All language subtitles for The.Last.Frontier.Die.Schlacht.um.Moskau.2020.German.DL.720p.WEB.h264-SLG_ger-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,240 --> 00:00:56,360 Avanti, più veloce! 2 00:00:56,760 --> 00:00:59,280 -Prepara oggetti di scena! - Tieni le tue armi pronte! 3 00:01:01,120 --> 00:01:02,600 Ho un obiettivo! 4 00:01:05,440 --> 00:01:08,000 Riferimento due, carro armato nemico! 5 00:01:08,360 --> 00:01:10,520 - Sbrigati, sbrigati! - Fucile corazzato! 6 00:01:12,040 --> 00:01:13,240 Dov'è lei? 7 00:01:20,080 --> 00:01:22,560 - Sbrigati! - Fucile corazzato, qui! 8 00:01:26,120 --> 00:01:27,840 Fucile anticarro caricato! 9 00:01:29,520 --> 00:01:30,520 Pronto! 10 00:01:30,680 --> 00:01:32,520 -Aprire il fuoco! - Abbattuto! 11 00:01:38,400 --> 00:01:41,400 -Caricare! -Sinistra, venti! 12 00:01:43,400 --> 00:01:45,240 Tkachenko è stato colpito! 13 00:01:47,960 --> 00:01:49,040 Pronto! 14 00:01:49,200 --> 00:01:51,160 -Aprire il fuoco! - Abbattuto! 15 00:01:53,720 --> 00:01:57,880 Sono morto o ferito? Se ferito, per favore portami con attenzione. 16 00:01:57,960 --> 00:02:00,040 Se sei morto, faresti meglio a lasciarmi lì dove sono. 17 00:02:03,360 --> 00:02:07,160 Non male. Proprio nella canna. Chi è il mitragliere? 18 00:02:07,320 --> 00:02:12,560 -Cadet Lavrov, compagno colonnello. -Lawrov ... Molto bene. Chiudi l'acqua! 19 00:02:12,720 --> 00:02:14,560 Chiudi l'acqua! 20 00:02:15,200 --> 00:02:18,320 - Piega i tubi! Tubi flessibili pieghevoli, confermato! 21 00:02:18,720 --> 00:02:21,000 -Ora il terzo gol. -Si signore. 22 00:02:50,360 --> 00:02:51,360 Pronto! 23 00:02:51,560 --> 00:02:53,560 -Aprire il fuoco! - Abbattuto! 24 00:03:02,520 --> 00:03:03,920 Lavrov, hai detto? 25 00:03:06,480 --> 00:03:10,080 Cosa stai facendo? Vuoi, che veniamo arrestati di nuovo? 26 00:03:10,320 --> 00:03:15,200 -Beh, Lavrov l'ha fatto di nuovo. -Sì. Ancora meglio di chiunque altro. 27 00:03:21,240 --> 00:03:26,040 Pensavo avessi detto Dimitri Shemjakin sarebbe il migliore. 28 00:03:26,920 --> 00:03:30,320 Non c'è da stupirsi che è stato scattato ultimamente. 29 00:03:37,080 --> 00:03:38,960 Di cosa stai parlando Non riesco a sentirvi. 30 00:03:39,120 --> 00:03:44,240 Cadetto Tkachenko, ovviamente stai ascoltando non noi. Sei sotto shock! 31 00:03:44,880 --> 00:03:47,920 Riempie le munizioni e prepararsi per il prossimo esercizio. 32 00:03:48,000 --> 00:03:49,160 Si signore. 33 00:03:52,880 --> 00:03:56,000 Allineare! Attenzione! Occhi a destra! 34 00:03:56,080 --> 00:03:58,720 Comanda indietro! Chi è un artigliere dalla pistola numero uno? 35 00:03:58,800 --> 00:04:01,160 -Sono quello, compagno colonnello! - Rispondi correttamente! 36 00:04:01,240 --> 00:04:05,480 - Sergente Lavrov. -Cosa dovrei farci, Lavrov? 37 00:04:06,880 --> 00:04:09,480 Perdonami, compagno colonnello, fare con cosa? 38 00:04:09,560 --> 00:04:12,280 Tre colpi, tre colpi tutto entro il tempo assegnato, 39 00:04:12,360 --> 00:04:15,400 ma abbiamo distrutto accidentalmente il collegamento alla nostra destinazione finale. 40 00:04:15,480 --> 00:04:18,720 Per errore? Non importa. Quanti bersagli sono stati distrutti? 41 00:04:18,920 --> 00:04:22,560 -Tre, compagno colonnello ... -Due! Hai distrutto due bersagli, cadetto. 42 00:04:22,760 --> 00:04:26,560 E questo significa il terzo carro armato Ha distrutto la tua pistola 43 00:04:26,640 --> 00:04:28,000 e siete tutti morti! 44 00:04:28,400 --> 00:04:32,320 E lui ti ha investito e portato a Mosca! 45 00:04:32,400 --> 00:04:34,640 Secondo me è male. Molto brutto! 46 00:04:34,800 --> 00:04:37,360 -Non capisco... -Chi può spiegarlo? 47 00:04:38,760 --> 00:04:40,520 Sergente Shemyakin. 48 00:04:41,280 --> 00:04:44,240 Il terzo colpo ha colpito la parte superiore della torretta corazzata, 49 00:04:44,320 --> 00:04:47,640 dove il serbatoio è ad un angolo basso alla traiettoria della granata. 50 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 La cartuccia rimbalza e l'obiettivo non viene distrutto. 51 00:04:52,480 --> 00:04:56,200 In tre mesi andrete tutti al fronte. 52 00:04:56,520 --> 00:04:59,560 Darai ordini agli uomini che sono più grandi di te. 53 00:04:59,840 --> 00:05:05,680 La tua esibizione segnerà l'esito della guerra influenza contro i nazisti. 54 00:05:06,760 --> 00:05:09,360 L'infanzia è finita, ragazzi. 55 00:05:09,600 --> 00:05:14,960 Bene, tutti possono commettere errori portare alla morte di dozzine. 56 00:05:15,560 --> 00:05:17,040 Non dimenticarlo mai! 57 00:05:20,160 --> 00:05:21,520 Prego. 58 00:05:33,720 --> 00:05:37,600 -Prendi del cibo! -Grazie. 59 00:05:42,440 --> 00:05:47,080 Capisci ora che la lotta non è una sparatoria da circo o da fiera? 60 00:05:49,520 --> 00:05:52,920 E non ci sono ragazze che devono essere impressionati. 61 00:05:53,200 --> 00:05:54,800 Ma ci sono. 62 00:06:01,160 --> 00:06:06,880 Alex, lontano da Masha. È una brava ragazza e non una ... 63 00:06:06,960 --> 00:06:09,680 No cosa? 64 00:06:10,240 --> 00:06:14,200 Vuoi dire che è brava e corretta come te ma troppo buono per me 65 00:06:14,400 --> 00:06:16,760 -Non volevo dirlo. -E allora cosa? 66 00:06:17,040 --> 00:06:18,880 Perché io cresciuto nell'orfanotrofio, 67 00:06:18,960 --> 00:06:22,520 dovrei tenere lontano dalle "brave ragazze"? 68 00:06:24,480 --> 00:06:29,520 La nostra gloriosa fanteria ritorna! Saluti, feldmaresciallo! 69 00:06:30,880 --> 00:06:33,520 Sei riuscito a usare i tuoi fucili? 70 00:06:33,840 --> 00:06:38,720 Potremmo. Abbiamo praticato attacchi e alcuni combattimenti corpo a corpo. 71 00:06:38,800 --> 00:06:43,040 -Non ti è ancora permesso di combattere? -Non riesco a sentirti con la polvere! 72 00:06:43,240 --> 00:06:45,680 Ti stai ancora nascondendo dietro i tuoi giocattoli di metallo? 73 00:06:45,760 --> 00:06:48,240 Che dèi della guerra! 74 00:06:49,360 --> 00:06:53,520 Ti prendono a calci da scuola o ti hanno appena lasciato qui? 75 00:06:53,760 --> 00:06:57,200 -Ti mostreremo noi! -Nessun discorso nei ranghi! 76 00:07:02,920 --> 00:07:07,320 Facciamo un patto: nemmeno tu né faccio un'ouverture. 77 00:07:07,920 --> 00:07:11,760 Se sceglie uno di noi allora dovrebbe essere così. 78 00:07:13,400 --> 00:07:19,280 - Da dove vengo combattiamo per le ragazze. -Ma non lo faremo, vero? 79 00:07:25,080 --> 00:07:26,800 Abbiamo un accordo? 80 00:07:28,920 --> 00:07:30,080 Affare. 81 00:08:10,200 --> 00:08:14,600 - Amico dottore, mi sono addormentato. -Va bene, può succedere. 82 00:08:17,240 --> 00:08:18,680 È tutto ok? 83 00:08:19,960 --> 00:08:22,720 Ho pensato, Avrei sentito dei passi qui dentro. 84 00:08:23,520 --> 00:08:27,200 Masha, dovresti dormire davvero. 85 00:08:29,520 --> 00:08:31,040 Metti da parte i tuoi libri di testo. 86 00:08:31,200 --> 00:08:36,080 Devo imparare a mio memorizzare tutti i nomi latini. 87 00:08:38,080 --> 00:08:40,200 Chi ti ha dato questi fiori? 88 00:08:43,320 --> 00:08:44,920 Questo non lo so. 89 00:08:51,360 --> 00:08:55,480 Oh ragazza Mi dispiace per te. 90 00:08:59,760 --> 00:09:03,200 Ti innamori e il prossimo se n'è andato e davanti. 91 00:09:06,680 --> 00:09:11,640 Stai tornando a Mosca. Quanti bombardamenti puoi sopportare ... 92 00:09:28,280 --> 00:09:29,760 Una bozza? 93 00:09:31,880 --> 00:09:35,880 Controlla le finestre e vai a dormire. 94 00:09:51,560 --> 00:09:52,880 Lavrov? 95 00:09:54,040 --> 00:09:58,240 Cosa ne pensi Tu... 96 00:09:58,560 --> 00:10:01,360 Perché lo fai, Lavrov? 97 00:10:02,240 --> 00:10:06,200 Non ero io ... Erano queste bottiglie ... 98 00:10:50,400 --> 00:10:52,320 Pensavo avessimo un accordo. 99 00:10:55,160 --> 00:10:56,720 Sì, abbiamo avuto. 100 00:10:58,240 --> 00:11:00,040 E l'hai rotto. 101 00:11:00,960 --> 00:11:02,520 Dimitri ... 102 00:11:05,840 --> 00:11:09,320 - Mi dispiace, non intendevo questo. -Non volevi? 103 00:11:11,880 --> 00:11:14,920 Così facile? Tu non volevi dopotutto? 104 00:11:15,160 --> 00:11:16,480 Dimitri ... 105 00:11:18,880 --> 00:11:24,200 So di essere colpevole; potrei nessuna differenza. Perdonami. Come amico. 106 00:11:24,480 --> 00:11:28,640 - Perdonato e basta? -E così è stato. 107 00:11:31,280 --> 00:11:33,240 Perchè stai sorridendo? 108 00:11:34,960 --> 00:11:40,920 Riesci a immaginare... Mi ha baciato! Da solo! 109 00:11:48,600 --> 00:11:51,000 Spudorato bastardo! 110 00:12:03,440 --> 00:12:06,960 Hey fermati! Torna alle tue cuccette! 111 00:12:08,480 --> 00:12:10,680 Cosa dovrebbe significare? 112 00:12:14,560 --> 00:12:16,680 Comrade Battery Commander ... 113 00:12:19,280 --> 00:12:20,560 Corretta... 114 00:12:23,560 --> 00:12:25,080 Sembra buono. 115 00:12:28,040 --> 00:12:29,600 Quello che è successo? 116 00:12:33,840 --> 00:12:35,240 Capire. 117 00:12:36,720 --> 00:12:38,680 Allora ti racconto cosa è successo. 118 00:12:40,280 --> 00:12:45,200 Dimitri Shemjakin lo ha fatto Girato nel sonno, cadde dalla cuccetta 119 00:12:45,680 --> 00:12:48,800 e il suo labbro si aprì di scatto quando ha colpito il suo comodino. 120 00:12:55,800 --> 00:12:58,920 Lavrov fece scoppiare il suo Sopracciglio contro la colonna del letto, 121 00:12:59,000 --> 00:13:01,280 quando ha aiutato il suo amico. 122 00:13:04,360 --> 00:13:08,680 Se non è vero, possiamo non continuare l'allenamento domani. 123 00:13:09,080 --> 00:13:11,320 -È chiaro? -Si signore. 124 00:13:11,640 --> 00:13:15,640 Se è così, ripulisci e torna sulla tua cuccetta! 125 00:13:18,640 --> 00:13:22,520 Compagno tenente, non è così che è successo. 126 00:13:24,600 --> 00:13:28,560 Sergente Lavrov e ho avuto una discussione. 127 00:13:30,280 --> 00:13:34,000 E secondo le linee guida dobbiamo essere puniti. 128 00:13:36,120 --> 00:13:37,560 Silenzioso! 129 00:13:48,560 --> 00:13:50,640 Bene, in quel caso ... 130 00:13:52,200 --> 00:13:56,600 -Cinque giorni di prigione per entrambi. -Si signore. 131 00:13:57,640 --> 00:13:59,120 Non è tutto. 132 00:14:03,480 --> 00:14:05,600 Sergente Lavrov, 133 00:14:06,840 --> 00:14:11,280 Temo che la tua offesa - anche con l'esercizio di ieri - 134 00:14:11,480 --> 00:14:14,920 potrebbe portare alla tua esclusione. 135 00:14:33,480 --> 00:14:38,760 Approvato. Vedo un convoglio di veicoli corazzati nemici, 136 00:14:38,840 --> 00:14:42,000 che si trova sull'autostrada di Varsavia spostarsi al di fuori di Yukhnov. 137 00:14:44,640 --> 00:14:48,800 Non so dire quanti. Troppi da contare. 138 00:14:58,440 --> 00:15:00,680 MOSCA 190 KM 139 00:15:10,000 --> 00:15:12,680 Due giorni fa, dopo una dura lotta 140 00:15:12,760 --> 00:15:15,960 ha spinto il nemico attraverso due dei nostri fronti. 141 00:15:16,360 --> 00:15:22,080 Ne hanno subito spediti diversi grandi truppe meccanizzate. 142 00:15:22,520 --> 00:15:24,960 Oggi hanno catturato Yuknov. 143 00:15:25,120 --> 00:15:26,920 Al momento non abbiamo truppe sul posto 144 00:15:27,000 --> 00:15:29,160 che loro potrebbe fermarsi prima di raggiungere Mosca. 145 00:15:29,880 --> 00:15:31,040 Abbiamo ricevuto ordini 146 00:15:31,120 --> 00:15:33,520 le scuole militari di Podolsk priorità da difendere. 147 00:15:33,600 --> 00:15:38,800 Sei l'unico aiuto nella zona. Dobbiamo difendere ciò che possiamo 148 00:15:38,880 --> 00:15:40,760 per fermare il nemico 149 00:15:40,840 --> 00:15:43,680 fino a quando il Comando Supremo non si riserva invia. Tra cinque o sei giorni. 150 00:15:43,840 --> 00:15:47,280 Ma compagno tenente generale, lo sono futuri comandanti dell'Armata Rossa! 151 00:15:47,360 --> 00:15:50,760 Saranno pronti tra un mese o due con l'allenamento e poi difendere ... 