Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,240 --> 00:00:56,360
Avanti, più veloce!
2
00:00:56,760 --> 00:00:59,280
-Prepara oggetti di scena!
- Tieni le tue armi pronte!
3
00:01:01,120 --> 00:01:02,600
Ho un obiettivo!
4
00:01:05,440 --> 00:01:08,000
Riferimento due, carro armato nemico!
5
00:01:08,360 --> 00:01:10,520
- Sbrigati, sbrigati!
- Fucile corazzato!
6
00:01:12,040 --> 00:01:13,240
Dov'è lei?
7
00:01:20,080 --> 00:01:22,560
- Sbrigati!
- Fucile corazzato, qui!
8
00:01:26,120 --> 00:01:27,840
Fucile anticarro caricato!
9
00:01:29,520 --> 00:01:30,520
Pronto!
10
00:01:30,680 --> 00:01:32,520
-Aprire il fuoco!
- Abbattuto!
11
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
-Caricare!
-Sinistra, venti!
12
00:01:43,400 --> 00:01:45,240
Tkachenko è stato colpito!
13
00:01:47,960 --> 00:01:49,040
Pronto!
14
00:01:49,200 --> 00:01:51,160
-Aprire il fuoco!
- Abbattuto!
15
00:01:53,720 --> 00:01:57,880
Sono morto o ferito? Se
ferito, per favore portami con attenzione.
16
00:01:57,960 --> 00:02:00,040
Se sei morto, faresti meglio a lasciarmi lì
dove sono.
17
00:02:03,360 --> 00:02:07,160
Non male. Proprio nella canna.
Chi è il mitragliere?
18
00:02:07,320 --> 00:02:12,560
-Cadet Lavrov, compagno colonnello.
-Lawrov ... Molto bene. Chiudi l'acqua!
19
00:02:12,720 --> 00:02:14,560
Chiudi l'acqua!
20
00:02:15,200 --> 00:02:18,320
- Piega i tubi!
Tubi flessibili pieghevoli, confermato!
21
00:02:18,720 --> 00:02:21,000
-Ora il terzo gol.
-Si signore.
22
00:02:50,360 --> 00:02:51,360
Pronto!
23
00:02:51,560 --> 00:02:53,560
-Aprire il fuoco!
- Abbattuto!
24
00:03:02,520 --> 00:03:03,920
Lavrov, hai detto?
25
00:03:06,480 --> 00:03:10,080
Cosa stai facendo? Vuoi,
che veniamo arrestati di nuovo?
26
00:03:10,320 --> 00:03:15,200
-Beh, Lavrov l'ha fatto di nuovo.
-Sì. Ancora meglio di chiunque altro.
27
00:03:21,240 --> 00:03:26,040
Pensavo avessi detto
Dimitri Shemjakin sarebbe il migliore.
28
00:03:26,920 --> 00:03:30,320
Non c'è da stupirsi che
è stato scattato ultimamente.
29
00:03:37,080 --> 00:03:38,960
Di cosa stai parlando
Non riesco a sentirvi.
30
00:03:39,120 --> 00:03:44,240
Cadetto Tkachenko, ovviamente stai ascoltando
non noi. Sei sotto shock!
31
00:03:44,880 --> 00:03:47,920
Riempie le munizioni e
prepararsi per il prossimo esercizio.
32
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Si signore.
33
00:03:52,880 --> 00:03:56,000
Allineare! Attenzione! Occhi a destra!
34
00:03:56,080 --> 00:03:58,720
Comanda indietro! Chi è un artigliere
dalla pistola numero uno?
35
00:03:58,800 --> 00:04:01,160
-Sono quello, compagno colonnello!
- Rispondi correttamente!
36
00:04:01,240 --> 00:04:05,480
- Sergente Lavrov.
-Cosa dovrei farci, Lavrov?
37
00:04:06,880 --> 00:04:09,480
Perdonami, compagno colonnello,
fare con cosa?
38
00:04:09,560 --> 00:04:12,280
Tre colpi, tre colpi
tutto entro il tempo assegnato,
39
00:04:12,360 --> 00:04:15,400
ma abbiamo distrutto accidentalmente
il collegamento alla nostra destinazione finale.
40
00:04:15,480 --> 00:04:18,720
Per errore? Non importa.
Quanti bersagli sono stati distrutti?
41
00:04:18,920 --> 00:04:22,560
-Tre, compagno colonnello ...
-Due! Hai distrutto due bersagli, cadetto.
42
00:04:22,760 --> 00:04:26,560
E questo significa il terzo carro armato
Ha distrutto la tua pistola
43
00:04:26,640 --> 00:04:28,000
e siete tutti morti!
44
00:04:28,400 --> 00:04:32,320
E lui ti ha investito
e portato a Mosca!
45
00:04:32,400 --> 00:04:34,640
Secondo me
è male. Molto brutto!
46
00:04:34,800 --> 00:04:37,360
-Non capisco...
-Chi può spiegarlo?
47
00:04:38,760 --> 00:04:40,520
Sergente Shemyakin.
48
00:04:41,280 --> 00:04:44,240
Il terzo colpo ha colpito
la parte superiore della torretta corazzata,
49
00:04:44,320 --> 00:04:47,640
dove il serbatoio è ad un angolo basso
alla traiettoria della granata.
50
00:04:47,840 --> 00:04:50,600
La cartuccia rimbalza
e l'obiettivo non viene distrutto.
51
00:04:52,480 --> 00:04:56,200
In tre mesi
andrete tutti al fronte.
52
00:04:56,520 --> 00:04:59,560
Darai ordini agli uomini
che sono più grandi di te.
53
00:04:59,840 --> 00:05:05,680
La tua esibizione segnerà l'esito della guerra
influenza contro i nazisti.
54
00:05:06,760 --> 00:05:09,360
L'infanzia è finita, ragazzi.
55
00:05:09,600 --> 00:05:14,960
Bene, tutti possono commettere errori
portare alla morte di dozzine.
56
00:05:15,560 --> 00:05:17,040
Non dimenticarlo mai!
57
00:05:20,160 --> 00:05:21,520
Prego.
58
00:05:33,720 --> 00:05:37,600
-Prendi del cibo!
-Grazie.
59
00:05:42,440 --> 00:05:47,080
Capisci ora che la lotta
non è una sparatoria da circo o da fiera?
60
00:05:49,520 --> 00:05:52,920
E non ci sono ragazze
che devono essere impressionati.
61
00:05:53,200 --> 00:05:54,800
Ma ci sono.
62
00:06:01,160 --> 00:06:06,880
Alex, lontano da Masha.
È una brava ragazza e non una ...
63
00:06:06,960 --> 00:06:09,680
No cosa?
64
00:06:10,240 --> 00:06:14,200
Vuoi dire che è brava e corretta come te
ma troppo buono per me
65
00:06:14,400 --> 00:06:16,760
-Non volevo dirlo.
-E allora cosa?
66
00:06:17,040 --> 00:06:18,880
Perché io
cresciuto nell'orfanotrofio,
67
00:06:18,960 --> 00:06:22,520
dovrei
tenere lontano dalle "brave ragazze"?
68
00:06:24,480 --> 00:06:29,520
La nostra gloriosa fanteria ritorna!
Saluti, feldmaresciallo!
69
00:06:30,880 --> 00:06:33,520
Sei riuscito a usare i tuoi fucili?
70
00:06:33,840 --> 00:06:38,720
Potremmo.
Abbiamo praticato attacchi e alcuni combattimenti corpo a corpo.
71
00:06:38,800 --> 00:06:43,040
-Non ti è ancora permesso di combattere?
-Non riesco a sentirti con la polvere!
72
00:06:43,240 --> 00:06:45,680
Ti stai ancora nascondendo
dietro i tuoi giocattoli di metallo?
73
00:06:45,760 --> 00:06:48,240
Che dèi della guerra!
74
00:06:49,360 --> 00:06:53,520
Ti prendono a calci da scuola o
ti hanno appena lasciato qui?
75
00:06:53,760 --> 00:06:57,200
-Ti mostreremo noi!
-Nessun discorso nei ranghi!
76
00:07:02,920 --> 00:07:07,320
Facciamo un patto: nemmeno tu
né faccio un'ouverture.
77
00:07:07,920 --> 00:07:11,760
Se sceglie uno di noi
allora dovrebbe essere così.
78
00:07:13,400 --> 00:07:19,280
- Da dove vengo combattiamo per le ragazze.
-Ma non lo faremo, vero?
79
00:07:25,080 --> 00:07:26,800
Abbiamo un accordo?
80
00:07:28,920 --> 00:07:30,080
Affare.
81
00:08:10,200 --> 00:08:14,600
- Amico dottore, mi sono addormentato.
-Va bene, può succedere.
82
00:08:17,240 --> 00:08:18,680
È tutto ok?
83
00:08:19,960 --> 00:08:22,720
Ho pensato,
Avrei sentito dei passi qui dentro.
84
00:08:23,520 --> 00:08:27,200
Masha, dovresti
dormire davvero.
85
00:08:29,520 --> 00:08:31,040
Metti da parte i tuoi libri di testo.
86
00:08:31,200 --> 00:08:36,080
Devo imparare a mio
memorizzare tutti i nomi latini.
87
00:08:38,080 --> 00:08:40,200
Chi ti ha dato questi fiori?
88
00:08:43,320 --> 00:08:44,920
Questo non lo so.
89
00:08:51,360 --> 00:08:55,480
Oh ragazza Mi dispiace per te.
90
00:08:59,760 --> 00:09:03,200
Ti innamori e il prossimo
se n'è andato e davanti.
91
00:09:06,680 --> 00:09:11,640
Stai tornando a Mosca.
Quanti bombardamenti puoi sopportare ...
92
00:09:28,280 --> 00:09:29,760
Una bozza?
93
00:09:31,880 --> 00:09:35,880
Controlla le finestre e vai a dormire.
94
00:09:51,560 --> 00:09:52,880
Lavrov?
95
00:09:54,040 --> 00:09:58,240
Cosa ne pensi Tu...
96
00:09:58,560 --> 00:10:01,360
Perché lo fai, Lavrov?
97
00:10:02,240 --> 00:10:06,200
Non ero io ...
Erano queste bottiglie ...
98
00:10:50,400 --> 00:10:52,320
Pensavo avessimo un accordo.
99
00:10:55,160 --> 00:10:56,720
Sì, abbiamo avuto.
100
00:10:58,240 --> 00:11:00,040
E l'hai rotto.
101
00:11:00,960 --> 00:11:02,520
Dimitri ...
102
00:11:05,840 --> 00:11:09,320
- Mi dispiace, non intendevo questo.
-Non volevi?
103
00:11:11,880 --> 00:11:14,920
Così facile? Tu non volevi
dopotutto?
104
00:11:15,160 --> 00:11:16,480
Dimitri ...
105
00:11:18,880 --> 00:11:24,200
So di essere colpevole; potrei
nessuna differenza. Perdonami. Come amico.
106
00:11:24,480 --> 00:11:28,640
- Perdonato e basta?
-E così è stato.
107
00:11:31,280 --> 00:11:33,240
Perchè stai sorridendo?
108
00:11:34,960 --> 00:11:40,920
Riesci a immaginare...
Mi ha baciato! Da solo!
109
00:11:48,600 --> 00:11:51,000
Spudorato bastardo!
110
00:12:03,440 --> 00:12:06,960
Hey fermati!
Torna alle tue cuccette!
111
00:12:08,480 --> 00:12:10,680
Cosa dovrebbe significare?
112
00:12:14,560 --> 00:12:16,680
Comrade Battery Commander ...
113
00:12:19,280 --> 00:12:20,560
Corretta...
114
00:12:23,560 --> 00:12:25,080
Sembra buono.
115
00:12:28,040 --> 00:12:29,600
Quello che è successo?
116
00:12:33,840 --> 00:12:35,240
Capire.
117
00:12:36,720 --> 00:12:38,680
Allora ti racconto cosa è successo.
118
00:12:40,280 --> 00:12:45,200
Dimitri Shemjakin lo ha fatto
Girato nel sonno, cadde dalla cuccetta
119
00:12:45,680 --> 00:12:48,800
e il suo labbro si aprì di scatto
quando ha colpito il suo comodino.
120
00:12:55,800 --> 00:12:58,920
Lavrov fece scoppiare il suo
Sopracciglio contro la colonna del letto,
121
00:12:59,000 --> 00:13:01,280
quando ha aiutato il suo amico.
122
00:13:04,360 --> 00:13:08,680
Se non è vero, possiamo
non continuare l'allenamento domani.
123
00:13:09,080 --> 00:13:11,320
-È chiaro?
-Si signore.
124
00:13:11,640 --> 00:13:15,640
Se è così, ripulisci
e torna sulla tua cuccetta!
125
00:13:18,640 --> 00:13:22,520
Compagno tenente,
non è così che è successo.
126
00:13:24,600 --> 00:13:28,560
Sergente Lavrov
e ho avuto una discussione.
127
00:13:30,280 --> 00:13:34,000
E secondo le linee guida
dobbiamo essere puniti.
128
00:13:36,120 --> 00:13:37,560
Silenzioso!
129
00:13:48,560 --> 00:13:50,640
Bene, in quel caso ...
130
00:13:52,200 --> 00:13:56,600
-Cinque giorni di prigione per entrambi.
-Si signore.
131
00:13:57,640 --> 00:13:59,120
Non è tutto.
132
00:14:03,480 --> 00:14:05,600
Sergente Lavrov,
133
00:14:06,840 --> 00:14:11,280
Temo che la tua offesa -
anche con l'esercizio di ieri -
134
00:14:11,480 --> 00:14:14,920
potrebbe portare alla tua esclusione.
135
00:14:33,480 --> 00:14:38,760
Approvato. Vedo un convoglio
di veicoli corazzati nemici,
136
00:14:38,840 --> 00:14:42,000
che si trova sull'autostrada di Varsavia
spostarsi al di fuori di Yukhnov.
137
00:14:44,640 --> 00:14:48,800
Non so dire quanti.
Troppi da contare.
138
00:14:58,440 --> 00:15:00,680
MOSCA 190 KM
139
00:15:10,000 --> 00:15:12,680
Due giorni fa,
dopo una dura lotta
140
00:15:12,760 --> 00:15:15,960
ha spinto il nemico
attraverso due dei nostri fronti.
141
00:15:16,360 --> 00:15:22,080
Ne hanno subito spediti diversi
grandi truppe meccanizzate.
142
00:15:22,520 --> 00:15:24,960
Oggi hanno catturato Yuknov.
143
00:15:25,120 --> 00:15:26,920
Al momento non abbiamo truppe sul posto
144
00:15:27,000 --> 00:15:29,160
che loro
potrebbe fermarsi prima di raggiungere Mosca.
145
00:15:29,880 --> 00:15:31,040
Abbiamo ricevuto ordini
146
00:15:31,120 --> 00:15:33,520
le scuole militari di Podolsk
priorità da difendere.
147
00:15:33,600 --> 00:15:38,800
Sei l'unico aiuto nella zona.
Dobbiamo difendere ciò che possiamo
148
00:15:38,880 --> 00:15:40,760
per fermare il nemico
149
00:15:40,840 --> 00:15:43,680
fino a quando il Comando Supremo non si riserva
invia. Tra cinque o sei giorni.
150
00:15:43,840 --> 00:15:47,280
Ma compagno tenente generale, lo sono
futuri comandanti dell'Armata Rossa!
151
00:15:47,360 --> 00:15:50,760
Saranno pronti tra un mese o due
con l'allenamento e poi difendere ...
152
00:15:50,840 --> 00:15:54,360
Colonnello Strelbitsky, cosa o chi
difenderli in un mese o due,
153
00:15:54,440 --> 00:15:57,040
quando i tedeschi
Prendi Mosca domani?
