:32:11,649 --> 00:32:14,649
Hei, tu, Einstein,
du-l de aici!
241
00:32:17,412 --> 00:32:19,412
Nu ai stomac pentru spectacol, Kip?
242
00:32:25,627 --> 00:32:30,001
Harry, va veni o vreme, c�nd eu voi
ap�sa pe tr�gaci.
243
00:32:31,554 --> 00:32:33,126
Va veni o vreme.
244
00:32:33,326 --> 00:32:36,671
Haide, Harry, doar nu �ncerci s�-l
fraiere�ti pe b�tr�nul Kip
245
00:32:36,676 --> 00:32:39,676
c� tu �i Jackson
a�i venit singuri la spectacolul �sta?
246
00:32:41,266 --> 00:32:45,521
�i mai devreme sau mai t�rziu
partenerii t�i vor veni �i te vor c�uta.
247
00:32:48,404 --> 00:32:50,404
Este vorba despre via�a ta.
248
00:36:24,332 --> 00:36:27,332
Nenorocitul �la!
Haide�i, s�-l prindem!
249
00:36:31,111 --> 00:36:33,111
Haide�i, mi�ca�i-v�!
250
00:36:41,390 --> 00:36:44,321
Nu vei reu�i s� scapi, Harry!
251
00:36:47,512 --> 00:36:50,512
Tu continu� s� vii, nenorocitule!
252
00:37:29,290 --> 00:37:31,276
- D-le sunte�i bine?
- Arunc�-i �n aer!
253
00:37:31,359 --> 00:37:33,364
L-au ucis pe Jackson!
254
00:37:38,465 --> 00:37:41,465
E�ti prea ner�bd�tor!
Opre�te-te!
255
00:37:44,990 --> 00:37:50,435
- �nc� 91 de metri �i ar fi fost al meu!
- S-a �ntors la ascunz�toare, d-le?
256
00:37:52,855 --> 00:37:54,855
Da, p�n� data viitoare.
257
00:38:04,704 --> 00:38:06,832
- E�ti bine, David?
- Da, d-le, sunt bine.
258
00:38:06,882 --> 00:38:08,751
- Mai vrei �ampanie?
- Da, mul�umesc.
259
00:38:09,537 --> 00:38:11,813
Sunte�i generalul?
Ave�i un telefon, este urgent.
260
00:38:13,541 --> 00:38:15,055
La naiba!
261
00:38:15,445 --> 00:38:18,445
- �n regul�. Scuz�-m�, draga mea.
- Da.
262
00:38:24,730 --> 00:38:26,730
Bine.
Imediat.
263
00:38:31,961 --> 00:38:34,961
Mi-e teama c� sunt mai multe probleme.
Trebuie s� plec.
264
00:38:35,372 --> 00:38:38,372
Nu, nu!
E de ajuns s� fie distrus� o mas�.
265
00:38:38,611 --> 00:38:41,611
�mi pare r�u, draga mea.
Ne vedem mai t�rziu.
266
00:38:47,546 --> 00:38:49,133
- David...
- Da, d-n�?
267
00:38:49,333 --> 00:38:50,533
E�ti mort de foame?
268
00:38:51,238 --> 00:38:53,939
Nu prea.
Nu �n mod special.
269
00:38:54,139 --> 00:38:56,137
- Atunci a� vrea s� plec acas�.
- S-a �nt�mplat ceva?
270
00:38:56,954 --> 00:38:59,187
Nu.
Nu am nici o poft� de m�ncare.
271
00:39:13,059 --> 00:39:16,059
D�-mi un whisky irlandez, te rog.
Marele "Jameson".
272
00:39:27,415 --> 00:39:30,894
- Omul �la se face de r�s.
- Nu-i a�a?
273
00:39:30,994 --> 00:39:32,094
Ai grij�, �la e scaunul meu!
274
00:39:33,186 --> 00:39:36,186
Ar fi bine s� fac ceva repede.
V� rog, scuza�i-m�.
275
00:39:40,144 --> 00:39:42,144
D-le maior...
276
00:39:43,398 --> 00:39:48,890
- Coulson... barman, d�-i ceva de b�ut.
- Cred c� �i b�ut destul, d-le maior.
277
00:39:52,036 --> 00:39:54,888
- Poftim?
- Am spus c� eu cred c� a�i b�ut destul.
278
00:39:57,625 --> 00:39:59,625
Umple-l.
279
00:40:00,716 --> 00:40:02,716
Haide�i, d-le maior, s� mergem.
280
00:40:08,455 --> 00:40:11,455
Stai jos.
Stai jos, fiule.
281
00:41:38,905 --> 00:41:41,128
Bun� diminea�a, d-le maior!
282
00:41:42,253 --> 00:41:47,000
Pe bune? Ai venit la plimbare
sau s� m� eliberezi?
283
00:41:47,281 --> 00:41:50,281
Be�ivii sunt re�inu�i doar peste noapte.
Durere de cap, d-le maior?
284
00:41:54,137 --> 00:41:57,137
- S�-l fi v�zut pe celalalt individ.
- Pe ceilal�i trei indivizi.
285
00:41:59,650 --> 00:42:03,640
- Comisarul Doyle, maiorul Harry Grigsby.
- Bun� ziua!
286
00:42:04,519 --> 00:42:08,441
Deci, se pare c� i-ai dat
d-lui. Thompson mari b�t�i de cap ieri.
