Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.SubtitleDB.org vandaag nog
2
00:02:34,560 --> 00:02:36,369
Miss Leyton?
3
00:02:39,640 --> 00:02:41,642
Miss Leyton, mevrouw.
4
00:02:45,280 --> 00:02:49,365
Monsieur Alex, chef de cuisine
van Lord Henry Norton.
5
00:02:49,480 --> 00:02:53,485
Ik ben Mrs Catchpole, de huishoudster.
Gaat u toch zitten.
6
00:02:55,440 --> 00:03:01,561
U heeft gesolliciteerd
op de vacature van assistent-kok.
7
00:03:01,680 --> 00:03:04,889
Houdt u van koken?
- Ja, mevrouw.
8
00:03:05,000 --> 00:03:10,131
Waarom wilt u hier komen?
- Om te werken.
9
00:03:10,240 --> 00:03:15,087
En om iets op te steken
van een echte Franse kok als u.
10
00:03:15,200 --> 00:03:20,411
Uw referenties zijn prima.
Werkte u al eerder in een huis als dit?
11
00:03:20,520 --> 00:03:24,445
Nee, maar dat wilde ik al heel lang.
12
00:03:24,560 --> 00:03:31,045
Zit u al lang in de huishouding?
- Ja, al sinds m'n twaalfde.
13
00:03:31,160 --> 00:03:35,370
Ik ben van alles geweest:
van keukenhulp tot dienstmeisje.
14
00:03:35,480 --> 00:03:39,929
De laatste twee jaar was ik kok.
- Hoe is uw kookkunst?
15
00:03:40,040 --> 00:03:45,763
Niet slecht, maar niks speciaals.
Daarom wil ik hier werken, om te leren.
16
00:03:46,600 --> 00:03:53,131
We handhaven hier een hoog niveau.
Dit betekent dat er regels zijn.
17
00:03:53,240 --> 00:03:56,847
Vrijers zijn niet toegestaan.
- Nee, mevrouw.
18
00:03:56,960 --> 00:04:02,171
Bent u in die zin gebonden?
- Nee, dat was ik ook niet van plan.
19
00:04:02,960 --> 00:04:06,567
26 pond per jaar,
een halve vrije dag per week...
20
00:04:06,680 --> 00:04:10,571
...en iedere tweede zondag vrij,
voor kerkbezoek.
21
00:04:10,680 --> 00:04:16,289
U gaat toch wel naar de kerk?
- Ja, ik ben geen moslim of zo.
22
00:04:18,760 --> 00:04:23,561
Dienstkleding dient u zelf te kopen
en u heeft een eigen slaapkamer.
23
00:04:23,680 --> 00:04:29,130
Nog vragen?
- Eet ik met het keukenpersoneel?
24
00:04:29,240 --> 00:04:32,403
Ja, natuurlijk.
- Dank u, meneer.
25
00:04:32,520 --> 00:04:37,731
Spreekt u hem aan als Monsieur Alex.
En hij is chef de cuisine...
26
00:04:37,840 --> 00:04:41,128
...en geen kok.
- Ik begrijp het, dank u.
27
00:04:41,240 --> 00:04:45,325
Heeft u nog interesse?
- Jazeker, mevrouw.
28
00:04:45,440 --> 00:04:47,647
Goed dan.
Dank u wel.
29
00:04:54,680 --> 00:05:01,006
Lijkt me een verstandig meisje.
- Ja, maar ze is net een revuemeisje.
30
00:05:01,120 --> 00:05:05,409
Die wil ik niet in m'n keuken.
- Ik kan u niet volgen.
31
00:05:05,520 --> 00:05:09,650
Ik wil sowieso geen vrouw.
Vrouwen zijn geen koks.
32
00:05:09,760 --> 00:05:14,163
Er hebben geen mannen gesolliciteerd,
Monsieur Alex.
33
00:05:16,280 --> 00:05:17,725
Volgende, graag.
34
00:05:19,640 --> 00:05:25,568
Ik snap sowieso niet
waarom je daar gesolliciteerd hebt.
35
00:05:25,680 --> 00:05:30,846
Nee, dat zul je ook nooit snappen ook.
Hoe dan ook, ik heb die baan toch?
36
00:05:30,960 --> 00:05:35,204
Assistent-kok stelt niet veel voor.
- Ze hebben mij gekozen.
37
00:05:35,320 --> 00:05:40,531
Je was toch al een echte kok?
- Voor een tandartsje van niks, ja.
38
00:05:40,640 --> 00:05:47,205
High tea heeft totaal geen klasse.
Al was 't het Laatste Avondmaal.
39
00:05:47,320 --> 00:05:51,530
Ik wil vooruitkomen in de wereld.
- Wat ben jij toch koppig.
40
00:05:51,640 --> 00:05:55,247
Met jou valt niet te praten.
- Doe dan geen moeite.
41
00:05:55,360 --> 00:05:59,251
Je bent een leuk meisje.
- Moet ik soms het toneel op?
42
00:05:59,360 --> 00:06:06,448
Stil, of je krijgt een lel.
Frank Belling wil met je trouwen.
43
00:06:06,560 --> 00:06:10,565
Dat heb je me nooit verteld.
- We zeiden dat het geen zin had.
44
00:06:10,680 --> 00:06:14,162
Hij ziet er best goed uit.
- Het is een engerd.
45
00:06:14,280 --> 00:06:19,366
Hij komt uit een goede familie.
Volgens je vader doen ze goede zaken.
46
00:06:19,480 --> 00:06:23,485
Ik wil niet met 'm trouwen.
- Wil je niet vooruit komen?
47
00:06:23,600 --> 00:06:28,970
Niet op zo'n ouderwetse manier.
Ik wil werken voor mensen met klasse.
48
00:06:29,080 --> 00:06:33,324
Rijke mensen hebben grote huizen,
juwelen en mooie kleren.
49
00:06:33,440 --> 00:06:37,729
En lekker eten.
Daar wil ik bij horen.
50
00:06:37,840 --> 00:06:41,128
'Waar je mee omgaat',
zeggen ze toch?
51
00:06:41,240 --> 00:06:45,723
Ik zie het. Nieuwe laarsjes?