154
00:16:02,560 --> 00:16:06,280
Colonnello,
è stata una decisione molto difficile
155
00:16:06,360 --> 00:16:08,800
ma non avevamo scelta.
156
00:16:09,760 --> 00:16:13,160
Il tuo ordine è immediatamente
per avanzare al fronte Ilyinsky.
157
00:16:13,320 --> 00:16:15,520
Sì, compagno tenente generale.
158
00:16:15,920 --> 00:16:17,720
Il reparto combinato è lì
159
00:16:17,800 --> 00:16:21,680
sotto il comando del colonnello
Scuola di fanteria maggiore generale Smirnov.
160
00:16:21,840 --> 00:16:23,720
Ti incontrerà al fronte.
161
00:16:23,920 --> 00:16:25,800
Sei il vice in comando.
162
00:16:25,880 --> 00:16:29,760
Il compito è nel villaggio di Ilyinskoye
Per costruire linee di difesa.
163
00:16:30,000 --> 00:16:32,520
Ecco l'autostrada
il fiume e il ponte.
164
00:16:32,760 --> 00:16:36,640
Stiamo costruendo venti rifugi di artiglieria
e venti rifugi per mitragliatrici.
165
00:16:39,000 --> 00:16:45,040
I nazisti hanno fino a 300 carri armati.
Solo l'artiglieria può fermarli.
166
00:16:45,520 --> 00:16:47,400
Compagno tenente generale,
167
00:16:47,600 --> 00:16:51,200
tutte le nostre armi pronte a combattere
sono stati inviati al fronte.
168
00:16:51,360 --> 00:16:54,480
Ne rimangono solo 30
dodici dei quali sono funzionalmente sicuri
169
00:16:54,640 --> 00:16:57,960
e il resto solo fuoco
da cinque a sei round quando viene fuori.
170
00:17:01,800 --> 00:17:05,080
Ti invieremo nuove armi.
Indietro.
171
00:17:07,400 --> 00:17:15,000
Da cinque a sei giorni. Contiamo su di te.
Trattenerli. A tutti i costi.
172
00:17:48,760 --> 00:17:51,200
Capo della scuola. Apri i cancelli!
173
00:18:07,160 --> 00:18:09,480
Saluti dalla scuola di fanteria.
174
00:18:09,640 --> 00:18:13,360
-Perché sei così serio, Pakhomow?
-C'è una ragione per questo. Giusto, Rayeel?
175
00:18:13,960 --> 00:18:15,480
Rayeel!
176
00:18:16,480 --> 00:18:19,640
C'è qualcosa
quello che ho sempre voluto sapere.
177
00:18:20,120 --> 00:18:26,000
Quando esegui la rianimazione, premi
le labbra poi in un modo o nell'altro?
178
00:18:26,240 --> 00:18:28,840
Dipende da.
Tutte le labbra sono diverse.
179
00:18:29,000 --> 00:18:31,920
Destra.
Ha anche detto il nostro istruttore medico
180
00:18:32,080 --> 00:18:36,760
"Pakhomov, prima di svenire,
piuttosto premi le tue labbra insieme
181
00:18:36,920 --> 00:18:40,600
perché la tua bocca lo accompagna
non conforme agli standard militari ".
182
00:18:42,080 --> 00:18:43,400
Masha!
183
00:18:45,040 --> 00:18:48,120
Alex mi ha chiesto di dirti che lo era
Non posso venire a trovarti oggi.
184
00:18:48,200 --> 00:18:49,800
Perché? Quello che è successo?
185
00:18:49,880 --> 00:18:53,400
È in arresto.
Lui e Dimitri hanno litigato.
186
00:18:59,040 --> 00:19:01,720
Come mai sei così calmo
187
00:19:02,880 --> 00:19:07,000
Mi hai chiesto un appuntamento
e ora sei senza parole
188
00:19:07,240 --> 00:19:10,720
-Schishkina ... Lucy ...
-Adesso? Cosa è?
189
00:19:11,760 --> 00:19:13,200
Shishkina ...
190
00:19:17,680 --> 00:19:19,840
Ti propongo.
191
00:19:23,160 --> 00:19:25,920
Vuoi sposarmi?
192
00:19:31,400 --> 00:19:32,800
Assemblea generale!
193
00:19:40,360 --> 00:19:42,520
Cadetti d'artiglieria, radunatevi!
194
00:19:46,360 --> 00:19:52,240
Cadetti di fanteria, a scuola!
Di corsa!
195
00:19:53,320 --> 00:19:56,160
Rayeel! Yakhin! Dai!
196
00:19:57,040 --> 00:20:01,840
Compagni!
Cadetti e comandanti!
197
00:20:03,000 --> 00:20:06,160
I nazisti avanzano a Mosca.
198
00:20:06,440 --> 00:20:13,280
I nostri padri e fratelli danno la vita
per fermare il loro vantaggio.
199
00:20:13,680 --> 00:20:16,360
Oggi è il nostro turno.
200
00:20:16,840 --> 00:20:20,120
Ci siamo trovati di fronte a uno cruciale
e importante missione.
201
00:20:20,400 --> 00:20:22,880
Dobbiamo vederti domattina
202
00:20:22,960 --> 00:20:26,680
essere sul fronte Ilyinsky
per costruire posizioni di difesa
203
00:20:26,840 --> 00:20:31,800
e il nemico per
trattenere almeno cinque giorni
204
00:20:32,000 --> 00:20:34,560
fino all'arrivo dei rinforzi.
205
00:20:35,320 --> 00:20:38,320
Non importa con cosa il nemico ci attacca,
206
00:20:38,600 --> 00:20:43,960
non importa a quali forze siamo esposti,
dobbiamo resistere!
207
00:20:44,280 --> 00:20:47,360
L'esito dell'intera guerra
208
00:20:47,440 --> 00:20:51,720
contro i maiali fascisti
è nelle nostre mani.
209
00:20:52,600 --> 00:20:57,240
Quando dobbiamo morire
facciamolo come eroi.
210
00:20:57,600 --> 00:21:02,200
Lo farà
non mollare arrenditi!
211
00:21:05,760 --> 00:21:11,160
Tutti combatteranno i nazisti ...
In nessun modo rimango indietro. Safronov?
212
00:21:11,360 --> 00:21:14,560
Fammi uscire!
Mi senti, Safronov?
213
00:21:18,320 --> 00:21:20,600
Dimitri, usciamo di qui.
214
00:21:20,760 --> 00:21:24,360
La guardia ci porterà il pranzo
e lo legheremo, delicatamente.
215
00:21:24,520 --> 00:21:28,880
Non funzionerà. Noi abbiamo
impose solo più giorni di arresto.
216
00:21:29,040 --> 00:21:31,880
Funziona, Dimitri.
Il nostro orologio è Safronov.
217
00:21:32,080 --> 00:21:35,440
Esatto, Safronov.
Te ne frega qualcosa di lui, vero?
218
00:21:35,520 --> 00:21:37,440
Sai cosa gli faranno?
219
00:21:37,760 --> 00:21:40,920
Non te ne frega niente in caserma
ma ora?
220
00:21:41,080 --> 00:21:44,360
Puoi farlo solo una volta nella vita
non agite secondo le normative?
221
00:21:47,320 --> 00:21:50,280
Dai, colpiscimi. Vai avanti
222
00:21:50,960 --> 00:21:56,240
Codardo. Tu sei un vigliacco. Usate
il regolamento come scusa.
223
00:21:56,640 --> 00:21:59,120
Alex? Lavrov?
224
00:22:01,200 --> 00:22:03,880
Alex, perché sei qui?
225
00:22:04,680 --> 00:22:08,440
-Abbiamo solo avuto una piccola discussione.
- Sta bene?
226
00:22:08,720 --> 00:22:11,480
Naturalmente. Abbiamo solo l'un l'altro
ognuno ne ha scoppiato uno.
227
00:22:11,720 --> 00:22:13,960
Masha! Grigoriev!
228
00:22:14,560 --> 00:22:20,560
Masha! Tra cinque giorni
mi renderanno libero Solo cinque giorni.
229
00:22:20,800 --> 00:22:23,600
Non lo so,
dove sarò tra cinque giorni
230
00:22:25,360 --> 00:22:31,400
Ti trovo. Qualunque cosa sia necessaria.
Ma fai attenzione là fuori, sì
231
00:22:58,920 --> 00:23:02,160
I 3.500 cadetti hanno bisogno di almeno
24 ore per arrivarci.
232
00:23:02,240 --> 00:23:04,240
Spingi i tedeschi
fino a dietro Ilyinsky,
233
00:23:04,320 --> 00:23:08,800
non puoi più fermarli
quindi ci mettiamo in una avanguardia.
234
00:23:09,240 --> 00:23:13,360
Il loro lavoro è la colonna Ilyinski
per navigare fino al buio
235
00:23:13,680 --> 00:23:16,920
incontra il capitano Storchak
e alleati con i suoi paracadutisti.
236
00:23:17,000 --> 00:23:18,320
Ci sono altri dettagli?
237
00:23:18,400 --> 00:23:20,240
Storchak
una volta insegnava ricognizione militare.
238
00:23:20,320 --> 00:23:23,240
Ha contribuito a formare un'unità di guerriglia
Studenti e tenevano segrete le loro dimensioni.
239
00:23:23,320 --> 00:23:24,120
Perché?
240
00:23:24,200 --> 00:23:27,720
In modo che nessuno possa dire quanti
stare ancora dietro le linee nemiche.
241
00:23:27,800 --> 00:23:30,160
L'avanguardia e le unità di Storchak
242
00:23:30,240 --> 00:23:33,560
deve fermare il nemico
per farci guadagnare tempo.
243
00:23:33,640 --> 00:23:34,880
Compagno Mamtschitsch,
244
00:23:34,960 --> 00:23:37,840
raduna i tuoi uomini insieme
e attrezzature e distribuire immediatamente.
245
00:23:37,920 --> 00:23:38,920
Si signore.
246
00:23:39,000 --> 00:23:41,160
-Prendi i migliori cadetti.
-Si signore.
247
00:23:41,240 --> 00:23:45,240
Alyoshkin, piantagrane di ieri.
Qual era il suo nome? Lavrov?
248
00:23:45,320 --> 00:23:46,200
Si signore.
249
00:23:46,280 --> 00:23:50,440
Mettilo all'avanguardia. Tipi
così valgono oro. Fallo adesso.
250
00:23:50,600 --> 00:23:51,400
Si signore.
251
00:24:07,520 --> 00:24:09,920
-Vieni, invitali.
- Sbrigati.
252
00:24:10,440 --> 00:24:15,720
-La munizione arriva nei primi veicoli.
-Cadets, sbrigati con le scatole.
253
00:24:16,160 --> 00:24:18,480
Smettila madre
Mi stai mettendo in imbarazzo.
254
00:24:21,200 --> 00:24:23,960
-Hai messo in valigia la tua biancheria intima calda?
-Madre...
255
00:24:25,160 --> 00:24:26,800
Sta diventando più freddo di notte adesso.
256
00:24:27,040 --> 00:24:32,160
Siamo via solo cinque giorni, madre.
Ci sarà un esame di topografia la prossima settimana.
257
00:24:34,840 --> 00:24:36,200
Figlio...
258
00:24:38,080 --> 00:24:41,440
Ti prego di non fare niente di stupido.
259
00:24:45,960 --> 00:24:48,800
Ricorda che sei tutto quello che ho
260
00:24:59,480 --> 00:25:01,000
Va tutto bene, mamma.
261
00:25:01,640 --> 00:25:05,840
Voglio dire ... Sì, compagno medico militare
terzo grado! Permesso di dimettersi?
262
00:25:07,120 --> 00:25:09,920
Permesso concesso, cadetto Nikitin.
263
00:25:13,600 --> 00:25:14,640
Masha!
264
00:25:15,640 --> 00:25:20,080
Anche Alex va. Ce l'ha Strelbitsky
personalmente diviso in avanguardia.
265
00:25:20,520 --> 00:25:23,520
Te ne vai adesso
prima di tutti gli altri.
266
00:25:23,760 --> 00:25:26,600
I fortunati, tutti loro
ha visiere nuove di zecca.
267
00:25:32,120 --> 00:25:36,840
- Vanguard, marcia fuori!
-Convoglio verso Yukhnov, marcia!
268
00:25:37,000 --> 00:25:38,960
Preparati a trasferirti.
269
00:25:41,920 --> 00:25:43,520
E andiamo!
270
00:26:10,320 --> 00:26:14,440
Forza ragazzi!
Metti in spalla il fucile, presto!
271
00:26:26,480 --> 00:26:27,880
Alex!
272
00:27:05,720 --> 00:27:08,960
Shemyakin, smettila. Veloce,
ognuno prende due serie di cinque colpi!
273
00:27:09,120 --> 00:27:11,000
Cinque proiettili di carri armati, cinque mine antiuomo!
274
00:27:11,200 --> 00:27:13,560
Veloce veloce!
Carica le scatole!
275
00:27:15,960 --> 00:27:19,840
-Terzo Battaglione, pronto a salire a bordo.
-Vai vai. Mossa!
276
00:27:22,440 --> 00:27:28,480
Fermare! Il camion deve tornare indietro!
Compagno tenente!
277
00:27:29,680 --> 00:27:36,520
Tutti i parenti, per favore, fate spazio!
Fai dieci passi indietro!
278
00:27:36,880 --> 00:27:42,000
Per favore dimettiti! Essi!
Suona qualcosa mentre sei qui!
279
00:27:42,200 --> 00:27:44,880
Andiamo e muoviamoci!
Compagni, uscite dalla zona!
280
00:27:45,120 --> 00:27:47,600
-Afanasy!
-Fai un passo indietro ...!
281
00:27:48,040 --> 00:27:50,480
-Afanasy!
-Padre!
282
00:27:50,800 --> 00:27:52,120
Lisa ?!
283
00:27:53,640 --> 00:27:55,440
Scusa ... sto arrivando ...
284
00:27:57,960 --> 00:28:00,520
Lisa,
Cosa stai facendo qui?
285
00:28:00,760 --> 00:28:05,280
Ti abbiamo aspettato. Ho la zuppa
fatto. Hai già mangiato?
286
00:28:08,080 --> 00:28:13,680
-Padre, stai andando in guerra?
-Non andare in guerra, solo manovrare.
287
00:28:13,760 --> 00:28:17,040
Tutti gli altri vanno in guerra.
Perché stai facendo la manovra?
288
00:28:19,280 --> 00:28:20,520
Wowka ...
289
00:28:25,280 --> 00:28:30,400
Sei bravo, hai sentito?
E tu aiuti tua madre.
290
00:28:30,720 --> 00:28:33,440
Torno.
Lo prometto.
291
00:28:43,200 --> 00:28:46,120
Alyoshkin! Andiamo ora!
292
00:28:52,960 --> 00:28:54,560
Tornerò!
293
00:28:56,000 --> 00:28:57,640
Dai dai
294
00:29:01,480 --> 00:29:02,640
Wowka!
295
00:29:04,760 --> 00:29:09,320
-Sii un eroe, figliolo!
-Lo farò, lo farò, padre!
296
00:29:17,200 --> 00:29:18,360
Fuori dai piedi!
297
00:29:18,680 --> 00:29:25,240
Dall'ufficio informazioni sovietico.
Cittadini dell'Unione Sovietica!
298
00:29:25,600 --> 00:29:29,760
Oggi l'aviazione nazista
ha effettuato una serie di attacchi aerei.
299
00:29:30,040 --> 00:29:33,800
Molti tentativi di attacco
sono stati prevenuti
300
00:29:34,600 --> 00:29:38,040
ma diversi gruppi di aerei
potrebbe sfondare
301
00:29:38,280 --> 00:29:43,440
sulle bombe altamente esplosive e infiammabili
in diverse parti della città ...
