All language subtitles for The.Duchess.of.Duke.Street.S02.DVD1 c2
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,320 --> 00:00:51,086
Uw tickets voor morgen.
8.45 uur.
2
00:00:56,680 --> 00:00:59,047
Hijg niet zo boven die taart.
3
00:01:01,080 --> 00:01:05,324
Ik moet zeggen
dat hij bijzonder zwaar is.
4
00:01:05,440 --> 00:01:08,410
Ik zeg:
Hij is wel erg zwaar voor een taart.
5
00:01:08,520 --> 00:01:11,000
Hij zit ook boordevol fruit.
6
00:01:11,120 --> 00:01:16,001
Zullen de darmen fijn vinden.
- Bedankt, Merriman.
7
00:01:18,080 --> 00:01:20,287
Ouwe zeurkous.
8
00:01:20,400 --> 00:01:23,563
Ik zal tegen Mrs Trotter zeggen
dat u er bent.
9
00:01:23,680 --> 00:01:26,570
Die naam past wel bij haar.
10
00:01:26,680 --> 00:01:29,524
Wie gebruikt m'n naam daar ijdel?
11
00:01:32,800 --> 00:01:35,610
Hallo, ma en pa.
- Daar zijn we dan.
12
00:01:35,720 --> 00:01:40,601
Wat zie je er opgedirkt uit.
Gefeliciteerd, pa.
13
00:01:40,720 --> 00:01:43,963
En wie mag dit zijn?
- Verrassing.
14
00:01:44,080 --> 00:01:46,845
Nee, is het hem echt?
- Jazeker.
15
00:01:46,960 --> 00:01:50,407
Dat kan niet waar zijn.
Is dit onze Arthur?
16
00:01:50,520 --> 00:01:52,568
Wie anders, lieverd?
17
00:01:53,720 --> 00:01:57,884
Mijn hemel.
- Dat zei ik ook, hè?
18
00:01:58,000 --> 00:02:01,482
Wat ben jij volwassen geworden.
- Niemand ontkomt eraan.
19
00:02:01,600 --> 00:02:03,887
Geef me eens een lekkere knuffel.
20
00:02:04,000 --> 00:02:09,086
Jeetjemina. Oh, kleffe zoenen,
net als vroeger.
21
00:02:09,200 --> 00:02:12,204
Kom mee. Ga jij maar voor, pa.
22
00:02:12,320 --> 00:02:15,529
Wat een verrassing.
- Ik zit vol verrassingen.
23
00:02:15,640 --> 00:02:19,008
Merriman, een stoel extra,
alstublieft.
24
00:02:19,120 --> 00:02:21,930
Hoe lang ben je al terug?
- Twee dagen.
25
00:02:22,040 --> 00:02:24,884
Meteen naar pa en ma gegaan,
brave zoon die ik ben.
26
00:02:25,000 --> 00:02:27,765
Een verjaardagsverrassing voor pa.
- Ik wist van niks.
27
00:02:27,880 --> 00:02:29,769
Dat heb je met verrassingen.
28
00:02:29,880 --> 00:02:32,884
Je bent een echte dame geworden,
Louisa.
29
00:02:33,000 --> 00:02:35,924
Jij was een mager ventje
toen je vertrok.
30
00:02:36,040 --> 00:02:39,806
Heerlijke blozende wangen.
Of is het spul uit een doosje?
31
00:02:39,920 --> 00:02:42,127
Nee, het is echt.
- Wat dacht jij.
32
00:02:42,240 --> 00:02:46,370
En flinke billen.
- Hou op, ze wordt er verlegen van.
33
00:02:46,480 --> 00:02:48,482
Wat vind je ervan?
- Is ie voor mij?
34
00:02:48,600 --> 00:02:50,364
Natuurlijk.
- Heb jij 'm gemaakt?
35
00:02:50,480 --> 00:02:52,084
Uiteraard.
- Speciaal voor mij?
36
00:02:52,200 --> 00:02:55,727
Je bent toch jarig?
- Ik heb nog nooit een taart gekregen.
37
00:02:55,840 --> 00:03:00,971
Komt er ook een koekoek uit?
- Ga lekker zitten.
38
00:03:01,080 --> 00:03:05,449
Sorry dat Arthur niet is aangekondigd.
- Ik had het niet anders gewild.
39
00:03:05,560 --> 00:03:08,530
Ik wilde meteen komen
toen ze over je vertelden.
40
00:03:08,640 --> 00:03:11,928
Ik zei: Wacht nou even,
dan gaan we met z'n allen.
41
00:03:12,040 --> 00:03:16,489
Om Erns verjaardag te vieren.
We maken er dubbel feest van.
42
00:03:16,600 --> 00:03:20,127
Laten we dan maar beginnen.
Zal ik de rum openmaken?
43
00:03:20,240 --> 00:03:22,891
Doe dat maar.
44
00:03:23,000 --> 00:03:25,401
Kom maar.
- Al die moeite voor mij?
45
00:03:25,520 --> 00:03:29,650
Het was leuk om 'm te maken,
en het is nog leuker als je 'm opeet.
46
00:03:29,760 --> 00:03:33,481
Zullen we beginnen met een broodje?
47
00:03:34,560 --> 00:03:38,007
Alsjeblieft, ma.
- Dat ziet er lekker uit.
48
00:03:39,880 --> 00:03:44,090
Iets met vis?
- Zalm, pa's favoriet.
49
00:03:45,080 --> 00:03:47,924
Ik had niet gedacht
je ooit nog eens te zien.
50
00:03:48,040 --> 00:03:50,168
Ik stond ook perplex.
51
00:03:50,280 --> 00:03:55,366
We zaten bij de open haard.
Ern lag te snurken, zoals elke avond.
52
00:03:55,480 --> 00:03:58,484
Opeens werd er geklopt
op de achterdeur.
53
00:03:58,600 --> 00:04:04,289
En toen stak hij z'n hoofd om de deur.
Ik gaf een gil, dat mag je best weten.
54
00:04:04,400 --> 00:04:10,601
En toen zei hij: Dat dikke kalf hoeft niet
dood, ik neem wel een haring.
55
00:04:10,720 --> 00:04:16,523
Ik lachte en schreeuwde
en Ern zat daar maar en zei:
56
00:04:16,640 --> 00:04:22,204
Dit kan niet waar zijn. En toen schonk
Arthur een glas bier in en zei:
57
00:04:22,320 --> 00:04:26,644
Zit er stront in je ogen?
Zo grappig, als vanouds.
58
00:04:26,760 --> 00:04:31,049
Hij lacht al sinds z'n geboorte.
Dat heeft hij van mij.
59
00:04:31,160 --> 00:04:35,131
Ik heb je vader in al die jaren
nog nooit een grap horen maken.
60
00:04:35,800 --> 00:04:38,280
Op die ouwe.
- Pa.
61
00:04:41,040 --> 00:04:44,647
Niet kapot te krijgen.
- Daar drink ik op.
62
00:04:44,760 --> 00:04:47,764
Ze heeft het toch mooi voor elkaar,
hè Art?
63
00:04:47,880 --> 00:04:50,850
Dat weet ik nog niet.
Het ziet er wel mooi uit.
64
00:04:50,960 --> 00:04:55,488
Ze heeft zich flink opgewerkt.
De majesteit zag haar wel zitten.
65
00:04:55,600 --> 00:04:59,127
Toen hij nog prins was.
- Ma. Ze kraamt onzin uit.
66
00:04:59,240 --> 00:05:03,848
Waarom ben je teruggekomen?
- Ik wilde m'n familie weer zien.
67
00:05:03,960 --> 00:05:08,602
Nee, na een tijd gaat het buitenland
vervelen.
68
00:05:10,560 --> 00:05:15,964
Op je gezondheid, pa.
- Die is de laatste tijd niet zo best.
69
00:05:16,080 --> 00:05:20,961
Hou op. Het gaat best goed. Hij denkt
dat hij eeuwig jong kan blijven.
70
00:05:21,080 --> 00:05:23,765
Wanneer krijgen we taart?
- Als pa zover is.
71
00:05:23,880 --> 00:05:29,125
Ik heb nog nooit taart gekregen.
- Zestig is ook een hele mijlpaal.
72
00:05:29,240 --> 00:05:31,971
Neem nog een broodje.
Gaat het?
73
00:05:32,080 --> 00:05:35,402
Hij klaagt al wekenlang over pijntjes.
74
00:05:35,520 --> 00:05:37,807
Wat heb je dan?
- Hij gedraagt zich naar z'n leeftijd.
75
00:05:37,920 --> 00:05:41,322
Voel je je niet lekker?
- Het zijn m'n oude botten.
76
00:05:41,440 --> 00:05:44,922
Ik ben steeds moe.
Ik heb al weken geen klok gerepareerd.
77
00:05:45,040 --> 00:05:49,841
Dan mag je deze nakijken. Een
groot stuk taart zal je goed doen.
78
00:05:49,960 --> 00:05:55,763
Dan tikt hij weer als vanouds.
- Oh Arthur, ik verslik me bijna.
79
00:05:55,880 --> 00:06:00,602
Jij mag de taart aansnijden.
- Sta maar op, jongen.
80
00:06:00,720 --> 00:06:04,202
Dit is niet de eerste klok
die je uit elkaar haalt.
81
00:06:06,360 --> 00:06:09,523
Zonde om erin te snijden.
- Doe het nou maar.
82
00:06:11,640 --> 00:06:15,247
Doe jij het eens voor.
- Zal ik de bruid even helpen?
83
00:06:15,360 --> 00:06:18,603
Dit is geen kamp,
maar de salon van een dame.
84
00:06:18,720 --> 00:06:22,611
En wat voor een.
Kom soldaat, op elf uur.
85
00:06:22,720 --> 00:06:26,008
Geef mij dat mes maar.
86
00:06:32,520 --> 00:06:35,126
Pardon, mevrouw.
- Momentje.
87
00:06:35,240 --> 00:06:37,720
Nemen we nog of niet?
88
00:06:37,840 --> 00:06:40,241
De gordijnen van kamer 8
zijn klaar.
89
00:06:40,360 --> 00:06:44,251
Zal ik nieuwe slopen labelen
of wilt u dat ik ga strijken?
90
00:06:44,360 --> 00:06:48,649
Dat moet u aan Mary vragen.
- Ze heeft vrij vanmiddag.
91
00:06:48,760 --> 00:06:51,491
Ga dan maar strijken.
- Is dat wel een goed idee?
92
00:06:51,600 --> 00:06:54,809
Die slopen hebben we morgen nodig.
93
00:06:54,920 --> 00:07:00,051
Doe dat dan, denk even logisch na.
- Ik wil niets verkeerd doen.
94
00:07:00,160 --> 00:07:04,165
En Lord Monkford wil dat iemand
z'n koffers naar beneden draagt.
95
00:07:04,280 --> 00:07:07,409
Maar ik kan ze niet tillen.
- Waar is Starr?
96
00:07:07,520 --> 00:07:10,410
Die regelt een taxi.
- Vraag het Merriman.
97
00:07:10,520 --> 00:07:13,330
Ik denk niet dat hij in staat is...
98
00:07:13,440 --> 00:07:17,923
Het is niet aan u om te bepalen
of iemand ergens toe in staat is.
99
00:07:18,040 --> 00:07:21,601
Vraag Merriman
en ga daarna verder met de slopen.
100
00:07:21,720 --> 00:07:23,722
Ik probeer alleen te helpen.
101
00:07:23,840 --> 00:07:28,050
Ik ben er wel toe in staat.
Breng mij maar naar die koffers.
102
00:07:28,160 --> 00:07:31,721
Wacht eens even.
- Laat die jongen toch helpen.
103
00:07:31,840 --> 00:07:36,721
Hij wil zich graag nuttig maken.
- Ja, ik moet blijven trainen.
104
00:07:36,840 --> 00:07:40,890
Dat ziet er goed uit, ja.
Ik weet nog dat m'n nicht Rachel...
105
00:07:41,000 --> 00:07:46,370
Had ze ook zulke spierballen?
- Wijs Mr Leyton even de weg.
106
00:07:46,480 --> 00:07:48,642
Ja, mevrouw. Deze kant op.
107
00:07:50,840 --> 00:07:54,049
Wat een mooi portret is het, hè?
108
00:07:54,160 --> 00:07:59,883
Deze heer haalt uw koffers, Lord
Monkford. Volgt u mij, Mr Leyton.
109
00:08:00,000 --> 00:08:02,970
Bent u familie?
- Ik ben haar broer.
110
00:08:03,080 --> 00:08:08,041
Is dit een rendez-vous?
- Ik wijs hem Mr Monkfords koffers.
111
00:08:08,160 --> 00:08:12,006
Maar Mr Starr...
- Die is druk, en jij ook.
112
00:08:12,120 --> 00:08:15,203
En jij zou die koffers
niet kunnen tillen.
113
00:08:19,720 --> 00:08:22,690
Ze komen eraan.
Sorry dat u moest wachten.
114
00:08:22,800 --> 00:08:25,610
Uw taxi is er. U heeft nog alle tijd.
115
00:08:30,000 --> 00:08:32,890
Geen woord erover tegen mij.
116
00:08:33,000 --> 00:08:37,324
Vrouwen horen in het souterrain.
En wat is het een rommel hier.
117
00:08:37,440 --> 00:08:43,288
Mrs Davies denkt dat ze mijn kamer
als naai- en linnenkamer kan gebruiken.
118
00:08:43,400 --> 00:08:47,246
Ze moeten haar
in een klein kamertje stoppen.
119
00:08:47,360 --> 00:08:49,647
Mag ik vragen
wat jij aan het doen bent?
120
00:08:49,760 --> 00:08:54,209
Nummer 8 wil brandy in de thee.
- Opgeschoten middenklasser.
121
00:08:54,320 --> 00:08:56,721
Geef hier, dat is mijn werk.
122
00:08:56,840 --> 00:09:00,367
Een paar glazen lukt me nog wel,
als een koffer niet mag.
123
00:09:00,480 --> 00:09:04,485
Niet dat ik een koffer wil dragen.
Dat is mijn taak niet.
124
00:09:04,600 --> 00:09:07,285
Maar die dwaze vrouw
moet niet doen of ik seniel ben.
125
00:09:07,400 --> 00:09:11,405
Mopper niet zo. Ik zou willen
dat iemand iets van me over neemt.
126
00:09:11,520 --> 00:09:15,161
Ik kom om in het werk
nu Mary een middag vrij heeft.
127
00:09:15,280 --> 00:09:20,002
En in de keuken is het vreselijk.
Mrs Cochrane wordt nog erger dan u.
128
00:09:20,120 --> 00:09:24,091
Is er een nieuwe kruier?
- Vreselijk wezen.
129
00:09:24,200 --> 00:09:29,923
Mrs Davies. Maar hij is een goede
tweede. Loopt maar te grimassen.
130
00:09:30,040 --> 00:09:33,806
Mrs Davies moet haar plaats kennen.
Dat gecommandeer.
131
00:09:33,920 --> 00:09:38,369
Ze probeert alleen te helpen. Ik vind
het wel fijn. Ze is ook lief voor Fred.
132
00:09:38,480 --> 00:09:44,010
Nummer 8 wil brandy.
- Ja, ja, ik ga al.
133
00:09:47,080 --> 00:09:52,723
Mr Starr, Lord Monkford wil een taxi.
Daar heb je m'n lieve schat.
134
00:09:52,840 --> 00:09:56,083
Kijk eens, een lekker stukje chocola.
135
00:10:00,200 --> 00:10:01,929
Voorzichtig.
136
00:10:02,960 --> 00:10:05,042
Ik hou wel een taxi aan.
137
00:10:07,080 --> 00:10:10,527
Wilt u een taxi?
- Dat wordt al geregeld.
138
00:10:12,240 --> 00:10:16,211
De taxi staat al klaar.
Ik had snel beet.
139
00:10:16,320 --> 00:10:18,766
Laat mij maar even.
140
00:10:33,240 --> 00:10:38,167
Die is van jou.
Ik ben hier alleen vandaag.
141
00:10:39,880 --> 00:10:44,329
Een fox terriër?
Dat zijn keffertjes, hè?
142
00:10:44,440 --> 00:10:46,841
Ik heb meer met grote honden.
143
00:10:50,800 --> 00:10:56,125
Waar is m'n taart? Ik heb hard gewerkt,
ik verdien een stuk taart.
144
00:10:56,240 --> 00:11:01,201
Op je bordje.
- Wat een ouwe tangen heb je in dienst.
145
00:11:01,320 --> 00:11:05,769
Die ene vent kan elk moment omvallen.
- Nee, die is beresterk.
146
00:11:05,880 --> 00:11:08,406
Een zak botten.
- Er zijn dames aanwezig.
147
00:11:08,520 --> 00:11:12,570
Ik heb het ook niet zo op hem.
Ik zou hem niks toevertrouwen.
148
00:11:12,680 --> 00:11:16,765
Dat hoef jij toch ook niet, ma?
- Eet me niet op.
149
00:11:16,880 --> 00:11:21,966
Je zou iemand als Arthur goed kunnen
gebruiken. Die weet van wanten.
150
00:11:22,080 --> 00:11:25,448
Ik sta zelf ook niet stil.
- Arthur zoekt werk.
151
00:11:25,560 --> 00:11:29,565
Dat regel ik zelf wel. Niemand
hoeft werk voor me te zoeken.
152
00:11:29,680 --> 00:11:32,047
Ik wilde alleen...
- Helpen.
153
00:11:32,160 --> 00:11:35,209
Maar bemoei je niet met mijn zaken.
154
00:11:36,480 --> 00:11:39,962
Je bent veranderd.
- Ja, natuurlijk.
155
00:11:40,080 --> 00:11:43,562
In tien jaar gebeurt een hoop.
Dan verander je.
156
00:11:43,680 --> 00:11:47,366
Of niet?
Je was altijd best wel een boefje.
157
00:11:47,480 --> 00:11:49,289
Met taart hou ik me in.
158
00:11:49,400 --> 00:11:53,530
Je was ma's lieveling.
- Hij was zo schattig als baby.
159
00:11:53,640 --> 00:11:57,804
Dikke voetjes, krulletjes.
Hè, Ern? Net een engeltje.
160
00:11:57,920 --> 00:11:59,922
Ga toch weg.
- Wel, hè Ern?
161
00:12:00,040 --> 00:12:03,965
Kuiltjes in je handen.
Je had een meisje moeten zijn.
162
00:12:05,200 --> 00:12:09,330
Je was gewoon een schatje.
Louisa leek weer meer een jongen.
163
00:12:09,440 --> 00:12:14,480
Nu begeef je je op glad ijs.
- Er zaten altijd scheuren in je rok.
164
00:12:14,600 --> 00:12:17,604
Drink op, ma.
Verwen jezelf eens lekker.
165
00:12:23,520 --> 00:12:28,128
Het wordt flink kouder.
- Ik heb m'n dikke jas meegenomen.
166
00:12:28,240 --> 00:12:31,210
Zijn de slopen klaar?
- Ja, en het strijkwerk ook.
167
00:12:31,320 --> 00:12:34,005
Goed gedaan, tante.
- Goed gedaan?
168
00:12:34,120 --> 00:12:39,650
Het was één grote bende hier.
Ze hoort in de linnenkamer thuis.
169
00:12:39,760 --> 00:12:43,321
Met mijn longen en al dat vocht daar?
170
00:12:43,440 --> 00:12:49,288
Ik mocht hier staan van Mrs Trotter.
Haar familie was op bezoek.
171
00:12:49,400 --> 00:12:52,483
Haar vader is toch jarig?
- Ze had een mooie taart gemaakt.
172
00:12:52,600 --> 00:12:56,969
Maar een biscuitgebak was beter
geweest. Fruit valt zo zwaar.
173
00:12:57,080 --> 00:13:00,289
Er zijn drie flessen champagne
op gegaan.
174
00:13:00,400 --> 00:13:04,246
Haar broer was er ook, een flinke vent.
- Heeft ze een broer?
175
00:13:04,360 --> 00:13:08,968
Ze heeft inderdaad een broer.
- Zal ik thee zetten voor Mrs Trotter?
176
00:13:11,560 --> 00:13:16,009
Ken je haar moeder?
Dat is een echt serpent.
177
00:13:16,120 --> 00:13:20,444
Dat is niet lelijk bedoeld.
- Dat lijkt alleen maar zo.
178
00:13:25,480 --> 00:13:28,768
Ik heb thee voor u.
- Oh, dank je wel, Mary.
179
00:13:31,360 --> 00:13:33,840
Heb je een leuke dag gehad?
- Ik heb gewinkeld.
180
00:13:33,960 --> 00:13:38,204
Stof voor een nieuwe jurk gekocht.
Tante Gwyneth gaat 'm maken.
181
00:13:39,440 --> 00:13:43,923
Wat vind jij van Merriman?
- Hetzelfde als altijd.
182
00:13:44,040 --> 00:13:48,648
Heeft hij z'n beste tijd gehad?
- Nee, die is niet te stoppen.
183
00:13:48,760 --> 00:13:54,369
Hij is altijd moe, maar gaat maar door.
Een sterke man, net als m'n opa.
184
00:13:54,480 --> 00:13:57,962
Die reed nog op z'n pony
naar de markt tot...
185
00:13:58,080 --> 00:14:02,165
We komen mensen tekort, hè?
186
00:14:02,280 --> 00:14:04,965
Een extra keukenhulp zou fijn zijn.
187
00:14:05,080 --> 00:14:08,926
Maar vooral een sterke vent
die met steenkool kan sjouwen.
188
00:14:09,040 --> 00:14:12,761
Ik wil het af en toe best doen.
Maar dan staat Violet weer alleen.
189
00:14:12,880 --> 00:14:17,761
We worden supergespierd.
- Doe dat nou niet.
190
00:14:20,640 --> 00:14:25,282
Mr Starr maakt z'n handen niet vuil.
Dat past niet bij een portier.
191
00:14:25,400 --> 00:14:29,724
Hij heeft gelijk.
Maar wij moeten ook schoon zijn.
192
00:14:29,840 --> 00:14:32,969
Een extra kamermeisje
zou welkom zijn.
193
00:14:56,160 --> 00:15:01,769
Dwaze, kinderachtige, stomme...
- Geen gevoel voor humor.
194
00:15:01,880 --> 00:15:05,726
Die ouwe vent heeft totaal
geen gevoel voor humor.
195
00:15:05,840 --> 00:15:08,525
Kom maar, ik help wel even.
196
00:15:14,400 --> 00:15:17,609
Goedemorgen, Starr.
- Mevrouw.
197
00:15:25,480 --> 00:15:30,850
Ga even naar Mrs Brown. Ze heeft
de verkeerde laarzen teruggekregen.
198
00:15:33,840 --> 00:15:38,004
Stop de kool er voorzichtig in.
- Ik heb dit eerder gedaan.
199
00:15:38,120 --> 00:15:39,884
Is dat zo, schat?
200
00:15:40,000 --> 00:15:43,766
Ik heb je nog niet aangenomen.
- Dat klopt.
201
00:15:43,880 --> 00:15:47,362
Je kunt gaan, Violet,
het vuur is goed zo.
202
00:15:49,600 --> 00:15:51,284
Ik heb je boodschap gekregen.
203
00:15:51,400 --> 00:15:55,086
Ik zeg het eerlijk:
Ik neem liever geen familie in dienst.
204
00:15:55,200 --> 00:15:59,330
In dienst?
- Laten we er geen doekjes omwinden.
205
00:15:59,440 --> 00:16:01,681
Je komt mensen tekort.
- Ja.
206
00:16:01,800 --> 00:16:04,246
Er zijn werklozen zat.
- Niet de mensen die ik zoek.
207
00:16:04,360 --> 00:16:09,321
Ben je kieskeurig?
- Ja. Dit is niet zomaar een hotel.
208
00:16:09,440 --> 00:16:14,367
Het moet aanvoelen als een thuis.
Ik leid hier een bedrijf.
209
00:16:14,480 --> 00:16:18,849
Jij zoekt werk, en ik heb iemand
nodig voor het zware tilwerk.
210
00:16:18,960 --> 00:16:24,888
Iemand die slim en handig is. Jij vol-
doet aan die eisen. Wat zeg je ervan?
211
00:16:25,000 --> 00:16:28,482
Als het je niks lijkt,
zeg dat dan en vertrek.
212
00:16:28,600 --> 00:16:31,763
Ma zei al dat je een harde tante was.
- Ben ik.
213
00:16:31,880 --> 00:16:34,565
Het is een luizenbaantje.
- Voor de juiste man.
214
00:16:34,680 --> 00:16:36,569
Kost en inwoning.
- Ja.
215
00:16:36,680 --> 00:16:40,685
Dit is niet echt een omgeving
die ik gewend ben, zeg maar.
216
00:16:40,800 --> 00:16:46,045
Je kunt niet gaan lanterfanten.
Ik verwacht dat je je werk doet.
217
00:16:46,160 --> 00:16:50,165
Pittig meisje ben je.
- Ik ben een vrouw, hoor.
218
00:16:50,280 --> 00:16:56,606
Mijn excuses. Ik doe het, voor jou,
uit goedheid.
219
00:16:56,720 --> 00:16:59,803
Wie doet wie een plezier?
- Sluw, hè?
220
00:16:59,920 --> 00:17:03,447
Ik ben net zo sluw als jij.
Mij leer je niets meer.
221
00:17:03,560 --> 00:17:09,602
Dat weet ik zo net niet.
Ik denk dat ik je heel veel kan leren.
222
00:17:09,720 --> 00:17:12,929
Maar ik denk niet
dat dat gaat gebeuren.
223
00:17:16,600 --> 00:17:19,763
Je laat nooit het achterste
van je tong zien, hè?
224
00:17:19,880 --> 00:17:23,362
Je bent een leuk meisje.
Heb ik altijd al gevonden.
225
00:17:23,480 --> 00:17:26,370
Hard, maar leuk.
226
00:17:28,280 --> 00:17:32,569
Eén ding: ik kom voor je werken,
maar ik ben geen loopjongen.