152 00:15:50,840 --> 00:15:54,360 Colonnello Strelbitsky, cosa o chi difenderli in un mese o due, 153 00:15:54,440 --> 00:15:57,040 quando i tedeschi Prendi Mosca domani? 154 00:16:02,560 --> 00:16:06,280 Colonnello, è stata una decisione molto difficile 155 00:16:06,360 --> 00:16:08,800 ma non avevamo scelta. 156 00:16:09,760 --> 00:16:13,160 Il tuo ordine è immediatamente per avanzare al fronte Ilyinsky. 157 00:16:13,320 --> 00:16:15,520 Sì, compagno tenente generale. 158 00:16:15,920 --> 00:16:17,720 Il reparto combinato è lì 159 00:16:17,800 --> 00:16:21,680 sotto il comando del colonnello Scuola di fanteria maggiore generale Smirnov. 160 00:16:21,840 --> 00:16:23,720 Ti incontrerà al fronte. 161 00:16:23,920 --> 00:16:25,800 Sei il vice in comando. 162 00:16:25,880 --> 00:16:29,760 Il compito è nel villaggio di Ilyinskoye Per costruire linee di difesa. 163 00:16:30,000 --> 00:16:32,520 Ecco l'autostrada il fiume e il ponte. 164 00:16:32,760 --> 00:16:36,640 Stiamo costruendo venti rifugi di artiglieria e venti rifugi per mitragliatrici. 165 00:16:39,000 --> 00:16:45,040 I nazisti hanno fino a 300 carri armati. Solo l'artiglieria può fermarli. 166 00:16:45,520 --> 00:16:47,400 Compagno tenente generale, 167 00:16:47,600 --> 00:16:51,200 tutte le nostre armi pronte a combattere sono stati inviati al fronte. 168 00:16:51,360 --> 00:16:54,480 Ne rimangono solo 30 dodici dei quali sono funzionalmente sicuri 169 00:16:54,640 --> 00:16:57,960 e il resto solo fuoco da cinque a sei round quando viene fuori. 170 00:17:01,800 --> 00:17:05,080 Ti invieremo nuove armi. Indietro. 171 00:17:07,400 --> 00:17:15,000 Da cinque a sei giorni. Contiamo su di te. Trattenerli. A tutti i costi. 172 00:17:48,760 --> 00:17:51,200 Capo della scuola. Apri i cancelli! 173 00:18:07,160 --> 00:18:09,480 Saluti dalla scuola di fanteria. 174 00:18:09,640 --> 00:18:13,360 -Perché sei così serio, Pakhomow? -C'è una ragione per questo. Giusto, Rayeel? 175 00:18:13,960 --> 00:18:15,480 Rayeel! 176 00:18:16,480 --> 00:18:19,640 C'è qualcosa quello che ho sempre voluto sapere. 177 00:18:20,120 --> 00:18:26,000 Quando esegui la rianimazione, premi le labbra poi in un modo o nell'altro? 178 00:18:26,240 --> 00:18:28,840 Dipende da. Tutte le labbra sono diverse. 179 00:18:29,000 --> 00:18:31,920 Destra. Ha anche detto il nostro istruttore medico 180 00:18:32,080 --> 00:18:36,760 "Pakhomov, prima di svenire, piuttosto premi le tue labbra insieme 181 00:18:36,920 --> 00:18:40,600 perché la tua bocca lo accompagna non conforme agli standard militari ". 182 00:18:42,080 --> 00:18:43,400 Masha! 183 00:18:45,040 --> 00:18:48,120 Alex mi ha chiesto di dirti che lo era Non posso venire a trovarti oggi. 184 00:18:48,200 --> 00:18:49,800 Perché? Quello che è successo? 185 00:18:49,880 --> 00:18:53,400 È in arresto. Lui e Dimitri hanno litigato. 186 00:18:59,040 --> 00:19:01,720 Come mai sei così calmo 187 00:19:02,880 --> 00:19:07,000 Mi hai chiesto un appuntamento e ora sei senza parole 188 00:19:07,240 --> 00:19:10,720 -Schishkina ... Lucy ... -Adesso? Cosa è? 189 00:19:11,760 --> 00:19:13,200 Shishkina ... 190 00:19:17,680 --> 00:19:19,840 Ti propongo. 191 00:19:23,160 --> 00:19:25,920 Vuoi sposarmi? 192 00:19:31,400 --> 00:19:32,800 Assemblea generale! 193 00:19:40,360 --> 00:19:42,520 Cadetti d'artiglieria, radunatevi! 194 00:19:46,360 --> 00:19:52,240 Cadetti di fanteria, a scuola! Di corsa! 195 00:19:53,320 --> 00:19:56,160 Rayeel! Yakhin! Dai! 196 00:19:57,040 --> 00:20:01,840 Compagni! Cadetti e comandanti! 197 00:20:03,000 --> 00:20:06,160 I nazisti avanzano a Mosca. 198 00:20:06,440 --> 00:20:13,280 I nostri padri e fratelli danno la vita per fermare il loro vantaggio. 199 00:20:13,680 --> 00:20:16,360 Oggi è il nostro turno. 200 00:20:16,840 --> 00:20:20,120 Ci siamo trovati di fronte a uno cruciale e importante missione. 201 00:20:20,400 --> 00:20:22,880 Dobbiamo vederti domattina 202 00:20:22,960 --> 00:20:26,680 essere sul fronte Ilyinsky per costruire posizioni di difesa 203 00:20:26,840 --> 00:20:31,800 e il nemico per trattenere almeno cinque giorni 204 00:20:32,000 --> 00:20:34,560 fino all'arrivo dei rinforzi. 205 00:20:35,320 --> 00:20:38,320 Non importa con cosa il nemico ci attacca, 206 00:20:38,600 --> 00:20:43,960 non importa a quali forze siamo esposti, dobbiamo resistere! 207 00:20:44,280 --> 00:20:47,360 L'esito dell'intera guerra 208 00:20:47,440 --> 00:20:51,720 contro i maiali fascisti è nelle nostre mani. 209 00:20:52,600 --> 00:20:57,240 Quando dobbiamo morire facciamolo come eroi. 210 00:20:57,600 --> 00:21:02,200 Lo farà non mollare arrenditi! 211 00:21:05,760 --> 00:21:11,160 Tutti combatteranno i nazisti ... In nessun modo rimango indietro. Safronov? 212 00:21:11,360 --> 00:21:14,560 Fammi uscire! Mi senti, Safronov? 213 00:21:18,320 --> 00:21:20,600 Dimitri, usciamo di qui. 214 00:21:20,760 --> 00:21:24,360 La guardia ci porterà il pranzo e lo legheremo, delicatamente. 215 00:21:24,520 --> 00:21:28,880 Non funzionerà. Noi abbiamo impose solo più giorni di arresto. 216 00:21:29,040 --> 00:21:31,880 Funziona, Dimitri. Il nostro orologio è Safronov. 217 00:21:32,080 --> 00:21:35,440 Esatto, Safronov. Te ne frega qualcosa di lui, vero? 218 00:21:35,520 --> 00:21:37,440 Sai cosa gli faranno? 219 00:21:37,760 --> 00:21:40,920 Non te ne frega niente in caserma ma ora? 220 00:21:41,080 --> 00:21:44,360 Puoi farlo solo una volta nella vita non agite secondo le normative? 221 00:21:47,320 --> 00:21:50,280 Dai, colpiscimi. Vai avanti 222 00:21:50,960 --> 00:21:56,240 Codardo. Tu sei un vigliacco. Usate il regolamento come scusa. 223 00:21:56,640 --> 00:21:59,120 Alex? Lavrov? 224 00:22:01,200 --> 00:22:03,880 Alex, perché sei qui? 225 00:22:04,680 --> 00:22:08,440 -Abbiamo solo avuto una piccola discussione. - Sta bene? 226 00:22:08,720 --> 00:22:11,480 Naturalmente. Abbiamo solo l'un l'altro ognuno ne ha scoppiato uno. 227 00:22:11,720 --> 00:22:13,960 Masha! Grigoriev! 228 00:22:14,560 --> 00:22:20,560 Masha! Tra cinque giorni mi renderanno libero Solo cinque giorni. 229 00:22:20,800 --> 00:22:23,600 Non lo so, dove sarò tra cinque giorni 230 00:22:25,360 --> 00:22:31,400 Ti trovo. Qualunque cosa sia necessaria. Ma fai attenzione là fuori, sì 231 00:22:58,920 --> 00:23:02,160 I 3.500 cadetti hanno bisogno di almeno 24 ore per arrivarci. 232 00:23:02,240 --> 00:23:04,240 Spingi i tedeschi fino a dietro Ilyinsky, 233 00:23:04,320 --> 00:23:08,800 non puoi più fermarli quindi ci mettiamo in una avanguardia. 234 00:23:09,240 --> 00:23:13,360 Il loro lavoro è la colonna Ilyinski per navigare fino al buio 235 00:23:13,680 --> 00:23:16,920 incontra il capitano Storchak e alleati con i suoi paracadutisti. 236 00:23:17,000 --> 00:23:18,320 Ci sono altri dettagli? 237 00:23:18,400 --> 00:23:20,240 Storchak una volta insegnava ricognizione militare. 238 00:23:20,320 --> 00:23:23,240 Ha contribuito a formare un'unità di guerriglia Studenti e tenevano segrete le loro dimensioni. 239 00:23:23,320 --> 00:23:24,120 Perché? 240 00:23:24,200 --> 00:23:27,720 In modo che nessuno possa dire quanti stare ancora dietro le linee nemiche. 241 00:23:27,800 --> 00:23:30,160 L'avanguardia e le unità di Storchak 242 00:23:30,240 --> 00:23:33,560 deve fermare il nemico per farci guadagnare tempo. 243 00:23:33,640 --> 00:23:34,880 Compagno Mamtschitsch, 244 00:23:34,960 --> 00:23:37,840 raduna i tuoi uomini insieme e attrezzature e distribuire immediatamente. 245 00:23:37,920 --> 00:23:38,920 Si signore. 246 00:23:39,000 --> 00:23:41,160 -Prendi i migliori cadetti. -Si signore. 247 00:23:41,240 --> 00:23:45,240 Alyoshkin, piantagrane di ieri. Qual era il suo nome? Lavrov? 248 00:23:45,320 --> 00:23:46,200 Si signore. 249 00:23:46,280 --> 00:23:50,440 Mettilo all'avanguardia. Tipi così valgono oro. Fallo adesso. 250 00:23:50,600 --> 00:23:51,400 Si signore. 251 00:24:07,520 --> 00:24:09,920 -Vieni, invitali. - Sbrigati. 252 00:24:10,440 --> 00:24:15,720 -La munizione arriva nei primi veicoli. -Cadets, sbrigati con le scatole. 253 00:24:16,160 --> 00:24:18,480 Smettila madre Mi stai mettendo in imbarazzo. 254 00:24:21,200 --> 00:24:23,960 -Hai messo in valigia la tua biancheria intima calda? -Madre... 255 00:24:25,160 --> 00:24:26,800 Sta diventando più freddo di notte adesso. 256 00:24:27,040 --> 00:24:32,160 Siamo via solo cinque giorni, madre. Ci sarà un esame di topografia la prossima settimana. 257 00:24:34,840 --> 00:24:36,200 Figlio... 258 00:24:38,080 --> 00:24:41,440 Ti prego di non fare niente di stupido. 259 00:24:45,960 --> 00:24:48,800 Ricorda che sei tutto quello che ho 260 00:24:59,480 --> 00:25:01,000 Va tutto bene, mamma. 261 00:25:01,640 --> 00:25:05,840 Voglio dire ... Sì, compagno medico militare terzo grado! Permesso di dimettersi? 262 00:25:07,120 --> 00:25:09,920 Permesso concesso, cadetto Nikitin. 263 00:25:13,600 --> 00:25:14,640 Masha! 264 00:25:15,640 --> 00:25:20,080 Anche Alex va. Ce l'ha Strelbitsky personalmente diviso in avanguardia. 265 00:25:20,520 --> 00:25:23,520 Te ne vai adesso prima di tutti gli altri. 266 00:25:23,760 --> 00:25:26,600 I fortunati, tutti loro ha visiere nuove di zecca. 267 00:25:32,120 --> 00:25:36,840 - Vanguard, marcia fuori! -Convoglio verso Yukhnov, marcia! 268 00:25:37,000 --> 00:25:38,960 Preparati a trasferirti. 269 00:25:41,920 --> 00:25:43,520 E andiamo! 270 00:26:10,320 --> 00:26:14,440 Forza ragazzi! Metti in spalla il fucile, presto! 271 00:26:26,480 --> 00:26:27,880 Alex! 272 00:27:05,720 --> 00:27:08,960 Shemyakin, smettila. Veloce, ognuno prende due serie di cinque colpi! 273 00:27:09,120 --> 00:27:11,000 Cinque proiettili di carri armati, cinque mine antiuomo! 274 00:27:11,200 --> 00:27:13,560 Veloce veloce! Carica le scatole! 275 00:27:15,960 --> 00:27:19,840 -Terzo Battaglione, pronto a salire a bordo. -Vai vai. Mossa! 276 00:27:22,440 --> 00:27:28,480 Fermare! Il camion deve tornare indietro! Compagno tenente! 277 00:27:29,680 --> 00:27:36,520 Tutti i parenti, per favore, fate spazio! Fai dieci passi indietro! 278 00:27:36,880 --> 00:27:42,000 Per favore dimettiti! Essi! Suona qualcosa mentre sei qui! 279 00:27:42,200 --> 00:27:44,880 Andiamo e muoviamoci! Compagni, uscite dalla zona! 280 00:27:45,120 --> 00:27:47,600 -Afanasy! -Fai un passo indietro ...! 281 00:27:48,040 --> 00:27:50,480 -Afanasy! -Padre! 282 00:27:50,800 --> 00:27:52,120 Lisa ?! 283 00:27:53,640 --> 00:27:55,440 Scusa ... sto arrivando ... 284 00:27:57,960 --> 00:28:00,520 Lisa, Cosa stai facendo qui? 285 00:28:00,760 --> 00:28:05,280 Ti abbiamo aspettato. Ho la zuppa fatto. Hai già mangiato? 286 00:28:08,080 --> 00:28:13,680 -Padre, stai andando in guerra? -Non andare in guerra, solo manovrare. 287 00:28:13,760 --> 00:28:17,040 Tutti gli altri vanno in guerra. Perché stai facendo la manovra? 288 00:28:19,280 --> 00:28:20,520 Wowka ... 289 00:28:25,280 --> 00:28:30,400 Sei bravo, hai sentito? E tu aiuti tua madre. 290 00:28:30,720 --> 00:28:33,440 Torno. Lo prometto. 291 00:28:43,200 --> 00:28:46,120 Alyoshkin! Andiamo ora! 292 00:28:52,960 --> 00:28:54,560 Tornerò! 293 00:28:56,000 --> 00:28:57,640 Dai dai 294 00:29:01,480 --> 00:29:02,640 Wowka! 295 00:29:04,760 --> 00:29:09,320 -Sii un eroe, figliolo! -Lo farò, lo farò, padre! 296 00:29:17,200 --> 00:29:18,360 Fuori dai piedi! 297 00:29:18,680 --> 00:29:25,240 Dall'ufficio informazioni sovietico. Cittadini dell'Unione Sovietica! 