All language subtitles for The.Duchess.of.Duke.Street.S02.DVD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,320 --> 00:00:51,086 Uw tickets voor morgen. 8.45 uur. 2 00:00:56,680 --> 00:00:59,047 Hijg niet zo boven die taart. 3 00:01:01,080 --> 00:01:05,324 Ik moet zeggen dat hij bijzonder zwaar is. 4 00:01:05,440 --> 00:01:08,410 Ik zeg: Hij is wel erg zwaar voor een taart. 5 00:01:08,520 --> 00:01:11,000 Hij zit ook boordevol fruit. 6 00:01:11,120 --> 00:01:16,001 Zullen de darmen fijn vinden. - Bedankt, Merriman. 7 00:01:18,080 --> 00:01:20,287 Ouwe zeurkous. 8 00:01:20,400 --> 00:01:23,563 Ik zal tegen Mrs Trotter zeggen dat u er bent. 9 00:01:23,680 --> 00:01:26,570 Die naam past wel bij haar. 10 00:01:26,680 --> 00:01:29,524 Wie gebruikt m'n naam daar ijdel? 11 00:01:32,800 --> 00:01:35,610 Hallo, ma en pa. - Daar zijn we dan. 12 00:01:35,720 --> 00:01:40,601 Wat zie je er opgedirkt uit. Gefeliciteerd, pa. 13 00:01:40,720 --> 00:01:43,963 En wie mag dit zijn? - Verrassing. 14 00:01:44,080 --> 00:01:46,845 Nee, is het hem echt? - Jazeker. 15 00:01:46,960 --> 00:01:50,407 Dat kan niet waar zijn. Is dit onze Arthur? 16 00:01:50,520 --> 00:01:52,568 Wie anders, lieverd? 17 00:01:53,720 --> 00:01:57,884 Mijn hemel. - Dat zei ik ook, hè? 18 00:01:58,000 --> 00:02:01,482 Wat ben jij volwassen geworden. - Niemand ontkomt eraan. 19 00:02:01,600 --> 00:02:03,887 Geef me eens een lekkere knuffel. 20 00:02:04,000 --> 00:02:09,086 Jeetjemina. Oh, kleffe zoenen, net als vroeger. 21 00:02:09,200 --> 00:02:12,204 Kom mee. Ga jij maar voor, pa. 22 00:02:12,320 --> 00:02:15,529 Wat een verrassing. - Ik zit vol verrassingen. 23 00:02:15,640 --> 00:02:19,008 Merriman, een stoel extra, alstublieft. 24 00:02:19,120 --> 00:02:21,930 Hoe lang ben je al terug? - Twee dagen. 25 00:02:22,040 --> 00:02:24,884 Meteen naar pa en ma gegaan, brave zoon die ik ben. 26 00:02:25,000 --> 00:02:27,765 Een verjaardagsverrassing voor pa. - Ik wist van niks. 27 00:02:27,880 --> 00:02:29,769 Dat heb je met verrassingen. 28 00:02:29,880 --> 00:02:32,884 Je bent een echte dame geworden, Louisa. 29 00:02:33,000 --> 00:02:35,924 Jij was een mager ventje toen je vertrok. 30 00:02:36,040 --> 00:02:39,806 Heerlijke blozende wangen. Of is het spul uit een doosje? 31 00:02:39,920 --> 00:02:42,127 Nee, het is echt. - Wat dacht jij. 32 00:02:42,240 --> 00:02:46,370 En flinke billen. - Hou op, ze wordt er verlegen van. 33 00:02:46,480 --> 00:02:48,482 Wat vind je ervan? - Is ie voor mij? 34 00:02:48,600 --> 00:02:50,364 Natuurlijk. - Heb jij 'm gemaakt? 35 00:02:50,480 --> 00:02:52,084 Uiteraard. - Speciaal voor mij? 36 00:02:52,200 --> 00:02:55,727 Je bent toch jarig? - Ik heb nog nooit een taart gekregen. 37 00:02:55,840 --> 00:03:00,971 Komt er ook een koekoek uit? - Ga lekker zitten. 38 00:03:01,080 --> 00:03:05,449 Sorry dat Arthur niet is aangekondigd. - Ik had het niet anders gewild. 39 00:03:05,560 --> 00:03:08,530 Ik wilde meteen komen toen ze over je vertelden. 40 00:03:08,640 --> 00:03:11,928 Ik zei: Wacht nou even, dan gaan we met z'n allen. 41 00:03:12,040 --> 00:03:16,489 Om Erns verjaardag te vieren. We maken er dubbel feest van. 42 00:03:16,600 --> 00:03:20,127 Laten we dan maar beginnen. Zal ik de rum openmaken? 43 00:03:20,240 --> 00:03:22,891 Doe dat maar. 44 00:03:23,000 --> 00:03:25,401 Kom maar. - Al die moeite voor mij? 45 00:03:25,520 --> 00:03:29,650 Het was leuk om 'm te maken, en het is nog leuker als je 'm opeet. 46 00:03:29,760 --> 00:03:33,481 Zullen we beginnen met een broodje? 47 00:03:34,560 --> 00:03:38,007 Alsjeblieft, ma. - Dat ziet er lekker uit. 48 00:03:39,880 --> 00:03:44,090 Iets met vis? - Zalm, pa's favoriet. 49 00:03:45,080 --> 00:03:47,924 Ik had niet gedacht je ooit nog eens te zien. 50 00:03:48,040 --> 00:03:50,168 Ik stond ook perplex. 51 00:03:50,280 --> 00:03:55,366 We zaten bij de open haard. Ern lag te snurken, zoals elke avond. 52 00:03:55,480 --> 00:03:58,484 Opeens werd er geklopt op de achterdeur. 53 00:03:58,600 --> 00:04:04,289 En toen stak hij z'n hoofd om de deur. Ik gaf een gil, dat mag je best weten. 54 00:04:04,400 --> 00:04:10,601 En toen zei hij: Dat dikke kalf hoeft niet dood, ik neem wel een haring. 55 00:04:10,720 --> 00:04:16,523 Ik lachte en schreeuwde en Ern zat daar maar en zei: 56 00:04:16,640 --> 00:04:22,204 Dit kan niet waar zijn. En toen schonk Arthur een glas bier in en zei: 57 00:04:22,320 --> 00:04:26,644 Zit er stront in je ogen? Zo grappig, als vanouds. 58 00:04:26,760 --> 00:04:31,049 Hij lacht al sinds z'n geboorte. Dat heeft hij van mij. 59 00:04:31,160 --> 00:04:35,131 Ik heb je vader in al die jaren nog nooit een grap horen maken. 60 00:04:35,800 --> 00:04:38,280 Op die ouwe. - Pa. 61 00:04:41,040 --> 00:04:44,647 Niet kapot te krijgen. - Daar drink ik op. 62 00:04:44,760 --> 00:04:47,764 Ze heeft het toch mooi voor elkaar, hè Art? 63 00:04:47,880 --> 00:04:50,850 Dat weet ik nog niet. Het ziet er wel mooi uit. 64 00:04:50,960 --> 00:04:55,488 Ze heeft zich flink opgewerkt. De majesteit zag haar wel zitten. 65 00:04:55,600 --> 00:04:59,127 Toen hij nog prins was. - Ma. Ze kraamt onzin uit. 66 00:04:59,240 --> 00:05:03,848 Waarom ben je teruggekomen? - Ik wilde m'n familie weer zien. 67 00:05:03,960 --> 00:05:08,602 Nee, na een tijd gaat het buitenland vervelen. 68 00:05:10,560 --> 00:05:15,964 Op je gezondheid, pa. - Die is de laatste tijd niet zo best. 69 00:05:16,080 --> 00:05:20,961 Hou op. Het gaat best goed. Hij denkt dat hij eeuwig jong kan blijven. 70 00:05:21,080 --> 00:05:23,765 Wanneer krijgen we taart? - Als pa zover is. 71 00:05:23,880 --> 00:05:29,125 Ik heb nog nooit taart gekregen. - Zestig is ook een hele mijlpaal. 72 00:05:29,240 --> 00:05:31,971 Neem nog een broodje. Gaat het? 73 00:05:32,080 --> 00:05:35,402 Hij klaagt al wekenlang over pijntjes. 74 00:05:35,520 --> 00:05:37,807 Wat heb je dan? - Hij gedraagt zich naar z'n leeftijd. 75 00:05:37,920 --> 00:05:41,322 Voel je je niet lekker? - Het zijn m'n oude botten. 76 00:05:41,440 --> 00:05:44,922 Ik ben steeds moe. Ik heb al weken geen klok gerepareerd. 77 00:05:45,040 --> 00:05:49,841 Dan mag je deze nakijken. Een groot stuk taart zal je goed doen. 78 00:05:49,960 --> 00:05:55,763 Dan tikt hij weer als vanouds. - Oh Arthur, ik verslik me bijna. 79 00:05:55,880 --> 00:06:00,602 Jij mag de taart aansnijden. - Sta maar op, jongen. 80 00:06:00,720 --> 00:06:04,202 Dit is niet de eerste klok die je uit elkaar haalt. 81 00:06:06,360 --> 00:06:09,523 Zonde om erin te snijden. - Doe het nou maar. 82 00:06:11,640 --> 00:06:15,247 Doe jij het eens voor. - Zal ik de bruid even helpen? 83 00:06:15,360 --> 00:06:18,603 Dit is geen kamp, maar de salon van een dame. 84 00:06:18,720 --> 00:06:22,611 En wat voor een. Kom soldaat, op elf uur. 85 00:06:22,720 --> 00:06:26,008 Geef mij dat mes maar. 86 00:06:32,520 --> 00:06:35,126 Pardon, mevrouw. - Momentje. 87 00:06:35,240 --> 00:06:37,720 Nemen we nog of niet? 88 00:06:37,840 --> 00:06:40,241 De gordijnen van kamer 8 zijn klaar. 89 00:06:40,360 --> 00:06:44,251 Zal ik nieuwe slopen labelen of wilt u dat ik ga strijken? 90 00:06:44,360 --> 00:06:48,649 Dat moet u aan Mary vragen. - Ze heeft vrij vanmiddag. 91 00:06:48,760 --> 00:06:51,491 Ga dan maar strijken. - Is dat wel een goed idee? 92 00:06:51,600 --> 00:06:54,809 Die slopen hebben we morgen nodig. 93 00:06:54,920 --> 00:07:00,051 Doe dat dan, denk even logisch na. - Ik wil niets verkeerd doen. 94 00:07:00,160 --> 00:07:04,165 En Lord Monkford wil dat iemand z'n koffers naar beneden draagt. 95 00:07:04,280 --> 00:07:07,409 Maar ik kan ze niet tillen. - Waar is Starr? 96 00:07:07,520 --> 00:07:10,410 Die regelt een taxi. - Vraag het Merriman. 97 00:07:10,520 --> 00:07:13,330 Ik denk niet dat hij in staat is... 98 00:07:13,440 --> 00:07:17,923 Het is niet aan u om te bepalen of iemand ergens toe in staat is. 99 00:07:18,040 --> 00:07:21,601 Vraag Merriman en ga daarna verder met de slopen. 100 00:07:21,720 --> 00:07:23,722 Ik probeer alleen te helpen. 101 00:07:23,840 --> 00:07:28,050 Ik ben er wel toe in staat. Breng mij maar naar die koffers. 102 00:07:28,160 --> 00:07:31,721 Wacht eens even. - Laat die jongen toch helpen. 103 00:07:31,840 --> 00:07:36,721 Hij wil zich graag nuttig maken. - Ja, ik moet blijven trainen. 104 00:07:36,840 --> 00:07:40,890 Dat ziet er goed uit, ja. Ik weet nog dat m'n nicht Rachel... 105 00:07:41,000 --> 00:07:46,370 Had ze ook zulke spierballen? - Wijs Mr Leyton even de weg. 106 00:07:46,480 --> 00:07:48,642 Ja, mevrouw. Deze kant op. 107 00:07:50,840 --> 00:07:54,049 Wat een mooi portret is het, hè? 108 00:07:54,160 --> 00:07:59,883 Deze heer haalt uw koffers, Lord Monkford. Volgt u mij, Mr Leyton. 109 00:08:00,000 --> 00:08:02,970 Bent u familie? - Ik ben haar broer. 110 00:08:03,080 --> 00:08:08,041 Is dit een rendez-vous? - Ik wijs hem Mr Monkfords koffers. 111 00:08:08,160 --> 00:08:12,006 Maar Mr Starr... - Die is druk, en jij ook. 112 00:08:12,120 --> 00:08:15,203 En jij zou die koffers niet kunnen tillen. 113 00:08:19,720 --> 00:08:22,690 Ze komen eraan. Sorry dat u moest wachten. 114 00:08:22,800 --> 00:08:25,610 Uw taxi is er. U heeft nog alle tijd. 115 00:08:30,000 --> 00:08:32,890 Geen woord erover tegen mij. 116 00:08:33,000 --> 00:08:37,324 Vrouwen horen in het souterrain. En wat is het een rommel hier. 117 00:08:37,440 --> 00:08:43,288 Mrs Davies denkt dat ze mijn kamer als naai- en linnenkamer kan gebruiken. 118 00:08:43,400 --> 00:08:47,246 Ze moeten haar in een klein kamertje stoppen. 119 00:08:47,360 --> 00:08:49,647 Mag ik vragen wat jij aan het doen bent? 120 00:08:49,760 --> 00:08:54,209 Nummer 8 wil brandy in de thee. - Opgeschoten middenklasser. 121 00:08:54,320 --> 00:08:56,721 Geef hier, dat is mijn werk. 122 00:08:56,840 --> 00:09:00,367 Een paar glazen lukt me nog wel, als een koffer niet mag. 123 00:09:00,480 --> 00:09:04,485 Niet dat ik een koffer wil dragen. Dat is mijn taak niet. 124 00:09:04,600 --> 00:09:07,285 Maar die dwaze vrouw moet niet doen of ik seniel ben. 125 00:09:07,400 --> 00:09:11,405 Mopper niet zo. Ik zou willen dat iemand iets van me over neemt. 126 00:09:11,520 --> 00:09:15,161 Ik kom om in het werk nu Mary een middag vrij heeft. 127 00:09:15,280 --> 00:09:20,002 En in de keuken is het vreselijk. Mrs Cochrane wordt nog erger dan u. 128 00:09:20,120 --> 00:09:24,091 Is er een nieuwe kruier? - Vreselijk wezen. 129 00:09:24,200 --> 00:09:29,923 Mrs Davies. Maar hij is een goede tweede. Loopt maar te grimassen. 130 00:09:30,040 --> 00:09:33,806 Mrs Davies moet haar plaats kennen. Dat gecommandeer. 131 00:09:33,920 --> 00:09:38,369 Ze probeert alleen te helpen. Ik vind het wel fijn. Ze is ook lief voor Fred. 132 00:09:38,480 --> 00:09:44,010 Nummer 8 wil brandy. - Ja, ja, ik ga al. 133 00:09:47,080 --> 00:09:52,723 Mr Starr, Lord Monkford wil een taxi. Daar heb je m'n lieve schat. 134 00:09:52,840 --> 00:09:56,083 Kijk eens, een lekker stukje chocola. 135 00:10:00,200 --> 00:10:01,929 Voorzichtig. 136 00:10:02,960 --> 00:10:05,042 Ik hou wel een taxi aan. 137 00:10:07,080 --> 00:10:10,527 Wilt u een taxi? - Dat wordt al geregeld. 138 00:10:12,240 --> 00:10:16,211 De taxi staat al klaar. Ik had snel beet. 139 00:10:16,320 --> 00:10:18,766 Laat mij maar even. 140 00:10:33,240 --> 00:10:38,167 Die is van jou. Ik ben hier alleen vandaag. 141 00:10:39,880 --> 00:10:44,329 Een fox terriër? Dat zijn keffertjes, hè? 142 00:10:44,440 --> 00:10:46,841 Ik heb meer met grote honden. 143 00:10:50,800 --> 00:10:56,125 Waar is m'n taart? Ik heb hard gewerkt, ik verdien een stuk taart. 144 00:10:56,240 --> 00:11:01,201 Op je bordje. - Wat een ouwe tangen heb je in dienst. 145 00:11:01,320 --> 00:11:05,769 Die ene vent kan elk moment omvallen. - Nee, die is beresterk. 146 00:11:05,880 --> 00:11:08,406 Een zak botten. - Er zijn dames aanwezig. 147 00:11:08,520 --> 00:11:12,570 Ik heb het ook niet zo op hem. Ik zou hem niks toevertrouwen. 148 00:11:12,680 --> 00:11:16,765 Dat hoef jij toch ook niet, ma? - Eet me niet op. 149 00:11:16,880 --> 00:11:21,966 Je zou iemand als Arthur goed kunnen gebruiken. Die weet van wanten. 150 00:11:22,080 --> 00:11:25,448 Ik sta zelf ook niet stil. - Arthur zoekt werk. 151 00:11:25,560 --> 00:11:29,565 Dat regel ik zelf wel. Niemand hoeft werk voor me te zoeken. 152 00:11:29,680 --> 00:11:32,047 Ik wilde alleen... - Helpen. 153 00:11:32,160 --> 00:11:35,209 Maar bemoei je niet met mijn zaken. 154 00:11:36,480 --> 00:11:39,962 Je bent veranderd. - Ja, natuurlijk. 155 00:11:40,080 --> 00:11:43,562 In tien jaar gebeurt een hoop. Dan verander je. 156 00:11:43,680 --> 00:11:47,366 Of niet? Je was altijd best wel een boefje. 157 00:11:47,480 --> 00:11:49,289 Met taart hou ik me in. 158 00:11:49,400 --> 00:11:53,530 Je was ma's lieveling. - Hij was zo schattig als baby. 159 00:11:53,640 --> 00:11:57,804 Dikke voetjes, krulletjes. Hè, Ern? Net een engeltje. 160 00:11:57,920 --> 00:11:59,922 Ga toch weg. - Wel, hè Ern? 161 00:12:00,040 --> 00:12:03,965 Kuiltjes in je handen. Je had een meisje moeten zijn. 162 00:12:05,200 --> 00:12:09,330 Je was gewoon een schatje. Louisa leek weer meer een jongen. 163 00:12:09,440 --> 00:12:14,480 Nu begeef je je op glad ijs. - Er zaten altijd scheuren in je rok. 164 00:12:14,600 --> 00:12:17,604 Drink op, ma. Verwen jezelf eens lekker. 165 00:12:23,520 --> 00:12:28,128 Het wordt flink kouder. - Ik heb m'n dikke jas meegenomen. 166 00:12:28,240 --> 00:12:31,210 Zijn de slopen klaar? - Ja, en het strijkwerk ook. 167 00:12:31,320 --> 00:12:34,005 Goed gedaan, tante. - Goed gedaan? 168 00:12:34,120 --> 00:12:39,650 Het was één grote bende hier. Ze hoort in de linnenkamer thuis. 169 00:12:39,760 --> 00:12:43,321 Met mijn longen en al dat vocht daar? 170 00:12:43,440 --> 00:12:49,288 Ik mocht hier staan van Mrs Trotter. Haar familie was op bezoek. 171 00:12:49,400 --> 00:12:52,483 Haar vader is toch jarig? - Ze had een mooie taart gemaakt. 172 00:12:52,600 --> 00:12:56,969 Maar een biscuitgebak was beter geweest. Fruit valt zo zwaar. 173 00:12:57,080 --> 00:13:00,289 Er zijn drie flessen champagne op gegaan. 174 00:13:00,400 --> 00:13:04,246 Haar broer was er ook, een flinke vent. - Heeft ze een broer? 175 00:13:04,360 --> 00:13:08,968 Ze heeft inderdaad een broer. - Zal ik thee zetten voor Mrs Trotter? 176 00:13:11,560 --> 00:13:16,009 Ken je haar moeder? Dat is een echt serpent. 177 00:13:16,120 --> 00:13:20,444 Dat is niet lelijk bedoeld. - Dat lijkt alleen maar zo. 178 00:13:25,480 --> 00:13:28,768 Ik heb thee voor u. - Oh, dank je wel, Mary. 179 00:13:31,360 --> 00:13:33,840 Heb je een leuke dag gehad? - Ik heb gewinkeld. 180 00:13:33,960 --> 00:13:38,204 Stof voor een nieuwe jurk gekocht. Tante Gwyneth gaat 'm maken. 181 00:13:39,440 --> 00:13:43,923 Wat vind jij van Merriman? - Hetzelfde als altijd. 182 00:13:44,040 --> 00:13:48,648 Heeft hij z'n beste tijd gehad? - Nee, die is niet te stoppen. 183 00:13:48,760 --> 00:13:54,369 Hij is altijd moe, maar gaat maar door. Een sterke man, net als m'n opa. 184 00:13:54,480 --> 00:13:57,962 Die reed nog op z'n pony naar de markt tot... 185 00:13:58,080 --> 00:14:02,165 We komen mensen tekort, hè? 186 00:14:02,280 --> 00:14:04,965 Een extra keukenhulp zou fijn zijn. 187 00:14:05,080 --> 00:14:08,926 Maar vooral een sterke vent die met steenkool kan sjouwen. 188 00:14:09,040 --> 00:14:12,761 Ik wil het af en toe best doen. Maar dan staat Violet weer alleen. 189 00:14:12,880 --> 00:14:17,761 We worden supergespierd. - Doe dat nou niet. 190 00:14:20,640 --> 00:14:25,282 Mr Starr maakt z'n handen niet vuil. Dat past niet bij een portier. 191 00:14:25,400 --> 00:14:29,724 Hij heeft gelijk. Maar wij moeten ook schoon zijn. 192 00:14:29,840 --> 00:14:32,969 Een extra kamermeisje zou welkom zijn. 193 00:14:56,160 --> 00:15:01,769 Dwaze, kinderachtige, stomme... - Geen gevoel voor humor. 194 00:15:01,880 --> 00:15:05,726 Die ouwe vent heeft totaal geen gevoel voor humor. 195 00:15:05,840 --> 00:15:08,525 Kom maar, ik help wel even. 196 00:15:14,400 --> 00:15:17,609 Goedemorgen, Starr. - Mevrouw. 197 00:15:25,480 --> 00:15:30,850 Ga even naar Mrs Brown. Ze heeft de verkeerde laarzen teruggekregen. 198 00:15:33,840 --> 00:15:38,004 Stop de kool er voorzichtig in. - Ik heb dit eerder gedaan. 199 00:15:38,120 --> 00:15:39,884 Is dat zo, schat? 200 00:15:40,000 --> 00:15:43,766 Ik heb je nog niet aangenomen. - Dat klopt. 201 00:15:43,880 --> 00:15:47,362 Je kunt gaan, Violet, het vuur is goed zo. 202 00:15:49,600 --> 00:15:51,284 Ik heb je boodschap gekregen. 203 00:15:51,400 --> 00:15:55,086 Ik zeg het eerlijk: Ik neem liever geen familie in dienst. 204 00:15:55,200 --> 00:15:59,330 In dienst? - Laten we er geen doekjes omwinden. 205 00:15:59,440 --> 00:16:01,681 Je komt mensen tekort. - Ja. 206 00:16:01,800 --> 00:16:04,246 Er zijn werklozen zat. - Niet de mensen die ik zoek. 207 00:16:04,360 --> 00:16:09,321 Ben je kieskeurig? - Ja. Dit is niet zomaar een hotel. 208 00:16:09,440 --> 00:16:14,367 Het moet aanvoelen als een thuis. Ik leid hier een bedrijf. 209 00:16:14,480 --> 00:16:18,849 Jij zoekt werk, en ik heb iemand nodig voor het zware tilwerk. 210 00:16:18,960 --> 00:16:24,888 Iemand die slim en handig is. Jij vol- doet aan die eisen. Wat zeg je ervan? 211 00:16:25,000 --> 00:16:28,482 Als het je niks lijkt, zeg dat dan en vertrek. 212 00:16:28,600 --> 00:16:31,763 Ma zei al dat je een harde tante was. - Ben ik. 213 00:16:31,880 --> 00:16:34,565 Het is een luizenbaantje. - Voor de juiste man. 214 00:16:34,680 --> 00:16:36,569 Kost en inwoning. - Ja. 215 00:16:36,680 --> 00:16:40,685 Dit is niet echt een omgeving die ik gewend ben, zeg maar. 216 00:16:40,800 --> 00:16:46,045 Je kunt niet gaan lanterfanten. Ik verwacht dat je je werk doet. 217 00:16:46,160 --> 00:16:50,165 Pittig meisje ben je. - Ik ben een vrouw, hoor. 218 00:16:50,280 --> 00:16:56,606 Mijn excuses. Ik doe het, voor jou, uit goedheid. 219 00:16:56,720 --> 00:16:59,803 Wie doet wie een plezier? - Sluw, hè? 220 00:16:59,920 --> 00:17:03,447 Ik ben net zo sluw als jij. Mij leer je niets meer. 221 00:17:03,560 --> 00:17:09,602 Dat weet ik zo net niet. Ik denk dat ik je heel veel kan leren. 222 00:17:09,720 --> 00:17:12,929 Maar ik denk niet dat dat gaat gebeuren. 223 00:17:16,600 --> 00:17:19,763 Je laat nooit het achterste van je tong zien, hè? 224 00:17:19,880 --> 00:17:23,362 Je bent een leuk meisje. Heb ik altijd al gevonden. 225 00:17:23,480 --> 00:17:26,370 Hard, maar leuk. 226 00:17:28,280 --> 00:17:32,569 Eén ding: ik kom voor je werken, maar ik ben geen loopjongen. 227 00:17:32,680 --> 00:17:38,210 Er zijn hier geen loopjongens. Iedereen voert z'n taak zo goed mogelijk uit. 228 00:17:38,320 --> 00:17:43,360 Ik vraag niemand iets wat ik zelf niet zou doen en de klant is altijd koning. 