227
00:17:32,680 --> 00:17:38,210
Er zijn hier geen loopjongens. Iedereen
voert z'n taak zo goed mogelijk uit.
228
00:17:38,320 --> 00:17:43,360
Ik vraag niemand iets wat ik zelf niet
zou doen en de klant is altijd koning.
229
00:17:45,480 --> 00:17:49,565
Wat hou je achter?
- Niks.
230
00:17:49,680 --> 00:17:53,366
Alleen mezelf.
- Niet in raadsels praten.
231
00:17:53,480 --> 00:17:57,929
Ik heb echt geen lijken in de kast.
232
00:17:58,040 --> 00:18:01,010
Dus pieker daar niet over.
Hoe hoog is m'n salaris?
233
00:18:01,120 --> 00:18:03,202
15 shilling per week.
- Kost en inwoning.
234
00:18:03,320 --> 00:18:06,369
Dat weet je al.
- Wanneer begin ik?
235
00:18:06,480 --> 00:18:10,246
Morgenochtend om zes uur.
En geen voorkeursbehandeling.
236
00:18:10,360 --> 00:18:14,365
Jij zou niet misstaan in het leger.
- Kopje thee om het te bezegelen?
237
00:18:14,480 --> 00:18:15,970
Ja, lekker.
238
00:18:18,400 --> 00:18:22,405
Weet je nog dat we die fles port
van ma hadden gestolen?
239
00:18:22,520 --> 00:18:25,683
Jij liep zingend door de straat
en wilde bij de opera.
240
00:18:26,960 --> 00:18:29,327
Dat waren nog eens tijden.
241
00:18:30,760 --> 00:18:34,401
Verder waren het vreselijke jaren.
- Viel wel mee.
242
00:18:34,520 --> 00:18:38,525
Jij had geen klagen. Jij was
een jongen, je kon dingen doen.
243
00:18:38,640 --> 00:18:41,644
Wat voor dingen?
- Alles wat je maar wilde.
244
00:18:41,760 --> 00:18:43,364
Klokkenmaker worden?
245
00:18:43,480 --> 00:18:48,202
Beter dan dienstmeid zijn
in een of andere ouderwetse keuken.
246
00:18:48,320 --> 00:18:51,244
Jij kon het leger in.
- Ik moest weg.
247
00:18:51,360 --> 00:18:56,002
Ik kon nergens heen.
- Je bent toch weggekomen.
248
00:18:56,120 --> 00:18:58,805
Je hebt het verder geschopt dan ik.
249
00:19:02,000 --> 00:19:06,528
Een pot thee, graag.
En stuur Starr hierheen.
250
00:19:08,200 --> 00:19:09,929
Zag je dat?
- Wat heeft hij?
251
00:19:10,040 --> 00:19:13,089
Die is flink versleten.
- Valt wel mee.
252
00:19:13,200 --> 00:19:15,441
Dat is er een
die maar blijft doorgaan.
253
00:19:17,760 --> 00:19:20,809
Ik leid een bedrijf,
dus geen flauwekul.
254
00:19:20,920 --> 00:19:25,403
Ik wil ook geen flauwekul.
Ik speel open kaart, zoals altijd.
255
00:19:25,520 --> 00:19:31,004
Die kaarten baren me zorgen. Wat
doe je sinds je weg bent uit het leger?
256
00:19:31,120 --> 00:19:37,241
Van alles en nog wat. Ik heb gewerkt
in kolenmijnen, en ik heb gebokst.
257
00:19:37,360 --> 00:19:40,091
Ik heb wat van de wereld gezien.
258
00:19:40,200 --> 00:19:45,161
Starr, dit is Mr Leyton, hij komt ons
een poosje helpen met sjouwen en zo.
259
00:19:45,280 --> 00:19:48,648
Hij begint morgen, dus misschien
kun jij hem rondleiden.
260
00:19:48,760 --> 00:19:52,207
Hij helpt met de steenkool
en de haarden, en met kruien.
261
00:19:52,320 --> 00:19:57,611
En het schoenenpoetsen?
Daar hebben we nu niemand voor.
262
00:19:57,720 --> 00:20:03,841
Gaat Mr Leyton dat ook doen?
- Ja, dat komt er ook bij.
263
00:20:03,960 --> 00:20:09,000
Schoenenpoetsen hoort ook bij
z'n taken. Dank je, dat was het.
264
00:20:09,120 --> 00:20:11,771
Ik stuur Mr Leyton zo bij je langs.
265
00:20:11,880 --> 00:20:15,043
Ouwe boef.
- Een ex-soldaat.
266
00:20:15,160 --> 00:20:18,243
Die herken ik uit duizenden.
267
00:20:19,440 --> 00:20:22,444
Hoe lang heb je in het leger gezeten?
- Lang genoeg.
268
00:20:22,560 --> 00:20:25,769
Je schreef nooit.
- Er viel niets te schrijven.
269
00:20:27,360 --> 00:20:30,250
Bedankt.
De rest doe ik zelf wel.
270
00:20:40,040 --> 00:20:44,728
Luister. Dit is de laatste keer
dat ik je onthaal in mijn salon.
271
00:20:44,840 --> 00:20:47,081
Tenzij ik in m'n vrije tijd kom.
272
00:20:47,200 --> 00:20:49,680
Niet zolang je hier
manusje-van-alles bent.
273
00:20:49,800 --> 00:20:55,091
Misschien word ik wel hofmeester.
- Die hebben we hier niet.
274
00:20:55,200 --> 00:20:59,125
Kun je koken?
- Ik kan thee zetten op een kampvuur.
275
00:20:59,240 --> 00:21:00,730
Goeie genade.
276
00:21:17,720 --> 00:21:21,884
Ze neemt hem aan. Hij begint morgen.
- Wie?
277
00:21:22,000 --> 00:21:24,924
Haar broer.
- Die sterke vent?
278
00:21:25,040 --> 00:21:27,407
Vind je hem leuk?
- Ik weet het niet.
279
00:21:27,520 --> 00:21:30,330
Fred mag hem totaal niet.
280
00:21:30,440 --> 00:21:37,642
Fred heeft nog nooit bij een eerste
ontmoeting naar iemand geblaft.
281
00:21:37,760 --> 00:21:41,003
En Fred zit er nooit naast.
- Wat kijk je eng.
282
00:21:41,120 --> 00:21:43,851
Hij is eng.
- Hij is de broer van Mrs Trotter.
283
00:21:43,960 --> 00:21:46,247
Zo praat je niet over hem.
- Ze begaat een fout.
284
00:21:46,360 --> 00:21:50,206
Let maar op, in een mum van tijd
loopt hij over ons heen.
285
00:21:50,320 --> 00:21:52,607
Ik ken legertypes zoals hij.
286
00:21:52,720 --> 00:21:57,931
Hij slijmt bij de officieren
en behandelt minderen als oud vuil.
287
00:22:00,840 --> 00:22:04,925
Pardon.
Fred liet zich meeslepen.
288
00:22:05,040 --> 00:22:07,964
Maar hij mag hem niet.
Totaal niet.
289
00:22:20,520 --> 00:22:25,606
Hé, grapjas, waar is Lord Starr?
290
00:22:25,720 --> 00:22:29,964
Ik heb het tegen jou, grapjas.
Ben je doof of zo?
291
00:22:30,080 --> 00:22:35,530
Ik hoorde je tegen iemand praten,
maar mijn naam is Mr Merriman.
292
00:22:35,640 --> 00:22:37,529
Het spijt me enorm.
293
00:22:39,000 --> 00:22:44,040
Waar was jij? Kamer 10 wil een taxi.
Ik heb het aan Violet gemeld.
294
00:22:44,160 --> 00:22:48,085
Ik wilde er net een aanhouden.
- Je bent wel traag, hè?
295
00:22:48,200 --> 00:22:51,682
Je kunt niet de hele dag
maar een beetje kletsen.
296
00:22:51,800 --> 00:22:55,566
Er is een taxi voor u.
- Fijn, dank u.
297
00:22:57,280 --> 00:23:01,490
Ik hoop dat het verblijf u beviel.
- Zoals altijd.
298
00:23:01,600 --> 00:23:04,968
Was alles naar wens, Mr Brown?
Op de verdwenen laarzen na.
299
00:23:05,080 --> 00:23:08,641
Ze kreeg ze vanmorgen terug.
- Glanzend en wel.
300
00:23:08,760 --> 00:23:13,049
Het werk van m'n nieuwe kracht.
- Uw taxi staat klaar.
301
00:23:13,160 --> 00:23:17,848
Een uitstekende kracht.
Efficiënt ook.
302
00:23:24,240 --> 00:23:27,289
Hij doet het goed hè,
m'n nieuwe kracht.
303
00:23:36,520 --> 00:23:40,525
Daar zit een vlek.
- Bent u er weer, Mrs Davies?
304
00:23:40,640 --> 00:23:43,120
De dagen gaan zo snel.
- Ik ben in de keuken.
305
00:23:43,240 --> 00:23:45,447
Ik moet koken voor Lord Poston.
306
00:23:45,560 --> 00:23:50,009
Mrs Cochrane zei vanmorgen
dat de vis niet te eten was, en...
307
00:23:50,120 --> 00:23:52,043
Violet zeker weer.
308
00:23:52,160 --> 00:23:55,881
U kunt beter niet meer
met van die zware dienbladen lopen.
309
00:23:56,000 --> 00:24:02,246
Ik heb in al die jaren
nog nooit een dienblad laten vallen.
310
00:24:02,360 --> 00:24:04,840
Die hond blafte ineens.
- Mag ik zeggen...
311
00:24:04,960 --> 00:24:11,047
Nee, dat mag niet. Help mee met
opruimen. En jij krijgt een kop thee.
312
00:24:11,160 --> 00:24:15,324
Ik had spullen opgehaald
en toen begon die hond ineens...
313
00:24:15,440 --> 00:24:20,401
Heerlijke dag, hè?
Sorry van de troep.
314
00:24:20,520 --> 00:24:23,729
Pas op waar u loopt.
315
00:24:24,600 --> 00:24:29,731
Het zal prachtig zijn in het park.
- Goedemorgen.
316
00:24:29,840 --> 00:24:31,604
Geen paraplu nodig vandaag.
317
00:24:32,640 --> 00:24:38,010
Voed die hond een keer op. Hij gaat
zomaar tekeer tegen die arme man.
318
00:24:38,120 --> 00:24:41,647
Hij blafte door u.
U stond op z'n poot.
319
00:24:41,760 --> 00:24:43,364
Dan liep hij in de weg.
320
00:24:43,480 --> 00:24:47,610
Ik heb gezien wat er gebeurde.
Hij blaft alleen bij provocatie.
321
00:24:47,720 --> 00:24:53,727
Mr Leyton, gooi dat in de vuilnisbak.
Starr, zeg dat Violet dit opdweilt.
322
00:24:58,760 --> 00:25:03,004
Best link, zo'n oude vent die
de hele dag trap op en af loopt.
323
00:25:03,120 --> 00:25:06,806
Dat is altijd prima gegaan.
- Hij wordt elke dag iets ouder.
324
00:25:06,920 --> 00:25:10,322
Ik kan zijn werk overnemen.
- Maaltijden serveren?
325
00:25:10,440 --> 00:25:13,569
Je hebt geen finesse.
- Dat is zo bijgebracht.
326
00:25:14,800 --> 00:25:21,888
Ik mag al het vieze werk doen.
Waarom doet die Mr Leyton het niet?
327
00:25:22,000 --> 00:25:24,970
Hij maakt meer werk
dan dat hij werkt.
328
00:25:25,080 --> 00:25:32,248
Onvoorstelbaar. Ik heb nog nooit
m'n evenwicht verloren op de trap.
329
00:25:32,360 --> 00:25:37,764
Er was ook nog nooit een Mr Leyton.
- Ik viel omdat die hond blafte.
330
00:25:37,880 --> 00:25:42,363
Hij maakte hem aan het blaffen
met dat gestamp van hem.
331
00:25:42,480 --> 00:25:46,405
Wie? Wat deed hij?
- Ongelukken gebeuren.
332
00:25:46,520 --> 00:25:48,522
Het was geen ongeluk.
- Wat bedoel je?
333
00:25:48,640 --> 00:25:52,645
Z'n ogen staan wel raar.
- Hou toch op, tante.
334
00:25:54,760 --> 00:25:59,891
Uw dienblad. Mrs Trotter zegt: Laat
het niet nog een keer gebeuren.
335
00:26:00,000 --> 00:26:03,129
Wat moeten de gasten wel niet denken.
336
00:26:03,240 --> 00:26:11,170
Wat mij betreft was het gewoon een
ongelukje. Dat kan als je dronken bent.
337
00:26:11,280 --> 00:26:18,402
Maar tegen Mrs Trotter zei ik dat het
gewoon aan z'n leeftijd ligt. Toch?
338
00:26:20,600 --> 00:26:24,491
Wat heeft hij tegen Mrs Trotter gezegd?
- Brutaal. Maar hij is jong.
339
00:26:24,600 --> 00:26:29,447
Hij is haar broer, hij kan doen wat hij
wil. Oude mannen laten struikelen.
340
00:26:29,560 --> 00:26:33,451
Stil. Je moet niets zeggen
waar je spijt van krijgt.
341
00:26:33,560 --> 00:26:38,771
Maar ik vertrouw Mr Leyton ook
niet zo. Dat voel ik aan m'n water.
342
00:26:38,880 --> 00:26:42,851
Ik ga wel.
Blijft u nu maar even rustig zitten.
343
00:26:42,960 --> 00:26:47,807
Drink uw thee nou maar op.
- Dit is het einde van de wereld.
344
00:26:47,920 --> 00:26:52,721
Vrouwen nemen het over.
Dit is het eind van de wereld.
345
00:26:52,840 --> 00:26:55,889
Hij wil niet naar een dokter.
- Niet nodig.
346
00:26:56,000 --> 00:27:00,130
Ik heb al zo vaak gezegd
dat hij naar Dr Best moet gaan.
347
00:27:00,240 --> 00:27:03,164
Ik heb geen zin in dat gedoe.
- Wat heb je dan?
348
00:27:03,280 --> 00:27:05,567
Er is niks aan de hand.
- Tuurlijk wel.
349
00:27:05,680 --> 00:27:09,730
Je hebt nergens zin meer in.
- Ik wil gewoon een beetje rust.
350
00:27:09,840 --> 00:27:11,968
Waarvoor?
- Om te niksen.
351
00:27:12,080 --> 00:27:14,481
Zie je? Nergens zin in.
352
00:27:14,600 --> 00:27:19,128
Hij heeft nooit veel energie gehad, maar
z'n klokken hielden hem altijd bezig,
353
00:27:19,240 --> 00:27:23,290
Er staat al een maand een klok
tegen de keukenmuur...
354
00:27:23,400 --> 00:27:28,850
...waarvan het klokkenspel niet goed is.
Hij heeft er alleen naar gekeken.
355
00:27:28,960 --> 00:27:30,928
Ik kan 'm niet maken.
- Je hebt nog niks gedaan.
356
00:27:31,040 --> 00:27:34,169
Hij tikt toch?
- Hij klinkt niet goed.
357
00:27:34,280 --> 00:27:39,241
Dat bedoel ik.
- Zie je? Valt niets mee te beginnen.
358
00:27:39,360 --> 00:27:42,682
Daarom wil ik er even tussenuit.
- Goed idee.
359
00:27:42,800 --> 00:27:46,964
Een verandering zal hem goed doen.
- Brighton? Southend?
360
00:27:47,080 --> 00:27:51,881
Dat heb ik overwogen,
maar toen dacht ik: nee.
361
00:27:52,000 --> 00:27:57,086
Hij houdt van gemak en scheert zich
niet graag op vreemde plekken.
362
00:27:57,200 --> 00:28:02,809
En Arthur zei dat je het nu rustig had.
- Rustig?
363
00:28:02,920 --> 00:28:07,164
En dat er nog suites over zijn
die ons prima zouden bevallen.
364
00:28:07,280 --> 00:28:12,047
Wat heeft Arthur daarmee te maken?
- Hij heeft het beste met ons voor.
365
00:28:12,160 --> 00:28:16,085
Je kunt niet komen.
- Als we niet goed genoeg zijn...
366
00:28:16,200 --> 00:28:20,046
Dat is het niet.
- Je bent toch zo dol op je vader?
367
00:28:20,160 --> 00:28:24,563
Maar je hebt nu geld, hè?
- Ik betaal wel voor een huisje aan zee.
368
00:28:24,680 --> 00:28:27,729
Bognor, of zo.
- We zijn niet van adel.
369
00:28:27,840 --> 00:28:30,730
Maar we hebben je op weg geholpen.
- Ik heb alles zelf gedaan.
370
00:28:30,840 --> 00:28:33,241
Je zit hier met al die rijkdom
om je heen.
371
00:28:33,360 --> 00:28:36,091
Je deelt thee uit aan je arme ouders.
- Hou op.
372
00:28:36,200 --> 00:28:39,283
Je hangt de dame uit en geeft
je broer minderwaardige klussen.
373
00:28:39,400 --> 00:28:42,563
Daar sta ik van te kijken.
- Wat bedoel je daarmee?
374
00:28:42,680 --> 00:28:46,765
Dat ik nooit had gedacht
dat je je voor ons zou schamen.
375
00:28:49,320 --> 00:28:53,848
Wat vind jij, pa? Wil jij hier
een week vakantie vieren?
376
00:28:53,960 --> 00:28:56,691
Het enige wat ik wil,
is een beetje rust.
377
00:28:59,600 --> 00:29:03,082
Goed, kom dan maar.
- Oh, wat leuk.
378
00:29:03,200 --> 00:29:06,283
Maar ik doe niet aan liefdadigheid.
- Als je het zo stelt...
379
00:29:06,400 --> 00:29:11,725
Ja, zo stel ik het. Vanaf vrijdag
zijn jullie welkom, voor een week.
380
00:29:11,840 --> 00:29:15,208
Een week zijn jullie mijn gasten.
381
00:29:18,120 --> 00:29:20,407
Nog wat thee?
- Graag.
382
00:29:26,600 --> 00:29:30,844
Goedemorgen, Lady Talbot.
Uw man zit nog in Calais.
383
00:29:30,960 --> 00:29:35,284
Maar hij laat weten dat hij vanavond
zal arriveren. Er is ook post voor u.
384
00:29:35,400 --> 00:29:40,770
Kamer 4 en 5 zoals gewoonlijk.
Veel plezier, meisjes.
385
00:29:48,720 --> 00:29:52,122
Ik wil je even spreken.
- Natuurlijk, mevrouw.
386
00:29:58,560 --> 00:30:01,928
Dat is jouw werk niet.
- Vanmorgen wel, mevrouw.
387
00:30:02,040 --> 00:30:06,602
Hou op met dat ge-mevrouw.
- Dat wilde je toch?
388
00:30:06,720 --> 00:30:10,167
Ja, maar zonder die blik.
- Sorry, mevrouw.
389
00:30:10,280 --> 00:30:12,681
Stop daarmee.
390
00:30:12,800 --> 00:30:16,930
Waarom doe jij het werk van Merriman?
- Hij ligt op bed.
391
00:30:17,040 --> 00:30:22,843
Hij heeft last van z'n maag.
Te veel gedronken, denk ik.
392
00:30:22,960 --> 00:30:27,522
Ik wist niet dat hij een maag had.
- Dat was vanmorgen flink te ruiken.
393
00:30:27,640 --> 00:30:30,644
Een grap moet kunnen,
maar die gaat te ver.
394
00:30:30,760 --> 00:30:35,209
Sorry, mevrouw, maar er is me
respect bijgebracht.
395
00:30:35,320 --> 00:30:38,767
Als ik niet goed genoeg ben,
vertrek ik gewoon.
396
00:30:38,880 --> 00:30:40,405
Waar is Mary?
397
00:30:40,520 --> 00:30:44,570
Zij en Violet maken kamer 4
nog even schoon...
398
00:30:44,680 --> 00:30:48,571
...voor Sir George arriveert.
399
00:30:48,680 --> 00:30:51,650
Goed, hè?
Ik doe het zo slecht nog niet.
400
00:30:51,760 --> 00:30:54,923
Die oude Merriman
had het niet beter gekund.
401
00:30:55,040 --> 00:30:58,249
Je moet het met mij doen,
anders red je het niet.
402
00:30:58,360 --> 00:31:00,806
Voor wie is dat?
- Kamer 14. Hij wordt ongeduldig.
403
00:31:00,920 --> 00:31:03,844
Dat is Lord Temperly altijd.
Ik ga wel.
404
00:31:03,960 --> 00:31:08,921
Ik wil niet dat hij jou zo ziet.
Kijk je mouwen nou toch.
405
00:31:09,040 --> 00:31:13,045
Ze zijn schoon.
- Je bent net een kolenboer.
406
00:31:18,520 --> 00:31:22,809
Starr, zou je deze koffers
naar de kamers willen brengen?
407
00:31:22,920 --> 00:31:26,606
Kamer. Kamer 17.
- Je had het over suites.
408
00:31:26,720 --> 00:31:30,566
Dat waren jouw woorden.
17, Starr.
409
00:31:33,480 --> 00:31:35,847
Deze kant op, meneer en mevrouw.
410
00:31:44,800 --> 00:31:49,044
Kom op, Mr Merriman,
ik weet dat u wakker bent.
411
00:31:49,160 --> 00:31:53,722
Een beetje pijlwortel kan geen kwaad.
Dat is goed voor uw maag.
412
00:31:53,840 --> 00:31:57,208
Och hemel. U heeft al twee dagen
niets gegeten.
413
00:31:57,320 --> 00:32:00,847
En u bent zo mager
dat u geen reserves heeft.
414
00:32:00,960 --> 00:32:04,681
M'n oom Rhys heeft een keer
twee weken niets gegeten.
415
00:32:04,800 --> 00:32:09,727
Maar hij was heel dik. De dokter zei
dat het een geluk bij een ongeluk was.
416
00:32:09,840 --> 00:32:12,491
Anders was dat vet hem
fataal geworden.
417
00:32:12,600 --> 00:32:17,891
Maar u heeft geen grammetje vet.
Vlug, anders word ik heel boos.
418
00:32:18,000 --> 00:32:24,167
Laat me met rust. Ik ben aan het eind
van m'n leven. Laat me rustig sterven.
419
00:32:24,280 --> 00:32:27,443
U gaat niet dood.
- Hoe komt u binnen?
420
00:32:27,560 --> 00:32:31,167
Ik heb mezelf binnengelaten.
Waarom eet u niks?
421
00:32:31,280 --> 00:32:33,851
Hij wil niets meer.
- Ik heb niks om voor te leven.
422
00:32:33,960 --> 00:32:38,682
Hij slaat zelfs pijlwortel af.
- Geef maar hier.
423
00:32:38,800 --> 00:32:43,169
U bent toch kamermeisje geweest?
- Ja, ik heb van alles gedaan.
424
00:32:43,280 --> 00:32:46,602
Onderaan begonnen.
Ik heb kolonel Heywood nog bediend.
425
00:32:46,720 --> 00:32:50,008
Kunt u dienbladen dragen?
- Ik mag hopen van wel.
426
00:32:50,120 --> 00:32:53,681
Ga naar de keuken, pak een schoon
schort, was handen en gezicht...
427
00:32:53,800 --> 00:32:56,929
...en zeg tegen Mary
dat u gaat bedienen.
428
00:32:59,400 --> 00:33:03,041
De theebladeren voorspelden
gisteren al een verandering.
429
00:33:03,160 --> 00:33:05,527
Open die mond.
- U laat haar toch niet...
430
00:33:05,640 --> 00:33:08,769
Jawel. Open die mond en doorslikken.
431
00:33:08,880 --> 00:33:12,930
Als u uw baan wilt behouden,
moet u snel beter worden.
432
00:33:13,040 --> 00:33:15,964
Open die mond. Heel goed.
433
00:33:16,080 --> 00:33:22,486
Wat is het?
- Nog een keer. Goed zo.
434
00:33:36,080 --> 00:33:42,008
Ik voel me jaren jonger. Ik doe al tijden
niets anders dan naaien en strijken.
435
00:33:42,120 --> 00:33:46,330
In kleine, donkere kamertjes.
Ik voelde me zo oud. Wie is dat?
436
00:33:46,440 --> 00:33:48,488
Kamer 17.
- Mr en Mrs Leyton.
437
00:33:48,600 --> 00:33:53,845
Ze belt elke vijf minuten.
Ze wil zeker thee en muffins.
438
00:33:53,960 --> 00:33:55,371
Ze eet als een olifant.
439
00:33:58,600 --> 00:34:02,605
Ik ga wel even.
- Nee, laat haar maar bellen.
440
00:34:02,720 --> 00:34:06,805
Iedereen is haar spuugzat.
Ze drijft iedereen tot waanzin.
441
00:34:06,920 --> 00:34:09,526
Maar Mrs Trotter...
- Ze moet dit niet doen.
442
00:34:09,640 --> 00:34:12,564
Haar familie uitnodigen.
- Het is haar hotel.
443
00:34:12,680 --> 00:34:14,409
Het zijn geen aardige mensen.
444
00:34:14,520 --> 00:34:17,603
Straks hoort ze je nog.
445
00:34:17,720 --> 00:34:21,042
Nog even en ik zeg het tegen haar.
En die broer...
446
00:34:21,160 --> 00:34:24,209
Ze kiest maar: familie of personeel.
447
00:34:24,320 --> 00:34:28,450
Mr Starr wil z'n ontslag indienen.
- Dat meen je niet.
448
00:34:28,560 --> 00:34:32,087
Fred is zo van slag
dat hij geen chocoladecake wil.
449
00:34:36,640 --> 00:34:41,202
Kamer 17 belt al tien minuten.
Ik dacht dat jullie dood waren.
450
00:34:42,280 --> 00:34:46,604
Als we op elke bel moeten reageren,
blijft de rest van het werk liggen.