287
00:42:10,555 --> 00:42:12,555
Da, nu suficient c�t s� inclin balan�a.
288
00:42:12,920 --> 00:42:16,859
A fost suficient, conform serviciilor secrete,
s� se furi�eze �napoi �n China dup� �nt�riri.
289
00:42:19,939 --> 00:42:22,939
- Aici e locul a�tept�rii?
- Da, satul Wan Chun.
290
00:42:24,374 --> 00:42:27,374
- Aproximativ 32 de kilometri?
- Da, mai mult sau mai pu�in.
291
00:42:29,418 --> 00:42:32,418
- Nu se poate face.
- De ce?
292
00:42:32,969 --> 00:42:35,557
- Nu pe terenul �la.
- Nici pe jos, d-le maior?
293
00:42:36,209 --> 00:42:41,733
Putem merge pe jos prin �inutul �la,
dar orbe�te, locotenente.
294
00:42:42,515 --> 00:42:44,315
Nici o �ans�.
295
00:42:45,937 --> 00:42:49,611
Atunci, d-le maior Grigsby,
trebuie s�-�i facem rost de cineva.
296
00:43:06,286 --> 00:43:09,833
- Asta-mi oferi�i?
- Nu te l�sa �n�elat de aparen�e, d-le maior.
297
00:43:09,954 --> 00:43:13,954
- Are doar dizenterie.
- Am cerut un c�ine �nso�itor, nu o fantom�.
298
00:43:14,005 --> 00:43:16,343
Este singurul pe care-l avem
�i care cunoa�te bine regiunea.
299
00:43:16,705 --> 00:43:20,145
Merit� s� ri�te.
Ori �i asum� riscul cu tine
300
00:43:20,562 --> 00:43:22,938
ori r�m�ne �nchis aici
p�n� d� ortu' popii.
301
00:43:28,707 --> 00:43:30,707
Elibera�i-l.
302
00:44:01,360 --> 00:44:05,882
- Mac, facem tab�ra aici �n seara asta.
- �nc� e zi, d-le.
303
00:44:05,989 --> 00:44:07,224
Ce e mult, e mult.
304
00:44:07,324 --> 00:44:08,824
- Cum spune�i dvs, d-le.
- A�a e.
305
00:44:09,837 --> 00:44:12,827
- Ierta�i-m�, d-le.
- Organizeaz�-i.
306
00:44:14,753 --> 00:44:16,312
�i pe g�lbejit...
307
00:44:19,110 --> 00:44:20,716
Mac...
308
00:44:23,864 --> 00:44:26,170
Las�-i s� fac� ce vor.
309
00:44:57,689 --> 00:44:59,365
Ai ceva de spus?
310
00:45:00,365 --> 00:45:01,881
A�a s� r�m�n�.
311
00:45:02,311 --> 00:45:04,311
�n regul�!
S� ne mi�c�m!
312
00:45:50,551 --> 00:45:53,551
Satul Wan Chun,
este foarte aproape!
313
00:48:08,498 --> 00:48:11,498
- Trebuie s� ne fi auzit.
- Da, poate.
314
00:48:13,213 --> 00:48:15,213
Sau poate c� nu.
315
00:48:17,492 --> 00:48:23,024
- Poate c� doar l-am chemat c�nd era plecat.
- S� l�s�m un mesaj, d-le?
316
00:48:24,911 --> 00:48:28,366
Nu.
Cred c� vom a�tepta.
317
00:49:07,139 --> 00:49:09,139
Nu!
318
00:49:11,746 --> 00:49:13,339
Stai cuminte.
319
00:49:14,453 --> 00:49:16,561
Royal!
320
00:49:17,240 --> 00:49:19,240
Nu te vrea.
321
00:49:23,440 --> 00:49:25,440
Nu vrea pe nimeni.
322
00:49:45,569 --> 00:49:47,569
O fantom� pe cinste.
323
00:49:51,285 --> 00:49:54,094
- A fost delicios, draga mea.
- Minunat.
324
00:49:54,199 --> 00:49:55,194
Mul�umesc.
325
00:49:55,282 --> 00:49:57,282
Nici vorb�, eu ��i mul�umesc draga mea,
eu ��i mul�umesc.
326
00:49:57,544 --> 00:50:00,544
- Brandy, d-le?
- Grozav. Da, te rog.
327
00:50:00,580 --> 00:50:02,167
- Merge bine dup� o mas� copioas�.
- David?
328
00:50:02,367 --> 00:50:03,367
Mul�umesc, d-le.
329
00:50:03,624 --> 00:50:08,379
- D-nelor?
- Dac� nu v� deranjeaz�, eu voi pleca.
330
00:50:10,215 --> 00:50:13,215
- Sigur, draga mea.
- Mul�umesc!
331
00:50:14,719 --> 00:50:16,720
Noapte bun� �i v� mul�umesc c� a�i venit.
332
00:50:23,732 --> 00:50:26,732
- Charles, de ce nu...
- Nu, nu!
333
00:50:27,525 --> 00:50:31,106
Cred c� sunt cam obosit.
Am cam exagerat.
334
00:50:58,270 --> 00:50:59,998
Mac...
335
00:51:00,108 --> 00:51:02,108
- D-le?
- �n picioare!
336
00:51:12,113 --> 00:51:15,113
- E mort?
- Ca o pas�re dodo.