229 00:17:45,480 --> 00:17:49,565 Wat hou je achter? - Niks. 230 00:17:49,680 --> 00:17:53,366 Alleen mezelf. - Niet in raadsels praten. 231 00:17:53,480 --> 00:17:57,929 Ik heb echt geen lijken in de kast. 232 00:17:58,040 --> 00:18:01,010 Dus pieker daar niet over. Hoe hoog is m'n salaris? 233 00:18:01,120 --> 00:18:03,202 15 shilling per week. - Kost en inwoning. 234 00:18:03,320 --> 00:18:06,369 Dat weet je al. - Wanneer begin ik? 235 00:18:06,480 --> 00:18:10,246 Morgenochtend om zes uur. En geen voorkeursbehandeling. 236 00:18:10,360 --> 00:18:14,365 Jij zou niet misstaan in het leger. - Kopje thee om het te bezegelen? 237 00:18:14,480 --> 00:18:15,970 Ja, lekker. 238 00:18:18,400 --> 00:18:22,405 Weet je nog dat we die fles port van ma hadden gestolen? 239 00:18:22,520 --> 00:18:25,683 Jij liep zingend door de straat en wilde bij de opera. 240 00:18:26,960 --> 00:18:29,327 Dat waren nog eens tijden. 241 00:18:30,760 --> 00:18:34,401 Verder waren het vreselijke jaren. - Viel wel mee. 242 00:18:34,520 --> 00:18:38,525 Jij had geen klagen. Jij was een jongen, je kon dingen doen. 243 00:18:38,640 --> 00:18:41,644 Wat voor dingen? - Alles wat je maar wilde. 244 00:18:41,760 --> 00:18:43,364 Klokkenmaker worden? 245 00:18:43,480 --> 00:18:48,202 Beter dan dienstmeid zijn in een of andere ouderwetse keuken. 246 00:18:48,320 --> 00:18:51,244 Jij kon het leger in. - Ik moest weg. 247 00:18:51,360 --> 00:18:56,002 Ik kon nergens heen. - Je bent toch weggekomen. 248 00:18:56,120 --> 00:18:58,805 Je hebt het verder geschopt dan ik. 249 00:19:02,000 --> 00:19:06,528 Een pot thee, graag. En stuur Starr hierheen. 250 00:19:08,200 --> 00:19:09,929 Zag je dat? - Wat heeft hij? 251 00:19:10,040 --> 00:19:13,089 Die is flink versleten. - Valt wel mee. 252 00:19:13,200 --> 00:19:15,441 Dat is er een die maar blijft doorgaan. 253 00:19:17,760 --> 00:19:20,809 Ik leid een bedrijf, dus geen flauwekul. 254 00:19:20,920 --> 00:19:25,403 Ik wil ook geen flauwekul. Ik speel open kaart, zoals altijd. 255 00:19:25,520 --> 00:19:31,004 Die kaarten baren me zorgen. Wat doe je sinds je weg bent uit het leger? 256 00:19:31,120 --> 00:19:37,241 Van alles en nog wat. Ik heb gewerkt in kolenmijnen, en ik heb gebokst. 257 00:19:37,360 --> 00:19:40,091 Ik heb wat van de wereld gezien. 258 00:19:40,200 --> 00:19:45,161 Starr, dit is Mr Leyton, hij komt ons een poosje helpen met sjouwen en zo. 259 00:19:45,280 --> 00:19:48,648 Hij begint morgen, dus misschien kun jij hem rondleiden. 260 00:19:48,760 --> 00:19:52,207 Hij helpt met de steenkool en de haarden, en met kruien. 261 00:19:52,320 --> 00:19:57,611 En het schoenenpoetsen? Daar hebben we nu niemand voor. 262 00:19:57,720 --> 00:20:03,841 Gaat Mr Leyton dat ook doen? - Ja, dat komt er ook bij. 263 00:20:03,960 --> 00:20:09,000 Schoenenpoetsen hoort ook bij z'n taken. Dank je, dat was het. 264 00:20:09,120 --> 00:20:11,771 Ik stuur Mr Leyton zo bij je langs. 265 00:20:11,880 --> 00:20:15,043 Ouwe boef. - Een ex-soldaat. 266 00:20:15,160 --> 00:20:18,243 Die herken ik uit duizenden. 267 00:20:19,440 --> 00:20:22,444 Hoe lang heb je in het leger gezeten? - Lang genoeg. 268 00:20:22,560 --> 00:20:25,769 Je schreef nooit. - Er viel niets te schrijven. 269 00:20:27,360 --> 00:20:30,250 Bedankt. De rest doe ik zelf wel. 270 00:20:40,040 --> 00:20:44,728 Luister. Dit is de laatste keer dat ik je onthaal in mijn salon. 271 00:20:44,840 --> 00:20:47,081 Tenzij ik in m'n vrije tijd kom. 272 00:20:47,200 --> 00:20:49,680 Niet zolang je hier manusje-van-alles bent. 273 00:20:49,800 --> 00:20:55,091 Misschien word ik wel hofmeester. - Die hebben we hier niet. 274 00:20:55,200 --> 00:20:59,125 Kun je koken? - Ik kan thee zetten op een kampvuur. 275 00:20:59,240 --> 00:21:00,730 Goeie genade. 276 00:21:17,720 --> 00:21:21,884 Ze neemt hem aan. Hij begint morgen. - Wie? 277 00:21:22,000 --> 00:21:24,924 Haar broer. - Die sterke vent? 278 00:21:25,040 --> 00:21:27,407 Vind je hem leuk? - Ik weet het niet. 279 00:21:27,520 --> 00:21:30,330 Fred mag hem totaal niet. 280 00:21:30,440 --> 00:21:37,642 Fred heeft nog nooit bij een eerste ontmoeting naar iemand geblaft. 281 00:21:37,760 --> 00:21:41,003 En Fred zit er nooit naast. - Wat kijk je eng. 282 00:21:41,120 --> 00:21:43,851 Hij is eng. - Hij is de broer van Mrs Trotter. 283 00:21:43,960 --> 00:21:46,247 Zo praat je niet over hem. - Ze begaat een fout. 284 00:21:46,360 --> 00:21:50,206 Let maar op, in een mum van tijd loopt hij over ons heen. 285 00:21:50,320 --> 00:21:52,607 Ik ken legertypes zoals hij. 286 00:21:52,720 --> 00:21:57,931 Hij slijmt bij de officieren en behandelt minderen als oud vuil. 287 00:22:00,840 --> 00:22:04,925 Pardon. Fred liet zich meeslepen. 288 00:22:05,040 --> 00:22:07,964 Maar hij mag hem niet. Totaal niet. 289 00:22:20,520 --> 00:22:25,606 Hé, grapjas, waar is Lord Starr? 290 00:22:25,720 --> 00:22:29,964 Ik heb het tegen jou, grapjas. Ben je doof of zo? 291 00:22:30,080 --> 00:22:35,530 Ik hoorde je tegen iemand praten, maar mijn naam is Mr Merriman. 292 00:22:35,640 --> 00:22:37,529 Het spijt me enorm. 293 00:22:39,000 --> 00:22:44,040 Waar was jij? Kamer 10 wil een taxi. Ik heb het aan Violet gemeld. 294 00:22:44,160 --> 00:22:48,085 Ik wilde er net een aanhouden. - Je bent wel traag, hè? 295 00:22:48,200 --> 00:22:51,682 Je kunt niet de hele dag maar een beetje kletsen. 296 00:22:51,800 --> 00:22:55,566 Er is een taxi voor u. - Fijn, dank u. 297 00:22:57,280 --> 00:23:01,490 Ik hoop dat het verblijf u beviel. - Zoals altijd. 298 00:23:01,600 --> 00:23:04,968 Was alles naar wens, Mr Brown? Op de verdwenen laarzen na. 299 00:23:05,080 --> 00:23:08,641 Ze kreeg ze vanmorgen terug. - Glanzend en wel. 300 00:23:08,760 --> 00:23:13,049 Het werk van m'n nieuwe kracht. - Uw taxi staat klaar. 301 00:23:13,160 --> 00:23:17,848 Een uitstekende kracht. Efficiënt ook. 302 00:23:24,240 --> 00:23:27,289 Hij doet het goed hè, m'n nieuwe kracht. 303 00:23:36,520 --> 00:23:40,525 Daar zit een vlek. - Bent u er weer, Mrs Davies? 304 00:23:40,640 --> 00:23:43,120 De dagen gaan zo snel. - Ik ben in de keuken. 305 00:23:43,240 --> 00:23:45,447 Ik moet koken voor Lord Poston. 306 00:23:45,560 --> 00:23:50,009 Mrs Cochrane zei vanmorgen dat de vis niet te eten was, en... 307 00:23:50,120 --> 00:23:52,043 Violet zeker weer. 308 00:23:52,160 --> 00:23:55,881 U kunt beter niet meer met van die zware dienbladen lopen. 309 00:23:56,000 --> 00:24:02,246 Ik heb in al die jaren nog nooit een dienblad laten vallen. 310 00:24:02,360 --> 00:24:04,840 Die hond blafte ineens. - Mag ik zeggen... 311 00:24:04,960 --> 00:24:11,047 Nee, dat mag niet. Help mee met opruimen. En jij krijgt een kop thee. 312 00:24:11,160 --> 00:24:15,324 Ik had spullen opgehaald en toen begon die hond ineens... 313 00:24:15,440 --> 00:24:20,401 Heerlijke dag, hè? Sorry van de troep. 314 00:24:20,520 --> 00:24:23,729 Pas op waar u loopt. 315 00:24:24,600 --> 00:24:29,731 Het zal prachtig zijn in het park. - Goedemorgen. 316 00:24:29,840 --> 00:24:31,604 Geen paraplu nodig vandaag. 317 00:24:32,640 --> 00:24:38,010 Voed die hond een keer op. Hij gaat zomaar tekeer tegen die arme man. 318 00:24:38,120 --> 00:24:41,647 Hij blafte door u. U stond op z'n poot. 319 00:24:41,760 --> 00:24:43,364 Dan liep hij in de weg. 320 00:24:43,480 --> 00:24:47,610 Ik heb gezien wat er gebeurde. Hij blaft alleen bij provocatie. 321 00:24:47,720 --> 00:24:53,727 Mr Leyton, gooi dat in de vuilnisbak. Starr, zeg dat Violet dit opdweilt. 322 00:24:58,760 --> 00:25:03,004 Best link, zo'n oude vent die de hele dag trap op en af loopt. 323 00:25:03,120 --> 00:25:06,806 Dat is altijd prima gegaan. - Hij wordt elke dag iets ouder. 324 00:25:06,920 --> 00:25:10,322 Ik kan zijn werk overnemen. - Maaltijden serveren? 325 00:25:10,440 --> 00:25:13,569 Je hebt geen finesse. - Dat is zo bijgebracht. 326 00:25:14,800 --> 00:25:21,888 Ik mag al het vieze werk doen. Waarom doet die Mr Leyton het niet? 327 00:25:22,000 --> 00:25:24,970 Hij maakt meer werk dan dat hij werkt. 328 00:25:25,080 --> 00:25:32,248 Onvoorstelbaar. Ik heb nog nooit m'n evenwicht verloren op de trap. 329 00:25:32,360 --> 00:25:37,764 Er was ook nog nooit een Mr Leyton. - Ik viel omdat die hond blafte. 330 00:25:37,880 --> 00:25:42,363 Hij maakte hem aan het blaffen met dat gestamp van hem. 331 00:25:42,480 --> 00:25:46,405 Wie? Wat deed hij? - Ongelukken gebeuren. 332 00:25:46,520 --> 00:25:48,522 Het was geen ongeluk. - Wat bedoel je? 333 00:25:48,640 --> 00:25:52,645 Z'n ogen staan wel raar. - Hou toch op, tante. 334 00:25:54,760 --> 00:25:59,891 Uw dienblad. Mrs Trotter zegt: Laat het niet nog een keer gebeuren. 335 00:26:00,000 --> 00:26:03,129 Wat moeten de gasten wel niet denken. 336 00:26:03,240 --> 00:26:11,170 Wat mij betreft was het gewoon een ongelukje. Dat kan als je dronken bent. 337 00:26:11,280 --> 00:26:18,402 Maar tegen Mrs Trotter zei ik dat het gewoon aan z'n leeftijd ligt. Toch? 338 00:26:20,600 --> 00:26:24,491 Wat heeft hij tegen Mrs Trotter gezegd? - Brutaal. Maar hij is jong. 339 00:26:24,600 --> 00:26:29,447 Hij is haar broer, hij kan doen wat hij wil. Oude mannen laten struikelen. 340 00:26:29,560 --> 00:26:33,451 Stil. Je moet niets zeggen waar je spijt van krijgt. 341 00:26:33,560 --> 00:26:38,771 Maar ik vertrouw Mr Leyton ook niet zo. Dat voel ik aan m'n water. 342 00:26:38,880 --> 00:26:42,851 Ik ga wel. Blijft u nu maar even rustig zitten. 343 00:26:42,960 --> 00:26:47,807 Drink uw thee nou maar op. - Dit is het einde van de wereld. 344 00:26:47,920 --> 00:26:52,721 Vrouwen nemen het over. Dit is het eind van de wereld. 345 00:26:52,840 --> 00:26:55,889 Hij wil niet naar een dokter. - Niet nodig. 346 00:26:56,000 --> 00:27:00,130 Ik heb al zo vaak gezegd dat hij naar Dr Best moet gaan. 347 00:27:00,240 --> 00:27:03,164 Ik heb geen zin in dat gedoe. - Wat heb je dan? 348 00:27:03,280 --> 00:27:05,567 Er is niks aan de hand. - Tuurlijk wel. 349 00:27:05,680 --> 00:27:09,730 Je hebt nergens zin meer in. - Ik wil gewoon een beetje rust. 350 00:27:09,840 --> 00:27:11,968 Waarvoor? - Om te niksen. 351 00:27:12,080 --> 00:27:14,481 Zie je? Nergens zin in. 352 00:27:14,600 --> 00:27:19,128 Hij heeft nooit veel energie gehad, maar z'n klokken hielden hem altijd bezig, 353 00:27:19,240 --> 00:27:23,290 Er staat al een maand een klok tegen de keukenmuur... 354 00:27:23,400 --> 00:27:28,850 ...waarvan het klokkenspel niet goed is. Hij heeft er alleen naar gekeken. 355 00:27:28,960 --> 00:27:30,928 Ik kan 'm niet maken. - Je hebt nog niks gedaan. 356 00:27:31,040 --> 00:27:34,169 Hij tikt toch? - Hij klinkt niet goed. 357 00:27:34,280 --> 00:27:39,241 Dat bedoel ik. - Zie je? Valt niets mee te beginnen. 358 00:27:39,360 --> 00:27:42,682 Daarom wil ik er even tussenuit. - Goed idee. 359 00:27:42,800 --> 00:27:46,964 Een verandering zal hem goed doen. - Brighton? Southend? 360 00:27:47,080 --> 00:27:51,881 Dat heb ik overwogen, maar toen dacht ik: nee. 361 00:27:52,000 --> 00:27:57,086 Hij houdt van gemak en scheert zich niet graag op vreemde plekken. 362 00:27:57,200 --> 00:28:02,809 En Arthur zei dat je het nu rustig had. - Rustig? 363 00:28:02,920 --> 00:28:07,164 En dat er nog suites over zijn die ons prima zouden bevallen. 364 00:28:07,280 --> 00:28:12,047 Wat heeft Arthur daarmee te maken? - Hij heeft het beste met ons voor. 365 00:28:12,160 --> 00:28:16,085 Je kunt niet komen. - Als we niet goed genoeg zijn... 366 00:28:16,200 --> 00:28:20,046 Dat is het niet. - Je bent toch zo dol op je vader? 367 00:28:20,160 --> 00:28:24,563 Maar je hebt nu geld, hè? - Ik betaal wel voor een huisje aan zee. 368 00:28:24,680 --> 00:28:27,729 Bognor, of zo. - We zijn niet van adel. 369 00:28:27,840 --> 00:28:30,730 Maar we hebben je op weg geholpen. - Ik heb alles zelf gedaan. 370 00:28:30,840 --> 00:28:33,241 Je zit hier met al die rijkdom om je heen. 371 00:28:33,360 --> 00:28:36,091 Je deelt thee uit aan je arme ouders. - Hou op. 372 00:28:36,200 --> 00:28:39,283 Je hangt de dame uit en geeft je broer minderwaardige klussen. 373 00:28:39,400 --> 00:28:42,563 Daar sta ik van te kijken. - Wat bedoel je daarmee? 374 00:28:42,680 --> 00:28:46,765 Dat ik nooit had gedacht dat je je voor ons zou schamen. 375 00:28:49,320 --> 00:28:53,848 Wat vind jij, pa? Wil jij hier een week vakantie vieren? 376 00:28:53,960 --> 00:28:56,691 Het enige wat ik wil, is een beetje rust. 377 00:28:59,600 --> 00:29:03,082 Goed, kom dan maar. - Oh, wat leuk. 378 00:29:03,200 --> 00:29:06,283 Maar ik doe niet aan liefdadigheid. - Als je het zo stelt... 379 00:29:06,400 --> 00:29:11,725 Ja, zo stel ik het. Vanaf vrijdag zijn jullie welkom, voor een week. 380 00:29:11,840 --> 00:29:15,208 Een week zijn jullie mijn gasten. 381 00:29:18,120 --> 00:29:20,407 Nog wat thee? - Graag. 382 00:29:26,600 --> 00:29:30,844 Goedemorgen, Lady Talbot. Uw man zit nog in Calais. 383 00:29:30,960 --> 00:29:35,284 Maar hij laat weten dat hij vanavond zal arriveren. Er is ook post voor u. 384 00:29:35,400 --> 00:29:40,770 Kamer 4 en 5 zoals gewoonlijk. Veel plezier, meisjes. 385 00:29:48,720 --> 00:29:52,122 Ik wil je even spreken. - Natuurlijk, mevrouw. 386 00:29:58,560 --> 00:30:01,928 Dat is jouw werk niet. - Vanmorgen wel, mevrouw. 387 00:30:02,040 --> 00:30:06,602 Hou op met dat ge-mevrouw. - Dat wilde je toch? 388 00:30:06,720 --> 00:30:10,167 Ja, maar zonder die blik. - Sorry, mevrouw. 389 00:30:10,280 --> 00:30:12,681 Stop daarmee. 390 00:30:12,800 --> 00:30:16,930 Waarom doe jij het werk van Merriman? - Hij ligt op bed. 391 00:30:17,040 --> 00:30:22,843 Hij heeft last van z'n maag. Te veel gedronken, denk ik. 392 00:30:22,960 --> 00:30:27,522 Ik wist niet dat hij een maag had. - Dat was vanmorgen flink te ruiken. 393 00:30:27,640 --> 00:30:30,644 Een grap moet kunnen, maar die gaat te ver. 394 00:30:30,760 --> 00:30:35,209 Sorry, mevrouw, maar er is me respect bijgebracht. 395 00:30:35,320 --> 00:30:38,767 Als ik niet goed genoeg ben, vertrek ik gewoon. 396 00:30:38,880 --> 00:30:40,405 Waar is Mary? 397 00:30:40,520 --> 00:30:44,570 Zij en Violet maken kamer 4 nog even schoon... 398 00:30:44,680 --> 00:30:48,571 ...voor Sir George arriveert. 399 00:30:48,680 --> 00:30:51,650 Goed, hè? Ik doe het zo slecht nog niet. 400 00:30:51,760 --> 00:30:54,923 Die oude Merriman had het niet beter gekund. 401 00:30:55,040 --> 00:30:58,249 Je moet het met mij doen, anders red je het niet. 402 00:30:58,360 --> 00:31:00,806 Voor wie is dat? - Kamer 14. Hij wordt ongeduldig. 403 00:31:00,920 --> 00:31:03,844 Dat is Lord Temperly altijd. Ik ga wel. 404 00:31:03,960 --> 00:31:08,921 Ik wil niet dat hij jou zo ziet. Kijk je mouwen nou toch. 405 00:31:09,040 --> 00:31:13,045 Ze zijn schoon. - Je bent net een kolenboer. 406 00:31:18,520 --> 00:31:22,809 Starr, zou je deze koffers naar de kamers willen brengen? 407 00:31:22,920 --> 00:31:26,606 Kamer. Kamer 17. - Je had het over suites. 408 00:31:26,720 --> 00:31:30,566 Dat waren jouw woorden. 17, Starr. 409 00:31:33,480 --> 00:31:35,847 Deze kant op, meneer en mevrouw. 410 00:31:44,800 --> 00:31:49,044 Kom op, Mr Merriman, ik weet dat u wakker bent. 411 00:31:49,160 --> 00:31:53,722 Een beetje pijlwortel kan geen kwaad. Dat is goed voor uw maag. 412 00:31:53,840 --> 00:31:57,208 Och hemel. U heeft al twee dagen niets gegeten. 413 00:31:57,320 --> 00:32:00,847 En u bent zo mager dat u geen reserves heeft. 414 00:32:00,960 --> 00:32:04,681 M'n oom Rhys heeft een keer twee weken niets gegeten. 415 00:32:04,800 --> 00:32:09,727 Maar hij was heel dik. De dokter zei dat het een geluk bij een ongeluk was. 416 00:32:09,840 --> 00:32:12,491 Anders was dat vet hem fataal geworden. 417 00:32:12,600 --> 00:32:17,891 Maar u heeft geen grammetje vet. Vlug, anders word ik heel boos. 418 00:32:18,000 --> 00:32:24,167 Laat me met rust. Ik ben aan het eind van m'n leven. Laat me rustig sterven. 419 00:32:24,280 --> 00:32:27,443 U gaat niet dood. - Hoe komt u binnen? 420 00:32:27,560 --> 00:32:31,167 Ik heb mezelf binnengelaten. Waarom eet u niks? 421 00:32:31,280 --> 00:32:33,851 Hij wil niets meer. - Ik heb niks om voor te leven. 422 00:32:33,960 --> 00:32:38,682 Hij slaat zelfs pijlwortel af. - Geef maar hier. 423 00:32:38,800 --> 00:32:43,169 U bent toch kamermeisje geweest? - Ja, ik heb van alles gedaan. 424 00:32:43,280 --> 00:32:46,602 Onderaan begonnen. Ik heb kolonel Heywood nog bediend. 425 00:32:46,720 --> 00:32:50,008 Kunt u dienbladen dragen? - Ik mag hopen van wel. 426 00:32:50,120 --> 00:32:53,681 Ga naar de keuken, pak een schoon schort, was handen en gezicht... 427 00:32:53,800 --> 00:32:56,929 ...en zeg tegen Mary dat u gaat bedienen. 428 00:32:59,400 --> 00:33:03,041 De theebladeren voorspelden gisteren al een verandering. 429 00:33:03,160 --> 00:33:05,527 Open die mond. - U laat haar toch niet... 430 00:33:05,640 --> 00:33:08,769 Jawel. Open die mond en doorslikken. 431 00:33:08,880 --> 00:33:12,930 Als u uw baan wilt behouden, moet u snel beter worden. 432 00:33:13,040 --> 00:33:15,964 Open die mond. Heel goed. 433 00:33:16,080 --> 00:33:22,486 Wat is het? - Nog een keer. Goed zo. 434 00:33:36,080 --> 00:33:42,008 Ik voel me jaren jonger. Ik doe al tijden niets anders dan naaien en strijken. 435 00:33:42,120 --> 00:33:46,330 In kleine, donkere kamertjes. Ik voelde me zo oud. Wie is dat? 436 00:33:46,440 --> 00:33:48,488 Kamer 17. - Mr en Mrs Leyton. 437 00:33:48,600 --> 00:33:53,845 Ze belt elke vijf minuten. Ze wil zeker thee en muffins. 438 00:33:53,960 --> 00:33:55,371 Ze eet als een olifant. 439 00:33:58,600 --> 00:34:02,605 Ik ga wel even. - Nee, laat haar maar bellen. 440 00:34:02,720 --> 00:34:06,805 Iedereen is haar spuugzat. Ze drijft iedereen tot waanzin. 441 00:34:06,920 --> 00:34:09,526 Maar Mrs Trotter... - Ze moet dit niet doen. 442 00:34:09,640 --> 00:34:12,564 Haar familie uitnodigen. - Het is haar hotel. 443 00:34:12,680 --> 00:34:14,409 Het zijn geen aardige mensen. 444 00:34:14,520 --> 00:34:17,603 Straks hoort ze je nog. 445 00:34:17,720 --> 00:34:21,042 Nog even en ik zeg het tegen haar. En die broer... 446 00:34:21,160 --> 00:34:24,209 Ze kiest maar: familie of personeel. 447 00:34:24,320 --> 00:34:28,450 Mr Starr wil z'n ontslag indienen. - Dat meen je niet. 448 00:34:28,560 --> 00:34:32,087 Fred is zo van slag dat hij geen chocoladecake wil. 449 00:34:36,640 --> 00:34:41,202 Kamer 17 belt al tien minuten. Ik dacht dat jullie dood waren. 450 00:34:42,280 --> 00:34:46,604 Als we op elke bel moeten reageren, blijft de rest van het werk liggen. 451 00:34:46,720 --> 00:34:50,361 Aan het muiten? - Nee, het zijn geen echte gasten. 452 00:34:50,480 --> 00:34:53,006 Het zijn de ouders van je werkgever. 