- En een nieuwe jurk.
52
00:06:45,840 --> 00:06:52,041
Ik wil netjes zijn voor m'n nieuwe baan.
- Jij loopt nu al met geld te smijten.
53
00:06:52,160 --> 00:06:56,290
En je gaat minder verdienen.
- Jij krijgt je geld heus wel.
54
00:06:56,400 --> 00:07:01,327
Dat is het enige wat jou interesseert.
Niet leuk, maar wel eerlijk.
55
00:07:01,440 --> 00:07:07,163
Daarom moest ik gaan werken
en mocht ik geen lerares worden.
56
00:07:07,280 --> 00:07:10,762
Je wilde me toch weg hebben?
Nu doe ik wat ik wil...
57
00:07:10,880 --> 00:07:13,281
...en niemand houdt me tegen.
58
00:07:46,400 --> 00:07:50,530
Wat maakt ze?
- Crème caramel, om haar te testen.
59
00:07:50,640 --> 00:07:56,249
Ze heeft geen flauw benul.
Moet je die kleren zien.
60
00:07:56,360 --> 00:08:00,365
En dan die laarsjes.
Totaal ongeschikt voor de keuken.
61
00:08:03,760 --> 00:08:09,642
Dat jij die baan niet gekregen hebt, Jean.
Monsieur Alex lijkt wel gek geworden.
62
00:08:09,760 --> 00:08:15,961
Daar kon hij niks aan doen.
Hij is er ook niet gelukkig mee.
63
00:08:16,080 --> 00:08:19,880
Volgens mij zijn er
geheime invloeden aan het werk.
64
00:08:20,000 --> 00:08:25,006
Wat voor invloeden bedoel je?
- Geen idee, ik ben maar de keukenmeid.
65
00:08:25,120 --> 00:08:28,203
Maar moet je haar toch eens zien.
66
00:08:28,320 --> 00:08:32,120
Een echte slet, lijkt me zo.
- Dat is ze vast ook.
67
00:08:32,240 --> 00:08:35,130
Ik vind haar leuk.
- Niemand vroeg jou wat.
68
00:08:35,240 --> 00:08:39,040
Niet voor je beurt praten.
En ga eens opzij.
69
00:09:11,320 --> 00:09:16,565
Wie heeft jou dat geleerd?
- Gewoon, van andere koks opgepikt.
70
00:09:16,680 --> 00:09:22,483
Het smaakt vast wel.
- Nee, het is vast walgelijk.
71
00:09:22,600 --> 00:09:28,403
Wacht maar tot het afgekoeld is.
- Jongedame, ik zie zo al...
72
00:09:28,520 --> 00:09:33,242
...dat het niet te eten is.
Net een schoenzool.
73
00:09:33,360 --> 00:09:40,369
Te veel eiwitten en te gaar.
Ga Ivy maar helpen met de afwas.
74
00:09:40,480 --> 00:09:44,769
Geen sprake van,
ik ben hier niet om af te wassen.
75
00:09:44,880 --> 00:09:49,408
Ik ben assistent-kok, geen keukenmeid.
Anders vertrek ik wel.
76
00:10:04,160 --> 00:10:07,767
Ik dacht even
dat ze hem zou slaan.
77
00:10:07,880 --> 00:10:13,887
Die staat meteen weer op straat.
- Daar hoort ze ook thuis.
78
00:10:47,560 --> 00:10:49,642
Ja, wie is daar?
79
00:10:52,760 --> 00:10:55,240
Aan het inpakken?
80
00:10:56,320 --> 00:11:00,120
Ik heb dit voor u meegebracht.
Eigenlijk mag dat niet.
81
00:11:00,240 --> 00:11:04,040
Maar niemand heeft me gezien.
- Bedankt, Maisie.
82
00:11:04,160 --> 00:11:06,367
Mary.
- Sorry, Mary.
83
00:11:06,600 --> 00:11:12,607
Eigenlijk Merri, maar dat kent niemand.
Ik ga maar, voordat ze me zoeken.
84
00:11:12,720 --> 00:11:19,171
Waar ben jij zo bang voor?
Wat denk je dat ze zullen doen?
85
00:11:19,280 --> 00:11:23,683
Al sinds ik hier begonnen ben
heeft die Ivy de pik op me.
86
00:11:23,800 --> 00:11:31,287
Soms zou ik wel weg willen lopen.
- Je moet nooit uit jezelf weggaan.
87
00:11:31,400 --> 00:11:34,404
Zonder referenties ben je nergens.
88
00:11:34,520 --> 00:11:39,526
Bent u ontslagen?
- Ik heb nog niks gehoord.
89
00:11:39,640 --> 00:11:43,042
Vreselijk.
- Wat zeggen ze in de keuken?
90
00:11:43,160 --> 00:11:49,247
U kent ze toch? Dat u ontslagen wordt.
Monsieur Alex praat met de huishoudster.
91
00:11:49,360 --> 00:11:53,365
Eigen schuld.
Ik en m'n grote mond.
92
00:11:53,480 --> 00:11:57,326
Ik heb gewoon een kort lontje.
Idioot die ik ben.
93
00:11:57,440 --> 00:12:02,287
Goed dat u voor uzelf opkomt.
Hij mag u zo toch niet behandelen?
94
00:12:02,400 --> 00:12:07,088
Met ruzie maken kom je nergens.
- Dat weet ik zo net nog niet.
95
00:12:07,200 --> 00:12:11,205
Ooit dreigde m'n dronken oom
m'n tante in elkaar te slaan.
96
00:12:11,320 --> 00:12:16,326
Ze gaf 'm flink de wind van voren
en hij was zo mak als een lammetje.
97
00:12:16,440 --> 00:12:22,049
En m'n oom is een grote vent.
- Denk daaraan als Ivy je weer pest.
98
00:12:22,160 --> 00:12:25,767
Ik zou niet durven.
Maar ik denk wel aan u.
99
00:13:04,640 --> 00:13:07,644
Leyton, ik wil je even spreken.
100
00:13:17,360 --> 00:13:22,161
Ik zie niet in waarom ik
m'n tijd zou moeten verspillen...