337
00:51:16,781 --> 00:51:21,836
- Se �nt�mpl� �i celor mai buni.
- Las� ca asta s� fie epitaful lui.
338
00:51:24,145 --> 00:51:29,209
- S� spunem c�teva cuvinte?
- Dac� asta dore�ti, Mac.
339
00:51:30,338 --> 00:51:33,338
- Din respect, d-le.
- Cuvintele?
340
00:51:34,748 --> 00:51:38,148
- Deci �l vom �ngropa?
- L�sa�i-l a�a cum este.
341
00:51:39,534 --> 00:51:41,644
Treaba lui nu e �nc� gata.
342
00:51:43,144 --> 00:51:44,812
Car�-l p�n� �n trec�toarea aia.
343
00:51:52,468 --> 00:51:54,094
Da?
344
00:51:54,919 --> 00:51:57,488
- Pot intra, draga mea?
- Da.
345
00:52:10,392 --> 00:52:14,498
- Una pentru drum, bine?
- Mul�umesc.
346
00:52:19,725 --> 00:52:23,725
- �mi pare r�u c� te-am l�sat la ananghie.
- Nu-�i face griji, draga mea.
347
00:52:24,854 --> 00:52:27,109
Nu po�i fi �n cea mai bun� form�
tot timpul.
348
00:52:28,375 --> 00:52:30,375
Nu.
349
00:52:35,231 --> 00:52:37,131
Nu pot s� te ajut cu nimic?
350
00:52:38,119 --> 00:52:40,119
Nu, Charles, nu m� po�i ajuta cu nimic.
351
00:52:43,465 --> 00:52:46,819
Da, ei bine, o b�utur� te va ajuta s� ai
un somn s�n�tos.
352
00:52:47,219 --> 00:52:48,982
�i m�ine va fi o nou� zi.
353
00:52:50,462 --> 00:52:52,024
Asa e.
354
00:52:57,600 --> 00:53:00,600
- Noapte bun�, draga mea!
- Noapte bun�, Charlie.
355
00:53:09,510 --> 00:53:11,538
Sigur nu te pot ajuta cu nimic?
356
00:53:49,617 --> 00:53:53,617
Dac� Thompson vine pe c�rarea aia,
va fi aici s�-l �nt�mpine?
357
00:53:56,191 --> 00:53:59,191
- �i c�nd va fi mi�cat.
- Am prins ideea.
358
00:53:59,673 --> 00:54:02,032
Va fi ucis �ntr-o explozie Mac,
va lumina cerul!
359
00:54:05,818 --> 00:54:08,061
E o cale bun� s� mori.
360
00:54:17,174 --> 00:54:19,297
- Putem pleca acum, d-le maior.
- Mac!
361
00:54:20,983 --> 00:54:23,005
Trebuie s� fiu primul care-l vede.
362
00:55:45,656 --> 00:55:47,588
�sta e�ti tu, Kip Thompson!
363
00:56:14,569 --> 00:56:16,413
�nceta�i focul!
364
00:56:18,309 --> 00:56:23,023
Nu a venit, l-au �nv��at prea bine
pe nenorocit! Nu a pus botul!
365
00:56:23,190 --> 00:56:25,085
Este acolo pe undeva, Mac!
366
00:56:25,694 --> 00:56:27,694
- D�-mi o m�n� de ajutor!
- Nu a venit!
367
00:56:31,799 --> 00:56:35,205
S�-l ducem �napoi �n colib�!
368
00:56:44,492 --> 00:56:46,421
�n buzunar are ni�te pastile.
369
00:56:55,145 --> 00:56:57,848
- Cum se simte?
- De unde naiba s� �tiu eu?
370
00:56:59,970 --> 00:57:01,960
S� aducem o targ�.
371
00:58:35,942 --> 00:58:38,942
Coulson. Da?
Alo?
372
00:58:41,415 --> 00:58:43,678
Am �n�eles.
Da.
373
00:58:47,553 --> 00:58:49,457
Mul�umesc c� a�i sunat.
374
00:58:50,409 --> 00:58:52,509
- Bun� diminea�a, David!
- Bun� diminea�a.
375
00:58:52,617 --> 00:58:54,617
- S-a �nt�mplat ceva?
- Grigsby.
376
00:58:56,020 --> 00:58:58,678
A e�uat din nou. Tocmai am vorbit
cu unul din oamenii lui.
377
00:58:58,923 --> 00:59:01,923
Este la spitalul "Queen Mary",
s-a �mboln�vit.
378
00:59:02,514 --> 00:59:06,209
- Nu prea a avut mare succes, nu-i a�a?
- Nu, este cam ghinionist.
379
00:59:07,541 --> 00:59:10,401
- Ai �nceput s� ai o sl�biciune.
- Ei bine...
380
00:59:11,156 --> 00:59:13,344
- Ar fi bine s� merg s�-i spun generalului.
- Da.
381
01:00:13,146 --> 01:00:15,146
Intr�!
382
01:00:17,705 --> 01:00:19,705
Bun� ziua.
383
01:00:20,686 --> 01:00:25,195
- Bun� ziua.
- V-am adus ni�te ni�te m�ncare.
384
01:00:27,230 --> 01:00:29,095
Mul�umesc.
385
01:00:35,625 --> 01:00:39,166
Acum c� sunt aici,
mi-e team� c� nu prea �tiu ce s� spun.