453 00:34:55,920 --> 00:34:59,606 Wil jij het brengen, tante? Kamer 4, Lady Talbot. 454 00:35:02,760 --> 00:35:04,489 Pas op, hè? 455 00:35:25,880 --> 00:35:29,885 Nummer 17. - Ja, ik heb het gehoord. 456 00:35:51,560 --> 00:35:54,928 Ik denk niet dat... Laat maar. 457 00:35:58,720 --> 00:36:03,089 Hoe is het met Merriman? - Hij is aan de beterende hand. 458 00:36:03,200 --> 00:36:08,445 Gelukkig dat je Arthur nu hebt. Fijn dat je familie in de buurt is. 459 00:36:08,560 --> 00:36:12,804 Je weet wat je aan ze hebt. Geen gelummel. 460 00:36:12,920 --> 00:36:16,367 Er wordt hier niet gelummeld. - Ik bedoelde het figuurlijk. 461 00:36:16,480 --> 00:36:21,088 Het lijkt me een goed plan als je er een familiebedrijf van maakt. 462 00:36:21,200 --> 00:36:24,409 De service is niet best. - Sinds wanneer? 463 00:36:24,520 --> 00:36:28,286 De hele dag al. Ik heb wel vijf keer gebeld met het ontbijt. 464 00:36:28,400 --> 00:36:32,564 En als Arthur onze schoenen niet had gepoetst, liepen we blootsvoets rond. 465 00:36:32,680 --> 00:36:34,887 Vanmorgen met de koffie kwam er niemand... 466 00:36:35,000 --> 00:36:40,040 ...en gelukkig kwam Arthur lunch brengen. Hij is de enige die iets doet. 467 00:36:40,160 --> 00:36:43,687 Oh, ben je hier, Louisa. - Kom eens hier, Arthur. 468 00:36:43,800 --> 00:36:47,885 Ik zei net dat Louisa er een familiebedrijf van moet maken. 469 00:36:48,000 --> 00:36:52,005 Ernest als portier, ik als Hoofd Keuken en Arthur als bediende. 470 00:36:52,120 --> 00:36:55,488 En ik als manusje-van-alles zeker? - Goed idee. 471 00:36:55,600 --> 00:36:58,080 Waarom loop je nog steeds met dienbladen? 472 00:36:58,200 --> 00:37:02,808 Dat personeel van jou voert niks uit. Ma zit al een uur op thee te wachten. 473 00:37:02,920 --> 00:37:08,131 Is dat zo? - Ja, ik heb gebeld. Wel zes keer. 474 00:37:08,240 --> 00:37:11,926 Ik heb de portier nog gesproken, maar die is stokdoof. 475 00:37:12,040 --> 00:37:16,170 Toen kwam ik Arthur tegen en hij stuurde ons hierheen. 476 00:37:16,280 --> 00:37:19,727 Die stoel staat niet goed zo. - Vind je? 477 00:37:19,840 --> 00:37:22,923 Nee, ik vind van niet. - Ik vind van wel. 478 00:37:23,040 --> 00:37:26,886 Haal een kopje voor Louisa. - Ik moet aan het werk. 479 00:37:27,000 --> 00:37:30,800 Toch niet weer zalm? - Ik hou van zalm. 480 00:37:30,920 --> 00:37:35,403 Maar niet elke dag. Spreek die mensen in de keuken maar even toe. 481 00:37:35,520 --> 00:37:37,045 Zal ik doen. 482 00:37:45,640 --> 00:37:49,167 De situatie loopt uit de hand. 483 00:37:49,280 --> 00:37:53,649 Deze mededeling valt me zwaar, want ik ben een loyaal persoon. 484 00:37:53,760 --> 00:37:59,529 Maar ik heb m'n zelfrespect. Die kerel heeft nergens respect voor. 485 00:37:59,640 --> 00:38:04,601 Dit is onze werkplek niet meer. Ik mag Mrs Trotter graag, maar... 486 00:38:04,720 --> 00:38:10,090 Fijn dat ik geliefd ben. Wat zit je dwars? 487 00:38:10,200 --> 00:38:14,524 Uw familie, mevrouw. Ik zal eerlijk tegen u zijn. 488 00:38:14,640 --> 00:38:17,769 We zijn geen bedienden meer in ons eigen huis. 489 00:38:17,880 --> 00:38:22,920 Ik heb er genoeg van. Die Arthur is de hele dag in de keuken te vinden. 490 00:38:23,040 --> 00:38:25,725 Hij pakt steeds snacks voor zichzelf en z'n ouders. 491 00:38:25,840 --> 00:38:29,208 Het zijn ook mijn ouders. - Pech, zeg ik dan maar. 492 00:38:29,320 --> 00:38:33,769 Ik ben dol op u en m'n werk, maar Arthur schopt alles in de war. 493 00:38:33,880 --> 00:38:38,522 Gisteren was de halve suikervoorraad weg en kon ik geen taart maken. 494 00:38:38,640 --> 00:38:43,202 En alle zalm was op, terwijl Lady Talbot erom had gevraagd. 495 00:38:43,320 --> 00:38:45,561 Ik moet m'n werk kunnen doen. 496 00:38:45,680 --> 00:38:50,641 Hij jat mijn eten en knijpt Violet in haar billen. Ik kan er niet tegen. 497 00:38:50,760 --> 00:38:53,889 M'n vissaus brandde er gisteren door aan. 498 00:38:54,000 --> 00:38:59,211 Spijtig dat u onze klachten lachwekkend vindt. We hebben recht op respect. 499 00:38:59,320 --> 00:39:02,051 Kom op, het gaat om suiker en zalm. 500 00:39:02,160 --> 00:39:07,644 Als er niets tegen wordt gedaan, moeten wij ons werk neerleggen. 501 00:39:07,760 --> 00:39:11,526 Een van onze mensen ligt al ziek op bed. 502 00:39:11,640 --> 00:39:14,644 Ik lachte jullie niet uit, maar m'n familie. 503 00:39:14,760 --> 00:39:20,210 Hoewel ze om te huilen zijn. Huilen van het lachen, wordt soms gezegd. 504 00:39:21,240 --> 00:39:25,643 Sorry van de zalm en van Violets bips. - Hij zit niet alleen aan die van haar. 505 00:39:25,760 --> 00:39:30,561 Hij is zo platvloers. - Hij is een komediant. 506 00:39:32,240 --> 00:39:34,527 Lady Talbot. Ik ga wel even. 507 00:39:34,640 --> 00:39:38,565 Willen jullie zo vriendelijk zijn nog even door te werken? 508 00:39:38,680 --> 00:39:41,365 Dan beloof ik dat ik er iets aan doe. 509 00:40:09,400 --> 00:40:13,007 Is er ruimte voor een kleintje? - Kom erin, pa. 510 00:40:14,840 --> 00:40:17,889 Ga lekker zitten. - Dank je. 511 00:40:22,000 --> 00:40:24,970 Je moeder is de stad in met Arthur. 512 00:40:30,400 --> 00:40:32,368 Loopt hij nog steeds gelijk? 513 00:40:33,520 --> 00:40:39,846 Ja, perfect. - Die heeft al heel wat doorstaan. 514 00:40:41,200 --> 00:40:46,923 Sinds wij 'm aan je gaven. - Het was ons mooiste trouwcadeau. 515 00:40:48,640 --> 00:40:51,325 Dat ligt allemaal achter ons. 516 00:40:53,600 --> 00:40:56,080 Het ligt allemaal achter ons. 517 00:41:05,000 --> 00:41:10,006 Je weet wel. Sorry. - Jullie moeten weg, pa. 518 00:41:10,120 --> 00:41:15,570 Weet ik. Ik had eigenlijk niet eens willen komen. 519 00:41:15,680 --> 00:41:19,730 Maar ben je al wat opgeknapt? - Ik was niet ziek. 520 00:41:19,840 --> 00:41:26,883 Maar soms haalt ze zich dingen in haar hoofd. Ik wil gewoon rust. 521 00:41:27,000 --> 00:41:33,485 Gewoon een beetje rust. Zien hoe de tijd verstrijkt. 522 00:41:34,600 --> 00:41:36,250 Op m'n eigen manier. 523 00:41:38,200 --> 00:41:41,170 Ze werkt me op de zenuwen. Hoe ouder ik word... 524 00:41:41,280 --> 00:41:43,567 Hoe minder opgewassen je bent. 525 00:41:45,920 --> 00:41:49,163 Een heethoofd is het. - Nog erger dan ik? 526 00:41:49,280 --> 00:41:52,966 Jij bent anders. - Maar ik lijk wel op haar. 527 00:41:53,080 --> 00:41:57,642 Ik wil dat dingen op mijn manier gebeuren. Ik lijk op haar. 528 00:41:57,760 --> 00:42:01,810 Jij zeurt tenminste niet. - Het heeft me ook meegezeten. 529 00:42:01,920 --> 00:42:05,561 Ik heb alle mogelijke kansen aangegrepen. 530 00:42:05,680 --> 00:42:08,411 Maar zij... - Trouwde met mij. 531 00:42:12,160 --> 00:42:17,769 Ik wil haar niet kwetsen. Ik weet dat ze het hier naar haar zin heeft. 532 00:42:17,880 --> 00:42:22,249 Ze zou de boel hier kunnen leiden, maar wij samen gaat niet. 533 00:42:23,240 --> 00:42:27,211 Haar hulp was welkom geweest... - Maar jij bent de baas. 534 00:42:27,320 --> 00:42:31,882 En zij blijft altijd je moeder. - Dat vat je heel goed samen. 535 00:42:32,880 --> 00:42:36,601 Jullie zijn hier ruim een week, en ik had een week gezegd. 536 00:42:36,720 --> 00:42:40,486 We gaan weg, Louisa. - En Arthur ook. 537 00:42:42,120 --> 00:42:47,160 Ik had hem er graag bij gehad. Weer een man over de vloer. 538 00:42:48,480 --> 00:42:53,884 Een broer. Dat is beter dan een echtgenoot. 539 00:42:56,360 --> 00:43:00,001 Maar hij wil hier de boel regelen. - Dat zit in de familie. 540 00:43:00,120 --> 00:43:05,490 Maar het enige wat ik wil... - Is een beetje rust. 541 00:43:10,280 --> 00:43:14,001 Sta je ons op te wachten? - Min of meer. 542 00:43:14,120 --> 00:43:19,126 Die stoel staat echt verkeerd. Zo kun je niet alles overzien. 543 00:43:19,240 --> 00:43:21,527 Zo lang ben je hier toch niet meer. 544 00:43:21,640 --> 00:43:26,487 Arthur, zorg jij voor een lekkere kop koffie, en een broodje. 545 00:43:26,600 --> 00:43:29,570 Zonder zalm, hè? - Nee, dat eet ik de hele dag al. 546 00:43:29,680 --> 00:43:34,288 Met beenham, of zo. Wat zei je, Louisa? 547 00:43:34,400 --> 00:43:39,566 Geen broodjes. Misschien wil Mary wel koffie zetten... 548 00:43:39,680 --> 00:43:44,049 ...maar je blijft uit de keuken. - Mevrouw is boos op je. 549 00:43:44,160 --> 00:43:47,846 Mrs Cochrane wil je niet in haar keuken. - Jouw keuken toch? 550 00:43:47,960 --> 00:43:53,922 Ja, en zij leidt 'm op haar manier, en dat is mijn manier. Duidelijk? 551 00:43:54,040 --> 00:43:57,931 Zet maar koffie voor ons allemaal, dat hebben we nodig. 552 00:43:58,040 --> 00:44:03,251 Zeg maar tegen Mary dat dat goed is. - Natuurlijk, mevrouw. 553 00:44:04,960 --> 00:44:07,486 Jullie zijn hier nu ruim een week... 554 00:44:07,600 --> 00:44:09,443 Het bevalt goed, op het personeel na. 555 00:44:09,560 --> 00:44:13,451 Het personeel dreigt op te stappen. - Hoefje ze niet te ontslaan. 556 00:44:13,560 --> 00:44:18,088 Ik wil niet dat ze vertrekken. - We gaan naar huis, Vi. 557 00:44:18,200 --> 00:44:21,204 Ik wil niet weg. Pa is nog niet opgeknapt. 558 00:44:21,320 --> 00:44:23,891 Het gaat prima met hem. - Hij is nog steeds futloos. 559 00:44:24,000 --> 00:44:29,450 Morgen ga je naar huis. - Die toon van je bevalt me niet. 560 00:44:29,560 --> 00:44:32,928 Waarom weet ik m'n familie niet aan te pakken? 561 00:44:33,040 --> 00:44:36,681 Ik kan niet onder één dak met jou. We hebben onze eigen gewoonten. 562 00:44:36,800 --> 00:44:42,091 Dit hotel is m'n brood. Ik leid het op mijn manier en dat blijf ik doen. 563 00:44:42,200 --> 00:44:45,682 Ik zeg het je zo beleefd mogelijk. Je blijft m'n moeder. 564 00:44:45,800 --> 00:44:49,850 Je hebt toch geen last van ons, we vragen om niet meer dan een kamer. 565 00:44:49,960 --> 00:44:53,681 Je kunt toch wel één kamer missen? - Je gaat naar huis. 566 00:44:53,800 --> 00:44:58,362 Ik wil niet naar huis. - Hier blijf je in elk geval niet. 567 00:44:59,360 --> 00:45:04,969 Mary zet koffie. Heel vriendelijk, met een kop als een zuurpruim. 568 00:45:06,760 --> 00:45:09,491 Wat is hier aan de hand? - Ze zet ons eruit. 569 00:45:09,600 --> 00:45:12,251 Ik vraag of ze willen vertrekken. 570 00:45:14,440 --> 00:45:17,887 En jou ontsla ik. - Krijg ik geen referenties? 571 00:45:18,000 --> 00:45:22,085 Ik meen het, Art. - Ik denk niet dat ik weg wil. 572 00:45:22,200 --> 00:45:27,127 Stuur je familie maar weg, maar ik zit hier goed. Ik kan hogerop komen. 573 00:45:27,240 --> 00:45:31,325 Jij niet. - Denk na. Je hebt me nodig. 574 00:45:31,440 --> 00:45:35,126 Ik heb niemand nodig. - Wel. Iemand die voor je zorgt. 575 00:45:35,240 --> 00:45:40,280 Die problemen met je personeel... - Die zijn er sinds jouw komst. 576 00:45:40,400 --> 00:45:42,687 Je bent een verwaande kwast. 577 00:45:42,800 --> 00:45:48,204 Ik heb alles hier zo op orde. Ik zet die bedienden wel op hun plaats. 578 00:45:48,320 --> 00:45:51,085 Ze zijn prima op hun plaats en ik mag ze graag. 579 00:45:51,200 --> 00:45:52,804 Open je ogen maar eens goed. 580 00:45:52,920 --> 00:45:56,242 Dat zijn ze, en je gedrag staat me niet aan. 581 00:45:56,360 --> 00:46:02,163 Er moet hier van alles veranderen. Ik kan een hoop voor je betekenen. 582 00:46:02,280 --> 00:46:06,763 Zeg jij maar wat je wilt. Ik blijf. Ik heb ook rechten. 583 00:46:06,880 --> 00:46:11,283 Je kunt me niet zomaar op straat zetten. Eerst gebruik je me... 584 00:46:11,400 --> 00:46:14,404 Ik meen het. Ik gooi de boel nog liever plat... 585 00:46:14,520 --> 00:46:18,844 Ik heb zelf alles opgebouwd. Jij gaat de boel hier niet lopen regelen. 586 00:46:18,960 --> 00:46:24,649 Wat stelt dit nou helemaal voor? Een groot huis voor snobs. 587 00:46:24,760 --> 00:46:28,685 Dat moet je niet zeggen. - Hou je kop, ouwe heks. 588 00:46:28,800 --> 00:46:32,247 Leer een keer je klep houden. - Zo praat je niet tegen ma. 589 00:46:32,360 --> 00:46:36,410 Ik mag haar niet. Ik heb haar nooit gemogen. 590 00:46:36,520 --> 00:46:39,569 Zo praat je niet tegen ma in mijn hotel. 591 00:46:39,680 --> 00:46:44,971 Als jij ons niet had gevraagd, was dit niet gebeurd. Typisch jij. 592 00:46:45,080 --> 00:46:49,165 Wat een familie, zeg. Probeer me niet tegen te houden. 593 00:46:49,280 --> 00:46:53,205 Hij mag niet weggaan. - Ik had hier nooit moeten komen. 594 00:46:53,320 --> 00:46:57,291 Mij ontslaan. Ik wil hier niet eens blijven. 595 00:46:57,400 --> 00:47:00,449 Geen loopjongens hier, maar wat ben jij dan? 596 00:47:00,560 --> 00:47:04,121 Een monumentale dienstmeid met een gouden randje. 597 00:47:04,240 --> 00:47:10,930 En referenties hoef ik niet van deze hoerenkast op stand. 598 00:47:20,640 --> 00:47:23,166 Ga weg. 599 00:47:24,320 --> 00:47:29,531 Ma, pa... Jullie mogen blijven tot het eind van de week. 600 00:47:29,640 --> 00:47:34,043 En kom nog een keer terug. - Mij zie je hier nooit meer. 601 00:47:34,160 --> 00:47:39,530 Je hebt alles verpest. En je hebt Arthur van me weggedreven. 602 00:47:39,640 --> 00:47:45,727 Ik ga. Roep een taxi, ik pak m'n nachtpon. Stuur de rest maar na. 603 00:47:45,840 --> 00:47:50,607 Ik had een geweldige avond, maar jij hebt alles verpest. 604 00:47:50,720 --> 00:47:52,449 Laat me met rust. 605 00:47:53,440 --> 00:47:55,886 Hij zei heks tegen me. 606 00:48:00,160 --> 00:48:04,449 Ik zal... Ik regel vast een taxi. 607 00:48:22,080 --> 00:48:27,211 Ik zie Mrs Leyton huilend de trap op gaan. Wat is er aan de hand? 608 00:48:28,680 --> 00:48:35,370 Zet daar maar neer. Geef me maar een kop koffie. Nee, brandy. 609 00:48:35,480 --> 00:48:40,202 Ze gaan naar huis. Fantastisch, hè? 610 00:48:40,320 --> 00:48:43,449 Ze gaan en komen nooit meer terug. 611 00:49:01,160 --> 00:49:04,482 Zit er iets voor mij bij? Turner Rumbold. 612 00:49:05,960 --> 00:49:09,282 Ik ben bang van niet. Verwacht u een brief? 613 00:49:21,560 --> 00:49:23,642 Geef mij de post voor Mrs Trotter maar. 614 00:49:27,200 --> 00:49:33,082 Merriman, een glas whisky, alstublieft. - Whisky? Komt eraan. 615 00:49:35,360 --> 00:49:39,649 Nee, hè, de onbekende dichter heeft weer toegeslagen. 616 00:49:39,760 --> 00:49:41,603 Moet je horen. 617 00:49:41,720 --> 00:49:44,451 Ik dacht dat ik nooit meer passie zou kennen. 618 00:49:44,560 --> 00:49:49,282 Maar liefde, wijn, zinloosheid en Glycera's schoonheid zijn me te veel. 619 00:49:49,400 --> 00:49:55,123 Ik voel de kracht van Venus weer, ik moet weer over de liefde schrijven. 620 00:49:55,240 --> 00:50:02,010 Ik moet Venus gunstig stemmen en de pijn van m'n passie verlichten. 621 00:50:02,120 --> 00:50:06,205 U heeft een bewonderaar. Maar hij klinkt wat ouderwets. 622 00:50:06,320 --> 00:50:09,324 Had hij m'n naam maar een keer goed. 623 00:50:09,440 --> 00:50:15,607 Ik was Chloe, Lesbia, Phyllis en nu Glycera. Net zo makkelijk. 624 00:50:15,720 --> 00:50:18,769 Misschien is hij verlegen. - Z'n naam staat eronder. 625 00:50:18,880 --> 00:50:23,044 Horatio. Zijn er mannen geweest die Horatio heten? 626 00:50:23,160 --> 00:50:27,290 Lord Horatio of Mr Horatio? - Even in het boek kijken. 627 00:50:27,400 --> 00:50:30,006 Roep Starr even, misschien weet hij meer. 628 00:50:31,640 --> 00:50:36,043 Wanneer moet u weer beginnen? - Volgende week. 629 00:50:36,160 --> 00:50:38,766 Mr Starr, zou u even willen komen? 630 00:50:38,880 --> 00:50:42,851 Ik kan me het begin van een schooljaar nog goed herinneren. 631 00:50:42,960 --> 00:50:47,841 Grote tassen, fietsen. Balliol was het toch? 632 00:50:47,960 --> 00:50:51,567 Dat klopt. - Is Benson er nog steeds? 633 00:50:51,680 --> 00:50:55,969 Benson? Is hij een don? Is uw vriend Benson een don? 634 00:50:56,080 --> 00:51:01,610 Nee, hij is conciërge. - Onze conciërge heeft Duffy. 635 00:51:04,000 --> 00:51:08,927 Zal ik het even uitschrijven? Iemand schrijft me liefdesgedichten. 636 00:51:09,040 --> 00:51:14,251 Ik word er mee overladen. Enig idee wie het zou kunnen zijn? 637 00:51:14,360 --> 00:51:17,807 Ik ben het niet. - Dat snap ik, sufferd. 638 00:51:17,920 --> 00:51:22,562 Maar ze komen toch met de post. - Oh, ik snap het. Mag ik even kijken? 639 00:51:29,720 --> 00:51:33,281 De naam van Mrs Trotter klopt steeds niet. Gek, hè? 640 00:51:33,400 --> 00:51:37,689 Best vleiend, hoor. - Als ik wist van wie ze kwamen. 641 00:51:37,800 --> 00:51:41,009 Van Horatio. - Ken jij een Horatio? 642 00:51:41,120 --> 00:51:45,921 Waarom ruik je eraan? - Voor een aanwijzing. De geur. 643 00:51:48,320 --> 00:51:50,527 Ruikt een beetje muf. 644 00:51:50,640 --> 00:51:55,806 Er was een paar weken geleden een vervelende priester, vader Simms. 645 00:51:55,920 --> 00:52:01,802 De Simms onder de vaders. Klein grapje. 646 00:52:01,920 --> 00:52:04,048 Heette hij Horatio? - Hij was het niet. 647 00:52:04,160 --> 00:52:06,367 Hij was alleen uit op m'n bezoedelde ziel. 648 00:52:06,480 --> 00:52:09,768 Er was een Litouwer die erg vriendelijk tegen u was. 649 00:52:09,880 --> 00:52:15,569 Een Litouwer die Horatio heet? Hier komen we niet uit. Dank je. 650 00:52:15,680 --> 00:52:19,651 We gaan maar weer aan de slag. - Eén ding nog. 651 00:52:19,760 --> 00:52:25,324 Die postzegel uit Oxford, die muffe geur, en de hoogdravende gedichten. 652 00:52:25,440 --> 00:52:29,843 Zou het een geleerde zijn? - Een geleerde die mij ziet zitten? 653 00:52:29,960 --> 00:52:33,646 Weinig wetenschappelijks aan het Bentinck. 654 00:52:37,720 --> 00:52:40,166 Waar is die van? - Het gasbedrijf. 655 00:52:48,360 --> 00:52:52,729 Starr, m'n kerel, wat fijn om een vriendelijk gezicht te zien. 656 00:52:52,840 --> 00:52:56,447 Goedemorgen, Mr Shepherd. - Is er een kamer vrij? 657 00:52:56,560 --> 00:53:00,929 Het is druk, maar voor u is altijd plek. - Godzijdank. 658 00:53:01,040 --> 00:53:05,250 Is Mrs Shepherd er ook bij? - Mijn hemel, is dat zo? 659 00:53:05,360 --> 00:53:09,410 Nee, ze is er niet bij. Ons huis wordt momenteel verbouwd. 660 00:53:09,520 --> 00:53:14,321 De eerste verdieping wordt een kapsalon. Haar eigen bedrijfje. 661 00:53:14,440 --> 00:53:18,684 Overal vrouwen, haar en bouwvakkers. 662 00:53:18,800 --> 00:53:23,362 M'n haar valt uit van de stress. - Welnee. 663 00:53:23,480 --> 00:53:27,565 Daarom besloot ik een paar dagen hier te komen. 664 00:53:27,680 --> 00:53:29,409 Heel verstandig. 665 00:53:32,600 --> 00:53:36,207 Als ze vraagt of ik hier ben, niets zeggen graag. 666 00:53:36,320 --> 00:53:38,049 Ik begrijp het. 667 00:53:38,360 --> 00:53:41,682 Geef hem kamer 14 maar. 668 00:53:41,800 --> 00:53:46,727 Als hij erover klaagt, zeg je maar dat de keizer altijd tevreden is. 669 00:53:46,840 --> 00:53:50,447 Zo moet je omgaan met Duitsers. 670 00:53:50,560 --> 00:53:53,848 Deze is van Lord Haslemere. Ja, kijk maar. 671 00:53:53,960 --> 00:53:57,089 Wat wil hij na al die tijd? - Zal ik 'm open maken? 672 00:53:57,200 --> 00:54:02,969 Nee, Mary. Opent het hele personeel brieven die aan mij gericht zijn? 673 00:54:12,920 --> 00:54:17,209 Lady Haslemere zal een aantal dagen in Londen verblijven. 