101
00:13:22,280 --> 00:13:25,887
...om je iets te leren
waar je geen talent voor hebt.
102
00:13:26,000 --> 00:13:29,163
Maar men heeft gezegd dat het moet.
103
00:13:31,440 --> 00:13:37,891
En, heb je nog wat te zeggen?
- Het spijt me dat u er zo over denkt.
104
00:13:38,000 --> 00:13:42,608
Zo is het nu eenmaal.
- Ik wil gewoon een kans, zoals beloofd.
105
00:13:42,720 --> 00:13:48,011
Ik heb niks beloofd.
- Ik zou een maand proeftijd krijgen.
106
00:13:48,120 --> 00:13:51,727
Daarvan ben ik me bewust.
107
00:13:51,840 --> 00:13:57,927
Leyton, wat is volgens jou
het belangrijkste attribuut van een kok?
108
00:13:59,840 --> 00:14:06,291
Weet ik het. Het fornuis, denk ik.
- Nee, dat is dit hier.
109
00:14:07,720 --> 00:14:12,009
En na de reuk komt de smaak,
de tong, en dan de ogen.
110
00:14:12,120 --> 00:14:15,090
Ik begrijp het.
- Daar geloof ik niks van.
111
00:14:16,360 --> 00:14:21,491
Je bent een knap meisje.
Waarom ga je niet wat anders doen?
112
00:14:21,600 --> 00:14:26,208
Waarom wil je kok worden?
- Geen idee, dat is wat ik wil.
113
00:14:26,720 --> 00:14:29,803
Ik weet niet waarom,
ik wil het gewoon.
114
00:14:29,920 --> 00:14:32,730
Ik kan niet veel,
maar ik wil graag leren.
115
00:14:32,840 --> 00:14:38,722
Ik wil hard werken. Leer het me toch.
Ik ben dol op koken, echt waar.
116
00:14:39,440 --> 00:14:41,442
Ga alsjeblieft even zitten.
117
00:14:44,840 --> 00:14:52,008
Les één:
koken is niet zomaar een baan...
118
00:14:52,120 --> 00:14:58,002
...het is een kunstvorm.
En de keuken is een atelier.
119
00:14:58,120 --> 00:15:03,923
Om kok te kunnen worden
moet je hard werken en doorzetten.
120
00:15:04,040 --> 00:15:07,442
Maar je moet ook talent hebben.
121
00:15:07,560 --> 00:15:12,646
Niks is erger dan een slechte kok.
Dan kun je nog beter afwassen.
122
00:15:13,720 --> 00:15:20,490
Je moet met een schone lei beginnen.
Vergeet alles wat je hebt geleerd.
123
00:15:20,600 --> 00:15:22,011
Ja, Monsieur Alex.
124
00:15:22,120 --> 00:15:27,251
Om te beginnen moet alles
schoon, netjes en gepland zijn.
125
00:15:27,360 --> 00:15:30,523
Goed bereid eenvoudig eten
is het lekkerst.
126
00:15:30,640 --> 00:15:37,205
Maar gebruik altijd de beste materialen.
Michelangelo gebruikte 't beste marmer.
127
00:15:37,320 --> 00:15:42,770
De enige manier is
om alles zelf uit te kiezen.
128
00:15:42,880 --> 00:15:45,565
Zelfs een aardappel.
129
00:15:49,760 --> 00:15:51,842
Moeten jullie niet werken?
130
00:15:51,960 --> 00:15:55,442
Nu laat ik je m'n tafel zien,
de mise-en-place.
131
00:15:55,560 --> 00:16:03,411
Ieder artikel moet op z'n plek staan.
Zoutkist, pepermolen...
132
00:16:03,520 --> 00:16:10,927
...koksmes, vork, paletmes
en mijn opbergtas.
133
00:16:11,040 --> 00:16:17,047
Ook is het jouw taak
dat er schone schorten en doeken...
134
00:16:17,160 --> 00:16:19,162
...voor me klaar liggen.
135
00:16:19,840 --> 00:16:25,051
Zoutkist, pepermolen, snijplank,
messen, bleekselderij...
136
00:16:25,160 --> 00:16:31,167
...tijm, peterselie, en laurierblad.
- Nee, het bouquet garni hoort hier.
137
00:16:31,280 --> 00:16:34,762
En waar is het laurierblad?
- Was ik net mee bezig.
138
00:16:34,880 --> 00:16:37,884
Goedemorgen.
- Goedemorgen, Mr Trotter.
139
00:16:38,000 --> 00:16:42,005
Even over het menu:
er komen twaalf gasten...
140
00:16:42,120 --> 00:16:49,830
...en ik heb kwartels uit Essex.
- Daar past witte wijn goed bij.
141
00:16:50,240 --> 00:16:53,961
Een stevige wijn.
- Juist, een Bourgogne.
142
00:16:54,080 --> 00:17:00,087
Montrachet, uit '89 misschien.
- En bij de Peches Rose de Mai?
143
00:17:04,880 --> 00:17:10,683
Voor bij het dessert, Mr Trotter?
- Neemt u me niet kwalijk.
144
00:17:10,800 --> 00:17:16,603
De Johannesberger Auslese.
- Heel goed.
145
00:17:19,840 --> 00:17:23,731
Pas mal.
Niet slecht.
146
00:17:23,840 --> 00:17:29,051
Je bent alleen het vrieszout vergeten.
- Ik haal het wel even.
147
00:17:29,160 --> 00:17:32,642
Laat maar,
ik ga toch geen ijs maken.
148
00:17:32,760 --> 00:17:36,401
De komende weken ga je leren
hoe je deeg moet maken.
149
00:17:36,520 --> 00:17:41,924
Jij denkt vast al te weten hoe dat moet.
- Nee, Monsieur Alex.
150
00:17:42,040 --> 00:17:46,364
Voor pasteideeg moet alles koud zijn.
151
00:17:46,480 --> 00:17:51,486
Heb je koele handen?
Ja, dat is een goed begin.
152
00:17:51,600 --> 00:17:57,323
Gebruik altijd een marmeren plaat,
die is namelijk ook koel.
153
00:17:57,440 --> 00:18:01,843
Het water en het vet
moeten ook koel zijn.