386
01:00:51,888 --> 01:00:54,050
De ce a�i venit aici, d-n� Whiteley?
387
01:00:54,338 --> 01:00:58,895
Am auzit c� v-a�i �mboln�vit
�i am venit s� v�d dac� pot face ceva.
388
01:01:00,218 --> 01:01:02,218
V� mul�umesc mult.
389
01:01:03,495 --> 01:01:07,221
- Ei bine voiam...
- Dac� m� �ntorc?
390
01:01:08,021 --> 01:01:10,079
- Ei bine...
- Ce?
391
01:01:12,296 --> 01:01:14,894
Nu face�i lucrurile mai u�oare
pentru mine.
392
01:01:15,094 --> 01:01:16,894
Din c�te-mi amintesc, d-n� Whiteley,
393
01:01:17,060 --> 01:01:20,079
la ultima noastr� �nt�lnire
printre refugia�i,
394
01:01:20,476 --> 01:01:25,845
am avut o impresie diferit�,
c� ave�i o p�rere proast� despre mine.
395
01:01:26,927 --> 01:01:29,205
- Am avut...
- D-n� Whiteley...
396
01:01:30,330 --> 01:01:32,359
nu vreau s� m� scuz pentru ceea ce sunt.
397
01:01:32,559 --> 01:01:33,612
Nu �ncerca�i s� m� transforma�i �n
ceva ce nu sunt.
398
01:01:34,546 --> 01:01:36,933
- �mi cer iertare.
- Nu sunt un refugiat.
399
01:01:37,347 --> 01:01:40,783
V-a� fi recunosc�tor dac� v-a�i p�stra mila
�i bun�tatea pentru altcineva.
400
01:01:43,102 --> 01:01:47,102
Dintr-un singur motiv accept...
s� fi�i aici.
401
01:01:47,262 --> 01:01:50,262
- �i care e acesta, d-le maior?
- Pentru c� a�i vrut s� fi�i aici.
402
01:02:07,463 --> 01:02:09,434
Am vrut.
403
01:02:11,232 --> 01:02:15,182
- De ce?
- Nu �tiu.
404
01:02:17,737 --> 01:02:19,365
Bine.
405
01:02:21,266 --> 01:02:25,726
- Presupun c� ve�i sta un timp aici.
- Nu prea mult timp.
406
01:02:26,794 --> 01:02:29,028
- �ase sau �apte zile.
- Dar...
407
01:02:29,128 --> 01:02:30,228
Ce?
408
01:02:30,962 --> 01:02:35,190
- At�t de repede?
- Miracolele medicinei moderne.
409
01:02:35,608 --> 01:02:38,721
�ntr-o zi e�ti pe moarte,
ziua urm�toare e�ti plin de antibiotice
410
01:02:39,440 --> 01:02:44,138
�i �n ziua urm�toare e�ti bine s�n�tos.
�i dup� c�teva zile de recuperare...
411
01:02:44,445 --> 01:02:49,726
- �napoi la bombe, la gloan�e �i la b�ie�i.
- Da, ceva de genul.
412
01:02:53,793 --> 01:02:56,111
Unde vei merge,
�n aceste c�teva zile?
413
01:02:58,751 --> 01:03:01,751
Mi s-a propus s� merg...
414
01:03:02,233 --> 01:03:07,476
�ntr-un loc numit...
"Emperors Hewn".
415
01:03:08,276 --> 01:03:10,088
- Cunoa�te�i locul?
- Da.
416
01:03:10,894 --> 01:03:13,256
- Este bun?
- Este frumos.
417
01:03:18,398 --> 01:03:21,564
�mi cer iertare pentru �ntrerupere
dar trebuie s� primeasc� injec�ia �n fund.
418
01:03:22,521 --> 01:03:25,263
Am o pl�cere ciudat� s� fac asta.
419
01:03:25,781 --> 01:03:29,781
- Se nume�te sadism.
- Cred c� a sosit vremea s� plec.
420
01:03:32,942 --> 01:03:34,942
�ns�n�to�ire grabnic�.
421
01:03:36,399 --> 01:03:40,027
- Mul�umesc c� a�i venit.
- R�mas bun!
422
01:03:41,474 --> 01:03:43,447
R�mas bun!
423
01:03:49,198 --> 01:03:53,198
A� spune c� asta e un motiv foarte bun
s� r�m�ne�i �n via��.
424
01:03:55,523 --> 01:03:57,952
- D-le?
- Vrei s�-mi mai torni un pahar, te rog.
425
01:03:59,701 --> 01:04:03,259
- Charles!
- Intr�, draga mea! Ai cam �nt�rziat, nu-i a�a?
426
01:04:03,346 --> 01:04:06,346
- Da �tiu, �mi pare r�u. Am �nt�rziat mult?
- Nu-�i face griji.
427
01:04:06,975 --> 01:04:09,755
- Important este s� ne prezent�m.
- Voi fi gata imediat.
428
01:04:10,840 --> 01:04:13,285
- Vrei un pahar?
- Nu, mul�umesc.
429
01:04:31,508 --> 01:04:33,614
- Da?
- Pot intram draga mea?
430
01:04:33,714 --> 01:04:34,814
Da, intr�!
431
01:04:37,052 --> 01:04:39,350
�mi pare r�u draga mea,
aproape am uitat.
432
01:04:40,166 --> 01:04:44,166
Rezervarea locurilor. Am promis s�-l sun
pe David �nainte s� plecam.