302
00:30:08,880 --> 00:30:11,440
"Le guardie bianche della luna crescente ..."
303
00:30:11,800 --> 00:30:14,760
Leggici una poesia, vero?
304
00:30:20,480 --> 00:30:23,280
Per la maggior parte
la vita è un terreno accidentato:
305
00:30:23,360 --> 00:30:26,480
Noi
nato da urla e dolore.
306
00:30:26,840 --> 00:30:30,320
Crescere è difficile
imparare a volare ...
307
00:30:31,480 --> 00:30:33,800
Per che cosa?
Morire un giorno?
308
00:30:35,120 --> 00:30:38,640
Non voglio crederci.
La vita ha uno scopo.
309
00:30:38,720 --> 00:30:41,400
Può esserci una via attraverso le spine
essere tagliato con un coltello.
310
00:30:41,560 --> 00:30:44,160
Dobbiamo fare il viaggio senza paura
311
00:30:44,240 --> 00:30:47,400
noi la nostra ultima frontiera
approccio pieno di coraggio.
312
00:30:48,720 --> 00:30:51,560
Se un nemico feroce si trova sulla mia strada
313
00:30:51,640 --> 00:30:54,800
Mi alzo come un'aquila
Non sono una preda.
314
00:30:55,000 --> 00:30:59,600
Mi precipito a combattere
e combatti fino alla fine.
315
00:31:00,880 --> 00:31:05,640
Perché sono nato nel paese sovietico.
316
00:31:12,480 --> 00:31:15,560
Mettiti al riparo! Tutti sugli alberi!
317
00:31:18,200 --> 00:31:22,000
-Sei ancora vivo?
-Tutti fuori, verso gli alberi!
318
00:31:22,720 --> 00:31:28,200
Su! Su! Cosa stai facendo?!
Esci!
319
00:31:28,520 --> 00:31:32,480
- Sbrigati, andiamo!
- Fuori di qui, presto!
320
00:31:33,880 --> 00:31:35,320
Bogatov?
321
00:31:36,320 --> 00:31:37,760
Scendere!
322
00:31:42,040 --> 00:31:45,560
-Le munizioni stanno bruciando!
-Il camion sta andando a fuoco!
323
00:31:47,080 --> 00:31:53,040
Prendi le munizioni da lì, presto!
Muoviti, sbrigati, più veloce!
324
00:31:55,360 --> 00:31:59,600
Qui ci servono le munizioni
scendi dal camion!
325
00:32:00,040 --> 00:32:05,880
-Attento! Portala fuori di lì!
-Spegnili, spegnili!
326
00:32:14,640 --> 00:32:19,160
-Vieni, Tkachenko!
- Avanti, vai, lo porto via!
327
00:32:19,400 --> 00:32:22,680
Tornati tutti, sta per esplodere!
328
00:32:27,640 --> 00:32:30,320
Tkachenko, esci da lì!
329
00:32:42,160 --> 00:32:43,480
Tkachenko ...
330
00:32:52,400 --> 00:32:55,400
Tkachenko. Lui vive
331
00:32:56,600 --> 00:32:57,600
Evviva!
332
00:32:57,880 --> 00:33:00,280
-Andrej!
-Tu vivi!
333
00:33:06,760 --> 00:33:09,880
-Tutti di nuovo nei veicoli!
-Tutti di nuovo dentro!
334
00:33:10,160 --> 00:33:13,200
-Vieni, sbrigati!
- Paramedico, qui!
335
00:33:13,480 --> 00:33:15,200
Bogatov è ferito!
336
00:33:15,760 --> 00:33:18,360
Prendi un kit di pronto soccorso, veloce!
337
00:33:19,280 --> 00:33:21,560
-Dammi il tuo zaino!
-Veloce!
338
00:33:22,400 --> 00:33:24,640
- Abbassa la testa.
-Il mio blocco note ...
339
00:33:24,840 --> 00:33:26,320
Piano piano...
340
00:33:27,200 --> 00:33:28,520
Tipo...
341
00:33:33,520 --> 00:33:34,920
Resisti!
342
00:33:40,640 --> 00:33:43,240
Che modo stupido di morire.
343
00:33:45,040 --> 00:33:47,920
Non ce l'ho nemmeno
fatto al fronte ...
344
00:34:01,680 --> 00:34:03,440
Sei un vero eroe.
345
00:34:32,920 --> 00:34:36,040
-Yakhin e Khaliloq, vieni con me.
-Si signore.
346
00:34:42,800 --> 00:34:47,280
-Per favore resta dove sei.
-Certo certo. Ragazzi, rimanete lì.
347
00:34:47,560 --> 00:34:49,280
Mukhin e Lavrov, seguitemi.
348
00:34:50,920 --> 00:34:54,000
-Non ti preoccupare, siamo amici.
-Siamo di Podolsk.
349
00:34:54,720 --> 00:34:56,520
Come faccio a sapere che non stai mentendo?
350
00:34:57,040 --> 00:34:59,560
Ieri al villaggio sono venuti un paio di "amici".
351
00:34:59,640 --> 00:35:02,400
Hanno ucciso quattro persone e
ha portato con sé il nostro sindaco.
352
00:35:02,480 --> 00:35:06,720
A cosa ti serve?
È un vecchio con un braccio solo.
353
00:35:11,600 --> 00:35:13,200
Cosa stai trasportando?
354
00:35:19,000 --> 00:35:25,000
Cosa trasportiamo? Vestiti vecchi,
Scarpe, pantaloni, un cappotto ...
355
00:35:25,160 --> 00:35:29,560
Il padre della madrina di mio figlio
è morta quando ci ha dato la roba.
356
00:35:31,760 --> 00:35:33,280
Mostralo, Marusia.
357
00:35:55,000 --> 00:35:58,960
-Sei responsabile dell'unità?
-È corretto.
358
00:35:59,600 --> 00:36:02,520
Comandante della fanteria
e avanguardia dei cadetti di artiglieria,
359
00:36:02,600 --> 00:36:04,720
Tenente colonnello Mamtschitsch.
360
00:36:05,080 --> 00:36:10,040
Istruttore di ricognizione Capitano Storchak.
Questi sono i miei apprendisti.
361
00:36:13,680 --> 00:36:15,400
Posso vedere i tuoi documenti?
362
00:36:15,560 --> 00:36:18,320
Ci sono altri intrusi qui
di quanto tu possa trovare i funghi.
363
00:36:18,520 --> 00:36:19,920
Posso vedere il vostro
364
00:36:28,760 --> 00:36:31,040
Alex ?! Lavrov ?!
365
00:36:33,480 --> 00:36:37,080
- Errore mio, compagno capitano.
-Yerokhin, sei tu?
366
00:36:37,600 --> 00:36:39,280
Yerokhin, conosci questo cadetto?
367
00:36:39,360 --> 00:36:42,400
Si signore. Siamo cresciuti nello stesso
Orfanotrofio. Questo è Alex Lavrov.
368
00:36:44,680 --> 00:36:48,200
Va bene. Allontanarsi!
369
00:36:51,560 --> 00:36:52,680
Allontanarsi!
370
00:36:53,120 --> 00:36:54,280
Yerokhin!
371
00:36:55,520 --> 00:36:59,760
-Lavrov! Tipo! Guardati!
-E tu!
372
00:37:00,040 --> 00:37:03,600
Bene, sergente maggiore,
Piacere di conoscerti.
373
00:37:04,560 --> 00:37:08,040
Quindi catturiamo i nazisti qui
usiamo esche vive.
374
00:37:08,120 --> 00:37:10,600
Fingono che sia tutto loro qui
questi bastardi.
375
00:37:10,800 --> 00:37:13,880
Ma ora abbiamo l'artiglieria
e preparali, giusto?
376
00:37:14,040 --> 00:37:16,680
Yerokhin! Zaitseva! Che non può essere.
377
00:37:16,880 --> 00:37:20,160
Hai mosso i tuoi piedi
e ha mostrato la pistola.
378
00:37:20,240 --> 00:37:21,640
Errore mio, compagno capitano.
379
00:37:21,720 --> 00:37:24,440
Errori come questo
può costare tutte le nostre vite!
380
00:37:25,440 --> 00:37:27,840
Noi siamo fortunati,
che i nostri amici si sono sentiti dispiaciuti per noi.
381
00:38:07,440 --> 00:38:10,920
Questa è l'illuminazione.
La truppa principale arriva più tardi.
382
00:38:11,280 --> 00:38:13,880
Lascia che le motociclette passino ...
I miei figli si prendono cura di quelli
383
00:38:14,040 --> 00:38:15,880
ma i mezzi pesanti sono tuoi.
384
00:38:38,200 --> 00:38:39,680
Sembri così fiducioso ...
385
00:38:40,040 --> 00:38:44,040
Loro non sanno,
che la nostra artiglieria è lì. In bocca al lupo.
386
00:38:45,000 --> 00:38:48,080
Alle tue posizioni!
Cannone n. 1 - Fanteria, mine antiuomo!
387
00:38:50,440 --> 00:38:53,320
Pistole n. 2 e 3 -
Veicoli, fucili anticarro!
388
00:38:53,560 --> 00:38:55,880
- Fucile corazzato!
- Fucile corazzato caricato!
389
00:38:56,040 --> 00:38:58,680
Riferimento, al centro, dodici a destra,
Fucile anticarro.
390
00:39:00,600 --> 00:39:02,800
- Fucile corazzato caricato.
- Fucile corazzato caricato!
391
00:39:03,440 --> 00:39:05,600
-Pronto!
-Aprire il fuoco!
392
00:39:07,560 --> 00:39:08,560
Apri il fuoco!
393
00:39:08,840 --> 00:39:10,960
-Aprire il fuoco!
- Abbattuto!
394
00:39:16,800 --> 00:39:18,000
Ce l'ho.
395
00:39:23,320 --> 00:39:26,960
Primo veicolo, fucile anticarro!
396
00:39:27,800 --> 00:39:29,960
- Fucile corazzato caricato!
-Aprire il fuoco!
397
00:39:30,480 --> 00:39:33,040
Fanteria, mine antiuomo!
398
00:39:37,120 --> 00:39:38,880
Tedeschi a destra!
399
00:39:40,200 --> 00:39:41,640
Seguimi!
400
00:39:45,440 --> 00:39:48,840
-Seconda unità, seguitemi!
-Si signore!
401
00:39:50,480 --> 00:39:52,280
Taglia la fanteria!
402
00:40:02,440 --> 00:40:06,920
Seguimi, seguimi!
Lavrov, torna alle tue armi!
403
00:40:09,520 --> 00:40:12,680
Lavrov, che diavolo? Indietro!
404
00:40:45,480 --> 00:40:47,760
Sei con l'artiglieria?
405
00:40:48,160 --> 00:40:49,520
Seguimi.
406
00:40:50,320 --> 00:40:52,200
Ho detto seguimi, soldato!
407
00:40:53,240 --> 00:40:55,840
... Pavlenko e Sinitsyn.
408
00:41:02,560 --> 00:41:04,600
-Capitano Rossikov!
-Sì?
409
00:41:05,080 --> 00:41:09,800
-È il tuo soldato?
-Sì, artigliere sergente Lavrov.
410
00:41:10,880 --> 00:41:14,800
Spiega perché il tuo artigliere
presentare una tempesta di un solo uomo.
411
00:41:15,640 --> 00:41:18,920
Almeno ha attaccato
e non si è ritirato.
412
00:41:20,320 --> 00:41:24,040
Non lo prendi sul serio ...
Vuoi essere un eroe così tanto?
413
00:41:24,360 --> 00:41:28,040
Hai sentito un grido di battaglia e anche tu
saltare subito in una scaramuccia?
414
00:41:28,320 --> 00:41:30,440
E se puoi
hai un colpo alla testa?
415
00:41:30,520 --> 00:41:32,480
Saresti sdraiato qui come questi ragazzi.
416
00:41:32,560 --> 00:41:34,800
Solo per quel tempo
sono morti facendo il loro lavoro.
417
00:41:34,880 --> 00:41:38,440
Tuo è usare le pistole.
Sei un artigliere, uno specialista.
418
00:41:38,520 --> 00:41:40,840
Senza specialisti
non c'è artiglieria!
419
00:41:41,000 --> 00:41:43,960
E senza artiglieria
il resto di noi non ha protezione
420
00:41:44,120 --> 00:41:48,920
e finiamo tutti così!
Sdraiato fianco a fianco.
421
00:41:53,240 --> 00:41:58,800
Lavrov, per aver violato il regolamento
sarai retrocesso al vettore di munizioni.
422
00:42:00,040 --> 00:42:01,120
Si signore.
423
00:42:20,480 --> 00:42:22,120
Veloce veloce!
424
00:42:33,240 --> 00:42:37,880
Hanno portato cadetti novellini.
Deve essere piuttosto brutto.
425
00:42:42,080 --> 00:42:44,120
Morirai qui per niente.
426
00:42:45,960 --> 00:42:50,080
Compagno colonnello, abbiamo nove rifugi
costruito su questo lato dell'autostrada.
427
00:42:50,280 --> 00:42:52,520
E altri undici dall'altra parte.
428
00:42:52,680 --> 00:42:56,600
Alcuni non sono vicini al fiume
ma più lontano
429
00:42:56,680 --> 00:42:58,840
sulla seconda e sulla terza riga.
430
00:42:59,200 --> 00:43:03,840
Compagno colonnello,
abbiamo lavorato 20 ore al giorno.
431
00:43:04,880 --> 00:43:06,560
Scaviamo anche di notte ...
432
00:43:07,040 --> 00:43:12,240
La chiami linea di difesa?
Perché niente è pronto ?!
433
00:43:12,400 --> 00:43:14,120
Perché dici così, compagno colonnello?
434
00:43:14,200 --> 00:43:17,840
Questo è un rifugio stabile
uno dei tanti!
435
00:43:18,120 --> 00:43:22,080
Questa è una bara robusta. Ci sono
nessuna armatura sulle tacche.
436
00:43:22,160 --> 00:43:24,840
Un impatto diretto
e tutti dentro sono morti!
437
00:43:24,920 --> 00:43:25,880
Dove sono le porte
438
00:43:25,960 --> 00:43:29,040
Un paio di granate lanciate da dietro
e siamo carne morta!
439
00:43:29,120 --> 00:43:31,320
Non c'è camuffamento.
440
00:43:31,400 --> 00:43:33,960
Da sopra -
dall'altra parte del fiume -
441
00:43:34,040 --> 00:43:36,280
ci distinguiamo
come una gamba rotta!
442
00:43:36,360 --> 00:43:39,880
Ci faranno a pezzi e
non saremo nemmeno in grado di fermarli!
443
00:43:40,040 --> 00:43:42,200
Abbiamo fatto quello che potevamo.
444
00:43:42,360 --> 00:43:46,960
Anche le donne
e i vecchi lavoravano
445
00:43:47,040 --> 00:43:49,120
senza dormire
Capitano compagno!
446
00:43:49,280 --> 00:43:52,160
Non nasconderti
dietro le donne.
447
00:43:52,360 --> 00:43:55,400
Ho 3.500 ragazzi
venendo qui
448
00:43:55,480 --> 00:43:58,120
proprio qui intorno
essere ucciso sul posto!
449
00:43:58,200 --> 00:44:01,000
Vuoi aiutare
che muoiono più velocemente?
450
00:44:01,160 --> 00:44:05,240
Ma non ho piastre d'armatura
e nemmeno porte!
451
00:44:05,440 --> 00:44:09,800
Le fortificazioni dovrebbero
essere completato due mesi fa.
452
00:44:10,280 --> 00:44:16,400
Nessuno poteva immaginarlo
I tedeschi sarebbero arrivati fin qui.