154
00:18:12,120 --> 00:18:15,841
Jean, zou jij even
een afkoelplaat willen pakken?
155
00:18:15,960 --> 00:18:23,401
Mankeert u wat aan uw handen?
- Nee, maar ik heb ze nu even vol.
156
00:18:23,520 --> 00:18:28,845
Laat ik één ding duidelijk maken:
ik werk voor Monsieur Alex.
157
00:18:28,960 --> 00:18:33,090
Als u wat gedaan wilt hebben,
vraagt u het maar aan een ander.
158
00:18:57,600 --> 00:19:02,208
Hallo, Mr Charlie.
- Leuk je weer te zien, Jean.
159
00:19:02,320 --> 00:19:07,326
En hoe is het met de schone dame?
- Heel goed, dank u.
160
00:19:07,440 --> 00:19:12,128
Ik wilde Monsieur Alex bedanken
voor die heerlijke citroensorbet.
161
00:19:12,240 --> 00:19:15,608
Ik zal het doorgeven.
Dat vindt hij vast leuk.
162
00:19:15,720 --> 00:19:21,363
Sorry, maar ik heb die sorbet gemaakt.
- Echt waar?
163
00:19:27,760 --> 00:19:29,762
Meen je dat nou echt?
164
00:19:33,360 --> 00:19:35,681
Mijn complimenten.
165
00:19:45,880 --> 00:19:49,089
En wie mag dat zijn?
- Charles Tyrell.
166
00:19:49,200 --> 00:19:53,808
Lord Henry's favoriete neef.
- Knappe kerel.
167
00:19:53,920 --> 00:19:58,926
Als ik u was zou ik Mr Charlie
maar gewoon met rust laten.
168
00:20:37,680 --> 00:20:43,084
Sorry, ik zocht Monsieur Alex.
- Die is er niet.
169
00:20:43,200 --> 00:20:49,128
Ik moest het schaftmenu schrijven.
- Lunchmenu.
170
00:20:49,240 --> 00:20:55,327
Mr Trotter, weet u wat daar staat?
Ik kan z'n handschrift niet lezen.
171
00:20:55,440 --> 00:21:01,129
Blanchailles.
- Juist. Wat voor wijn hoort daarbij?
172
00:21:01,240 --> 00:21:06,087
Montrachet, wellicht?
- Iets lichters mag ook wel.
173
00:21:06,200 --> 00:21:13,004
Een Chablis of een frisse Moezel.
Piesporter Goldtropfchen...
174
00:21:13,120 --> 00:21:15,521
...of Trittenheimer Falkenberg.
175
00:21:15,640 --> 00:21:20,521
Hoe onthoudt u dat toch allemaal?
- Oefening en ervaring.
176
00:21:20,640 --> 00:21:28,623
En een aangeboren interesse voor wijn.
Ook heb ik met meneer veel gereisd.
177
00:21:29,040 --> 00:21:34,444
Neemt hij z'n butler mee op reis?
- Op vakantie ben ik meer z'n lader.
178
00:21:34,560 --> 00:21:38,849
Wat moet u dan laden?
- Ik zorg voor z'n geweren.
179
00:21:38,960 --> 00:21:42,965
Vaak jagen we op patrijzen
in de buurt van Parijs.
180
00:21:43,080 --> 00:21:47,085
En daarna op wilde zwijnen
in de Eifel.
181
00:21:47,200 --> 00:21:52,923
Thuis jagen we op fazanten.
Sandringham, Chatsworth, Welbeck.
182
00:21:53,040 --> 00:21:58,570
We missen niet vaak.
Lord Ripon schiet wellicht beter...
183
00:21:58,680 --> 00:22:04,289
...maar meneer schiet meestal raak.
Ik kan zelf ook aardig schieten.
184
00:22:04,400 --> 00:22:09,691
Dat talent is ook erfelijk, denk ik.
- Heeft uw vader u dat geleerd dan?
185
00:22:09,800 --> 00:22:17,651
In dit huis is het een publiek geheim
dat mijn afkomst in nevelen is gehuld.
186
00:22:18,320 --> 00:22:24,521
Mijn moeder was haast zeker van adel.
Ik wil niet opscheppen...
187
00:22:24,640 --> 00:22:29,043
...maar het maakt wel verschil.
- Dat zie ik, Mr Trotter.
188
00:22:29,160 --> 00:22:36,044
Voor mij valt er weinig op te scheppen.
M'n opa heeft de kroonjuwelen gemaakt.
189
00:22:36,160 --> 00:22:40,768
En hij was ook graveur.
- Dat verklaart uw mooie handschrift.
190
00:22:40,880 --> 00:22:45,204
Dat heb ik mezelf geleerd,
uit een boek.
191
00:22:45,320 --> 00:22:47,721
Excuseert u me, Mr Trotter.
192
00:22:50,680 --> 00:22:56,084
Dat is die arme Mary.
Die heeft echt een rotleven hier.
193
00:22:56,200 --> 00:23:00,808
Maar wat doe je eraan?
- Ik moest vroeger ook vaak huilen.
194
00:23:00,920 --> 00:23:07,326
Vaak was ik te moe om te staan.
- Dat had ik als dienstmeisje nou nooit.
195
00:23:07,440 --> 00:23:09,442
Ik pak m'n zakdoek even.
196
00:23:10,840 --> 00:23:15,050
Wat is er nou toch, Mary?
- Niks aan de hand.
197
00:23:15,160 --> 00:23:20,166
Had je geen vrij vanavond?
- Ik heb een bord laten vallen...
198
00:23:20,280 --> 00:23:25,002
...en toen moest ik van Ivy afwassen.
Nu heeft zij dus vrij.
199
00:23:25,120 --> 00:23:28,727
Ik ben zo nerveus
dat ik alles laat vallen.
200
00:23:28,840 --> 00:23:33,482
Ga je nog zeggen wat er is?
Gaat het alleen om Ivy?
201
00:23:33,600 --> 00:23:40,404
Kom, voor de draad ermee.
- Mijn tante Gwyn heeft longontsteking.
202
00:23:40,520 --> 00:23:45,401
Ze ligt in het ziekenhuis.