433
01:04:44,624 --> 01:04:48,624
Trebuie s� merg�in Singapore �n weekend.
La un fel de conferin�� de retragere.
434
01:04:49,277 --> 01:04:52,582
- Vei r�m�ne singur�?
- A� prefera s� nu fac asta Charles...
435
01:04:52,882 --> 01:04:54,082
dac� nu te deranjeaz�.
436
01:04:57,493 --> 01:05:00,083
Sigur c� nu.
E vreun motiv special?
437
01:05:00,232 --> 01:05:03,232
Speram s� plec �ntr-o mic� vacan��,
�ntr-un loc lini�tit,
438
01:05:03,854 --> 01:05:08,213
departe de problemele refugia�ilor,
de G�rzile Ro�ii �i de ofi�eri.
439
01:05:10,500 --> 01:05:13,043
Da, cum dore�ti tu, draga mea.
Sigur.
440
01:05:13,551 --> 01:05:16,551
Cum dore�ti.
�l voi... �l voi suna...
441
01:05:19,001 --> 01:05:20,921
Te a�tept jos.
442
01:05:39,526 --> 01:05:41,526
Mul�umesc.
443
01:05:45,102 --> 01:05:49,102
- Sunt Katherine Whiteley.
- A, da. V� a�teptam.
444
01:05:50,825 --> 01:05:52,501
Mul�umesc!
445
01:05:53,401 --> 01:05:55,004
- Nu, e �n regul�.
- Mul�umesc.
446
01:05:55,010 --> 01:05:56,314
Pe aici.
447
01:06:35,585 --> 01:06:37,830
Aceasta este camera dvs!
V� place?
448
01:06:39,018 --> 01:06:41,018
Este splendid�.
449
01:07:08,586 --> 01:07:13,204
A�i avut dreptate.
Asta chiar e ceva de recomandat.
450
01:07:13,357 --> 01:07:14,981
Da.
451
01:07:15,681 --> 01:07:18,789
Cred c� a� putea s� v� spun
despre prietenii cu care v� ve�i �nt�lni aici.
452
01:07:21,275 --> 01:07:23,423
Dar din moment ce a�i pus botul
la acea minciun�.
453
01:07:23,493 --> 01:07:26,493
Hai s� spunem c� am venit aici,
pentru c� am vrut s� vin aici.
454
01:07:30,184 --> 01:07:32,392
Acum ve�i �ntreba "de ce",
nu-i a�a?
455
01:07:33,721 --> 01:07:35,244
Bine.
456
01:07:36,342 --> 01:07:37,288
De ce?
457
01:07:37,394 --> 01:07:40,116
- �i eu voi spune: "Asta, d-le maior..."
- Harry.
458
01:07:42,230 --> 01:07:44,485
Asta e cumva un gest
de aprobare?
459
01:07:49,545 --> 01:07:52,545
- Spunea�i...
- Katherine. Sau Kathy.
460
01:07:54,386 --> 01:07:58,521
"De ce" �i "cum", nu �n�eleg.
461
01:08:02,413 --> 01:08:06,931
- Nu spui nimic, Harry?
- Doar un singur lucru... Kate.
462
01:08:08,910 --> 01:08:11,500
Sunt fericit c� suntem am�ndoi aici.
463
01:08:46,682 --> 01:08:50,054
Este at�t de bun c� m� predau!
�n felul �sta voi muri de foame!
464
01:08:54,090 --> 01:08:57,489
- Nu-�i da aere de superioritate.
- Nu am spus nimic.
465
01:08:58,588 --> 01:09:02,588
Mul�umesc. De unde
at�t de expert cu be�i�oarele?
466
01:09:03,468 --> 01:09:05,705
De ici, de colo...
�n Malaesia �i Coreea.
467
01:09:06,075 --> 01:09:08,366
Oriunde a fost un r�zboi de purtat?
468
01:09:11,649 --> 01:09:14,941
Asta sun� ca clopo�elul primei runde
a luptei pe care am mai purtat-o.
469
01:09:15,310 --> 01:09:17,563
E o discu�ie pe care nu o voi
c�tiga niciodat�.
470
01:09:17,626 --> 01:09:19,626
Orice s-ar �nt�mpla a� ar�ta prost.
471
01:09:19,952 --> 01:09:22,952
Ori voi ucide de pl�cere
ori voi fi un ipocrit.
472
01:09:23,721 --> 01:09:25,494
�mi pare r�u, nu am vrut...
473
01:09:32,679 --> 01:09:37,129
Asta e "de ce" �i "cum" de e�ti aici Kate?
Asta te atrage?
474
01:09:37,590 --> 01:09:40,590
- E�ti fascinat� de un ciudat?
- R�zi de tine!
475
01:09:41,884 --> 01:09:44,884
Bine.
Tu ai c�tigtat, eu am pierdut.
476
01:09:45,944 --> 01:09:49,944
Nu sunt at�t de ar�tos ca King Kong,
nici at�t de amuzant ca Frankenstein.
477
01:09:50,753 --> 01:09:52,663
Nu �tiu ce s� spun...
478
01:10:49,130 --> 01:10:51,130
Noapte bun�!
479
01:11:45,690 --> 01:11:47,690
Dumnezeule!
480
01:12:04,755 --> 01:12:06,755
Nu e �ncuiat.
481
01:12:13,377 --> 01:12:14,666
Ce s-a �nt�mplat?