451
00:34:46,720 --> 00:34:50,361
Aan het muiten?
- Nee, het zijn geen echte gasten.
452
00:34:50,480 --> 00:34:53,006
Het zijn de ouders van je werkgever.
453
00:34:55,920 --> 00:34:59,606
Wil jij het brengen, tante?
Kamer 4, Lady Talbot.
454
00:35:02,760 --> 00:35:04,489
Pas op, hè?
455
00:35:25,880 --> 00:35:29,885
Nummer 17.
- Ja, ik heb het gehoord.
456
00:35:51,560 --> 00:35:54,928
Ik denk niet dat... Laat maar.
457
00:35:58,720 --> 00:36:03,089
Hoe is het met Merriman?
- Hij is aan de beterende hand.
458
00:36:03,200 --> 00:36:08,445
Gelukkig dat je Arthur nu hebt.
Fijn dat je familie in de buurt is.
459
00:36:08,560 --> 00:36:12,804
Je weet wat je aan ze hebt.
Geen gelummel.
460
00:36:12,920 --> 00:36:16,367
Er wordt hier niet gelummeld.
- Ik bedoelde het figuurlijk.
461
00:36:16,480 --> 00:36:21,088
Het lijkt me een goed plan als je er
een familiebedrijf van maakt.
462
00:36:21,200 --> 00:36:24,409
De service is niet best.
- Sinds wanneer?
463
00:36:24,520 --> 00:36:28,286
De hele dag al. Ik heb wel
vijf keer gebeld met het ontbijt.
464
00:36:28,400 --> 00:36:32,564
En als Arthur onze schoenen niet had
gepoetst, liepen we blootsvoets rond.
465
00:36:32,680 --> 00:36:34,887
Vanmorgen met de koffie
kwam er niemand...
466
00:36:35,000 --> 00:36:40,040
...en gelukkig kwam Arthur lunch
brengen. Hij is de enige die iets doet.
467
00:36:40,160 --> 00:36:43,687
Oh, ben je hier, Louisa.
- Kom eens hier, Arthur.
468
00:36:43,800 --> 00:36:47,885
Ik zei net dat Louisa er
een familiebedrijf van moet maken.
469
00:36:48,000 --> 00:36:52,005
Ernest als portier, ik als Hoofd Keuken
en Arthur als bediende.
470
00:36:52,120 --> 00:36:55,488
En ik als manusje-van-alles zeker?
- Goed idee.
471
00:36:55,600 --> 00:36:58,080
Waarom loop je nog steeds
met dienbladen?
472
00:36:58,200 --> 00:37:02,808
Dat personeel van jou voert niks uit.
Ma zit al een uur op thee te wachten.
473
00:37:02,920 --> 00:37:08,131
Is dat zo?
- Ja, ik heb gebeld. Wel zes keer.
474
00:37:08,240 --> 00:37:11,926
Ik heb de portier nog gesproken,
maar die is stokdoof.
475
00:37:12,040 --> 00:37:16,170
Toen kwam ik Arthur tegen
en hij stuurde ons hierheen.
476
00:37:16,280 --> 00:37:19,727
Die stoel staat niet goed zo.
- Vind je?
477
00:37:19,840 --> 00:37:22,923
Nee, ik vind van niet.
- Ik vind van wel.
478
00:37:23,040 --> 00:37:26,886
Haal een kopje voor Louisa.
- Ik moet aan het werk.
479
00:37:27,000 --> 00:37:30,800
Toch niet weer zalm?
- Ik hou van zalm.
480
00:37:30,920 --> 00:37:35,403
Maar niet elke dag. Spreek die mensen
in de keuken maar even toe.
481
00:37:35,520 --> 00:37:37,045
Zal ik doen.
482
00:37:45,640 --> 00:37:49,167
De situatie loopt uit de hand.
483
00:37:49,280 --> 00:37:53,649
Deze mededeling valt me zwaar,
want ik ben een loyaal persoon.
484
00:37:53,760 --> 00:37:59,529
Maar ik heb m'n zelfrespect.
Die kerel heeft nergens respect voor.
485
00:37:59,640 --> 00:38:04,601
Dit is onze werkplek niet meer.
Ik mag Mrs Trotter graag, maar...
486
00:38:04,720 --> 00:38:10,090
Fijn dat ik geliefd ben.
Wat zit je dwars?
487
00:38:10,200 --> 00:38:14,524
Uw familie, mevrouw.
Ik zal eerlijk tegen u zijn.
488
00:38:14,640 --> 00:38:17,769
We zijn geen bedienden meer
in ons eigen huis.
489
00:38:17,880 --> 00:38:22,920
Ik heb er genoeg van. Die Arthur
is de hele dag in de keuken te vinden.
490
00:38:23,040 --> 00:38:25,725
Hij pakt steeds snacks
voor zichzelf en z'n ouders.
491
00:38:25,840 --> 00:38:29,208
Het zijn ook mijn ouders.
- Pech, zeg ik dan maar.
492
00:38:29,320 --> 00:38:33,769
Ik ben dol op u en m'n werk,
maar Arthur schopt alles in de war.
493
00:38:33,880 --> 00:38:38,522
Gisteren was de halve suikervoorraad
weg en kon ik geen taart maken.
494
00:38:38,640 --> 00:38:43,202
En alle zalm was op,
terwijl Lady Talbot erom had gevraagd.
495
00:38:43,320 --> 00:38:45,561
Ik moet m'n werk kunnen doen.
496
00:38:45,680 --> 00:38:50,641
Hij jat mijn eten en knijpt Violet
in haar billen. Ik kan er niet tegen.
497
00:38:50,760 --> 00:38:53,889
M'n vissaus brandde er gisteren
door aan.
498
00:38:54,000 --> 00:38:59,211
Spijtig dat u onze klachten lachwekkend
vindt. We hebben recht op respect.
499
00:38:59,320 --> 00:39:02,051
Kom op, het gaat om suiker en zalm.
500
00:39:02,160 --> 00:39:07,644
Als er niets tegen wordt gedaan,
moeten wij ons werk neerleggen.
501
00:39:07,760 --> 00:39:11,526
Een van onze mensen
ligt al ziek op bed.
502
00:39:11,640 --> 00:39:14,644
Ik lachte jullie niet uit,
maar m'n familie.
503
00:39:14,760 --> 00:39:20,210
Hoewel ze om te huilen zijn. Huilen
van het lachen, wordt soms gezegd.
504
00:39:21,240 --> 00:39:25,643
Sorry van de zalm en van Violets bips.
- Hij zit niet alleen aan die van haar.
505
00:39:25,760 --> 00:39:30,561
Hij is zo platvloers.
- Hij is een komediant.
506
00:39:32,240 --> 00:39:34,527
Lady Talbot. Ik ga wel even.
507
00:39:34,640 --> 00:39:38,565
Willen jullie zo vriendelijk zijn
nog even door te werken?
508
00:39:38,680 --> 00:39:41,365
Dan beloof ik dat ik er iets aan doe.
509
00:40:09,400 --> 00:40:13,007
Is er ruimte voor een kleintje?
- Kom erin, pa.
510
00:40:14,840 --> 00:40:17,889
Ga lekker zitten.
- Dank je.
511
00:40:22,000 --> 00:40:24,970
Je moeder is de stad in met Arthur.
512
00:40:30,400 --> 00:40:32,368
Loopt hij nog steeds gelijk?
513
00:40:33,520 --> 00:40:39,846
Ja, perfect.
- Die heeft al heel wat doorstaan.
514
00:40:41,200 --> 00:40:46,923
Sinds wij 'm aan je gaven.
- Het was ons mooiste trouwcadeau.
515
00:40:48,640 --> 00:40:51,325
Dat ligt allemaal achter ons.
516
00:40:53,600 --> 00:40:56,080
Het ligt allemaal achter ons.
517
00:41:05,000 --> 00:41:10,006
Je weet wel. Sorry.
- Jullie moeten weg, pa.
518
00:41:10,120 --> 00:41:15,570
Weet ik. Ik had eigenlijk
niet eens willen komen.
519
00:41:15,680 --> 00:41:19,730
Maar ben je al wat opgeknapt?
- Ik was niet ziek.
520
00:41:19,840 --> 00:41:26,883
Maar soms haalt ze zich dingen
in haar hoofd. Ik wil gewoon rust.
521
00:41:27,000 --> 00:41:33,485
Gewoon een beetje rust.
Zien hoe de tijd verstrijkt.
522
00:41:34,600 --> 00:41:36,250
Op m'n eigen manier.
523
00:41:38,200 --> 00:41:41,170
Ze werkt me op de zenuwen.
Hoe ouder ik word...
524
00:41:41,280 --> 00:41:43,567
Hoe minder opgewassen je bent.
525
00:41:45,920 --> 00:41:49,163
Een heethoofd is het.
- Nog erger dan ik?
526
00:41:49,280 --> 00:41:52,966
Jij bent anders.
- Maar ik lijk wel op haar.
527
00:41:53,080 --> 00:41:57,642
Ik wil dat dingen op mijn manier
gebeuren. Ik lijk op haar.
528
00:41:57,760 --> 00:42:01,810
Jij zeurt tenminste niet.
- Het heeft me ook meegezeten.
529
00:42:01,920 --> 00:42:05,561
Ik heb alle mogelijke kansen
aangegrepen.
530
00:42:05,680 --> 00:42:08,411
Maar zij...
- Trouwde met mij.
531
00:42:12,160 --> 00:42:17,769
Ik wil haar niet kwetsen. Ik weet
dat ze het hier naar haar zin heeft.
532
00:42:17,880 --> 00:42:22,249
Ze zou de boel hier kunnen leiden,
maar wij samen gaat niet.
533
00:42:23,240 --> 00:42:27,211
Haar hulp was welkom geweest...
- Maar jij bent de baas.
534
00:42:27,320 --> 00:42:31,882
En zij blijft altijd je moeder.
- Dat vat je heel goed samen.
535
00:42:32,880 --> 00:42:36,601
Jullie zijn hier ruim een week,
en ik had een week gezegd.
536
00:42:36,720 --> 00:42:40,486
We gaan weg, Louisa.
- En Arthur ook.
537
00:42:42,120 --> 00:42:47,160
Ik had hem er graag bij gehad.
Weer een man over de vloer.
538
00:42:48,480 --> 00:42:53,884
Een broer.
Dat is beter dan een echtgenoot.
539
00:42:56,360 --> 00:43:00,001
Maar hij wil hier de boel regelen.
- Dat zit in de familie.
540
00:43:00,120 --> 00:43:05,490
Maar het enige wat ik wil...
- Is een beetje rust.
541
00:43:10,280 --> 00:43:14,001
Sta je ons op te wachten?
- Min of meer.
542
00:43:14,120 --> 00:43:19,126
Die stoel staat echt verkeerd.
Zo kun je niet alles overzien.
543
00:43:19,240 --> 00:43:21,527
Zo lang ben je hier toch niet meer.
544
00:43:21,640 --> 00:43:26,487
Arthur, zorg jij voor een lekkere
kop koffie, en een broodje.
545
00:43:26,600 --> 00:43:29,570
Zonder zalm, hè?
- Nee, dat eet ik de hele dag al.
546
00:43:29,680 --> 00:43:34,288
Met beenham, of zo.
Wat zei je, Louisa?
547
00:43:34,400 --> 00:43:39,566
Geen broodjes. Misschien
wil Mary wel koffie zetten...
548
00:43:39,680 --> 00:43:44,049
...maar je blijft uit de keuken.
- Mevrouw is boos op je.
549
00:43:44,160 --> 00:43:47,846
Mrs Cochrane wil je niet in haar keuken.
- Jouw keuken toch?
550
00:43:47,960 --> 00:43:53,922
Ja, en zij leidt 'm op haar manier,
en dat is mijn manier. Duidelijk?
551
00:43:54,040 --> 00:43:57,931
Zet maar koffie voor ons allemaal,
dat hebben we nodig.
552
00:43:58,040 --> 00:44:03,251
Zeg maar tegen Mary dat dat goed is.
- Natuurlijk, mevrouw.
553
00:44:04,960 --> 00:44:07,486
Jullie zijn hier nu ruim een week...
554
00:44:07,600 --> 00:44:09,443
Het bevalt goed,
op het personeel na.
555
00:44:09,560 --> 00:44:13,451
Het personeel dreigt op te stappen.
- Hoefje ze niet te ontslaan.
556
00:44:13,560 --> 00:44:18,088
Ik wil niet dat ze vertrekken.
- We gaan naar huis, Vi.
557
00:44:18,200 --> 00:44:21,204
Ik wil niet weg.
Pa is nog niet opgeknapt.
558
00:44:21,320 --> 00:44:23,891
Het gaat prima met hem.
- Hij is nog steeds futloos.
559
00:44:24,000 --> 00:44:29,450
Morgen ga je naar huis.
- Die toon van je bevalt me niet.
560
00:44:29,560 --> 00:44:32,928
Waarom weet ik m'n familie
niet aan te pakken?
561
00:44:33,040 --> 00:44:36,681
Ik kan niet onder één dak met jou.
We hebben onze eigen gewoonten.
562
00:44:36,800 --> 00:44:42,091
Dit hotel is m'n brood. Ik leid het
op mijn manier en dat blijf ik doen.
563
00:44:42,200 --> 00:44:45,682
Ik zeg het je zo beleefd mogelijk.
Je blijft m'n moeder.
564
00:44:45,800 --> 00:44:49,850
Je hebt toch geen last van ons, we
vragen om niet meer dan een kamer.
565
00:44:49,960 --> 00:44:53,681
Je kunt toch wel één kamer missen?
- Je gaat naar huis.
566
00:44:53,800 --> 00:44:58,362
Ik wil niet naar huis.
- Hier blijf je in elk geval niet.
567
00:44:59,360 --> 00:45:04,969
Mary zet koffie. Heel vriendelijk,
met een kop als een zuurpruim.
568
00:45:06,760 --> 00:45:09,491
Wat is hier aan de hand?
- Ze zet ons eruit.
569
00:45:09,600 --> 00:45:12,251
Ik vraag of ze willen vertrekken.
570
00:45:14,440 --> 00:45:17,887
En jou ontsla ik.
- Krijg ik geen referenties?
571
00:45:18,000 --> 00:45:22,085
Ik meen het, Art.
- Ik denk niet dat ik weg wil.
572
00:45:22,200 --> 00:45:27,127
Stuur je familie maar weg, maar ik zit
hier goed. Ik kan hogerop komen.
573
00:45:27,240 --> 00:45:31,325
Jij niet.
- Denk na. Je hebt me nodig.
574
00:45:31,440 --> 00:45:35,126
Ik heb niemand nodig.
- Wel. Iemand die voor je zorgt.
575
00:45:35,240 --> 00:45:40,280
Die problemen met je personeel...
- Die zijn er sinds jouw komst.
576
00:45:40,400 --> 00:45:42,687
Je bent een verwaande kwast.
577
00:45:42,800 --> 00:45:48,204
Ik heb alles hier zo op orde.
Ik zet die bedienden wel op hun plaats.
578
00:45:48,320 --> 00:45:51,085
Ze zijn prima op hun plaats
en ik mag ze graag.
579
00:45:51,200 --> 00:45:52,804
Open je ogen maar eens goed.
580
00:45:52,920 --> 00:45:56,242
Dat zijn ze,
en je gedrag staat me niet aan.
581
00:45:56,360 --> 00:46:02,163
Er moet hier van alles veranderen.
Ik kan een hoop voor je betekenen.
582
00:46:02,280 --> 00:46:06,763
Zeg jij maar wat je wilt. Ik blijf.
Ik heb ook rechten.
583
00:46:06,880 --> 00:46:11,283
Je kunt me niet zomaar op straat
zetten. Eerst gebruik je me...
584
00:46:11,400 --> 00:46:14,404
Ik meen het.
Ik gooi de boel nog liever plat...
585
00:46:14,520 --> 00:46:18,844
Ik heb zelf alles opgebouwd. Jij gaat
de boel hier niet lopen regelen.
586
00:46:18,960 --> 00:46:24,649
Wat stelt dit nou helemaal voor?
Een groot huis voor snobs.
587
00:46:24,760 --> 00:46:28,685
Dat moet je niet zeggen.
- Hou je kop, ouwe heks.
588
00:46:28,800 --> 00:46:32,247
Leer een keer je klep houden.
- Zo praat je niet tegen ma.
589
00:46:32,360 --> 00:46:36,410
Ik mag haar niet.
Ik heb haar nooit gemogen.
590
00:46:36,520 --> 00:46:39,569
Zo praat je niet tegen ma
in mijn hotel.
591
00:46:39,680 --> 00:46:44,971
Als jij ons niet had gevraagd,
was dit niet gebeurd. Typisch jij.
592
00:46:45,080 --> 00:46:49,165
Wat een familie, zeg.
Probeer me niet tegen te houden.
593
00:46:49,280 --> 00:46:53,205
Hij mag niet weggaan.
- Ik had hier nooit moeten komen.
594
00:46:53,320 --> 00:46:57,291
Mij ontslaan.
Ik wil hier niet eens blijven.
595
00:46:57,400 --> 00:47:00,449
Geen loopjongens hier,
maar wat ben jij dan?
596
00:47:00,560 --> 00:47:04,121
Een monumentale dienstmeid
met een gouden randje.
597
00:47:04,240 --> 00:47:10,930
En referenties hoef ik niet
van deze hoerenkast op stand.
598
00:47:20,640 --> 00:47:23,166
Ga weg.
599
00:47:24,320 --> 00:47:29,531
Ma, pa... Jullie mogen blijven
tot het eind van de week.
600
00:47:29,640 --> 00:47:34,043
En kom nog een keer terug.
- Mij zie je hier nooit meer.
601
00:47:34,160 --> 00:47:39,530
Je hebt alles verpest.
En je hebt Arthur van me weggedreven.
602
00:47:39,640 --> 00:47:45,727
Ik ga. Roep een taxi, ik pak m'n
nachtpon. Stuur de rest maar na.
603
00:47:45,840 --> 00:47:50,607
Ik had een geweldige avond,
maar jij hebt alles verpest.
604
00:47:50,720 --> 00:47:52,449
Laat me met rust.
605
00:47:53,440 --> 00:47:55,886
Hij zei heks tegen me.
606
00:48:00,160 --> 00:48:04,449
Ik zal...
Ik regel vast een taxi.
607
00:48:22,080 --> 00:48:27,211
Ik zie Mrs Leyton huilend de trap
op gaan. Wat is er aan de hand?
608
00:48:28,680 --> 00:48:35,370
Zet daar maar neer. Geef me maar
een kop koffie. Nee, brandy.
609
00:48:35,480 --> 00:48:40,202
Ze gaan naar huis.
Fantastisch, hè?
610
00:48:40,320 --> 00:48:43,449
Ze gaan en komen nooit meer terug.
611
00:49:01,160 --> 00:49:04,482
Zit er iets voor mij bij?
Turner Rumbold.
612
00:49:05,960 --> 00:49:09,282
Ik ben bang van niet.
Verwacht u een brief?
613
00:49:21,560 --> 00:49:23,642
Geef mij de post voor Mrs Trotter maar.
614
00:49:27,200 --> 00:49:33,082
Merriman, een glas whisky, alstublieft.
- Whisky? Komt eraan.
615
00:49:35,360 --> 00:49:39,649
Nee, hè, de onbekende dichter
heeft weer toegeslagen.
616
00:49:39,760 --> 00:49:41,603
Moet je horen.
617
00:49:41,720 --> 00:49:44,451
Ik dacht dat ik nooit meer passie
zou kennen.
618
00:49:44,560 --> 00:49:49,282
Maar liefde, wijn, zinloosheid en
Glycera's schoonheid zijn me te veel.
619
00:49:49,400 --> 00:49:55,123
Ik voel de kracht van Venus weer,
ik moet weer over de liefde schrijven.
620
00:49:55,240 --> 00:50:02,010
Ik moet Venus gunstig stemmen
en de pijn van m'n passie verlichten.
621
00:50:02,120 --> 00:50:06,205
U heeft een bewonderaar.
Maar hij klinkt wat ouderwets.
622
00:50:06,320 --> 00:50:09,324
Had hij m'n naam maar
een keer goed.
623
00:50:09,440 --> 00:50:15,607
Ik was Chloe, Lesbia, Phyllis
en nu Glycera. Net zo makkelijk.
624
00:50:15,720 --> 00:50:18,769
Misschien is hij verlegen.
- Z'n naam staat eronder.
625
00:50:18,880 --> 00:50:23,044
Horatio. Zijn er mannen geweest
die Horatio heten?
626
00:50:23,160 --> 00:50:27,290
Lord Horatio of Mr Horatio?
- Even in het boek kijken.
627
00:50:27,400 --> 00:50:30,006
Roep Starr even,
misschien weet hij meer.
628
00:50:31,640 --> 00:50:36,043
Wanneer moet u weer beginnen?
- Volgende week.
629
00:50:36,160 --> 00:50:38,766
Mr Starr, zou u even willen komen?
630
00:50:38,880 --> 00:50:42,851
Ik kan me het begin van een schooljaar
nog goed herinneren.
631
00:50:42,960 --> 00:50:47,841
Grote tassen, fietsen.
Balliol was het toch?
632
00:50:47,960 --> 00:50:51,567
Dat klopt.
- Is Benson er nog steeds?
633
00:50:51,680 --> 00:50:55,969
Benson? Is hij een don?
Is uw vriend Benson een don?
634
00:50:56,080 --> 00:51:01,610
Nee, hij is conciërge.
- Onze conciërge heeft Duffy.
635
00:51:04,000 --> 00:51:08,927
Zal ik het even uitschrijven?
Iemand schrijft me liefdesgedichten.
636
00:51:09,040 --> 00:51:14,251
Ik word er mee overladen.
Enig idee wie het zou kunnen zijn?
637
00:51:14,360 --> 00:51:17,807
Ik ben het niet.
- Dat snap ik, sufferd.
638
00:51:17,920 --> 00:51:22,562
Maar ze komen toch met de post.
- Oh, ik snap het. Mag ik even kijken?
639
00:51:29,720 --> 00:51:33,281
De naam van Mrs Trotter
klopt steeds niet. Gek, hè?
640
00:51:33,400 --> 00:51:37,689
Best vleiend, hoor.
- Als ik wist van wie ze kwamen.
641
00:51:37,800 --> 00:51:41,009
Van Horatio.
- Ken jij een Horatio?
642
00:51:41,120 --> 00:51:45,921
Waarom ruik je eraan?
- Voor een aanwijzing. De geur.
643
00:51:48,320 --> 00:51:50,527
Ruikt een beetje muf.
644
00:51:50,640 --> 00:51:55,806
Er was een paar weken geleden een
vervelende priester, vader Simms.
645
00:51:55,920 --> 00:52:01,802
De Simms onder de vaders.
Klein grapje.
646
00:52:01,920 --> 00:52:04,048
Heette hij Horatio?
- Hij was het niet.
647
00:52:04,160 --> 00:52:06,367
Hij was alleen uit
op m'n bezoedelde ziel.
648
00:52:06,480 --> 00:52:09,768
Er was een Litouwer
die erg vriendelijk tegen u was.
649
00:52:09,880 --> 00:52:15,569
Een Litouwer die Horatio heet?
Hier komen we niet uit. Dank je.
650
00:52:15,680 --> 00:52:19,651
We gaan maar weer aan de slag.
- Eén ding nog.
651
00:52:19,760 --> 00:52:25,324
Die postzegel uit Oxford, die muffe
geur, en de hoogdravende gedichten.
652
00:52:25,440 --> 00:52:29,843
Zou het een geleerde zijn?
- Een geleerde die mij ziet zitten?
653
00:52:29,960 --> 00:52:33,646
Weinig wetenschappelijks
aan het Bentinck.
654
00:52:37,720 --> 00:52:40,166
Waar is die van?
- Het gasbedrijf.
655
00:52:48,360 --> 00:52:52,729
Starr, m'n kerel, wat fijn
om een vriendelijk gezicht te zien.
656
00:52:52,840 --> 00:52:56,447
Goedemorgen, Mr Shepherd.
- Is er een kamer vrij?
657
00:52:56,560 --> 00:53:00,929
Het is druk, maar voor u is altijd plek.
- Godzijdank.
658
00:53:01,040 --> 00:53:05,250
Is Mrs Shepherd er ook bij?
- Mijn hemel, is dat zo?
659
00:53:05,360 --> 00:53:09,410
Nee, ze is er niet bij. Ons huis
wordt momenteel verbouwd.
660
00:53:09,520 --> 00:53:14,321
De eerste verdieping wordt
een kapsalon. Haar eigen bedrijfje.
661
00:53:14,440 --> 00:53:18,684
Overal vrouwen, haar en bouwvakkers.
662
00:53:18,800 --> 00:53:23,362
M'n haar valt uit van de stress.
- Welnee.
663
00:53:23,480 --> 00:53:27,565
Daarom besloot ik
een paar dagen hier te komen.
664
00:53:27,680 --> 00:53:29,409
Heel verstandig.
665
00:53:32,600 --> 00:53:36,207
Als ze vraagt of ik hier ben,
niets zeggen graag.
666
00:53:36,320 --> 00:53:38,049
Ik begrijp het.
667
00:53:38,360 --> 00:53:41,682
Geef hem kamer 14 maar.
668
00:53:41,800 --> 00:53:46,727
Als hij erover klaagt, zeg je maar
dat de keizer altijd tevreden is.
669
00:53:46,840 --> 00:53:50,447
Zo moet je omgaan met Duitsers.
670
00:53:50,560 --> 00:53:53,848
Deze is van Lord Haslemere.
Ja, kijk maar.
671
00:53:53,960 --> 00:53:57,089
Wat wil hij na al die tijd?
- Zal ik 'm open maken?
672
00:53:57,200 --> 00:54:02,969
Nee, Mary. Opent het hele personeel
brieven die aan mij gericht zijn?
673
00:54:12,920 --> 00:54:17,209
Lady Haslemere zal een aantal dagen
in Londen verblijven.