453
00:44:30,920 --> 00:44:33,640
Oh, Smirnov è qui.
454
00:44:41,040 --> 00:44:46,440
I cadetti aiutano la gente del posto
nel rafforzamento della riva del fiume
455
00:44:46,600 --> 00:44:50,240
e la costruzione di anticarro
e ostacoli antifanteria.
456
00:44:50,400 --> 00:44:56,040
Incontra altri due battaglioni di fanteria
uno domani sera e un altro la mattina.
457
00:44:56,120 --> 00:44:58,760
La maggior parte dei miei cadetti
sono ancora in arrivo.
458
00:44:58,840 --> 00:45:01,720
Non c'è cucina da campo, abbiamo solo
per un giorno di razioni asciutte,
459
00:45:01,800 --> 00:45:04,800
e abbiamo le armi che ci danno
promesso, non ancora ricevuto.
460
00:45:05,560 --> 00:45:08,960
L'avanguardia lo farà un giorno
o ne servono al massimo due.
461
00:45:09,720 --> 00:45:12,160
Ci sono idee
per quanto riguarda la nostra strategia di difesa?
462
00:45:12,240 --> 00:45:15,120
I tedeschi non hanno altra scelta
che attraversare il ponte.
463
00:45:15,200 --> 00:45:18,360
Zaitseva e Bolshaja Schubinka
sono circondati da paludi.
464
00:45:18,440 --> 00:45:22,360
Anche se provano a farcela
possiamo facilmente respingerli.
465
00:45:22,560 --> 00:45:26,520
Ma quando le loro intere unità sono finite
il ponte sta arrivando, siamo sopraffatti.
466
00:45:26,800 --> 00:45:30,840
Questo è il motivo per cui propongo
per far saltare il ponte.
467
00:45:31,160 --> 00:45:32,440
Lo proibisco.
468
00:45:34,400 --> 00:45:36,520
Ho degli ordini
mantenere intatto il ponte
469
00:45:36,600 --> 00:45:39,800
per il contrattacco,
quando arrivano i nostri carri armati.
470
00:45:41,800 --> 00:45:45,680
Lo considero necessario
per aumentare il sostegno dell'avanguardia.
471
00:45:46,840 --> 00:45:50,440
Devi resistere molto più a lungo
di quanto pensassimo.
472
00:45:56,000 --> 00:45:58,080
Dobbiamo andare avanti con la consegna
473
00:45:58,160 --> 00:46:00,800
di rinforzo,
Preparare munizioni e provviste,
474
00:46:01,000 --> 00:46:05,080
e cure mediche e
l'evacuazione dei feriti.
475
00:46:06,160 --> 00:46:08,120
Per quanto riguarda la parte anteriore ...
476
00:46:11,360 --> 00:46:14,320
Colonnello Strelbitsky,
Ti concedo la procura
477
00:46:14,400 --> 00:46:17,160
il comando
per assumere la difesa anticarro.
478
00:46:22,880 --> 00:46:25,360
Sono stato per due giorni
non si vedono più rifugiati.
479
00:46:25,440 --> 00:46:29,000
Ciò significa i tedeschi
sono molto vicini e li incontreremo presto.
480
00:46:29,240 --> 00:46:31,840
Cosa stai facendo qui
seduti così pigri, miei cari?
481
00:46:32,080 --> 00:46:35,320
Compagno tenente, cosa dovremmo fare
siamo appena arrivati.
482
00:46:35,400 --> 00:46:38,120
Dacci le pale. Ci vergogniamo
che non lavoriamo.
483
00:46:38,200 --> 00:46:42,080
Dovresti vergognarti davvero di te stesso.
A cosa servono le pale?
484
00:46:42,360 --> 00:46:47,000
Siete musicisti, siete qui
fare musica per le persone.
485
00:46:47,440 --> 00:46:49,680
Quindi gioca. Suonate ragazzi.
486
00:46:50,560 --> 00:46:52,920
Dare alla gente
un po 'di gioia.
487
00:47:01,480 --> 00:47:04,520
La prima granata esplode vicino
il tuo rifugio, preparati.
488
00:47:04,600 --> 00:47:08,200
Raggiungi la seconda granata
la pistola e la tira fuori dalla panchina.
489
00:47:08,280 --> 00:47:09,800
Ma, compagno colonnello ...
490
00:47:09,880 --> 00:47:13,200
Lo so. I regolamenti vietano
per tirare fuori la pistola dal rifugio.
491
00:47:13,280 --> 00:47:16,240
Lo sai
ma anche i tedeschi lo sanno.
492
00:47:16,320 --> 00:47:20,840
Una volta che hanno corretto il loro obiettivo
è il prossimo colpo al rifugio,
493
00:47:20,920 --> 00:47:22,920
e poi non dovresti essere lì.
494
00:47:23,960 --> 00:47:25,520
È sparito il fumo
495
00:47:25,600 --> 00:47:28,000
riportale le sue pistole
e prosegui come al solito.
496
00:47:37,600 --> 00:47:42,040
Non ancora...
Adesso preparati ...
497
00:47:55,000 --> 00:47:58,520
-Riferimento due, carro armato nemico!
-Pronto!
498
00:47:58,800 --> 00:48:00,640
-Aprire il fuoco!
- Abbattuto!
499
00:48:02,120 --> 00:48:03,440
Perse!
500
00:48:04,320 --> 00:48:08,280
- Accidenti ...!
-Correggi l'obiettivo, velocemente!
501
00:48:10,680 --> 00:48:12,000
Pronto!
502
00:48:12,480 --> 00:48:15,600
-Aprire il fuoco!
- Abbattuto!
503
00:48:22,520 --> 00:48:26,160
Ben fatto Lavrov. Vorrei
non credere di non averlo visto.
504
00:48:29,320 --> 00:48:35,480
Continuate a scavare, compagni, continuate a scavare
per favore, i tedeschi si stanno avvicinando!
505
00:48:35,760 --> 00:48:39,600
Avanti con esso! Braccia in posizione!
506
00:48:41,160 --> 00:48:42,400
-In posizione.
-Si signore.
507
00:48:42,840 --> 00:48:45,320
Ci hai tre giorni
e va bene.
508
00:48:45,720 --> 00:48:49,720
Ma devono resistere più a lungo
fino a quando le fortezze non saranno completate.
509
00:48:50,920 --> 00:48:52,440
Allora resistiamo.
510
00:49:03,720 --> 00:49:06,840
-Lavrov, fucile anticarro!
-Mi sono rimaste solo bombe a grappolo!
511
00:49:06,920 --> 00:49:09,960
Li licenzia in modo che possano staccare la testa
lascia perdere, poi ci ritiriamo.
512
00:49:11,200 --> 00:49:12,640
Prenditi cura dei feriti!
513
00:49:17,640 --> 00:49:21,200
Viene dall'avanguardia.
Preparalo per l'operazione.
514
00:49:22,880 --> 00:49:24,080
Apri il fuoco!
515
00:49:30,640 --> 00:49:32,360
Dai, dai, sbrigati!
516
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
Dai!
517
00:49:47,240 --> 00:49:49,760
Carro armato! I nostri carri armati!
518
00:50:00,080 --> 00:50:03,640
L'avanguardia è esaurita
dopo aver resistito per cinque giorni.
519
00:50:03,720 --> 00:50:05,520
Fortunatamente, la 17a divisione Panzer ...
520
00:50:05,600 --> 00:50:07,800
I carri armati vengono inviati a Borovsk.
521
00:50:08,000 --> 00:50:09,840
Devo anche informarti
522
00:50:09,920 --> 00:50:12,680
che la riserva
arriva più tardi del previsto.
523
00:50:14,000 --> 00:50:17,280
Ciò significa che dobbiamo
per incontrare il nemico qui senza un fronte.
524
00:50:17,880 --> 00:50:21,840
Suggerisco di risolvere cosa
è a sinistra dell'avanguardia, su e giù
525
00:50:22,640 --> 00:50:26,920
i cadetti si uniscono al loro battaglione
connettersi prima che faccia buio.
526
00:50:31,040 --> 00:50:33,080
Grazie mille.
Buona fortuna a Borovsk.
527
00:50:40,680 --> 00:50:42,160
68 morti.
528
00:50:43,760 --> 00:50:47,280
Gente, uno di voi ha fatto
Il sergente Lavrov ha visto?
529
00:50:47,600 --> 00:50:49,040
Vuoi dire alex
530
00:50:49,680 --> 00:50:55,760
È qui, vicino ad Alexeyevka,
con i ragazzi del capitano Storchak.
531
00:51:04,040 --> 00:51:06,720
Guida più veloce, compagno capitano!
Sto finendo le munizioni!
532
00:51:06,880 --> 00:51:09,520
Non posso andare più veloce
con un solo cilindro!
533
00:51:11,280 --> 00:51:12,400
Apri il fuoco!
534
00:51:28,240 --> 00:51:31,880
Dai,
vieni in movimento
535
00:51:32,800 --> 00:51:35,120
Ci vediamo allora, capitano! Buon viaggio!
536
00:51:35,200 --> 00:51:38,040
Parti con i tedeschi
non mostrare pietà.
537
00:51:38,200 --> 00:51:39,680
-Dannatamente giusto.
- Buona fortuna a te.
538
00:51:39,840 --> 00:51:40,920
Anche tu.
539
00:51:43,600 --> 00:51:45,240
Movimento, movimento!
540
00:52:04,240 --> 00:52:06,920
-Masha?
-Non alzarti.
541
00:52:14,560 --> 00:52:15,960
Dove siamo?
542
00:52:16,520 --> 00:52:21,440
Abbiamo ordini dall'avanguardia
ritirarsi dal posto principale.
543
00:52:21,920 --> 00:52:25,200
E tu?
Come mai sei qui
544
00:52:31,120 --> 00:52:32,480
Perché stai piangendo?
545
00:52:33,560 --> 00:52:37,080
Questo non è niente, solo una ferita nella carne.
546
00:52:37,560 --> 00:52:39,600
Così tanti sono stati uccisi ...
547
00:52:40,160 --> 00:52:41,960
Abbiamo scavato tombe tutta la notte
548
00:52:42,040 --> 00:52:44,400
e potrebbero comunque
non tutti ancora sepolti ...
549
00:52:45,680 --> 00:52:46,640
Lavrov!
550
00:52:47,480 --> 00:52:51,640
Stai bene.
I colpi di granata rendono un uomo bello.
551
00:52:51,920 --> 00:52:54,120
Guarisci presto.
Ti ricordi dov'è la tua posizione?
552
00:52:54,200 --> 00:52:56,720
-Sì, certamente.
-Sono d'accordo. Dietro la tua pistola.
553
00:52:57,120 --> 00:53:00,680
Hai una bellissima futura moglie
Lavrov. E un leale in questo.
554
00:53:00,760 --> 00:53:04,160
Ha detto: "Io sono il suo futuro e
non andare da nessuna parte finché non viene trovato. "
555
00:53:04,320 --> 00:53:06,320
Quindi abbiamo dovuto
pettinare l'intera area.
556
00:53:07,200 --> 00:53:10,440
Sei fortunato
Lavrov. Prenditi cura di loro.
557
00:53:10,760 --> 00:53:12,360
Prima di tutto: arrivederci!
558
00:53:17,280 --> 00:53:18,680
Mossa!
559
00:53:24,680 --> 00:53:26,200
Il mio futuro"?
560
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
Forza, forza, muoviti!
561
00:53:45,000 --> 00:53:47,800
"Mi manchi tanto,
Non lo sopporto."
562
00:53:48,840 --> 00:53:53,800
"Martha, amore mio, tesoro mio,
563
00:53:54,520 --> 00:53:59,040
Ti penso sempre,
ogni minuto della giornata. "
564
00:53:59,440 --> 00:54:02,240
"... Dormiamo tre ore
e poi scavare trincee ".
565
00:54:02,720 --> 00:54:07,360
"...tutta la notte
Fisso il cielo
566
00:54:07,440 --> 00:54:12,000
profondo e scuro come i tuoi occhi, Martha. "
567
00:54:13,040 --> 00:54:15,120
Ora chiedile della mucca.
568
00:54:28,360 --> 00:54:31,360
Pakhomow! Perché dormi ?!
569
00:54:31,680 --> 00:54:34,720
Ho fame, ma non c'è cibo.
Quindi non riesco a dormire.
570
00:54:35,840 --> 00:54:37,080
Qui.
571
00:54:40,400 --> 00:54:42,800
Sei un'anima gentile, Vasilikov!
572
00:54:43,880 --> 00:54:46,320
Succede quando le persone
godere di un alto livello di istruzione.
573
00:54:46,400 --> 00:54:50,600
Non mangio molto. Siete forti
hai bisogno di cibo, quindi rilassati.
574
00:54:57,960 --> 00:55:00,320
Abbiamo il primo
cacciato i nazisti,
575
00:55:00,400 --> 00:55:02,600
devi venirmi a trovare a Kherson.
576
00:55:02,880 --> 00:55:06,240
Giuro che ti ingrasserò, Vasilikov.
577
00:55:06,800 --> 00:55:09,840
Il borscht
mia madre è brava a morire.
578
00:55:18,440 --> 00:55:19,800
Cosa c'è, Pakhomow?
579
00:55:49,840 --> 00:55:51,680
Compagni, mettetevi i caschi.
580
00:55:53,160 --> 00:55:54,720
Caschi addosso!
581
00:55:58,440 --> 00:56:02,880
- Scendi con te!
-Nelle trincee! Sdraiarsi!
582
00:56:04,240 --> 00:56:05,480
Tedesco!
583
00:56:09,720 --> 00:56:12,320
Torna alle trincee!
584
00:56:12,960 --> 00:56:16,400
Questi sono solo barili vuoti!
585
00:56:16,680 --> 00:56:19,840
Torna qui!
Altrimenti verrai ucciso!
586
00:56:21,600 --> 00:56:25,560
-Dove stai andando, idiota ?!
-Tutti per la copertura!
587
00:56:28,720 --> 00:56:34,360
-Torniamo alle trincee!
- Scendere! Sdraiarsi! Faccia in giù!
588
00:56:35,120 --> 00:56:36,120
Abbasso voi ragazzi!
589
00:56:39,520 --> 00:56:40,600
Scendere!
590
00:56:53,520 --> 00:56:54,880
Indietro!
591
00:56:59,400 --> 00:57:03,400
Tipo! Stai giù, Vasilkov.
Stare giù
592
00:57:04,280 --> 00:57:05,520
Stare giù!
593
00:58:21,120 --> 00:58:22,840
Mantieni le tue posizioni.
594
00:59:34,000 --> 00:59:37,040
Su adesso! Su adesso!
595
00:59:37,240 --> 00:59:40,160
-Non riesco a sentire niente!
-Ho detto: su adesso!
596
00:59:42,920 --> 00:59:44,840
Non riesco a sentire niente!
597
00:59:48,440 --> 00:59:51,800
Dove sono? Paramedico ?! Paramedico?
598
00:59:52,320 --> 00:59:54,120
Il sergente mi sta uccidendo.
599
00:59:54,720 --> 00:59:58,360
Ho perso il mio fucile.
Il sergente mi sta uccidendo.
600
00:59:58,680 --> 01:00:01,720
Il mio fucile ...
Il sergente mi sta uccidendo.
601
01:00:08,680 --> 01:00:11,240
Tutti ascoltano!
602
01:00:12,680 --> 01:00:15,080
Prepara le armi!
603
01:00:16,440 --> 01:00:18,520
-Ascolta ...
- Con te.
604
01:00:18,720 --> 01:00:21,880
-Gear armi pronte!
- Avanti con voi, fratelli!
605
01:00:22,520 --> 01:00:26,200
Tutti ascoltano!