482
01:12:14,866 --> 01:12:17,892
Am �ncercat s� �mpachetez
�i s� m� �ntorc acas�. S� plec acas�.
483
01:12:18,022 --> 01:12:21,074
- Ce te-a �mpiedicat?
- Am vrut s� r�m�n.
484
01:12:24,017 --> 01:12:25,437
Ai vrut?
485
01:12:27,336 --> 01:12:29,208
Vreau s� r�m�n.
486
01:13:05,051 --> 01:13:07,450
- E�ti nebun, b�iete!
- Da.
487
01:13:08,658 --> 01:13:10,571
�i eu am ni�te prieteni.
488
01:13:15,889 --> 01:13:21,526
Bine. S� ne a�ez�m cu to�ii.
U�urel.
489
01:13:24,120 --> 01:13:27,580
�i s� avem o discu�ie pl�cut� �i lini�tit�.
490
01:13:31,828 --> 01:13:37,944
- Despre ce e vorba?
- Despre voi, despre mine... despre bani...
491
01:13:38,302 --> 01:13:42,302
- ... �i despre cum s�-i face�i.
- Ai o propunere pentru noi, Kip?
492
01:13:42,470 --> 01:13:46,901
Ai ghicit, omule!
B�tr�nul Harry este terminat.
493
01:13:47,420 --> 01:13:51,856
Harry este bolnav,
Harry este obosit. O �tim cu to�ii.
494
01:13:53,135 --> 01:13:58,659
- Harry este... mort.
- Via�� lung� regelui.
495
01:14:00,476 --> 01:14:02,476
Exact, Mac.
496
01:14:03,879 --> 01:14:09,587
Harry nu mai are nimic de oferit.
Dar eu sunt �nc� �n afaceri
497
01:14:09,718 --> 01:14:16,007
�i pe pia�� �i am...
mul�i bani de oferit
498
01:14:16,090 --> 01:14:18,330
oamenilor care se pricep.
499
01:14:21,431 --> 01:14:23,431
Sunte�i interesa�i?
500
01:14:24,428 --> 01:14:27,964
Am �nt�lnit tot felul de oameni,
dar tu iei afurisitul de biscuit.
501
01:14:30,166 --> 01:14:32,084
Terry?
502
01:14:32,569 --> 01:14:37,571
Kip, nu a� arunca nici cu pi�at pe tine
dac� ai fi �n fl�c�ri.
503
01:14:41,097 --> 01:14:43,632
Bine.
Nu avem nici o �ntelgere.
504
01:14:43,732 --> 01:14:46,542
- Dar pe mine nu m-ai �ntrebat!
- Nu.
505
01:14:49,477 --> 01:14:54,190
Singura �ntrebare acum este...
V� voi l�sa �n via��?
506
01:14:56,700 --> 01:15:01,095
R�spunsul la asta este �ndreptat
direct spre stomacul t�u.
507
01:15:02,737 --> 01:15:04,883
Nu ai glumi cu asta, nu-i a�a?
508
01:15:10,578 --> 01:15:12,770
Da, cred c� asta r�spunde la �ntrebare.
509
01:15:14,519 --> 01:15:16,519
Ridic�-te.
510
01:15:22,782 --> 01:15:28,402
Cu spatele la mine.
�napoi. U�urel!
511
01:15:56,216 --> 01:15:57,462
Kate...
512
01:15:57,557 --> 01:15:59,307
Ce e?
513
01:16:04,179 --> 01:16:06,517
Vrei s� dai fr�u liber lucrurilor?
514
01:16:07,488 --> 01:16:10,673
Te-ai g�ndit vreodat�
la ce renun�i.
515
01:16:10,743 --> 01:16:14,294
- �i ce prime�ti �n schimb?
- De nenum�rate ori!
516
01:16:15,029 --> 01:16:19,019
�tiu c� ar fi rezonabil �i onorabil
s� m� �ntorc la so�ul meu,
517
01:16:20,039 --> 01:16:24,845
dar cel mai onest lucru ar fi s� r�m�n
aici cu tine.
518
01:16:31,255 --> 01:16:34,255
- Te-ai g�ndit la pre�?
- Da.
519
01:16:35,807 --> 01:16:37,989
Pre�ul este problema ta.
520
01:16:43,022 --> 01:16:44,602
A fost.
521
01:16:57,386 --> 01:17:00,386
- E�ti sigur?
- Tu e�ti sigur�?
522
01:17:02,695 --> 01:17:04,307
Da.
523
01:17:13,943 --> 01:17:17,332
D-le maior! D-le maior Grigsby!
V� caut� cineva.
524
01:17:17,518 --> 01:17:19,909
- V� a�teapt� pe teras�.
- Bine, mul�umesc.
525
01:17:29,108 --> 01:17:30,566
Bun� ziua, d-le.
526
01:17:31,266 --> 01:17:32,644
- Mac!
- Da, d-le.
527
01:17:34,738 --> 01:17:38,738
- Cum stau lucrurile?
- Bine, d-le. Dar dvs cum sunte�i?
528
01:17:39,063 --> 01:17:42,063
�i eu sunt bine, Mac. Sunt �n form�
�i m� �ngra� cu fiecare or�.
529
01:17:42,630 --> 01:17:46,630
A� vrea s� spun asta �i pentru Royal.
Thompson i-a venit de hac acum dou� nop�i.