674
00:54:17,320 --> 00:54:21,245
Of ze hier twee nachten kan blijven.
Woensdag arriveert ze.
675
00:54:21,360 --> 00:54:23,567
Leuk om haar weer eens te zien.
676
00:54:34,480 --> 00:54:37,086
Horatio is een legendarische dichter.
677
00:54:37,200 --> 00:54:40,044
Maar zou hij verliefd zijn
op Mrs Trotter?
678
00:54:40,160 --> 00:54:43,562
Dat lijkt me sterk,
want hij is al 2000 jaar dood.
679
00:54:43,680 --> 00:54:46,570
Heeft hij dat gedicht geschreven?
680
00:54:46,680 --> 00:54:53,609
Horatio is een neoklassieke poëet.
- We hebben 'n geleerde in ons midden.
681
00:54:53,720 --> 00:54:58,169
Ik heb een poosje op het Balliol College
in Oxford gezeten.
682
00:54:58,280 --> 00:55:01,807
Maak dat de kat wijs.
- U heeft toch niet gestudeerd?
683
00:55:01,920 --> 00:55:07,370
Nee, ik was 'studiebediende',
ofwel een scout. Op de trappen.
684
00:55:07,480 --> 00:55:10,848
Ik diende ook altijd het eten op
aan de dons.
685
00:55:10,960 --> 00:55:13,042
Daar ving ik wel eens wat op.
686
00:55:13,160 --> 00:55:16,960
Nu weten we nog steeds niet
wie die gedichten schrijft.
687
00:55:17,080 --> 00:55:21,722
Er zijn genoeg mannen die flirten,
maar ze gaat er nooit op in.
688
00:55:21,840 --> 00:55:23,604
Daar begrijp ik niks van.
689
00:55:23,720 --> 00:55:26,451
Het past bij haar om meerdere
bewonderaars te hebben.
690
00:55:26,560 --> 00:55:30,929
Als een soort rookgordijn.
Zo is ze niemand iets verplicht.
691
00:55:31,040 --> 00:55:35,568
Er is maar één man van wie ze
gehouden heeft, heel lang geleden.
692
00:55:35,680 --> 00:55:37,489
Lord Haslemere.
693
00:55:38,800 --> 00:55:41,041
Mag Fred het laatste cakeje?
694
00:55:46,960 --> 00:55:51,409
Dit is zijn oude kamer.
- Ja, dat weet ik nog. Heel fijn.
695
00:55:51,520 --> 00:55:55,002
Z'n meubels staan er nog.
- Echt waar?
696
00:55:55,120 --> 00:55:59,205
Wat doe je hier, Tommy?
Ik wist niet eens dat je er was.
697
00:55:59,320 --> 00:56:02,847
Ik ben hier,
maar ik ben ondergedoken.
698
00:56:02,960 --> 00:56:05,611
Sorry, mijn fout.
Ik was het vergeten.
699
00:56:05,720 --> 00:56:08,963
Ik vertrek wel.
- Dat hoeft niet, hoor.
700
00:56:09,080 --> 00:56:12,766
Lady Haslemere, Mr Shepherd.
- Hoe maakt u het?
701
00:56:12,880 --> 00:56:17,807
U moet de vrouw van Charlie zijn.
We hebben elkaar nog nooit ontmoet.
702
00:56:17,920 --> 00:56:21,402
Geef hem een andere kamer,
en stuur Violet naar boven.
703
00:56:21,520 --> 00:56:26,003
Hoe is het met Charlie, is hij er ook?
- Dag. Loop maar met Starr mee.
704
00:56:26,120 --> 00:56:28,088
Goed dan.
705
00:56:30,760 --> 00:56:33,650
Nummer 14?
- Nee, daar komen die Duitsers.
706
00:56:33,760 --> 00:56:35,330
Nummer 13?
- Prima.
707
00:56:35,440 --> 00:56:38,523
Nummer 13.
- Nummer 13, goed.
708
00:56:39,800 --> 00:56:41,643
Ik pak even m'n...
709
00:56:45,720 --> 00:56:49,202
Ik zie u vast nog wel.
- Tot ziens.
710
00:56:51,040 --> 00:56:54,044
Sorry daarvoor.
- Ik vind het nogal rot.
711
00:56:54,160 --> 00:56:59,371
Maakt u zich om hem maar niet druk.
U bent hier dus om huizen te bekijken?
712
00:56:59,480 --> 00:57:04,520
Ja. Charles was het afgelopen jaar
erg druk op het landgoed.
713
00:57:04,640 --> 00:57:08,440
Z'n vader had het verwaarloosd,
maar het is flink opgeknapt.
714
00:57:08,560 --> 00:57:11,040
En nu verlangt Charles
weer naar Londen.
715
00:57:11,160 --> 00:57:16,530
Yorkshire is mooi, maar
te beperkt voor iemand als Charles.
716
00:57:16,640 --> 00:57:22,488
Ik ken wel een paar makelaars.
- Dat komt heel goed van pas.
717
00:57:22,600 --> 00:57:26,491
Dan zal ik u nu alleen laten.
718
00:57:26,600 --> 00:57:31,322
Mrs Trotter, Charles komt me
vrijdagmiddag ophalen.
719
00:57:31,440 --> 00:57:35,411
Zullen we thee drinken
voor we weer vertrekken?
720
00:57:35,520 --> 00:57:38,205
Dat zou ik erg leuk vinden.
721
00:58:02,560 --> 00:58:05,404
De middagpost.
Een postzegel uit Oxford.
722
00:58:05,520 --> 00:58:09,605
Op een zilveren dienblad?
- Dat leek me wel gepast.
723
00:58:09,720 --> 00:58:12,883
Niet te bijdehand worden nu.
724
00:58:19,040 --> 00:58:22,681
Hij maakt eindelijk bekend wie hij is.
- Wie is het?
725
00:58:22,800 --> 00:58:28,170
Stubbs. Professor Stubbs.
Echt universiteitspapier.
726
00:58:28,280 --> 00:58:33,923
Moet je horen. 'Je bewonderaar
uit een academische omgeving.'
727
00:58:35,320 --> 00:58:37,482
Hij wil met me uit eten.
728
00:58:37,600 --> 00:58:40,604
Weet je het zeker?
- Ik ken m'n eigen handschrift.
729
00:58:40,720 --> 00:58:42,324
Wat staat erin?
- Wat afgesproken was.
730
00:58:42,440 --> 00:58:46,490
'Je bewonderaar uit een academische
omgeving.' Ik ben zo benieuwd.
731
00:58:46,600 --> 00:58:48,762
En dat etentje?
- Vrijdag in Cafe Royal.
732
00:58:48,880 --> 00:58:54,808
Ze scheurt 'm kapot. Maar dat maakt
niet uit, we blijven volhouden.
733
00:58:55,800 --> 00:58:57,962
Arme Stubby.
734
00:59:00,720 --> 00:59:06,648
Ik moest het u vertellen. Jammer,
het was allemaal zo romantisch.
735
00:59:06,760 --> 00:59:12,005
Ik wist dat het een grap was.
Steeds geweten.
736
00:59:12,120 --> 00:59:16,444
Maar ik blijf het spel
nog even meespelen.
737
00:59:16,560 --> 00:59:21,282
Wat gaat u doen dan?
- Ik ga akkoord.
738
00:59:21,400 --> 00:59:26,850
Dat kan toch niet? Die arme professor
kent u helemaal niet.
739
00:59:26,960 --> 00:59:28,485
Ja, en?
740
00:59:28,600 --> 00:59:32,650
Hij krijgt een brief van een vrouw
die hij nooit gezien heeft.
741
00:59:32,760 --> 00:59:34,410
Inderdaad.
742
00:59:34,520 --> 00:59:38,320
Straks krijgt z'n vrouw 'm te zien,
als hij getrouwd is.
743
00:59:38,440 --> 00:59:43,128
Niet bij stilgestaan. Maar we
maken het uiteindelijk toch bekend.
744
00:59:43,240 --> 00:59:46,767
Dan krijgen die jongens last,
en het was maar een lolletje.
745
00:59:46,880 --> 00:59:52,842
Als je met mij een grap uithaalt,
moet je de consequenties aanvaarden.
746
00:59:54,320 --> 00:59:58,609
Beste professor. Bedankt voor
de uitnodiging voor het Cafe Royal.
747
00:59:58,720 --> 01:00:04,011
Ik accepteer graag.
Met vriendelijke groet, Glycera.
748
01:00:04,120 --> 01:00:06,088
Hemeltje lief.
749
01:00:15,280 --> 01:00:16,850
Jij.
- Ik, mevrouw?
750
01:00:16,960 --> 01:00:21,807
Ja, jij. Kom eens hier.
Ik bijt niet, hoor.
751
01:00:25,480 --> 01:00:28,689
Met dat haar van jou
is veel meer mogelijk.
752
01:00:28,800 --> 01:00:30,882
Goedemorgen.
Ga maar, Violet.
753
01:00:31,000 --> 01:00:35,642
Is m'n man hier toevallig?
Mr Shepherd. Verblijft hij hier?
754
01:00:35,760 --> 01:00:39,128
Is dat Mr Tommy Shepherd?
- Is hij hier?
755
01:00:39,240 --> 01:00:46,362
Hier? Ik kan me niet herinneren
dat ik hem hier gezien heb.
756
01:00:46,480 --> 01:00:50,769
Ben je er lekker even tussenuit?
- Ja, lieverd.
757
01:00:50,880 --> 01:00:57,604
Ik kom je een paar dagen vergezellen.
- Wat een uitstekend idee. Kom boven.
758
01:00:57,720 --> 01:01:04,126
Hemeltje, wat heb je met je haar
gedaan? Het zit echt beeldig.
759
01:01:04,240 --> 01:01:08,564
Ik heb kamer 13. Hij is klein,
maar het uitzicht is mooi.
760
01:01:12,360 --> 01:01:14,601
Dat scheelde een haartje, Fred.
761
01:01:16,760 --> 01:01:19,969
Is dat wat u zoekt?
- Ja, Hill Street.
762
01:01:20,080 --> 01:01:24,244
Hier vlakbij. Het zijn mooie huizen.
Weinig onderhoud.
763
01:01:24,360 --> 01:01:26,647
Ik ga er even een kijk je nemen.
764
01:01:26,760 --> 01:01:29,570
Kopje thee?
- Nee, niet op dit tijdstip.
765
01:01:29,680 --> 01:01:34,402
Ik kan ook om champagne vragen.
- Doe geen moeite.
766
01:01:34,520 --> 01:01:39,128
Moet u echt weg?
Als u het niet te druk heeft.
767
01:01:39,240 --> 01:01:41,447
Nee, zo druk heb ik het niet.
768
01:01:46,280 --> 01:01:49,489
Ik heb een bijzondere dag
achter de rug.
769
01:01:49,600 --> 01:01:54,845
Ik heb niet alleen huizen bezichtigd...
Kunt u een geheim bewaren?
770
01:01:54,960 --> 01:01:57,281
Ik zal m'n best doen.
771
01:01:58,640 --> 01:02:01,166
Wat heb ik aangehaald?
772
01:02:03,480 --> 01:02:07,849
U vraagt zich misschien af
waarom wij nog geen kinderen hebben.
773
01:02:07,960 --> 01:02:11,965
Daar is toch tijd genoeg voor?
- Nee, hij wil het heel graag.
774
01:02:12,080 --> 01:02:14,560
We proberen het,
maar het lukt mij maar niet.
775
01:02:14,680 --> 01:02:17,968
Lukt het u niet?
- Nee, wacht.
776
01:02:18,080 --> 01:02:21,766
Ik begon me zorgen te maken,
maar daar schiet je niets mee op.
777
01:02:21,880 --> 01:02:26,204
Daarom ben ik vandaag bij een
specialist geweest, in Wimpole Street.
778
01:02:26,320 --> 01:02:29,164
In het geheim.
Charles weet er niets van.
779
01:02:29,280 --> 01:02:34,366
Ik was doodsbang, maar de arts
stelde me erg op m'n gemak.
780
01:02:34,480 --> 01:02:38,280
Hij heeft me goed onderzocht
en er blijkt niets mis te zijn.
781
01:02:38,400 --> 01:02:41,688
Wat heerlijk.
- Ik ben zo opgelucht.
782
01:02:41,800 --> 01:02:45,964
Nu wordt alles beter.
- Ging het dan niet zo lekker?
783
01:02:46,080 --> 01:02:50,642
Nee, begrijp me niet verkeerd.
Charles is een toegewijd echtgenoot.
784
01:02:50,760 --> 01:02:54,731
En we zijn erg gelukkig.
Maar nu worden we nog gelukkiger.
785
01:02:54,840 --> 01:03:00,449
En als hij het huis ook leuk vindt,
maak ik het hem dubbel naar z'n zin.
786
01:03:03,200 --> 01:03:06,568
Een fijne avond, mevrouw, meneer.
787
01:03:18,200 --> 01:03:22,922
Kan ik u helpen, meneer?
- Ja, ik heb hier een brief van een dame.
788
01:03:23,040 --> 01:03:29,002
Maar ik ken haar niet.
Ze noemt zichzelf Glycera.
789
01:03:32,120 --> 01:03:38,605
En wat is uw naam?
- Mijn naam? Stubbs. Professor Stubbs.
790
01:03:38,720 --> 01:03:41,883
Dan moet u Mrs Trotter hebben.
- Een getrouwde dame?
791
01:03:42,000 --> 01:03:47,131
Nee, dat is iets uit het verleden.
Er is al jaren geen Mr Trotter meer.
792
01:03:48,760 --> 01:03:52,401
Hoe oud is mevrouw?
793
01:03:52,520 --> 01:03:56,605
Dat durf ik niet te zeggen
zonder haar toestemming.
794
01:03:56,720 --> 01:04:00,202
Ik begrijp het.
- Daar komt ze net aan.
795
01:04:04,680 --> 01:04:07,763
Professor Stubbs.
- Ik heb uw brief gekregen.
796
01:04:07,880 --> 01:04:13,922
Oh jee, dat kan ik uitleggen, professor.
Loopt u maar even mee.
797
01:04:21,200 --> 01:04:24,204
De professor?
- Ja, hij is gekomen.
798
01:04:24,320 --> 01:04:28,564
Het is meer een zwerver.
- Hij praat heel netjes.
799
01:04:28,680 --> 01:04:31,081
Maar z'n nagels zijn smerig.
800
01:04:33,440 --> 01:04:38,128
Ik heb u gevonden
door het briefpapier van dit hotel.
801
01:04:39,040 --> 01:04:42,169
Ken ik u? Ik ben slecht
in het onthouden van gezichten.
802
01:04:42,280 --> 01:04:49,323
Nee, we kennen elkaar nog niet. Maar
het gaat hier eigenlijk om een grap.
803
01:04:49,440 --> 01:04:50,885
Is dat zo?
804
01:04:51,000 --> 01:04:56,643
Twee van uw studenten
schreven me gedichten uit uw naam.
805
01:04:56,760 --> 01:04:59,604
Liefdesgedichten wel te verstaan.
806
01:04:59,720 --> 01:05:05,329
Dat is ook mijn vakgebied.
En hoe heten deze knapen?
807
01:05:05,440 --> 01:05:10,651
Tich en Rummy-Tummy. Willie
Watling en Claud Turner-Rumbold.
808
01:05:10,760 --> 01:05:14,526
Dat verbaast me niet,
die halen wel eens streken uit.
809
01:05:14,640 --> 01:05:17,450
Heeft u de gedichten bewaard?
810
01:05:27,280 --> 01:05:31,330
Ze hebben tenminste wel
mijn vertaling gebruikt.
811
01:05:31,440 --> 01:05:37,368
Ze komen uit het Latijn. Catullus,
Ovidius, Horatio. Romeinse dichters.
812
01:05:37,480 --> 01:05:41,565
Chloe, Lesbia en de andere dames
waren minnaressen van de dichter.
813
01:05:41,680 --> 01:05:44,889
Ik vroeg me al af wie ze waren.
- Ik heb al hun werk vertaald.
814
01:05:45,000 --> 01:05:47,810
Over Catullus heb ik
een boek geschreven.
815
01:05:47,920 --> 01:05:52,528
Ik kan niet al z'n werk uitgeven,
want soms is het nogal pikant.
816
01:05:52,640 --> 01:05:55,962
Dat moet ik dan maar eens lezen.
817
01:05:57,520 --> 01:06:03,482
Dit is m'n uitnodiging, en mijn naam
staat eronder. Wat listig gedaan.
818
01:06:03,600 --> 01:06:06,080
Het spijt me dat ik de brief
heb beantwoord.
819
01:06:06,200 --> 01:06:12,401
Ik dacht dat u 'm weg zou gooien.
- Dat zou ik niet kunnen.
820
01:06:12,520 --> 01:06:16,570
Stelt u zich eens voor:
een oude professor, een vrijgezel...
821
01:06:16,680 --> 01:06:21,163
...die z'n leven wijdde aan
het bestuderen van deze dichters.
822
01:06:21,280 --> 01:06:28,641
En op een dag duikt daar ineens
de verleidelijke Glycera op.
823
01:06:28,760 --> 01:06:32,242
Ze accepteert m'n uitnodiging
om in het Cafe Royal te eten.
824
01:06:32,360 --> 01:06:35,091
Wie kan zoiets nou weerstaan?
825
01:06:36,400 --> 01:06:42,487
Zijn de rakkers hier nog?
- Ik geloof het wel.
826
01:06:42,600 --> 01:06:45,763
Dan moeten we ze maar niet
teleurstellen.
827
01:06:45,880 --> 01:06:49,407
Morgenavond gaan wij uit eten
in het Cafe Royal.
828
01:06:49,520 --> 01:06:54,560
Dat is erg aardig van u, maar
ik ben morgenavond nogal druk.
829
01:06:54,680 --> 01:06:57,524
En vanavond geef ik college.
830
01:06:57,640 --> 01:07:01,850
Ik behandel grammatica
in werk van Horatio. Daarna dineren?
831
01:07:01,960 --> 01:07:08,047
Nee, dat gaat niet.
- Overmorgen ga ik terug naar Oxford.
832
01:07:09,280 --> 01:07:13,171
Laten we dit nu uitgaan als
een nachtkaars? Toch jammer.
833
01:07:15,200 --> 01:07:22,084
Nou, misschien dat ik morgenavond
toch tijd vrij kan maken.
834
01:07:25,800 --> 01:07:29,282
Leve Catullus. Dat staat dan.
835
01:07:29,400 --> 01:07:33,246
Ik ben hier om negen uur. Tot ziens.
836
01:07:40,040 --> 01:07:44,443
Hoe heet u eigenlijk?
- Louisa.
837
01:07:44,560 --> 01:07:48,485
Ik vind Glycera mooier.
- Hoe heet u?
838
01:07:48,600 --> 01:07:53,367
Herbert. Tot morgenavond dan maar.
Tot ziens.
839
01:08:03,320 --> 01:08:06,051
Herbert? En wat voor een.
840
01:08:20,760 --> 01:08:26,051
Een vreemd fenomeen, onbeantwoorde
liefde. Ik heb het ook gekend.
841
01:08:26,160 --> 01:08:29,482
Eerlijk?
- Uit Wenen kwam ze.
842
01:08:29,600 --> 01:08:35,004
Ze was bediende van een gravin. Ik was
jong en werkte voor Lord Petersham.
843
01:08:35,120 --> 01:08:39,125
We zaten in een grand hotel
toen Wenen nog Wenen was.
844
01:08:39,240 --> 01:08:44,007
Hoe laat is het, Mary?
- Vijf voor tien. Ga verder.
845
01:08:44,120 --> 01:08:49,604
Ik keek soms naar haar als ze
door de foyer liep of over het terras.
846
01:08:49,720 --> 01:08:51,882
Ik heb haar één keer gesproken.
847
01:08:52,000 --> 01:08:56,403
Ze was iets kwijt van haar bazin
en was er helemaal door ontdaan.
848
01:08:56,520 --> 01:09:02,084
Ik heb haar helpen zoeken. Dat waren
de mooiste 20 minuten van m'n leven.
849
01:09:02,200 --> 01:09:05,044
Hebben jullie het gevonden?
- Wat?
850
01:09:05,160 --> 01:09:10,883
Nee, de portier vond het
achter een aspidistra.
851
01:09:11,000 --> 01:09:14,846
Ik weet nog hoe ze naar hem lachte.
Haar ogen vochtig.
852
01:09:14,960 --> 01:09:18,043
Een lach die pure
dankbaarheid uitstraalde.
853
01:09:18,160 --> 01:09:22,404
Ik dacht nog:
lachte ze maar zo naar mij.
854
01:09:22,520 --> 01:09:24,602
Wat had ik dat geweldig gevonden.
855
01:09:31,480 --> 01:09:35,883
Violet, wat moet dit voorstellen?
- Wat heb je gedaan, oen?
856
01:09:36,000 --> 01:09:39,641
Het was een idee van Mrs Shepherd.
- Het staat goedkoop.
857
01:09:39,760 --> 01:09:43,810
Rijke dames hebben dit ook.
- Snel, voor Mrs Trotter het ziet.
858
01:09:43,920 --> 01:09:49,051
Mrs Shepherd zegt dat blond passé is.
Rood is nu in.
859
01:09:49,160 --> 01:09:51,288
Hier niet, meisje.
860
01:09:54,640 --> 01:09:58,326
De volgende dag vertrok ze naar Parijs.
Nooit meer gezien.
861
01:09:58,440 --> 01:10:03,446
Ze zal nu wel dood zijn.
Wat had ze een betoverende lach.
862
01:10:03,560 --> 01:10:06,689
Die zal ik van m'n leven niet vergeten.
863
01:10:14,440 --> 01:10:18,809
Alles in orde met het meisje?
- Ja, hoor. Het is eruit gewassen.
864
01:10:18,920 --> 01:10:23,687
Het gaat er toch wel uit? Het is geverfd
met hennabladeren uit Afrika.
865
01:10:23,800 --> 01:10:26,326
M'n vrouw oefent graag op mensen.
866
01:10:26,440 --> 01:10:29,842
Ze krijgt les van een Fransman
die ze kent van...
867
01:10:29,960 --> 01:10:34,249
Als we daar Charlie Haslemere
niet hebben.
868
01:10:34,360 --> 01:10:37,523
Dat is lang geleden.
- Zeker. Starr, goed je te zien.
869
01:10:37,640 --> 01:10:39,961
Welkom terug.
870
01:10:40,080 --> 01:10:44,085
Fred, hoe is het met jou?
- Hij is blij u weer te zien.
871
01:10:44,200 --> 01:10:47,124
Dit moet Daphne weten.
872
01:10:47,240 --> 01:10:51,768
Weet je dat ik getrouwd ben?
- Niet te geloven.
873
01:10:51,880 --> 01:10:55,726
Ik kan het zelf ook niet geloven.
- Ken ik haar?
874
01:10:55,840 --> 01:10:59,561
Nee, je kent haar niet.
Ik heb haar in Monte ontmoet...
875
01:10:59,680 --> 01:11:02,923
...en was na een week al getrouwd.
876
01:11:03,040 --> 01:11:07,284
Boef. Gefeliciteerd.
- Ik heb jouw vrouw ook ontmoet.
877
01:11:07,400 --> 01:11:10,847
Prachtig schepsel.
Kom gezellig wat drinken.
878
01:11:10,960 --> 01:11:14,885
Doen we. Heb ik m'n oude kamer?
- Vanzelfsprekend.
879
01:11:15,000 --> 01:11:16,923
Hallo, milord.
- Hoe is het, Mary?
880
01:11:17,040 --> 01:11:19,805
Merriman, gaat het nog?
- Net aan.
881
01:11:25,640 --> 01:11:28,769
Geen spat veranderd.
- Dank je wel.
882
01:11:28,880 --> 01:11:32,885
Ook in het hotel is gelukkig
alles hetzelfde gebleven.
883
01:11:33,000 --> 01:11:35,731
Dat vraagt om champagne.
- Misschien straks.
884
01:11:35,840 --> 01:11:40,687
Je vrouw wacht boven met de thee.
Kom.
885
01:11:46,560 --> 01:11:50,610
Een specialist? Wat dom
om dat voor me achter te houden.
886
01:11:50,720 --> 01:11:53,530
Ik moest het alleen doen.
- Dat snap ik wel.
887
01:11:53,640 --> 01:11:56,769
Maar alles is in orde,
ben je daar niet blij om?
888
01:11:56,880 --> 01:12:00,805
Natuurlijk ben je in orde.
Je hebt je voor niets zorgen gemaakt.
889
01:12:00,920 --> 01:12:04,641
Hou je erbuiten.
Ze zou op zoek gaan naar een huis.
890
01:12:04,760 --> 01:12:07,889
Ze heeft er een gevonden.
- Waar dan?
891
01:12:08,000 --> 01:12:11,925
Hill Street. Hier vlakbij.
Precies wat we zoeken.
892
01:12:12,040 --> 01:12:17,046
Wanneer kan ik het bekijken?
- Nu, voor onze trein vertrekt.
893
01:12:17,160 --> 01:12:20,607
We kunnen beter hier overnachten
en morgen kijken.
894
01:12:20,720 --> 01:12:23,963
Zo vaak zijn we niet in Londen
en Louisa kan voor ons koken.
895
01:12:24,080 --> 01:12:27,641
Vanavond niet.
Ik ben mee uit gevraagd.
896
01:12:27,760 --> 01:12:30,684
Door wie?
- Een vriend.
897
01:12:30,800 --> 01:12:35,488
Nu ga ik mezelf opdirken.
Excuseer me. Bedankt voor de thee.
898
01:12:38,280 --> 01:12:42,251
Sorry dat ik tekeer ging.
Maar het was ook wel mal van je.
899
01:12:42,360 --> 01:12:47,321
Vertel het voortaan als er iets is.
- Ja, mijn fout.
900
01:12:47,440 --> 01:12:51,081
Deze heb je van Mr Mather.
Bofkont.