- Ga er maar heen. Ik maak dit wel af.
203
00:23:45,520 --> 00:23:49,923
Dat kan toch niet?
Bovendien is het veel te ver weg.
204
00:23:50,040 --> 00:23:54,250
Huur dan een rijtuig. Hier.
- Dat kan ik niet aannemen.
205
00:23:54,360 --> 00:23:58,968
Natuurlijk wel, het is maar geld.
Knap jezelf even op.
206
00:24:00,480 --> 00:24:03,086
U bent echt een engel.
207
00:24:03,200 --> 00:24:06,602
Zou je tante wat lekkers lusten?
- Vast wel.
208
00:24:06,720 --> 00:24:09,326
Ik kijk wel of ik iets kan vinden.
209
00:24:25,520 --> 00:24:29,127
Kijk eens aan,
een lekkere pastei.
210
00:24:43,520 --> 00:24:48,003
Kijk eens, en nu wegwezen.
En niet met vreemde mannen praten.
211
00:24:48,120 --> 00:24:51,602
Ik zou niet durven, echt niet.
Heel erg bedankt.
212
00:25:19,040 --> 00:25:24,729
Waarom doe jij dit, Louisa?
Hier hebben we twee meisjes voor.
213
00:25:24,840 --> 00:25:30,449
Mary is vrij en Ivy is ziek.
Niks aan de hand toch?
214
00:25:30,560 --> 00:25:37,045
Het is een kwestie van waardigheid.
Jij bent kok, geen afwashulp.
215
00:25:37,160 --> 00:25:42,121
Nee, het zal niet meer gebeuren.
- Goed zo. Bon soir.
216
00:25:43,440 --> 00:25:45,568
Bon soir, Monsieur Alex.
217
00:25:47,320 --> 00:25:52,724
Wie heeft dit aangesneden, Leyton?
- Dat heb ik gedaan.
218
00:25:52,840 --> 00:26:00,247
Hoezo? Ik wil weten waarvoor.
- Voor Mary's tante in het ziekenhuis.
219
00:26:00,360 --> 00:26:03,569
Dus het was Mary.
- Nee, het was mijn idee.
220
00:26:03,680 --> 00:26:08,083
Dit is diefstal van je werkgever.
- Wat geeft zo'n stukje nou?
221
00:26:08,200 --> 00:26:14,003
Alles moet verantwoord zijn.
We praten hier morgen wel over.
222
00:27:09,240 --> 00:27:14,326
Bent u nou helemaal...
- Mijn beste assistent-kok.
223
00:27:14,440 --> 00:27:21,449
Mijn complimenten voor je kaasstengels.
- Nu wilt u de rest zeker ook proeven?
224
00:27:21,560 --> 00:27:28,808
Erg scherp opgemerkt, jongedame.
Een kleinigheidje, voor je kookkunsten.
225
00:27:28,920 --> 00:27:35,724
Bedankt, maar van u wil ik niks hebben.
- Je lijkt me een meisje met ervaring.
226
00:27:35,840 --> 00:27:41,324
Wat denkt u wel niet? Wegwezen.
- Sorry dat ik je heb laten schrikken.
227
00:27:41,440 --> 00:27:46,571
Neem me alsjeblieft niet kwalijk.
- Dat staat nog te bezien. Oprotten.
228
00:27:46,680 --> 00:27:51,368
Ik ben m'n ouders erg dierbaar.
Als u me aanraakt ga ik gillen.
229
00:27:51,480 --> 00:27:57,362
Net zo lang tot Lord Henry komt.
Donder op, ik meen het.
230
00:27:57,480 --> 00:28:00,927
Toch niet heus?
- Probeer het maar.
231
00:29:14,680 --> 00:29:17,365
Schitterend.
232
00:29:17,480 --> 00:29:20,563
Je lijkt wel een prinses.
- Brutale vlerk.
233
00:29:20,680 --> 00:29:26,403
Ik zal je met geen vinger aanraken.
Heus, ik zweer het op m'n leven.
234
00:29:27,000 --> 00:29:32,211
Mag ik even gaan zitten?
- U doet maar wat u niet laten kunt.
235
00:29:37,240 --> 00:29:41,768
Je stelt me teleur.
- U mij ook.
236
00:29:41,880 --> 00:29:47,284
Ik dacht dat u een nette heer was.
Maar jullie zijn ook allemaal hetzelfde.
237
00:29:47,400 --> 00:29:53,726
Alsof we alleen voor uw plezier bestaan.
En wat gebeurt er als het misgaat?
238
00:29:53,840 --> 00:29:57,845
Wordt dat niet geregeld?
- M'n zolen, dan sta je op straat.
239
00:29:57,960 --> 00:30:03,569
Geen referenties, geen hoop.
De meesten staan letterlijk op straat.
240
00:30:03,680 --> 00:30:07,969
Vraag maar na.
Menig hoer is als dienstmeid begonnen.
241
00:30:08,080 --> 00:30:13,120
Laatst nog een meid met een soldaat.
Ze is dood in de rivier geëindigd.
242
00:30:13,240 --> 00:30:18,804
Ik hoef geen preek over de problemen...
- Veroorzaakt door mannen als u.
243
00:30:19,680 --> 00:30:24,288
Ik wilde gewoon met je praten.
Dat meen ik serieus.
244
00:30:26,920 --> 00:30:31,130
Rare tijd, rare plek en rare kleren
als u het mij vraagt.
245
00:30:31,240 --> 00:30:33,208
Ik vroeg je dus niks.
246
00:30:36,560 --> 00:30:40,451
Weet je, ik zit ergens mee.
247
00:30:40,560 --> 00:30:45,487
Ik wilde meevechten in de oorlog...
- Goed idee, dat verzet de zinnen.
248
00:30:48,680 --> 00:30:55,689
Maar iedereen zit al in Zuid-Afrika.
Ze willen geen amateursoldaten meer.
249
00:30:55,800 --> 00:31:01,603
Behalve dan om het bal te openen.
Die opstand in China leek me wel wat...
250
00:31:01,720 --> 00:31:06,760
...maar Peking is toch best ver weg.
Om een lang verhaal kort te maken:
251
00:31:06,880 --> 00:31:14,082
Ik wil hier in Londen iets opzetten.