530
01:17:49,627 --> 01:17:53,122
- Asta nu e bine, Mac.
- Da, a f�cut s� fie mai u�or pentru el.
531
01:17:55,124 --> 01:17:57,280
V� putem a�tepta �n cur�nd,
d-le?
532
01:17:57,362 --> 01:18:00,910
Eu �i Mitchell nu prea mai avem bani
�i c�ut�m dup� a doua jum�tate a pr�zii.
533
01:18:01,022 --> 01:18:04,369
A sunat �i t�n�rul Coulson, �n leg�tur�
cu o telegram� de la un anume Adams.
534
01:18:04,441 --> 01:18:07,441
Mac, mi-a ajuns.
Sunt terminat, m-am s�turat de asta.
535
01:18:08,860 --> 01:18:10,857
- Serios?
- Da, Mac.
536
01:18:11,622 --> 01:18:13,918
A sosit vremea s� m� maturizez �i s�
recunosc c� am 42 de ani
537
01:18:13,924 --> 01:18:15,118
�i c� sunt foarte b�tr�n.
538
01:18:16,565 --> 01:18:18,565
�i Thompson, d-le?
539
01:18:26,981 --> 01:18:31,247
- Cred c� va sc�pa cu asta, Mac.
- D-le maior...
540
01:18:31,428 --> 01:18:33,900
Nu v� deranjeaz�, dac� nu va mai spun
"d-le maior" sau "d-le", nu-i a�a?
541
01:18:33,980 --> 01:18:36,980
Bine, �nceteaz� cu glumele �i spune-mi
direct! Bine!
542
01:18:37,235 --> 01:18:40,235
Ar fi o decizie brusc� dac�
v-a� spune c� totul are leg�tur�
543
01:18:40,310 --> 01:18:42,424
c� sunte�i aici
cu so�ia generalului Whiteley?
544
01:18:45,362 --> 01:18:46,851
Scuza�i-m�, d-le.
545
01:18:48,789 --> 01:18:55,153
- Deci, eu �i Mitchell vom �mpacheta?
- Trebuie s� face�i ce ave�i de f�cut.
546
01:18:59,152 --> 01:19:01,516
A fost o echip� bun� pentru o vreme,
d-le.
547
01:19:04,064 --> 01:19:06,184
Da, a fost cea mai bun� echipa, Mac.
548
01:19:06,967 --> 01:19:08,435
Da.
549
01:19:31,917 --> 01:19:33,917
Harry?
550
01:19:35,414 --> 01:19:37,439
- Harry?
- Sunt aici.
551
01:19:39,239 --> 01:19:40,718
Ce s-a �nt�mplat?
552
01:19:43,543 --> 01:19:45,360
C�nd se �ntoarce?
553
01:19:47,744 --> 01:19:50,200
M�ine.
De ce?
554
01:19:53,154 --> 01:19:54,947
Este un om bun, Kate.
555
01:19:56,620 --> 01:19:58,164
Da.
556
01:20:11,187 --> 01:20:15,187
- Trebuie s�-i spui �ntre patru ochi, adio.
- �tiu.
557
01:20:20,051 --> 01:20:25,590
- Vrei s� vin cu tine?
- Nu. Trebuie s� o fac singur�.
558
01:20:28,212 --> 01:20:31,322
Ar ajuta, dac� ai spune-o.
559
01:20:35,207 --> 01:20:36,733
Ce s� spun?
560
01:20:37,485 --> 01:20:39,485
C� m� iube�ti.
561
01:20:40,607 --> 01:20:42,743
- Kate, nu suntem copii.
- Nu, nu suntem.
562
01:20:48,275 --> 01:20:50,399
Bine, atunci.
563
01:20:52,233 --> 01:20:53,851
Te iubesc.
564
01:21:07,886 --> 01:21:10,426
Sunt d-na Whiteley, am venit s� m� v�d
cu so�ul meu.
565
01:21:10,433 --> 01:21:12,664
Da, d-n�!
Ridica�i bariera!
566
01:21:38,051 --> 01:21:39,555
Mul�umesc!
567
01:21:41,096 --> 01:21:43,178
- Bun� ziua, d-n�!
- David...
568
01:21:46,311 --> 01:21:49,284
Mul�umesc mult! R�mas bun Bob,
ne vedem m�ine, la birou!
569
01:21:52,418 --> 01:21:55,254
Draga mea, ce frumos din partea ta
c� ai venit.
570
01:21:56,204 --> 01:21:58,327
Bun� ziua, David!
Cum au fost lucrurile pe aici?
571
01:21:58,330 --> 01:21:59,673
- Lini�tite, d-le.
- Bine, bine.
572
01:21:59,748 --> 01:22:03,022
- Vei cina cu noi, nu-i a�a?
- Da, d-le, mul�umesc. Ne vedem mai �ncolo.
573
01:22:03,028 --> 01:22:04,222
Bine.
574
01:22:33,557 --> 01:22:38,257
Draga mea, vacan�a te-a f�cut
ro�ie �n obraji. Te-ai bucurat de ea?
575
01:22:38,350 --> 01:22:39,906
Da. Foarte mult.
576
01:22:41,206 --> 01:22:43,738
�i tu,
conversa�iile tale au mers bine?
577
01:22:44,564 --> 01:22:47,564
Acceptabil.
C�nd se ia totul �n considerare.