901
01:12:52,880 --> 01:12:56,965
U ziet er beeldschoon uit.
- Dank je. Is hij er al?
902
01:12:57,080 --> 01:12:58,525
Nog niet.
903
01:12:58,640 --> 01:13:03,806
Reserveer even voor ons.
Onder zijn naam, niet de mijne.
904
01:13:06,360 --> 01:13:08,203
Violet.
905
01:13:09,160 --> 01:13:10,969
Kom eens hier.
906
01:13:13,640 --> 01:13:18,680
Ongelukje, mevrouw.
- Ik zie het, meisje.
907
01:13:18,800 --> 01:13:22,009
Wat ga je hieraan doen?
Kaal zou je beter staan.
908
01:13:22,120 --> 01:13:25,841
Of koop een pruik.
Dit schrikt de gasten af.
909
01:13:25,960 --> 01:13:30,090
Breng wat handdoeken naar Lord
Haslemere. Hij overnacht hier.
910
01:13:30,200 --> 01:13:35,127
Om half tien, de naam is Stubbs.
911
01:13:49,880 --> 01:13:53,601
Ik kom de verloren zoon
even verwelkomen.
912
01:13:53,720 --> 01:13:57,725
M'n vrouw Daphne,
Margaret Haslemere.
913
01:13:57,840 --> 01:14:02,402
We blijven niet lang, hoor.
- En dit is m'n oude vriend Charlie.
914
01:14:03,440 --> 01:14:06,762
Zet daar maar neer, Merriman.
915
01:14:06,880 --> 01:14:09,531
Zullen we gaan zitten?
916
01:14:11,040 --> 01:14:15,170
De kamer is nog altijd hetzelfde.
917
01:14:16,800 --> 01:14:19,804
Hij mag eigenlijk alleen water drinken.
918
01:14:19,920 --> 01:14:24,721
Onzin, onzin.
Niet geloven, hoor.
919
01:14:24,840 --> 01:14:27,605
Champagne zuivert m'n lichaam.
920
01:14:27,720 --> 01:14:33,170
En Lord Haslemere
is net teruggekeerd uit de hel.
921
01:14:33,280 --> 01:14:36,329
Dat is wat ik van Yorkshire vind.
922
01:14:36,440 --> 01:14:40,809
Hij moet zo snel mogelijk
acclimatiseren. Nietwaar?
923
01:14:40,920 --> 01:14:46,404
Je hebt helemaal gelijk.
Jij en champagne is wat ik nodig heb.
924
01:14:46,520 --> 01:14:48,443
In Yorkshire hebben we ook
champagne.
925
01:14:48,560 --> 01:14:53,487
Dat zal dan wel
een slechte namaak zijn.
926
01:14:53,600 --> 01:14:59,050
Laten we toosten. Wat zal ik zeggen?
Welkom thuis, Charlie?
927
01:14:59,160 --> 01:15:02,801
Ja, welkom thuis, Charlie.
928
01:15:08,000 --> 01:15:13,882
Prachtige rozen, professor.
Er is alleen één ding.
929
01:15:15,840 --> 01:15:17,251
En dat is?
930
01:15:17,360 --> 01:15:21,684
Ik ga meestal niet uit
met mannen die ik niet goed ken.
931
01:15:21,800 --> 01:15:25,407
Dus ik weet niet
wat u zich in uw hoofd haalt.
932
01:15:25,520 --> 01:15:29,127
Kijk maar even goed.
Dit is het enige wat ik laat zien.
933
01:15:30,160 --> 01:15:33,130
Dan weten we waar we aan toe zijn.
934
01:15:33,240 --> 01:15:38,007
Maar ik zou niet durven...
- Dat weet ik toch.
935
01:15:43,520 --> 01:15:47,730
Wat brengen vrouwen
toch een vreugde.
936
01:15:52,960 --> 01:15:55,531
Regel even een taxi.
- Die staat al klaar.
937
01:15:55,640 --> 01:15:59,042
De anderen zijn alvast gegaan.
- Wie?
938
01:15:59,160 --> 01:16:02,801
Mr Watling en Mr Turner-Rumbold.
Ze zijn naar het Cafe Royal.
939
01:16:02,920 --> 01:16:05,810
Hoort u dat, professor?
- Ik was ze al vergeten.
940
01:16:05,920 --> 01:16:09,003
Ik ook, eerlijk gezegd.
Zullen we dan maar?
941
01:16:16,280 --> 01:16:19,682
Mensen zijn altijd zo bekrompen
over hun haar.
942
01:16:19,800 --> 01:16:23,885
Als je een vlecht leuk vindt,
waarom zou je die dan niet dragen?
943
01:16:24,000 --> 01:16:28,961
Maar ze zouden onhygiënisch zijn,
haar zou lucht nodig hebben.
944
01:16:29,080 --> 01:16:31,811
Onzin, en Mr Laffont
is het met me eens.
945
01:16:31,920 --> 01:16:35,242
Wie is Mr Laffont?
- M'n zakenpartner.
946
01:16:35,360 --> 01:16:39,843
Ze trouwde met mij en kocht een
Fransman in een en dezelfde week.
947
01:16:39,960 --> 01:16:44,568
Zo zat het niet en dat weet je.
Jij bent m'n nummer één.
948
01:16:44,680 --> 01:16:50,687
Maar Mr Laffont is een genie. M'n
tweede man had me geld nagelaten.
949
01:16:50,800 --> 01:16:54,885
Ik pikte er een graantje van mee.
- Ik wilde er iets nuttigs mee doen.
950
01:16:55,000 --> 01:16:59,324
Dus u heeft nu een eigen bedrijf?
- Ja, thuis, in Bruton Street.
951
01:16:59,440 --> 01:17:03,525
Mr Laffont is er op dit moment
alles aan het installeren.
952
01:17:06,400 --> 01:17:09,927
Handdoeken voor meneer.
- Dank je wel, Violet.
953
01:17:11,960 --> 01:17:16,921
Wat heeft ze met haar haar gedaan?
Ze is net een vogelverschrikker.
954
01:17:17,040 --> 01:17:22,763
Mr Laffont is een specialist in
permanent. Hij leert me er alles over.
955
01:17:22,880 --> 01:17:25,042
Oost, west, thuis best.
956
01:17:25,160 --> 01:17:29,848
Maar ik had geen zin in die Fransman
en daarom ben ik hierheen gegaan.
957
01:17:29,960 --> 01:17:33,487
Maar zij wist me natuurlijk te vinden.
958
01:17:33,600 --> 01:17:36,843
Oh, deze fles is leeg.
959
01:17:36,960 --> 01:17:43,047
Violet, wil je aan Merriman vragen
of hij een fles champagne brengt?
960
01:17:43,160 --> 01:17:45,640
Maak er maar twee van, lieverd.
961
01:17:47,120 --> 01:17:51,170
Ze ziet er inderdaad niet uit.
- U moet haar onder handen nemen.
962
01:17:51,280 --> 01:17:56,730
Dat heb ik gisteravond gedaan.
Haar haar zat beeldig.
963
01:17:56,840 --> 01:17:59,571
Maar wat ze ermee
heeft uitgespookt...
964
01:17:59,680 --> 01:18:05,210
Een laatste beetje.
Er is versterking onderweg.
965
01:18:05,320 --> 01:18:11,089
Wie doet jouw haar eigenlijk?
- Nee hè, ze praten over kapsels.
966
01:18:11,200 --> 01:18:17,924
Zullen wij straks even een gokje
gaan wagen? Bij een vriend van me.
967
01:18:18,040 --> 01:18:23,046
De dames zijn ook uitgenodigd.
- Ik heb wel zin.
968
01:18:23,160 --> 01:18:26,642
Ik sla even over.
- Heel verstandig. Ik ook.
969
01:18:26,760 --> 01:18:30,321
Jullie kunnen gaan,
babbelen wij lekker verder.
970
01:18:30,440 --> 01:18:34,047
Mag dat?
- Ga maar met Tommy mee, schat.
971
01:18:34,160 --> 01:18:37,881
Sportief van je, meisje.
- Dank u.
972
01:19:08,240 --> 01:19:10,891
Dat was heerlijk.
- Zeker.
973
01:19:12,440 --> 01:19:16,923
Ik hoop dat u deze wijn lekker vindt.
Dit drink ik elke zomer.
974
01:19:17,040 --> 01:19:20,965
Op Elba, tijdens de vakantie.
- Een echte wijnkenner.
975
01:19:21,080 --> 01:19:24,050
Nou en of, als ik
zo onbescheiden mag zijn.
976
01:19:24,160 --> 01:19:27,562
Maar ik kan u vast niets meer leren.
977
01:19:30,320 --> 01:19:33,529
Wat is het hier mooi.
- Was u hier nooit eerder?
978
01:19:33,640 --> 01:19:36,723
Nee, nooit.
Wie zijn al die mensen?
979
01:19:36,840 --> 01:19:41,402
Schrijvers, schilders, dichters
en intellectuelen.
980
01:19:41,520 --> 01:19:46,890
Eerlijk? Fascinerend.
- En onze twee jonge vrienden natuurlijk.
981
01:19:47,000 --> 01:19:51,130
Zijn ze er nog steeds?
- Ze volgens ons nauwlettend.
982
01:19:51,240 --> 01:19:55,643
Zullen we ze erbij vragen?
- En ze onze avond laten verpesten?
983
01:19:55,760 --> 01:19:59,924
Ik heb een beter idee.
Kus m'n hand.
984
01:20:01,600 --> 01:20:03,090
Serieus?
- Ja, toe maar.
985
01:20:03,200 --> 01:20:06,170
Dat is wat ze willen.
Doe maar of ik Glycera ben.
986
01:20:09,080 --> 01:20:14,610
Claud, kijk.
- Ongelooflijk. Cupido heeft toegeslagen.
987
01:20:15,880 --> 01:20:19,168
Zo kan ie wel weer.
- Overdreef ik het?
988
01:20:19,280 --> 01:20:23,922
Nee, maar ik merk dat u niet al uw tijd
aan gedichten heeft besteed.
989
01:20:24,040 --> 01:20:29,171
Ik ben een hedonist. Ik hou van
wijn, lekker eten en een goed gesprek.
990
01:20:29,280 --> 01:20:31,123
Tegenwoordig.
991
01:20:31,240 --> 01:20:33,720
Wat is er mis met vrouwen?
- Niets. Ik ben dol op ze.
992
01:20:33,840 --> 01:20:36,320
Om naar te kijken en mee te praten.
993
01:20:36,440 --> 01:20:43,050
Maar om m'n leven met ze te delen...
Noem me egoïstisch...
994
01:20:43,160 --> 01:20:50,123
...maar ze zijn vaak inconsequent
en vallen je lastig met trivialiteiten.
995
01:20:50,240 --> 01:20:53,244
Wat hebben mannen soms
rare ideeën over ons.
996
01:20:53,360 --> 01:20:57,922
Heeft u het wel eens vanuit ons
standpunt bekeken? Natuurlijk niet.
997
01:20:58,040 --> 01:21:03,490
Maar ik heb nog steeds oog voor
schoonheid. M'n vrouwelijke studenten...
998
01:21:03,600 --> 01:21:07,446
Dat is verboden, dat weet u toch?
Net als arts en patiënt.
999
01:21:07,560 --> 01:21:12,088
En hoteleigenaar en gast?
- Dat zijn mijn zaken.
1000
01:21:12,200 --> 01:21:16,000
Vindt u het erg als ik rook?
- Welnee.
1001
01:21:18,520 --> 01:21:25,608
Raar beroep voor een vrouw, hotel-
eigenaresse. Meer iets voor een man.
1002
01:21:25,720 --> 01:21:30,931
Weer zo'n raar idee van u. U had
in de Romeinse tijd moeten leven.
1003
01:21:31,040 --> 01:21:36,444
Die schrijvers van u schreven over
kwieke vrouwen, met goeie hersens.
1004
01:21:36,560 --> 01:21:40,246
Nee, juist over wispelturige
en ontrouwe vrouwen.
1005
01:21:40,360 --> 01:21:43,364
Wispelturig en ontrouw?
Kan ik niet over meepraten.
1006
01:21:43,480 --> 01:21:46,927
En Cleopatra dan?
Dat was toch een dame met pit?
1007
01:21:47,040 --> 01:21:51,648
U ziet zichzelf als Cleopatra.
Dat was me een vals persoon.
1008
01:21:51,760 --> 01:21:54,240
Daar valt niets tegenin te brengen.
1009
01:21:54,360 --> 01:21:59,321
Maar zit niet te veel met de neus in de
boeken, anders mist u het echte leven.
1010
01:22:00,320 --> 01:22:03,051
Wat een plezierige avond.
1011
01:22:03,160 --> 01:22:08,166
Waar hebben ze het over?
- Cleopatra, geloof ik.
1012
01:22:08,280 --> 01:22:11,727
Het gaat in elk geval over vrouwen.
- Dat is goed.
1013
01:22:11,840 --> 01:22:19,406
We worden nog steeds begluurd.
- Laten we ze in de maling nemen.
1014
01:22:27,520 --> 01:22:31,047
Wat nu?
- Meespelen.
1015
01:22:41,560 --> 01:22:44,609
Heren, het spijt me vreselijk.
Ik vergis me.
1016
01:22:44,720 --> 01:22:49,362
Ik zag u aan voor twee vrienden van
me, Tich en Tummy-Rumble. Sorry.
1017
01:22:49,480 --> 01:22:53,485
Drinkt u een glaasje mee?
1018
01:22:53,600 --> 01:22:56,046
Aardig van u.
- We zijn nog aan het eten.
1019
01:22:56,160 --> 01:23:00,449
Geeft niks. Nogmaals sorry.
Tot ziens.
1020
01:23:06,040 --> 01:23:12,127
Dat was nogal hardvochtig.
- Daar sta ik ook om bekend.
1021
01:23:13,760 --> 01:23:18,368
Dat is niet waar, hoor.
Maar dit was hun verdiende loon.
1022
01:23:18,480 --> 01:23:23,725
We staan zo op onze kop.
- Waar hadden we het over?
1023
01:23:23,840 --> 01:23:29,961
Oh ja, u gaf me advies over
met m'n neus in de boeken zitten.
1024
01:23:30,080 --> 01:23:35,450
Nu mag ik. Geef uw hotel op
en kom naar Oxford.
1025
01:23:35,560 --> 01:23:37,608
Begin een nieuw hotel.
We hebben u nodig.
1026
01:23:37,720 --> 01:23:42,203
Als Oxford me nodig heeft, weet hij me
te vinden. Waarom zou ik dat doen?
1027
01:23:42,320 --> 01:23:49,647
Omdat mannen dol op u zijn.
U bent geestig en denkt heel rap.
1028
01:23:49,760 --> 01:23:54,049
Dat zegt Sobwith.
- Wie is Sobwith nou weer?
1029
01:23:54,160 --> 01:23:56,891
Een collega die Engels geeft.
1030
01:23:57,000 --> 01:24:01,050
Hij heeft twee keer
in het Bentinck overnacht.
1031
01:24:01,160 --> 01:24:05,210
Ik sprak hem gisteravond.
- Deed u navraag?
1032
01:24:06,360 --> 01:24:09,364
Sobwith noemde u een godin
uit de oudheid.
1033
01:24:09,480 --> 01:24:12,484
Hoe oud?
- Tijdloos.
1034
01:24:12,600 --> 01:24:17,162
De godin Ceres. Godin van het graan
en de akkerbouw. Aardmoeder.
1035
01:24:17,280 --> 01:24:23,481
Sobwith zegt dat hij alleen
naar de hemel wil als u daar bent.
1036
01:24:23,600 --> 01:24:30,404
Wat is dit? Hebben jullie niets beters
te doen dan over godinnen praten?
1037
01:24:35,640 --> 01:24:37,961
Geef ons les.
1038
01:24:39,640 --> 01:24:46,364
Neem ons bij de hand en leid de weg.
- Tijd voor de rekening, lijkt me zo.
1039
01:24:49,800 --> 01:24:51,484
Ober.
- Het spijt me.
1040
01:24:52,760 --> 01:24:56,924
Sobwith had me al gewaarschuwd
dat u me zou betoveren.
1041
01:24:58,280 --> 01:25:02,046
Het verstand gaat op dit soort
momenten met je aan de haal.
1042
01:25:08,440 --> 01:25:15,130
U bent zeker al bezet, hè? Is dat zo?
Sorry voor m'n nieuwsgierigheid.
1043
01:25:16,640 --> 01:25:18,529
Dat ben ik ook soms.
1044
01:25:20,640 --> 01:25:23,723
Ik ben een beetje zoals u,
met m'n hotel.
1045
01:25:23,840 --> 01:25:26,127
Vastgeroest eigenlijk.
1046
01:25:31,200 --> 01:25:37,765
Wij betalen niet. Geef maar aan
Toulouse-Lautrec en z'n maat.
1047
01:25:50,200 --> 01:25:54,000
Was dat niet een beetje gemeen?
- Ze kunnen het betalen.
1048
01:25:54,120 --> 01:25:59,001
Hun vaders zijn steenrijk en ze hebben
al genoeg gratis wijn op bij mij.
1049
01:26:13,000 --> 01:26:18,291
Er is één vrouw geweest in m'n leven.
Ze heette Anthea.
1050
01:26:18,400 --> 01:26:21,006
Ik heb haar geprobeerd
te veroveren...
1051
01:26:21,120 --> 01:26:24,124
...maar ze trouwde met de deken
van St Edmund Hall.
1052
01:26:24,240 --> 01:26:28,564
Soms zie ik haar nog wel eens
op de faculteit.
1053
01:26:28,680 --> 01:26:31,286
Met kerst sturen we elkaar een kaart.
1054
01:26:32,440 --> 01:26:38,163
Ik ben bang dat u me
aan haar doet denken. Uw ogen.
1055
01:26:41,920 --> 01:26:46,767
Sinds haar is er, in ruim 30 jaar tijd,
nog een keer of twee een flirt geweest.
1056
01:26:46,880 --> 01:26:53,240
Tegenwoordig praat ik veel
met m'n schoonmaakster:
1057
01:26:53,360 --> 01:26:55,647
De achtbare Mrs Todd.
1058
01:26:55,760 --> 01:27:00,800
Dat waren de vrouwen in m'n leven.
Tot vanavond.
1059
01:27:00,920 --> 01:27:05,209
U heeft een vlammetje aangewakkerd.
1060
01:27:05,320 --> 01:27:09,644
Komt dat niet door de Italiaanse wijn?
1061
01:27:11,160 --> 01:27:12,764
Of wel?
1062
01:27:12,880 --> 01:27:19,206
Nee, dat ben ik wel gewend. Deze
gevoelens komen gewoonlijk niet boven.
1063
01:27:26,280 --> 01:27:30,604
Waar gaan we heen?
- U zou me toch naar huis brengen?
1064
01:27:40,680 --> 01:27:44,526
Ik hoop dat u 'n fijne avond heeft gehad.
- Heel fijn.
1065
01:27:45,760 --> 01:27:49,765
Wat heeft u?
- M'n been tintelt.
1066
01:27:49,880 --> 01:27:53,726
Is er nog een kamer voor hem?
- We zitten aardig vol.
1067
01:27:53,840 --> 01:27:57,242
Er is toch nog wel een klein kamertje?
- Kamer 17.
1068
01:27:57,360 --> 01:27:59,283
Die is wel goed.
1069
01:28:00,040 --> 01:28:04,728
Wilt u een slaapmutsje, professor?
- Graag.
1070
01:28:14,000 --> 01:28:20,565
Ik zie het als volgt, Herbert.
- Oh, dat is mijn naam.
1071
01:28:22,640 --> 01:28:27,601
Ik zie het als volgt: voor sommige
mensen is liefde een noodzaak.
1072
01:28:27,720 --> 01:28:31,770
Maar godzijdank is dat voor mij
nooit zo geweest.
1073
01:28:31,880 --> 01:28:36,681
In sommige levens
is het bittere noodzaak.
1074
01:28:36,800 --> 01:28:44,624
Maar als je 't eenmaal hebt gehad, kun
je het beter inlijsten en erover mijmeren.
1075
01:28:46,240 --> 01:28:50,529
Je verstand moet jou
onder controle hebben.
1076
01:28:50,640 --> 01:28:53,530
Maar makkelijker gezegd...
1077
01:29:00,080 --> 01:29:03,766
Louisa, luister.
1078
01:29:05,560 --> 01:29:09,281
Eind deze maand ga ik naar Amerika,
naar Seattle.
1079
01:29:09,400 --> 01:29:15,407
Ga met me mee als m'n reisgenoot,
meer niet.
1080
01:29:15,520 --> 01:29:18,729
Een avontuur.
- En het Bentinck achterlaten?
1081
01:29:18,840 --> 01:29:23,004
Een poosje. Waarom niet?
Je hebt alles op poten hier.
1082
01:29:23,120 --> 01:29:28,081
Sobwith is het met me eens.
- Hij weer. Wie is hij?
1083
01:29:28,200 --> 01:29:35,641
Onze vriend.
Denk er serieus over na: Amerika.
1084
01:29:35,760 --> 01:29:38,081
Voor een frisse wind.
1085
01:29:47,840 --> 01:29:51,526
Ik ga naar bed. Nu.
1086
01:30:00,240 --> 01:30:02,129
Waar moet ik heen?
1087
01:30:03,840 --> 01:30:07,606
De professor gaat nu naar bed.
1088
01:30:11,480 --> 01:30:17,249
We praten morgenochtend verder.
Welterusten.
1089
01:30:50,400 --> 01:30:54,564
Wat was dat?
- De stoel van Starr. Gaat het?
1090
01:30:54,680 --> 01:30:59,004
Ik stoot m'n voet.
Is er ook licht hier?
1091
01:31:04,240 --> 01:31:11,249
We mogen de dames niet wakker
maken. Schande, altijd hetzelfde liedje.
1092
01:31:11,360 --> 01:31:13,567
Met de staart tussen de poten.
1093
01:31:15,960 --> 01:31:18,531
Je krijgt nog geld van me.
- Laat maar.
1094
01:31:18,640 --> 01:31:23,521
Ik probeer het morgen wel
van Daphne af te troggelen.
1095
01:31:23,640 --> 01:31:26,120
Kom je ook naar boven?
- Zo dadelijk.
1096
01:31:37,680 --> 01:31:44,165
Sorry dat ik niet opsta. Kom binnen,
want het tocht vreselijk.
1097
01:31:49,880 --> 01:31:51,882
Pas op voor de meubels.
1098
01:31:53,040 --> 01:31:55,441
Je bent dronken.
- Jij ook.
1099
01:31:55,560 --> 01:32:00,248
Dat klopt. Pak een glas,
en schenk er nog een in.
1100
01:32:06,680 --> 01:32:10,969
Wat heb jij gedaan vanavond?
- Ik ben weg geweest met Tommy.
1101
01:32:11,080 --> 01:32:13,048
Naar wat vrienden van hem.
1102
01:32:15,640 --> 01:32:21,966
Louisa, doe je dit vaak?
Drinken in je eentje?
1103
01:32:22,080 --> 01:32:28,531
Wil je weten of ik een zuiplap ben?
Zo nu en dan. Proost.
1104
01:32:30,560 --> 01:32:36,010
Ik zie je niet graag beschonken.
- Dat moet jij nodig zeggen.
1105
01:32:38,960 --> 01:32:44,171
Wie is die professor in Latijn?
Starr heeft me ingelicht.
1106
01:32:44,280 --> 01:32:47,568
Had hij niet moeten doen.
Roddelaar.
1107
01:32:47,680 --> 01:32:51,241
Ik vroeg ernaar.
- Waarom wilde je dat weten?
1108
01:32:51,360 --> 01:32:55,490
Ik wil graag weten...
- Hoe het met m'n liefdesleven is?
1109
01:32:55,600 --> 01:33:01,607
Of je gelukkig bent.
- Ik ben heel gelukkig, dank je.
1110
01:33:01,720 --> 01:33:05,725
Toch niet met die professor?
Dat kan niet.
1111
01:33:05,840 --> 01:33:11,483
Wel verdraaid. Je laat je na anderhalf jaar
weer zien en gelijk babbels.
1112
01:33:11,600 --> 01:33:14,843
Ik ben bezorgd, ik ben je beste vriend.
- Niet meer.
1113
01:33:14,960 --> 01:33:20,603
Je bent een gast, net als elke andere,
en je hebt niets over me te zeggen.
1114
01:33:20,720 --> 01:33:26,727
Ik luister niet naar die onzin.
Je kunt het verleden niet uitwissen.
1115
01:33:26,840 --> 01:33:29,127
Er is zo veel gebeurd.
- Kan dat niet?
1116
01:33:29,240 --> 01:33:35,691
Natuurlijk niet. Onze levens zijn
met elkaar verweven. Dat blijft zo.
1117
01:33:35,800 --> 01:33:40,601
Ons kind is daar het bewijs van.
Sorry, dat wil ik er niet bij halen.
1118
01:33:40,720 --> 01:33:43,007
Dat is je geraden.
1119
01:33:43,120 --> 01:33:47,728
Maar ze bestaat wel.
Ze wordt groot, ze is mooi.
1120
01:33:49,000 --> 01:33:51,731
Wil je het niet horen?
- Hou je bij je eigen leven.
1121
01:33:51,840 --> 01:33:55,765
Richt je daar op, en gebruik
mij niet, gebruik niemand...
1122
01:33:55,880 --> 01:33:58,201
...als de oplossing voor je problemen.
1123
01:33:58,320 --> 01:34:01,688
Wat bedoel je?
- Dat weet je dondersgoed.
1124
01:34:01,800 --> 01:34:03,882
Ik heb geen idee.
- Dan ben je blind.
1125
01:34:04,000 --> 01:34:09,609
Ik heb het over je vrouw, Dat
gespannen poppetje dat boven ligt.
1126
01:34:09,720 --> 01:34:13,725
Margaret is dolgelukkig.
- Zo komt ze niet op me over.
1127
01:34:13,840 --> 01:34:19,244
Onzin. Trek je die conclusie na één
keer samen thee te hebben gedronken?