Ook een favoriete neef moet ooit weg.
252
00:31:15,000 --> 00:31:21,406
Maar dan heb ik iemand nodig.
Je weet wel, om de boel te runnen.
253
00:31:21,520 --> 00:31:27,129
En om een beetje voor mij te zorgen.
Ik vroeg me af of jij dat zou willen doen.
254
00:31:30,280 --> 00:31:34,251
U bent wel erg voortvarend.
U weet niet eens hoe ik heet.
255
00:31:34,360 --> 00:31:38,649
Louisa, toch?
Louisa Leyton.
256
00:31:39,720 --> 00:31:44,408
Ik hak altijd snel de knoop door.
Een klein, afgelegen huisje...
257
00:31:44,520 --> 00:31:50,402
...rijtuig, kleding, personeel.
- Moet u eens luisteren...
258
00:31:50,520 --> 00:31:56,129
Een heer als u heeft dat toch niet nodig?
Alles in het nette, natuurlijk.
259
00:31:56,240 --> 00:32:01,849
Maar u heeft natuurlijk een dame nodig.
Ik bedoel: ik voel me erg gevleid...
260
00:32:01,960 --> 00:32:06,010
...en bijzonder vereerd,
maar u zou niks aan me hebben.
261
00:32:06,120 --> 00:32:10,569
Hoe weet je dat nou?
- Gewoon, het is niet wat ik wil.
262
00:32:10,680 --> 00:32:16,084
U vindt het misschien gek, maar ik wil
de beste kok van Engeland worden.
263
00:32:16,200 --> 00:32:17,770
Meer vraag ik niet.
264
00:32:20,400 --> 00:32:22,721
Wat een goed idee.
265
00:32:33,120 --> 00:32:37,728
Hou dit maar,
als cadeautje tussen vrienden.
266
00:32:39,720 --> 00:32:42,326
Vooruit dan maar.
267
00:32:42,440 --> 00:32:46,923
Bedankt, Mr Charlie.
- Tot ziens, Louisa.
268
00:32:53,360 --> 00:32:55,169
Veel succes.
269
00:33:26,960 --> 00:33:31,170
Laat je toch nakijken,
Louisa Leyton.
270
00:33:42,000 --> 00:33:44,207
Komt u maar verder.
271
00:33:49,200 --> 00:33:51,521
Goedemorgen, Leyton.
- Mevrouw.
272
00:33:51,640 --> 00:33:57,522
Wij moeten eens even serieus praten.
- Sorry, ik wist niet dat het niet mocht.
273
00:33:57,640 --> 00:34:03,249
Ik heb het aan Monsieur Alex uitgelegd.
- Dat er een man in je slaapkamer was?
274
00:34:03,360 --> 00:34:07,046
Dat klopt, mevrouw.
- Dus je ontkent het niet?
275
00:34:07,160 --> 00:34:13,327
Natuurlijk niet, het was Mr Tyrrell.
Ik heb die brutale vlerk eruit gegooid.
276
00:34:13,440 --> 00:34:19,766
Hij gaat wel vaker zo op bezoek, hoor ik.
- Jij zou hem zelf uitgenodigd hebben.
277
00:34:19,880 --> 00:34:26,604
Dat zou in de keuken afgesproken zijn.
- Sorry, dat heeft u verkeerd begrepen.
278
00:34:27,600 --> 00:34:33,004
Ik weet wel wie u voorgelogen heeft.
Die houdt iedereen in de gaten...
279
00:34:33,120 --> 00:34:37,364
...en bemoeit zich overal tegenaan.
En u gelooft haar?
280
00:34:37,480 --> 00:34:42,247
Jean werkt al heel lang hier.
- Dus het is haar woord tegen het mijne?
281
00:34:42,840 --> 00:34:48,449
Goed, dan neem ik wel ontslag.
Of zullen we Lord Henry laten beslissen?
282
00:34:48,560 --> 00:34:54,363
Of we gaan met Jean naar Mr Tyrrell.
Dan zullen we nog wel eens zien.
283
00:34:54,480 --> 00:34:59,566
Leyton, laten we niet
op de zaken vooruit lopen.
284
00:34:59,680 --> 00:35:04,561
Zelfs in de keurigste huizen
gebeurt er af en toe wel eens wat.
285
00:35:04,680 --> 00:35:08,480
Het is aan ons om zulke dingen
verstandig op te lossen.
286
00:35:08,600 --> 00:35:13,811
Monsieur Alex laat met een gerust hart
de keuken aan jou over...
287
00:35:13,920 --> 00:35:17,720
...als meneer er niet is
en hij zelf een vrije dag heeft.
288
00:35:18,800 --> 00:35:23,203
Gezien de omstandigheden
en jouw eigen eerlijkheid...
289
00:35:23,320 --> 00:35:26,642
...kunnen we alles
maar het beste vergeten.
290
00:35:28,960 --> 00:35:30,883
Dank u, mevrouw.
291
00:35:31,000 --> 00:35:34,800
Ik wil het best vergeten.
Op één voorwaarde:
292
00:35:34,920 --> 00:35:39,005
Jean moet haar excuses aanbieden
waar Monsieur Alex bij is.
293
00:35:48,720 --> 00:35:50,722
Daar komt ze.
294
00:35:54,240 --> 00:36:00,850
Sorry dat ik me in u heb vergist.
Daarvoor wil ik me verontschuldigen.
295
00:36:01,640 --> 00:36:06,646
Is het heus? Wat aardig.
Dank je, Jean.
296
00:36:15,160 --> 00:36:19,768
Wel heb ik ooit.
Wonderen bestaan.
297
00:36:26,320 --> 00:36:33,329
Iedere week overleg je dit kasboek
en om tien uur geef je het dagmenu door.
298
00:36:33,440 --> 00:36:40,050
Ook al is het voor het personeel?
- Ja, maar wees zuinig. Geen fratsen.
299
00:36:40,160 --> 00:36:45,644
Behalve als Mrs Catchpole erom vraagt.
- Ik begrijp het. Het lukt me wel.
300
00:36:46,320 --> 00:36:51,850
Ik wou dat ik jouw zelfvertrouwen had.