298 00:29:25,600 --> 00:29:29,760 Oggi l'aviazione nazista ha effettuato una serie di attacchi aerei. 299 00:29:30,040 --> 00:29:33,800 Molti tentativi di attacco sono stati prevenuti 300 00:29:34,600 --> 00:29:38,040 ma diversi gruppi di aerei potrebbe sfondare 301 00:29:38,280 --> 00:29:43,440 sulle bombe altamente esplosive e infiammabili in diverse parti della città ... 302 00:30:08,880 --> 00:30:11,440 "Le guardie bianche della luna crescente ..." 303 00:30:11,800 --> 00:30:14,760 Leggici una poesia, vero? 304 00:30:20,480 --> 00:30:23,280 Per la maggior parte la vita è un terreno accidentato: 305 00:30:23,360 --> 00:30:26,480 Noi nato da urla e dolore. 306 00:30:26,840 --> 00:30:30,320 Crescere è difficile imparare a volare ... 307 00:30:31,480 --> 00:30:33,800 Per che cosa? Morire un giorno? 308 00:30:35,120 --> 00:30:38,640 Non voglio crederci. La vita ha uno scopo. 309 00:30:38,720 --> 00:30:41,400 Può esserci una via attraverso le spine essere tagliato con un coltello. 310 00:30:41,560 --> 00:30:44,160 Dobbiamo fare il viaggio senza paura 311 00:30:44,240 --> 00:30:47,400 noi la nostra ultima frontiera approccio pieno di coraggio. 312 00:30:48,720 --> 00:30:51,560 Se un nemico feroce si trova sulla mia strada 313 00:30:51,640 --> 00:30:54,800 Mi alzo come un'aquila Non sono una preda. 314 00:30:55,000 --> 00:30:59,600 Mi precipito a combattere e combatti fino alla fine. 315 00:31:00,880 --> 00:31:05,640 Perché sono nato nel paese sovietico. 316 00:31:12,480 --> 00:31:15,560 Mettiti al riparo! Tutti sugli alberi! 317 00:31:18,200 --> 00:31:22,000 -Sei ancora vivo? -Tutti fuori, verso gli alberi! 318 00:31:22,720 --> 00:31:28,200 Su! Su! Cosa stai facendo?! Esci! 319 00:31:28,520 --> 00:31:32,480 - Sbrigati, andiamo! - Fuori di qui, presto! 320 00:31:33,880 --> 00:31:35,320 Bogatov? 321 00:31:36,320 --> 00:31:37,760 Scendere! 322 00:31:42,040 --> 00:31:45,560 -Le munizioni stanno bruciando! -Il camion sta andando a fuoco! 323 00:31:47,080 --> 00:31:53,040 Prendi le munizioni da lì, presto! Muoviti, sbrigati, più veloce! 324 00:31:55,360 --> 00:31:59,600 Qui ci servono le munizioni scendi dal camion! 325 00:32:00,040 --> 00:32:05,880 -Attento! Portala fuori di lì! -Spegnili, spegnili! 326 00:32:14,640 --> 00:32:19,160 -Vieni, Tkachenko! - Avanti, vai, lo porto via! 327 00:32:19,400 --> 00:32:22,680 Tornati tutti, sta per esplodere! 328 00:32:27,640 --> 00:32:30,320 Tkachenko, esci da lì! 329 00:32:42,160 --> 00:32:43,480 Tkachenko ... 330 00:32:52,400 --> 00:32:55,400 Tkachenko. Lui vive 331 00:32:56,600 --> 00:32:57,600 Evviva! 332 00:32:57,880 --> 00:33:00,280 -Andrej! -Tu vivi! 333 00:33:06,760 --> 00:33:09,880 -Tutti di nuovo nei veicoli! -Tutti di nuovo dentro! 334 00:33:10,160 --> 00:33:13,200 -Vieni, sbrigati! - Paramedico, qui! 335 00:33:13,480 --> 00:33:15,200 Bogatov è ferito! 336 00:33:15,760 --> 00:33:18,360 Prendi un kit di pronto soccorso, veloce! 337 00:33:19,280 --> 00:33:21,560 -Dammi il tuo zaino! -Veloce! 338 00:33:22,400 --> 00:33:24,640 - Abbassa la testa. -Il mio blocco note ... 339 00:33:24,840 --> 00:33:26,320 Piano piano... 340 00:33:27,200 --> 00:33:28,520 Tipo... 341 00:33:33,520 --> 00:33:34,920 Resisti! 342 00:33:40,640 --> 00:33:43,240 Che modo stupido di morire. 343 00:33:45,040 --> 00:33:47,920 Non ce l'ho nemmeno fatto al fronte ... 344 00:34:01,680 --> 00:34:03,440 Sei un vero eroe. 345 00:34:32,920 --> 00:34:36,040 -Yakhin e Khaliloq, vieni con me. -Si signore. 346 00:34:42,800 --> 00:34:47,280 -Per favore resta dove sei. -Certo certo. Ragazzi, rimanete lì. 347 00:34:47,560 --> 00:34:49,280 Mukhin e Lavrov, seguitemi. 348 00:34:50,920 --> 00:34:54,000 -Non ti preoccupare, siamo amici. -Siamo di Podolsk. 349 00:34:54,720 --> 00:34:56,520 Come faccio a sapere che non stai mentendo? 350 00:34:57,040 --> 00:34:59,560 Ieri al villaggio sono venuti un paio di "amici". 351 00:34:59,640 --> 00:35:02,400 Hanno ucciso quattro persone e ha portato con sé il nostro sindaco. 352 00:35:02,480 --> 00:35:06,720 A cosa ti serve? È un vecchio con un braccio solo. 353 00:35:11,600 --> 00:35:13,200 Cosa stai trasportando? 354 00:35:19,000 --> 00:35:25,000 Cosa trasportiamo? Vestiti vecchi, Scarpe, pantaloni, un cappotto ... 355 00:35:25,160 --> 00:35:29,560 Il padre della madrina di mio figlio è morta quando ci ha dato la roba. 356 00:35:31,760 --> 00:35:33,280 Mostralo, Marusia. 357 00:35:55,000 --> 00:35:58,960 -Sei responsabile dell'unità? -È corretto. 358 00:35:59,600 --> 00:36:02,520 Comandante della fanteria e avanguardia dei cadetti di artiglieria, 359 00:36:02,600 --> 00:36:04,720 Tenente colonnello Mamtschitsch. 360 00:36:05,080 --> 00:36:10,040 Istruttore di ricognizione Capitano Storchak. Questi sono i miei apprendisti. 361 00:36:13,680 --> 00:36:15,400 Posso vedere i tuoi documenti? 362 00:36:15,560 --> 00:36:18,320 Ci sono altri intrusi qui di quanto tu possa trovare i funghi. 363 00:36:18,520 --> 00:36:19,920 Posso vedere il vostro 364 00:36:28,760 --> 00:36:31,040 Alex ?! Lavrov ?! 365 00:36:33,480 --> 00:36:37,080 - Errore mio, compagno capitano. -Yerokhin, sei tu? 366 00:36:37,600 --> 00:36:39,280 Yerokhin, conosci questo cadetto? 367 00:36:39,360 --> 00:36:42,400 Si signore. Siamo cresciuti nello stesso Orfanotrofio. Questo è Alex Lavrov. 368 00:36:44,680 --> 00:36:48,200 Va bene. Allontanarsi! 369 00:36:51,560 --> 00:36:52,680 Allontanarsi! 370 00:36:53,120 --> 00:36:54,280 Yerokhin! 371 00:36:55,520 --> 00:36:59,760 -Lavrov! Tipo! Guardati! -E tu! 372 00:37:00,040 --> 00:37:03,600 Bene, sergente maggiore, Piacere di conoscerti. 373 00:37:04,560 --> 00:37:08,040 Quindi catturiamo i nazisti qui usiamo esche vive. 374 00:37:08,120 --> 00:37:10,600 Fingono che sia tutto loro qui questi bastardi. 375 00:37:10,800 --> 00:37:13,880 Ma ora abbiamo l'artiglieria e preparali, giusto? 376 00:37:14,040 --> 00:37:16,680 Yerokhin! Zaitseva! Che non può essere. 377 00:37:16,880 --> 00:37:20,160 Hai mosso i tuoi piedi e ha mostrato la pistola. 378 00:37:20,240 --> 00:37:21,640 Errore mio, compagno capitano. 379 00:37:21,720 --> 00:37:24,440 Errori come questo può costare tutte le nostre vite! 380 00:37:25,440 --> 00:37:27,840 Noi siamo fortunati, che i nostri amici si sono sentiti dispiaciuti per noi. 381 00:38:07,440 --> 00:38:10,920 Questa è l'illuminazione. La truppa principale arriva più tardi. 382 00:38:11,280 --> 00:38:13,880 Lascia che le motociclette passino ... I miei figli si prendono cura di quelli 383 00:38:14,040 --> 00:38:15,880 ma i mezzi pesanti sono tuoi. 384 00:38:38,200 --> 00:38:39,680 Sembri così fiducioso ... 385 00:38:40,040 --> 00:38:44,040 Loro non sanno, che la nostra artiglieria è lì. In bocca al lupo. 386 00:38:45,000 --> 00:38:48,080 Alle tue posizioni! Cannone n. 1 - Fanteria, mine antiuomo! 387 00:38:50,440 --> 00:38:53,320 Pistole n. 2 e 3 - Veicoli, fucili anticarro! 388 00:38:53,560 --> 00:38:55,880 - Fucile corazzato! - Fucile corazzato caricato! 389 00:38:56,040 --> 00:38:58,680 Riferimento, al centro, dodici a destra, Fucile anticarro. 390 00:39:00,600 --> 00:39:02,800 - Fucile corazzato caricato. - Fucile corazzato caricato! 391 00:39:03,440 --> 00:39:05,600 -Pronto! -Aprire il fuoco! 392 00:39:07,560 --> 00:39:08,560 Apri il fuoco! 393 00:39:08,840 --> 00:39:10,960 -Aprire il fuoco! - Abbattuto! 394 00:39:16,800 --> 00:39:18,000 Ce l'ho. 395 00:39:23,320 --> 00:39:26,960 Primo veicolo, fucile anticarro! 396 00:39:27,800 --> 00:39:29,960 - Fucile corazzato caricato! -Aprire il fuoco! 397 00:39:30,480 --> 00:39:33,040 Fanteria, mine antiuomo! 398 00:39:37,120 --> 00:39:38,880 Tedeschi a destra! 399 00:39:40,200 --> 00:39:41,640 Seguimi! 400 00:39:45,440 --> 00:39:48,840 -Seconda unità, seguitemi! -Si signore! 401 00:39:50,480 --> 00:39:52,280 Taglia la fanteria! 402 00:40:02,440 --> 00:40:06,920 Seguimi, seguimi! Lavrov, torna alle tue armi! 403 00:40:09,520 --> 00:40:12,680 Lavrov, che diavolo? Indietro! 404 00:40:45,480 --> 00:40:47,760 Sei con l'artiglieria? 405 00:40:48,160 --> 00:40:49,520 Seguimi. 406 00:40:50,320 --> 00:40:52,200 Ho detto seguimi, soldato! 407 00:40:53,240 --> 00:40:55,840 ... Pavlenko e Sinitsyn. 408 00:41:02,560 --> 00:41:04,600 -Capitano Rossikov! -Sì? 409 00:41:05,080 --> 00:41:09,800 -È il tuo soldato? -Sì, artigliere sergente Lavrov. 410 00:41:10,880 --> 00:41:14,800 Spiega perché il tuo artigliere presentare una tempesta di un solo uomo. 411 00:41:15,640 --> 00:41:18,920 Almeno ha attaccato e non si è ritirato. 412 00:41:20,320 --> 00:41:24,040 Non lo prendi sul serio ... Vuoi essere un eroe così tanto? 413 00:41:24,360 --> 00:41:28,040 Hai sentito un grido di battaglia e anche tu saltare subito in una scaramuccia? 414 00:41:28,320 --> 00:41:30,440 E se puoi hai un colpo alla testa? 415 00:41:30,520 --> 00:41:32,480 Saresti sdraiato qui come questi ragazzi. 416 00:41:32,560 --> 00:41:34,800 Solo per quel tempo sono morti facendo il loro lavoro. 417 00:41:34,880 --> 00:41:38,440 Tuo è usare le pistole. Sei un artigliere, uno specialista. 418 00:41:38,520 --> 00:41:40,840 Senza specialisti non c'è artiglieria! 419 00:41:41,000 --> 00:41:43,960 E senza artiglieria il resto di noi non ha protezione 420 00:41:44,120 --> 00:41:48,920 e finiamo tutti così! Sdraiato fianco a fianco. 421 00:41:53,240 --> 00:41:58,800 Lavrov, per aver violato il regolamento sarai retrocesso al vettore di munizioni. 422 00:42:00,040 --> 00:42:01,120 Si signore. 423 00:42:20,480 --> 00:42:22,120 Veloce veloce! 424 00:42:33,240 --> 00:42:37,880 Hanno portato cadetti novellini. Deve essere piuttosto brutto. 425 00:42:42,080 --> 00:42:44,120 Morirai qui per niente. 426 00:42:45,960 --> 00:42:50,080 Compagno colonnello, abbiamo nove rifugi costruito su questo lato dell'autostrada. 427 00:42:50,280 --> 00:42:52,520 E altri undici dall'altra parte. 428 00:42:52,680 --> 00:42:56,600 Alcuni non sono vicini al fiume ma più lontano 429 00:42:56,680 --> 00:42:58,840 sulla seconda e sulla terza riga. 430 00:42:59,200 --> 00:43:03,840 Compagno colonnello, abbiamo lavorato 20 ore al giorno. 431 00:43:04,880 --> 00:43:06,560 Scaviamo anche di notte ... 432 00:43:07,040 --> 00:43:12,240 La chiami linea di difesa? Perché niente è pronto ?! 433 00:43:12,400 --> 00:43:14,120 Perché dici così, compagno colonnello? 434 00:43:14,200 --> 00:43:17,840 Questo è un rifugio stabile uno dei tanti! 435 00:43:18,120 --> 00:43:22,080 Questa è una bara robusta. Ci sono nessuna armatura sulle tacche. 436 00:43:22,160 --> 00:43:24,840 Un impatto diretto e tutti dentro sono morti! 437 00:43:24,920 --> 00:43:25,880 Dove sono le porte 438 00:43:25,960 --> 00:43:29,040 Un paio di granate lanciate da dietro e siamo carne morta! 439 00:43:29,120 --> 00:43:31,320 Non c'è camuffamento. 440 00:43:31,400 --> 00:43:33,960 Da sopra - dall'altra parte del fiume - 441 00:43:34,040 --> 00:43:36,280 ci distinguiamo come una gamba rotta! 442 00:43:36,360 --> 00:43:39,880 Ci faranno a pezzi e non saremo nemmeno in grado di fermarli! 443 00:43:40,040 --> 00:43:42,200 Abbiamo fatto quello che potevamo. 444 00:43:42,360 --> 00:43:46,960 Anche le donne e i vecchi lavoravano 445 00:43:47,040 --> 00:43:49,120 senza dormire Capitano compagno! 446 00:43:49,280 --> 00:43:52,160 Non nasconderti dietro le donne. 447 00:43:52,360 --> 00:43:55,400 Ho 3.500 ragazzi venendo qui 448 00:43:55,480 --> 00:43:58,120 proprio qui intorno essere ucciso sul posto! 449 00:43:58,200 --> 00:44:01,000 Vuoi aiutare che muoiono più velocemente? 