1128
01:34:19,360 --> 01:34:23,729
Dat staat me niet aan.
- Mooi, dan is dat opgelost.
1129
01:34:23,840 --> 01:34:30,325
Jij houdt je bezig met jouw leven,
ik met het mijne. Zoals afgesproken.
1130
01:34:30,440 --> 01:34:32,283
Toch niet voor altijd?
1131
01:34:35,320 --> 01:34:39,405
Ik zal het je gemakkelijk maken,
ik ga misschien weg.
1132
01:34:39,520 --> 01:34:43,764
Ik weet nog niet zeker of ik het doe.
- Waarheen dan?
1133
01:34:43,880 --> 01:34:47,680
Amerika.
- Waarom in vredesnaam?
1134
01:34:47,800 --> 01:34:52,442
Waarom ga je naar Amerika? Om
een kijk je te nemen, net als Columbus.
1135
01:34:54,480 --> 01:34:58,246
Ga alsjeblieft weg.
Ik heb genoeg gepraat vandaag.
1136
01:35:20,360 --> 01:35:23,443
Kom op.
- Moet het echt?
1137
01:35:23,560 --> 01:35:25,927
Dat lijkt me wel, ja.
1138
01:35:30,120 --> 01:35:31,884
Binnen.
1139
01:35:33,640 --> 01:35:38,567
Oh, jullie. Wat is er?
- We komen om vergiffenis vragen.
1140
01:35:38,680 --> 01:35:43,925
Onze grap pakte verkeerd uit.
- We hadden geen kwaad in de zin.
1141
01:35:44,040 --> 01:35:48,204
Het is allemaal goed afgelopen.
Gelukkig voor jullie.
1142
01:35:48,320 --> 01:35:53,326
Mooi zo.
- Ik ben misschien wel dankbaar.
1143
01:35:53,440 --> 01:35:56,171
Vertel eens wat meer
over de professor.
1144
01:35:56,280 --> 01:36:00,569
Er valt weinig te vertellen.
- We vinden dat hij aan de vrouw moet.
1145
01:36:00,680 --> 01:36:05,288
Hij slijt z'n dagen met het lezen
van erotische literatuur.
1146
01:36:05,400 --> 01:36:08,802
De passie druipt van z'n lippen,
maar van binnen is hij opgedroogd.
1147
01:36:08,920 --> 01:36:13,050
Hij is eenzaam.
- Hij verdiende iets mooi, u.
1148
01:36:13,160 --> 01:36:17,324
Wat aardig van jullie.
- Maar deze uitkomst was onverwacht.
1149
01:36:17,440 --> 01:36:19,761
Zeer onverwacht.
1150
01:36:21,120 --> 01:36:25,603
Sorry, maar Lady Haslemere
wil u spreken in haar kamer.
1151
01:36:25,720 --> 01:36:28,883
Ik kom er zo aan.
- Prima, mevrouw.
1152
01:36:29,880 --> 01:36:33,202
Fijn dat u het zo sportief opvat.
- Zeker.
1153
01:36:38,840 --> 01:36:44,051
Wacht even. Kennen jullie een don
genaamd Sobwith?
1154
01:36:51,520 --> 01:36:55,320
Charles is erg koppig.
Er staan hier een hoop dingen...
1155
01:36:55,440 --> 01:36:58,967
Alles blijft hier staan.
1156
01:36:59,080 --> 01:37:02,641
Ik heb het aan Louisa gegeven
om een schuld af te betalen.
1157
01:37:02,760 --> 01:37:05,809
Ik heb het niet over geld.
Het was een gift.
1158
01:37:05,920 --> 01:37:10,847
Ik hoef niks terug te hebben.
- Ik kan me die gift niet herinneren.
1159
01:37:10,960 --> 01:37:14,089
Je zou de meubels
nog een keer op komen halen.
1160
01:37:14,200 --> 01:37:18,330
Neem maar mee wat je wilt, lieverd.
- Zie je nou?
1161
01:37:24,600 --> 01:37:29,003
Kleed je snel om, dan kunnen we
het huis nog even bezichtigen.
1162
01:37:45,160 --> 01:37:49,927
Goedemorgen, professor.
- Hallo, is Mrs...
1163
01:37:50,040 --> 01:37:54,204
Is ze in de buurt?
- Ja, ze is in de salon.
1164
01:37:54,320 --> 01:37:57,290
Zal ik haar halen?
- Nee.
1165
01:37:58,720 --> 01:38:03,123
Ik heb uw boek net gekocht:
Het leven en werk van Catullus.
1166
01:38:03,240 --> 01:38:07,529
Wilde ze die hebben?
Hij is nogal expliciet.
1167
01:38:07,640 --> 01:38:13,443
Daarom juist. U kent Mrs Trotter.
- Nee, juist niet.
1168
01:38:14,840 --> 01:38:18,401
We waren de slachtoffers
van een grap.
1169
01:38:18,520 --> 01:38:22,525
Is dat zo?
- En men zegt wel eens dingen.
1170
01:38:22,640 --> 01:38:28,249
In vino perditum. En als het dan
ochtend is, ben je dat vergeten.
1171
01:38:29,440 --> 01:38:31,488
Ik herinner me niets meer.
1172
01:38:33,440 --> 01:38:35,169
Vreselijk.
1173
01:38:39,120 --> 01:38:42,647
Het is toch niet waar dat u weggaat?
1174
01:38:42,760 --> 01:38:47,891
Violet hoorde Mr en Mrs Haslemere
zeggen dat u naar Amerika gaat.
1175
01:38:48,000 --> 01:38:53,450
Heb ik hier dan helemaal geen privacy?
M'n huis is soms net een hotel.
1176
01:38:55,640 --> 01:38:59,565
Wat is er, Starr?
- Ik moest u dit geven van de professor.
1177
01:38:59,680 --> 01:39:02,889
Waar is hij?
- Hij is weggegaan.
1178
01:39:04,240 --> 01:39:06,447
Het leven en werk van Catullus.
1179
01:39:09,880 --> 01:39:11,291
Ik kan geen Latijn lezen.
1180
01:39:11,400 --> 01:39:18,568
Hij vroeg of ik u wilde attenderen op het
gedicht op pagina 34, zin één en twee.
1181
01:39:25,600 --> 01:39:28,922
Arme Catullus,
hou je niet langer van de domme.
1182
01:39:29,040 --> 01:39:33,204
En geef datgene op wat verloren is.
1183
01:39:33,320 --> 01:39:37,928
Mooie herinneringen,
Herbert Sobwith Stubbs.
1184
01:39:41,080 --> 01:39:47,611
Nou goed, geen Amerika dus. Ik zit
hier vast voor de rest van m'n leven.
1185
01:39:47,720 --> 01:39:50,326
Daar zijn sommige mensen erg blij om.
1186
01:39:52,280 --> 01:39:56,001
Even over Mr Sobwith.
Ik heb in de boeken gekeken.
1187
01:39:56,120 --> 01:40:00,523
En ik heb 't aan Mr Merriman gevraagd,
maar die weet ook van niks.
1188
01:40:00,640 --> 01:40:04,167
Zou hij wel bestaan?
- Ja, hij bestaat.
1189
01:40:04,280 --> 01:40:07,443
Maar hij is nogal teruggetrokken.
1190
01:40:08,840 --> 01:40:11,081
Het is al goed zo.
1191
01:40:22,320 --> 01:40:24,527
Mijn hemel.
1192
01:40:42,960 --> 01:40:44,883
Dank je, Prince.
1193
01:41:02,640 --> 01:41:04,529
Kapitein Brayne geeft een diner.
1194
01:41:04,640 --> 01:41:08,645
Mrs Trotter maakt de paupiettes zelf,
dus alles moet op tijd klaar zijn.
1195
01:41:08,760 --> 01:41:11,161
Lord Branchester
wil morgen deze patrijzen.
1196
01:41:11,280 --> 01:41:13,328
Hang ze maar op in de provisiekast.
1197
01:41:13,440 --> 01:41:16,444
Mrs Covenden is net gearriveerd.
- Tom Prince ook?
1198
01:41:16,560 --> 01:41:18,449
Dat lijkt me wel.
1199
01:41:18,560 --> 01:41:22,451
Ja, hij is er bij. Is z'n kamer klaar?
- Vanmorgen gedaan.
1200
01:41:22,560 --> 01:41:25,769
Ethel heeft er daarna goudsbloemen
neergezet.
1201
01:41:25,880 --> 01:41:29,168
Mr Merriman, dat is niet waar.
1202
01:41:29,280 --> 01:41:34,684
Ik vind het leuk dat Mr Prince er is.
Leuke knul, zit niets kwaads bij.
1203
01:41:34,800 --> 01:41:38,043
Mag u hem niet?
- Deze chauffeur valt nog mee.
1204
01:41:38,160 --> 01:41:40,481
Maar de meeste denken
dat zij de wegen bezitten.
1205
01:41:40,600 --> 01:41:43,809
Is er nog thee?
- Als je het over de duivel hebt...
1206
01:41:43,920 --> 01:41:48,005
Kom binnen, daar ben je dan.
- Mrs Cochrane, Mr Merriman, Violet.
1207
01:41:48,120 --> 01:41:49,724
Teruggekeerd?
1208
01:41:49,840 --> 01:41:51,842
Hoi, Tom.
- Hoe is het, m'n beste meid?
1209
01:41:51,960 --> 01:41:53,962
Ik ben niemands beste meid.
1210
01:41:54,080 --> 01:41:57,289
Ga zitten.
Er is net verse thee.
1211
01:41:57,400 --> 01:42:00,370
Doe er wat water bij, Ethel.
1212
01:42:00,480 --> 01:42:03,086
Hoe lang blijf je deze keer?
- Dat weet ik niet.
1213
01:42:03,200 --> 01:42:07,330
Niet lang. Mevrouw reist zo veel.
- Jullie gaan toch naar Italië?
1214
01:42:07,440 --> 01:42:11,604
Ja, mevrouw wil er een villa kopen.
- Jij boft maar.
1215
01:42:11,720 --> 01:42:18,569
Ik zou er niet willen wonen. Niet sinds
m'n aanvaring met 'n Italiaanse suiteur.
1216
01:42:18,680 --> 01:42:21,843
Hij haalde een fricassee de volaille
voor m'n neus weg.
1217
01:42:21,960 --> 01:42:24,201
Ik kiepte zo het bord over z'n hoofd.
1218
01:42:28,680 --> 01:42:32,002
Ik heb nog nooit een Italiaan ontmoet,
op de ijscoman na.
1219
01:42:32,120 --> 01:42:36,842
Ze vallen best mee, hoor. In Florence
liepen ze weg met mevrouw.
1220
01:42:36,960 --> 01:42:39,406
Is de neef van Mrs Covenden al terug?
1221
01:42:39,520 --> 01:42:42,729
Hij zet alles op haar rekening.
- Ook champagne.
1222
01:42:42,840 --> 01:42:44,729
En niet de goedkoopste.
1223
01:42:44,840 --> 01:42:49,482
Mevrouw heeft zelf geen kinderen,
dus ziet ze hem als zoon.
1224
01:42:49,600 --> 01:42:53,969
U ziet er goed uit.
Ik doe even een lampje aan.
1225
01:42:54,080 --> 01:42:58,802
Ik heb besloten om die kleine operatie
toch te laten uitvoeren.
1226
01:42:58,920 --> 01:43:03,881
Ik ben ook niet dol op ziekenhuizen.
- Ik vind het net gevangenissen.
1227
01:43:04,000 --> 01:43:07,129
Twee dagen is prima,
maar je moet er niet te lang zijn.
1228
01:43:07,240 --> 01:43:13,361
M'n man was een magistraat. Hij zei
altijd: In drie maanden leer je ze 'n lesje.
1229
01:43:13,480 --> 01:43:15,482
In zes maanden leren ze te veel.
1230
01:43:15,600 --> 01:43:19,321
Hopelijk ligt u niet zes maanden
in het ziekenhuis.
1231
01:43:19,440 --> 01:43:23,809
De arts zegt een week. En dan kom ik
hier herstellen voor ik naar Italië ga.
1232
01:43:23,920 --> 01:43:29,962
Ik zou graag willen dat Prince
hier blijft als ik in het ziekenhuis lig.
1233
01:43:30,080 --> 01:43:36,042
En de jonge Eddie dan?
- Ja, hij dan ook maar.
1234
01:43:36,160 --> 01:43:39,209
U verwent die knaap.
- Dat weet ik.
1235
01:43:39,320 --> 01:43:43,530
Ik denk dat ik medelijden met hem heb.
- Medelijden?
1236
01:43:43,640 --> 01:43:49,170
Ik zou m'n zus niet graag
als moeder hebben. U wel?
1237
01:43:49,280 --> 01:43:54,161
Waarom wil ze een villa in Italië?
- Met Bradford heeft ze weinig.
1238
01:43:54,280 --> 01:43:59,605
Er zijn prachtige bejaardentehuizen
in Florence. War ergerlijk, zeg.
1239
01:43:59,720 --> 01:44:04,760
Eerst trouwt ze met die vulgaire man,
dan gaat ze op die akelige plek wonen.
1240
01:44:04,880 --> 01:44:09,841
Het enige dat het enigszins
goed maakt, is dat hij rijk was.
1241
01:44:09,960 --> 01:44:15,091
Sinds z'n dood, smijt ze met geld.
1242
01:44:15,200 --> 01:44:19,649
Om ons de ogen uit te steken.
- Maar ze heeft nog steeds genoeg, ma.
1243
01:44:19,760 --> 01:44:24,368
Zeg nou geen 'ma'. Hoe kom je
aan zulke vreselijke uitspraken?
1244
01:44:24,480 --> 01:44:29,122
Ik wil best 'moeder' zeggen,
maar dat is sinds de Ark al uit.
1245
01:44:29,240 --> 01:44:31,208
Of: Ging ten onder met de Ark.
1246
01:44:31,320 --> 01:44:36,042
Maar volgens mij bleef de Ark drijven,
dus we zijn weer bij af.
1247
01:44:36,160 --> 01:44:40,370
Ik hoop dat tante een poos blijft.
Ik ben helemaal platzak.
1248
01:44:40,480 --> 01:44:43,768
Waarom geeft ze jou
geen maandelijks bedrag?
1249
01:44:43,880 --> 01:44:46,929
Ze weet dat je vader en ik
het niet breed hebben.
1250
01:44:47,040 --> 01:44:52,126
Laten we gaan kijken
wat ze nu weer wil.
1251
01:44:52,240 --> 01:44:56,040
Heb je nog bloemen gekocht?
- Nee, vergeten.
1252
01:44:56,160 --> 01:44:59,721
Als we naar het theater gaan,
koop ik daar chocola voor haar.
1253
01:45:05,640 --> 01:45:10,567
Waar gaan we heen vanavond?
Dan kan Prince kaartjes halen.
1254
01:45:10,680 --> 01:45:15,527
Ik heb geen champagne besteld.
- Nee, ik. Om u op te vrolijken.
1255
01:45:15,640 --> 01:45:20,441
Wat attent van je.
- Heel graag gedaan.
1256
01:45:22,680 --> 01:45:26,890
Gay Lothario in het Empire?
Schijnt hilarisch te zijn.
1257
01:45:27,000 --> 01:45:31,927
Ik verafschuw het Empire.
Heb jij een suggestie, Prince?
1258
01:45:32,040 --> 01:45:34,646
Prince kiest ook altijd
boeken voor me uit.
1259
01:45:34,760 --> 01:45:40,005
Bunty Pulls the Strings in 't Haymarket?
Dat lijkt me echt wat voor u.
1260
01:45:40,120 --> 01:45:45,604
Is die nog steeds te zien? Mooi.
Het Haymarket is m'n favoriete theater.
1261
01:45:45,720 --> 01:45:51,204
Een loge, als die nog vrij is.
En anders de drie beste plaatsen.
1262
01:45:51,320 --> 01:45:55,166
Of zou Miss Prentice mee willen?
1263
01:45:55,280 --> 01:45:58,921
Het is wel kort dag.
Ze heeft vast iets anders te doen.
1264
01:45:59,040 --> 01:46:05,730
Waarom maak je niet meer werk
van haar? Een alleraardigst meisje.
1265
01:46:05,840 --> 01:46:12,246
Ze heeft helaas geen geld.
- Dus Eddie wil trouwen om geld?
1266
01:46:12,360 --> 01:46:16,046
Dat niet, maar ik wil wel trouwen
in de buurt van geld.
1267
01:46:16,160 --> 01:46:20,449
Eleanor ook, denk ik. Ik zie haar
niet wonen in een flatje in Pimlico.
1268
01:46:20,560 --> 01:46:24,610
Ik denk dat ze minder geldbelust is
dan je denkt.
1269
01:46:24,720 --> 01:46:29,248
Goed. Prince, drie stoelen of een loge.
1270
01:46:29,360 --> 01:46:33,445
Je hebt niet gevraagd of Arthur mee wil.
- Zou hij dat willen?
1271
01:46:33,560 --> 01:46:37,007
Nee, hij is aan het dineren op de club.
1272
01:46:37,120 --> 01:46:41,842
Ik moest u
aan die uitnodiging herinneren.
1273
01:46:41,960 --> 01:46:46,602
Ik schrijf wel even een briefje,
dan kun je die meenemen.
1274
01:46:46,720 --> 01:46:50,327
Neem een doos chocola mee
en breng 'm bij me langs.
1275
01:46:50,440 --> 01:46:53,649
Eentje van Rumpelmeyers, of zo.
1276
01:46:53,760 --> 01:46:56,240
Betaal daar maar van.
1277
01:46:58,480 --> 01:47:01,165
Als u iets nodig heeft,
hoor ik het wel.
1278
01:47:01,280 --> 01:47:06,525
Ik ben maar drie of vier dagen weg.
- Ja, maar ik ken dat ziekenhuiseten.
1279
01:47:06,640 --> 01:47:11,601
Prince komt 's ochtends en 's avonds
kijken of ik iets nodig heb, toch?
1280
01:47:11,720 --> 01:47:18,410
Wilt u uw briefpapier meenemen?
- Wat slim van je. Dat neem ik mee.
1281
01:47:18,520 --> 01:47:22,605
Kan ik mooi m'n correspondentie
bijwerken.
1282
01:47:22,720 --> 01:47:25,929
Mary, zou jij...
- Ik heb het hier al.
1283
01:47:27,520 --> 01:47:33,482
Mag dit op de voorbank? En hou het
in de gaten, er zitten kostbaarheden in.
1284
01:47:33,600 --> 01:47:36,206
Blijf niet te lang weg.
Hier zorgen we beter voor u.
1285
01:47:36,320 --> 01:47:40,530
Dat weet ik, Mrs Trotter.
Waar is Eddie?
1286
01:47:40,640 --> 01:47:44,247
Naar de paardenrennen met de majoor.
1287
01:47:44,360 --> 01:47:51,847
Ik had nog een cadeautje voor hem. Wil
jij de sigaren aan Mr Sturgess geven?
1288
01:47:52,880 --> 01:47:57,568
Dag, allemaal.
- Tot ziens. Het beste.
1289
01:48:19,800 --> 01:48:23,122
Als Riddle niet was gevallen,
had hij met gemak gewonnen.
1290
01:48:23,240 --> 01:48:27,131
Gevallen? Hij kruiste z'n benen
en maakte een reverence.
1291
01:48:27,240 --> 01:48:29,891
De andere paarden lagen ver achter.
1292
01:48:30,000 --> 01:48:35,211
Wil je deze aannemen? En vier kaarten
voor het Empire voor morgenavond.
1293
01:48:36,240 --> 01:48:40,768
Leuke dag gehad? Je tante is goed
aangekomen in het ziekenhuis.
1294
01:48:40,880 --> 01:48:45,841
Oh, mooi. Ik wilde haar wel uitzwaaien,
maar de majoor had een goeie tip.
1295
01:48:45,960 --> 01:48:49,646
Morgen om half vier start er een topper:
Gay Lothario.
1296
01:48:49,760 --> 01:48:52,809
Dat is de naam van het stuk
waar m'n tante niet heen wilde.
1297
01:48:52,920 --> 01:48:54,570
Dan gaat hij verliezen.
1298
01:48:54,680 --> 01:48:56,728
Ik ga er morgen heen,
dus misschien niet.
1299
01:48:56,840 --> 01:49:00,322
Jij denkt overal mee weg te komen.
Je wilt zeker wijn?
1300
01:49:00,440 --> 01:49:06,163
Louisa, je bent een engel.
- Merriman, een fles wijn graag.
1301
01:49:09,840 --> 01:49:13,242
Als er een prijs was
voor gokverslaving...
1302
01:49:13,360 --> 01:49:16,250
...weet ik niet wie 'm zou winnen:
hij of de majoor.
1303
01:49:16,360 --> 01:49:20,251
Dan gok ik op Mr Sturgess,
die speelt met andermans geld.
1304
01:49:21,680 --> 01:49:26,846
Dit moet ze wel lekker vinden.
Korhoen in aspic á la Louise.
1305
01:49:26,960 --> 01:49:31,443
Zelfs ik ken het recept niet.
- Hoe maakt Mrs Covenden het?
1306
01:49:31,560 --> 01:49:34,962
Heel erg goed.
De lint van haar nachtpon rafelde.
1307
01:49:35,080 --> 01:49:38,243
Toen moest ik in Oxford Street
een nieuwe halen.
1308
01:49:38,360 --> 01:49:40,966
Je bent toch niet
op zoek gegaan naar lint?
1309
01:49:41,080 --> 01:49:44,801
Is haar dienstmeisje er niet bij?
- Die heeft ze nu geen.
1310
01:49:44,920 --> 01:49:48,720
De laatste is ontslagen,
omdat ze met geld sjoemelde.
1311
01:49:48,840 --> 01:49:51,844
Mevrouw is geen moeilijk mens,
maar bedonder haar niet.
1312
01:49:51,960 --> 01:49:53,769
Kijk, goed, hè?
1313
01:49:53,880 --> 01:49:57,601
Jij zult een goede echtgenoot worden,
toch Ethel?
1314
01:49:57,720 --> 01:50:02,601
Dat weet ik niet, ik denk het wel. Mijn
man hoeft voor mij niets te kopen.
1315
01:50:02,720 --> 01:50:05,564
Dan geef ik je het cadeau niet
dat ik voor je heb.
1316
01:50:05,680 --> 01:50:07,444
Je maakt een grapje.
1317
01:50:19,840 --> 01:50:24,721
Ik ben dol op lavendel. Bij ons thuis
stond een struik in de achtertuin.
1318
01:50:24,840 --> 01:50:29,562
Als mevrouw me morgen niet nodig
heeft, zullen we dan wandelen?
1319
01:50:29,680 --> 01:50:36,529
Ik heb geen vrije middag, maar...
- Goed, maar zorg dat je werk af is.
1320
01:50:36,640 --> 01:50:39,928
Dank u wel, Mrs Cochrane.
- Breng dit maar weg.
1321
01:50:40,040 --> 01:50:44,170
Wens Mrs Covenden sterkte en zeg
dat we haar snel weer willen zien.
1322
01:50:44,280 --> 01:50:46,647
Zal ik doen. Dag.
1323
01:50:47,240 --> 01:50:50,084
Heeft u genoeg gehad?
- Ja, bedankt.
1324
01:50:50,200 --> 01:50:56,242
Mr Sturgess wil z'n eten voor hij naar
het theater gaat. Ik ga maar snel...
1325
01:50:56,360 --> 01:51:01,048
Pardon. Het is nog wel vroeg.
Even de wijnvoorraad controleren.
1326
01:51:02,960 --> 01:51:07,204
Ik denk dat hij eerst die fles leegmaakt
en dan een dutje gaat doen.
1327
01:51:07,320 --> 01:51:11,769
Dat zijn jouw zaken niet.
Even over Mr Prince.
1328
01:51:11,880 --> 01:51:16,442
Ik zorg dat al m'n werk gedaan is.
- Daar heb ik het niet over.
1329
01:51:16,560 --> 01:51:20,201
Het is een aardige knul,
die welgemanierd is.
1330
01:51:20,320 --> 01:51:23,130
Maar hij blijft maar een paar weken.
1331
01:51:23,240 --> 01:51:26,130
Dan gaat hij naar Italië,
en daarna terug naar Bradford.
1332
01:51:26,240 --> 01:51:30,802
Wie weet wanneer je hem dan
weer ziet. En zo zal het blijven gaan.
1333
01:51:30,920 --> 01:51:33,890
Hij kan ander werk zoeken.
- Dat zou stom zijn.
1334
01:51:34,000 --> 01:51:39,769
Hij heeft 't erg goed bij Mrs Covenden,
en dat geeft hij heus niet op voor jou.
1335
01:51:43,800 --> 01:51:48,647
Toe nou, Ethel. Ik zeg niet
dat je niet met hem uit moet gaan.
1336
01:51:48,760 --> 01:51:52,446
Maar haal je niet te veel in je hoofd.
1337
01:52:00,640 --> 01:52:05,726
Dat sinaasappeldessert was heerlijk.
Wil jij nog iets, Miss Prentice?
1338
01:52:05,840 --> 01:52:08,286
Nee hoor, bedankt.
1339
01:52:08,400 --> 01:52:11,290
Kaas?
- Nee, bedankt.
1340
01:52:11,400 --> 01:52:15,086
Moeten we niet weg?
- Ik ga graag wat later naar het theater.
1341
01:52:15,200 --> 01:52:19,603
Vooral bij een komedie.
Al die onzin.
1342
01:52:19,720 --> 01:52:23,008
Waarom zou u er dan überhaupt
naartoe gaan?
1343
01:52:24,080 --> 01:52:29,007
Dat zeg je nogal onomwonden.
- Sorry, kwam dat onbeleefd over?
1344
01:52:29,120 --> 01:52:33,045
Moeder vindt me ook onomwonden,
maar ik snap nooit wat ze bedoelt.