301
00:36:51,960 --> 00:36:57,091
Dat akkefietje met die pastei
is vergeven, maar niet vergeten.
302
00:36:57,200 --> 00:36:59,646
Het zal niet meer gebeuren.
303
00:36:59,760 --> 00:37:06,166
En wat betreft Ivy en Jean:
gebruik je verstand, niet je mond.
304
00:37:06,280 --> 00:37:09,727
Je staat je mannetje.
Je hebt van Jean gewonnen.
305
00:37:09,840 --> 00:37:17,167
Maar ga niet naast je schoenen lopen.
Wees wat sympathieker, menselijker.
306
00:37:17,280 --> 00:37:21,683
Je wordt niet zomaar een kok,
maar een generaal.
307
00:37:22,920 --> 00:37:28,131
Komt meneer nu al terug uit Schotland?
Ongehoord. Wat zou er mis zijn?
308
00:37:28,240 --> 00:37:32,643
Ik weet van niks, Mr Trotter.
Hij komt morgen met de trein.
309
00:37:34,960 --> 00:37:38,567
De kroonluchter is weg
voor reparatie...
310
00:37:38,680 --> 00:37:42,685
...en overal liggen lakens.
- Het lukt u vast wel.
311
00:37:42,800 --> 00:37:47,169
En hoe moet het met het eten?
We hebben geen chef-kok.
312
00:37:47,280 --> 00:37:51,888
Zou de kok van de Haslemeres kunnen?
- Die is mee naar Yorkshire.
313
00:37:52,000 --> 00:37:56,562
Ik moet met meneer overleggen.
- Geen tijd en niet nodig.
314
00:37:56,680 --> 00:38:00,480
We hebben de oplossing in huis.
Binnen.
315
00:38:01,120 --> 00:38:05,011
U wilde me spreken?
- Nee toch? Ze heeft geen ervaring.
316
00:38:05,120 --> 00:38:10,968
Inderdaad. Lord Henry
komt eerder terug uit Schotland.
317
00:38:11,080 --> 00:38:14,482
Donderdag is er een diner
voor tien personen.
318
00:38:14,600 --> 00:38:18,400
We willen graag dat jij dan kookt.
319
00:38:18,520 --> 00:38:23,526
Hemeltjelief, zeg.
Kan Monsieur Alex niet terugkomen?
320
00:38:23,640 --> 00:38:28,806
Die is bij z'n zus in Spanje
en kan dus nooit op tijd terug zijn.
321
00:38:28,920 --> 00:38:32,606
Dan moet ik wel.
Ik wil niemand teleurstellen.
322
00:38:35,000 --> 00:38:38,971
Dat kan in deze tijd van het jaar
toch niet meer?
323
00:38:40,000 --> 00:38:44,801
Oestercrème? Zit de 'r' in de maand?
Het is verdomme augustus.
324
00:38:44,920 --> 00:38:47,526
Oh, hemeltjelief.
325
00:38:47,640 --> 00:38:50,246
Pardon, mevrouw.
- Wat is er, Mary?
326
00:38:50,360 --> 00:38:53,045
Ik moet u wat zeggen.
- Toch niet nu?
327
00:38:53,160 --> 00:39:00,169
Ik heb gespaard om u terug te betalen.
- Dat had toch niet... Bedankt, Mary.
328
00:39:00,280 --> 00:39:04,285
Het gaat al beter met m'n tante.
- Niet nu, ga maar gauw.
329
00:39:06,520 --> 00:39:10,570
Amandelen,
dat moet het worden.
330
00:39:19,400 --> 00:39:22,609
Kijkt u eens, Mr Trotter.
Wat vindt u ervan?
331
00:39:28,720 --> 00:39:32,611
Volgens Monsieur Alex
moet je het altijd eenvoudig houden.
332
00:39:33,600 --> 00:39:39,004
Heel goed.
Bij de soep stel ik madeira voor.
333
00:39:40,520 --> 00:39:46,209
Champagne bij de tarbot.
Of bij alle gangen, dat kan ook.
334
00:39:46,320 --> 00:39:52,646
Richebourg voor bij het korhoen.
- Dat is een mooie naam.
335
00:39:52,760 --> 00:39:57,084
Een kleine wijngaard.
Eén van de beste in Bourgondië.
336
00:39:57,200 --> 00:40:01,603
Wat is dat bij de peren?
Château Die Quem?
337
00:40:01,720 --> 00:40:06,760
Château d'Yquem, een dessertwijn.
338
00:40:06,880 --> 00:40:13,729
De gloed van de zon past bij de peren
met citroen. We hebben vijf menu's nodig.
339
00:40:13,840 --> 00:40:18,846
Dat lukt me nooit in het Frans.
- Wat is er mis met Engels?
340
00:40:18,960 --> 00:40:22,248
Morgen vroeg op dus.
- Hoezo?
341
00:40:22,360 --> 00:40:27,366
Ik moet boodschappen gaan doen.
Hiervoor moet je het beste hebben...
342
00:40:27,480 --> 00:40:32,088
...en dat zul je zelf moeten halen,
tot de laatste aardappel.
343
00:42:40,360 --> 00:42:45,491
Hier zijn de menu's, Mr Trotter.
Mag ik hier meteen even rondkijken?
344
00:42:45,600 --> 00:42:50,606
Natuurlijk, Miss Leyton.
Hier wordt straks uw eten geserveerd.
345
00:42:50,720 --> 00:42:54,441
Vindt u het wat?
- Mijn hemel, jazeker.
346
00:42:54,560 --> 00:42:59,168
Wie komen er eigenlijk?
- Vrienden van Lord Henry, denk ik.
347
00:42:59,280 --> 00:43:03,683
Wilt u wat Château d'Yquem?
- Nou, dat sla ik niet af.
348
00:43:03,800 --> 00:43:07,805
Deze is uit '79.
Die kent meneer nog niet.
349
00:43:19,640 --> 00:43:21,688
Lekker hoor.
350
00:43:22,560 --> 00:43:25,962
Net honing.
Ik proef die zon waar u het over had.
351
00:43:26,080 --> 00:43:28,287
Het moet goed gekoeld zijn.