674 00:54:17,320 --> 00:54:21,245 Of ze hier twee nachten kan blijven. Woensdag arriveert ze. 675 00:54:21,360 --> 00:54:23,567 Leuk om haar weer eens te zien. 676 00:54:34,480 --> 00:54:37,086 Horatio is een legendarische dichter. 677 00:54:37,200 --> 00:54:40,044 Maar zou hij verliefd zijn op Mrs Trotter? 678 00:54:40,160 --> 00:54:43,562 Dat lijkt me sterk, want hij is al 2000 jaar dood. 679 00:54:43,680 --> 00:54:46,570 Heeft hij dat gedicht geschreven? 680 00:54:46,680 --> 00:54:53,609 Horatio is een neoklassieke poëet. - We hebben 'n geleerde in ons midden. 681 00:54:53,720 --> 00:54:58,169 Ik heb een poosje op het Balliol College in Oxford gezeten. 682 00:54:58,280 --> 00:55:01,807 Maak dat de kat wijs. - U heeft toch niet gestudeerd? 683 00:55:01,920 --> 00:55:07,370 Nee, ik was 'studiebediende', ofwel een scout. Op de trappen. 684 00:55:07,480 --> 00:55:10,848 Ik diende ook altijd het eten op aan de dons. 685 00:55:10,960 --> 00:55:13,042 Daar ving ik wel eens wat op. 686 00:55:13,160 --> 00:55:16,960 Nu weten we nog steeds niet wie die gedichten schrijft. 687 00:55:17,080 --> 00:55:21,722 Er zijn genoeg mannen die flirten, maar ze gaat er nooit op in. 688 00:55:21,840 --> 00:55:23,604 Daar begrijp ik niks van. 689 00:55:23,720 --> 00:55:26,451 Het past bij haar om meerdere bewonderaars te hebben. 690 00:55:26,560 --> 00:55:30,929 Als een soort rookgordijn. Zo is ze niemand iets verplicht. 691 00:55:31,040 --> 00:55:35,568 Er is maar één man van wie ze gehouden heeft, heel lang geleden. 692 00:55:35,680 --> 00:55:37,489 Lord Haslemere. 693 00:55:38,800 --> 00:55:41,041 Mag Fred het laatste cakeje? 694 00:55:46,960 --> 00:55:51,409 Dit is zijn oude kamer. - Ja, dat weet ik nog. Heel fijn. 695 00:55:51,520 --> 00:55:55,002 Z'n meubels staan er nog. - Echt waar? 696 00:55:55,120 --> 00:55:59,205 Wat doe je hier, Tommy? Ik wist niet eens dat je er was. 697 00:55:59,320 --> 00:56:02,847 Ik ben hier, maar ik ben ondergedoken. 698 00:56:02,960 --> 00:56:05,611 Sorry, mijn fout. Ik was het vergeten. 699 00:56:05,720 --> 00:56:08,963 Ik vertrek wel. - Dat hoeft niet, hoor. 700 00:56:09,080 --> 00:56:12,766 Lady Haslemere, Mr Shepherd. - Hoe maakt u het? 701 00:56:12,880 --> 00:56:17,807 U moet de vrouw van Charlie zijn. We hebben elkaar nog nooit ontmoet. 702 00:56:17,920 --> 00:56:21,402 Geef hem een andere kamer, en stuur Violet naar boven. 703 00:56:21,520 --> 00:56:26,003 Hoe is het met Charlie, is hij er ook? - Dag. Loop maar met Starr mee. 704 00:56:26,120 --> 00:56:28,088 Goed dan. 705 00:56:30,760 --> 00:56:33,650 Nummer 14? - Nee, daar komen die Duitsers. 706 00:56:33,760 --> 00:56:35,330 Nummer 13? - Prima. 707 00:56:35,440 --> 00:56:38,523 Nummer 13. - Nummer 13, goed. 708 00:56:39,800 --> 00:56:41,643 Ik pak even m'n... 709 00:56:45,720 --> 00:56:49,202 Ik zie u vast nog wel. - Tot ziens. 710 00:56:51,040 --> 00:56:54,044 Sorry daarvoor. - Ik vind het nogal rot. 711 00:56:54,160 --> 00:56:59,371 Maakt u zich om hem maar niet druk. U bent hier dus om huizen te bekijken? 712 00:56:59,480 --> 00:57:04,520 Ja. Charles was het afgelopen jaar erg druk op het landgoed. 713 00:57:04,640 --> 00:57:08,440 Z'n vader had het verwaarloosd, maar het is flink opgeknapt. 714 00:57:08,560 --> 00:57:11,040 En nu verlangt Charles weer naar Londen. 715 00:57:11,160 --> 00:57:16,530 Yorkshire is mooi, maar te beperkt voor iemand als Charles. 716 00:57:16,640 --> 00:57:22,488 Ik ken wel een paar makelaars. - Dat komt heel goed van pas. 717 00:57:22,600 --> 00:57:26,491 Dan zal ik u nu alleen laten. 718 00:57:26,600 --> 00:57:31,322 Mrs Trotter, Charles komt me vrijdagmiddag ophalen. 719 00:57:31,440 --> 00:57:35,411 Zullen we thee drinken voor we weer vertrekken? 720 00:57:35,520 --> 00:57:38,205 Dat zou ik erg leuk vinden. 721 00:58:02,560 --> 00:58:05,404 De middagpost. Een postzegel uit Oxford. 722 00:58:05,520 --> 00:58:09,605 Op een zilveren dienblad? - Dat leek me wel gepast. 723 00:58:09,720 --> 00:58:12,883 Niet te bijdehand worden nu. 724 00:58:19,040 --> 00:58:22,681 Hij maakt eindelijk bekend wie hij is. - Wie is het? 725 00:58:22,800 --> 00:58:28,170 Stubbs. Professor Stubbs. Echt universiteitspapier. 726 00:58:28,280 --> 00:58:33,923 Moet je horen. 'Je bewonderaar uit een academische omgeving.' 727 00:58:35,320 --> 00:58:37,482 Hij wil met me uit eten. 728 00:58:37,600 --> 00:58:40,604 Weet je het zeker? - Ik ken m'n eigen handschrift. 729 00:58:40,720 --> 00:58:42,324 Wat staat erin? - Wat afgesproken was. 730 00:58:42,440 --> 00:58:46,490 'Je bewonderaar uit een academische omgeving.' Ik ben zo benieuwd. 731 00:58:46,600 --> 00:58:48,762 En dat etentje? - Vrijdag in Cafe Royal. 732 00:58:48,880 --> 00:58:54,808 Ze scheurt 'm kapot. Maar dat maakt niet uit, we blijven volhouden. 733 00:58:55,800 --> 00:58:57,962 Arme Stubby. 734 00:59:00,720 --> 00:59:06,648 Ik moest het u vertellen. Jammer, het was allemaal zo romantisch. 735 00:59:06,760 --> 00:59:12,005 Ik wist dat het een grap was. Steeds geweten. 736 00:59:12,120 --> 00:59:16,444 Maar ik blijf het spel nog even meespelen. 737 00:59:16,560 --> 00:59:21,282 Wat gaat u doen dan? - Ik ga akkoord. 738 00:59:21,400 --> 00:59:26,850 Dat kan toch niet? Die arme professor kent u helemaal niet. 739 00:59:26,960 --> 00:59:28,485 Ja, en? 740 00:59:28,600 --> 00:59:32,650 Hij krijgt een brief van een vrouw die hij nooit gezien heeft. 741 00:59:32,760 --> 00:59:34,410 Inderdaad. 742 00:59:34,520 --> 00:59:38,320 Straks krijgt z'n vrouw 'm te zien, als hij getrouwd is. 743 00:59:38,440 --> 00:59:43,128 Niet bij stilgestaan. Maar we maken het uiteindelijk toch bekend. 744 00:59:43,240 --> 00:59:46,767 Dan krijgen die jongens last, en het was maar een lolletje. 745 00:59:46,880 --> 00:59:52,842 Als je met mij een grap uithaalt, moet je de consequenties aanvaarden. 746 00:59:54,320 --> 00:59:58,609 Beste professor. Bedankt voor de uitnodiging voor het Cafe Royal. 747 00:59:58,720 --> 01:00:04,011 Ik accepteer graag. Met vriendelijke groet, Glycera. 748 01:00:04,120 --> 01:00:06,088 Hemeltje lief. 749 01:00:15,280 --> 01:00:16,850 Jij. - Ik, mevrouw? 750 01:00:16,960 --> 01:00:21,807 Ja, jij. Kom eens hier. Ik bijt niet, hoor. 751 01:00:25,480 --> 01:00:28,689 Met dat haar van jou is veel meer mogelijk. 752 01:00:28,800 --> 01:00:30,882 Goedemorgen. Ga maar, Violet. 753 01:00:31,000 --> 01:00:35,642 Is m'n man hier toevallig? Mr Shepherd. Verblijft hij hier? 754 01:00:35,760 --> 01:00:39,128 Is dat Mr Tommy Shepherd? - Is hij hier? 755 01:00:39,240 --> 01:00:46,362 Hier? Ik kan me niet herinneren dat ik hem hier gezien heb. 756 01:00:46,480 --> 01:00:50,769 Ben je er lekker even tussenuit? - Ja, lieverd. 757 01:00:50,880 --> 01:00:57,604 Ik kom je een paar dagen vergezellen. - Wat een uitstekend idee. Kom boven. 758 01:00:57,720 --> 01:01:04,126 Hemeltje, wat heb je met je haar gedaan? Het zit echt beeldig. 759 01:01:04,240 --> 01:01:08,564 Ik heb kamer 13. Hij is klein, maar het uitzicht is mooi. 760 01:01:12,360 --> 01:01:14,601 Dat scheelde een haartje, Fred. 761 01:01:16,760 --> 01:01:19,969 Is dat wat u zoekt? - Ja, Hill Street. 762 01:01:20,080 --> 01:01:24,244 Hier vlakbij. Het zijn mooie huizen. Weinig onderhoud. 763 01:01:24,360 --> 01:01:26,647 Ik ga er even een kijk je nemen. 764 01:01:26,760 --> 01:01:29,570 Kopje thee? - Nee, niet op dit tijdstip. 765 01:01:29,680 --> 01:01:34,402 Ik kan ook om champagne vragen. - Doe geen moeite. 766 01:01:34,520 --> 01:01:39,128 Moet u echt weg? Als u het niet te druk heeft. 767 01:01:39,240 --> 01:01:41,447 Nee, zo druk heb ik het niet. 768 01:01:46,280 --> 01:01:49,489 Ik heb een bijzondere dag achter de rug. 769 01:01:49,600 --> 01:01:54,845 Ik heb niet alleen huizen bezichtigd... Kunt u een geheim bewaren? 770 01:01:54,960 --> 01:01:57,281 Ik zal m'n best doen. 771 01:01:58,640 --> 01:02:01,166 Wat heb ik aangehaald? 772 01:02:03,480 --> 01:02:07,849 U vraagt zich misschien af waarom wij nog geen kinderen hebben. 773 01:02:07,960 --> 01:02:11,965 Daar is toch tijd genoeg voor? - Nee, hij wil het heel graag. 774 01:02:12,080 --> 01:02:14,560 We proberen het, maar het lukt mij maar niet. 775 01:02:14,680 --> 01:02:17,968 Lukt het u niet? - Nee, wacht. 776 01:02:18,080 --> 01:02:21,766 Ik begon me zorgen te maken, maar daar schiet je niets mee op. 777 01:02:21,880 --> 01:02:26,204 Daarom ben ik vandaag bij een specialist geweest, in Wimpole Street. 778 01:02:26,320 --> 01:02:29,164 In het geheim. Charles weet er niets van. 779 01:02:29,280 --> 01:02:34,366 Ik was doodsbang, maar de arts stelde me erg op m'n gemak. 780 01:02:34,480 --> 01:02:38,280 Hij heeft me goed onderzocht en er blijkt niets mis te zijn. 781 01:02:38,400 --> 01:02:41,688 Wat heerlijk. - Ik ben zo opgelucht. 782 01:02:41,800 --> 01:02:45,964 Nu wordt alles beter. - Ging het dan niet zo lekker? 783 01:02:46,080 --> 01:02:50,642 Nee, begrijp me niet verkeerd. Charles is een toegewijd echtgenoot. 784 01:02:50,760 --> 01:02:54,731 En we zijn erg gelukkig. Maar nu worden we nog gelukkiger. 785 01:02:54,840 --> 01:03:00,449 En als hij het huis ook leuk vindt, maak ik het hem dubbel naar z'n zin. 786 01:03:03,200 --> 01:03:06,568 Een fijne avond, mevrouw, meneer. 787 01:03:18,200 --> 01:03:22,922 Kan ik u helpen, meneer? - Ja, ik heb hier een brief van een dame. 788 01:03:23,040 --> 01:03:29,002 Maar ik ken haar niet. Ze noemt zichzelf Glycera. 789 01:03:32,120 --> 01:03:38,605 En wat is uw naam? - Mijn naam? Stubbs. Professor Stubbs. 790 01:03:38,720 --> 01:03:41,883 Dan moet u Mrs Trotter hebben. - Een getrouwde dame? 791 01:03:42,000 --> 01:03:47,131 Nee, dat is iets uit het verleden. Er is al jaren geen Mr Trotter meer. 792 01:03:48,760 --> 01:03:52,401 Hoe oud is mevrouw? 793 01:03:52,520 --> 01:03:56,605 Dat durf ik niet te zeggen zonder haar toestemming. 794 01:03:56,720 --> 01:04:00,202 Ik begrijp het. - Daar komt ze net aan. 795 01:04:04,680 --> 01:04:07,763 Professor Stubbs. - Ik heb uw brief gekregen. 796 01:04:07,880 --> 01:04:13,922 Oh jee, dat kan ik uitleggen, professor. Loopt u maar even mee. 797 01:04:21,200 --> 01:04:24,204 De professor? - Ja, hij is gekomen. 798 01:04:24,320 --> 01:04:28,564 Het is meer een zwerver. - Hij praat heel netjes. 799 01:04:28,680 --> 01:04:31,081 Maar z'n nagels zijn smerig. 800 01:04:33,440 --> 01:04:38,128 Ik heb u gevonden door het briefpapier van dit hotel. 801 01:04:39,040 --> 01:04:42,169 Ken ik u? Ik ben slecht in het onthouden van gezichten. 802 01:04:42,280 --> 01:04:49,323 Nee, we kennen elkaar nog niet. Maar het gaat hier eigenlijk om een grap. 803 01:04:49,440 --> 01:04:50,885 Is dat zo? 804 01:04:51,000 --> 01:04:56,643 Twee van uw studenten schreven me gedichten uit uw naam. 805 01:04:56,760 --> 01:04:59,604 Liefdesgedichten wel te verstaan. 806 01:04:59,720 --> 01:05:05,329 Dat is ook mijn vakgebied. En hoe heten deze knapen? 807 01:05:05,440 --> 01:05:10,651 Tich en Rummy-Tummy. Willie Watling en Claud Turner-Rumbold. 808 01:05:10,760 --> 01:05:14,526 Dat verbaast me niet, die halen wel eens streken uit. 809 01:05:14,640 --> 01:05:17,450 Heeft u de gedichten bewaard? 810 01:05:27,280 --> 01:05:31,330 Ze hebben tenminste wel mijn vertaling gebruikt. 811 01:05:31,440 --> 01:05:37,368 Ze komen uit het Latijn. Catullus, Ovidius, Horatio. Romeinse dichters. 812 01:05:37,480 --> 01:05:41,565 Chloe, Lesbia en de andere dames waren minnaressen van de dichter. 813 01:05:41,680 --> 01:05:44,889 Ik vroeg me al af wie ze waren. - Ik heb al hun werk vertaald. 814 01:05:45,000 --> 01:05:47,810 Over Catullus heb ik een boek geschreven. 815 01:05:47,920 --> 01:05:52,528 Ik kan niet al z'n werk uitgeven, want soms is het nogal pikant. 816 01:05:52,640 --> 01:05:55,962 Dat moet ik dan maar eens lezen. 817 01:05:57,520 --> 01:06:03,482 Dit is m'n uitnodiging, en mijn naam staat eronder. Wat listig gedaan. 818 01:06:03,600 --> 01:06:06,080 Het spijt me dat ik de brief heb beantwoord. 819 01:06:06,200 --> 01:06:12,401 Ik dacht dat u 'm weg zou gooien. - Dat zou ik niet kunnen. 820 01:06:12,520 --> 01:06:16,570 Stelt u zich eens voor: een oude professor, een vrijgezel... 821 01:06:16,680 --> 01:06:21,163 ...die z'n leven wijdde aan het bestuderen van deze dichters. 822 01:06:21,280 --> 01:06:28,641 En op een dag duikt daar ineens de verleidelijke Glycera op. 823 01:06:28,760 --> 01:06:32,242 Ze accepteert m'n uitnodiging om in het Cafe Royal te eten. 824 01:06:32,360 --> 01:06:35,091 Wie kan zoiets nou weerstaan? 825 01:06:36,400 --> 01:06:42,487 Zijn de rakkers hier nog? - Ik geloof het wel. 826 01:06:42,600 --> 01:06:45,763 Dan moeten we ze maar niet teleurstellen. 827 01:06:45,880 --> 01:06:49,407 Morgenavond gaan wij uit eten in het Cafe Royal. 828 01:06:49,520 --> 01:06:54,560 Dat is erg aardig van u, maar ik ben morgenavond nogal druk. 829 01:06:54,680 --> 01:06:57,524 En vanavond geef ik college. 830 01:06:57,640 --> 01:07:01,850 Ik behandel grammatica in werk van Horatio. Daarna dineren? 831 01:07:01,960 --> 01:07:08,047 Nee, dat gaat niet. - Overmorgen ga ik terug naar Oxford. 832 01:07:09,280 --> 01:07:13,171 Laten we dit nu uitgaan als een nachtkaars? Toch jammer. 833 01:07:15,200 --> 01:07:22,084 Nou, misschien dat ik morgenavond toch tijd vrij kan maken. 834 01:07:25,800 --> 01:07:29,282 Leve Catullus. Dat staat dan. 835 01:07:29,400 --> 01:07:33,246 Ik ben hier om negen uur. Tot ziens. 836 01:07:40,040 --> 01:07:44,443 Hoe heet u eigenlijk? - Louisa. 837 01:07:44,560 --> 01:07:48,485 Ik vind Glycera mooier. - Hoe heet u? 838 01:07:48,600 --> 01:07:53,367 Herbert. Tot morgenavond dan maar. Tot ziens. 839 01:08:03,320 --> 01:08:06,051 Herbert? En wat voor een. 840 01:08:20,760 --> 01:08:26,051 Een vreemd fenomeen, onbeantwoorde liefde. Ik heb het ook gekend. 841 01:08:26,160 --> 01:08:29,482 Eerlijk? - Uit Wenen kwam ze. 842 01:08:29,600 --> 01:08:35,004 Ze was bediende van een gravin. Ik was jong en werkte voor Lord Petersham. 843 01:08:35,120 --> 01:08:39,125 We zaten in een grand hotel toen Wenen nog Wenen was. 844 01:08:39,240 --> 01:08:44,007 Hoe laat is het, Mary? - Vijf voor tien. Ga verder. 845 01:08:44,120 --> 01:08:49,604 Ik keek soms naar haar als ze door de foyer liep of over het terras. 846 01:08:49,720 --> 01:08:51,882 Ik heb haar één keer gesproken. 847 01:08:52,000 --> 01:08:56,403 Ze was iets kwijt van haar bazin en was er helemaal door ontdaan. 848 01:08:56,520 --> 01:09:02,084 Ik heb haar helpen zoeken. Dat waren de mooiste 20 minuten van m'n leven. 849 01:09:02,200 --> 01:09:05,044 Hebben jullie het gevonden? - Wat? 850 01:09:05,160 --> 01:09:10,883 Nee, de portier vond het achter een aspidistra. 851 01:09:11,000 --> 01:09:14,846 Ik weet nog hoe ze naar hem lachte. Haar ogen vochtig. 852 01:09:14,960 --> 01:09:18,043 Een lach die pure dankbaarheid uitstraalde. 853 01:09:18,160 --> 01:09:22,404 Ik dacht nog: lachte ze maar zo naar mij. 854 01:09:22,520 --> 01:09:24,602 Wat had ik dat geweldig gevonden. 855 01:09:31,480 --> 01:09:35,883 Violet, wat moet dit voorstellen? - Wat heb je gedaan, oen? 856 01:09:36,000 --> 01:09:39,641 Het was een idee van Mrs Shepherd. - Het staat goedkoop. 857 01:09:39,760 --> 01:09:43,810 Rijke dames hebben dit ook. - Snel, voor Mrs Trotter het ziet. 858 01:09:43,920 --> 01:09:49,051 Mrs Shepherd zegt dat blond passé is. Rood is nu in. 859 01:09:49,160 --> 01:09:51,288 Hier niet, meisje. 860 01:09:54,640 --> 01:09:58,326 De volgende dag vertrok ze naar Parijs. Nooit meer gezien. 861 01:09:58,440 --> 01:10:03,446 Ze zal nu wel dood zijn. Wat had ze een betoverende lach. 862 01:10:03,560 --> 01:10:06,689 Die zal ik van m'n leven niet vergeten. 863 01:10:14,440 --> 01:10:18,809 Alles in orde met het meisje? - Ja, hoor. Het is eruit gewassen. 864 01:10:18,920 --> 01:10:23,687 Het gaat er toch wel uit? Het is geverfd met hennabladeren uit Afrika. 865 01:10:23,800 --> 01:10:26,326 M'n vrouw oefent graag op mensen. 866 01:10:26,440 --> 01:10:29,842 Ze krijgt les van een Fransman die ze kent van... 867 01:10:29,960 --> 01:10:34,249 Als we daar Charlie Haslemere niet hebben. 868 01:10:34,360 --> 01:10:37,523 Dat is lang geleden. - Zeker. Starr, goed je te zien. 869 01:10:37,640 --> 01:10:39,961 Welkom terug. 870 01:10:40,080 --> 01:10:44,085 Fred, hoe is het met jou? - Hij is blij u weer te zien. 871 01:10:44,200 --> 01:10:47,124 Dit moet Daphne weten. 872 01:10:47,240 --> 01:10:51,768 Weet je dat ik getrouwd ben? - Niet te geloven. 873 01:10:51,880 --> 01:10:55,726 Ik kan het zelf ook niet geloven. - Ken ik haar? 874 01:10:55,840 --> 01:10:59,561 Nee, je kent haar niet. Ik heb haar in Monte ontmoet... 875 01:10:59,680 --> 01:11:02,923 ...en was na een week al getrouwd. 876 01:11:03,040 --> 01:11:07,284 Boef. Gefeliciteerd. - Ik heb jouw vrouw ook ontmoet. 877 01:11:07,400 --> 01:11:10,847 Prachtig schepsel. Kom gezellig wat drinken. 878 01:11:10,960 --> 01:11:14,885 Doen we. Heb ik m'n oude kamer? - Vanzelfsprekend. 879 01:11:15,000 --> 01:11:16,923 Hallo, milord. - Hoe is het, Mary? 880 01:11:17,040 --> 01:11:19,805 Merriman, gaat het nog? - Net aan. 881 01:11:25,640 --> 01:11:28,769 Geen spat veranderd. - Dank je wel. 882 01:11:28,880 --> 01:11:32,885 Ook in het hotel is gelukkig alles hetzelfde gebleven. 883 01:11:33,000 --> 01:11:35,731 Dat vraagt om champagne. - Misschien straks. 884 01:11:35,840 --> 01:11:40,687 Je vrouw wacht boven met de thee. Kom. 885 01:11:46,560 --> 01:11:50,610 Een specialist? Wat dom om dat voor me achter te houden. 886 01:11:50,720 --> 01:11:53,530 Ik moest het alleen doen. - Dat snap ik wel. 887 01:11:53,640 --> 01:11:56,769 Maar alles is in orde, ben je daar niet blij om? 888 01:11:56,880 --> 01:12:00,805 Natuurlijk ben je in orde. Je hebt je voor niets zorgen gemaakt. 889 01:12:00,920 --> 01:12:04,641 Hou je erbuiten. Ze zou op zoek gaan naar een huis. 890 01:12:04,760 --> 01:12:07,889 Ze heeft er een gevonden. - Waar dan? 891 01:12:08,000 --> 01:12:11,925 Hill Street. Hier vlakbij. Precies wat we zoeken. 892 01:12:12,040 --> 01:12:17,046 Wanneer kan ik het bekijken? - Nu, voor onze trein vertrekt. 893 01:12:17,160 --> 01:12:20,607 We kunnen beter hier overnachten en morgen kijken. 894 01:12:20,720 --> 01:12:23,963 Zo vaak zijn we niet in Londen en Louisa kan voor ons koken. 895 01:12:24,080 --> 01:12:27,641 Vanavond niet. Ik ben mee uit gevraagd. 896 01:12:27,760 --> 01:12:30,684 Door wie? - Een vriend. 897 01:12:30,800 --> 01:12:35,488 Nu ga ik mezelf opdirken. Excuseer me. Bedankt voor de thee. 898 01:12:38,280 --> 01:12:42,251 Sorry dat ik tekeer ging. Maar het was ook wel mal van je. 899 01:12:42,360 --> 01:12:47,321 Vertel het voortaan als er iets is. - Ja, mijn fout. 900 01:12:47,440 --> 01:12:51,081 Deze heb je van Mr Mather. Bofkont. 