1345
01:52:33,160 --> 01:52:36,448
Dat je hardop denkt
op ongepaste momenten.
1346
01:52:36,560 --> 01:52:41,009
Dan moet ik leren wanneer hardop
denken gepast is en wanneer niet.
1347
01:52:41,120 --> 01:52:44,647
In onze kringen
is dat bijna nooit gepast.
1348
01:52:44,760 --> 01:52:49,163
Maar we moeten inderdaad weg.
- Hebben ze hier goede port?
1349
01:52:49,280 --> 01:52:52,887
Arthur, er is nu geen tijd
voor port en sigaren.
1350
01:52:53,000 --> 01:52:56,482
Daar is nog wel tijd voor
als we terug zijn.
1351
01:52:56,600 --> 01:53:02,004
Ober, zeg maar tegen de chauffeur
dat we over vijf minuten vertrekken.
1352
01:53:05,520 --> 01:53:08,251
We zijn laat.
- Ik ben lang niet in het theater geweest.
1353
01:53:08,360 --> 01:53:11,250
Als het maar leuk is dan.
- Staat de auto klaar?
1354
01:53:11,360 --> 01:53:15,809
Ik ben bang van niet.
- Heeft de ober dat niet doorgegeven?
1355
01:53:15,920 --> 01:53:22,166
Wat naar nou. Zeg tegen de chauffeur...
- Die is nog niet terug.
1356
01:53:22,280 --> 01:53:24,282
Zeker een boodschap doen voor tante.
1357
01:53:24,400 --> 01:53:31,329
Wat egoïstisch. Maud wist
dat we naar het theater gingen.
1358
01:53:31,440 --> 01:53:33,442
Kunnen we lopen?
- Het miezert.
1359
01:53:33,560 --> 01:53:37,281
Regel dan maar even een taxi, Starr.
1360
01:53:37,400 --> 01:53:40,688
Daar is hij al.
- Waar zat je, Prince?
1361
01:53:40,800 --> 01:53:43,531
We willen meteen naar het theater.
1362
01:53:43,640 --> 01:53:47,929
Sorry, lieverd. Tegenwoordig
kun je op niemand meer rekenen.
1363
01:53:48,040 --> 01:53:49,963
Kan ik u even spreken?
1364
01:53:50,080 --> 01:53:52,811
Kan dat later?
- We moeten nu echt weg.
1365
01:53:52,920 --> 01:53:56,970
Anders kunnen we beter rustig
verder eten.
1366
01:53:57,080 --> 01:54:01,563
Arthur, mopper niet zo. Wat moet
Miss Prentice niet van je denken?
1367
01:54:01,680 --> 01:54:05,366
Alstublieft, mevrouw.
- Kan het niet even wachten?
1368
01:54:09,760 --> 01:54:12,127
Mrs Covenden is overleden.
1369
01:54:13,920 --> 01:54:20,246
Overleden? Wat is er dan gebeurd?
- Waar heeft die jongen het over?
1370
01:54:20,360 --> 01:54:24,285
Ik ben bang dat uw zus is overleden,
Mrs Sturgess.
1371
01:54:24,400 --> 01:54:27,722
Sorry, ik had...
- Ik geloof het niet.
1372
01:54:27,840 --> 01:54:30,605
Vanmiddag was er nog niets
aan de hand.
1373
01:54:31,600 --> 01:54:37,369
Haar hart schijnt...
Ze bezweek ineens.
1374
01:54:40,640 --> 01:54:44,565
Kom maar met mij mee.
Merriman, brandy voor ons.
1375
01:54:46,160 --> 01:54:50,961
Is het echt waar? Maud.
Ik kan het niet geloven.
1376
01:54:51,080 --> 01:54:56,041
Ga maar even zitten.
- Ze heeft nooit iets aan haar hart gehad.
1377
01:54:56,160 --> 01:54:58,083
Hier, wat reukzout.
1378
01:55:03,840 --> 01:55:07,162
Prince hoeft zich geen zorgen te maken.
Ik hou hem aan.
1379
01:55:07,280 --> 01:55:10,762
Ik ga een nieuwe auto kopen.
- Zet daar maar neer.
1380
01:55:10,880 --> 01:55:13,963
Wat is er mis met de oude?
Die is nog geen jaar oud.
1381
01:55:14,080 --> 01:55:20,326
Ik zoek er een met meer pit. Prince kan
me helpen uitkiezen, knapt hij van op.
1382
01:55:20,440 --> 01:55:23,364
Zet de Madeira hier maar neer.
- Madeira?
1383
01:55:23,480 --> 01:55:28,566
Champagne lijkt me niet gepast.
Het is geen feest.
1384
01:55:28,680 --> 01:55:32,730
Dit drinkt lekker weg.
Van Old Blandy zelf gekregen.
1385
01:55:32,840 --> 01:55:38,165
Mr Caper is er.
- Mr Caper, ik ben Edward Sturgess.
1386
01:55:38,280 --> 01:55:41,090
Dit is Mrs Trotter.
1387
01:55:41,200 --> 01:55:45,171
Glaasje Madeira, Mr Caper?
- Ja, lekker.
1388
01:55:45,280 --> 01:55:49,171
Is deze plek goed zo?
- Ja, uitstekend.
1389
01:55:51,240 --> 01:55:54,403
Wat formeel.
Toen m'n broer overleden was...
1390
01:55:54,520 --> 01:55:58,411
...kwamen we samen na de begrafenis
en werd alles geregeld.
1391
01:55:58,520 --> 01:56:01,922
Oom George liet vier penny na,
daarmee werd een schuld betaald.
1392
01:56:02,040 --> 01:56:05,044
Eddie toch.
Goedemorgen, Mrs Trotter.
1393
01:56:09,560 --> 01:56:11,130
Wat is dit?
1394
01:56:14,040 --> 01:56:18,602
Heerlijk. Malmsey, toch?
Goede wijnkelder hier.
1395
01:56:18,720 --> 01:56:22,361
Die tafelwijn van van de week
zou de club ook moeten serveren.
1396
01:56:28,560 --> 01:56:32,610
De chauffeur kan toch wel gaan?
- Er zijn begunstigden.
1397
01:56:32,720 --> 01:56:37,328
Is dat zo?
Nou ja, dan nog.
1398
01:56:37,440 --> 01:56:42,002
Zullen we maar beginnen?
- Bedankt, Merriman.
1399
01:56:42,120 --> 01:56:46,967
Mr Merriman, Mrs Covenden
is u niet vergeten in haar testament.
1400
01:56:47,080 --> 01:56:50,721
Ze heeft drie personeelsleden
van het Bentinck iets nagelaten.
1401
01:56:50,840 --> 01:56:56,006
Arthur Cornelius Merriman, Joseph
Starr en Mary Philips. Ieder 20 pond.
1402
01:56:56,120 --> 01:57:02,127
Dat krijgt u nog zwart op wit,
maar licht u de anderen vast in.
1403
01:57:17,080 --> 01:57:21,847
Het is een eenvoudig testament
dat ik u allen wil voorlezen.
1404
01:57:21,960 --> 01:57:28,320
Mrs Covenden wilde Mrs Trotter erbij
hebben, vanwege enkele voorwaarden.
1405
01:57:32,480 --> 01:57:39,011
Er gaat 50 pond naar Albert Procter,
Ethel Brice en Annie Carter.
1406
01:57:39,120 --> 01:57:44,809
Wie zijn dat nou weer?
- Haar tuinman, huishoudster en kok.
1407
01:57:44,920 --> 01:57:50,450
Er gaat 100 pond naar de peetdochters.
- Zo blijft er niet veel meer over.
1408
01:57:53,160 --> 01:57:59,805
Voor Louisa Trotter, die me een thuis
gaf als ik in Londen was, 100 pond.
1409
01:57:59,920 --> 01:58:03,242
Drink een glas champagne
ter ere van mij.
1410
01:58:03,360 --> 01:58:11,245
Voor u, Mrs Sturgess, liet uw zus
1000 pond na en haar huis in Bradford.
1411
01:58:15,240 --> 01:58:18,961
M'n neef,
Edward George Sturgess...
1412
01:58:19,080 --> 01:58:24,166
...die meer in m'n geld dan in mij
geïnteresseerd was, laat ik niets na.
1413
01:58:24,280 --> 01:58:27,966
Om hem een lesje te leren.
1414
01:58:29,160 --> 01:58:34,166
Ik geef de rest van m'n bezittingen,
onroerend en persoonlijk...
1415
01:58:34,280 --> 01:58:36,886
...aan m'n chauffeur
Thomas Albert Prince...
1416
01:58:37,000 --> 01:58:40,243
...die altijd zo attent
en zorgzaam is geweest.
1417
01:58:40,360 --> 01:58:43,967
Hij is onbaatzuchtig
en stond altijd voor me klaar.
1418
01:58:46,800 --> 01:58:49,406
Dat was het.
1419
01:58:49,520 --> 01:58:52,171
Dat mens was gek.
- Ik denk het niet.
1420
01:58:52,280 --> 01:58:57,161
Dit testament is vier maanden geleden
opgesteld na haar verblijf in Italië.
1421
01:58:57,280 --> 01:59:01,922
Ik kan zeggen dat ze
in prima compos mentis was.
1422
01:59:03,880 --> 01:59:07,327
Wat moet ik met een huis in Bradford?
1423
01:59:07,440 --> 01:59:11,206
Verkopen misschien?
- Ik ga er zeker niet in wonen.
1424
01:59:11,320 --> 01:59:14,449
Als kind was ze al rancuneus.
1425
01:59:14,560 --> 01:59:18,121
Mr Caper, u had haar beter
moeten adviseren.
1426
01:59:18,240 --> 01:59:22,245
Arthur, we gaan meteen terug naar huis.
1427
01:59:28,960 --> 01:59:33,249
Zal ik u even brengen?
- Geenszins, we nemen een taxi.
1428
01:59:34,000 --> 01:59:40,201
Kom straks langs. Dan bespreken
we wat we hieraan gaan doen.
1429
01:59:40,320 --> 01:59:42,482
Kom nou, Arthur.
1430
01:59:47,120 --> 01:59:52,001
Wilt u nog een glaasje?
- Nee, dank u, ik heb nog een afspraak.
1431
01:59:52,120 --> 01:59:55,408
Mr Prince, kom morgenochtend
naar m'n kantoor.
1432
01:59:55,520 --> 02:00:00,811
Dan leg ik u uw financiële situatie
nog wat uitgebreider uit.
1433
02:00:00,920 --> 02:00:08,247
Hoeveel is het restant ongeveer?
- Dat zal rond de 30.000 pond zijn.
1434
02:00:10,920 --> 02:00:12,649
Kijk eens aan.
1435
02:00:15,440 --> 02:00:21,049
U zegt hier toch niets over, dat
m'n tante me niets heeft nagelaten?
1436
02:00:21,160 --> 02:00:27,486
Ik zal heel discreet zijn. Hopelijk
had u niet alvast geld uitgegeven.
1437
02:00:27,600 --> 02:00:33,084
Natuurlijk niet. Niet meer
dan andere mensen zouden doen.
1438
02:00:34,720 --> 02:00:36,643
Ik begrijp het.
1439
02:00:41,160 --> 02:00:45,848
Ik ben het er niet mee eens.
- Maar het is wel een goede grap, toch?
1440
02:00:47,440 --> 02:00:49,807
Dat weet ik zo net niet.
1441
02:00:53,160 --> 02:00:57,131
Kom op, jongens.
- Het is niet eerlijk.
1442
02:00:57,240 --> 02:00:59,527
Ik was altijd heel lief voor haar.
1443
02:00:59,640 --> 02:01:04,248
Laatst in het theater heb ik nog
chocola voor haar gekocht.
1444
02:01:04,360 --> 02:01:11,642
Ik ga een glas champagne drinken
ter ere van haar. En jij doet mee.
1445
02:01:13,240 --> 02:01:17,848
Jij ziet er nog ellendiger uit dan hij.
Kom jij ook maar mee.
1446
02:01:24,200 --> 02:01:28,683
Bedankt, Mr Starr.
- Heel gul, moet ik zeggen.
1447
02:01:28,800 --> 02:01:33,089
Ik had dit niet verwacht. U?
- Ik had op vijf pond gerekend.
1448
02:01:35,800 --> 02:01:41,523
Op een lieve dame, Mrs Covenden.
- Mrs Covenden, god hebbe haar ziel.
1449
02:01:42,520 --> 02:01:45,842
Een heel jaarloon.
- En Mr Prince dan?
1450
02:01:45,960 --> 02:01:49,487
Zo'n lieve jongen verdient het.
1451
02:01:49,600 --> 02:01:54,561
Nu heeft hij genoeg om te trouwen, hè?
- Dat denk ik wel, ja.
1452
02:01:54,680 --> 02:01:58,844
Je weet wat Mrs Trotter zegt
als ze ons hoort roddelen.
1453
02:01:58,960 --> 02:02:01,201
Dan lust ze ons rauw.
1454
02:02:01,320 --> 02:02:07,601
Precies. Ga die artisjokken maar pellen
en zet ze in azijn en water.
1455
02:02:07,720 --> 02:02:10,166
Ik ga de open haarden controleren.
1456
02:02:16,800 --> 02:02:20,486
Mr Merriman,
u moet dat meisje niet zo plagen.
1457
02:02:20,600 --> 02:02:25,367
Ze vond het helemaal niet erg.
- Hij kan zich nu toch ook binden?
1458
02:02:25,480 --> 02:02:31,442
Dat kun je wel zeggen. Maar zo'n
rijke man kijkt echt niet naar Ethel.
1459
02:02:34,840 --> 02:02:37,764
Wat zou hij met al dat geld gaan doen?
1460
02:02:37,880 --> 02:02:43,171
En wat doet Master Eddie zonder?
- Dat moet hij dan maar leren.
1461
02:02:43,280 --> 02:02:44,770
Z'n verdiende loon.
1462
02:02:44,880 --> 02:02:50,011
Je moet werk gaan zoeken.
- Wat had u in gedachten?
1463
02:02:50,120 --> 02:02:53,408
Misschien kan Prince me leren
hoe ik chauffeur word.
1464
02:02:53,520 --> 02:02:58,082
Als je net zo rijdt als je gokt,
zou ik niet bij je instappen.
1465
02:02:58,200 --> 02:03:02,000
Je bent ook niet beleefd genoeg
om chauffeur te zijn.
1466
02:03:02,120 --> 02:03:05,567
Leg die pet nou eens neer.
- Sorry, mevrouw.
1467
02:03:05,680 --> 02:03:09,366
Als een man met 30.000 pond
'mevrouw' zegt, word ik nerveus.
1468
02:03:09,480 --> 02:03:13,804
Dat is het 'm nou juist, mevrouw.
- Wat?
1469
02:03:13,920 --> 02:03:17,720
Een chauffeur met zo veel geld?
- Je kunt het ook weggeven.
1470
02:03:17,840 --> 02:03:21,287
Hou je mond, jij.
- Een rijk man moet een heer zijn.
1471
02:03:21,400 --> 02:03:26,247
Prince leert jou hoe je chauffeur wordt
en jij leert Prince een heer te zijn.
1472
02:03:28,000 --> 02:03:33,643
Als dat geld echt van mij is...
- Het is van jou. Geniet ervan.
1473
02:03:33,760 --> 02:03:36,570
Wat ga je ermee doen?
- Weet ik nog niet.
1474
02:03:36,680 --> 02:03:39,843
Als m'n moeder nog had geleefd,
had ik haar een deel gegeven.
1475
02:03:39,960 --> 02:03:43,521
Nu zet ik maar een bedrag opzij.
1476
02:03:43,640 --> 02:03:49,283
Je kunt een eigen winkel openen.
- Of een garage.
1477
02:03:49,400 --> 02:03:53,450
Waar ga je heen?
- Ik hoop dat ik hier even mag blijven.
1478
02:03:53,560 --> 02:03:55,847
In de kamer die ik had.
Ik betaal ervoor.
1479
02:03:55,960 --> 02:03:59,442
Als je hier verblijft,
krijg je een normale kamer.
1480
02:03:59,560 --> 02:04:02,848
Geen gasten op zolder.
Wil je de suites van Mrs Covenden?
1481
02:04:02,960 --> 02:04:05,122
Liever niet.
- Je kunt het betalen.
1482
02:04:05,240 --> 02:04:08,403
Dat is zo, ja.
- Als je ze wilt, zijn ze van jou.
1483
02:04:08,520 --> 02:04:13,242
Ik wil nog even in Londen blijven.
- Ga je de society in?
1484
02:04:13,360 --> 02:04:17,968
Dat niet, maar ik kan m'n baantje
nu wel opzeggen.
1485
02:04:18,080 --> 02:04:23,610
Ik wil wel eens genieten.
- Zelf naar het theater gaan?
1486
02:04:23,720 --> 02:04:27,281
Ja, en ik wil ook naar
de paardenmarkt in Tattersall.
1487
02:04:27,400 --> 02:04:31,166
M'n vader was namelijk stalknecht.
Ik wil zo veel doen.
1488
02:04:31,280 --> 02:04:34,841
Maar ik wil niet dat iemand
zich daardoor ongemakkelijk voelt.
1489
02:04:34,960 --> 02:04:38,089
Ik ben natuurlijk wel adel gewend.
1490
02:04:38,200 --> 02:04:42,808
Als je met ze om wilt gaan, moet
je ze niet langer 'adel' noemen.
1491
02:04:42,920 --> 02:04:48,290
Ik heb nog een hoop te leren.
Eigenlijk niet zo'n gek idee van u.
1492
02:04:48,400 --> 02:04:50,482
Wat dan?
- Mag ik...?
1493
02:04:50,600 --> 02:04:53,206
Schenk maar in.
1494
02:04:53,320 --> 02:04:58,531
Als ik de onkosten van meneer betaal,
zoals mevrouw altijd deed...
1495
02:04:58,640 --> 02:05:02,645
Hoe weet jij dat?
- Bedienden weten veel.
1496
02:05:02,760 --> 02:05:05,240
Dan kan ik er aan wennen.
1497
02:05:05,360 --> 02:05:12,084
Misschien kan Master Eddie me
de kneepjes leren. Wat denkt u?
1498
02:05:12,200 --> 02:05:16,444
Dan moet je eerst ophouden
Master Eddie te zeggen.
1499
02:05:17,440 --> 02:05:21,126
Hallo, majoor. Kom binnen.
Neem een gratis drankje.
1500
02:05:21,240 --> 02:05:24,050
Lekker, doe ik.
1501
02:05:24,160 --> 02:05:28,484
Het zou wel grappig zijn, hè?
- Wat?
1502
02:05:28,600 --> 02:05:32,685
Om hem voor 'n heer te laten doorgaan.
- Dat wil ik niet.
1503
02:05:32,800 --> 02:05:38,569
Dat is geen gek idee.
Vanaf nu ben je een heer.
1504
02:05:38,680 --> 02:05:43,925
Zo'n rijk man moet zich niet als chauf-
feur gedragen. De majoor helpt wel.
1505
02:05:44,040 --> 02:05:48,523
Als u uitgekletst bent met rijkelui,
heb ik een klus voor u.
1506
02:05:48,640 --> 02:05:53,089
Als u mij om advies vraagt en
u bedoelt wat ik denk dat u bedoelt...
1507
02:05:53,200 --> 02:05:56,488
...dan denk ik dat u een fout maakt.
1508
02:05:56,600 --> 02:06:01,162
Ik vraag niet om advies,
maar om uw hulp.
1509
02:06:04,720 --> 02:06:07,644
Mr Thomas Prince, hoogheid.
1510
02:06:10,600 --> 02:06:12,841
Niet doen, dan denken ze
dat je een week blijft.
1511
02:06:12,960 --> 02:06:15,611
Wat moet ik er dan mee doen?
- Meenemen.
1512
02:06:19,000 --> 02:06:21,128
Niet daar neerleggen.
- Waar dan?
1513
02:06:21,240 --> 02:06:23,527
Bij de stoel waar je gaat zitten.
1514
02:06:27,360 --> 02:06:31,410
Hoe moet ik de hand schudden?
- Je buigt voor de hertogin.
1515
02:06:31,520 --> 02:06:35,525
Aangenaam, Mr Prince.
U kent Mr Sturgess al.
1516
02:06:35,640 --> 02:06:39,008
Buigen.
- Hoe maakt u het?
1517
02:06:39,120 --> 02:06:42,647
Goed, dank u...
- Dat hoef ik niet te weten.
1518
02:06:42,760 --> 02:06:46,560
Straks vertel je hem over je spataderen.
- Wat doe ik dan?
1519
02:06:46,680 --> 02:06:49,843
Buigen, lachen en gaan zitten.
1520
02:06:55,000 --> 02:06:56,604
Zo, ja.
1521
02:06:59,680 --> 02:07:03,651
Nu begin je een praatje.
- Waarover?
1522
02:07:03,760 --> 02:07:06,604
Niet over religie of politiek.
- Of zaken.
1523
02:07:06,720 --> 02:07:10,441
Vrouwen snappen niets van zakendoen.
1524
02:07:13,000 --> 02:07:18,040
Het is een mooie dag
voor de tijd van het jaar, uwe hoogheid.
1525
02:07:18,160 --> 02:07:22,643
Gaat uwe hoogheid nog...
- Niet steeds 'uwe hoogheid' zeggen.
1526
02:07:22,760 --> 02:07:25,240
Dat doen alleen bedienden.
1527
02:07:25,360 --> 02:07:28,648
Zeg nu maar gewoon 'hertogin'.
1528
02:07:29,680 --> 02:07:31,682
Wat doe je nu?
- Snuiten.
1529
02:07:31,800 --> 02:07:35,486
Doe dat zachtjes,
het is geen trombone.
1530
02:07:35,600 --> 02:07:38,968
Niet je hoofd wegdraaien.
- Gewoon pardon zeggen.
1531
02:07:39,080 --> 02:07:43,369
Excuseer je nooit.
- Tenzij je op de jurk van 'n dame knoeit.
1532
02:07:43,480 --> 02:07:47,724
Onthoud dat je een heer bent,
je doet altijd het juiste.
1533
02:07:47,840 --> 02:07:51,208
Nu moet je gaan.
- Je blijft hooguit een kwartier.
1534
02:07:51,320 --> 02:07:55,882
Het is de moeite. Krijg ik geen thee?
- Ja, toch?
1535
02:07:56,000 --> 02:07:58,765
Daar kent hij de hertogin
niet goed genoeg voor.
1536
02:07:58,880 --> 02:08:02,521
Jij bent er toch bij?
- Ja, anders kom je niet eens binnen.
1537
02:08:02,640 --> 02:08:06,565
Ik zal je voorstellen.
- Meteen al naar de hertogin?
1538
02:08:06,680 --> 02:08:08,728
Dat lijkt me te hoog gegrepen.
1539
02:08:08,840 --> 02:08:12,128
Haar vier dochters
zijn te lelijk om te huwen.
1540
02:08:12,240 --> 02:08:16,802
Pokdalige gezichten.
- En allemaal arm.
1541
02:08:16,920 --> 02:08:19,651
Dus zodra er een rijke,
jonge vrijgezel langs komt...
1542
02:08:19,760 --> 02:08:23,128
Stelt de hertogin niet zo veel vragen.
1543
02:08:23,240 --> 02:08:26,642
Ik heb een beter idee.
Geef hier een lunch...
1544
02:08:26,760 --> 02:08:31,322
...en nodig haar en haar oudste
dochter uit. Hoe heet ze? Victoria.
1545
02:08:31,440 --> 02:08:35,490
Dat helpt Tom zo de society in.
- Ja, goed idee.
1546
02:08:35,600 --> 02:08:39,730
Prima.
- Nu moet hij nog afscheid leren nemen.
1547
02:08:39,840 --> 02:08:43,003
Oh, ja. Ga door.
1548
02:08:47,240 --> 02:08:51,643
Het spijt me, hertogin, maar ik
moet me uit de voeten maken.
1549
02:09:00,080 --> 02:09:03,607
Wat doe jij hier?
- Ik hoopte jou even te zien.
1550
02:09:03,720 --> 02:09:07,202
Gasten mogen niet in de keuken komen.
- Oh, nee?
1551
02:09:07,320 --> 02:09:11,928
Zo krijg ik problemen. Mrs Cochrane
is oesters halen voor de lunch.
1552
02:09:12,040 --> 02:09:18,650
Hou op over oesters. Master Eddie
heeft me ze gisteren leren eten.
1553
02:09:18,760 --> 02:09:20,762
Vind je ze niet lekker?
- Smerig.
1554
02:09:20,880 --> 02:09:23,121
Maar een heer eet ze nou eenmaal.
1555
02:09:28,960 --> 02:09:33,363
Wat doe je morgenmiddag?
- Werken.
1556
02:09:33,480 --> 02:09:36,165
Anders dan sommigen.
- Het is je vrije middag.
1557
02:09:36,280 --> 02:09:39,363
Ja, en?
- Ga met mij mee uit.
1558
02:09:39,480 --> 02:09:43,007
Ik mag niet uitgaan met gasten.
- Met mij wel.
1559
02:09:43,120 --> 02:09:48,251
Wat zouden de mensen zeggen
als ze mij naast jou zagen lopen.
1560
02:09:48,360 --> 02:09:53,605
Jij in je nette pak.
- Dan trek ik m'n chauffeursuniform aan.
1561
02:09:53,720 --> 02:09:56,963
Wil je dat ik ontslagen word?
- Natuurlijk niet.
1562
02:09:57,080 --> 02:10:01,051
Ga dan snel naar boven
voor Mrs Trotter je ziet.
1563
02:10:09,240 --> 02:10:11,368
Mrs Cochrane komt eraan.
1564
02:10:18,600 --> 02:10:21,206
Alles in orde, Ethel?
1565
02:10:24,280 --> 02:10:28,330
Waar is de andere Daily News?
Ik had twee exemplaren besteld.
1566
02:10:28,440 --> 02:10:32,889
Oh, hier is hij. Gelukkig maar,
anders had jij nu een probleem.