352
00:43:40,080 --> 00:43:46,964
Miss Leyton, ik wilde u nog wat vragen.
Hoe wilt u de truffels laten serveren?
353
00:43:47,720 --> 00:43:51,406
Gewoon in een schoon wit servet.
Dank u, Mr Trotter.
354
00:43:52,240 --> 00:43:56,450
Heel goed.
Wat u wilt, Miss Leyton.
355
00:44:06,040 --> 00:44:08,441
Deze mogen door, Jean.
356
00:44:26,920 --> 00:44:28,922
Het diner is aangekondigd.
357
00:44:43,720 --> 00:44:47,247
Dit mag zo door, Ivy.
358
00:44:47,360 --> 00:44:49,169
Grote meid.
359
00:45:37,320 --> 00:45:45,046
Billy Tempest zou zestien korhoenders
en z'n schoonzus geraakt hebben.
360
00:45:45,160 --> 00:45:52,760
En bij Daisy Warwick wappert
de Amerikaanse vlag, voor de toeristen.
361
00:45:52,880 --> 00:45:58,284
En raad eens wat er afgelopen week
op Cowes is voorgevallen.
362
00:45:58,400 --> 00:46:04,407
Ik mag wel oppassen,
zo kom ik nog in de gevangenis.
363
00:46:14,880 --> 00:46:19,568
Sorry, hoor.
- Onhandig onnozel wicht.
364
00:46:19,680 --> 00:46:23,890
Niet zo schelden, jij.
- Hou op, het was een ongelukje.
365
00:46:24,000 --> 00:46:26,890
Mary, Ivy,
ruim die schaal op.
366
00:46:27,000 --> 00:46:31,210
Deze mag naar boven, Jean.
Goddank had ik wat extra gemaakt.
367
00:46:49,600 --> 00:46:54,686
Er is niet veel over.
- Ze hadden vast honger.
368
00:46:54,800 --> 00:47:00,807
Liefde gaat door de maag, toch?
- Het was wel een beetje gewoontjes.
369
00:47:00,920 --> 00:47:05,323
Niet zoals Monsieur Alex.
- Die had het vast niet beter gedaan.
370
00:47:05,440 --> 00:47:10,048
Dank je wel, Mary.
- Ivy had bijna alles verpest.
371
00:47:11,240 --> 00:47:16,246
U wordt in de eetkamer verwacht.
- Het is toch niet waar, zeker?
372
00:47:16,360 --> 00:47:20,126
Ik heb ze toch niet vergiftigd?
- Zullen we?
373
00:47:20,240 --> 00:47:24,609
Ik kan er toch niks aan doen?
Laat Mrs Catchpole maar gaan.
374
00:47:24,720 --> 00:47:31,205
Ze willen de kok spreken.
- Jeetje, ik zie er niet uit.
375
00:47:31,320 --> 00:47:37,521
En m'n muts dan? Wacht even, hoor.
- U kunt er best mee door, Miss Leyton.
376
00:47:41,760 --> 00:47:46,448
Wat staat haar te wachten?
- Ze laten geen spaan van d'r heel.
377
00:47:49,240 --> 00:47:53,040
Hemel, wat zie ik eruit.
378
00:48:03,160 --> 00:48:09,486
Hij volgde haar naar huis, bij Notre Dame.
Hij ging de trap op naar haar kamer.
379
00:48:09,600 --> 00:48:13,810
Toen hij de deur open deed,
kon hij z'n ogen niet geloven...
380
00:48:16,120 --> 00:48:18,122
Klaar, Miss Leyton?
381
00:48:26,960 --> 00:48:32,842
Mijn chef-kok is er op dit moment niet,
dus Miss Leyton heeft gekookt.
382
00:48:32,960 --> 00:48:36,521
Miss Leyton,
komt u toch wat dichterbij.
383
00:48:37,800 --> 00:48:41,885
Ik wou de chef-kok
m'n complimenten overbrengen.
384
00:48:42,000 --> 00:48:47,211
Maar in plaats daarvan
mag ik u feliciteren.
385
00:48:47,320 --> 00:48:51,325
En ik feliciteer u van harte.
Laat ik u de hand schudden.
386
00:48:53,320 --> 00:48:57,530
Miss Leyton,
hier heeft u een kleinigheidje...
387
00:48:57,640 --> 00:49:02,567
...om blijk te geven van onze waardering
voor uw diner.
388
00:49:03,280 --> 00:49:07,729
Een vorstelijk cadeau
van uw toekomstige vorst.
389
00:49:14,160 --> 00:49:18,961
Wat verwoordt u dat prachtig,
als ik zo vrij mag zijn.
390
00:49:34,120 --> 00:49:38,523
Alsjeblieft zeg, Ivy.
- Wilt u wat water?
391
00:49:38,640 --> 00:49:43,441
Hemeltjelief, Mr Trotter.
Waarom heeft u niks gezegd?
392
00:49:43,560 --> 00:49:49,567
Dat leek Mrs Catchpole geen goed idee.
- Inderdaad, ik bleef er haast in.
393
00:49:49,680 --> 00:49:52,286
Zei hij nog wat?
- Momentje.
394
00:49:52,400 --> 00:49:55,961
Allemaal bedankt
voor het heerlijke eten.
395
00:49:56,080 --> 00:50:00,005
En toen kreeg ik dit.
- Moet je dat zien.
396
00:50:00,120 --> 00:50:05,126
Hier knapt u wel van op.
- Dank u wel, Mr Trotter.
397
00:50:05,240 --> 00:50:07,607
Kom, tast toe.
398
00:50:07,720 --> 00:50:12,931
Op Miss Leyton en haar personeel.
Ik wil haar graag feliciteren...
399
00:50:13,040 --> 00:50:15,646
...net als de prins van Wales.
400
00:50:18,520 --> 00:50:21,729
Dat prikt, zeg.
Dit is m'n eerste champagne.
401
00:50:21,840 --> 00:50:27,006
Voor mij ook. Ik ga het nog lekker vinden.
Ivy, je bent verschrikkelijk.
401
00:50:28,305 --> 00:50:34,244
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.SubtitleDB.org te verwijderen
37285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.