901 01:12:52,880 --> 01:12:56,965 U ziet er beeldschoon uit. - Dank je. Is hij er al? 902 01:12:57,080 --> 01:12:58,525 Nog niet. 903 01:12:58,640 --> 01:13:03,806 Reserveer even voor ons. Onder zijn naam, niet de mijne. 904 01:13:06,360 --> 01:13:08,203 Violet. 905 01:13:09,160 --> 01:13:10,969 Kom eens hier. 906 01:13:13,640 --> 01:13:18,680 Ongelukje, mevrouw. - Ik zie het, meisje. 907 01:13:18,800 --> 01:13:22,009 Wat ga je hieraan doen? Kaal zou je beter staan. 908 01:13:22,120 --> 01:13:25,841 Of koop een pruik. Dit schrikt de gasten af. 909 01:13:25,960 --> 01:13:30,090 Breng wat handdoeken naar Lord Haslemere. Hij overnacht hier. 910 01:13:30,200 --> 01:13:35,127 Om half tien, de naam is Stubbs. 911 01:13:49,880 --> 01:13:53,601 Ik kom de verloren zoon even verwelkomen. 912 01:13:53,720 --> 01:13:57,725 M'n vrouw Daphne, Margaret Haslemere. 913 01:13:57,840 --> 01:14:02,402 We blijven niet lang, hoor. - En dit is m'n oude vriend Charlie. 914 01:14:03,440 --> 01:14:06,762 Zet daar maar neer, Merriman. 915 01:14:06,880 --> 01:14:09,531 Zullen we gaan zitten? 916 01:14:11,040 --> 01:14:15,170 De kamer is nog altijd hetzelfde. 917 01:14:16,800 --> 01:14:19,804 Hij mag eigenlijk alleen water drinken. 918 01:14:19,920 --> 01:14:24,721 Onzin, onzin. Niet geloven, hoor. 919 01:14:24,840 --> 01:14:27,605 Champagne zuivert m'n lichaam. 920 01:14:27,720 --> 01:14:33,170 En Lord Haslemere is net teruggekeerd uit de hel. 921 01:14:33,280 --> 01:14:36,329 Dat is wat ik van Yorkshire vind. 922 01:14:36,440 --> 01:14:40,809 Hij moet zo snel mogelijk acclimatiseren. Nietwaar? 923 01:14:40,920 --> 01:14:46,404 Je hebt helemaal gelijk. Jij en champagne is wat ik nodig heb. 924 01:14:46,520 --> 01:14:48,443 In Yorkshire hebben we ook champagne. 925 01:14:48,560 --> 01:14:53,487 Dat zal dan wel een slechte namaak zijn. 926 01:14:53,600 --> 01:14:59,050 Laten we toosten. Wat zal ik zeggen? Welkom thuis, Charlie? 927 01:14:59,160 --> 01:15:02,801 Ja, welkom thuis, Charlie. 928 01:15:08,000 --> 01:15:13,882 Prachtige rozen, professor. Er is alleen één ding. 929 01:15:15,840 --> 01:15:17,251 En dat is? 930 01:15:17,360 --> 01:15:21,684 Ik ga meestal niet uit met mannen die ik niet goed ken. 931 01:15:21,800 --> 01:15:25,407 Dus ik weet niet wat u zich in uw hoofd haalt. 932 01:15:25,520 --> 01:15:29,127 Kijk maar even goed. Dit is het enige wat ik laat zien. 933 01:15:30,160 --> 01:15:33,130 Dan weten we waar we aan toe zijn. 934 01:15:33,240 --> 01:15:38,007 Maar ik zou niet durven... - Dat weet ik toch. 935 01:15:43,520 --> 01:15:47,730 Wat brengen vrouwen toch een vreugde. 936 01:15:52,960 --> 01:15:55,531 Regel even een taxi. - Die staat al klaar. 937 01:15:55,640 --> 01:15:59,042 De anderen zijn alvast gegaan. - Wie? 938 01:15:59,160 --> 01:16:02,801 Mr Watling en Mr Turner-Rumbold. Ze zijn naar het Cafe Royal. 939 01:16:02,920 --> 01:16:05,810 Hoort u dat, professor? - Ik was ze al vergeten. 940 01:16:05,920 --> 01:16:09,003 Ik ook, eerlijk gezegd. Zullen we dan maar? 941 01:16:16,280 --> 01:16:19,682 Mensen zijn altijd zo bekrompen over hun haar. 942 01:16:19,800 --> 01:16:23,885 Als je een vlecht leuk vindt, waarom zou je die dan niet dragen? 943 01:16:24,000 --> 01:16:28,961 Maar ze zouden onhygiënisch zijn, haar zou lucht nodig hebben. 944 01:16:29,080 --> 01:16:31,811 Onzin, en Mr Laffont is het met me eens. 945 01:16:31,920 --> 01:16:35,242 Wie is Mr Laffont? - M'n zakenpartner. 946 01:16:35,360 --> 01:16:39,843 Ze trouwde met mij en kocht een Fransman in een en dezelfde week. 947 01:16:39,960 --> 01:16:44,568 Zo zat het niet en dat weet je. Jij bent m'n nummer één. 948 01:16:44,680 --> 01:16:50,687 Maar Mr Laffont is een genie. M'n tweede man had me geld nagelaten. 949 01:16:50,800 --> 01:16:54,885 Ik pikte er een graantje van mee. - Ik wilde er iets nuttigs mee doen. 950 01:16:55,000 --> 01:16:59,324 Dus u heeft nu een eigen bedrijf? - Ja, thuis, in Bruton Street. 951 01:16:59,440 --> 01:17:03,525 Mr Laffont is er op dit moment alles aan het installeren. 952 01:17:06,400 --> 01:17:09,927 Handdoeken voor meneer. - Dank je wel, Violet. 953 01:17:11,960 --> 01:17:16,921 Wat heeft ze met haar haar gedaan? Ze is net een vogelverschrikker. 954 01:17:17,040 --> 01:17:22,763 Mr Laffont is een specialist in permanent. Hij leert me er alles over. 955 01:17:22,880 --> 01:17:25,042 Oost, west, thuis best. 956 01:17:25,160 --> 01:17:29,848 Maar ik had geen zin in die Fransman en daarom ben ik hierheen gegaan. 957 01:17:29,960 --> 01:17:33,487 Maar zij wist me natuurlijk te vinden. 958 01:17:33,600 --> 01:17:36,843 Oh, deze fles is leeg. 959 01:17:36,960 --> 01:17:43,047 Violet, wil je aan Merriman vragen of hij een fles champagne brengt? 960 01:17:43,160 --> 01:17:45,640 Maak er maar twee van, lieverd. 961 01:17:47,120 --> 01:17:51,170 Ze ziet er inderdaad niet uit. - U moet haar onder handen nemen. 962 01:17:51,280 --> 01:17:56,730 Dat heb ik gisteravond gedaan. Haar haar zat beeldig. 963 01:17:56,840 --> 01:17:59,571 Maar wat ze ermee heeft uitgespookt... 964 01:17:59,680 --> 01:18:05,210 Een laatste beetje. Er is versterking onderweg. 965 01:18:05,320 --> 01:18:11,089 Wie doet jouw haar eigenlijk? - Nee hè, ze praten over kapsels. 966 01:18:11,200 --> 01:18:17,924 Zullen wij straks even een gokje gaan wagen? Bij een vriend van me. 967 01:18:18,040 --> 01:18:23,046 De dames zijn ook uitgenodigd. - Ik heb wel zin. 968 01:18:23,160 --> 01:18:26,642 Ik sla even over. - Heel verstandig. Ik ook. 969 01:18:26,760 --> 01:18:30,321 Jullie kunnen gaan, babbelen wij lekker verder. 970 01:18:30,440 --> 01:18:34,047 Mag dat? - Ga maar met Tommy mee, schat. 971 01:18:34,160 --> 01:18:37,881 Sportief van je, meisje. - Dank u. 972 01:19:08,240 --> 01:19:10,891 Dat was heerlijk. - Zeker. 973 01:19:12,440 --> 01:19:16,923 Ik hoop dat u deze wijn lekker vindt. Dit drink ik elke zomer. 974 01:19:17,040 --> 01:19:20,965 Op Elba, tijdens de vakantie. - Een echte wijnkenner. 975 01:19:21,080 --> 01:19:24,050 Nou en of, als ik zo onbescheiden mag zijn. 976 01:19:24,160 --> 01:19:27,562 Maar ik kan u vast niets meer leren. 977 01:19:30,320 --> 01:19:33,529 Wat is het hier mooi. - Was u hier nooit eerder? 978 01:19:33,640 --> 01:19:36,723 Nee, nooit. Wie zijn al die mensen? 979 01:19:36,840 --> 01:19:41,402 Schrijvers, schilders, dichters en intellectuelen. 980 01:19:41,520 --> 01:19:46,890 Eerlijk? Fascinerend. - En onze twee jonge vrienden natuurlijk. 981 01:19:47,000 --> 01:19:51,130 Zijn ze er nog steeds? - Ze volgens ons nauwlettend. 982 01:19:51,240 --> 01:19:55,643 Zullen we ze erbij vragen? - En ze onze avond laten verpesten? 983 01:19:55,760 --> 01:19:59,924 Ik heb een beter idee. Kus m'n hand. 984 01:20:01,600 --> 01:20:03,090 Serieus? - Ja, toe maar. 985 01:20:03,200 --> 01:20:06,170 Dat is wat ze willen. Doe maar of ik Glycera ben. 986 01:20:09,080 --> 01:20:14,610 Claud, kijk. - Ongelooflijk. Cupido heeft toegeslagen. 987 01:20:15,880 --> 01:20:19,168 Zo kan ie wel weer. - Overdreef ik het? 988 01:20:19,280 --> 01:20:23,922 Nee, maar ik merk dat u niet al uw tijd aan gedichten heeft besteed. 989 01:20:24,040 --> 01:20:29,171 Ik ben een hedonist. Ik hou van wijn, lekker eten en een goed gesprek. 990 01:20:29,280 --> 01:20:31,123 Tegenwoordig. 991 01:20:31,240 --> 01:20:33,720 Wat is er mis met vrouwen? - Niets. Ik ben dol op ze. 992 01:20:33,840 --> 01:20:36,320 Om naar te kijken en mee te praten. 993 01:20:36,440 --> 01:20:43,050 Maar om m'n leven met ze te delen... Noem me egoïstisch... 994 01:20:43,160 --> 01:20:50,123 ...maar ze zijn vaak inconsequent en vallen je lastig met trivialiteiten. 995 01:20:50,240 --> 01:20:53,244 Wat hebben mannen soms rare ideeën over ons. 996 01:20:53,360 --> 01:20:57,922 Heeft u het wel eens vanuit ons standpunt bekeken? Natuurlijk niet. 997 01:20:58,040 --> 01:21:03,490 Maar ik heb nog steeds oog voor schoonheid. M'n vrouwelijke studenten... 998 01:21:03,600 --> 01:21:07,446 Dat is verboden, dat weet u toch? Net als arts en patiënt. 999 01:21:07,560 --> 01:21:12,088 En hoteleigenaar en gast? - Dat zijn mijn zaken. 1000 01:21:12,200 --> 01:21:16,000 Vindt u het erg als ik rook? - Welnee. 1001 01:21:18,520 --> 01:21:25,608 Raar beroep voor een vrouw, hotel- eigenaresse. Meer iets voor een man. 1002 01:21:25,720 --> 01:21:30,931 Weer zo'n raar idee van u. U had in de Romeinse tijd moeten leven. 1003 01:21:31,040 --> 01:21:36,444 Die schrijvers van u schreven over kwieke vrouwen, met goeie hersens. 1004 01:21:36,560 --> 01:21:40,246 Nee, juist over wispelturige en ontrouwe vrouwen. 1005 01:21:40,360 --> 01:21:43,364 Wispelturig en ontrouw? Kan ik niet over meepraten. 1006 01:21:43,480 --> 01:21:46,927 En Cleopatra dan? Dat was toch een dame met pit? 1007 01:21:47,040 --> 01:21:51,648 U ziet zichzelf als Cleopatra. Dat was me een vals persoon. 1008 01:21:51,760 --> 01:21:54,240 Daar valt niets tegenin te brengen. 1009 01:21:54,360 --> 01:21:59,321 Maar zit niet te veel met de neus in de boeken, anders mist u het echte leven. 1010 01:22:00,320 --> 01:22:03,051 Wat een plezierige avond. 1011 01:22:03,160 --> 01:22:08,166 Waar hebben ze het over? - Cleopatra, geloof ik. 1012 01:22:08,280 --> 01:22:11,727 Het gaat in elk geval over vrouwen. - Dat is goed. 1013 01:22:11,840 --> 01:22:19,406 We worden nog steeds begluurd. - Laten we ze in de maling nemen. 1014 01:22:27,520 --> 01:22:31,047 Wat nu? - Meespelen. 1015 01:22:41,560 --> 01:22:44,609 Heren, het spijt me vreselijk. Ik vergis me. 1016 01:22:44,720 --> 01:22:49,362 Ik zag u aan voor twee vrienden van me, Tich en Tummy-Rumble. Sorry. 1017 01:22:49,480 --> 01:22:53,485 Drinkt u een glaasje mee? 1018 01:22:53,600 --> 01:22:56,046 Aardig van u. - We zijn nog aan het eten. 1019 01:22:56,160 --> 01:23:00,449 Geeft niks. Nogmaals sorry. Tot ziens. 1020 01:23:06,040 --> 01:23:12,127 Dat was nogal hardvochtig. - Daar sta ik ook om bekend. 1021 01:23:13,760 --> 01:23:18,368 Dat is niet waar, hoor. Maar dit was hun verdiende loon. 1022 01:23:18,480 --> 01:23:23,725 We staan zo op onze kop. - Waar hadden we het over? 1023 01:23:23,840 --> 01:23:29,961 Oh ja, u gaf me advies over met m'n neus in de boeken zitten. 1024 01:23:30,080 --> 01:23:35,450 Nu mag ik. Geef uw hotel op en kom naar Oxford. 1025 01:23:35,560 --> 01:23:37,608 Begin een nieuw hotel. We hebben u nodig. 1026 01:23:37,720 --> 01:23:42,203 Als Oxford me nodig heeft, weet hij me te vinden. Waarom zou ik dat doen? 1027 01:23:42,320 --> 01:23:49,647 Omdat mannen dol op u zijn. U bent geestig en denkt heel rap. 1028 01:23:49,760 --> 01:23:54,049 Dat zegt Sobwith. - Wie is Sobwith nou weer? 1029 01:23:54,160 --> 01:23:56,891 Een collega die Engels geeft. 1030 01:23:57,000 --> 01:24:01,050 Hij heeft twee keer in het Bentinck overnacht. 1031 01:24:01,160 --> 01:24:05,210 Ik sprak hem gisteravond. - Deed u navraag? 1032 01:24:06,360 --> 01:24:09,364 Sobwith noemde u een godin uit de oudheid. 1033 01:24:09,480 --> 01:24:12,484 Hoe oud? - Tijdloos. 1034 01:24:12,600 --> 01:24:17,162 De godin Ceres. Godin van het graan en de akkerbouw. Aardmoeder. 1035 01:24:17,280 --> 01:24:23,481 Sobwith zegt dat hij alleen naar de hemel wil als u daar bent. 1036 01:24:23,600 --> 01:24:30,404 Wat is dit? Hebben jullie niets beters te doen dan over godinnen praten? 1037 01:24:35,640 --> 01:24:37,961 Geef ons les. 1038 01:24:39,640 --> 01:24:46,364 Neem ons bij de hand en leid de weg. - Tijd voor de rekening, lijkt me zo. 1039 01:24:49,800 --> 01:24:51,484 Ober. - Het spijt me. 1040 01:24:52,760 --> 01:24:56,924 Sobwith had me al gewaarschuwd dat u me zou betoveren. 1041 01:24:58,280 --> 01:25:02,046 Het verstand gaat op dit soort momenten met je aan de haal. 1042 01:25:08,440 --> 01:25:15,130 U bent zeker al bezet, hè? Is dat zo? Sorry voor m'n nieuwsgierigheid. 1043 01:25:16,640 --> 01:25:18,529 Dat ben ik ook soms. 1044 01:25:20,640 --> 01:25:23,723 Ik ben een beetje zoals u, met m'n hotel. 1045 01:25:23,840 --> 01:25:26,127 Vastgeroest eigenlijk. 1046 01:25:31,200 --> 01:25:37,765 Wij betalen niet. Geef maar aan Toulouse-Lautrec en z'n maat. 1047 01:25:50,200 --> 01:25:54,000 Was dat niet een beetje gemeen? - Ze kunnen het betalen. 1048 01:25:54,120 --> 01:25:59,001 Hun vaders zijn steenrijk en ze hebben al genoeg gratis wijn op bij mij. 1049 01:26:13,000 --> 01:26:18,291 Er is één vrouw geweest in m'n leven. Ze heette Anthea. 1050 01:26:18,400 --> 01:26:21,006 Ik heb haar geprobeerd te veroveren... 1051 01:26:21,120 --> 01:26:24,124 ...maar ze trouwde met de deken van St Edmund Hall. 1052 01:26:24,240 --> 01:26:28,564 Soms zie ik haar nog wel eens op de faculteit. 1053 01:26:28,680 --> 01:26:31,286 Met kerst sturen we elkaar een kaart. 1054 01:26:32,440 --> 01:26:38,163 Ik ben bang dat u me aan haar doet denken. Uw ogen. 1055 01:26:41,920 --> 01:26:46,767 Sinds haar is er, in ruim 30 jaar tijd, nog een keer of twee een flirt geweest. 1056 01:26:46,880 --> 01:26:53,240 Tegenwoordig praat ik veel met m'n schoonmaakster: 1057 01:26:53,360 --> 01:26:55,647 De achtbare Mrs Todd. 1058 01:26:55,760 --> 01:27:00,800 Dat waren de vrouwen in m'n leven. Tot vanavond. 1059 01:27:00,920 --> 01:27:05,209 U heeft een vlammetje aangewakkerd. 1060 01:27:05,320 --> 01:27:09,644 Komt dat niet door de Italiaanse wijn? 1061 01:27:11,160 --> 01:27:12,764 Of wel? 1062 01:27:12,880 --> 01:27:19,206 Nee, dat ben ik wel gewend. Deze gevoelens komen gewoonlijk niet boven. 1063 01:27:26,280 --> 01:27:30,604 Waar gaan we heen? - U zou me toch naar huis brengen? 1064 01:27:40,680 --> 01:27:44,526 Ik hoop dat u 'n fijne avond heeft gehad. - Heel fijn. 1065 01:27:45,760 --> 01:27:49,765 Wat heeft u? - M'n been tintelt. 1066 01:27:49,880 --> 01:27:53,726 Is er nog een kamer voor hem? - We zitten aardig vol. 1067 01:27:53,840 --> 01:27:57,242 Er is toch nog wel een klein kamertje? - Kamer 17. 1068 01:27:57,360 --> 01:27:59,283 Die is wel goed. 1069 01:28:00,040 --> 01:28:04,728 Wilt u een slaapmutsje, professor? - Graag. 1070 01:28:14,000 --> 01:28:20,565 Ik zie het als volgt, Herbert. - Oh, dat is mijn naam. 1071 01:28:22,640 --> 01:28:27,601 Ik zie het als volgt: voor sommige mensen is liefde een noodzaak. 1072 01:28:27,720 --> 01:28:31,770 Maar godzijdank is dat voor mij nooit zo geweest. 1073 01:28:31,880 --> 01:28:36,681 In sommige levens is het bittere noodzaak. 1074 01:28:36,800 --> 01:28:44,624 Maar als je 't eenmaal hebt gehad, kun je het beter inlijsten en erover mijmeren. 1075 01:28:46,240 --> 01:28:50,529 Je verstand moet jou onder controle hebben. 1076 01:28:50,640 --> 01:28:53,530 Maar makkelijker gezegd... 1077 01:29:00,080 --> 01:29:03,766 Louisa, luister. 1078 01:29:05,560 --> 01:29:09,281 Eind deze maand ga ik naar Amerika, naar Seattle. 1079 01:29:09,400 --> 01:29:15,407 Ga met me mee als m'n reisgenoot, meer niet. 1080 01:29:15,520 --> 01:29:18,729 Een avontuur. - En het Bentinck achterlaten? 1081 01:29:18,840 --> 01:29:23,004 Een poosje. Waarom niet? Je hebt alles op poten hier. 1082 01:29:23,120 --> 01:29:28,081 Sobwith is het met me eens. - Hij weer. Wie is hij? 1083 01:29:28,200 --> 01:29:35,641 Onze vriend. Denk er serieus over na: Amerika. 1084 01:29:35,760 --> 01:29:38,081 Voor een frisse wind. 1085 01:29:47,840 --> 01:29:51,526 Ik ga naar bed. Nu. 1086 01:30:00,240 --> 01:30:02,129 Waar moet ik heen? 1087 01:30:03,840 --> 01:30:07,606 De professor gaat nu naar bed. 1088 01:30:11,480 --> 01:30:17,249 We praten morgenochtend verder. Welterusten. 1089 01:30:50,400 --> 01:30:54,564 Wat was dat? - De stoel van Starr. Gaat het? 1090 01:30:54,680 --> 01:30:59,004 Ik stoot m'n voet. Is er ook licht hier? 1091 01:31:04,240 --> 01:31:11,249 We mogen de dames niet wakker maken. Schande, altijd hetzelfde liedje. 1092 01:31:11,360 --> 01:31:13,567 Met de staart tussen de poten. 1093 01:31:15,960 --> 01:31:18,531 Je krijgt nog geld van me. - Laat maar. 1094 01:31:18,640 --> 01:31:23,521 Ik probeer het morgen wel van Daphne af te troggelen. 1095 01:31:23,640 --> 01:31:26,120 Kom je ook naar boven? - Zo dadelijk. 1096 01:31:37,680 --> 01:31:44,165 Sorry dat ik niet opsta. Kom binnen, want het tocht vreselijk. 1097 01:31:49,880 --> 01:31:51,882 Pas op voor de meubels. 1098 01:31:53,040 --> 01:31:55,441 Je bent dronken. - Jij ook. 1099 01:31:55,560 --> 01:32:00,248 Dat klopt. Pak een glas, en schenk er nog een in. 1100 01:32:06,680 --> 01:32:10,969 Wat heb jij gedaan vanavond? - Ik ben weg geweest met Tommy. 1101 01:32:11,080 --> 01:32:13,048 Naar wat vrienden van hem. 1102 01:32:15,640 --> 01:32:21,966 Louisa, doe je dit vaak? Drinken in je eentje? 1103 01:32:22,080 --> 01:32:28,531 Wil je weten of ik een zuiplap ben? Zo nu en dan. Proost. 1104 01:32:30,560 --> 01:32:36,010 Ik zie je niet graag beschonken. - Dat moet jij nodig zeggen. 1105 01:32:38,960 --> 01:32:44,171 Wie is die professor in Latijn? Starr heeft me ingelicht. 1106 01:32:44,280 --> 01:32:47,568 Had hij niet moeten doen. Roddelaar. 1107 01:32:47,680 --> 01:32:51,241 Ik vroeg ernaar. - Waarom wilde je dat weten? 1108 01:32:51,360 --> 01:32:55,490 Ik wil graag weten... - Hoe het met m'n liefdesleven is? 1109 01:32:55,600 --> 01:33:01,607 Of je gelukkig bent. - Ik ben heel gelukkig, dank je. 1110 01:33:01,720 --> 01:33:05,725 Toch niet met die professor? Dat kan niet. 1111 01:33:05,840 --> 01:33:11,483 Wel verdraaid. Je laat je na anderhalf jaar weer zien en gelijk babbels. 1112 01:33:11,600 --> 01:33:14,843 Ik ben bezorgd, ik ben je beste vriend. - Niet meer. 1113 01:33:14,960 --> 01:33:20,603 Je bent een gast, net als elke andere, en je hebt niets over me te zeggen. 1114 01:33:20,720 --> 01:33:26,727 Ik luister niet naar die onzin. Je kunt het verleden niet uitwissen. 1115 01:33:26,840 --> 01:33:29,127 Er is zo veel gebeurd. - Kan dat niet? 1116 01:33:29,240 --> 01:33:35,691 Natuurlijk niet. Onze levens zijn met elkaar verweven. Dat blijft zo. 1117 01:33:35,800 --> 01:33:40,601 Ons kind is daar het bewijs van. Sorry, dat wil ik er niet bij halen. 1118 01:33:40,720 --> 01:33:43,007 Dat is je geraden. 1119 01:33:43,120 --> 01:33:47,728 Maar ze bestaat wel. Ze wordt groot, ze is mooi. 1120 01:33:49,000 --> 01:33:51,731 Wil je het niet horen? - Hou je bij je eigen leven. 1121 01:33:51,840 --> 01:33:55,765 Richt je daar op, en gebruik mij niet, gebruik niemand... 1122 01:33:55,880 --> 01:33:58,201 ...als de oplossing voor je problemen. 1123 01:33:58,320 --> 01:34:01,688 Wat bedoel je? - Dat weet je dondersgoed. 1124 01:34:01,800 --> 01:34:03,882 Ik heb geen idee. - Dan ben je blind. 1125 01:34:04,000 --> 01:34:09,609 Ik heb het over je vrouw, Dat gespannen poppetje dat boven ligt. 1126 01:34:09,720 --> 01:34:13,725 Margaret is dolgelukkig. - Zo komt ze niet op me over. 1127 01:34:13,840 --> 01:34:19,244 Onzin. Trek je die conclusie na één keer samen thee te hebben gedronken? 