450 00:44:01,160 --> 00:44:05,240 Ma non ho piastre d'armatura e nemmeno porte! 451 00:44:05,440 --> 00:44:09,800 Le fortificazioni dovrebbero essere completato due mesi fa. 452 00:44:10,280 --> 00:44:16,400 Nessuno poteva immaginarlo I tedeschi sarebbero arrivati ​​fin qui. 453 00:44:30,920 --> 00:44:33,640 Oh, Smirnov è qui. 454 00:44:41,040 --> 00:44:46,440 I cadetti aiutano la gente del posto nel rafforzamento della riva del fiume 455 00:44:46,600 --> 00:44:50,240 e la costruzione di anticarro e ostacoli antifanteria. 456 00:44:50,400 --> 00:44:56,040 Incontra altri due battaglioni di fanteria uno domani sera e un altro la mattina. 457 00:44:56,120 --> 00:44:58,760 La maggior parte dei miei cadetti sono ancora in arrivo. 458 00:44:58,840 --> 00:45:01,720 Non c'è cucina da campo, abbiamo solo per un giorno di razioni asciutte, 459 00:45:01,800 --> 00:45:04,800 e abbiamo le armi che ci danno promesso, non ancora ricevuto. 460 00:45:05,560 --> 00:45:08,960 L'avanguardia lo farà un giorno o ne servono al massimo due. 461 00:45:09,720 --> 00:45:12,160 Ci sono idee per quanto riguarda la nostra strategia di difesa? 462 00:45:12,240 --> 00:45:15,120 I tedeschi non hanno altra scelta che attraversare il ponte. 463 00:45:15,200 --> 00:45:18,360 Zaitseva e Bolshaja Schubinka sono circondati da paludi. 464 00:45:18,440 --> 00:45:22,360 Anche se provano a farcela possiamo facilmente respingerli. 465 00:45:22,560 --> 00:45:26,520 Ma quando le loro intere unità sono finite il ponte sta arrivando, siamo sopraffatti. 466 00:45:26,800 --> 00:45:30,840 Questo è il motivo per cui propongo per far saltare il ponte. 467 00:45:31,160 --> 00:45:32,440 Lo proibisco. 468 00:45:34,400 --> 00:45:36,520 Ho degli ordini mantenere intatto il ponte 469 00:45:36,600 --> 00:45:39,800 per il contrattacco, quando arrivano i nostri carri armati. 470 00:45:41,800 --> 00:45:45,680 Lo considero necessario per aumentare il sostegno dell'avanguardia. 471 00:45:46,840 --> 00:45:50,440 Devi resistere molto più a lungo di quanto pensassimo. 472 00:45:56,000 --> 00:45:58,080 Dobbiamo andare avanti con la consegna 473 00:45:58,160 --> 00:46:00,800 di rinforzo, Preparare munizioni e provviste, 474 00:46:01,000 --> 00:46:05,080 e cure mediche e l'evacuazione dei feriti. 475 00:46:06,160 --> 00:46:08,120 Per quanto riguarda la parte anteriore ... 476 00:46:11,360 --> 00:46:14,320 Colonnello Strelbitsky, Ti concedo la procura 477 00:46:14,400 --> 00:46:17,160 il comando per assumere la difesa anticarro. 478 00:46:22,880 --> 00:46:25,360 Sono stato per due giorni non si vedono più rifugiati. 479 00:46:25,440 --> 00:46:29,000 Ciò significa i tedeschi sono molto vicini e li incontreremo presto. 480 00:46:29,240 --> 00:46:31,840 Cosa stai facendo qui seduti così pigri, miei cari? 481 00:46:32,080 --> 00:46:35,320 Compagno tenente, cosa dovremmo fare siamo appena arrivati. 482 00:46:35,400 --> 00:46:38,120 Dacci le pale. Ci vergogniamo che non lavoriamo. 483 00:46:38,200 --> 00:46:42,080 Dovresti vergognarti davvero di te stesso. A cosa servono le pale? 484 00:46:42,360 --> 00:46:47,000 Siete musicisti, siete qui fare musica per le persone. 485 00:46:47,440 --> 00:46:49,680 Quindi gioca. Suonate ragazzi. 486 00:46:50,560 --> 00:46:52,920 Dare alla gente un po 'di gioia. 487 00:47:01,480 --> 00:47:04,520 La prima granata esplode vicino il tuo rifugio, preparati. 488 00:47:04,600 --> 00:47:08,200 Raggiungi la seconda granata la pistola e la tira fuori dalla panchina. 489 00:47:08,280 --> 00:47:09,800 Ma, compagno colonnello ... 490 00:47:09,880 --> 00:47:13,200 Lo so. I regolamenti vietano per tirare fuori la pistola dal rifugio. 491 00:47:13,280 --> 00:47:16,240 Lo sai ma anche i tedeschi lo sanno. 492 00:47:16,320 --> 00:47:20,840 Una volta che hanno corretto il loro obiettivo è il prossimo colpo al rifugio, 493 00:47:20,920 --> 00:47:22,920 e poi non dovresti essere lì. 494 00:47:23,960 --> 00:47:25,520 È sparito il fumo 495 00:47:25,600 --> 00:47:28,000 riportale le sue pistole e prosegui come al solito. 496 00:47:37,600 --> 00:47:42,040 Non ancora... Adesso preparati ... 497 00:47:55,000 --> 00:47:58,520 -Riferimento due, carro armato nemico! -Pronto! 498 00:47:58,800 --> 00:48:00,640 -Aprire il fuoco! - Abbattuto! 499 00:48:02,120 --> 00:48:03,440 Perse! 500 00:48:04,320 --> 00:48:08,280 - Accidenti ...! -Correggi l'obiettivo, velocemente! 501 00:48:10,680 --> 00:48:12,000 Pronto! 502 00:48:12,480 --> 00:48:15,600 -Aprire il fuoco! - Abbattuto! 503 00:48:22,520 --> 00:48:26,160 Ben fatto Lavrov. Vorrei non credere di non averlo visto. 504 00:48:29,320 --> 00:48:35,480 Continuate a scavare, compagni, continuate a scavare per favore, i tedeschi si stanno avvicinando! 505 00:48:35,760 --> 00:48:39,600 Avanti con esso! Braccia in posizione! 506 00:48:41,160 --> 00:48:42,400 -In posizione. -Si signore. 507 00:48:42,840 --> 00:48:45,320 Ci hai tre giorni e va bene. 508 00:48:45,720 --> 00:48:49,720 Ma devono resistere più a lungo fino a quando le fortezze non saranno completate. 509 00:48:50,920 --> 00:48:52,440 Allora resistiamo. 510 00:49:03,720 --> 00:49:06,840 -Lavrov, fucile anticarro! -Mi sono rimaste solo bombe a grappolo! 511 00:49:06,920 --> 00:49:09,960 Li licenzia in modo che possano staccare la testa lascia perdere, poi ci ritiriamo. 512 00:49:11,200 --> 00:49:12,640 Prenditi cura dei feriti! 513 00:49:17,640 --> 00:49:21,200 Viene dall'avanguardia. Preparalo per l'operazione. 514 00:49:22,880 --> 00:49:24,080 Apri il fuoco! 515 00:49:30,640 --> 00:49:32,360 Dai, dai, sbrigati! 516 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 Dai! 517 00:49:47,240 --> 00:49:49,760 Carro armato! I nostri carri armati! 518 00:50:00,080 --> 00:50:03,640 L'avanguardia è esaurita dopo aver resistito per cinque giorni. 519 00:50:03,720 --> 00:50:05,520 Fortunatamente, la 17a divisione Panzer ... 520 00:50:05,600 --> 00:50:07,800 I carri armati vengono inviati a Borovsk. 521 00:50:08,000 --> 00:50:09,840 Devo anche informarti 522 00:50:09,920 --> 00:50:12,680 che la riserva arriva più tardi del previsto. 523 00:50:14,000 --> 00:50:17,280 Ciò significa che dobbiamo per incontrare il nemico qui senza un fronte. 524 00:50:17,880 --> 00:50:21,840 Suggerisco di risolvere cosa è a sinistra dell'avanguardia, su e giù 525 00:50:22,640 --> 00:50:26,920 i cadetti si uniscono al loro battaglione connettersi prima che faccia buio. 526 00:50:31,040 --> 00:50:33,080 Grazie mille. Buona fortuna a Borovsk. 527 00:50:40,680 --> 00:50:42,160 68 morti. 528 00:50:43,760 --> 00:50:47,280 Gente, uno di voi ha fatto Il sergente Lavrov ha visto? 529 00:50:47,600 --> 00:50:49,040 Vuoi dire alex 530 00:50:49,680 --> 00:50:55,760 È qui, vicino ad Alexeyevka, con i ragazzi del capitano Storchak. 531 00:51:04,040 --> 00:51:06,720 Guida più veloce, compagno capitano! Sto finendo le munizioni! 532 00:51:06,880 --> 00:51:09,520 Non posso andare più veloce con un solo cilindro! 533 00:51:11,280 --> 00:51:12,400 Apri il fuoco! 534 00:51:28,240 --> 00:51:31,880 Dai, vieni in movimento 535 00:51:32,800 --> 00:51:35,120 Ci vediamo allora, capitano! Buon viaggio! 536 00:51:35,200 --> 00:51:38,040 Parti con i tedeschi non mostrare pietà. 537 00:51:38,200 --> 00:51:39,680 -Dannatamente giusto. - Buona fortuna a te. 538 00:51:39,840 --> 00:51:40,920 Anche tu. 539 00:51:43,600 --> 00:51:45,240 Movimento, movimento! 540 00:52:04,240 --> 00:52:06,920 -Masha? -Non alzarti. 541 00:52:14,560 --> 00:52:15,960 Dove siamo? 542 00:52:16,520 --> 00:52:21,440 Abbiamo ordini dall'avanguardia ritirarsi dal posto principale. 543 00:52:21,920 --> 00:52:25,200 E tu? Come mai sei qui 544 00:52:31,120 --> 00:52:32,480 Perché stai piangendo? 545 00:52:33,560 --> 00:52:37,080 Questo non è niente, solo una ferita nella carne. 546 00:52:37,560 --> 00:52:39,600 Così tanti sono stati uccisi ... 547 00:52:40,160 --> 00:52:41,960 Abbiamo scavato tombe tutta la notte 548 00:52:42,040 --> 00:52:44,400 e potrebbero comunque non tutti ancora sepolti ... 549 00:52:45,680 --> 00:52:46,640 Lavrov! 550 00:52:47,480 --> 00:52:51,640 Stai bene. I colpi di granata rendono un uomo bello. 551 00:52:51,920 --> 00:52:54,120 Guarisci presto. Ti ricordi dov'è la tua posizione? 552 00:52:54,200 --> 00:52:56,720 -Sì, certamente. -Sono d'accordo. Dietro la tua pistola. 553 00:52:57,120 --> 00:53:00,680 Hai una bellissima futura moglie Lavrov. E un leale in questo. 554 00:53:00,760 --> 00:53:04,160 Ha detto: "Io sono il suo futuro e non andare da nessuna parte finché non viene trovato. " 555 00:53:04,320 --> 00:53:06,320 Quindi abbiamo dovuto pettinare l'intera area. 556 00:53:07,200 --> 00:53:10,440 Sei fortunato Lavrov. Prenditi cura di loro. 557 00:53:10,760 --> 00:53:12,360 Prima di tutto: arrivederci! 558 00:53:17,280 --> 00:53:18,680 Mossa! 559 00:53:24,680 --> 00:53:26,200 Il mio futuro"? 560 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 Forza, forza, muoviti! 561 00:53:45,000 --> 00:53:47,800 "Mi manchi tanto, Non lo sopporto." 562 00:53:48,840 --> 00:53:53,800 "Martha, amore mio, tesoro mio, 563 00:53:54,520 --> 00:53:59,040 Ti penso sempre, ogni minuto della giornata. " 564 00:53:59,440 --> 00:54:02,240 "... Dormiamo tre ore e poi scavare trincee ". 565 00:54:02,720 --> 00:54:07,360 "...tutta la notte Fisso il cielo 566 00:54:07,440 --> 00:54:12,000 profondo e scuro come i tuoi occhi, Martha. " 567 00:54:13,040 --> 00:54:15,120 Ora chiedile della mucca. 568 00:54:28,360 --> 00:54:31,360 Pakhomow! Perché dormi ?! 569 00:54:31,680 --> 00:54:34,720 Ho fame, ma non c'è cibo. Quindi non riesco a dormire. 570 00:54:35,840 --> 00:54:37,080 Qui. 571 00:54:40,400 --> 00:54:42,800 Sei un'anima gentile, Vasilikov! 572 00:54:43,880 --> 00:54:46,320 Succede quando le persone godere di un alto livello di istruzione. 573 00:54:46,400 --> 00:54:50,600 Non mangio molto. Siete forti hai bisogno di cibo, quindi rilassati. 574 00:54:57,960 --> 00:55:00,320 Abbiamo il primo cacciato i nazisti, 575 00:55:00,400 --> 00:55:02,600 devi venirmi a trovare a Kherson. 576 00:55:02,880 --> 00:55:06,240 Giuro che ti ingrasserò, Vasilikov. 577 00:55:06,800 --> 00:55:09,840 Il borscht mia madre è brava a morire. 578 00:55:18,440 --> 00:55:19,800 Cosa c'è, Pakhomow? 579 00:55:49,840 --> 00:55:51,680 Compagni, mettetevi i caschi. 580 00:55:53,160 --> 00:55:54,720 Caschi addosso! 581 00:55:58,440 --> 00:56:02,880 - Scendi con te! -Nelle trincee! Sdraiarsi! 582 00:56:04,240 --> 00:56:05,480 Tedesco! 583 00:56:09,720 --> 00:56:12,320 Torna alle trincee! 584 00:56:12,960 --> 00:56:16,400 Questi sono solo barili vuoti! 585 00:56:16,680 --> 00:56:19,840 Torna qui! Altrimenti verrai ucciso! 586 00:56:21,600 --> 00:56:25,560 -Dove stai andando, idiota ?! -Tutti per la copertura! 587 00:56:28,720 --> 00:56:34,360 -Torniamo alle trincee! - Scendere! Sdraiarsi! Faccia in giù! 588 00:56:35,120 --> 00:56:36,120 Abbasso voi ragazzi! 589 00:56:39,520 --> 00:56:40,600 Scendere! 590 00:56:53,520 --> 00:56:54,880 Indietro! 591 00:56:59,400 --> 00:57:03,400 Tipo! Stai giù, Vasilkov. Stare giù 592 00:57:04,280 --> 00:57:05,520 Stare giù! 593 00:58:21,120 --> 00:58:22,840 Mantieni le tue posizioni. 594 00:59:34,000 --> 00:59:37,040 Su adesso! Su adesso! 595 00:59:37,240 --> 00:59:40,160 -Non riesco a sentire niente! -Ho detto: su adesso! 596 00:59:42,920 --> 00:59:44,840 Non riesco a sentire niente! 597 00:59:48,440 --> 00:59:51,800 Dove sono? Paramedico ?! Paramedico? 