Prepara le armi!
606
01:00:27,160 --> 01:00:29,880
Prepara le armi!
607
01:00:30,280 --> 01:00:33,400
Controlla le tue armi
e la tua attrezzatura.
608
01:00:35,680 --> 01:00:39,880
Prepara le armi! Con te!
609
01:00:44,400 --> 01:00:47,520
Pakhomow? Pakhomow?
610
01:00:50,280 --> 01:00:54,080
Victor ...
La nostra trincea è crollata.
611
01:00:54,920 --> 01:00:56,960
E il tuo fucile era sepolto dentro.
612
01:00:57,960 --> 01:01:01,680
Questo è così ingiusto, Pakhomow,
così ingiusto ...
613
01:01:02,320 --> 01:01:05,680
E il borscht di tua madre?
614
01:01:05,920 --> 01:01:09,760
Calmati, Vasilkov, calmati.
615
01:01:10,920 --> 01:01:14,320
ho qualcosa
arrivare alla testa, ma tutto ok.
616
01:01:15,480 --> 01:01:20,040
Sono sopravvissuto alla guerra invernale e anche io.
sopravviverà a questo. Sciocco...
617
01:01:21,480 --> 01:01:24,080
Bravo ragazzo, bravo ragazzo, bravo ragazzo ...
618
01:01:24,240 --> 01:01:29,120
-E dov'è ... come si chiama di nuovo?
-Chi?
619
01:01:47,480 --> 01:01:52,080
Compagno al comando, ci sono i carri armati
d'altro canto! Molti molti!
620
01:01:57,760 --> 01:01:59,960
Occupa le tue posizioni!
621
01:02:01,480 --> 01:02:03,880
Occupate le vostre posizioni, cadetti!
622
01:02:23,320 --> 01:02:24,840
Fucile anticarro!
623
01:02:26,400 --> 01:02:28,960
- Fucile corazzato!
- Fucile corazzato caricato!
624
01:02:39,080 --> 01:02:42,280
Mitragliere, preparati
fermare la fanteria!
625
01:02:42,600 --> 01:02:44,600
Obiettivo - carro armato davanti!
626
01:02:45,920 --> 01:02:47,000
Pronto!
627
01:02:47,160 --> 01:02:48,840
-Aprire il fuoco!
- Abbattuto!
628
01:03:06,000 --> 01:03:09,200
Solo fuoco mirato!
629
01:03:15,800 --> 01:03:17,240
Abbattuto!
630
01:03:26,800 --> 01:03:29,160
Fucile anticarro, adesso!
631
01:03:30,920 --> 01:03:32,040
Apri il fuoco!
632
01:03:36,360 --> 01:03:38,600
Ci hanno individuati
tira fuori il cannone!
633
01:03:41,480 --> 01:03:44,840
Tira fuori il cannone dalla panchina adesso!
634
01:03:48,800 --> 01:03:51,720
Cannone di nuovo dentro! Veloce veloce!
635
01:03:53,040 --> 01:03:54,840
Fucile anticarro caricato!
636
01:03:56,120 --> 01:03:58,600
Fuoco a tuo agio, Pavlov! Apri il fuoco!
637
01:04:05,520 --> 01:04:06,960
Sì!
638
01:04:10,160 --> 01:04:12,480
- Fucile corazzato!
- Fucile corazzato caricato!
639
01:04:22,600 --> 01:04:25,560
Ci hanno individuati
tira fuori il cannone!
640
01:04:27,960 --> 01:04:30,600
Tirare! Movimento, movimento!
641
01:04:33,440 --> 01:04:36,280
-Dietro il cannone!
- Mettiti al riparo!
642
01:04:47,280 --> 01:04:51,480
-Tuo turno, Lepjokhin!
- Dai il comando, mezzo bersaglio!
643
01:04:53,240 --> 01:04:54,320
Finito!
644
01:04:54,400 --> 01:04:56,360
-Aprire il fuoco!
- Abbattuto!
645
01:04:59,080 --> 01:05:01,760
Ben fatto Lepjokhin!
646
01:05:04,800 --> 01:05:08,080
Obiettivo: il carro armato nemico si ritira,
Fucile anticarro!
647
01:05:13,800 --> 01:05:14,960
Finito!
648
01:05:15,120 --> 01:05:17,120
-Aprire il fuoco!
- Abbattuto!
649
01:05:40,040 --> 01:05:41,200
Alex?
650
01:05:43,280 --> 01:05:44,280
Dimitri?
651
01:05:49,600 --> 01:05:53,120
Tu vivi! Grazie a Dio vivi!
652
01:05:53,880 --> 01:05:57,600
Alyoshkin mi ha permesso di prendermi cura di te
guarda ai paramedici.
653
01:05:57,840 --> 01:05:59,640
Nessuno sa cosa sta succedendo.
654
01:06:04,600 --> 01:06:06,600
Manteniamo la posizione sulla seconda riga.
655
01:06:07,000 --> 01:06:09,160
Tutti stanno combattendo, tranne noi.
656
01:06:09,520 --> 01:06:11,360
Dopo tre attacchi al fronte
657
01:06:11,520 --> 01:06:15,680
tutto è calmo e non lo sappiamo
cosa aspettarsi.
658
01:06:17,720 --> 01:06:19,240
E tu?
659
01:06:23,600 --> 01:06:25,520
Hai ucciso molti nazisti?
660
01:06:27,040 --> 01:06:30,120
Molti, Dimitri ... Molti.
661
01:06:31,280 --> 01:06:33,880
Ma hanno anche ucciso molti di noi.
662
01:06:35,040 --> 01:06:36,680
Alexei Sinitsin,
663
01:06:38,000 --> 01:06:39,480
Rustam,
664
01:06:40,680 --> 01:06:42,240
Wasili Losew,
665
01:06:43,040 --> 01:06:44,400
Polushkin,
666
01:06:45,640 --> 01:06:46,920
Rychenko,
667
01:06:47,920 --> 01:06:49,320
Suschko,
668
01:06:50,520 --> 01:06:52,080
Anatoly Mukhin,
669
01:06:52,840 --> 01:06:54,080
Ozerow,
670
01:06:55,040 --> 01:06:56,600
Gorokhow,
671
01:06:57,360 --> 01:06:58,960
Zhuarwljow,
672
01:06:59,680 --> 01:07:01,360
Alex Zhilin,
673
01:07:03,920 --> 01:07:05,560
Jakow Livstein,
674
01:07:06,480 --> 01:07:07,840
Kutumov,
675
01:07:08,520 --> 01:07:10,000
Rodionow,
676
01:07:11,280 --> 01:07:12,760
Nikolai Andreyev,
677
01:07:13,840 --> 01:07:15,320
Wasili Akulov,
678
01:07:16,160 --> 01:07:17,760
Fedor Gromov,
679
01:07:18,560 --> 01:07:20,040
Niolai Kireev,
680
01:07:20,760 --> 01:07:22,480
Andrej sotto ...
681
01:07:39,600 --> 01:07:42,720
Hanno detto che avevi esperienza
ma sbuffi come un cavallo
682
01:07:42,920 --> 01:07:44,520
Sono esperto, compagno capitano,
683
01:07:44,600 --> 01:07:47,520
ma le notti si fanno fredde
e il mio naso sta colando.
684
01:07:51,880 --> 01:07:55,320
Che ne dici se ti copro.
Il bambino è troppo magro.
685
01:07:56,840 --> 01:08:00,840
-Da dove hai tratto la tua esperienza?
-Sono stato uno scout nel 1940 vicino a Vyborg.
686
01:08:09,440 --> 01:08:10,520
Che cosa?
687
01:08:19,680 --> 01:08:22,600
Questo è un veicolo radio da battaglione
già il quarto.
688
01:08:22,680 --> 01:08:26,000
Il che significa che almeno qui
si trovano quattro battaglioni di artiglieria.
689
01:08:26,080 --> 01:08:29,360
Ecco le coordinate esatte del luogo
dove si radunano i veicoli.
690
01:08:29,440 --> 01:08:32,240
Portala al quartier generale.
Yerokhin, vai con lui.
691
01:08:33,000 --> 01:08:35,080
Restiamo e proviamo
Per fare prigionieri.
692
01:08:40,440 --> 01:08:44,440
Marcia secondo la nostra ricognizione
i tedeschi con una forza potente
693
01:08:44,680 --> 01:08:49,360
di veicoli armati e fanteria
nella zona del lago Semionovsky.
694
01:08:49,560 --> 01:08:52,000
Non saremo in grado
per resistere a questo.
695
01:08:52,200 --> 01:08:56,920
Ne abbiamo già più della metà
perso le nostre truppe al fronte,
696
01:08:57,080 --> 01:09:01,880
morto e gravemente ferito. Perso anche
abbiamo molte attrezzature.
697
01:09:02,080 --> 01:09:06,320
Abbiamo bisogno di tempo per rafforzare
ottenere e raggruppare.
698
01:09:08,040 --> 01:09:10,320
Compagno Maggiore,
non possiamo farlo senza di te.
699
01:09:10,400 --> 01:09:13,440
Compagni,
incontra il maggiore Dementiev,
700
01:09:13,520 --> 01:09:15,800
il comandante
del battaglione di artiglieria missilistica.
701
01:09:15,880 --> 01:09:19,720
Ci ha portato nuove armi, una di queste
richiedono una segretezza speciale.
702
01:09:20,080 --> 01:09:22,000
Cosa stai dicendo, maggiore?
703
01:09:27,040 --> 01:09:30,800
La posizione tedesca è a portata di mano,
704
01:09:31,000 --> 01:09:35,440
ma dobbiamo raggiungere questo campo
due chilometri dal fronte.
705
01:09:36,200 --> 01:09:38,760
Il tuo aiuto è vitale per noi.
706
01:09:38,840 --> 01:09:42,320
Ci serve almeno un giorno
per riformare le nostre difese.
707
01:09:42,400 --> 01:09:44,840
Noi teniamo alla tua sicurezza.
708
01:09:46,000 --> 01:09:49,120
Avresti la posizione di paramedico
non è permesso partire senza permesso.
709
01:09:49,200 --> 01:09:51,920
Volevo solo vedere voi ragazzi.
Tornerò domani mattina.
710
01:09:59,640 --> 01:10:01,960
Voi due, sul pavimento
A faccia in giù adesso!
711
01:10:02,040 --> 01:10:04,280
Sul pavimento, ho detto!
712
01:10:05,200 --> 01:10:06,880
Mostra i tuoi documenti!
713
01:10:25,320 --> 01:10:26,520
Che cosa?
714
01:10:28,560 --> 01:10:31,240
Puoi alzarti. Stai bene
715
01:10:31,520 --> 01:10:32,880
Di nuovo in macchina.
716
01:10:34,800 --> 01:10:37,560
Per favore, aspetta
il nostro segreto dell'incontro.
717
01:10:37,640 --> 01:10:40,520
Anche davanti al colonnello Strelbitski?
718
01:10:42,320 --> 01:10:44,400
Sa dove stiamo andando.
719
01:10:47,480 --> 01:10:50,360
Immagino che abbiamo visto qualcosa
che non dovremmo vedere.
720
01:10:58,120 --> 01:11:02,240
-Perché si muove così lentamente?
-E senza i fari accesi ...
721
01:11:16,760 --> 01:11:19,600
Compagni, avete visto il convoglio?
722
01:11:20,040 --> 01:11:23,760
Dove sono loro? Ho dovuto farlo a causa di uno
La riparazione si è interrotta ed è rimasta indietro.
723
01:11:24,000 --> 01:11:27,080
Ho visto il convoglio avanzare lì
Direzione Zaitsewo.
724
01:11:29,080 --> 01:11:32,040
-Hai dei fiammiferi?
-Ho un po.
725
01:11:33,200 --> 01:11:34,600
Lo accenderesti da solo?
726
01:11:34,760 --> 01:11:38,640
Ieri mi sono fatto male alla mano
ora è gonfio.
727
01:11:38,720 --> 01:11:41,600
Sto andando all'ospedale ...
728
01:11:43,120 --> 01:11:46,920
-E ... e cosa ha detto?
-Direzione a Zaitsewo.
729
01:11:47,000 --> 01:11:50,520
-Vai, quello è laggiù.
-Vieni, lo porteremo nel bosco.
730
01:11:52,400 --> 01:11:53,960
-Dai.
-Difficile, il cane.
731
01:11:55,720 --> 01:11:57,720
Non credo che nessuno l'abbia visto.
732
01:12:08,240 --> 01:12:10,520
-Da dove vengono?
-Da li.
733
01:12:10,600 --> 01:12:12,600
E hanno guidato allo stesso modo
che sono venuti.
734
01:12:19,000 --> 01:12:22,920
Dobbiamo proteggere questo campo
e questa strada sterrata.
735
01:12:23,160 --> 01:12:26,960
Prendi cadetti freschi dalla riserva.
E tieni gli occhi aperti.
736
01:12:27,120 --> 01:12:28,120
Si signore.
737
01:12:56,440 --> 01:12:59,840
Quel bastardo.
Beve un drink dopo l'altro.
738
01:13:05,200 --> 01:13:08,320
Cosa c'è lì?
Una specie di melone?
739
01:13:12,240 --> 01:13:13,440
È un ananas.
740
01:13:13,920 --> 01:13:15,160
Un ananas?
741
01:13:15,240 --> 01:13:17,920
E le nostre razioni erano
non consegnato da tre giorni.
742
01:13:18,000 --> 01:13:20,240
Lo farei i ragazzi del campo
piace invitare.
743
01:13:23,040 --> 01:13:24,280
Facciamolo.
744
01:13:24,880 --> 01:13:26,320
Cattura i tedeschi.
745
01:13:31,280 --> 01:13:35,920
-I russi sono davanti.
- Troppo presto, stiamo aspettando l'ordine.
746
01:13:36,000 --> 01:13:37,880
Stiamo aspettando l'ordine ...
747
01:14:17,880 --> 01:14:19,640
Pronto a sparare!
748
01:14:20,400 --> 01:14:21,520
Finito?
749
01:14:32,000 --> 01:14:34,040
Che diavolo ... Avanti, adesso!
750
01:15:29,880 --> 01:15:34,600
Lavrov ?! Cadetto Lavrov, perché sei tu
non sul posto del paramedico?
751
01:15:45,640 --> 01:15:47,680
Ti sta implorando di lasciarlo vivere.
752
01:15:47,760 --> 01:15:49,920
Ti dirà tutto
cosa vuoi sapere
753
01:15:52,600 --> 01:15:53,960
Comandano i suoi superiori
754
01:15:54,040 --> 01:15:56,240
che avanzano a Mosca,
piu 'veloce che puoi.
755
01:16:01,560 --> 01:16:04,760
Si preparano nei prossimi giorni
un duro colpo per Bolshaya Shubinka.
756
01:16:05,320 --> 01:16:08,000
Continuano a lottare per il ponte
757
01:16:09,680 --> 01:16:13,640
ma raccolgono anche i loro
grandi forze vicino a Bolshaya Shubinka.
758
01:16:16,720 --> 01:16:19,640
L'ufficiale ha appena chiamato il suo paramedico
chiamato un bastardo codardo,
759
01:16:19,720 --> 01:16:22,960
e ha detto che l'URSS
è una nazione arretrata.
760
01:16:25,000 --> 01:16:27,600
Dice che i polacchi ...
761
01:16:29,280 --> 01:16:31,040
...se essi
per vedere in perdita,
762
01:16:31,120 --> 01:16:32,800
scegli di arrendersi ...
763
01:16:34,000 --> 01:16:37,160
... ma i soldati russi preferiscono morire.
764
01:16:39,760 --> 01:16:42,640
Dice che adesso hanno una truppa
I "Red Cadets" hanno teso un'imboscata.