1128 01:34:19,360 --> 01:34:23,729 Dat staat me niet aan. - Mooi, dan is dat opgelost. 1129 01:34:23,840 --> 01:34:30,325 Jij houdt je bezig met jouw leven, ik met het mijne. Zoals afgesproken. 1130 01:34:30,440 --> 01:34:32,283 Toch niet voor altijd? 1131 01:34:35,320 --> 01:34:39,405 Ik zal het je gemakkelijk maken, ik ga misschien weg. 1132 01:34:39,520 --> 01:34:43,764 Ik weet nog niet zeker of ik het doe. - Waarheen dan? 1133 01:34:43,880 --> 01:34:47,680 Amerika. - Waarom in vredesnaam? 1134 01:34:47,800 --> 01:34:52,442 Waarom ga je naar Amerika? Om een kijk je te nemen, net als Columbus. 1135 01:34:54,480 --> 01:34:58,246 Ga alsjeblieft weg. Ik heb genoeg gepraat vandaag. 1136 01:35:20,360 --> 01:35:23,443 Kom op. - Moet het echt? 1137 01:35:23,560 --> 01:35:25,927 Dat lijkt me wel, ja. 1138 01:35:30,120 --> 01:35:31,884 Binnen. 1139 01:35:33,640 --> 01:35:38,567 Oh, jullie. Wat is er? - We komen om vergiffenis vragen. 1140 01:35:38,680 --> 01:35:43,925 Onze grap pakte verkeerd uit. - We hadden geen kwaad in de zin. 1141 01:35:44,040 --> 01:35:48,204 Het is allemaal goed afgelopen. Gelukkig voor jullie. 1142 01:35:48,320 --> 01:35:53,326 Mooi zo. - Ik ben misschien wel dankbaar. 1143 01:35:53,440 --> 01:35:56,171 Vertel eens wat meer over de professor. 1144 01:35:56,280 --> 01:36:00,569 Er valt weinig te vertellen. - We vinden dat hij aan de vrouw moet. 1145 01:36:00,680 --> 01:36:05,288 Hij slijt z'n dagen met het lezen van erotische literatuur. 1146 01:36:05,400 --> 01:36:08,802 De passie druipt van z'n lippen, maar van binnen is hij opgedroogd. 1147 01:36:08,920 --> 01:36:13,050 Hij is eenzaam. - Hij verdiende iets mooi, u. 1148 01:36:13,160 --> 01:36:17,324 Wat aardig van jullie. - Maar deze uitkomst was onverwacht. 1149 01:36:17,440 --> 01:36:19,761 Zeer onverwacht. 1150 01:36:21,120 --> 01:36:25,603 Sorry, maar Lady Haslemere wil u spreken in haar kamer. 1151 01:36:25,720 --> 01:36:28,883 Ik kom er zo aan. - Prima, mevrouw. 1152 01:36:29,880 --> 01:36:33,202 Fijn dat u het zo sportief opvat. - Zeker. 1153 01:36:38,840 --> 01:36:44,051 Wacht even. Kennen jullie een don genaamd Sobwith? 1154 01:36:51,520 --> 01:36:55,320 Charles is erg koppig. Er staan hier een hoop dingen... 1155 01:36:55,440 --> 01:36:58,967 Alles blijft hier staan. 1156 01:36:59,080 --> 01:37:02,641 Ik heb het aan Louisa gegeven om een schuld af te betalen. 1157 01:37:02,760 --> 01:37:05,809 Ik heb het niet over geld. Het was een gift. 1158 01:37:05,920 --> 01:37:10,847 Ik hoef niks terug te hebben. - Ik kan me die gift niet herinneren. 1159 01:37:10,960 --> 01:37:14,089 Je zou de meubels nog een keer op komen halen. 1160 01:37:14,200 --> 01:37:18,330 Neem maar mee wat je wilt, lieverd. - Zie je nou? 1161 01:37:24,600 --> 01:37:29,003 Kleed je snel om, dan kunnen we het huis nog even bezichtigen. 1162 01:37:45,160 --> 01:37:49,927 Goedemorgen, professor. - Hallo, is Mrs... 1163 01:37:50,040 --> 01:37:54,204 Is ze in de buurt? - Ja, ze is in de salon. 1164 01:37:54,320 --> 01:37:57,290 Zal ik haar halen? - Nee. 1165 01:37:58,720 --> 01:38:03,123 Ik heb uw boek net gekocht: Het leven en werk van Catullus. 1166 01:38:03,240 --> 01:38:07,529 Wilde ze die hebben? Hij is nogal expliciet. 1167 01:38:07,640 --> 01:38:13,443 Daarom juist. U kent Mrs Trotter. - Nee, juist niet. 1168 01:38:14,840 --> 01:38:18,401 We waren de slachtoffers van een grap. 1169 01:38:18,520 --> 01:38:22,525 Is dat zo? - En men zegt wel eens dingen. 1170 01:38:22,640 --> 01:38:28,249 In vino perditum. En als het dan ochtend is, ben je dat vergeten. 1171 01:38:29,440 --> 01:38:31,488 Ik herinner me niets meer. 1172 01:38:33,440 --> 01:38:35,169 Vreselijk. 1173 01:38:39,120 --> 01:38:42,647 Het is toch niet waar dat u weggaat? 1174 01:38:42,760 --> 01:38:47,891 Violet hoorde Mr en Mrs Haslemere zeggen dat u naar Amerika gaat. 1175 01:38:48,000 --> 01:38:53,450 Heb ik hier dan helemaal geen privacy? M'n huis is soms net een hotel. 1176 01:38:55,640 --> 01:38:59,565 Wat is er, Starr? - Ik moest u dit geven van de professor. 1177 01:38:59,680 --> 01:39:02,889 Waar is hij? - Hij is weggegaan. 1178 01:39:04,240 --> 01:39:06,447 Het leven en werk van Catullus. 1179 01:39:09,880 --> 01:39:11,291 Ik kan geen Latijn lezen. 1180 01:39:11,400 --> 01:39:18,568 Hij vroeg of ik u wilde attenderen op het gedicht op pagina 34, zin één en twee. 1181 01:39:25,600 --> 01:39:28,922 Arme Catullus, hou je niet langer van de domme. 1182 01:39:29,040 --> 01:39:33,204 En geef datgene op wat verloren is. 1183 01:39:33,320 --> 01:39:37,928 Mooie herinneringen, Herbert Sobwith Stubbs. 1184 01:39:41,080 --> 01:39:47,611 Nou goed, geen Amerika dus. Ik zit hier vast voor de rest van m'n leven. 1185 01:39:47,720 --> 01:39:50,326 Daar zijn sommige mensen erg blij om. 1186 01:39:52,280 --> 01:39:56,001 Even over Mr Sobwith. Ik heb in de boeken gekeken. 1187 01:39:56,120 --> 01:40:00,523 En ik heb 't aan Mr Merriman gevraagd, maar die weet ook van niks. 1188 01:40:00,640 --> 01:40:04,167 Zou hij wel bestaan? - Ja, hij bestaat. 1189 01:40:04,280 --> 01:40:07,443 Maar hij is nogal teruggetrokken. 1190 01:40:08,840 --> 01:40:11,081 Het is al goed zo. 1191 01:40:22,320 --> 01:40:24,527 Mijn hemel. 1192 01:40:42,960 --> 01:40:44,883 Dank je, Prince. 1193 01:41:02,640 --> 01:41:04,529 Kapitein Brayne geeft een diner. 1194 01:41:04,640 --> 01:41:08,645 Mrs Trotter maakt de paupiettes zelf, dus alles moet op tijd klaar zijn. 1195 01:41:08,760 --> 01:41:11,161 Lord Branchester wil morgen deze patrijzen. 1196 01:41:11,280 --> 01:41:13,328 Hang ze maar op in de provisiekast. 1197 01:41:13,440 --> 01:41:16,444 Mrs Covenden is net gearriveerd. - Tom Prince ook? 1198 01:41:16,560 --> 01:41:18,449 Dat lijkt me wel. 1199 01:41:18,560 --> 01:41:22,451 Ja, hij is er bij. Is z'n kamer klaar? - Vanmorgen gedaan. 1200 01:41:22,560 --> 01:41:25,769 Ethel heeft er daarna goudsbloemen neergezet. 1201 01:41:25,880 --> 01:41:29,168 Mr Merriman, dat is niet waar. 1202 01:41:29,280 --> 01:41:34,684 Ik vind het leuk dat Mr Prince er is. Leuke knul, zit niets kwaads bij. 1203 01:41:34,800 --> 01:41:38,043 Mag u hem niet? - Deze chauffeur valt nog mee. 1204 01:41:38,160 --> 01:41:40,481 Maar de meeste denken dat zij de wegen bezitten. 1205 01:41:40,600 --> 01:41:43,809 Is er nog thee? - Als je het over de duivel hebt... 1206 01:41:43,920 --> 01:41:48,005 Kom binnen, daar ben je dan. - Mrs Cochrane, Mr Merriman, Violet. 1207 01:41:48,120 --> 01:41:49,724 Teruggekeerd? 1208 01:41:49,840 --> 01:41:51,842 Hoi, Tom. - Hoe is het, m'n beste meid? 1209 01:41:51,960 --> 01:41:53,962 Ik ben niemands beste meid. 1210 01:41:54,080 --> 01:41:57,289 Ga zitten. Er is net verse thee. 1211 01:41:57,400 --> 01:42:00,370 Doe er wat water bij, Ethel. 1212 01:42:00,480 --> 01:42:03,086 Hoe lang blijf je deze keer? - Dat weet ik niet. 1213 01:42:03,200 --> 01:42:07,330 Niet lang. Mevrouw reist zo veel. - Jullie gaan toch naar Italië? 1214 01:42:07,440 --> 01:42:11,604 Ja, mevrouw wil er een villa kopen. - Jij boft maar. 1215 01:42:11,720 --> 01:42:18,569 Ik zou er niet willen wonen. Niet sinds m'n aanvaring met 'n Italiaanse suiteur. 1216 01:42:18,680 --> 01:42:21,843 Hij haalde een fricassee de volaille voor m'n neus weg. 1217 01:42:21,960 --> 01:42:24,201 Ik kiepte zo het bord over z'n hoofd. 1218 01:42:28,680 --> 01:42:32,002 Ik heb nog nooit een Italiaan ontmoet, op de ijscoman na. 1219 01:42:32,120 --> 01:42:36,842 Ze vallen best mee, hoor. In Florence liepen ze weg met mevrouw. 1220 01:42:36,960 --> 01:42:39,406 Is de neef van Mrs Covenden al terug? 1221 01:42:39,520 --> 01:42:42,729 Hij zet alles op haar rekening. - Ook champagne. 1222 01:42:42,840 --> 01:42:44,729 En niet de goedkoopste. 1223 01:42:44,840 --> 01:42:49,482 Mevrouw heeft zelf geen kinderen, dus ziet ze hem als zoon. 1224 01:42:49,600 --> 01:42:53,969 U ziet er goed uit. Ik doe even een lampje aan. 1225 01:42:54,080 --> 01:42:58,802 Ik heb besloten om die kleine operatie toch te laten uitvoeren. 1226 01:42:58,920 --> 01:43:03,881 Ik ben ook niet dol op ziekenhuizen. - Ik vind het net gevangenissen. 1227 01:43:04,000 --> 01:43:07,129 Twee dagen is prima, maar je moet er niet te lang zijn. 1228 01:43:07,240 --> 01:43:13,361 M'n man was een magistraat. Hij zei altijd: In drie maanden leer je ze 'n lesje. 1229 01:43:13,480 --> 01:43:15,482 In zes maanden leren ze te veel. 1230 01:43:15,600 --> 01:43:19,321 Hopelijk ligt u niet zes maanden in het ziekenhuis. 1231 01:43:19,440 --> 01:43:23,809 De arts zegt een week. En dan kom ik hier herstellen voor ik naar Italië ga. 1232 01:43:23,920 --> 01:43:29,962 Ik zou graag willen dat Prince hier blijft als ik in het ziekenhuis lig. 1233 01:43:30,080 --> 01:43:36,042 En de jonge Eddie dan? - Ja, hij dan ook maar. 1234 01:43:36,160 --> 01:43:39,209 U verwent die knaap. - Dat weet ik. 1235 01:43:39,320 --> 01:43:43,530 Ik denk dat ik medelijden met hem heb. - Medelijden? 1236 01:43:43,640 --> 01:43:49,170 Ik zou m'n zus niet graag als moeder hebben. U wel? 1237 01:43:49,280 --> 01:43:54,161 Waarom wil ze een villa in Italië? - Met Bradford heeft ze weinig. 1238 01:43:54,280 --> 01:43:59,605 Er zijn prachtige bejaardentehuizen in Florence. War ergerlijk, zeg. 1239 01:43:59,720 --> 01:44:04,760 Eerst trouwt ze met die vulgaire man, dan gaat ze op die akelige plek wonen. 1240 01:44:04,880 --> 01:44:09,841 Het enige dat het enigszins goed maakt, is dat hij rijk was. 1241 01:44:09,960 --> 01:44:15,091 Sinds z'n dood, smijt ze met geld. 1242 01:44:15,200 --> 01:44:19,649 Om ons de ogen uit te steken. - Maar ze heeft nog steeds genoeg, ma. 1243 01:44:19,760 --> 01:44:24,368 Zeg nou geen 'ma'. Hoe kom je aan zulke vreselijke uitspraken? 1244 01:44:24,480 --> 01:44:29,122 Ik wil best 'moeder' zeggen, maar dat is sinds de Ark al uit. 1245 01:44:29,240 --> 01:44:31,208 Of: Ging ten onder met de Ark. 1246 01:44:31,320 --> 01:44:36,042 Maar volgens mij bleef de Ark drijven, dus we zijn weer bij af. 1247 01:44:36,160 --> 01:44:40,370 Ik hoop dat tante een poos blijft. Ik ben helemaal platzak. 1248 01:44:40,480 --> 01:44:43,768 Waarom geeft ze jou geen maandelijks bedrag? 1249 01:44:43,880 --> 01:44:46,929 Ze weet dat je vader en ik het niet breed hebben. 1250 01:44:47,040 --> 01:44:52,126 Laten we gaan kijken wat ze nu weer wil. 1251 01:44:52,240 --> 01:44:56,040 Heb je nog bloemen gekocht? - Nee, vergeten. 1252 01:44:56,160 --> 01:44:59,721 Als we naar het theater gaan, koop ik daar chocola voor haar. 1253 01:45:05,640 --> 01:45:10,567 Waar gaan we heen vanavond? Dan kan Prince kaartjes halen. 1254 01:45:10,680 --> 01:45:15,527 Ik heb geen champagne besteld. - Nee, ik. Om u op te vrolijken. 1255 01:45:15,640 --> 01:45:20,441 Wat attent van je. - Heel graag gedaan. 1256 01:45:22,680 --> 01:45:26,890 Gay Lothario in het Empire? Schijnt hilarisch te zijn. 1257 01:45:27,000 --> 01:45:31,927 Ik verafschuw het Empire. Heb jij een suggestie, Prince? 1258 01:45:32,040 --> 01:45:34,646 Prince kiest ook altijd boeken voor me uit. 1259 01:45:34,760 --> 01:45:40,005 Bunty Pulls the Strings in 't Haymarket? Dat lijkt me echt wat voor u. 1260 01:45:40,120 --> 01:45:45,604 Is die nog steeds te zien? Mooi. Het Haymarket is m'n favoriete theater. 1261 01:45:45,720 --> 01:45:51,204 Een loge, als die nog vrij is. En anders de drie beste plaatsen. 1262 01:45:51,320 --> 01:45:55,166 Of zou Miss Prentice mee willen? 1263 01:45:55,280 --> 01:45:58,921 Het is wel kort dag. Ze heeft vast iets anders te doen. 1264 01:45:59,040 --> 01:46:05,730 Waarom maak je niet meer werk van haar? Een alleraardigst meisje. 1265 01:46:05,840 --> 01:46:12,246 Ze heeft helaas geen geld. - Dus Eddie wil trouwen om geld? 1266 01:46:12,360 --> 01:46:16,046 Dat niet, maar ik wil wel trouwen in de buurt van geld. 1267 01:46:16,160 --> 01:46:20,449 Eleanor ook, denk ik. Ik zie haar niet wonen in een flatje in Pimlico. 1268 01:46:20,560 --> 01:46:24,610 Ik denk dat ze minder geldbelust is dan je denkt. 1269 01:46:24,720 --> 01:46:29,248 Goed. Prince, drie stoelen of een loge. 1270 01:46:29,360 --> 01:46:33,445 Je hebt niet gevraagd of Arthur mee wil. - Zou hij dat willen? 1271 01:46:33,560 --> 01:46:37,007 Nee, hij is aan het dineren op de club. 1272 01:46:37,120 --> 01:46:41,842 Ik moest u aan die uitnodiging herinneren. 1273 01:46:41,960 --> 01:46:46,602 Ik schrijf wel even een briefje, dan kun je die meenemen. 1274 01:46:46,720 --> 01:46:50,327 Neem een doos chocola mee en breng 'm bij me langs. 1275 01:46:50,440 --> 01:46:53,649 Eentje van Rumpelmeyers, of zo. 1276 01:46:53,760 --> 01:46:56,240 Betaal daar maar van. 1277 01:46:58,480 --> 01:47:01,165 Als u iets nodig heeft, hoor ik het wel. 1278 01:47:01,280 --> 01:47:06,525 Ik ben maar drie of vier dagen weg. - Ja, maar ik ken dat ziekenhuiseten. 1279 01:47:06,640 --> 01:47:11,601 Prince komt 's ochtends en 's avonds kijken of ik iets nodig heb, toch? 1280 01:47:11,720 --> 01:47:18,410 Wilt u uw briefpapier meenemen? - Wat slim van je. Dat neem ik mee. 1281 01:47:18,520 --> 01:47:22,605 Kan ik mooi m'n correspondentie bijwerken. 1282 01:47:22,720 --> 01:47:25,929 Mary, zou jij... - Ik heb het hier al. 1283 01:47:27,520 --> 01:47:33,482 Mag dit op de voorbank? En hou het in de gaten, er zitten kostbaarheden in. 1284 01:47:33,600 --> 01:47:36,206 Blijf niet te lang weg. Hier zorgen we beter voor u. 1285 01:47:36,320 --> 01:47:40,530 Dat weet ik, Mrs Trotter. Waar is Eddie? 1286 01:47:40,640 --> 01:47:44,247 Naar de paardenrennen met de majoor. 1287 01:47:44,360 --> 01:47:51,847 Ik had nog een cadeautje voor hem. Wil jij de sigaren aan Mr Sturgess geven? 1288 01:47:52,880 --> 01:47:57,568 Dag, allemaal. - Tot ziens. Het beste. 1289 01:48:19,800 --> 01:48:23,122 Als Riddle niet was gevallen, had hij met gemak gewonnen. 1290 01:48:23,240 --> 01:48:27,131 Gevallen? Hij kruiste z'n benen en maakte een reverence. 1291 01:48:27,240 --> 01:48:29,891 De andere paarden lagen ver achter. 1292 01:48:30,000 --> 01:48:35,211 Wil je deze aannemen? En vier kaarten voor het Empire voor morgenavond. 1293 01:48:36,240 --> 01:48:40,768 Leuke dag gehad? Je tante is goed aangekomen in het ziekenhuis. 1294 01:48:40,880 --> 01:48:45,841 Oh, mooi. Ik wilde haar wel uitzwaaien, maar de majoor had een goeie tip. 1295 01:48:45,960 --> 01:48:49,646 Morgen om half vier start er een topper: Gay Lothario. 1296 01:48:49,760 --> 01:48:52,809 Dat is de naam van het stuk waar m'n tante niet heen wilde. 1297 01:48:52,920 --> 01:48:54,570 Dan gaat hij verliezen. 1298 01:48:54,680 --> 01:48:56,728 Ik ga er morgen heen, dus misschien niet. 1299 01:48:56,840 --> 01:49:00,322 Jij denkt overal mee weg te komen. Je wilt zeker wijn? 1300 01:49:00,440 --> 01:49:06,163 Louisa, je bent een engel. - Merriman, een fles wijn graag. 1301 01:49:09,840 --> 01:49:13,242 Als er een prijs was voor gokverslaving... 1302 01:49:13,360 --> 01:49:16,250 ...weet ik niet wie 'm zou winnen: hij of de majoor. 1303 01:49:16,360 --> 01:49:20,251 Dan gok ik op Mr Sturgess, die speelt met andermans geld. 1304 01:49:21,680 --> 01:49:26,846 Dit moet ze wel lekker vinden. Korhoen in aspic á la Louise. 1305 01:49:26,960 --> 01:49:31,443 Zelfs ik ken het recept niet. - Hoe maakt Mrs Covenden het? 1306 01:49:31,560 --> 01:49:34,962 Heel erg goed. De lint van haar nachtpon rafelde. 1307 01:49:35,080 --> 01:49:38,243 Toen moest ik in Oxford Street een nieuwe halen. 1308 01:49:38,360 --> 01:49:40,966 Je bent toch niet op zoek gegaan naar lint? 1309 01:49:41,080 --> 01:49:44,801 Is haar dienstmeisje er niet bij? - Die heeft ze nu geen. 1310 01:49:44,920 --> 01:49:48,720 De laatste is ontslagen, omdat ze met geld sjoemelde. 1311 01:49:48,840 --> 01:49:51,844 Mevrouw is geen moeilijk mens, maar bedonder haar niet. 1312 01:49:51,960 --> 01:49:53,769 Kijk, goed, hè? 1313 01:49:53,880 --> 01:49:57,601 Jij zult een goede echtgenoot worden, toch Ethel? 1314 01:49:57,720 --> 01:50:02,601 Dat weet ik niet, ik denk het wel. Mijn man hoeft voor mij niets te kopen. 1315 01:50:02,720 --> 01:50:05,564 Dan geef ik je het cadeau niet dat ik voor je heb. 1316 01:50:05,680 --> 01:50:07,444 Je maakt een grapje. 1317 01:50:19,840 --> 01:50:24,721 Ik ben dol op lavendel. Bij ons thuis stond een struik in de achtertuin. 1318 01:50:24,840 --> 01:50:29,562 Als mevrouw me morgen niet nodig heeft, zullen we dan wandelen? 1319 01:50:29,680 --> 01:50:36,529 Ik heb geen vrije middag, maar... - Goed, maar zorg dat je werk af is. 1320 01:50:36,640 --> 01:50:39,928 Dank u wel, Mrs Cochrane. - Breng dit maar weg. 1321 01:50:40,040 --> 01:50:44,170 Wens Mrs Covenden sterkte en zeg dat we haar snel weer willen zien. 1322 01:50:44,280 --> 01:50:46,647 Zal ik doen. Dag. 1323 01:50:47,240 --> 01:50:50,084 Heeft u genoeg gehad? - Ja, bedankt. 1324 01:50:50,200 --> 01:50:56,242 Mr Sturgess wil z'n eten voor hij naar het theater gaat. Ik ga maar snel... 1325 01:50:56,360 --> 01:51:01,048 Pardon. Het is nog wel vroeg. Even de wijnvoorraad controleren. 1326 01:51:02,960 --> 01:51:07,204 Ik denk dat hij eerst die fles leegmaakt en dan een dutje gaat doen. 1327 01:51:07,320 --> 01:51:11,769 Dat zijn jouw zaken niet. Even over Mr Prince. 1328 01:51:11,880 --> 01:51:16,442 Ik zorg dat al m'n werk gedaan is. - Daar heb ik het niet over. 1329 01:51:16,560 --> 01:51:20,201 Het is een aardige knul, die welgemanierd is. 1330 01:51:20,320 --> 01:51:23,130 Maar hij blijft maar een paar weken. 1331 01:51:23,240 --> 01:51:26,130 Dan gaat hij naar Italië, en daarna terug naar Bradford. 1332 01:51:26,240 --> 01:51:30,802 Wie weet wanneer je hem dan weer ziet. En zo zal het blijven gaan. 1333 01:51:30,920 --> 01:51:33,890 Hij kan ander werk zoeken. - Dat zou stom zijn. 1334 01:51:34,000 --> 01:51:39,769 Hij heeft 't erg goed bij Mrs Covenden, en dat geeft hij heus niet op voor jou. 1335 01:51:43,800 --> 01:51:48,647 Toe nou, Ethel. Ik zeg niet dat je niet met hem uit moet gaan. 1336 01:51:48,760 --> 01:51:52,446 Maar haal je niet te veel in je hoofd. 1337 01:52:00,640 --> 01:52:05,726 Dat sinaasappeldessert was heerlijk. Wil jij nog iets, Miss Prentice? 1338 01:52:05,840 --> 01:52:08,286 Nee hoor, bedankt. 1339 01:52:08,400 --> 01:52:11,290 Kaas? - Nee, bedankt. 1340 01:52:11,400 --> 01:52:15,086 Moeten we niet weg? - Ik ga graag wat later naar het theater. 1341 01:52:15,200 --> 01:52:19,603 Vooral bij een komedie. Al die onzin. 1342 01:52:19,720 --> 01:52:23,008 Waarom zou u er dan überhaupt naartoe gaan? 1343 01:52:24,080 --> 01:52:29,007 Dat zeg je nogal onomwonden. - Sorry, kwam dat onbeleefd over? 1344 01:52:29,120 --> 01:52:33,045 Moeder vindt me ook onomwonden, maar ik snap nooit wat ze bedoelt. 1345 01:52:33,160 --> 01:52:36,448 Dat je hardop denkt op ongepaste momenten. 