578
01:22:53,585 --> 01:22:55,585
Te deranjeaz� ceva?
579
01:22:56,777 --> 01:22:58,777
Spune!
580
01:23:02,093 --> 01:23:03,976
Te p�r�sesc, Charles!
581
01:23:08,770 --> 01:23:10,835
Draga mea,
despre ce vorbe�ti?
582
01:23:11,689 --> 01:23:15,237
�tiu c� suna ridicol,
dar m-am �ndr�gostit.
583
01:23:23,077 --> 01:23:27,077
- Am �n�eles.
- �mi pare r�u.
584
01:23:28,729 --> 01:23:32,660
- �tiu c� sun� ciudat.
- Pot s� te �ntreb cum se nume�te acest...
585
01:23:34,430 --> 01:23:36,107
individ?
586
01:23:37,614 --> 01:23:39,099
Harry Grigsby.
587
01:23:43,244 --> 01:23:45,767
Asta e absurd!
Doar nu vorbe�ti serios?
588
01:23:45,975 --> 01:23:47,760
Sunt foarte serioas�.
589
01:23:55,354 --> 01:23:57,830
- Te-ai hot�r�t?
- Da.
590
01:24:06,109 --> 01:24:08,109
Sigur...
591
01:24:10,270 --> 01:24:15,271
- ... nu voi sta �n calea voastr�.
- Mul�umesc.
592
01:25:08,663 --> 01:25:10,663
Mi�carea ta, Harry.
593
01:25:25,246 --> 01:25:27,183
Intr�!
594
01:25:31,828 --> 01:25:34,660
��i sunt recunosc�tor c� ai venit
at�t de repede, Grigsby.
595
01:25:35,239 --> 01:25:38,239
Lt. Coulson a insistat, d-le general.
596
01:25:39,386 --> 01:25:41,386
Da, el... el...
597
01:25:44,077 --> 01:25:46,094
Iart�-mi confuzia...
598
01:25:47,683 --> 01:25:51,976
nu sunt eu �nsumi.
Nu �i-a spus...
599
01:25:53,555 --> 01:25:55,485
de ce vreau s� te vad?
600
01:25:58,225 --> 01:26:00,928
- Nu.
- Dar vreau s� aflu.
601
01:26:04,260 --> 01:26:08,630
Am sim�it c� e drept
s� te �n�tiin�ez eu.
602
01:26:13,632 --> 01:26:15,721
Ce naiba se �nt�mpl� aici,
d-le general?
603
01:26:17,903 --> 01:26:19,703
S-a �nt�mplat, Grigsby.
604
01:26:22,024 --> 01:26:24,024
S-a �nt�mplat.
605
01:26:25,764 --> 01:26:27,764
Katherine e moart�.
606
01:26:32,916 --> 01:26:34,916
Moart�?
607
01:26:37,562 --> 01:26:39,562
Da, moart�.
608
01:26:41,519 --> 01:26:45,357
Katherine.
A fost ucis�.
609
01:26:48,899 --> 01:26:50,468
Cum?
610
01:26:53,443 --> 01:26:56,443
Ne �ntorceam de la
baza aerian�.
611
01:26:56,588 --> 01:26:58,578
Ce s-a �nt�mplat?
612
01:27:03,387 --> 01:27:06,387
A fost o grenad� dintr-o bazuka.
�mi era destinata mie.
613
01:27:10,471 --> 01:27:12,216
Thompson...
614
01:27:16,732 --> 01:27:19,898
- �mi pare r�u!
- V-a�i...
615
01:27:22,707 --> 01:27:25,707
Sigur.
Pentru tine.
616
01:27:29,328 --> 01:27:33,328
Am pierdut-o deja, nu-i a�a?
617
01:27:53,833 --> 01:27:56,833
Nu e nevoie s� ne certam, d-le general.
618
01:28:12,767 --> 01:28:14,687
- Locotenente, f�-mi o favoare.
- Spune�i.
619
01:28:14,819 --> 01:28:16,819
Ia leg�tura cu Mac �i Mitchell,
oriunde ar fi.
620
01:28:17,231 --> 01:28:21,331
Spune-le c� m-am r�zg�ndit.
Spune-le c� ne vedem de �ndat� �n sat.
621
01:28:32,875 --> 01:28:36,694
Mitchell unde este.
Ce naiba �nseamn� asta?
622
01:28:37,755 --> 01:28:41,323
A crezut ce mi-a�i spus s�-i spun prima
dat�, d-le maior.
623
01:28:41,556 --> 01:28:45,343
- �i tu, Mac? Tu ai crezut?
- Sunt aici, nu-i a�a?
624
01:28:49,576 --> 01:28:51,576
S� mergem s�-l prindem!
625
01:29:18,760 --> 01:29:20,760
D-le maior!
626
01:29:28,060 --> 01:29:33,122
D-le maior, fi�i rezonabil!
Suntem doar noi doi!
627
01:29:34,792 --> 01:29:36,792
D-le maior, asculta�i-m�!
628
01:29:40,570 --> 01:29:44,288
Asta e o nebunie, d-le!
Nebunie curat�!
629
01:29:47,918 --> 01:29:49,918
E o nebunie!
630
01:32:35,514 --> 01:32:37,476
E prea t�rziu, Harry.
631
01:32:39,895 --> 01:32:41,895
Ai pierdut
632
01:32:42,789 --> 01:32:44,789
�i eu...52446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.