765
01:16:42,800 --> 01:16:45,360
Potrebbe parlare della nostra avanguardia.
766
01:16:46,120 --> 01:16:48,960
Ha detto: "Ce l'abbiamo
può semplicemente uccidere tutti ...
767
01:16:50,480 --> 01:16:53,960
ma eravamo civili, colpiti
davanti a loro per arrendersi con onore.
768
01:16:54,040 --> 01:16:56,280
E cosa hanno fatto i Red Cadets? "
769
01:16:56,960 --> 01:16:58,960
Ebbene cosa hanno fatto?
770
01:17:04,480 --> 01:17:07,680
"Hai sparso
le nostre truppe con bombe a mano.
771
01:17:07,760 --> 01:17:10,320
Chi combatte così ...? "
772
01:17:17,000 --> 01:17:18,080
Lui dice...
773
01:17:18,840 --> 01:17:20,520
Avanti, traduci.
774
01:17:20,960 --> 01:17:23,880
Dice: "Cosa tu
sollevato è un mucchio ... "
775
01:17:36,080 --> 01:17:37,400
"... Wilder."
776
01:17:43,560 --> 01:17:46,840
Prendilo, compagno capitano.
L'abbiamo conquistata insieme.
777
01:17:47,000 --> 01:17:48,320
Mangia mangia.
778
01:17:49,320 --> 01:17:50,880
E allora, arrivederci, Pakhomow.
779
01:17:52,240 --> 01:17:53,360
Prendersi cura di se stessi.
780
01:18:01,480 --> 01:18:03,320
Che cos'è questo?
781
01:18:04,320 --> 01:18:05,560
Ananas.
782
01:18:06,960 --> 01:18:08,400
Ananas...
783
01:18:21,600 --> 01:18:24,640
Veloce veloce! Più veloci, fratelli.
784
01:18:26,160 --> 01:18:29,080
Ragazzi, aiutateci qui ...
785
01:18:34,120 --> 01:18:37,000
Hey ragazzi.
Abbiamo munizioni per te.
786
01:18:37,560 --> 01:18:39,920
E ... prelibatezze.
787
01:18:42,000 --> 01:18:45,360
Sembra che tu l'abbia fatto
ti ha fatto incazzare le patatine.
788
01:18:45,440 --> 01:18:48,400
Nessun segno per 24 ore.
Si nascondono come topi.
789
01:18:48,960 --> 01:18:50,720
Si stanno nascondendo, questo è certo.
790
01:18:50,800 --> 01:18:53,680
Prendete le vostre pale, gente
e mettiti al lavoro.
791
01:18:54,360 --> 01:18:55,560
Pale?
792
01:18:55,640 --> 01:18:58,720
Pensavamo di poterlo finalmente fare
fare uso delle nostre pistole.
793
01:18:58,800 --> 01:19:00,600
Te lo spiego
mazzo senza paura di qualcosa:
794
01:19:00,680 --> 01:19:03,600
È difficile individuare una bomba
gettare in una trincea.
795
01:19:03,680 --> 01:19:05,520
Esplode nelle vicinanze
proteggetevi
796
01:19:05,600 --> 01:19:08,000
le colline dei campi
da detriti volanti.
797
01:19:08,320 --> 01:19:11,320
Allora, mettetevi al lavoro, fratelli.
Anche questo ti tiene al caldo.
798
01:19:11,400 --> 01:19:16,880
Non siamo qui per proteggere
siamo qui per proteggere Mosca.
799
01:19:17,360 --> 01:19:19,240
Come proteggi Mosca
800
01:19:19,520 --> 01:19:22,280
quando una bomba si scheggia
soffiare via metà della tua testa
801
01:19:29,000 --> 01:19:31,680
- Mettiti al riparo!
- Scendi con te!
802
01:19:34,800 --> 01:19:37,920
-Gas!
- Metti le maschere antigas!
803
01:19:38,440 --> 01:19:42,320
Gas! Indossa tutte le maschere antigas!
804
01:19:44,440 --> 01:19:46,880
Yakhin, dov'è la tua maschera antigas ?!
805
01:19:46,960 --> 01:19:49,400
Questo non è gas
questa è una cortina fumogena artificiale.
806
01:19:52,000 --> 01:19:53,920
Vogliono assaltare il ponte.
807
01:20:32,720 --> 01:20:34,320
Maschere antigas giù!
808
01:21:05,920 --> 01:21:10,280
Prepara le baionette!
Spara alla fanteria!
809
01:21:34,880 --> 01:21:38,960
Perché siamo in seconda linea?
La nostra batteria è la migliore della scuola!
810
01:21:39,040 --> 01:21:42,760
Ecco perché sei qui!
Non abbiamo avuto obici
811
01:21:42,840 --> 01:21:45,160
Demenze Battaglione di artiglieria
è stato trattenuto
812
01:21:45,240 --> 01:21:47,000
e i carri armati
è andato a Borovsk.
813
01:21:47,080 --> 01:21:50,600
La tua batteria, Aljoshkin,
è la mia ultima riserva.
814
01:22:03,120 --> 01:22:04,880
Attaccate ragazzi!
815
01:22:05,200 --> 01:22:09,880
Combatti per il cuore della tua patria
Per difendere! Combatti per Mosca!
816
01:22:10,360 --> 01:22:11,520
Evviva!
817
01:23:05,040 --> 01:23:07,280
Evviva!
Ne ho ucciso uno!
818
01:23:28,560 --> 01:23:32,360
Non riesco a vedere...
Non riesco a vedere.
819
01:23:32,440 --> 01:23:34,400
-I miei occhi sono ancora lì?
-Sono loro.
820
01:23:34,480 --> 01:23:37,840
Hai solo uno shock da proiettile, amico.
Ti riporteranno in ospedale.
821
01:23:38,000 --> 01:23:39,720
Non vado in ospedale.
822
01:23:39,800 --> 01:23:42,280
Posso essere utile qui.
823
01:23:42,360 --> 01:23:45,680
Ho ancora le mie mani
Posso caricare le mitragliatrici.
824
01:24:03,080 --> 01:24:05,160
Hai già combattuto, vero?
825
01:24:08,240 --> 01:24:09,360
Dove?
826
01:24:11,720 --> 01:24:13,160
In Spagna.
827
01:24:15,800 --> 01:24:17,560
È bello là?
828
01:25:07,000 --> 01:25:09,240
Rayeel, sei ancora vivo?
829
01:25:09,560 --> 01:25:13,480
Rayeel, svegliati, ti sto supplicando!
830
01:25:13,840 --> 01:25:16,400
Svegliati mia cara ...
831
01:25:17,000 --> 01:25:22,360
Riesci a sentirmi! Svegliati...
Svegliati! Ti voglio sposare.
832
01:25:22,720 --> 01:25:24,320
Ti voglio sposare!
833
01:25:25,200 --> 01:25:29,400
Rayeel, voglio sposarti!
834
01:26:23,520 --> 01:26:25,320
Ti sciogli.
835
01:26:28,720 --> 01:26:30,600
Ti sciogli.
836
01:26:36,720 --> 01:26:38,920
Aspettare. È vivo.
837
01:26:39,120 --> 01:26:42,360
Non seppellirlo. Lui vive!
838
01:26:42,640 --> 01:26:45,120
I fiocchi di neve
sciogliersi sulla sua pelle!
839
01:26:45,360 --> 01:26:48,720
Non seppellirlo! Non seppellirlo!
840
01:26:49,080 --> 01:26:51,920
fiocchi di neve
sciogliersi sulla sua pelle! Lui vive!
841
01:26:52,760 --> 01:26:54,080
Lui vive
842
01:26:54,800 --> 01:26:57,040
Portalo al posto del paramedico, ora!
843
01:27:00,680 --> 01:27:02,920
Domani
schiaffeggia Bolshaya Shubinka.
844
01:27:03,000 --> 01:27:05,440
Invia più armi lì.
845
01:27:05,520 --> 01:27:09,600
-Abbiamo solo vecchie armi da addestramento.
-Manda quello che hai.
846
01:27:10,400 --> 01:27:11,520
Binocolo.
847
01:27:13,720 --> 01:27:17,280
Si dice che i tedeschi abbiano così tante forze armate
schierare lì il più possibile,
848
01:27:17,440 --> 01:27:20,400
e poi rimangono
bloccato nella brughiera.
849
01:27:20,480 --> 01:27:22,600
Qui senti
non all'altezza degli attacchi, quindi ...
850
01:27:23,240 --> 01:27:25,760
Stanotte ti allacci
Esplosivi sotto i ponti.
851
01:27:25,840 --> 01:27:29,000
Sii pronto a farli saltare in aria
quando do l'ordine di farlo.
852
01:27:29,800 --> 01:27:33,400
-E se arrivano i nostri carri armati?
-Non so quando verranno
853
01:27:33,560 --> 01:27:37,040
ma stai dall'altra parte del fiume
almeno 200 carri armati nemici pronti.
854
01:27:37,280 --> 01:27:41,120
Le nostre difese stanno lentamente svanendo
la porta principale è spalancata.
855
01:27:44,240 --> 01:27:47,320
-Persone, dov'è Dimitri Shemjakin?
-Ecco, laggiù.
856
01:28:02,640 --> 01:28:05,200
-Ciao.
-Ciao.
857
01:28:09,600 --> 01:28:13,400
Sono andato a Bolshaya Shubinka
pubblicato come parte del rinforzo.
858
01:28:14,240 --> 01:28:19,240
Finalmente c'è un vero lavoro per noi.
Siamo stanchi di campeggiare qui.
859
01:28:20,120 --> 01:28:21,800
Sto aspettando il tuo ritorno.
860
01:28:23,240 --> 01:28:24,600
Lo farai davvero
861
01:28:25,920 --> 01:28:26,960
Sì.
862
01:28:33,120 --> 01:28:34,760
Cosa stai leggendo?
863
01:28:42,120 --> 01:28:43,520
Il manuale da campo.
864
01:29:05,280 --> 01:29:08,000
-Oh, ciao, Alex!
-Ciao.
865
01:29:08,200 --> 01:29:11,320
-Guarisci presto.
-Allora possiamo combattere fianco a fianco.
866
01:29:11,480 --> 01:29:13,240
Sto bene.
867
01:29:13,320 --> 01:29:16,160
Che sciocchezza. Mi tieni qui
a causa di un piccolo graffio.
868
01:29:16,240 --> 01:29:20,960
Tieni, porta con te del pane secco.
Viene da noi, dal paramedico.
869
01:29:21,280 --> 01:29:22,680
Grazie Alex!
870
01:29:27,880 --> 01:29:30,880
Prendi quello.
Avrai bisogno della tua forza domani.
871
01:29:36,600 --> 01:29:38,320
Non fraintendermi.
872
01:29:39,240 --> 01:29:43,120
Alex, tu ed io ci conosciamo già
da quando avevamo tre anni.
873
01:29:43,720 --> 01:29:48,720
Abbiamo già suonato insieme nella sabbiera
seduti uno accanto all'altro a scuola.
874
01:29:48,960 --> 01:29:52,000
Tutti pensavano che ci saremmo sposati.
875
01:29:52,440 --> 01:29:55,960
Scusa amico. Il commercio,
quello che abbiamo fatto entrambi era ingiusto.
876
01:29:56,240 --> 01:30:00,680
Avevo paura di perdere Masha
e io ... ero cattivo con te. Mi dispiace.
877
01:30:02,160 --> 01:30:06,240
Bene. Ma sembri
hai detto addio Smettila.
878
01:30:06,480 --> 01:30:09,720
Ne parleremo quando tornerai.
879
01:30:17,080 --> 01:30:19,480
Non preoccuparti, Slava!
Vogliono solo spaventarci!
880
01:30:19,560 --> 01:30:22,880
Se iniziano con i bombardamenti
finito, diamo loro esca!
881
01:30:38,200 --> 01:30:40,680
Spara con munizioni perforanti
alla fanteria!
882
01:30:40,760 --> 01:30:42,760
-Non restare indietro!
-Tedesco a sinistra!
883
01:30:42,840 --> 01:30:43,840
Rimani sulla rotta!
884
01:30:43,920 --> 01:30:45,640
- Fucile corazzato!
- Fucile corazzato caricato!
885
01:30:45,840 --> 01:30:47,680
-Aprire il fuoco!
-Aprire il fuoco!
886
01:30:48,360 --> 01:30:50,560
- Fucile corazzato!
- Fucile corazzato caricato!
887
01:30:50,720 --> 01:30:53,400
-Dai.
-È bloccato!
888
01:30:53,800 --> 01:30:56,520
In trincea, adesso! Sbrigati!
889
01:31:04,160 --> 01:31:06,600
Slava, entra in trincea! Slava!
890
01:31:20,720 --> 01:31:24,160
Come appare adesso
in Bolshaya Shubinka?
891
01:31:24,440 --> 01:31:27,760
Il tuo slava sta andando alla grande.
892
01:31:28,080 --> 01:31:29,080
Lo fa?
893
01:31:29,960 --> 01:31:30,960
Sì.
894
01:31:32,160 --> 01:31:36,080
-Slawa, dammi la mano!
-Andrej! Andrej!
895
01:31:36,800 --> 01:31:40,320
-Aiutami a prenderlo!
-Resta qui, coprimi.
896
01:32:11,360 --> 01:32:14,120
Conosci Lucy Schischkina?
897
01:32:14,480 --> 01:32:17,320
Lucy? Certo che la conosco.
898
01:32:17,560 --> 01:32:19,600
Dov'è lei?
Qui davanti?
899
01:32:20,440 --> 01:32:21,840
In prima linea.
900
01:32:22,160 --> 01:32:26,840
Bevi il tuo tè. Lucy ha aiutato
per raccogliere le erbe per esso.
901
01:32:27,960 --> 01:32:30,640
Ha lavato anche la tua uniforme.
902
01:32:42,640 --> 01:32:44,880
Stai attento quando tu
scaricare i feriti.
903
01:32:46,240 --> 01:32:48,800
Porta i feriti gravi
nella grande sala.
904
01:32:49,120 --> 01:32:51,120
L'infortunato,
chi può camminare, camminare da solo.
905
01:32:52,360 --> 01:32:55,440
Prepara i feriti
durante il trasporto a Podolsk.
906
01:33:16,240 --> 01:33:19,960
Hanno bruciato Andrei Tkachenko!
907
01:33:25,080 --> 01:33:28,560
Dammi una pistola
Dammi una pistola Subito!
908
01:33:49,760 --> 01:33:51,400
L'ho ucciso, Dimitri!
909
01:33:51,480 --> 01:33:53,920
Ha bruciato
Andrei Tkachenko e io lo abbiamo ucciso!
910
01:33:54,000 --> 01:33:56,560
-Sì, Slava, sei stato bravo!
-Veramente?
911
01:33:57,080 --> 01:34:02,080
-Ma non dirlo a mia madre, vero?
-Naturalmente non glielo dico.
912
01:34:02,400 --> 01:34:04,720
Per favore, non dirlo a nessuno.
913
01:34:06,240 --> 01:34:08,040
Falle pensare che sono vivo
914
01:34:28,680 --> 01:34:33,320
Anche il mio migliore amico è andato a cercarlo
Bolshaya Shubinka. Il suo nome è Leonid Zuew.
915
01:34:33,600 --> 01:34:36,680
Siamo dello stesso villaggio
ed eravamo compagni di classe.
916
01:34:38,640 --> 01:34:42,000
E siamo andati a pescare insieme ...
Abbiamo fatto tutto insieme.
917
01:34:43,000 --> 01:34:47,320
Quando siamo partiti per la scuola
sua madre ci abbracciò e disse:
918
01:34:48,480 --> 01:34:50,240
"Prendetevi cura l'uno dell'altro."