1346 01:52:36,560 --> 01:52:41,009 Dan moet ik leren wanneer hardop denken gepast is en wanneer niet. 1347 01:52:41,120 --> 01:52:44,647 In onze kringen is dat bijna nooit gepast. 1348 01:52:44,760 --> 01:52:49,163 Maar we moeten inderdaad weg. - Hebben ze hier goede port? 1349 01:52:49,280 --> 01:52:52,887 Arthur, er is nu geen tijd voor port en sigaren. 1350 01:52:53,000 --> 01:52:56,482 Daar is nog wel tijd voor als we terug zijn. 1351 01:52:56,600 --> 01:53:02,004 Ober, zeg maar tegen de chauffeur dat we over vijf minuten vertrekken. 1352 01:53:05,520 --> 01:53:08,251 We zijn laat. - Ik ben lang niet in het theater geweest. 1353 01:53:08,360 --> 01:53:11,250 Als het maar leuk is dan. - Staat de auto klaar? 1354 01:53:11,360 --> 01:53:15,809 Ik ben bang van niet. - Heeft de ober dat niet doorgegeven? 1355 01:53:15,920 --> 01:53:22,166 Wat naar nou. Zeg tegen de chauffeur... - Die is nog niet terug. 1356 01:53:22,280 --> 01:53:24,282 Zeker een boodschap doen voor tante. 1357 01:53:24,400 --> 01:53:31,329 Wat egoïstisch. Maud wist dat we naar het theater gingen. 1358 01:53:31,440 --> 01:53:33,442 Kunnen we lopen? - Het miezert. 1359 01:53:33,560 --> 01:53:37,281 Regel dan maar even een taxi, Starr. 1360 01:53:37,400 --> 01:53:40,688 Daar is hij al. - Waar zat je, Prince? 1361 01:53:40,800 --> 01:53:43,531 We willen meteen naar het theater. 1362 01:53:43,640 --> 01:53:47,929 Sorry, lieverd. Tegenwoordig kun je op niemand meer rekenen. 1363 01:53:48,040 --> 01:53:49,963 Kan ik u even spreken? 1364 01:53:50,080 --> 01:53:52,811 Kan dat later? - We moeten nu echt weg. 1365 01:53:52,920 --> 01:53:56,970 Anders kunnen we beter rustig verder eten. 1366 01:53:57,080 --> 01:54:01,563 Arthur, mopper niet zo. Wat moet Miss Prentice niet van je denken? 1367 01:54:01,680 --> 01:54:05,366 Alstublieft, mevrouw. - Kan het niet even wachten? 1368 01:54:09,760 --> 01:54:12,127 Mrs Covenden is overleden. 1369 01:54:13,920 --> 01:54:20,246 Overleden? Wat is er dan gebeurd? - Waar heeft die jongen het over? 1370 01:54:20,360 --> 01:54:24,285 Ik ben bang dat uw zus is overleden, Mrs Sturgess. 1371 01:54:24,400 --> 01:54:27,722 Sorry, ik had... - Ik geloof het niet. 1372 01:54:27,840 --> 01:54:30,605 Vanmiddag was er nog niets aan de hand. 1373 01:54:31,600 --> 01:54:37,369 Haar hart schijnt... Ze bezweek ineens. 1374 01:54:40,640 --> 01:54:44,565 Kom maar met mij mee. Merriman, brandy voor ons. 1375 01:54:46,160 --> 01:54:50,961 Is het echt waar? Maud. Ik kan het niet geloven. 1376 01:54:51,080 --> 01:54:56,041 Ga maar even zitten. - Ze heeft nooit iets aan haar hart gehad. 1377 01:54:56,160 --> 01:54:58,083 Hier, wat reukzout. 1378 01:55:03,840 --> 01:55:07,162 Prince hoeft zich geen zorgen te maken. Ik hou hem aan. 1379 01:55:07,280 --> 01:55:10,762 Ik ga een nieuwe auto kopen. - Zet daar maar neer. 1380 01:55:10,880 --> 01:55:13,963 Wat is er mis met de oude? Die is nog geen jaar oud. 1381 01:55:14,080 --> 01:55:20,326 Ik zoek er een met meer pit. Prince kan me helpen uitkiezen, knapt hij van op. 1382 01:55:20,440 --> 01:55:23,364 Zet de Madeira hier maar neer. - Madeira? 1383 01:55:23,480 --> 01:55:28,566 Champagne lijkt me niet gepast. Het is geen feest. 1384 01:55:28,680 --> 01:55:32,730 Dit drinkt lekker weg. Van Old Blandy zelf gekregen. 1385 01:55:32,840 --> 01:55:38,165 Mr Caper is er. - Mr Caper, ik ben Edward Sturgess. 1386 01:55:38,280 --> 01:55:41,090 Dit is Mrs Trotter. 1387 01:55:41,200 --> 01:55:45,171 Glaasje Madeira, Mr Caper? - Ja, lekker. 1388 01:55:45,280 --> 01:55:49,171 Is deze plek goed zo? - Ja, uitstekend. 1389 01:55:51,240 --> 01:55:54,403 Wat formeel. Toen m'n broer overleden was... 1390 01:55:54,520 --> 01:55:58,411 ...kwamen we samen na de begrafenis en werd alles geregeld. 1391 01:55:58,520 --> 01:56:01,922 Oom George liet vier penny na, daarmee werd een schuld betaald. 1392 01:56:02,040 --> 01:56:05,044 Eddie toch. Goedemorgen, Mrs Trotter. 1393 01:56:09,560 --> 01:56:11,130 Wat is dit? 1394 01:56:14,040 --> 01:56:18,602 Heerlijk. Malmsey, toch? Goede wijnkelder hier. 1395 01:56:18,720 --> 01:56:22,361 Die tafelwijn van van de week zou de club ook moeten serveren. 1396 01:56:28,560 --> 01:56:32,610 De chauffeur kan toch wel gaan? - Er zijn begunstigden. 1397 01:56:32,720 --> 01:56:37,328 Is dat zo? Nou ja, dan nog. 1398 01:56:37,440 --> 01:56:42,002 Zullen we maar beginnen? - Bedankt, Merriman. 1399 01:56:42,120 --> 01:56:46,967 Mr Merriman, Mrs Covenden is u niet vergeten in haar testament. 1400 01:56:47,080 --> 01:56:50,721 Ze heeft drie personeelsleden van het Bentinck iets nagelaten. 1401 01:56:50,840 --> 01:56:56,006 Arthur Cornelius Merriman, Joseph Starr en Mary Philips. Ieder 20 pond. 1402 01:56:56,120 --> 01:57:02,127 Dat krijgt u nog zwart op wit, maar licht u de anderen vast in. 1403 01:57:17,080 --> 01:57:21,847 Het is een eenvoudig testament dat ik u allen wil voorlezen. 1404 01:57:21,960 --> 01:57:28,320 Mrs Covenden wilde Mrs Trotter erbij hebben, vanwege enkele voorwaarden. 1405 01:57:32,480 --> 01:57:39,011 Er gaat 50 pond naar Albert Procter, Ethel Brice en Annie Carter. 1406 01:57:39,120 --> 01:57:44,809 Wie zijn dat nou weer? - Haar tuinman, huishoudster en kok. 1407 01:57:44,920 --> 01:57:50,450 Er gaat 100 pond naar de peetdochters. - Zo blijft er niet veel meer over. 1408 01:57:53,160 --> 01:57:59,805 Voor Louisa Trotter, die me een thuis gaf als ik in Londen was, 100 pond. 1409 01:57:59,920 --> 01:58:03,242 Drink een glas champagne ter ere van mij. 1410 01:58:03,360 --> 01:58:11,245 Voor u, Mrs Sturgess, liet uw zus 1000 pond na en haar huis in Bradford. 1411 01:58:15,240 --> 01:58:18,961 M'n neef, Edward George Sturgess... 1412 01:58:19,080 --> 01:58:24,166 ...die meer in m'n geld dan in mij geïnteresseerd was, laat ik niets na. 1413 01:58:24,280 --> 01:58:27,966 Om hem een lesje te leren. 1414 01:58:29,160 --> 01:58:34,166 Ik geef de rest van m'n bezittingen, onroerend en persoonlijk... 1415 01:58:34,280 --> 01:58:36,886 ...aan m'n chauffeur Thomas Albert Prince... 1416 01:58:37,000 --> 01:58:40,243 ...die altijd zo attent en zorgzaam is geweest. 1417 01:58:40,360 --> 01:58:43,967 Hij is onbaatzuchtig en stond altijd voor me klaar. 1418 01:58:46,800 --> 01:58:49,406 Dat was het. 1419 01:58:49,520 --> 01:58:52,171 Dat mens was gek. - Ik denk het niet. 1420 01:58:52,280 --> 01:58:57,161 Dit testament is vier maanden geleden opgesteld na haar verblijf in Italië. 1421 01:58:57,280 --> 01:59:01,922 Ik kan zeggen dat ze in prima compos mentis was. 1422 01:59:03,880 --> 01:59:07,327 Wat moet ik met een huis in Bradford? 1423 01:59:07,440 --> 01:59:11,206 Verkopen misschien? - Ik ga er zeker niet in wonen. 1424 01:59:11,320 --> 01:59:14,449 Als kind was ze al rancuneus. 1425 01:59:14,560 --> 01:59:18,121 Mr Caper, u had haar beter moeten adviseren. 1426 01:59:18,240 --> 01:59:22,245 Arthur, we gaan meteen terug naar huis. 1427 01:59:28,960 --> 01:59:33,249 Zal ik u even brengen? - Geenszins, we nemen een taxi. 1428 01:59:34,000 --> 01:59:40,201 Kom straks langs. Dan bespreken we wat we hieraan gaan doen. 1429 01:59:40,320 --> 01:59:42,482 Kom nou, Arthur. 1430 01:59:47,120 --> 01:59:52,001 Wilt u nog een glaasje? - Nee, dank u, ik heb nog een afspraak. 1431 01:59:52,120 --> 01:59:55,408 Mr Prince, kom morgenochtend naar m'n kantoor. 1432 01:59:55,520 --> 02:00:00,811 Dan leg ik u uw financiële situatie nog wat uitgebreider uit. 1433 02:00:00,920 --> 02:00:08,247 Hoeveel is het restant ongeveer? - Dat zal rond de 30.000 pond zijn. 1434 02:00:10,920 --> 02:00:12,649 Kijk eens aan. 1435 02:00:15,440 --> 02:00:21,049 U zegt hier toch niets over, dat m'n tante me niets heeft nagelaten? 1436 02:00:21,160 --> 02:00:27,486 Ik zal heel discreet zijn. Hopelijk had u niet alvast geld uitgegeven. 1437 02:00:27,600 --> 02:00:33,084 Natuurlijk niet. Niet meer dan andere mensen zouden doen. 1438 02:00:34,720 --> 02:00:36,643 Ik begrijp het. 1439 02:00:41,160 --> 02:00:45,848 Ik ben het er niet mee eens. - Maar het is wel een goede grap, toch? 1440 02:00:47,440 --> 02:00:49,807 Dat weet ik zo net niet. 1441 02:00:53,160 --> 02:00:57,131 Kom op, jongens. - Het is niet eerlijk. 1442 02:00:57,240 --> 02:00:59,527 Ik was altijd heel lief voor haar. 1443 02:00:59,640 --> 02:01:04,248 Laatst in het theater heb ik nog chocola voor haar gekocht. 1444 02:01:04,360 --> 02:01:11,642 Ik ga een glas champagne drinken ter ere van haar. En jij doet mee. 1445 02:01:13,240 --> 02:01:17,848 Jij ziet er nog ellendiger uit dan hij. Kom jij ook maar mee. 1446 02:01:24,200 --> 02:01:28,683 Bedankt, Mr Starr. - Heel gul, moet ik zeggen. 1447 02:01:28,800 --> 02:01:33,089 Ik had dit niet verwacht. U? - Ik had op vijf pond gerekend. 1448 02:01:35,800 --> 02:01:41,523 Op een lieve dame, Mrs Covenden. - Mrs Covenden, god hebbe haar ziel. 1449 02:01:42,520 --> 02:01:45,842 Een heel jaarloon. - En Mr Prince dan? 1450 02:01:45,960 --> 02:01:49,487 Zo'n lieve jongen verdient het. 1451 02:01:49,600 --> 02:01:54,561 Nu heeft hij genoeg om te trouwen, hè? - Dat denk ik wel, ja. 1452 02:01:54,680 --> 02:01:58,844 Je weet wat Mrs Trotter zegt als ze ons hoort roddelen. 1453 02:01:58,960 --> 02:02:01,201 Dan lust ze ons rauw. 1454 02:02:01,320 --> 02:02:07,601 Precies. Ga die artisjokken maar pellen en zet ze in azijn en water. 1455 02:02:07,720 --> 02:02:10,166 Ik ga de open haarden controleren. 1456 02:02:16,800 --> 02:02:20,486 Mr Merriman, u moet dat meisje niet zo plagen. 1457 02:02:20,600 --> 02:02:25,367 Ze vond het helemaal niet erg. - Hij kan zich nu toch ook binden? 1458 02:02:25,480 --> 02:02:31,442 Dat kun je wel zeggen. Maar zo'n rijke man kijkt echt niet naar Ethel. 1459 02:02:34,840 --> 02:02:37,764 Wat zou hij met al dat geld gaan doen? 1460 02:02:37,880 --> 02:02:43,171 En wat doet Master Eddie zonder? - Dat moet hij dan maar leren. 1461 02:02:43,280 --> 02:02:44,770 Z'n verdiende loon. 1462 02:02:44,880 --> 02:02:50,011 Je moet werk gaan zoeken. - Wat had u in gedachten? 1463 02:02:50,120 --> 02:02:53,408 Misschien kan Prince me leren hoe ik chauffeur word. 1464 02:02:53,520 --> 02:02:58,082 Als je net zo rijdt als je gokt, zou ik niet bij je instappen. 1465 02:02:58,200 --> 02:03:02,000 Je bent ook niet beleefd genoeg om chauffeur te zijn. 1466 02:03:02,120 --> 02:03:05,567 Leg die pet nou eens neer. - Sorry, mevrouw. 1467 02:03:05,680 --> 02:03:09,366 Als een man met 30.000 pond 'mevrouw' zegt, word ik nerveus. 1468 02:03:09,480 --> 02:03:13,804 Dat is het 'm nou juist, mevrouw. - Wat? 1469 02:03:13,920 --> 02:03:17,720 Een chauffeur met zo veel geld? - Je kunt het ook weggeven. 1470 02:03:17,840 --> 02:03:21,287 Hou je mond, jij. - Een rijk man moet een heer zijn. 1471 02:03:21,400 --> 02:03:26,247 Prince leert jou hoe je chauffeur wordt en jij leert Prince een heer te zijn. 1472 02:03:28,000 --> 02:03:33,643 Als dat geld echt van mij is... - Het is van jou. Geniet ervan. 1473 02:03:33,760 --> 02:03:36,570 Wat ga je ermee doen? - Weet ik nog niet. 1474 02:03:36,680 --> 02:03:39,843 Als m'n moeder nog had geleefd, had ik haar een deel gegeven. 1475 02:03:39,960 --> 02:03:43,521 Nu zet ik maar een bedrag opzij. 1476 02:03:43,640 --> 02:03:49,283 Je kunt een eigen winkel openen. - Of een garage. 1477 02:03:49,400 --> 02:03:53,450 Waar ga je heen? - Ik hoop dat ik hier even mag blijven. 1478 02:03:53,560 --> 02:03:55,847 In de kamer die ik had. Ik betaal ervoor. 1479 02:03:55,960 --> 02:03:59,442 Als je hier verblijft, krijg je een normale kamer. 1480 02:03:59,560 --> 02:04:02,848 Geen gasten op zolder. Wil je de suites van Mrs Covenden? 1481 02:04:02,960 --> 02:04:05,122 Liever niet. - Je kunt het betalen. 1482 02:04:05,240 --> 02:04:08,403 Dat is zo, ja. - Als je ze wilt, zijn ze van jou. 1483 02:04:08,520 --> 02:04:13,242 Ik wil nog even in Londen blijven. - Ga je de society in? 1484 02:04:13,360 --> 02:04:17,968 Dat niet, maar ik kan m'n baantje nu wel opzeggen. 1485 02:04:18,080 --> 02:04:23,610 Ik wil wel eens genieten. - Zelf naar het theater gaan? 1486 02:04:23,720 --> 02:04:27,281 Ja, en ik wil ook naar de paardenmarkt in Tattersall. 1487 02:04:27,400 --> 02:04:31,166 M'n vader was namelijk stalknecht. Ik wil zo veel doen. 1488 02:04:31,280 --> 02:04:34,841 Maar ik wil niet dat iemand zich daardoor ongemakkelijk voelt. 1489 02:04:34,960 --> 02:04:38,089 Ik ben natuurlijk wel adel gewend. 1490 02:04:38,200 --> 02:04:42,808 Als je met ze om wilt gaan, moet je ze niet langer 'adel' noemen. 1491 02:04:42,920 --> 02:04:48,290 Ik heb nog een hoop te leren. Eigenlijk niet zo'n gek idee van u. 1492 02:04:48,400 --> 02:04:50,482 Wat dan? - Mag ik...? 1493 02:04:50,600 --> 02:04:53,206 Schenk maar in. 1494 02:04:53,320 --> 02:04:58,531 Als ik de onkosten van meneer betaal, zoals mevrouw altijd deed... 1495 02:04:58,640 --> 02:05:02,645 Hoe weet jij dat? - Bedienden weten veel. 1496 02:05:02,760 --> 02:05:05,240 Dan kan ik er aan wennen. 1497 02:05:05,360 --> 02:05:12,084 Misschien kan Master Eddie me de kneepjes leren. Wat denkt u? 1498 02:05:12,200 --> 02:05:16,444 Dan moet je eerst ophouden Master Eddie te zeggen. 1499 02:05:17,440 --> 02:05:21,126 Hallo, majoor. Kom binnen. Neem een gratis drankje. 1500 02:05:21,240 --> 02:05:24,050 Lekker, doe ik. 1501 02:05:24,160 --> 02:05:28,484 Het zou wel grappig zijn, hè? - Wat? 1502 02:05:28,600 --> 02:05:32,685 Om hem voor 'n heer te laten doorgaan. - Dat wil ik niet. 1503 02:05:32,800 --> 02:05:38,569 Dat is geen gek idee. Vanaf nu ben je een heer. 1504 02:05:38,680 --> 02:05:43,925 Zo'n rijk man moet zich niet als chauf- feur gedragen. De majoor helpt wel. 1505 02:05:44,040 --> 02:05:48,523 Als u uitgekletst bent met rijkelui, heb ik een klus voor u. 1506 02:05:48,640 --> 02:05:53,089 Als u mij om advies vraagt en u bedoelt wat ik denk dat u bedoelt... 1507 02:05:53,200 --> 02:05:56,488 ...dan denk ik dat u een fout maakt. 1508 02:05:56,600 --> 02:06:01,162 Ik vraag niet om advies, maar om uw hulp. 1509 02:06:04,720 --> 02:06:07,644 Mr Thomas Prince, hoogheid. 1510 02:06:10,600 --> 02:06:12,841 Niet doen, dan denken ze dat je een week blijft. 1511 02:06:12,960 --> 02:06:15,611 Wat moet ik er dan mee doen? - Meenemen. 1512 02:06:19,000 --> 02:06:21,128 Niet daar neerleggen. - Waar dan? 1513 02:06:21,240 --> 02:06:23,527 Bij de stoel waar je gaat zitten. 1514 02:06:27,360 --> 02:06:31,410 Hoe moet ik de hand schudden? - Je buigt voor de hertogin. 1515 02:06:31,520 --> 02:06:35,525 Aangenaam, Mr Prince. U kent Mr Sturgess al. 1516 02:06:35,640 --> 02:06:39,008 Buigen. - Hoe maakt u het? 1517 02:06:39,120 --> 02:06:42,647 Goed, dank u... - Dat hoef ik niet te weten. 1518 02:06:42,760 --> 02:06:46,560 Straks vertel je hem over je spataderen. - Wat doe ik dan? 1519 02:06:46,680 --> 02:06:49,843 Buigen, lachen en gaan zitten. 1520 02:06:55,000 --> 02:06:56,604 Zo, ja. 1521 02:06:59,680 --> 02:07:03,651 Nu begin je een praatje. - Waarover? 1522 02:07:03,760 --> 02:07:06,604 Niet over religie of politiek. - Of zaken. 1523 02:07:06,720 --> 02:07:10,441 Vrouwen snappen niets van zakendoen. 1524 02:07:13,000 --> 02:07:18,040 Het is een mooie dag voor de tijd van het jaar, uwe hoogheid. 1525 02:07:18,160 --> 02:07:22,643 Gaat uwe hoogheid nog... - Niet steeds 'uwe hoogheid' zeggen. 1526 02:07:22,760 --> 02:07:25,240 Dat doen alleen bedienden. 1527 02:07:25,360 --> 02:07:28,648 Zeg nu maar gewoon 'hertogin'. 1528 02:07:29,680 --> 02:07:31,682 Wat doe je nu? - Snuiten. 1529 02:07:31,800 --> 02:07:35,486 Doe dat zachtjes, het is geen trombone. 1530 02:07:35,600 --> 02:07:38,968 Niet je hoofd wegdraaien. - Gewoon pardon zeggen. 1531 02:07:39,080 --> 02:07:43,369 Excuseer je nooit. - Tenzij je op de jurk van 'n dame knoeit. 1532 02:07:43,480 --> 02:07:47,724 Onthoud dat je een heer bent, je doet altijd het juiste. 1533 02:07:47,840 --> 02:07:51,208 Nu moet je gaan. - Je blijft hooguit een kwartier. 1534 02:07:51,320 --> 02:07:55,882 Het is de moeite. Krijg ik geen thee? - Ja, toch? 1535 02:07:56,000 --> 02:07:58,765 Daar kent hij de hertogin niet goed genoeg voor. 1536 02:07:58,880 --> 02:08:02,521 Jij bent er toch bij? - Ja, anders kom je niet eens binnen. 1537 02:08:02,640 --> 02:08:06,565 Ik zal je voorstellen. - Meteen al naar de hertogin? 1538 02:08:06,680 --> 02:08:08,728 Dat lijkt me te hoog gegrepen. 1539 02:08:08,840 --> 02:08:12,128 Haar vier dochters zijn te lelijk om te huwen. 1540 02:08:12,240 --> 02:08:16,802 Pokdalige gezichten. - En allemaal arm. 1541 02:08:16,920 --> 02:08:19,651 Dus zodra er een rijke, jonge vrijgezel langs komt... 1542 02:08:19,760 --> 02:08:23,128 Stelt de hertogin niet zo veel vragen. 1543 02:08:23,240 --> 02:08:26,642 Ik heb een beter idee. Geef hier een lunch... 1544 02:08:26,760 --> 02:08:31,322 ...en nodig haar en haar oudste dochter uit. Hoe heet ze? Victoria. 1545 02:08:31,440 --> 02:08:35,490 Dat helpt Tom zo de society in. - Ja, goed idee. 1546 02:08:35,600 --> 02:08:39,730 Prima. - Nu moet hij nog afscheid leren nemen. 1547 02:08:39,840 --> 02:08:43,003 Oh, ja. Ga door. 1548 02:08:47,240 --> 02:08:51,643 Het spijt me, hertogin, maar ik moet me uit de voeten maken. 1549 02:09:00,080 --> 02:09:03,607 Wat doe jij hier? - Ik hoopte jou even te zien. 1550 02:09:03,720 --> 02:09:07,202 Gasten mogen niet in de keuken komen. - Oh, nee? 1551 02:09:07,320 --> 02:09:11,928 Zo krijg ik problemen. Mrs Cochrane is oesters halen voor de lunch. 1552 02:09:12,040 --> 02:09:18,650 Hou op over oesters. Master Eddie heeft me ze gisteren leren eten. 1553 02:09:18,760 --> 02:09:20,762 Vind je ze niet lekker? - Smerig. 1554 02:09:20,880 --> 02:09:23,121 Maar een heer eet ze nou eenmaal. 1555 02:09:28,960 --> 02:09:33,363 Wat doe je morgenmiddag? - Werken. 1556 02:09:33,480 --> 02:09:36,165 Anders dan sommigen. - Het is je vrije middag. 1557 02:09:36,280 --> 02:09:39,363 Ja, en? - Ga met mij mee uit. 1558 02:09:39,480 --> 02:09:43,007 Ik mag niet uitgaan met gasten. - Met mij wel. 1559 02:09:43,120 --> 02:09:48,251 Wat zouden de mensen zeggen als ze mij naast jou zagen lopen. 1560 02:09:48,360 --> 02:09:53,605 Jij in je nette pak. - Dan trek ik m'n chauffeursuniform aan. 1561 02:09:53,720 --> 02:09:56,963 Wil je dat ik ontslagen word? - Natuurlijk niet. 1562 02:09:57,080 --> 02:10:01,051 Ga dan snel naar boven voor Mrs Trotter je ziet. 1563 02:10:09,240 --> 02:10:11,368 Mrs Cochrane komt eraan. 1564 02:10:18,600 --> 02:10:21,206 Alles in orde, Ethel? 1565 02:10:24,280 --> 02:10:28,330 Waar is de andere Daily News? Ik had twee exemplaren besteld. 1566 02:10:28,440 --> 02:10:32,889 Oh, hier is hij. Gelukkig maar, anders had jij nu een probleem. 1567 02:10:36,280 --> 02:10:38,442 Twee voor de Daily News, u en de hertog. 