1567
02:10:36,280 --> 02:10:38,442
Twee voor de Daily News,
u en de hertog.
1568
02:10:38,560 --> 02:10:44,602
Niet zeggen dat u 'm ook hebt,
anders wil hij 'm delen. De vrek.
1569
02:10:44,720 --> 02:10:49,328
Mr Starr...
- Starr alleen is nu voldoende.
1570
02:10:49,440 --> 02:10:52,649
En u bent Mr Prince.
- Starr dan.
1571
02:10:52,760 --> 02:10:55,843
Kunt u aan de Chauffeurs Gazette
komen?
1572
02:10:55,960 --> 02:10:58,884
Dat is niet bepaald...
1573
02:10:59,920 --> 02:11:02,924
Ik zal zien wat ik kan doen.
- Dank u.
1574
02:11:03,040 --> 02:11:06,442
Wat bent u vroeg op.
- Ik kan niet uitslapen.
1575
02:11:06,560 --> 02:11:10,565
Ik sta m'n leven lang al om half vijf op.
Zal ik u even helpen?
1576
02:11:10,680 --> 02:11:12,569
Nee, het lukt wel.
1577
02:11:15,120 --> 02:11:17,327
Loop niet zo met die kranten.
1578
02:11:17,440 --> 02:11:20,728
Als Merriman weer te laat is
met het ontbijt, zwaait er wat.
1579
02:11:20,840 --> 02:11:24,401
Ik heb geen tijd om te praten,
sommigen moeten werken.
1580
02:11:32,920 --> 02:11:37,403
Nog iets. Sorry dat ik het zeg,
maar pudding eet je met een vork.
1581
02:11:37,520 --> 02:11:40,729
Gisteren gebruikte je een lepel.
- Dat eet makkelijker.
1582
02:11:40,840 --> 02:11:43,207
Dat weet ik, maar zo hoort het niet.
1583
02:11:43,320 --> 02:11:46,881
Onthoud, je vader is dominee in Bristol.
1584
02:11:47,000 --> 02:11:50,607
Ik ken niemand uit Bristol,
dus dat zit wel goed.
1585
02:11:50,720 --> 02:11:55,851
En geestelijken zijn altijd arm, daarom
heb je een povere opleiding genoten.
1586
02:11:55,960 --> 02:11:57,724
En vandaar ook je accent.
1587
02:11:57,840 --> 02:12:02,084
Een rijke oom van je is overleden
en heeft je geld nagelaten.
1588
02:12:02,200 --> 02:12:06,489
Miss Prentice zal me herkennen.
- Men kijkt nooit naar bedienden.
1589
02:12:06,600 --> 02:12:09,729
Ze heeft je pas twee keer gezien
en toen had je een pet op.
1590
02:12:09,840 --> 02:12:13,481
Hertogin Flint
en Lady Victoria Mitchell.
1591
02:12:16,040 --> 02:12:20,807
Goedemorgen, Mr Sturgess.
1592
02:12:23,440 --> 02:12:25,966
Laat me dat gerecht eens even zien.
1593
02:12:28,600 --> 02:12:30,648
Prachtig, ja.
1594
02:12:32,640 --> 02:12:35,928
Ethel, pak jij die selderij even?
1595
02:12:39,800 --> 02:12:43,327
Heel goed.
Daar gaat ie.
1596
02:12:43,440 --> 02:12:46,922
Kijken of die ouwe heks
zich dit nog herinnert.
1597
02:12:47,040 --> 02:12:51,125
Ik hoorde dat die nare Mrs Glyn
weer een boek heeft geschreven.
1598
02:12:51,240 --> 02:12:54,323
Mensen in de society
zouden geen boeken mogen uitgeven.
1599
02:12:54,440 --> 02:12:58,604
Voor haar vrienden moet het voelen
alsof er een spion in hun midden is.
1600
02:12:58,720 --> 02:13:01,644
Beschrijft ze de society zoals hij is?
1601
02:13:01,760 --> 02:13:06,846
Liefde op een tijgervel met een Balkan-
prinses. Geweldig. Ik had geen idee.
1602
02:13:06,960 --> 02:13:11,568
Ik had het niet over dat vreselijke boek
Three Weeks.
1603
02:13:11,680 --> 02:13:18,450
Ik heb het niet gelezen. En noem het
ook niet in het bijzijn van de dames.
1604
02:13:18,560 --> 02:13:21,211
The Visits of Elizabeth was leuk.
1605
02:13:21,320 --> 02:13:25,530
Het beschrijft precies wat ik voelde
op m'n eerste societyfeest.
1606
02:13:25,640 --> 02:13:28,371
M'n laarsjes maakten te veel herrie
toen ik de zaal in kwam.
1607
02:13:28,480 --> 02:13:33,168
Iedereen leek een andere taal te
spreken en dingen van elkaar te weten.
1608
02:13:33,280 --> 02:13:34,930
Dingen die ik niet wist.
1609
02:13:38,200 --> 02:13:44,082
Dat kan wel zo zijn, maar u leed er
net zo onder als de rest, in stilte.
1610
02:13:44,200 --> 02:13:48,922
Waar zouden we zijn als we
alle societygeheimen prijsgeven?
1611
02:13:53,240 --> 02:13:56,847
Bent u wel eens naar Diaghilev
geweest, Mr Prince?
1612
02:13:59,280 --> 02:14:06,528
Ik ben niet zo dol op ballet.
Ik hou meer van opera.
1613
02:14:06,640 --> 02:14:09,689
Ik zou Boris Gudonov
wel een keer willen zien.
1614
02:14:12,240 --> 02:14:14,641
Chaliapin schijnt fantastisch te zijn.
1615
02:14:15,840 --> 02:14:19,208
Wat is dit?
- Rundvlees met olijven.
1616
02:14:19,320 --> 02:14:22,483
Rundvlees met olijven
en selderij á l'Espagnol?
1617
02:14:22,600 --> 02:14:24,841
Dat heb ik een keer gegeten
bij Lady Paget.
1618
02:14:24,960 --> 02:14:28,089
Ze zou tegen Mrs Trotter zeggen
hoe lekker ik het vond.
1619
02:14:28,200 --> 02:14:31,010
Wat goed dat ze dat nog wist.
1620
02:14:31,120 --> 02:14:37,241
Dit is een geweldige lunch, Mr Sturgess.
Nietwaar, Victoria?
1621
02:14:40,440 --> 02:14:43,046
Leest u graag, Mr Prince?
1622
02:14:44,040 --> 02:14:51,970
Dit is een zeer geslaagde lunch.
Alles klopte. Goed gedaan.
1623
02:14:52,080 --> 02:14:56,244
Zet de rest van de Milan-soufflé
maar in de koelcel.
1624
02:14:56,360 --> 02:15:00,285
Waar blijft de koffie?
- Komt er nu aan.
1625
02:15:00,400 --> 02:15:06,009
Hoe gaat het met Mr Prince?
- Een dubbeltje op zijn kant.
1626
02:15:07,960 --> 02:15:12,761
Kent u Mr Prince al lang?
- Een poosje.
1627
02:15:12,880 --> 02:15:16,885
Maar hij is pas sinds kort rijk.
1628
02:15:17,000 --> 02:15:21,927
30.000 per jaar.
Een aanzienlijk bedrag.
1629
02:15:22,040 --> 02:15:24,168
Houdt u van Londen?
1630
02:15:24,280 --> 02:15:28,285
Via het raam
vanuit een eersteklas coupé wel.
1631
02:15:28,400 --> 02:15:34,806
Ik geef de voorkeur aan het platteland.
- Ik ook. Londen is zo vreselijk...
1632
02:15:34,920 --> 02:15:40,689
Maar het is een interessante stad.
Met al die galerieën.
1633
02:15:40,800 --> 02:15:46,125
Houdt u van schilderijen?
- Ik heb nog nooit een galerie bezocht.
1634
02:15:46,240 --> 02:15:52,168
Alleen de Royal Academy,
maar dat telt niet.
1635
02:15:52,280 --> 02:15:54,009
Arme Lady Victoria.
1636
02:15:54,120 --> 02:15:59,729
Het is vreselijk als je een praatje
wilt maken en je moeder luistert mee.
1637
02:15:59,840 --> 02:16:05,051
Maar ik zal me er ook aan wagen.
Houdt u van schilderijen?
1638
02:16:05,160 --> 02:16:09,927
Ik ben geen fan van het vasteland.
Een rumoerige plek is het.
1639
02:16:10,040 --> 02:16:11,883
Weinig inspirerend.
1640
02:16:12,000 --> 02:16:15,527
Al die buitenlandse vorsten
laten zich maar vermoorden.
1641
02:16:15,640 --> 02:16:21,761
Dat doen ze niet expres.
- Ze willen zichzelf belangrijker maken.
1642
02:16:21,880 --> 02:16:27,410
Ik heb galerieën bezocht in Florence
toen ik daar was.
1643
02:16:27,520 --> 02:16:33,482
Toen u bij uw oom verbleef.
Of was het uw tante?
1644
02:16:35,680 --> 02:16:40,288
U hebt me herkend. Dat dacht ik al.
- Vindt u dat raar dan?
1645
02:16:40,400 --> 02:16:43,802
Eddie zei dat men nooit
naar bedienden kijkt.
1646
02:16:43,920 --> 02:16:48,926
Dan zat hij er mooi naast. Vooral als
het om een jong, knap iemand gaat.
1647
02:16:49,040 --> 02:16:55,605
Toen ik 15 was, ben ik verliefd
geworden op de tweede lakei.
1648
02:16:55,720 --> 02:16:58,451
Mrs Carstairs heeft vorige week
de jachtopziener neergeschoten.
1649
02:16:58,560 --> 02:17:01,962
Per ongeluk of expres?
- Normaal kan ze heel goed schieten.
1650
02:17:02,080 --> 02:17:07,371
Het gerucht gaat dat ze op haar man
richtte, maar dat hij ertussen sprong.
1651
02:17:07,480 --> 02:17:10,768
Onzin natuurlijk, het was een ongeluk.
1652
02:17:10,880 --> 02:17:14,043
Wat is het idee achter deze grap?
1653
02:17:14,160 --> 02:17:18,085
Het is zeker geen grap.
Het is niet eens mijn idee.
1654
02:17:18,200 --> 02:17:21,204
Ik heb wat geld geërfd, en...
1655
02:17:21,320 --> 02:17:28,920
Heb jij Eddie's deel gekregen? Wat
slim van Mrs Covenden. Net goed.
1656
02:17:29,040 --> 02:17:32,726
Maar ik dacht...
- Wat dacht je?
1657
02:17:32,840 --> 02:17:36,287
Dus omdat hij me meenam
naar het theater en uit eten...
1658
02:17:36,400 --> 02:17:40,450
...en omdat hij goed kan dansen,
moet ik z'n gedrag goedkeuren?
1659
02:17:40,560 --> 02:17:47,523
Als we alleen met correcte mensen
omgingen, zou het leven erg saai zijn.
1660
02:17:47,640 --> 02:17:50,007
Je hebt dus geld geërfd?
1661
02:17:50,120 --> 02:17:54,569
Ik wilde in het Bentinck blijven
en bedenken wat ik ermee wil doen.
1662
02:17:54,680 --> 02:17:57,160
Maar Master Eddie en de majoor
en Mrs Trotter...
1663
02:17:57,280 --> 02:18:00,204
Willen dat je je anders voordoet
dan je bent?
1664
02:18:00,320 --> 02:18:04,166
Bedankt voor een heerlijke lunch.
Victoria?
1665
02:18:04,280 --> 02:18:07,329
Enorm bedankt, Mr Sturgess.
1666
02:18:07,440 --> 02:18:11,570
Kom eens langs met Mr Prince.
Donderdags ben ik altijd thuis.
1667
02:18:11,680 --> 02:18:16,288
Woensdag is er een bijeenkomst
na het diner. Ik heb er niet veel mee...
1668
02:18:16,400 --> 02:18:20,121
...maar de jongelui wel.
Zou u willen komen?
1669
02:18:20,240 --> 02:18:25,121
Dank u wel, hertogin.
Maar u moet weten dat ik niet...
1670
02:18:25,240 --> 02:18:31,282
Sorry, maar dat is de dag waarop Mr
Prince me meeneemt naar de opera.
1671
02:18:31,400 --> 02:18:37,328
Een ander keertje dan maar.
Dag, majoor. Victoria?
1672
02:18:44,720 --> 02:18:46,848
Tevreden?
- Het ging best goed.
1673
02:18:50,320 --> 02:18:54,848
Wil jij deze op de bus doen?
- Jazeker. Deze zijn voor u.
1674
02:18:57,600 --> 02:19:01,366
Niet zo vroeg op dit keer.
- Nee, het was laat gisteren.
1675
02:19:01,480 --> 02:19:04,962
Eerst de opera, toen het café.
- Flink gedronken?
1676
02:19:05,080 --> 02:19:08,766
Valt mee. Kan er een picknickmand
worden verzorgd?
1677
02:19:08,880 --> 02:19:12,043
We willen naar New Market vanmiddag.
- We?
1678
02:19:12,160 --> 02:19:15,721
Ik en Eddie, Miss Prentice
en Lady Victoria.
1679
02:19:15,840 --> 02:19:19,561
Mag ze mee? Dan heb je indruk
gemaakt op de hertogin.
1680
02:19:19,680 --> 02:19:23,162
Ik zal een lunch regelen
en veel champagne.
1681
02:19:23,280 --> 02:19:26,045
Voer haar niet dronken.
1682
02:19:26,160 --> 02:19:30,802
Mr Prince, ik heb
de Chauffeurs Gazette voor u.
1683
02:19:34,440 --> 02:19:38,445
Ik hoop dat we er goed aan doen.
- Hij geniet enorm.
1684
02:19:38,560 --> 02:19:41,882
Die verlooft zich binnenkort
met Lady Victoria.
1685
02:19:43,280 --> 02:19:48,650
U heeft wel erg veel geld verloren.
- Geeft niets, het was een mooie dag.
1686
02:19:48,760 --> 02:19:54,051
Het was heerlijk op het platteland.
- Victoria, mag ik je een vraag stellen?
1687
02:19:54,160 --> 02:19:56,162
Maar natuurlijk.
1688
02:19:56,280 --> 02:19:58,886
Waarom blijf je in Londen?
Je haat de stad.
1689
02:19:59,000 --> 02:20:03,005
Ik moet wel.
- Omdat je moeder dat zegt?
1690
02:20:03,120 --> 02:20:06,602
Onderwerp je niet
aan de tirannie van moeders.
1691
02:20:06,720 --> 02:20:11,044
Zeg tegen haar: Lieve moeder,
ik heb Londen een kans gegeven.
1692
02:20:11,160 --> 02:20:14,846
Maar ik hou niet van de stad
en de stad niet van mij.
1693
02:20:14,960 --> 02:20:17,247
Daarom ga ik terug naar de plek
waar ik thuishoor.
1694
02:20:17,360 --> 02:20:20,603
Uw koets is er.
- Dank u.
1695
02:20:20,720 --> 02:20:25,442
Dat ga ik misschien wel doen.
Wat een giller.
1696
02:20:25,560 --> 02:20:30,726
Precies op tijd voor het jachtseizoen.
Tot ziens en bedankt.
1697
02:20:40,600 --> 02:20:45,561
Volgens mij valt hij voor Miss Prentice.
En zij voor hem.
1698
02:20:45,680 --> 02:20:49,401
Wat romantisch, zeg.
- Romantisch?
1699
02:20:49,520 --> 02:20:51,409
Ze kost hem handen vol geld.
1700
02:20:51,520 --> 02:20:56,128
Hij liet een partij aardbeien overkomen
uit Zuid-Frankrijk.
1701
02:20:56,240 --> 02:20:58,686
Niet waar.
- Wel waar.
1702
02:20:58,800 --> 02:21:05,046
Pas op met die aardappelsneeuw.
Voorzichtig door de zeef drukken.
1703
02:21:06,720 --> 02:21:10,088
Ik hoop wel dat Mr Prince wat geld
opzij zet.
1704
02:21:10,200 --> 02:21:14,489
Heeft hij dat gedaan, Ethel?
- Ik heb geen idee.
1705
02:21:14,600 --> 02:21:17,843
Hij moet zelf weten
wat hij met z'n geld doet.
1706
02:21:17,960 --> 02:21:20,042
Laat mij het maar afmaken.
1707
02:21:20,160 --> 02:21:25,929
Wat heeft u gedaan met het geld?
- Opzij gelegd voor m'n oude dag.
1708
02:21:29,040 --> 02:21:33,568
Om hoeveel speelde hij bridge?
- Ik vond dat u het moest weten.
1709
02:21:40,960 --> 02:21:45,249
Tom, speel jij voor tien pond
per punt?
1710
02:21:45,360 --> 02:21:50,924
Waarom niet? Als een heer dat
voorstelt, kun je dat niet weigeren.
1711
02:21:51,040 --> 02:21:55,329
En een bijweddenschap van 100 pond?
- Hoe weet...
1712
02:21:56,360 --> 02:22:00,604
Bedienden mogen toch niet roddelen?
- Ik richt ze af.
1713
02:22:00,720 --> 02:22:04,202
Lord Titus en majoor Croft
smijten met geld.
1714
02:22:04,320 --> 02:22:07,767
Waarom speelt Eddie met die mannen?
Straks wordt het baccarat.
1715
02:22:07,880 --> 02:22:09,644
Ze hebben toch niet...
1716
02:22:09,760 --> 02:22:13,287
Je moet genieten van je geld,
niet weggooien.
1717
02:22:13,400 --> 02:22:19,043
Ik doe met m'n geld wat ik wil. Er is
heus nog wel genoeg voor de rekening.
1718
02:22:24,640 --> 02:22:28,690
Ik ben blij dat ik even zit.
Laten we een kop thee nemen.
1719
02:22:28,800 --> 02:22:33,283
Ik moest met Mrs Trotter
elke kamer langs. Niets deugde.
1720
02:22:33,400 --> 02:22:36,449
Ik was blij dat ze weg moest.
- Vanavond is ze er weer.
1721
02:22:36,560 --> 02:22:39,245
Ze is naar een bruiloft.
- Daarom was ze in zo'n bui.
1722
02:22:39,360 --> 02:22:41,601
Ze heeft een hekel aan bruiloften.
1723
02:22:41,720 --> 02:22:46,806
Gaan Tom en Miss Prentice trouwen?
- Welnee, zij zou hem niet willen.
1724
02:22:46,920 --> 02:22:49,685
Ik dacht dat zij en Mr Sturgess
iets hadden?
1725
02:22:49,800 --> 02:22:55,284
Maar Tom heeft geld en Mr Sturgess
niet. Geld regeert de wereld.
1726
02:22:56,960 --> 02:23:00,760
Wat is daar aan de hand?
- Mr Sturgess is hier niet.
1727
02:23:00,880 --> 02:23:06,808
Hij is er wel. Ik blijf net zo lang staan
tot hij bij me komt. Zeg dat maar.
1728
02:23:06,920 --> 02:23:10,208
Als u hem niet roept,
waarschuw ik u...
1729
02:23:10,320 --> 02:23:12,607
Als u nu niet vertrekt, dan...
1730
02:23:12,720 --> 02:23:16,805
Ik ga pas weg als ik Mr Sturgess
heb gesproken.
1731
02:23:18,520 --> 02:23:21,569
Moet ik de politie erbij halen?
- U doet maar.
1732
02:23:21,680 --> 02:23:27,323
U heeft geen zin in ruzie, denk ik.
Mr Sturgess kan u nu niet ontvangen.
1733
02:23:27,440 --> 02:23:31,570
Als u een boodschap achterlaat,
geven wij die door.
1734
02:23:33,160 --> 02:23:35,208
Geef hem deze boodschap maar:
1735
02:23:35,320 --> 02:23:38,483
Zeg maar dat Mr Francis
hem failliet wil laten verklaren.
1736
02:23:38,600 --> 02:23:42,047
Dan kan hij dit soort hotels
niet meer betalen.
1737
02:23:42,160 --> 02:23:47,530
Dan komt hij geen hotel of club in
Londen meer in. Geef dat maar door.
1738
02:24:02,240 --> 02:24:05,403
Die woekeraar
kost me straks de kop.
1739
02:24:07,840 --> 02:24:10,571
Ik ben er geweest, Tom.
1740
02:24:10,680 --> 02:24:15,846
Fijn dat u kon komen, Mr Caper.
- Kleine moeite, ik was in de buurt.
1741
02:24:15,960 --> 02:24:20,841
Ik wil graag uw advies.
Hoe smaakt hij?
1742
02:24:20,960 --> 02:24:22,564
Heerlijk.
1743
02:24:23,560 --> 02:24:30,330
Gaat het toevallig over Mr Prince?
- Toevallig wel, ja.
1744
02:24:30,440 --> 02:24:36,846
Ik voel me verantwoordelijk voor hem.
Overtuig hem om geld opzij te zetten.
1745
02:24:36,960 --> 02:24:40,248
Ik wil niet dat hij alles opmaakt.
Hij luistert niet naar me.
1746
02:24:41,960 --> 02:24:44,691
Ik ben bang dat het al te laat is.
1747
02:24:44,800 --> 02:24:50,728
Ik mocht 10.000 pond vastzetten
voor een eventueel bedrijf.
1748
02:24:50,840 --> 02:24:54,003
Maar deze week
moest ik het geld vrijmaken.
1749
02:24:54,120 --> 02:24:58,091
En de volgende dag
is datzelfde bedrag opgenomen.
1750
02:25:02,000 --> 02:25:08,246
Hoe heb je 'm kunnen laten maken?
- Ik heb 'm bij de Villeroys gebracht.
1751
02:25:08,360 --> 02:25:14,049
Hij is zo mooi gemaakt, dat je niet
eens ziet dat hij stuk is geweest.
1752
02:25:14,160 --> 02:25:17,607
En dat is hij ook niet,
want dit is mijn waaier niet.
1753
02:25:17,720 --> 02:25:21,884
Maken was niet mogelijk.
- En toen heb je een nieuwe gekocht.
1754
02:25:22,000 --> 02:25:29,487
Ik zou 'm niet moeten accepteren, maar
ik doe het wel, omdat ik je graag mag.
1755
02:25:29,600 --> 02:25:33,685
Tom, heb jij Eddies schulden betaald?
1756
02:25:33,800 --> 02:25:38,203
Hoe weet je dat?
- Dat was vrij duidelijk.
1757
02:25:38,320 --> 02:25:42,962
Van het ene op het andere moment
was hij weer vrolijk.
1758
02:25:43,080 --> 02:25:47,563
Hij nam me mee naar het Ritz
en bestelde kaviaar. Typisch Eddie.
1759
02:25:47,680 --> 02:25:50,968
Hij maakt er een puinhoop van,
laat het jou opknappen...
1760
02:25:51,080 --> 02:25:54,368
...en nodigt je vervolgens niet uit.
1761
02:25:54,480 --> 02:25:58,087
Ik weet niet wat ik met hem aan moet.
1762
02:25:59,920 --> 02:26:02,321
Maar je gaat het wel proberen.
1763
02:26:04,560 --> 02:26:10,806
Je bekritiseert Eddie steeds,
dus praat je steeds over hem.
1764
02:26:10,920 --> 02:26:16,529
Dus denk je steeds aan hem.
Ga je met hem trouwen?
1765
02:26:17,680 --> 02:26:23,722
Ik weet het niet. Waarschijnlijk wel.
Op een gegeven moment trouw je.
1766
02:26:23,840 --> 02:26:29,483
Veel geld zal er niet zijn, maar als vader
me 1000 pond per jaar wil geven...
1767
02:26:29,600 --> 02:26:34,766
...kunnen we een flatje kopen, en als ik
dan twee jaar met m'n kleding doe...
1768
02:26:34,880 --> 02:26:37,963
...redden we het wel.
- Duizend per jaar.
1769
02:26:38,080 --> 02:26:42,847
Weet je hoeveel ik verdiende
als chauffeur? 40 pond per jaar.
1770
02:26:44,160 --> 02:26:46,845
Je hebt Eddie toch niet
al je geld gegeven?
1771
02:26:46,960 --> 02:26:54,811
Natuurlijk niet. Jammer dat ik
geen 30.000 per jaar krijg.
1772
02:26:54,920 --> 02:26:57,844
Dan was je misschien wel
met mij getrouwd.
1773
02:26:57,960 --> 02:27:00,486
Wat een nare opmerking.
1774
02:27:03,000 --> 02:27:07,403
En je hebt me trouwens
ook nooit gevraagd.
1775
02:27:24,480 --> 02:27:27,131
Kan ik de volgende keer
weer in m'n oude kamer?
1776
02:27:27,240 --> 02:27:31,564
Als de lakei van de sjah van Perzië
er ligt, gooien we hem eruit.
1777
02:27:31,680 --> 02:27:34,923
Die kamer is altijd vrij voor jou.
1778
02:27:38,200 --> 02:27:42,171
Voor het verkwisten van je geld?
- Het is niet verkwist.
1779
02:27:45,000 --> 02:27:46,843
Je bent niet goed wijs.
1780
02:27:46,960 --> 02:27:49,964
Eddie heeft geld nodig
om te verkwisten, ik niet.
1781
02:27:50,080 --> 02:27:55,291
En hij is je ook zo dankbaar.
Ga nu maar.
1782
02:27:58,360 --> 02:28:00,089
Het ga je goed.
1783
02:28:40,360 --> 02:28:44,570
Dit keer hebben we het
niet zo best gedaan, hè?
1784
02:28:44,680 --> 02:28:49,004
We?
- Het was een idee van ons samen.
1785
02:28:49,120 --> 02:28:52,249
Niet waar,
ik vond het een slecht plan.
1786
02:28:52,360 --> 02:28:59,050
Zo zie je maar. Een jonge hond
kun je geen oude trucjes leren.
1787
02:28:59,160 --> 02:29:01,083
Bedoelt u niet...
1788
02:30:27,840 --> 02:30:31,845
vertaling: Subs Media
NN1
151468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.