919
01:34:53,880 --> 01:34:56,160
Cosa le scriverò adesso?
920
01:35:16,080 --> 01:35:17,880
... un rapporto urgente di Schubinka.
921
01:35:17,960 --> 01:35:21,760
Ogni tanto torna alla coscienza.
Sta morendo, compagno colonnello.
922
01:35:31,640 --> 01:35:34,400
Sono il commissario sub-politico Filippov.
923
01:35:35,280 --> 01:35:37,640
I tedeschi
catturato Bolshaya Shubinka.
924
01:35:38,000 --> 01:35:41,240
Perdonaci
non potevamo trattenerli.
925
01:35:44,000 --> 01:35:48,040
Sono rimaste solo 40 unità di fanteria.
926
01:35:48,360 --> 01:35:52,240
si stanno nascondendo
nelle case della zona.
927
01:35:54,440 --> 01:35:57,720
-E l'artiglieria?
-Sono tutti morti.
928
01:35:58,200 --> 01:36:04,080
Tutti.
Sono stati bruciati vivi.
929
01:36:22,920 --> 01:36:24,240
Ivan ...
930
01:36:26,640 --> 01:36:30,000
-Che è successo, Ivan?
-Cosa sta succedendo?
931
01:36:31,320 --> 01:36:33,880
-Guerra.
-Sì, è guerra.
932
01:36:35,200 --> 01:36:39,200
... ma perché è questa guerra
gestito da tutti questi bambini piccoli?
933
01:36:39,560 --> 01:36:42,320
E perché lo sono
non menzionato nei comunicati?
934
01:36:42,680 --> 01:36:45,080
Come se fossero stati dimenticati.
935
01:36:47,000 --> 01:36:49,720
Loro hanno
non ho mai incontrato nulla nella vita.
936
01:36:51,520 --> 01:36:54,080
Hai la vita
non ancora incontrato.
937
01:36:54,520 --> 01:36:59,400
E vengono fatti a pezzi
e bruciato vivo.
938
01:37:01,720 --> 01:37:04,600
Com'è questa guerra?
939
01:37:05,920 --> 01:37:08,160
È un massacro, Ivan!
940
01:37:09,800 --> 01:37:11,920
Perché sei ancora
941
01:37:13,240 --> 01:37:20,160
Presto nessuno di loro lo farà
essere vivo, di tutti i 3.500!
942
01:37:22,960 --> 01:37:26,160
Dove sono i riservisti
per chi muoiono?
943
01:37:26,240 --> 01:37:28,400
Muoiono per i riservisti.
944
01:37:30,560 --> 01:37:31,800
Sì.
945
01:37:33,760 --> 01:37:37,760
Proteggi Mosca
e la nostra patria.
946
01:37:38,040 --> 01:37:41,960
Ma perché preoccuparsi
la nostra patria non su di loro?
947
01:37:43,200 --> 01:37:46,880
O almeno riguardo al
chi non è ancora morto?
948
01:37:47,120 --> 01:37:51,360
Cosa dovrei risponderti?
949
01:37:52,520 --> 01:37:56,720
Il mio ordine è
combattere fino alla fine.
950
01:37:57,080 --> 01:38:02,000
Là fuori, vicino a Bolshaya Shubinka,
i pochi sopravvissuti stanno ancora combattendo.
951
01:38:02,200 --> 01:38:08,000
E non posso nemmeno aiutarti
inviare comunque ordini di prelievo.
952
01:38:09,800 --> 01:38:11,880
Cos'altro posso dirti?
953
01:38:13,120 --> 01:38:15,280
Periranno tutti là fuori.
954
01:38:17,800 --> 01:38:19,200
Ognuno.
955
01:38:20,920 --> 01:38:23,280
Allora deve essere così.
956
01:38:26,720 --> 01:38:28,360
In questa guerra.
957
01:38:58,760 --> 01:39:00,880
-Dov'è Lucy Schischkina?
-Che cosa?
958
01:39:01,040 --> 01:39:03,480
Smetti di fingere
come se non mi sentissi
959
01:39:03,560 --> 01:39:07,080
Perché siete tutti qui e loro no?
960
01:39:20,800 --> 01:39:23,600
-Oh, di nuovo.
-Più cartine.
961
01:39:23,760 --> 01:39:27,960
Puoi anche averne alcuni
imbottisci gli stivali, poi fa più caldo.
962
01:39:28,680 --> 01:39:33,160
-Di cosa stai parlando?
-Il messaggio che è caduto dal cielo.
963
01:39:33,400 --> 01:39:35,920
"Coraggiosi cadetti rossi!
964
01:39:36,200 --> 01:39:40,960
Hai combattuto coraggiosamente, ma il tuo
La resistenza ha ormai perso la sua importanza.
965
01:39:41,520 --> 01:39:45,800
Abbiamo occupato l'autostrada di Varsavia
quasi fino a Mosca. "Oh cielo!
966
01:39:46,000 --> 01:39:50,200
Sono quasi a Mosca -
e qui ci stiamo congelando i culi.
967
01:39:50,400 --> 01:39:53,200
"Tra un giorno o due
prenderemo Mosca.
968
01:39:53,280 --> 01:39:56,360
Siete veri soldati
e rispettiamo il tuo eroismo ".
969
01:39:56,440 --> 01:39:58,960
Lo sentite ragazzi?
Ci rispetti.
970
01:39:59,240 --> 01:40:01,200
"Resa
e trabocca al nostro fianco.
971
01:40:01,280 --> 01:40:05,960
Riceverai un caloroso benvenuto,
cibo delizioso e vestiti caldi. "
972
01:40:06,160 --> 01:40:12,480
Ragazzi, onestamente perché siamo seduti
qui intorno e morire di fame?
973
01:40:12,640 --> 01:40:17,880
Ecco il gusto del
bella vita ... calda e deliziosa!
974
01:40:19,680 --> 01:40:21,880
Scommetto che hanno anche la grappa.
975
01:40:22,120 --> 01:40:25,160
"Usa questi volantini come passaporti."
976
01:40:25,760 --> 01:40:29,880
Sapete cosa ragazzi?
Non posso più aspettare.
977
01:40:30,240 --> 01:40:33,640
Lo supererò
mettere a frutto.
978
01:40:34,280 --> 01:40:38,000
-E se fosse avvelenato?
-Lo proverò.
979
01:40:40,040 --> 01:40:43,240
-Sergej, cosa c'è che non va in te ?!
-È lo shock della granata.
980
01:40:43,320 --> 01:40:45,840
Ha usato il passaporto per
per pulirsi il culo con esso.
981
01:40:45,920 --> 01:40:49,880
Mi ha preso, fratelli. io ho
sparagli? Gli ho sparato?
982
01:40:49,960 --> 01:40:53,600
Qual è il problema con te, Sergei?
Mi sono quasi incazzato.
983
01:40:57,440 --> 01:40:59,840
Non pensarci nemmeno
per tornare al fronte.
984
01:40:59,920 --> 01:41:02,760
Hai bisogno di letti per i nuovi arrivati
di Bolshaya Shubinka.
985
01:41:03,240 --> 01:41:04,960
Ti manderemo in ospedale.
986
01:41:05,680 --> 01:41:09,320
Non posso andare in ospedale! devo
ai miei ragazzi! Sto di nuovo bene.
987
01:41:34,080 --> 01:41:35,360
Che diavolo?
988
01:41:36,360 --> 01:41:39,320
Ovviamente il cavo è diventato
demolito in un'esplosione.
989
01:41:42,760 --> 01:41:44,360
Cosa è necessario fare?
990
01:41:55,080 --> 01:41:57,880
-Cosa c'è?
-Sì, qualcosa sta nuotando lì.
991
01:41:58,880 --> 01:42:00,720
Ci siamo tenuti per ogni evenienza.
992
01:42:00,800 --> 01:42:03,680
-Che cos'è?
-Un pezzo di ponto o qualcosa del genere.
993
01:43:13,600 --> 01:43:16,640
- Da dove vieni, soldato?
-Bolshaya Shubinka.
994
01:43:18,640 --> 01:43:22,160
-Ma sono caduti tutti.
-Tranne me.
995
01:43:22,440 --> 01:43:23,600
Dimitri?
996
01:43:25,840 --> 01:43:28,480
Dimitri! Dimitri!
997
01:43:30,480 --> 01:43:34,080
Tu vivi! Dimitri, sei vivo!
998
01:43:35,240 --> 01:43:36,520
Sei ferito
999
01:43:39,640 --> 01:43:40,640
Dimitri ...
1000
01:43:41,920 --> 01:43:44,360
Dimitri? Dimitri?
1001
01:43:45,280 --> 01:43:48,280
Sei ferito
Dimitri, sei ferito?
1002
01:43:50,960 --> 01:43:54,200
Neanche un graffio
puoi crederci?
1003
01:43:55,680 --> 01:43:57,720
Sono a prova di proiettile.
1004
01:44:00,120 --> 01:44:03,960
Il sangue su di me è slava.
1005
01:44:07,560 --> 01:44:11,640
Qualcun altro è tornato?
1006
01:44:13,320 --> 01:44:17,720
No.
Non ci sono altri sopravvissuti.
1007
01:44:46,400 --> 01:44:47,480
Boom!
1008
01:44:59,480 --> 01:45:02,840
Perché abbiamo bisogno di voi ragazzi
Ottieni trincee e rifugi?
1009
01:45:02,920 --> 01:45:05,160
Perché ti rifiuti
andare in ospedale?
1010
01:45:05,240 --> 01:45:08,760
Sei un militarista e ti do
l'ordine di andare a Podolsk.
1011
01:45:08,840 --> 01:45:12,160
Compagno colonnello,
abbiamo avuto una riunione di Komsomol
1012
01:45:12,320 --> 01:45:14,840
dove abbiamo deciso
che quelli di noi
1013
01:45:14,920 --> 01:45:18,720
chi può ancora impugnare una pistola
ora devo stare davanti.
1014
01:45:20,080 --> 01:45:21,880
Ecco la trascrizione.
1015
01:45:25,960 --> 01:45:27,320
Possiamo ancora combattere.
1016
01:45:27,400 --> 01:45:28,920
Quando i tedeschi attraversano il fiume
1017
01:45:29,000 --> 01:45:31,000
almeno possiamo
portano ancora munizioni.
1018
01:45:31,160 --> 01:45:33,200
Non siamo bravi in ospedale.
1019
01:45:33,360 --> 01:45:36,640
Morirò se devo, ma
i nazisti diventano la nostra resistenza
1020
01:45:36,720 --> 01:45:38,080
non dimenticare mai.
1021
01:45:38,280 --> 01:45:41,800
-È vero.
-Noi restiamo.
1022
01:45:47,600 --> 01:45:49,000
Ragazzi ...
1023
01:45:51,280 --> 01:45:55,320
Mi piacerebbe adesso
unisciti alla tua guerra a baionetta
1024
01:45:56,640 --> 01:45:59,760
ei bastardi nazisti
smontare,
1025
01:45:59,840 --> 01:46:01,680
che stanno sulla nostra strada.
1026
01:46:02,600 --> 01:46:05,640
Ma la nostra missione non lo è
morire da eroe
1027
01:46:05,720 --> 01:46:10,240
ma per mantenere la posizione
più a lungo possibile.
1028
01:46:12,320 --> 01:46:15,480
E per questo dobbiamo restare vivi.
1029
01:46:17,160 --> 01:46:18,360
Così...
1030
01:46:22,400 --> 01:46:23,960
Devi finire gli studi
1031
01:46:24,040 --> 01:46:27,480
e devo fare il nostro
I comandanti addestrati dall'esercito ottengono.
1032
01:46:27,560 --> 01:46:30,960
In modo che voi altri soldati nella nostra battaglia
contro i nazisti.
1033
01:46:33,040 --> 01:46:34,640
Devi andare ragazzi.
1034
01:46:35,720 --> 01:46:37,400
Invita queste scatole!
1035
01:46:37,600 --> 01:46:40,560
Non puoi farlo, Alex.
Ti prego di non farlo.
1036
01:46:40,640 --> 01:46:43,600
Non vado in ospedale, Masha.
Questa non è una ferita
1037
01:46:43,760 --> 01:46:45,320
è solo un graffio sul braccio.
1038
01:46:45,640 --> 01:46:49,400
Informazioni personali nel primo veicolo,
apparecchiature mediche nel terzo.
1039
01:46:50,160 --> 01:46:51,880
Come va la tua granata shock
1040
01:46:52,120 --> 01:46:57,280
Che tipo di shock da proiettile? posso vedere
e senti che ho la mia memoria ...
1041
01:46:57,480 --> 01:47:02,840
Per favore Alex! Devi restare vivo!
Ho bisogno di te vivo
1042
01:47:05,720 --> 01:47:10,080
Sono come due piccioncini.
Vederti mi riempie di gioia ...
1043
01:47:13,120 --> 01:47:14,920
Continua a caricare le scatole!
1044
01:47:19,880 --> 01:47:22,240
Alex, per favore vai.
1045
01:47:23,080 --> 01:47:24,520
Per favore vai.
1046
01:47:29,680 --> 01:47:33,040
Cadetto Lavrov, rinnova le tue bende,
prepararsi per iniziare.
1047
01:47:33,120 --> 01:47:35,840
- Compagno medico militare, io ...
-Mi hai sentito.
1048
01:47:38,320 --> 01:47:40,520
Grigoriev, aiuta il cadetto.
1049
01:47:59,520 --> 01:48:01,240
Quindi sei la mia futura donna?
1050
01:48:18,120 --> 01:48:21,040
A presto ragazzi.
A presto, fratelli.
1051
01:48:21,400 --> 01:48:24,160
Ti auguro tanta fortuna.
1052
01:48:27,680 --> 01:48:30,120
Cadetti, nei veicoli!
1053
01:48:30,280 --> 01:48:31,880
-Arrivederci.
-Buon viaggio.
1054
01:48:32,840 --> 01:48:34,520
Allora arrivederci.
1055
01:48:35,280 --> 01:48:41,400
Aiutami a restare Nascondimi.
Non posso guidare adesso.
1056
01:48:41,560 --> 01:48:45,520
So che è contro il regolamento
ma te lo chiedo come amico.
1057
01:48:52,920 --> 01:48:56,000
Dai Dimitri, fallo per me.
1058
01:49:01,200 --> 01:49:03,520
Nikita ci sta guardando. Aspettare.
1059
01:49:05,280 --> 01:49:06,440
Adesso.
1060
01:49:14,080 --> 01:49:16,920
Cadetti, nei veicoli!
1061
01:49:17,320 --> 01:49:20,200
- A presto ragazzi!
-Buon viaggio!
1062
01:49:22,160 --> 01:49:24,320
Nei veicoli, andiamo!
1063
01:49:30,760 --> 01:49:32,680
Ci vediamo a scuola!
1064
01:49:35,800 --> 01:49:38,720
-Siamo tutti a bordo!
-Andiamo, andiamo ragazzi!
1065
01:49:42,440 --> 01:49:44,200
Il tuo gruppo, nel secondo veicolo!
1066
01:49:48,480 --> 01:49:49,840
E via con te!
1067
01:49:56,400 --> 01:50:01,280
Dobbiamo camuffare la nostra posizione!
Il nostro rifugio non deve essere visibile!
1068
01:50:01,680 --> 01:50:05,000
Remizov, porta dei ragazzi con te
e portaci dell'altra paglia.
1069
01:50:05,320 --> 01:50:06,880
Andiamo sbrigati!
1070
01:50:18,040 --> 01:50:20,920
- Prendi i tuoi kit di pronto soccorso, gente.
-Grigoriev, cosa ci fai qui?
1071
01:50:21,000 --> 01:50:22,480
-In panchina, presto!
-Si signore!