598 00:59:52,320 --> 00:59:54,120 Il sergente mi sta uccidendo. 599 00:59:54,720 --> 00:59:58,360 Ho perso il mio fucile. Il sergente mi sta uccidendo. 600 00:59:58,680 --> 01:00:01,720 Il mio fucile ... Il sergente mi sta uccidendo. 601 01:00:08,680 --> 01:00:11,240 Tutti ascoltano! 602 01:00:12,680 --> 01:00:15,080 Prepara le armi! 603 01:00:16,440 --> 01:00:18,520 -Ascolta ... - Con te. 604 01:00:18,720 --> 01:00:21,880 -Gear armi pronte! - Avanti con voi, fratelli! 605 01:00:22,520 --> 01:00:26,200 Tutti ascoltano! Prepara le armi! 606 01:00:27,160 --> 01:00:29,880 Prepara le armi! 607 01:00:30,280 --> 01:00:33,400 Controlla le tue armi e la tua attrezzatura. 608 01:00:35,680 --> 01:00:39,880 Prepara le armi! Con te! 609 01:00:44,400 --> 01:00:47,520 Pakhomow? Pakhomow? 610 01:00:50,280 --> 01:00:54,080 Victor ... La nostra trincea è crollata. 611 01:00:54,920 --> 01:00:56,960 E il tuo fucile era sepolto dentro. 612 01:00:57,960 --> 01:01:01,680 Questo è così ingiusto, Pakhomow, così ingiusto ... 613 01:01:02,320 --> 01:01:05,680 E il borscht di tua madre? 614 01:01:05,920 --> 01:01:09,760 Calmati, Vasilkov, calmati. 615 01:01:10,920 --> 01:01:14,320 ho qualcosa arrivare alla testa, ma tutto ok. 616 01:01:15,480 --> 01:01:20,040 Sono sopravvissuto alla guerra invernale e anche io. sopravviverà a questo. Sciocco... 617 01:01:21,480 --> 01:01:24,080 Bravo ragazzo, bravo ragazzo, bravo ragazzo ... 618 01:01:24,240 --> 01:01:29,120 -E dov'è ... come si chiama di nuovo? -Chi? 619 01:01:47,480 --> 01:01:52,080 Compagno al comando, ci sono i carri armati d'altro canto! Molti molti! 620 01:01:57,760 --> 01:01:59,960 Occupa le tue posizioni! 621 01:02:01,480 --> 01:02:03,880 Occupate le vostre posizioni, cadetti! 622 01:02:23,320 --> 01:02:24,840 Fucile anticarro! 623 01:02:26,400 --> 01:02:28,960 - Fucile corazzato! - Fucile corazzato caricato! 624 01:02:39,080 --> 01:02:42,280 Mitragliere, preparati fermare la fanteria! 625 01:02:42,600 --> 01:02:44,600 Obiettivo - carro armato davanti! 626 01:02:45,920 --> 01:02:47,000 Pronto! 627 01:02:47,160 --> 01:02:48,840 -Aprire il fuoco! - Abbattuto! 628 01:03:06,000 --> 01:03:09,200 Solo fuoco mirato! 629 01:03:15,800 --> 01:03:17,240 Abbattuto! 630 01:03:26,800 --> 01:03:29,160 Fucile anticarro, adesso! 631 01:03:30,920 --> 01:03:32,040 Apri il fuoco! 632 01:03:36,360 --> 01:03:38,600 Ci hanno individuati tira fuori il cannone! 633 01:03:41,480 --> 01:03:44,840 Tira fuori il cannone dalla panchina adesso! 634 01:03:48,800 --> 01:03:51,720 Cannone di nuovo dentro! Veloce veloce! 635 01:03:53,040 --> 01:03:54,840 Fucile anticarro caricato! 636 01:03:56,120 --> 01:03:58,600 Fuoco a tuo agio, Pavlov! Apri il fuoco! 637 01:04:05,520 --> 01:04:06,960 Sì! 638 01:04:10,160 --> 01:04:12,480 - Fucile corazzato! - Fucile corazzato caricato! 639 01:04:22,600 --> 01:04:25,560 Ci hanno individuati tira fuori il cannone! 640 01:04:27,960 --> 01:04:30,600 Tirare! Movimento, movimento! 641 01:04:33,440 --> 01:04:36,280 -Dietro il cannone! - Mettiti al riparo! 642 01:04:47,280 --> 01:04:51,480 -Tuo turno, Lepjokhin! - Dai il comando, mezzo bersaglio! 643 01:04:53,240 --> 01:04:54,320 Finito! 644 01:04:54,400 --> 01:04:56,360 -Aprire il fuoco! - Abbattuto! 645 01:04:59,080 --> 01:05:01,760 Ben fatto Lepjokhin! 646 01:05:04,800 --> 01:05:08,080 Obiettivo: il carro armato nemico si ritira, Fucile anticarro! 647 01:05:13,800 --> 01:05:14,960 Finito! 648 01:05:15,120 --> 01:05:17,120 -Aprire il fuoco! - Abbattuto! 649 01:05:40,040 --> 01:05:41,200 Alex? 650 01:05:43,280 --> 01:05:44,280 Dimitri? 651 01:05:49,600 --> 01:05:53,120 Tu vivi! Grazie a Dio vivi! 652 01:05:53,880 --> 01:05:57,600 Alyoshkin mi ha permesso di prendermi cura di te guarda ai paramedici. 653 01:05:57,840 --> 01:05:59,640 Nessuno sa cosa sta succedendo. 654 01:06:04,600 --> 01:06:06,600 Manteniamo la posizione sulla seconda riga. 655 01:06:07,000 --> 01:06:09,160 Tutti stanno combattendo, tranne noi. 656 01:06:09,520 --> 01:06:11,360 Dopo tre attacchi al fronte 657 01:06:11,520 --> 01:06:15,680 tutto è calmo e non lo sappiamo cosa aspettarsi. 658 01:06:17,720 --> 01:06:19,240 E tu? 659 01:06:23,600 --> 01:06:25,520 Hai ucciso molti nazisti? 660 01:06:27,040 --> 01:06:30,120 Molti, Dimitri ... Molti. 661 01:06:31,280 --> 01:06:33,880 Ma hanno anche ucciso molti di noi. 662 01:06:35,040 --> 01:06:36,680 Alexei Sinitsin, 663 01:06:38,000 --> 01:06:39,480 Rustam, 664 01:06:40,680 --> 01:06:42,240 Wasili Losew, 665 01:06:43,040 --> 01:06:44,400 Polushkin, 666 01:06:45,640 --> 01:06:46,920 Rychenko, 667 01:06:47,920 --> 01:06:49,320 Suschko, 668 01:06:50,520 --> 01:06:52,080 Anatoly Mukhin, 669 01:06:52,840 --> 01:06:54,080 Ozerow, 670 01:06:55,040 --> 01:06:56,600 Gorokhow, 671 01:06:57,360 --> 01:06:58,960 Zhuarwljow, 672 01:06:59,680 --> 01:07:01,360 Alex Zhilin, 673 01:07:03,920 --> 01:07:05,560 Jakow Livstein, 674 01:07:06,480 --> 01:07:07,840 Kutumov, 675 01:07:08,520 --> 01:07:10,000 Rodionow, 676 01:07:11,280 --> 01:07:12,760 Nikolai Andreyev, 677 01:07:13,840 --> 01:07:15,320 Wasili Akulov, 678 01:07:16,160 --> 01:07:17,760 Fedor Gromov, 679 01:07:18,560 --> 01:07:20,040 Niolai Kireev, 680 01:07:20,760 --> 01:07:22,480 Andrej sotto ... 681 01:07:39,600 --> 01:07:42,720 Hanno detto che avevi esperienza ma sbuffi come un cavallo 682 01:07:42,920 --> 01:07:44,520 Sono esperto, compagno capitano, 683 01:07:44,600 --> 01:07:47,520 ma le notti si fanno fredde e il mio naso sta colando. 684 01:07:51,880 --> 01:07:55,320 Che ne dici se ti copro. Il bambino è troppo magro. 685 01:07:56,840 --> 01:08:00,840 -Da dove hai tratto la tua esperienza? -Sono stato uno scout nel 1940 vicino a Vyborg. 686 01:08:09,440 --> 01:08:10,520 Che cosa? 687 01:08:19,680 --> 01:08:22,600 Questo è un veicolo radio da battaglione già il quarto. 688 01:08:22,680 --> 01:08:26,000 Il che significa che almeno qui si trovano quattro battaglioni di artiglieria. 689 01:08:26,080 --> 01:08:29,360 Ecco le coordinate esatte del luogo dove si radunano i veicoli. 690 01:08:29,440 --> 01:08:32,240 Portala al quartier generale. Yerokhin, vai con lui. 691 01:08:33,000 --> 01:08:35,080 Restiamo e proviamo Per fare prigionieri. 692 01:08:40,440 --> 01:08:44,440 Marcia secondo la nostra ricognizione i tedeschi con una forza potente 693 01:08:44,680 --> 01:08:49,360 di veicoli armati e fanteria nella zona del lago Semionovsky. 694 01:08:49,560 --> 01:08:52,000 Non saremo in grado per resistere a questo. 695 01:08:52,200 --> 01:08:56,920 Ne abbiamo già più della metà perso le nostre truppe al fronte, 696 01:08:57,080 --> 01:09:01,880 morto e gravemente ferito. Perso anche abbiamo molte attrezzature. 697 01:09:02,080 --> 01:09:06,320 Abbiamo bisogno di tempo per rafforzare ottenere e raggruppare. 698 01:09:08,040 --> 01:09:10,320 Compagno Maggiore, non possiamo farlo senza di te. 699 01:09:10,400 --> 01:09:13,440 Compagni, incontra il maggiore Dementiev, 700 01:09:13,520 --> 01:09:15,800 il comandante del battaglione di artiglieria missilistica. 701 01:09:15,880 --> 01:09:19,720 Ci ha portato nuove armi, una di queste richiedono una segretezza speciale. 702 01:09:20,080 --> 01:09:22,000 Cosa stai dicendo, maggiore? 703 01:09:27,040 --> 01:09:30,800 La posizione tedesca è a portata di mano, 704 01:09:31,000 --> 01:09:35,440 ma dobbiamo raggiungere questo campo due chilometri dal fronte. 705 01:09:36,200 --> 01:09:38,760 Il tuo aiuto è vitale per noi. 706 01:09:38,840 --> 01:09:42,320 Ci serve almeno un giorno per riformare le nostre difese. 707 01:09:42,400 --> 01:09:44,840 Noi teniamo alla tua sicurezza. 708 01:09:46,000 --> 01:09:49,120 Avresti la posizione di paramedico non è permesso partire senza permesso. 709 01:09:49,200 --> 01:09:51,920 Volevo solo vedere voi ragazzi. Tornerò domani mattina. 710 01:09:59,640 --> 01:10:01,960 Voi due, sul pavimento A faccia in giù adesso! 711 01:10:02,040 --> 01:10:04,280 Sul pavimento, ho detto! 712 01:10:05,200 --> 01:10:06,880 Mostra i tuoi documenti! 713 01:10:25,320 --> 01:10:26,520 Che cosa? 714 01:10:28,560 --> 01:10:31,240 Puoi alzarti. Stai bene 715 01:10:31,520 --> 01:10:32,880 Di nuovo in macchina. 716 01:10:34,800 --> 01:10:37,560 Per favore, aspetta il nostro segreto dell'incontro. 717 01:10:37,640 --> 01:10:40,520 Anche davanti al colonnello Strelbitski? 718 01:10:42,320 --> 01:10:44,400 Sa dove stiamo andando. 719 01:10:47,480 --> 01:10:50,360 Immagino che abbiamo visto qualcosa che non dovremmo vedere. 720 01:10:58,120 --> 01:11:02,240 -Perché si muove così lentamente? -E senza i fari accesi ... 721 01:11:16,760 --> 01:11:19,600 Compagni, avete visto il convoglio? 722 01:11:20,040 --> 01:11:23,760 Dove sono loro? Ho dovuto farlo a causa di uno La riparazione si è interrotta ed è rimasta indietro. 723 01:11:24,000 --> 01:11:27,080 Ho visto il convoglio avanzare lì Direzione Zaitsewo. 724 01:11:29,080 --> 01:11:32,040 -Hai dei fiammiferi? -Ho un po. 725 01:11:33,200 --> 01:11:34,600 Lo accenderesti da solo? 726 01:11:34,760 --> 01:11:38,640 Ieri mi sono fatto male alla mano ora è gonfio. 727 01:11:38,720 --> 01:11:41,600 Sto andando all'ospedale ... 728 01:11:43,120 --> 01:11:46,920 -E ... e cosa ha detto? -Direzione a Zaitsewo. 729 01:11:47,000 --> 01:11:50,520 -Vai, quello è laggiù. -Vieni, lo porteremo nel bosco. 730 01:11:52,400 --> 01:11:53,960 -Dai. -Difficile, il cane. 731 01:11:55,720 --> 01:11:57,720 Non credo che nessuno l'abbia visto. 732 01:12:08,240 --> 01:12:10,520 -Da dove vengono? -Da li. 733 01:12:10,600 --> 01:12:12,600 E hanno guidato allo stesso modo che sono venuti. 734 01:12:19,000 --> 01:12:22,920 Dobbiamo proteggere questo campo e questa strada sterrata. 735 01:12:23,160 --> 01:12:26,960 Prendi cadetti freschi dalla riserva. E tieni gli occhi aperti. 736 01:12:27,120 --> 01:12:28,120 Si signore. 737 01:12:56,440 --> 01:12:59,840 Quel bastardo. Beve un drink dopo l'altro. 738 01:13:05,200 --> 01:13:08,320 Cosa c'è lì? Una specie di melone? 739 01:13:12,240 --> 01:13:13,440 È un ananas. 740 01:13:13,920 --> 01:13:15,160 Un ananas? 741 01:13:15,240 --> 01:13:17,920 E le nostre razioni erano non consegnato da tre giorni. 742 01:13:18,000 --> 01:13:20,240 Lo farei i ragazzi del campo piace invitare. 743 01:13:23,040 --> 01:13:24,280 Facciamolo. 744 01:13:24,880 --> 01:13:26,320 Cattura i tedeschi. 745 01:13:31,280 --> 01:13:35,920 -I russi sono davanti. - Troppo presto, stiamo aspettando l'ordine. 746 01:13:36,000 --> 01:13:37,880 Stiamo aspettando l'ordine ... 747 01:14:17,880 --> 01:14:19,640 Pronto a sparare! 748 01:14:20,400 --> 01:14:21,520 Finito? 749 01:14:32,000 --> 01:14:34,040 Che diavolo ... Avanti, adesso! 750 01:15:29,880 --> 01:15:34,600 Lavrov ?! Cadetto Lavrov, perché sei tu non sul posto del paramedico? 751 01:15:45,640 --> 01:15:47,680 Ti sta implorando di lasciarlo vivere. 752 01:15:47,760 --> 01:15:49,920 Ti dirà tutto cosa vuoi sapere 753 01:15:52,600 --> 01:15:53,960 Comandano i suoi superiori 754 01:15:54,040 --> 01:15:56,240 che avanzano a Mosca, piu 'veloce che puoi. 755 01:16:01,560 --> 01:16:04,760 Si preparano nei prossimi giorni un duro colpo per Bolshaya Shubinka. 756 01:16:05,320 --> 01:16:08,000 Continuano a lottare per il ponte 757 01:16:09,680 --> 01:16:13,640 ma raccolgono anche i loro grandi forze vicino a Bolshaya Shubinka. 758 01:16:16,720 --> 01:16:19,640 L'ufficiale ha appena chiamato il suo paramedico chiamato un bastardo codardo, 759 01:16:19,720 --> 01:16:22,960 e ha detto che l'URSS è una nazione arretrata. 