1568 02:10:38,560 --> 02:10:44,602 Niet zeggen dat u 'm ook hebt, anders wil hij 'm delen. De vrek. 1569 02:10:44,720 --> 02:10:49,328 Mr Starr... - Starr alleen is nu voldoende. 1570 02:10:49,440 --> 02:10:52,649 En u bent Mr Prince. - Starr dan. 1571 02:10:52,760 --> 02:10:55,843 Kunt u aan de Chauffeurs Gazette komen? 1572 02:10:55,960 --> 02:10:58,884 Dat is niet bepaald... 1573 02:10:59,920 --> 02:11:02,924 Ik zal zien wat ik kan doen. - Dank u. 1574 02:11:03,040 --> 02:11:06,442 Wat bent u vroeg op. - Ik kan niet uitslapen. 1575 02:11:06,560 --> 02:11:10,565 Ik sta m'n leven lang al om half vijf op. Zal ik u even helpen? 1576 02:11:10,680 --> 02:11:12,569 Nee, het lukt wel. 1577 02:11:15,120 --> 02:11:17,327 Loop niet zo met die kranten. 1578 02:11:17,440 --> 02:11:20,728 Als Merriman weer te laat is met het ontbijt, zwaait er wat. 1579 02:11:20,840 --> 02:11:24,401 Ik heb geen tijd om te praten, sommigen moeten werken. 1580 02:11:32,920 --> 02:11:37,403 Nog iets. Sorry dat ik het zeg, maar pudding eet je met een vork. 1581 02:11:37,520 --> 02:11:40,729 Gisteren gebruikte je een lepel. - Dat eet makkelijker. 1582 02:11:40,840 --> 02:11:43,207 Dat weet ik, maar zo hoort het niet. 1583 02:11:43,320 --> 02:11:46,881 Onthoud, je vader is dominee in Bristol. 1584 02:11:47,000 --> 02:11:50,607 Ik ken niemand uit Bristol, dus dat zit wel goed. 1585 02:11:50,720 --> 02:11:55,851 En geestelijken zijn altijd arm, daarom heb je een povere opleiding genoten. 1586 02:11:55,960 --> 02:11:57,724 En vandaar ook je accent. 1587 02:11:57,840 --> 02:12:02,084 Een rijke oom van je is overleden en heeft je geld nagelaten. 1588 02:12:02,200 --> 02:12:06,489 Miss Prentice zal me herkennen. - Men kijkt nooit naar bedienden. 1589 02:12:06,600 --> 02:12:09,729 Ze heeft je pas twee keer gezien en toen had je een pet op. 1590 02:12:09,840 --> 02:12:13,481 Hertogin Flint en Lady Victoria Mitchell. 1591 02:12:16,040 --> 02:12:20,807 Goedemorgen, Mr Sturgess. 1592 02:12:23,440 --> 02:12:25,966 Laat me dat gerecht eens even zien. 1593 02:12:28,600 --> 02:12:30,648 Prachtig, ja. 1594 02:12:32,640 --> 02:12:35,928 Ethel, pak jij die selderij even? 1595 02:12:39,800 --> 02:12:43,327 Heel goed. Daar gaat ie. 1596 02:12:43,440 --> 02:12:46,922 Kijken of die ouwe heks zich dit nog herinnert. 1597 02:12:47,040 --> 02:12:51,125 Ik hoorde dat die nare Mrs Glyn weer een boek heeft geschreven. 1598 02:12:51,240 --> 02:12:54,323 Mensen in de society zouden geen boeken mogen uitgeven. 1599 02:12:54,440 --> 02:12:58,604 Voor haar vrienden moet het voelen alsof er een spion in hun midden is. 1600 02:12:58,720 --> 02:13:01,644 Beschrijft ze de society zoals hij is? 1601 02:13:01,760 --> 02:13:06,846 Liefde op een tijgervel met een Balkan- prinses. Geweldig. Ik had geen idee. 1602 02:13:06,960 --> 02:13:11,568 Ik had het niet over dat vreselijke boek Three Weeks. 1603 02:13:11,680 --> 02:13:18,450 Ik heb het niet gelezen. En noem het ook niet in het bijzijn van de dames. 1604 02:13:18,560 --> 02:13:21,211 The Visits of Elizabeth was leuk. 1605 02:13:21,320 --> 02:13:25,530 Het beschrijft precies wat ik voelde op m'n eerste societyfeest. 1606 02:13:25,640 --> 02:13:28,371 M'n laarsjes maakten te veel herrie toen ik de zaal in kwam. 1607 02:13:28,480 --> 02:13:33,168 Iedereen leek een andere taal te spreken en dingen van elkaar te weten. 1608 02:13:33,280 --> 02:13:34,930 Dingen die ik niet wist. 1609 02:13:38,200 --> 02:13:44,082 Dat kan wel zo zijn, maar u leed er net zo onder als de rest, in stilte. 1610 02:13:44,200 --> 02:13:48,922 Waar zouden we zijn als we alle societygeheimen prijsgeven? 1611 02:13:53,240 --> 02:13:56,847 Bent u wel eens naar Diaghilev geweest, Mr Prince? 1612 02:13:59,280 --> 02:14:06,528 Ik ben niet zo dol op ballet. Ik hou meer van opera. 1613 02:14:06,640 --> 02:14:09,689 Ik zou Boris Gudonov wel een keer willen zien. 1614 02:14:12,240 --> 02:14:14,641 Chaliapin schijnt fantastisch te zijn. 1615 02:14:15,840 --> 02:14:19,208 Wat is dit? - Rundvlees met olijven. 1616 02:14:19,320 --> 02:14:22,483 Rundvlees met olijven en selderij á l'Espagnol? 1617 02:14:22,600 --> 02:14:24,841 Dat heb ik een keer gegeten bij Lady Paget. 1618 02:14:24,960 --> 02:14:28,089 Ze zou tegen Mrs Trotter zeggen hoe lekker ik het vond. 1619 02:14:28,200 --> 02:14:31,010 Wat goed dat ze dat nog wist. 1620 02:14:31,120 --> 02:14:37,241 Dit is een geweldige lunch, Mr Sturgess. Nietwaar, Victoria? 1621 02:14:40,440 --> 02:14:43,046 Leest u graag, Mr Prince? 1622 02:14:44,040 --> 02:14:51,970 Dit is een zeer geslaagde lunch. Alles klopte. Goed gedaan. 1623 02:14:52,080 --> 02:14:56,244 Zet de rest van de Milan-soufflé maar in de koelcel. 1624 02:14:56,360 --> 02:15:00,285 Waar blijft de koffie? - Komt er nu aan. 1625 02:15:00,400 --> 02:15:06,009 Hoe gaat het met Mr Prince? - Een dubbeltje op zijn kant. 1626 02:15:07,960 --> 02:15:12,761 Kent u Mr Prince al lang? - Een poosje. 1627 02:15:12,880 --> 02:15:16,885 Maar hij is pas sinds kort rijk. 1628 02:15:17,000 --> 02:15:21,927 30.000 per jaar. Een aanzienlijk bedrag. 1629 02:15:22,040 --> 02:15:24,168 Houdt u van Londen? 1630 02:15:24,280 --> 02:15:28,285 Via het raam vanuit een eersteklas coupé wel. 1631 02:15:28,400 --> 02:15:34,806 Ik geef de voorkeur aan het platteland. - Ik ook. Londen is zo vreselijk... 1632 02:15:34,920 --> 02:15:40,689 Maar het is een interessante stad. Met al die galerieën. 1633 02:15:40,800 --> 02:15:46,125 Houdt u van schilderijen? - Ik heb nog nooit een galerie bezocht. 1634 02:15:46,240 --> 02:15:52,168 Alleen de Royal Academy, maar dat telt niet. 1635 02:15:52,280 --> 02:15:54,009 Arme Lady Victoria. 1636 02:15:54,120 --> 02:15:59,729 Het is vreselijk als je een praatje wilt maken en je moeder luistert mee. 1637 02:15:59,840 --> 02:16:05,051 Maar ik zal me er ook aan wagen. Houdt u van schilderijen? 1638 02:16:05,160 --> 02:16:09,927 Ik ben geen fan van het vasteland. Een rumoerige plek is het. 1639 02:16:10,040 --> 02:16:11,883 Weinig inspirerend. 1640 02:16:12,000 --> 02:16:15,527 Al die buitenlandse vorsten laten zich maar vermoorden. 1641 02:16:15,640 --> 02:16:21,761 Dat doen ze niet expres. - Ze willen zichzelf belangrijker maken. 1642 02:16:21,880 --> 02:16:27,410 Ik heb galerieën bezocht in Florence toen ik daar was. 1643 02:16:27,520 --> 02:16:33,482 Toen u bij uw oom verbleef. Of was het uw tante? 1644 02:16:35,680 --> 02:16:40,288 U hebt me herkend. Dat dacht ik al. - Vindt u dat raar dan? 1645 02:16:40,400 --> 02:16:43,802 Eddie zei dat men nooit naar bedienden kijkt. 1646 02:16:43,920 --> 02:16:48,926 Dan zat hij er mooi naast. Vooral als het om een jong, knap iemand gaat. 1647 02:16:49,040 --> 02:16:55,605 Toen ik 15 was, ben ik verliefd geworden op de tweede lakei. 1648 02:16:55,720 --> 02:16:58,451 Mrs Carstairs heeft vorige week de jachtopziener neergeschoten. 1649 02:16:58,560 --> 02:17:01,962 Per ongeluk of expres? - Normaal kan ze heel goed schieten. 1650 02:17:02,080 --> 02:17:07,371 Het gerucht gaat dat ze op haar man richtte, maar dat hij ertussen sprong. 1651 02:17:07,480 --> 02:17:10,768 Onzin natuurlijk, het was een ongeluk. 1652 02:17:10,880 --> 02:17:14,043 Wat is het idee achter deze grap? 1653 02:17:14,160 --> 02:17:18,085 Het is zeker geen grap. Het is niet eens mijn idee. 1654 02:17:18,200 --> 02:17:21,204 Ik heb wat geld geërfd, en... 1655 02:17:21,320 --> 02:17:28,920 Heb jij Eddie's deel gekregen? Wat slim van Mrs Covenden. Net goed. 1656 02:17:29,040 --> 02:17:32,726 Maar ik dacht... - Wat dacht je? 1657 02:17:32,840 --> 02:17:36,287 Dus omdat hij me meenam naar het theater en uit eten... 1658 02:17:36,400 --> 02:17:40,450 ...en omdat hij goed kan dansen, moet ik z'n gedrag goedkeuren? 1659 02:17:40,560 --> 02:17:47,523 Als we alleen met correcte mensen omgingen, zou het leven erg saai zijn. 1660 02:17:47,640 --> 02:17:50,007 Je hebt dus geld geërfd? 1661 02:17:50,120 --> 02:17:54,569 Ik wilde in het Bentinck blijven en bedenken wat ik ermee wil doen. 1662 02:17:54,680 --> 02:17:57,160 Maar Master Eddie en de majoor en Mrs Trotter... 1663 02:17:57,280 --> 02:18:00,204 Willen dat je je anders voordoet dan je bent? 1664 02:18:00,320 --> 02:18:04,166 Bedankt voor een heerlijke lunch. Victoria? 1665 02:18:04,280 --> 02:18:07,329 Enorm bedankt, Mr Sturgess. 1666 02:18:07,440 --> 02:18:11,570 Kom eens langs met Mr Prince. Donderdags ben ik altijd thuis. 1667 02:18:11,680 --> 02:18:16,288 Woensdag is er een bijeenkomst na het diner. Ik heb er niet veel mee... 1668 02:18:16,400 --> 02:18:20,121 ...maar de jongelui wel. Zou u willen komen? 1669 02:18:20,240 --> 02:18:25,121 Dank u wel, hertogin. Maar u moet weten dat ik niet... 1670 02:18:25,240 --> 02:18:31,282 Sorry, maar dat is de dag waarop Mr Prince me meeneemt naar de opera. 1671 02:18:31,400 --> 02:18:37,328 Een ander keertje dan maar. Dag, majoor. Victoria? 1672 02:18:44,720 --> 02:18:46,848 Tevreden? - Het ging best goed. 1673 02:18:50,320 --> 02:18:54,848 Wil jij deze op de bus doen? - Jazeker. Deze zijn voor u. 1674 02:18:57,600 --> 02:19:01,366 Niet zo vroeg op dit keer. - Nee, het was laat gisteren. 1675 02:19:01,480 --> 02:19:04,962 Eerst de opera, toen het café. - Flink gedronken? 1676 02:19:05,080 --> 02:19:08,766 Valt mee. Kan er een picknickmand worden verzorgd? 1677 02:19:08,880 --> 02:19:12,043 We willen naar New Market vanmiddag. - We? 1678 02:19:12,160 --> 02:19:15,721 Ik en Eddie, Miss Prentice en Lady Victoria. 1679 02:19:15,840 --> 02:19:19,561 Mag ze mee? Dan heb je indruk gemaakt op de hertogin. 1680 02:19:19,680 --> 02:19:23,162 Ik zal een lunch regelen en veel champagne. 1681 02:19:23,280 --> 02:19:26,045 Voer haar niet dronken. 1682 02:19:26,160 --> 02:19:30,802 Mr Prince, ik heb de Chauffeurs Gazette voor u. 1683 02:19:34,440 --> 02:19:38,445 Ik hoop dat we er goed aan doen. - Hij geniet enorm. 1684 02:19:38,560 --> 02:19:41,882 Die verlooft zich binnenkort met Lady Victoria. 1685 02:19:43,280 --> 02:19:48,650 U heeft wel erg veel geld verloren. - Geeft niets, het was een mooie dag. 1686 02:19:48,760 --> 02:19:54,051 Het was heerlijk op het platteland. - Victoria, mag ik je een vraag stellen? 1687 02:19:54,160 --> 02:19:56,162 Maar natuurlijk. 1688 02:19:56,280 --> 02:19:58,886 Waarom blijf je in Londen? Je haat de stad. 1689 02:19:59,000 --> 02:20:03,005 Ik moet wel. - Omdat je moeder dat zegt? 1690 02:20:03,120 --> 02:20:06,602 Onderwerp je niet aan de tirannie van moeders. 1691 02:20:06,720 --> 02:20:11,044 Zeg tegen haar: Lieve moeder, ik heb Londen een kans gegeven. 1692 02:20:11,160 --> 02:20:14,846 Maar ik hou niet van de stad en de stad niet van mij. 1693 02:20:14,960 --> 02:20:17,247 Daarom ga ik terug naar de plek waar ik thuishoor. 1694 02:20:17,360 --> 02:20:20,603 Uw koets is er. - Dank u. 1695 02:20:20,720 --> 02:20:25,442 Dat ga ik misschien wel doen. Wat een giller. 1696 02:20:25,560 --> 02:20:30,726 Precies op tijd voor het jachtseizoen. Tot ziens en bedankt. 1697 02:20:40,600 --> 02:20:45,561 Volgens mij valt hij voor Miss Prentice. En zij voor hem. 1698 02:20:45,680 --> 02:20:49,401 Wat romantisch, zeg. - Romantisch? 1699 02:20:49,520 --> 02:20:51,409 Ze kost hem handen vol geld. 1700 02:20:51,520 --> 02:20:56,128 Hij liet een partij aardbeien overkomen uit Zuid-Frankrijk. 1701 02:20:56,240 --> 02:20:58,686 Niet waar. - Wel waar. 1702 02:20:58,800 --> 02:21:05,046 Pas op met die aardappelsneeuw. Voorzichtig door de zeef drukken. 1703 02:21:06,720 --> 02:21:10,088 Ik hoop wel dat Mr Prince wat geld opzij zet. 1704 02:21:10,200 --> 02:21:14,489 Heeft hij dat gedaan, Ethel? - Ik heb geen idee. 1705 02:21:14,600 --> 02:21:17,843 Hij moet zelf weten wat hij met z'n geld doet. 1706 02:21:17,960 --> 02:21:20,042 Laat mij het maar afmaken. 1707 02:21:20,160 --> 02:21:25,929 Wat heeft u gedaan met het geld? - Opzij gelegd voor m'n oude dag. 1708 02:21:29,040 --> 02:21:33,568 Om hoeveel speelde hij bridge? - Ik vond dat u het moest weten. 1709 02:21:40,960 --> 02:21:45,249 Tom, speel jij voor tien pond per punt? 1710 02:21:45,360 --> 02:21:50,924 Waarom niet? Als een heer dat voorstelt, kun je dat niet weigeren. 1711 02:21:51,040 --> 02:21:55,329 En een bijweddenschap van 100 pond? - Hoe weet... 1712 02:21:56,360 --> 02:22:00,604 Bedienden mogen toch niet roddelen? - Ik richt ze af. 1713 02:22:00,720 --> 02:22:04,202 Lord Titus en majoor Croft smijten met geld. 1714 02:22:04,320 --> 02:22:07,767 Waarom speelt Eddie met die mannen? Straks wordt het baccarat. 1715 02:22:07,880 --> 02:22:09,644 Ze hebben toch niet... 1716 02:22:09,760 --> 02:22:13,287 Je moet genieten van je geld, niet weggooien. 1717 02:22:13,400 --> 02:22:19,043 Ik doe met m'n geld wat ik wil. Er is heus nog wel genoeg voor de rekening. 1718 02:22:24,640 --> 02:22:28,690 Ik ben blij dat ik even zit. Laten we een kop thee nemen. 1719 02:22:28,800 --> 02:22:33,283 Ik moest met Mrs Trotter elke kamer langs. Niets deugde. 1720 02:22:33,400 --> 02:22:36,449 Ik was blij dat ze weg moest. - Vanavond is ze er weer. 1721 02:22:36,560 --> 02:22:39,245 Ze is naar een bruiloft. - Daarom was ze in zo'n bui. 1722 02:22:39,360 --> 02:22:41,601 Ze heeft een hekel aan bruiloften. 1723 02:22:41,720 --> 02:22:46,806 Gaan Tom en Miss Prentice trouwen? - Welnee, zij zou hem niet willen. 1724 02:22:46,920 --> 02:22:49,685 Ik dacht dat zij en Mr Sturgess iets hadden? 1725 02:22:49,800 --> 02:22:55,284 Maar Tom heeft geld en Mr Sturgess niet. Geld regeert de wereld. 1726 02:22:56,960 --> 02:23:00,760 Wat is daar aan de hand? - Mr Sturgess is hier niet. 1727 02:23:00,880 --> 02:23:06,808 Hij is er wel. Ik blijf net zo lang staan tot hij bij me komt. Zeg dat maar. 1728 02:23:06,920 --> 02:23:10,208 Als u hem niet roept, waarschuw ik u... 1729 02:23:10,320 --> 02:23:12,607 Als u nu niet vertrekt, dan... 1730 02:23:12,720 --> 02:23:16,805 Ik ga pas weg als ik Mr Sturgess heb gesproken. 1731 02:23:18,520 --> 02:23:21,569 Moet ik de politie erbij halen? - U doet maar. 1732 02:23:21,680 --> 02:23:27,323 U heeft geen zin in ruzie, denk ik. Mr Sturgess kan u nu niet ontvangen. 1733 02:23:27,440 --> 02:23:31,570 Als u een boodschap achterlaat, geven wij die door. 1734 02:23:33,160 --> 02:23:35,208 Geef hem deze boodschap maar: 1735 02:23:35,320 --> 02:23:38,483 Zeg maar dat Mr Francis hem failliet wil laten verklaren. 1736 02:23:38,600 --> 02:23:42,047 Dan kan hij dit soort hotels niet meer betalen. 1737 02:23:42,160 --> 02:23:47,530 Dan komt hij geen hotel of club in Londen meer in. Geef dat maar door. 1738 02:24:02,240 --> 02:24:05,403 Die woekeraar kost me straks de kop. 1739 02:24:07,840 --> 02:24:10,571 Ik ben er geweest, Tom. 1740 02:24:10,680 --> 02:24:15,846 Fijn dat u kon komen, Mr Caper. - Kleine moeite, ik was in de buurt. 1741 02:24:15,960 --> 02:24:20,841 Ik wil graag uw advies. Hoe smaakt hij? 1742 02:24:20,960 --> 02:24:22,564 Heerlijk. 1743 02:24:23,560 --> 02:24:30,330 Gaat het toevallig over Mr Prince? - Toevallig wel, ja. 1744 02:24:30,440 --> 02:24:36,846 Ik voel me verantwoordelijk voor hem. Overtuig hem om geld opzij te zetten. 1745 02:24:36,960 --> 02:24:40,248 Ik wil niet dat hij alles opmaakt. Hij luistert niet naar me. 1746 02:24:41,960 --> 02:24:44,691 Ik ben bang dat het al te laat is. 1747 02:24:44,800 --> 02:24:50,728 Ik mocht 10.000 pond vastzetten voor een eventueel bedrijf. 1748 02:24:50,840 --> 02:24:54,003 Maar deze week moest ik het geld vrijmaken. 1749 02:24:54,120 --> 02:24:58,091 En de volgende dag is datzelfde bedrag opgenomen. 1750 02:25:02,000 --> 02:25:08,246 Hoe heb je 'm kunnen laten maken? - Ik heb 'm bij de Villeroys gebracht. 1751 02:25:08,360 --> 02:25:14,049 Hij is zo mooi gemaakt, dat je niet eens ziet dat hij stuk is geweest. 1752 02:25:14,160 --> 02:25:17,607 En dat is hij ook niet, want dit is mijn waaier niet. 1753 02:25:17,720 --> 02:25:21,884 Maken was niet mogelijk. - En toen heb je een nieuwe gekocht. 1754 02:25:22,000 --> 02:25:29,487 Ik zou 'm niet moeten accepteren, maar ik doe het wel, omdat ik je graag mag. 1755 02:25:29,600 --> 02:25:33,685 Tom, heb jij Eddies schulden betaald? 1756 02:25:33,800 --> 02:25:38,203 Hoe weet je dat? - Dat was vrij duidelijk. 1757 02:25:38,320 --> 02:25:42,962 Van het ene op het andere moment was hij weer vrolijk. 1758 02:25:43,080 --> 02:25:47,563 Hij nam me mee naar het Ritz en bestelde kaviaar. Typisch Eddie. 1759 02:25:47,680 --> 02:25:50,968 Hij maakt er een puinhoop van, laat het jou opknappen... 1760 02:25:51,080 --> 02:25:54,368 ...en nodigt je vervolgens niet uit. 1761 02:25:54,480 --> 02:25:58,087 Ik weet niet wat ik met hem aan moet. 1762 02:25:59,920 --> 02:26:02,321 Maar je gaat het wel proberen. 1763 02:26:04,560 --> 02:26:10,806 Je bekritiseert Eddie steeds, dus praat je steeds over hem. 1764 02:26:10,920 --> 02:26:16,529 Dus denk je steeds aan hem. Ga je met hem trouwen? 1765 02:26:17,680 --> 02:26:23,722 Ik weet het niet. Waarschijnlijk wel. Op een gegeven moment trouw je. 1766 02:26:23,840 --> 02:26:29,483 Veel geld zal er niet zijn, maar als vader me 1000 pond per jaar wil geven... 1767 02:26:29,600 --> 02:26:34,766 ...kunnen we een flatje kopen, en als ik dan twee jaar met m'n kleding doe... 1768 02:26:34,880 --> 02:26:37,963 ...redden we het wel. - Duizend per jaar. 1769 02:26:38,080 --> 02:26:42,847 Weet je hoeveel ik verdiende als chauffeur? 40 pond per jaar. 1770 02:26:44,160 --> 02:26:46,845 Je hebt Eddie toch niet al je geld gegeven? 1771 02:26:46,960 --> 02:26:54,811 Natuurlijk niet. Jammer dat ik geen 30.000 per jaar krijg. 1772 02:26:54,920 --> 02:26:57,844 Dan was je misschien wel met mij getrouwd. 1773 02:26:57,960 --> 02:27:00,486 Wat een nare opmerking. 1774 02:27:03,000 --> 02:27:07,403 En je hebt me trouwens ook nooit gevraagd. 1775 02:27:24,480 --> 02:27:27,131 Kan ik de volgende keer weer in m'n oude kamer? 1776 02:27:27,240 --> 02:27:31,564 Als de lakei van de sjah van Perzië er ligt, gooien we hem eruit. 1777 02:27:31,680 --> 02:27:34,923 Die kamer is altijd vrij voor jou. 1778 02:27:38,200 --> 02:27:42,171 Voor het verkwisten van je geld? - Het is niet verkwist. 1779 02:27:45,000 --> 02:27:46,843 Je bent niet goed wijs. 1780 02:27:46,960 --> 02:27:49,964 Eddie heeft geld nodig om te verkwisten, ik niet. 1781 02:27:50,080 --> 02:27:55,291 En hij is je ook zo dankbaar. Ga nu maar. 1782 02:27:58,360 --> 02:28:00,089 Het ga je goed. 1783 02:28:40,360 --> 02:28:44,570 Dit keer hebben we het niet zo best gedaan, hè? 1784 02:28:44,680 --> 02:28:49,004 We? - Het was een idee van ons samen. 1785 02:28:49,120 --> 02:28:52,249 Niet waar, ik vond het een slecht plan. 1786 02:28:52,360 --> 02:28:59,050 Zo zie je maar. Een jonge hond kun je geen oude trucjes leren. 1787 02:28:59,160 --> 02:29:01,083 Bedoelt u niet... 1788 02:30:27,840 --> 02:30:31,845 vertaling: Subs Media NN1 151468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.