1072
01:50:30,040 --> 01:50:32,120
Prendi i tuoi kit di pronto soccorso, soldati!
1073
01:50:32,760 --> 01:50:35,200
-Perche 'sei cosi?
-Come mai?
1074
01:50:35,880 --> 01:50:38,240
Solo diverso.
1075
01:50:38,520 --> 01:50:41,320
Perché fai quello che vuoi
e questo non mi piace.
1076
01:50:41,480 --> 01:50:43,760
È così che stanno le cose adesso?
1077
01:50:43,960 --> 01:50:47,040
Alex, sembra che lo faremo
torna a scuola.
1078
01:50:47,840 --> 01:50:49,920
-Chi siamo "?
-Noi tutti.
1079
01:50:50,000 --> 01:50:53,440
Mandano tutti
Recentemente ferito direttamente a Podolsk.
1080
01:50:53,600 --> 01:50:56,600
Ho sentito che c'era un ordine
ritirarsi a Malojaroslawets.
1081
01:51:00,800 --> 01:51:03,160
Lo annunceranno a momenti.
1082
01:51:06,080 --> 01:51:09,000
-Hanno tutti i loro kit di pronto soccorso?
-Sì del mio meglio.
1083
01:51:09,320 --> 01:51:11,720
Devo ancora arrivare al rifugio di Alyoshkin.
1084
01:51:42,000 --> 01:51:45,200
Carro armato! I nostri carri armati!
1085
01:51:46,240 --> 01:51:47,360
Evviva!
1086
01:51:49,480 --> 01:51:51,680
Museridze, i nostri carri armati!
1087
01:51:55,400 --> 01:51:58,400
Compagno tenente, i nostri carri armati sono qui!
1088
01:51:59,280 --> 01:52:02,600
I nostri carri armati! Evviva!
1089
01:52:04,920 --> 01:52:07,960
Ora stiamo mostrando i tedeschi
di che legno siamo fatti!
1090
01:52:16,680 --> 01:52:19,560
Gente, questi sono carri armati tedeschi!
Occupa le tue posizioni!
1091
01:52:19,760 --> 01:52:21,800
- Tieni pronte le baionette!
-Preparati!
1092
01:52:22,000 --> 01:52:25,280
Porta le armi
alla posizione di secondo grado, subito!
1093
01:52:27,520 --> 01:52:29,680
Come ci sono arrivati dietro?
1094
01:52:29,920 --> 01:52:33,240
Lavrov, il serbatoio anteriore è tuo!
1095
01:52:36,600 --> 01:52:41,160
Tedesco! Batteria, preparati!
Braccia in posizione!
1096
01:52:41,360 --> 01:52:43,600
Fucile anticarro, ci serve più piombo!
1097
01:52:44,960 --> 01:52:47,520
I bastardi hanno le nostre bandiere
realizzati sui loro serbatoi.
1098
01:52:47,600 --> 01:52:49,640
I primi quattro ce l'hanno fatta.
1099
01:52:49,720 --> 01:52:53,000
Alyoshkin si prende cura di loro.
Obiettivo: quinto carro armato!
1100
01:52:56,280 --> 01:52:57,320
Pronto!
1101
01:52:57,400 --> 01:52:59,720
-Aprire il fuoco!
- Abbattuto!
1102
01:53:04,400 --> 01:53:09,440
-Target ... ultimo serbatoio! Fucile anticarro!
- Fucile corazzato caricato!
1103
01:53:09,680 --> 01:53:10,600
Pronto!
1104
01:53:10,800 --> 01:53:12,840
-Aprire il fuoco!
- Abbattuto!
1105
01:53:16,040 --> 01:53:19,080
Bravi ragazzi, vi siete reciprocamente
interrompono la loro via di fuga.
1106
01:53:19,400 --> 01:53:21,040
Come sono arrivati qui gli stronzi?
1107
01:53:21,120 --> 01:53:23,720
Riguardano anche Bolshaya Shubinka?
è venuto qui?
1108
01:53:35,560 --> 01:53:37,560
-Aprire il fuoco!
- Abbattuto!
1109
01:53:43,600 --> 01:53:45,680
-Via! Via! Via!
-A destra!
1110
01:53:45,880 --> 01:53:49,840
Compagni pronti per la battaglia!
Sbrigati!
1111
01:53:50,840 --> 01:53:53,840
-Vai vai.
-Apri le strade!
1112
01:53:54,680 --> 01:53:55,920
Fucile anticarro!
1113
01:54:00,960 --> 01:54:05,840
-Dai.
-Vieni, Schipilow, fallo!
1114
01:54:06,920 --> 01:54:09,600
Non riesco ad arrivare in tempo!
1115
01:54:20,960 --> 01:54:22,760
Grazie amico mio!
1116
01:54:24,240 --> 01:54:28,120
-Gira il cannone e puntalo verso il ponte!
-Che sale!
1117
01:54:30,160 --> 01:54:32,760
Primo carro armato, fucile anticarro!
1118
01:54:34,520 --> 01:54:36,720
-Dai!
- Fucile corazzato caricato!
1119
01:54:36,800 --> 01:54:37,880
Sbrigati!
1120
01:54:38,240 --> 01:54:40,440
-Pronto!
- Abbattuto!
1121
01:54:41,680 --> 01:54:43,200
Fatto!
1122
01:54:51,160 --> 01:54:52,160
Apri il fuoco!
1123
01:54:57,360 --> 01:55:00,600
Tutti in trincea! Veloce!
1124
01:55:05,960 --> 01:55:07,040
Apri il fuoco!
1125
01:55:12,920 --> 01:55:14,600
Bravi ragazzi.
1126
01:55:15,200 --> 01:55:17,520
Nove gol in sette minuti.
1127
01:55:18,280 --> 01:55:19,760
È giunto il momento.
1128
01:55:20,240 --> 01:55:24,320
Invia messaggeri per informare tutti
che i nostri riservisti sono arrivati,
1129
01:55:24,480 --> 01:55:28,480
la nostra missione è finita
e il nostro ordine è "Ritiro".
1130
01:55:28,840 --> 01:55:29,960
Mettiti al riparo!
1131
01:55:33,960 --> 01:55:36,840
Riporta dentro il cannone
il rifugio prima che ci scoprano!
1132
01:55:36,920 --> 01:55:39,720
- Chemjakin, le tracce!
-Ibragimov, stampa!
1133
01:55:39,800 --> 01:55:41,840
Andiamo sbrigati!
1134
01:55:42,480 --> 01:55:44,040
Via! Via! Via!
1135
01:55:44,720 --> 01:55:46,200
Girarsi!
1136
01:55:58,760 --> 01:56:00,520
Compagno tenente,
le truppe dovrebbero farlo
1137
01:56:00,600 --> 01:56:02,600
sul nuovo
Ritirate la linea di difesa.
1138
01:56:02,680 --> 01:56:04,640
Raccogli di nuovo
al posto di comando.
1139
01:56:11,880 --> 01:56:15,080
Dobbiamo
trasmetti questo ordine ad Alyoshkin.
1140
01:56:19,840 --> 01:56:22,440
Compagno tenente,
permettimi di farlo.
1141
01:56:23,880 --> 01:56:25,400
Fallo, Lavrov.
1142
01:56:50,040 --> 01:56:51,920
Shemyakin, alla pistola!
1143
01:57:35,200 --> 01:57:37,680
Dimitri ... Dimitri ...
1144
01:57:56,440 --> 01:57:58,400
Dimitri, andrà tutto bene.
1145
01:58:02,840 --> 01:58:07,440
-Non sei obbligato, Masha.
-Solo pazienza. Ti aiuterà ora.
1146
01:58:14,160 --> 01:58:15,440
Masha ...
1147
01:58:19,440 --> 01:58:21,800
-Non serve adesso.
- Lo ha fatto!
1148
01:58:22,360 --> 01:58:25,520
Per favore, non mischiarti
il mio lavoro, cadetto Shemyakin!
1149
01:58:26,680 --> 01:58:31,760
-Sei sempre stato testardo.
-Ero io? Veramente?
1150
01:58:35,520 --> 01:58:41,880
Ti ricordi quando ero nel fiume
saltato e quasi annegato?
1151
01:58:46,040 --> 01:58:49,920
Mi hai tirato fuori
sulla sabbia, piangendo ...
1152
01:58:51,760 --> 01:58:53,680
... implorandomi di non morire.
1153
01:58:57,040 --> 01:59:00,040
Ti ho guardato di nascosto ...
1154
01:59:01,200 --> 01:59:05,880
Hai un sorriso così meraviglioso.
Per favore continua a sorridere!
1155
01:59:07,160 --> 01:59:09,000
Quanti anni avevamo allora?
1156
01:59:09,760 --> 01:59:13,720
Io avevo sette anni e tu otto.
1157
01:59:19,400 --> 01:59:21,880
È stato allora che mi sono innamorato di te.
1158
01:59:29,720 --> 01:59:37,200
Di '... Hai davvero Alex
baciato di tua spontanea volontà?
1159
01:59:41,040 --> 01:59:42,360
Sì.
1160
01:59:47,040 --> 01:59:48,720
Va bene.
1161
01:59:53,240 --> 01:59:56,000
Lo hai sempre fatto
preso le tue decisioni.
1162
02:00:01,720 --> 02:00:03,160
Va bene.
1163
02:00:08,720 --> 02:00:10,160
Va bene.
1164
02:00:11,360 --> 02:00:12,480
Dimitri?
1165
02:00:14,000 --> 02:00:16,240
È ferito? Dimitri?
1166
02:00:17,520 --> 02:00:19,120
Dimitri, Dimitri?
1167
02:00:20,640 --> 02:00:24,200
Dai ... guardami!
1168
02:00:27,840 --> 02:00:30,120
-Dimitri ...
-Alex ...
1169
02:00:30,840 --> 02:00:33,160
-Dimitri ...
-Alex ...
1170
02:00:36,480 --> 02:00:38,160
Alex ...
1171
02:00:44,280 --> 02:00:45,880
Tipo...
1172
02:00:57,120 --> 02:00:59,400
Dimitri? Dimitri?
1173
02:01:04,520 --> 02:01:06,600
Dimitri? Dimitri?
1174
02:01:07,320 --> 02:01:11,000
Fare qualcosa!
Non puoi fare qualcosa ?!
1175
02:01:11,360 --> 02:01:16,120
Shemyakin?
Shemyakin? Shemyakin?
1176
02:01:24,440 --> 02:01:26,840
Lavrov, alla tua arma!
1177
02:01:29,080 --> 02:01:31,880
Compagno tenente,
abbiamo l'ordine di ritirarci!
1178
02:01:31,960 --> 02:01:34,200
sono stato mandato
per inoltrare il messaggio!
1179
02:01:37,920 --> 02:01:43,120
Vai con il resto!
Starò indietro e ti coprirò!
1180
02:01:44,400 --> 02:01:47,720
Compagno tenente, puoi andare qui
non essere lasciato solo!
1181
02:01:47,880 --> 02:01:51,120
Vai, Lavrov! Questo è un ordine!
1182
02:02:31,400 --> 02:02:35,720
-Ho il secondo carro armato in vista.
- Fallo, Lavrov. Mira alle catene.
1183
02:02:36,440 --> 02:02:37,400
Pronto.
1184
02:02:37,560 --> 02:02:39,120
-Aprire il fuoco!
- Abbattuto!
1185
02:02:54,040 --> 02:02:57,680
-Sei un bravo artigliere, Lavrov.
-Grazie, compagno tenente.
1186
02:02:59,880 --> 02:03:03,240
Vedi quel grosso carro armato laggiù? Il suo
L'armatura è difficile da sfondare
1187
02:03:03,320 --> 02:03:06,360
è spessa come la pelle di un ippopotamo,
è anche di 30 millimetri sui lati.
1188
02:03:06,440 --> 02:03:08,240
Solo sul secondo serbatoio
messa a fuoco,
1189
02:03:08,320 --> 02:03:10,160
i cui lati sono deboli.
Obiettivo per la torre.
1190
02:03:10,240 --> 02:03:13,400
Ci sta cercando, quindi sarà prima o
successivamente girare nella giusta direzione.
1191
02:03:29,480 --> 02:03:31,920
Sei mai stato in Piazza Rossa?
1192
02:03:32,240 --> 02:03:35,040
-No.
-Pietà.
1193
02:03:35,240 --> 02:03:36,760
Sono di Tula.
1194
02:03:36,840 --> 02:03:42,040
Abbiamo il nostro Cremlino. Perché,
il quadrato rosso è davvero totalmente rosso?
1195
02:03:42,480 --> 02:03:48,080
No perchè? Le pareti sono bianche
i ciottoli sono neri.
1196
02:03:48,560 --> 02:03:51,720
Ma nei primi giorni
"rosso" significava "bello".
1197
02:03:52,880 --> 02:03:55,040
Non l'ho mai mostrato a mio figlio.
1198
02:03:55,360 --> 02:03:59,640
- Lo farai.
-Solo dopo la guerra.
1199
02:04:03,840 --> 02:04:04,720
Ho l'obiettivo.
1200
02:04:04,800 --> 02:04:07,600
Ci sono tedeschi là fuori
con mitragliatrici,
1201
02:04:07,680 --> 02:04:09,640
e ho finito le munizioni!
1202
02:04:12,120 --> 02:04:13,560
Prendi quello.
1203
02:04:19,080 --> 02:04:21,680
Finito? Facciamolo!
1204
02:04:29,560 --> 02:04:31,000
Questo è tutto.
1205
02:04:33,400 --> 02:04:34,760
Ora siamo chiaramente visibili.
1206
02:04:34,920 --> 02:04:38,040
Abbiamo solo un minuto
prima che ci veda e ci prenda di mira.
1207
02:04:40,600 --> 02:04:45,200
Trova il punto dolente, Lavrov!
Questo sarà il nostro ultimo scatto!
1208
02:04:56,440 --> 02:04:58,600
Spara un round
Mine anti-fucile sul nemico,
1209
02:04:58,680 --> 02:05:00,240
al rifugio di Aljoschkin.
1210
02:05:00,320 --> 02:05:03,560
Draw, cosa stai aspettando?
Vai avanti
1211
02:05:04,000 --> 02:05:08,080
-La serratura è bloccata, compagno tenente!
-Vieni, fai qualcosa al riguardo!
1212
02:05:22,160 --> 02:05:26,080
Compagno tenente! Per la seconda volta,
I tuoi ordini devono essere ritirati!
1213
02:05:26,320 --> 02:05:27,320
Di fianco!
1214
02:05:27,400 --> 02:05:30,520
I tedeschi stanno costruendo un ponte di barche
Compagno tenente!
1215
02:05:30,680 --> 02:05:33,400
Aspetta un attimo, amico
saremo fuori di qui tra un minuto.
1216
02:05:39,440 --> 02:05:43,880
Durante gli esercizi hai la vasca di allenamento
sparato proprio in canna.
1217
02:05:50,000 --> 02:05:52,000
Aspetta finché non va d'accordo con noi.
1218
02:05:53,120 --> 02:06:00,080
È rimasto solo un serbatoio. L'ultimo.
Andiamo Afanasy. Forza ragazzi
1219
02:07:45,440 --> 02:07:49,360
Attenzione attenzione!
1220
02:07:50,240 --> 02:07:53,120
Questa è Mosca che parla!
1221
02:07:53,960 --> 02:07:58,760
Le nostre truppe hanno combattuto duramente
Battaglie difensive su tutto il fronte,
1222
02:07:59,160 --> 02:08:04,520
che ha inflitto pesanti perdite al nemico.
1223
02:08:04,880 --> 02:08:08,360
Il risultato delle operazioni
ammonta a
1224
02:08:08,440 --> 02:08:14,240
271 carri armati nemici,
565 Veicoli a motore ...
98187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.