760 01:16:25,000 --> 01:16:27,600 Dice che i polacchi ... 761 01:16:29,280 --> 01:16:31,040 ...se essi per vedere in perdita, 762 01:16:31,120 --> 01:16:32,800 scegli di arrendersi ... 763 01:16:34,000 --> 01:16:37,160 ... ma i soldati russi preferiscono morire. 764 01:16:39,760 --> 01:16:42,640 Dice che adesso hanno una truppa I "Red Cadets" hanno teso un'imboscata. 765 01:16:42,800 --> 01:16:45,360 Potrebbe parlare della nostra avanguardia. 766 01:16:46,120 --> 01:16:48,960 Ha detto: "Ce l'abbiamo può semplicemente uccidere tutti ... 767 01:16:50,480 --> 01:16:53,960 ma eravamo civili, colpiti davanti a loro per arrendersi con onore. 768 01:16:54,040 --> 01:16:56,280 E cosa hanno fatto i Red Cadets? " 769 01:16:56,960 --> 01:16:58,960 Ebbene cosa hanno fatto? 770 01:17:04,480 --> 01:17:07,680 "Hai sparso le nostre truppe con bombe a mano. 771 01:17:07,760 --> 01:17:10,320 Chi combatte così ...? " 772 01:17:17,000 --> 01:17:18,080 Lui dice... 773 01:17:18,840 --> 01:17:20,520 Avanti, traduci. 774 01:17:20,960 --> 01:17:23,880 Dice: "Cosa tu sollevato è un mucchio ... " 775 01:17:36,080 --> 01:17:37,400 "... Wilder." 776 01:17:43,560 --> 01:17:46,840 Prendilo, compagno capitano. L'abbiamo conquistata insieme. 777 01:17:47,000 --> 01:17:48,320 Mangia mangia. 778 01:17:49,320 --> 01:17:50,880 E allora, arrivederci, Pakhomow. 779 01:17:52,240 --> 01:17:53,360 Prendersi cura di se stessi. 780 01:18:01,480 --> 01:18:03,320 Che cos'è questo? 781 01:18:04,320 --> 01:18:05,560 Ananas. 782 01:18:06,960 --> 01:18:08,400 Ananas... 783 01:18:21,600 --> 01:18:24,640 Veloce veloce! Più veloci, fratelli. 784 01:18:26,160 --> 01:18:29,080 Ragazzi, aiutateci qui ... 785 01:18:34,120 --> 01:18:37,000 Hey ragazzi. Abbiamo munizioni per te. 786 01:18:37,560 --> 01:18:39,920 E ... prelibatezze. 787 01:18:42,000 --> 01:18:45,360 Sembra che tu l'abbia fatto ti ha fatto incazzare le patatine. 788 01:18:45,440 --> 01:18:48,400 Nessun segno per 24 ore. Si nascondono come topi. 789 01:18:48,960 --> 01:18:50,720 Si stanno nascondendo, questo è certo. 790 01:18:50,800 --> 01:18:53,680 Prendete le vostre pale, gente e mettiti al lavoro. 791 01:18:54,360 --> 01:18:55,560 Pale? 792 01:18:55,640 --> 01:18:58,720 Pensavamo di poterlo finalmente fare fare uso delle nostre pistole. 793 01:18:58,800 --> 01:19:00,600 Te lo spiego mazzo senza paura di qualcosa: 794 01:19:00,680 --> 01:19:03,600 È difficile individuare una bomba gettare in una trincea. 795 01:19:03,680 --> 01:19:05,520 Esplode nelle vicinanze proteggetevi 796 01:19:05,600 --> 01:19:08,000 le colline dei campi da detriti volanti. 797 01:19:08,320 --> 01:19:11,320 Allora, mettetevi al lavoro, fratelli. Anche questo ti tiene al caldo. 798 01:19:11,400 --> 01:19:16,880 Non siamo qui per proteggere siamo qui per proteggere Mosca. 799 01:19:17,360 --> 01:19:19,240 Come proteggi Mosca 800 01:19:19,520 --> 01:19:22,280 quando una bomba si scheggia soffiare via metà della tua testa 801 01:19:29,000 --> 01:19:31,680 - Mettiti al riparo! - Scendi con te! 802 01:19:34,800 --> 01:19:37,920 -Gas! - Metti le maschere antigas! 803 01:19:38,440 --> 01:19:42,320 Gas! Indossa tutte le maschere antigas! 804 01:19:44,440 --> 01:19:46,880 Yakhin, dov'è la tua maschera antigas ?! 805 01:19:46,960 --> 01:19:49,400 Questo non è gas questa è una cortina fumogena artificiale. 806 01:19:52,000 --> 01:19:53,920 Vogliono assaltare il ponte. 807 01:20:32,720 --> 01:20:34,320 Maschere antigas giù! 808 01:21:05,920 --> 01:21:10,280 Prepara le baionette! Spara alla fanteria! 809 01:21:34,880 --> 01:21:38,960 Perché siamo in seconda linea? La nostra batteria è la migliore della scuola! 810 01:21:39,040 --> 01:21:42,760 Ecco perché sei qui! Non abbiamo avuto obici 811 01:21:42,840 --> 01:21:45,160 Demenze Battaglione di artiglieria è stato trattenuto 812 01:21:45,240 --> 01:21:47,000 e i carri armati è andato a Borovsk. 813 01:21:47,080 --> 01:21:50,600 La tua batteria, Aljoshkin, è la mia ultima riserva. 814 01:22:03,120 --> 01:22:04,880 Attaccate ragazzi! 815 01:22:05,200 --> 01:22:09,880 Combatti per il cuore della tua patria Per difendere! Combatti per Mosca! 816 01:22:10,360 --> 01:22:11,520 Evviva! 817 01:23:05,040 --> 01:23:07,280 Evviva! Ne ho ucciso uno! 818 01:23:28,560 --> 01:23:32,360 Non riesco a vedere... Non riesco a vedere. 819 01:23:32,440 --> 01:23:34,400 -I miei occhi sono ancora lì? -Sono loro. 820 01:23:34,480 --> 01:23:37,840 Hai solo uno shock da proiettile, amico. Ti riporteranno in ospedale. 821 01:23:38,000 --> 01:23:39,720 Non vado in ospedale. 822 01:23:39,800 --> 01:23:42,280 Posso essere utile qui. 823 01:23:42,360 --> 01:23:45,680 Ho ancora le mie mani Posso caricare le mitragliatrici. 824 01:24:03,080 --> 01:24:05,160 Hai già combattuto, vero? 825 01:24:08,240 --> 01:24:09,360 Dove? 826 01:24:11,720 --> 01:24:13,160 In Spagna. 827 01:24:15,800 --> 01:24:17,560 È bello là? 828 01:25:07,000 --> 01:25:09,240 Rayeel, sei ancora vivo? 829 01:25:09,560 --> 01:25:13,480 Rayeel, svegliati, ti sto supplicando! 830 01:25:13,840 --> 01:25:16,400 Svegliati mia cara ... 831 01:25:17,000 --> 01:25:22,360 Riesci a sentirmi! Svegliati... Svegliati! Ti voglio sposare. 832 01:25:22,720 --> 01:25:24,320 Ti voglio sposare! 833 01:25:25,200 --> 01:25:29,400 Rayeel, voglio sposarti! 834 01:26:23,520 --> 01:26:25,320 Ti sciogli. 835 01:26:28,720 --> 01:26:30,600 Ti sciogli. 836 01:26:36,720 --> 01:26:38,920 Aspettare. È vivo. 837 01:26:39,120 --> 01:26:42,360 Non seppellirlo. Lui vive! 838 01:26:42,640 --> 01:26:45,120 I fiocchi di neve sciogliersi sulla sua pelle! 839 01:26:45,360 --> 01:26:48,720 Non seppellirlo! Non seppellirlo! 840 01:26:49,080 --> 01:26:51,920 fiocchi di neve sciogliersi sulla sua pelle! Lui vive! 841 01:26:52,760 --> 01:26:54,080 Lui vive 842 01:26:54,800 --> 01:26:57,040 Portalo al posto del paramedico, ora! 843 01:27:00,680 --> 01:27:02,920 Domani schiaffeggia Bolshaya Shubinka. 844 01:27:03,000 --> 01:27:05,440 Invia più armi lì. 845 01:27:05,520 --> 01:27:09,600 -Abbiamo solo vecchie armi da addestramento. -Manda quello che hai. 846 01:27:10,400 --> 01:27:11,520 Binocolo. 847 01:27:13,720 --> 01:27:17,280 Si dice che i tedeschi abbiano così tante forze armate schierare lì il più possibile, 848 01:27:17,440 --> 01:27:20,400 e poi rimangono bloccato nella brughiera. 849 01:27:20,480 --> 01:27:22,600 Qui senti non all'altezza degli attacchi, quindi ... 850 01:27:23,240 --> 01:27:25,760 Stanotte ti allacci Esplosivi sotto i ponti. 851 01:27:25,840 --> 01:27:29,000 Sii pronto a farli saltare in aria quando do l'ordine di farlo. 852 01:27:29,800 --> 01:27:33,400 -E se arrivano i nostri carri armati? -Non so quando verranno 853 01:27:33,560 --> 01:27:37,040 ma stai dall'altra parte del fiume almeno 200 carri armati nemici pronti. 854 01:27:37,280 --> 01:27:41,120 Le nostre difese stanno lentamente svanendo la porta principale è spalancata. 855 01:27:44,240 --> 01:27:47,320 -Persone, dov'è Dimitri Shemjakin? -Ecco, laggiù. 856 01:28:02,640 --> 01:28:05,200 -Ciao. -Ciao. 857 01:28:09,600 --> 01:28:13,400 Sono andato a Bolshaya Shubinka pubblicato come parte del rinforzo. 858 01:28:14,240 --> 01:28:19,240 Finalmente c'è un vero lavoro per noi. Siamo stanchi di campeggiare qui. 859 01:28:20,120 --> 01:28:21,800 Sto aspettando il tuo ritorno. 860 01:28:23,240 --> 01:28:24,600 Lo farai davvero 861 01:28:25,920 --> 01:28:26,960 Sì. 862 01:28:33,120 --> 01:28:34,760 Cosa stai leggendo? 863 01:28:42,120 --> 01:28:43,520 Il manuale da campo. 864 01:29:05,280 --> 01:29:08,000 -Oh, ciao, Alex! -Ciao. 865 01:29:08,200 --> 01:29:11,320 -Guarisci presto. -Allora possiamo combattere fianco a fianco. 866 01:29:11,480 --> 01:29:13,240 Sto bene. 867 01:29:13,320 --> 01:29:16,160 Che sciocchezza. Mi tieni qui a causa di un piccolo graffio. 868 01:29:16,240 --> 01:29:20,960 Tieni, porta con te del pane secco. Viene da noi, dal paramedico. 869 01:29:21,280 --> 01:29:22,680 Grazie Alex! 870 01:29:27,880 --> 01:29:30,880 Prendi quello. Avrai bisogno della tua forza domani. 871 01:29:36,600 --> 01:29:38,320 Non fraintendermi. 872 01:29:39,240 --> 01:29:43,120 Alex, tu ed io ci conosciamo già da quando avevamo tre anni. 873 01:29:43,720 --> 01:29:48,720 Abbiamo già suonato insieme nella sabbiera seduti uno accanto all'altro a scuola. 874 01:29:48,960 --> 01:29:52,000 Tutti pensavano che ci saremmo sposati. 875 01:29:52,440 --> 01:29:55,960 Scusa amico. Il commercio, quello che abbiamo fatto entrambi era ingiusto. 876 01:29:56,240 --> 01:30:00,680 Avevo paura di perdere Masha e io ... ero cattivo con te. Mi dispiace. 877 01:30:02,160 --> 01:30:06,240 Bene. Ma sembri hai detto addio Smettila. 878 01:30:06,480 --> 01:30:09,720 Ne parleremo quando tornerai. 879 01:30:17,080 --> 01:30:19,480 Non preoccuparti, Slava! Vogliono solo spaventarci! 880 01:30:19,560 --> 01:30:22,880 Se iniziano con i bombardamenti finito, diamo loro esca! 881 01:30:38,200 --> 01:30:40,680 Spara con munizioni perforanti alla fanteria! 882 01:30:40,760 --> 01:30:42,760 -Non restare indietro! -Tedesco a sinistra! 883 01:30:42,840 --> 01:30:43,840 Rimani sulla rotta! 884 01:30:43,920 --> 01:30:45,640 - Fucile corazzato! - Fucile corazzato caricato! 885 01:30:45,840 --> 01:30:47,680 -Aprire il fuoco! -Aprire il fuoco! 886 01:30:48,360 --> 01:30:50,560 - Fucile corazzato! - Fucile corazzato caricato! 887 01:30:50,720 --> 01:30:53,400 -Dai. -È bloccato! 888 01:30:53,800 --> 01:30:56,520 In trincea, adesso! Sbrigati! 889 01:31:04,160 --> 01:31:06,600 Slava, entra in trincea! Slava! 890 01:31:20,720 --> 01:31:24,160 Come appare adesso in Bolshaya Shubinka? 891 01:31:24,440 --> 01:31:27,760 Il tuo slava sta andando alla grande. 892 01:31:28,080 --> 01:31:29,080 Lo fa? 893 01:31:29,960 --> 01:31:30,960 Sì. 894 01:31:32,160 --> 01:31:36,080 -Slawa, dammi la mano! -Andrej! Andrej! 895 01:31:36,800 --> 01:31:40,320 -Aiutami a prenderlo! -Resta qui, coprimi. 896 01:32:11,360 --> 01:32:14,120 Conosci Lucy Schischkina? 897 01:32:14,480 --> 01:32:17,320 Lucy? Certo che la conosco. 898 01:32:17,560 --> 01:32:19,600 Dov'è lei? Qui davanti? 899 01:32:20,440 --> 01:32:21,840 In prima linea. 900 01:32:22,160 --> 01:32:26,840 Bevi il tuo tè. Lucy ha aiutato per raccogliere le erbe per esso. 901 01:32:27,960 --> 01:32:30,640 Ha lavato anche la tua uniforme. 902 01:32:42,640 --> 01:32:44,880 Stai attento quando tu scaricare i feriti. 903 01:32:46,240 --> 01:32:48,800 Porta i feriti gravi nella grande sala. 904 01:32:49,120 --> 01:32:51,120 L'infortunato, chi può camminare, camminare da solo. 905 01:32:52,360 --> 01:32:55,440 Prepara i feriti durante il trasporto a Podolsk. 906 01:33:16,240 --> 01:33:19,960 Hanno bruciato Andrei Tkachenko! 907 01:33:25,080 --> 01:33:28,560 Dammi una pistola Dammi una pistola Subito! 908 01:33:49,760 --> 01:33:51,400 L'ho ucciso, Dimitri! 909 01:33:51,480 --> 01:33:53,920 Ha bruciato Andrei Tkachenko e io lo abbiamo ucciso! 910 01:33:54,000 --> 01:33:56,560 -Sì, Slava, sei stato bravo! -Veramente? 911 01:33:57,080 --> 01:34:02,080 -Ma non dirlo a mia madre, vero? -Naturalmente non glielo dico. 912 01:34:02,400 --> 01:34:04,720 Per favore, non dirlo a nessuno. 913 01:34:06,240 --> 01:34:08,040 Falle pensare che sono vivo 914 01:34:28,680 --> 01:34:33,320 Anche il mio migliore amico è andato a cercarlo Bolshaya Shubinka. Il suo nome è Leonid Zuew. 915 01:34:33,600 --> 01:34:36,680 Siamo dello stesso villaggio ed eravamo compagni di classe. 916 01:34:38,640 --> 01:34:42,000 E siamo andati a pescare insieme ... Abbiamo fatto tutto insieme. 917 01:34:43,000 --> 01:34:47,320 Quando siamo partiti per la scuola sua madre ci abbracciò e disse: 918 01:34:48,480 --> 01:34:50,240 "Prendetevi cura l'uno dell'altro." 919 01:34:53,880 --> 01:34:56,160 Cosa le scriverò adesso? 920 01:35:16,080 --> 01:35:17,880 ... un rapporto urgente di Schubinka. 921 01:35:17,960 --> 01:35:21,760 Ogni tanto torna alla coscienza. Sta morendo, compagno colonnello. 922 01:35:31,640 --> 01:35:34,400 Sono il commissario sub-politico Filippov. 923 01:35:35,280 --> 01:35:37,640 I tedeschi catturato Bolshaya Shubinka. 924 01:35:38,000 --> 01:35:41,240 Perdonaci non potevamo trattenerli. 925 01:35:44,000 --> 01:35:48,040 Sono rimaste solo 40 unità di fanteria. 926 01:35:48,360 --> 01:35:52,240 si stanno nascondendo nelle case della zona. 927 01:35:54,440 --> 01:35:57,720 -E l'artiglieria? -Sono tutti morti. 928 01:35:58,200 --> 01:36:04,080 Tutti. Sono stati bruciati vivi. 929 01:36:22,920 --> 01:36:24,240 Ivan ... 930 01:36:26,640 --> 01:36:30,000 -Che è successo, Ivan? -Cosa sta succedendo? 931 01:36:31,320 --> 01:36:33,880 -Guerra. -Sì, è guerra. 932 01:36:35,200 --> 01:36:39,200 ... ma perché è questa guerra gestito da tutti questi bambini piccoli? 933 01:36:39,560 --> 01:36:42,320 E perché lo sono non menzionato nei comunicati? 934 01:36:42,680 --> 01:36:45,080 Come se fossero stati dimenticati. 935 01:36:47,000 --> 01:36:49,720 Loro hanno non ho mai incontrato nulla nella vita. 936 01:36:51,520 --> 01:36:54,080 Hai la vita non ancora incontrato. 937 01:36:54,520 --> 01:36:59,400 E vengono fatti a pezzi e bruciato vivo. 938 01:37:01,720 --> 01:37:04,600 Com'è questa guerra? 939 01:37:05,920 --> 01:37:08,160 È un massacro, Ivan! 940 01:37:09,800 --> 01:37:11,920 Perché sei ancora 941 01:37:13,240 --> 01:37:20,160 Presto nessuno di loro lo farà essere vivo, di tutti i 3.500! 942 01:37:22,960 --> 01:37:26,160 Dove sono i riservisti per chi muoiono? 943 01:37:26,240 --> 01:37:28,400 Muoiono per i riservisti. 944 01:37:30,560 --> 01:37:31,800 Sì. 945 01:37:33,760 --> 01:37:37,760 Proteggi Mosca e la nostra patria. 946 01:37:38,040 --> 01:37:41,960 Ma perché preoccuparsi la nostra patria non su di loro? 947 01:37:43,200 --> 01:37:46,880 O almeno riguardo al chi non è ancora morto? 948 01:37:47,120 --> 01:37:51,360 Cosa dovrei risponderti? 949 01:37:52,520 --> 01:37:56,720 Il mio ordine è combattere fino alla fine. 950 01:37:57,080 --> 01:38:02,000 Là fuori, vicino a Bolshaya Shubinka, i pochi sopravvissuti stanno ancora combattendo. 951 01:38:02,200 --> 01:38:08,000 E non posso nemmeno aiutarti inviare comunque ordini di prelievo. 952 01:38:09,800 --> 01:38:11,880 Cos'altro posso dirti? 953 01:38:13,120 --> 01:38:15,280 Periranno tutti là fuori. 954 01:38:17,800 --> 01:38:19,200 Ognuno. 955 01:38:20,920 --> 01:38:23,280 Allora deve essere così. 956 01:38:26,720 --> 01:38:28,360 In questa guerra. 957 01:38:58,760 --> 01:39:00,880 -Dov'è Lucy Schischkina? -Che cosa? 958 01:39:01,040 --> 01:39:03,480 Smetti di fingere come se non mi sentissi 959 01:39:03,560 --> 01:39:07,080 Perché siete tutti qui e loro no? 960 01:39:20,800 --> 01:39:23,600 -Oh, di nuovo. -Più cartine. 961 01:39:23,760 --> 01:39:27,960 Puoi anche averne alcuni imbottisci gli stivali, poi fa più caldo. 962 01:39:28,680 --> 01:39:33,160 -Di cosa stai parlando? -Il messaggio che è caduto dal cielo. 963 01:39:33,400 --> 01:39:35,920 "Coraggiosi cadetti rossi! 964 01:39:36,200 --> 01:39:40,960 Hai combattuto coraggiosamente, ma il tuo La resistenza ha ormai perso la sua importanza. 965 01:39:41,520 --> 01:39:45,800 Abbiamo occupato l'autostrada di Varsavia quasi fino a Mosca. "Oh cielo! 966 01:39:46,000 --> 01:39:50,200 Sono quasi a Mosca - e qui ci stiamo congelando i culi. 967 01:39:50,400 --> 01:39:53,200 "Tra un giorno o due prenderemo Mosca. 968 01:39:53,280 --> 01:39:56,360 Siete veri soldati e rispettiamo il tuo eroismo ". 969 01:39:56,440 --> 01:39:58,960 Lo sentite ragazzi? Ci rispetti. 970 01:39:59,240 --> 01:40:01,200 "Resa e trabocca al nostro fianco. 971 01:40:01,280 --> 01:40:05,960 Riceverai un caloroso benvenuto, cibo delizioso e vestiti caldi. " 972 01:40:06,160 --> 01:40:12,480 Ragazzi, onestamente perché siamo seduti qui intorno e morire di fame? 973 01:40:12,640 --> 01:40:17,880 Ecco il gusto del bella vita ... calda e deliziosa! 974 01:40:19,680 --> 01:40:21,880 Scommetto che hanno anche la grappa. 975 01:40:22,120 --> 01:40:25,160 "Usa questi volantini come passaporti." 976 01:40:25,760 --> 01:40:29,880 Sapete cosa ragazzi? Non posso più aspettare. 977 01:40:30,240 --> 01:40:33,640 Lo supererò mettere a frutto. 978 01:40:34,280 --> 01:40:38,000 -E se fosse avvelenato? -Lo proverò. 979 01:40:40,040 --> 01:40:43,240 -Sergej, cosa c'è che non va in te ?! -È lo shock della granata. 980 01:40:43,320 --> 01:40:45,840 Ha usato il passaporto per per pulirsi il culo con esso. 981 01:40:45,920 --> 01:40:49,880 Mi ha preso, fratelli. io ho sparagli? Gli ho sparato? 982 01:40:49,960 --> 01:40:53,600 Qual è il problema con te, Sergei? Mi sono quasi incazzato. 983 01:40:57,440 --> 01:40:59,840 Non pensarci nemmeno per tornare al fronte. 984 01:40:59,920 --> 01:41:02,760 Hai bisogno di letti per i nuovi arrivati di Bolshaya Shubinka. 985 01:41:03,240 --> 01:41:04,960 Ti manderemo in ospedale. 986 01:41:05,680 --> 01:41:09,320 Non posso andare in ospedale! devo ai miei ragazzi! Sto di nuovo bene. 987 01:41:34,080 --> 01:41:35,360 Che diavolo? 988 01:41:36,360 --> 01:41:39,320 Ovviamente il cavo è diventato demolito in un'esplosione. 989 01:41:42,760 --> 01:41:44,360 Cosa è necessario fare? 990 01:41:55,080 --> 01:41:57,880 -Cosa c'è? -Sì, qualcosa sta nuotando lì. 991 01:41:58,880 --> 01:42:00,720 Ci siamo tenuti per ogni evenienza. 992 01:42:00,800 --> 01:42:03,680 -Che cos'è? -Un pezzo di ponto o qualcosa del genere. 993 01:43:13,600 --> 01:43:16,640 - Da dove vieni, soldato? -Bolshaya Shubinka. 994 01:43:18,640 --> 01:43:22,160 -Ma sono caduti tutti. -Tranne me. 995 01:43:22,440 --> 01:43:23,600 Dimitri? 996 01:43:25,840 --> 01:43:28,480 Dimitri! Dimitri! 997 01:43:30,480 --> 01:43:34,080 Tu vivi! Dimitri, sei vivo! 998 01:43:35,240 --> 01:43:36,520 Sei ferito 999 01:43:39,640 --> 01:43:40,640 Dimitri ... 1000 01:43:41,920 --> 01:43:44,360 Dimitri? Dimitri? 1001 01:43:45,280 --> 01:43:48,280 Sei ferito Dimitri, sei ferito? 1002 01:43:50,960 --> 01:43:54,200 Neanche un graffio puoi crederci? 1003 01:43:55,680 --> 01:43:57,720 Sono a prova di proiettile. 1004 01:44:00,120 --> 01:44:03,960 Il sangue su di me è slava. 1005 01:44:07,560 --> 01:44:11,640 Qualcun altro è tornato? 1006 01:44:13,320 --> 01:44:17,720 No. Non ci sono altri sopravvissuti. 1007 01:44:46,400 --> 01:44:47,480 Boom! 1008 01:44:59,480 --> 01:45:02,840 Perché abbiamo bisogno di voi ragazzi Ottieni trincee e rifugi? 1009 01:45:02,920 --> 01:45:05,160 Perché ti rifiuti andare in ospedale? 1010 01:45:05,240 --> 01:45:08,760 Sei un militarista e ti do l'ordine di andare a Podolsk. 1011 01:45:08,840 --> 01:45:12,160 Compagno colonnello, abbiamo avuto una riunione di Komsomol 1012 01:45:12,320 --> 01:45:14,840 dove abbiamo deciso che quelli di noi 1013 01:45:14,920 --> 01:45:18,720 chi può ancora impugnare una pistola ora devo stare davanti. 1014 01:45:20,080 --> 01:45:21,880 Ecco la trascrizione. 1015 01:45:25,960 --> 01:45:27,320 Possiamo ancora combattere. 1016 01:45:27,400 --> 01:45:28,920 Quando i tedeschi attraversano il fiume 1017 01:45:29,000 --> 01:45:31,000 almeno possiamo portano ancora munizioni. 1018 01:45:31,160 --> 01:45:33,200 Non siamo bravi in ​​ospedale. 1019 01:45:33,360 --> 01:45:36,640 Morirò se devo, ma i nazisti diventano la nostra resistenza 1020 01:45:36,720 --> 01:45:38,080 non dimenticare mai. 1021 01:45:38,280 --> 01:45:41,800 -È vero. -Noi restiamo. 1022 01:45:47,600 --> 01:45:49,000 Ragazzi ... 1023 01:45:51,280 --> 01:45:55,320 Mi piacerebbe adesso unisciti alla tua guerra a baionetta 1024 01:45:56,640 --> 01:45:59,760 ei bastardi nazisti smontare, 1025 01:45:59,840 --> 01:46:01,680 che stanno sulla nostra strada. 1026 01:46:02,600 --> 01:46:05,640 Ma la nostra missione non lo è morire da eroe 1027 01:46:05,720 --> 01:46:10,240 ma per mantenere la posizione più a lungo possibile. 1028 01:46:12,320 --> 01:46:15,480 E per questo dobbiamo restare vivi. 1029 01:46:17,160 --> 01:46:18,360 Così... 1030 01:46:22,400 --> 01:46:23,960 Devi finire gli studi 1031 01:46:24,040 --> 01:46:27,480 e devo fare il nostro I comandanti addestrati dall'esercito ottengono. 1032 01:46:27,560 --> 01:46:30,960 In modo che voi altri soldati nella nostra battaglia contro i nazisti. 1033 01:46:33,040 --> 01:46:34,640 Devi andare ragazzi. 1034 01:46:35,720 --> 01:46:37,400 Invita queste scatole! 1035 01:46:37,600 --> 01:46:40,560 Non puoi farlo, Alex. Ti prego di non farlo. 1036 01:46:40,640 --> 01:46:43,600 Non vado in ospedale, Masha. Questa non è una ferita 1037 01:46:43,760 --> 01:46:45,320 è solo un graffio sul braccio. 1038 01:46:45,640 --> 01:46:49,400 Informazioni personali nel primo veicolo, apparecchiature mediche nel terzo. 1039 01:46:50,160 --> 01:46:51,880 Come va la tua granata shock 1040 01:46:52,120 --> 01:46:57,280 Che tipo di shock da proiettile? posso vedere e senti che ho la mia memoria ... 1041 01:46:57,480 --> 01:47:02,840 Per favore Alex! Devi restare vivo! Ho bisogno di te vivo 1042 01:47:05,720 --> 01:47:10,080 Sono come due piccioncini. Vederti mi riempie di gioia ... 1043 01:47:13,120 --> 01:47:14,920 Continua a caricare le scatole! 1044 01:47:19,880 --> 01:47:22,240 Alex, per favore vai. 1045 01:47:23,080 --> 01:47:24,520 Per favore vai. 1046 01:47:29,680 --> 01:47:33,040 Cadetto Lavrov, rinnova le tue bende, prepararsi per iniziare. 1047 01:47:33,120 --> 01:47:35,840 - Compagno medico militare, io ... -Mi hai sentito. 1048 01:47:38,320 --> 01:47:40,520 Grigoriev, aiuta il cadetto. 1049 01:47:59,520 --> 01:48:01,240 Quindi sei la mia futura donna? 1050 01:48:18,120 --> 01:48:21,040 A presto ragazzi. A presto, fratelli. 1051 01:48:21,400 --> 01:48:24,160 Ti auguro tanta fortuna. 1052 01:48:27,680 --> 01:48:30,120 Cadetti, nei veicoli! 1053 01:48:30,280 --> 01:48:31,880 -Arrivederci. -Buon viaggio. 1054 01:48:32,840 --> 01:48:34,520 Allora arrivederci. 1055 01:48:35,280 --> 01:48:41,400 Aiutami a restare Nascondimi. Non posso guidare adesso. 1056 01:48:41,560 --> 01:48:45,520 So che è contro il regolamento ma te lo chiedo come amico. 1057 01:48:52,920 --> 01:48:56,000 Dai Dimitri, fallo per me. 1058 01:49:01,200 --> 01:49:03,520 Nikita ci sta guardando. Aspettare. 1059 01:49:05,280 --> 01:49:06,440 Adesso. 1060 01:49:14,080 --> 01:49:16,920 Cadetti, nei veicoli! 1061 01:49:17,320 --> 01:49:20,200 - A presto ragazzi! -Buon viaggio! 1062 01:49:22,160 --> 01:49:24,320 Nei veicoli, andiamo! 1063 01:49:30,760 --> 01:49:32,680 Ci vediamo a scuola! 1064 01:49:35,800 --> 01:49:38,720 -Siamo tutti a bordo! -Andiamo, andiamo ragazzi! 1065 01:49:42,440 --> 01:49:44,200 Il tuo gruppo, nel secondo veicolo! 1066 01:49:48,480 --> 01:49:49,840 E via con te! 1067 01:49:56,400 --> 01:50:01,280 Dobbiamo camuffare la nostra posizione! Il nostro rifugio non deve essere visibile! 1068 01:50:01,680 --> 01:50:05,000 Remizov, porta dei ragazzi con te e portaci dell'altra paglia. 1069 01:50:05,320 --> 01:50:06,880 Andiamo sbrigati! 1070 01:50:18,040 --> 01:50:20,920 - Prendi i tuoi kit di pronto soccorso, gente. -Grigoriev, cosa ci fai qui? 1071 01:50:21,000 --> 01:50:22,480 -In panchina, presto! -Si signore! 1072 01:50:30,040 --> 01:50:32,120 Prendi i tuoi kit di pronto soccorso, soldati! 1073 01:50:32,760 --> 01:50:35,200 -Perche 'sei cosi? -Come mai? 1074 01:50:35,880 --> 01:50:38,240 Solo diverso. 1075 01:50:38,520 --> 01:50:41,320 Perché fai quello che vuoi e questo non mi piace. 1076 01:50:41,480 --> 01:50:43,760 È così che stanno le cose adesso? 1077 01:50:43,960 --> 01:50:47,040 Alex, sembra che lo faremo torna a scuola. 1078 01:50:47,840 --> 01:50:49,920 -Chi siamo "? -Noi tutti. 1079 01:50:50,000 --> 01:50:53,440 Mandano tutti Recentemente ferito direttamente a Podolsk. 1080 01:50:53,600 --> 01:50:56,600 Ho sentito che c'era un ordine ritirarsi a Malojaroslawets. 1081 01:51:00,800 --> 01:51:03,160 Lo annunceranno a momenti. 1082 01:51:06,080 --> 01:51:09,000 -Hanno tutti i loro kit di pronto soccorso? -Sì del mio meglio. 1083 01:51:09,320 --> 01:51:11,720 Devo ancora arrivare al rifugio di Alyoshkin. 1084 01:51:42,000 --> 01:51:45,200 Carro armato! I nostri carri armati! 1085 01:51:46,240 --> 01:51:47,360 Evviva! 1086 01:51:49,480 --> 01:51:51,680 Museridze, i nostri carri armati! 1087 01:51:55,400 --> 01:51:58,400 Compagno tenente, i nostri carri armati sono qui! 1088 01:51:59,280 --> 01:52:02,600 I nostri carri armati! Evviva! 1089 01:52:04,920 --> 01:52:07,960 Ora stiamo mostrando i tedeschi di che legno siamo fatti! 1090 01:52:16,680 --> 01:52:19,560 Gente, questi sono carri armati tedeschi! Occupa le tue posizioni! 1091 01:52:19,760 --> 01:52:21,800 - Tieni pronte le baionette! -Preparati! 1092 01:52:22,000 --> 01:52:25,280 Porta le armi alla posizione di secondo grado, subito! 1093 01:52:27,520 --> 01:52:29,680 Come ci sono arrivati ​​dietro? 1094 01:52:29,920 --> 01:52:33,240 Lavrov, il serbatoio anteriore è tuo! 1095 01:52:36,600 --> 01:52:41,160 Tedesco! Batteria, preparati! Braccia in posizione! 1096 01:52:41,360 --> 01:52:43,600 Fucile anticarro, ci serve più piombo! 1097 01:52:44,960 --> 01:52:47,520 I bastardi hanno le nostre bandiere realizzati sui loro serbatoi. 1098 01:52:47,600 --> 01:52:49,640 I primi quattro ce l'hanno fatta. 1099 01:52:49,720 --> 01:52:53,000 Alyoshkin si prende cura di loro. Obiettivo: quinto carro armato! 1100 01:52:56,280 --> 01:52:57,320 Pronto! 1101 01:52:57,400 --> 01:52:59,720 -Aprire il fuoco! - Abbattuto! 1102 01:53:04,400 --> 01:53:09,440 -Target ... ultimo serbatoio! Fucile anticarro! - Fucile corazzato caricato! 1103 01:53:09,680 --> 01:53:10,600 Pronto! 1104 01:53:10,800 --> 01:53:12,840 -Aprire il fuoco! - Abbattuto! 1105 01:53:16,040 --> 01:53:19,080 Bravi ragazzi, vi siete reciprocamente interrompono la loro via di fuga. 1106 01:53:19,400 --> 01:53:21,040 Come sono arrivati ​​qui gli stronzi? 1107 01:53:21,120 --> 01:53:23,720 Riguardano anche Bolshaya Shubinka? è venuto qui? 1108 01:53:35,560 --> 01:53:37,560 -Aprire il fuoco! - Abbattuto! 1109 01:53:43,600 --> 01:53:45,680 -Via! Via! Via! -A destra! 1110 01:53:45,880 --> 01:53:49,840 Compagni pronti per la battaglia! Sbrigati! 1111 01:53:50,840 --> 01:53:53,840 -Vai vai. -Apri le strade! 1112 01:53:54,680 --> 01:53:55,920 Fucile anticarro! 1113 01:54:00,960 --> 01:54:05,840 -Dai. -Vieni, Schipilow, fallo! 1114 01:54:06,920 --> 01:54:09,600 Non riesco ad arrivare in tempo! 1115 01:54:20,960 --> 01:54:22,760 Grazie amico mio! 1116 01:54:24,240 --> 01:54:28,120 -Gira il cannone e puntalo verso il ponte! -Che sale! 1117 01:54:30,160 --> 01:54:32,760 Primo carro armato, fucile anticarro! 1118 01:54:34,520 --> 01:54:36,720 -Dai! - Fucile corazzato caricato! 1119 01:54:36,800 --> 01:54:37,880 Sbrigati! 1120 01:54:38,240 --> 01:54:40,440 -Pronto! - Abbattuto! 1121 01:54:41,680 --> 01:54:43,200 Fatto! 1122 01:54:51,160 --> 01:54:52,160 Apri il fuoco! 1123 01:54:57,360 --> 01:55:00,600 Tutti in trincea! Veloce! 1124 01:55:05,960 --> 01:55:07,040 Apri il fuoco! 1125 01:55:12,920 --> 01:55:14,600 Bravi ragazzi. 1126 01:55:15,200 --> 01:55:17,520 Nove gol in sette minuti. 1127 01:55:18,280 --> 01:55:19,760 È giunto il momento. 1128 01:55:20,240 --> 01:55:24,320 Invia messaggeri per informare tutti che i nostri riservisti sono arrivati, 1129 01:55:24,480 --> 01:55:28,480 la nostra missione è finita e il nostro ordine è "Ritiro". 1130 01:55:28,840 --> 01:55:29,960 Mettiti al riparo! 1131 01:55:33,960 --> 01:55:36,840 Riporta dentro il cannone il rifugio prima che ci scoprano! 1132 01:55:36,920 --> 01:55:39,720 - Chemjakin, le tracce! -Ibragimov, stampa! 1133 01:55:39,800 --> 01:55:41,840 Andiamo sbrigati! 1134 01:55:42,480 --> 01:55:44,040 Via! Via! Via! 1135 01:55:44,720 --> 01:55:46,200 Girarsi! 1136 01:55:58,760 --> 01:56:00,520 Compagno tenente, le truppe dovrebbero farlo 1137 01:56:00,600 --> 01:56:02,600 sul nuovo Ritirate la linea di difesa. 1138 01:56:02,680 --> 01:56:04,640 Raccogli di nuovo al posto di comando. 1139 01:56:11,880 --> 01:56:15,080 Dobbiamo trasmetti questo ordine ad Alyoshkin. 1140 01:56:19,840 --> 01:56:22,440 Compagno tenente, permettimi di farlo. 1141 01:56:23,880 --> 01:56:25,400 Fallo, Lavrov. 1142 01:56:50,040 --> 01:56:51,920 Shemyakin, alla pistola! 1143 01:57:35,200 --> 01:57:37,680 Dimitri ... Dimitri ... 1144 01:57:56,440 --> 01:57:58,400 Dimitri, andrà tutto bene. 1145 01:58:02,840 --> 01:58:07,440 -Non sei obbligato, Masha. -Solo pazienza. Ti aiuterà ora. 1146 01:58:14,160 --> 01:58:15,440 Masha ... 1147 01:58:19,440 --> 01:58:21,800 -Non serve adesso. - Lo ha fatto! 1148 01:58:22,360 --> 01:58:25,520 Per favore, non mischiarti il mio lavoro, cadetto Shemyakin! 1149 01:58:26,680 --> 01:58:31,760 -Sei sempre stato testardo. -Ero io? Veramente? 1150 01:58:35,520 --> 01:58:41,880 Ti ricordi quando ero nel fiume saltato e quasi annegato? 1151 01:58:46,040 --> 01:58:49,920 Mi hai tirato fuori sulla sabbia, piangendo ... 1152 01:58:51,760 --> 01:58:53,680 ... implorandomi di non morire. 1153 01:58:57,040 --> 01:59:00,040 Ti ho guardato di nascosto ... 1154 01:59:01,200 --> 01:59:05,880 Hai un sorriso così meraviglioso. Per favore continua a sorridere! 1155 01:59:07,160 --> 01:59:09,000 Quanti anni avevamo allora? 1156 01:59:09,760 --> 01:59:13,720 Io avevo sette anni e tu otto. 1157 01:59:19,400 --> 01:59:21,880 È stato allora che mi sono innamorato di te. 1158 01:59:29,720 --> 01:59:37,200 Di '... Hai davvero Alex baciato di tua spontanea volontà? 1159 01:59:41,040 --> 01:59:42,360 Sì. 1160 01:59:47,040 --> 01:59:48,720 Va bene. 1161 01:59:53,240 --> 01:59:56,000 Lo hai sempre fatto preso le tue decisioni. 1162 02:00:01,720 --> 02:00:03,160 Va bene. 1163 02:00:08,720 --> 02:00:10,160 Va bene. 1164 02:00:11,360 --> 02:00:12,480 Dimitri? 1165 02:00:14,000 --> 02:00:16,240 È ferito? Dimitri? 1166 02:00:17,520 --> 02:00:19,120 Dimitri, Dimitri? 1167 02:00:20,640 --> 02:00:24,200 Dai ... guardami! 1168 02:00:27,840 --> 02:00:30,120 -Dimitri ... -Alex ... 1169 02:00:30,840 --> 02:00:33,160 -Dimitri ... -Alex ... 1170 02:00:36,480 --> 02:00:38,160 Alex ... 1171 02:00:44,280 --> 02:00:45,880 Tipo... 1172 02:00:57,120 --> 02:00:59,400 Dimitri? Dimitri? 1173 02:01:04,520 --> 02:01:06,600 Dimitri? Dimitri? 1174 02:01:07,320 --> 02:01:11,000 Fare qualcosa! Non puoi fare qualcosa ?! 1175 02:01:11,360 --> 02:01:16,120 Shemyakin? Shemyakin? Shemyakin? 1176 02:01:24,440 --> 02:01:26,840 Lavrov, alla tua arma! 1177 02:01:29,080 --> 02:01:31,880 Compagno tenente, abbiamo l'ordine di ritirarci! 1178 02:01:31,960 --> 02:01:34,200 sono stato mandato per inoltrare il messaggio! 1179 02:01:37,920 --> 02:01:43,120 Vai con il resto! Starò indietro e ti coprirò! 1180 02:01:44,400 --> 02:01:47,720 Compagno tenente, puoi andare qui non essere lasciato solo! 1181 02:01:47,880 --> 02:01:51,120 Vai, Lavrov! Questo è un ordine! 1182 02:02:31,400 --> 02:02:35,720 -Ho il secondo carro armato in vista. - Fallo, Lavrov. Mira alle catene. 1183 02:02:36,440 --> 02:02:37,400 Pronto. 1184 02:02:37,560 --> 02:02:39,120 -Aprire il fuoco! - Abbattuto! 1185 02:02:54,040 --> 02:02:57,680 -Sei un bravo artigliere, Lavrov. -Grazie, compagno tenente. 1186 02:02:59,880 --> 02:03:03,240 Vedi quel grosso carro armato laggiù? Il suo L'armatura è difficile da sfondare 1187 02:03:03,320 --> 02:03:06,360 è spessa come la pelle di un ippopotamo, è anche di 30 millimetri sui lati. 1188 02:03:06,440 --> 02:03:08,240 Solo sul secondo serbatoio messa a fuoco, 1189 02:03:08,320 --> 02:03:10,160 i cui lati sono deboli. Obiettivo per la torre. 1190 02:03:10,240 --> 02:03:13,400 Ci sta cercando, quindi sarà prima o successivamente girare nella giusta direzione. 1191 02:03:29,480 --> 02:03:31,920 Sei mai stato in Piazza Rossa? 1192 02:03:32,240 --> 02:03:35,040 -No. -Pietà. 1193 02:03:35,240 --> 02:03:36,760 Sono di Tula. 1194 02:03:36,840 --> 02:03:42,040 Abbiamo il nostro Cremlino. Perché, il quadrato rosso è davvero totalmente rosso? 1195 02:03:42,480 --> 02:03:48,080 No perchè? Le pareti sono bianche i ciottoli sono neri. 1196 02:03:48,560 --> 02:03:51,720 Ma nei primi giorni "rosso" significava "bello". 1197 02:03:52,880 --> 02:03:55,040 Non l'ho mai mostrato a mio figlio. 1198 02:03:55,360 --> 02:03:59,640 - Lo farai. -Solo dopo la guerra. 1199 02:04:03,840 --> 02:04:04,720 Ho l'obiettivo. 1200 02:04:04,800 --> 02:04:07,600 Ci sono tedeschi là fuori con mitragliatrici, 1201 02:04:07,680 --> 02:04:09,640 e ho finito le munizioni! 1202 02:04:12,120 --> 02:04:13,560 Prendi quello. 1203 02:04:19,080 --> 02:04:21,680 Finito? Facciamolo! 1204 02:04:29,560 --> 02:04:31,000 Questo è tutto. 1205 02:04:33,400 --> 02:04:34,760 Ora siamo chiaramente visibili. 1206 02:04:34,920 --> 02:04:38,040 Abbiamo solo un minuto prima che ci veda e ci prenda di mira. 1207 02:04:40,600 --> 02:04:45,200 Trova il punto dolente, Lavrov! Questo sarà il nostro ultimo scatto! 1208 02:04:56,440 --> 02:04:58,600 Spara un round Mine anti-fucile sul nemico, 1209 02:04:58,680 --> 02:05:00,240 al rifugio di Aljoschkin. 1210 02:05:00,320 --> 02:05:03,560 Draw, cosa stai aspettando? Vai avanti 1211 02:05:04,000 --> 02:05:08,080 -La serratura è bloccata, compagno tenente! -Vieni, fai qualcosa al riguardo! 1212 02:05:22,160 --> 02:05:26,080 Compagno tenente! Per la seconda volta, I tuoi ordini devono essere ritirati! 1213 02:05:26,320 --> 02:05:27,320 Di fianco! 1214 02:05:27,400 --> 02:05:30,520 I tedeschi stanno costruendo un ponte di barche Compagno tenente! 1215 02:05:30,680 --> 02:05:33,400 Aspetta un attimo, amico saremo fuori di qui tra un minuto. 1216 02:05:39,440 --> 02:05:43,880 Durante gli esercizi hai la vasca di allenamento sparato proprio in canna. 1217 02:05:50,000 --> 02:05:52,000 Aspetta finché non va d'accordo con noi. 1218 02:05:53,120 --> 02:06:00,080 È rimasto solo un serbatoio. L'ultimo. Andiamo Afanasy. Forza ragazzi 1219 02:07:45,440 --> 02:07:49,360 Attenzione attenzione! 1220 02:07:50,240 --> 02:07:53,120 Questa è Mosca che parla! 1221 02:07:53,960 --> 02:07:58,760 Le nostre truppe hanno combattuto duramente Battaglie difensive su tutto il fronte, 1222 02:07:59,160 --> 02:08:04,520 che ha inflitto pesanti perdite al nemico. 1223 02:08:04,880 --> 02:08:08,360 Il risultato delle operazioni ammonta a 1224 02:08:08,440 --> 02:08:14,240 271 carri armati nemici, 565 Veicoli a motore ... 98187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.